]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/sr.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / sr.po
CommitLineData
1f4c639c
МН
1# Serbian translation for .
2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2021.
5msgid ""
6msgstr ""
316e09ba 7"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
1f4c639c 8"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
a49cc243 9"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
316e09ba 10"PO-Revision-Date: 2021-07-03 16:32+0200\n"
1f4c639c
МН
11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13"Language: sr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: disk-utils/addpart.c:15
21#, c-format
22msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
23msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <почетак> <дужина>\n"
24
25#: disk-utils/addpart.c:19
26msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
27msgstr "Говори кернелу о постојању наведене партиције.\n"
28
a49cc243
KZ
29#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
30#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
31#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
32#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
33#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
34#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
35#: term-utils/agetty.c:920
1f4c639c
МН
36msgid "not enough arguments"
37msgstr "нема довољно аргумената"
38
a49cc243
KZ
39#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
40#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
41#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
316e09ba 42#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
1f4c639c 43#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
a49cc243
KZ
44#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
45#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
46#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
47#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
48#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
49#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
50#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
51#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
52#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
53#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
54#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
55#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
56#: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
57#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
58#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
59#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
60#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
61#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
62#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
63#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
64#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
65#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
316e09ba
МН
66#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
67#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
a49cc243
KZ
68#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
69#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
70#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
71#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
1f4c639c 72#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
316e09ba
МН
73#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
74#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
a49cc243
KZ
75#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
76#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
1f4c639c
МН
77#, c-format
78msgid "cannot open %s"
79msgstr "не могу да отворим „%s“"
80
81#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82msgid "invalid partition number argument"
83msgstr "неисправан аргумент броја партиције"
84
85#: disk-utils/addpart.c:61
86msgid "invalid start argument"
87msgstr "неисправан аргумент почетка"
88
a49cc243 89#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
1f4c639c
МН
90msgid "invalid length argument"
91msgstr "неисправан аргумент дужине"
92
93#: disk-utils/addpart.c:63
94msgid "failed to add partition"
95msgstr "нисам успео да додам партицију"
96
a49cc243 97#: disk-utils/blockdev.c:64
1f4c639c
МН
98msgid "set read-only"
99msgstr "поставља само за читање"
100
a49cc243 101#: disk-utils/blockdev.c:71
1f4c639c
МН
102msgid "set read-write"
103msgstr "поставља за читање-писање"
104
a49cc243 105#: disk-utils/blockdev.c:77
1f4c639c
МН
106msgid "get read-only"
107msgstr "добавља само за читање"
108
a49cc243 109#: disk-utils/blockdev.c:83
1f4c639c
МН
110msgid "get discard zeroes support status"
111msgstr "добавља стање подршке одбацивања нула"
112
a49cc243 113#: disk-utils/blockdev.c:89
1f4c639c
МН
114msgid "get logical block (sector) size"
115msgstr "добавља величину логичког блока (сектора)"
116
a49cc243 117#: disk-utils/blockdev.c:95
1f4c639c
МН
118msgid "get physical block (sector) size"
119msgstr "добавља величину физичког блока (сектора)"
120
a49cc243 121#: disk-utils/blockdev.c:101
1f4c639c
МН
122msgid "get minimum I/O size"
123msgstr "добавља најмању У/И величину"
124
a49cc243 125#: disk-utils/blockdev.c:107
1f4c639c
МН
126msgid "get optimal I/O size"
127msgstr "добавља најбољу У/И величину"
128
a49cc243 129#: disk-utils/blockdev.c:113
1f4c639c
МН
130msgid "get alignment offset in bytes"
131msgstr "добавља померај поравнања у бајтовима"
132
a49cc243 133#: disk-utils/blockdev.c:119
1f4c639c
МН
134msgid "get max sectors per request"
135msgstr "добавља највише сектора по захтеву"
136
a49cc243 137#: disk-utils/blockdev.c:125
1f4c639c
МН
138msgid "get blocksize"
139msgstr "добавља величину блока"
140
a49cc243 141#: disk-utils/blockdev.c:132
1f4c639c
МН
142msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
143msgstr "поставља величину блока на описнику датотеке који отвара блок уређај"
144
a49cc243 145#: disk-utils/blockdev.c:138
1f4c639c
МН
146msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147msgstr "добавља 32-битну укупност сектора (застарело, користите „--getsz“)"
148
a49cc243 149#: disk-utils/blockdev.c:144
1f4c639c
МН
150msgid "get size in bytes"
151msgstr "добавља величину у бајтовима"
152
a49cc243 153#: disk-utils/blockdev.c:151
1f4c639c
МН
154msgid "set readahead"
155msgstr "поставља читање главе"
156
a49cc243 157#: disk-utils/blockdev.c:157
1f4c639c
МН
158msgid "get readahead"
159msgstr "добавља читање главе"
160
a49cc243 161#: disk-utils/blockdev.c:164
1f4c639c
МН
162msgid "set filesystem readahead"
163msgstr "поставља читање главе система датотека"
164
a49cc243 165#: disk-utils/blockdev.c:170
1f4c639c
МН
166msgid "get filesystem readahead"
167msgstr "добавља читање главе система датотека"
168
a49cc243
KZ
169#: disk-utils/blockdev.c:176
170#, fuzzy
171#| msgid "disk serial number"
172msgid "get disk sequence number"
173msgstr "серијски број диска"
174
175#: disk-utils/blockdev.c:180
1f4c639c
МН
176msgid "flush buffers"
177msgstr "испира међумеморије"
178
a49cc243 179#: disk-utils/blockdev.c:184
1f4c639c
МН
180msgid "reread partition table"
181msgstr "поново чита табелу партиција"
182
a49cc243 183#: disk-utils/blockdev.c:194
1f4c639c
МН
184#, c-format
185msgid ""
186" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187" %1$s --report [devices]\n"
188" %1$s -h|-V\n"
189msgstr ""
190" %1$s [-v|-q] наредбе уређаји\n"
191" %1$s --report [уређаји]\n"
192" %1$s -h|-V\n"
193
a49cc243 194#: disk-utils/blockdev.c:200
1f4c639c
МН
195msgid "Call block device ioctls from the command line."
196msgstr "Позовите „ioctls“ блок уређаја са линије наредби."
197
a49cc243 198#: disk-utils/blockdev.c:203
1f4c639c
МН
199msgid " -q quiet mode"
200msgstr " -q бива нечујан"
201
a49cc243 202#: disk-utils/blockdev.c:204
1f4c639c
МН
203msgid " -v verbose mode"
204msgstr " -v бива опширан"
205
a49cc243 206#: disk-utils/blockdev.c:205
1f4c639c
МН
207msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208msgstr " --report исписује извештај за наведени (или све) уређаје"
209
a49cc243 210#: disk-utils/blockdev.c:210
1f4c639c
МН
211msgid "Available commands:"
212msgstr "Доступне наредбе:"
213
a49cc243 214#: disk-utils/blockdev.c:211
1f4c639c
МН
215#, c-format
216msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217msgstr " %-25s дбавља величину у 512-битним секторима\n"
218
a49cc243 219#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
1f4c639c 220#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
a49cc243
KZ
221#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
222#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
223#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
224#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
1f4c639c
МН
225msgid "no device specified"
226msgstr "није наведен уређај"
227
a49cc243 228#: disk-utils/blockdev.c:335
1f4c639c
МН
229msgid "could not get device size"
230msgstr "не могу да добавим величину уређаја"
231
a49cc243 232#: disk-utils/blockdev.c:341
1f4c639c
МН
233#, c-format
234msgid "Unknown command: %s"
235msgstr "Непозната наредба: %s"
236
a49cc243 237#: disk-utils/blockdev.c:357
1f4c639c
МН
238#, c-format
239msgid "%s requires an argument"
240msgstr "„%s“ захтева аргумент"
241
a49cc243
KZ
242#: disk-utils/blockdev.c:361
243#, fuzzy
244#| msgid "failed to parse argument"
245msgid "failed to parse command argument"
246msgstr "нисам успео да обрадим аргумент"
247
248#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
1f4c639c
МН
249#, c-format
250msgid "ioctl error on %s"
251msgstr "„ioctl“ грешка над „%s“"
252
a49cc243 253#: disk-utils/blockdev.c:394
1f4c639c
МН
254#, c-format
255msgid "%s failed.\n"
256msgstr "„%s“ није успело.\n"
257
a49cc243 258#: disk-utils/blockdev.c:401
1f4c639c
МН
259#, c-format
260msgid "%s succeeded.\n"
261msgstr "„%s“ је успело.\n"
262
a49cc243
KZ
263#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
264#: disk-utils/blockdev.c:488
1f4c639c
МН
265msgid "N/A"
266msgstr "Н/Д"
267
a49cc243
KZ
268#: disk-utils/blockdev.c:512
269#, fuzzy, c-format
270#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
271msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
1f4c639c
МН
272msgstr "RO RA SSZ BSZ ПочетСек Велч Уређај\n"
273
a49cc243 274#: disk-utils/cfdisk.c:198
1f4c639c
МН
275msgid "Bootable"
276msgstr "Подизна"
277
a49cc243 278#: disk-utils/cfdisk.c:198
1f4c639c
МН
279msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
280msgstr "Поставља заставицу подизања за текућу партицију"
281
a49cc243 282#: disk-utils/cfdisk.c:199
1f4c639c
МН
283msgid "Delete"
284msgstr "Обриши"
285
a49cc243 286#: disk-utils/cfdisk.c:199
1f4c639c
МН
287msgid "Delete the current partition"
288msgstr "Брише текућу партицију"
289
a49cc243 290#: disk-utils/cfdisk.c:200
1f4c639c
МН
291msgid "Resize"
292msgstr "Промени величину"
293
a49cc243 294#: disk-utils/cfdisk.c:200
1f4c639c
МН
295msgid "Reduce or enlarge the current partition"
296msgstr "Смањује или повећава текућу партицију"
297
a49cc243 298#: disk-utils/cfdisk.c:201
1f4c639c
МН
299msgid "New"
300msgstr "Ново"
301
a49cc243 302#: disk-utils/cfdisk.c:201
1f4c639c
МН
303msgid "Create new partition from free space"
304msgstr "Прави нову партицију из слободног простора"
305
a49cc243 306#: disk-utils/cfdisk.c:202
1f4c639c
МН
307msgid "Quit"
308msgstr "Изађи"
309
a49cc243 310#: disk-utils/cfdisk.c:202
1f4c639c
МН
311msgid "Quit program without writing changes"
312msgstr "Излази из програма без записивања измена"
313
a49cc243
KZ
314#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
315#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
1f4c639c
МН
316#: libfdisk/src/sun.c:1136
317msgid "Type"
318msgstr "Врста"
319
a49cc243 320#: disk-utils/cfdisk.c:203
1f4c639c
МН
321msgid "Change the partition type"
322msgstr "Мења врсту партиције"
323
a49cc243 324#: disk-utils/cfdisk.c:204
1f4c639c
МН
325msgid "Help"
326msgstr "Помоћ"
327
a49cc243 328#: disk-utils/cfdisk.c:204
1f4c639c
МН
329msgid "Print help screen"
330msgstr "Исписује екран помоћи"
331
a49cc243 332#: disk-utils/cfdisk.c:205
1f4c639c
МН
333msgid "Sort"
334msgstr "Поређај"
335
a49cc243 336#: disk-utils/cfdisk.c:205
1f4c639c
МН
337msgid "Fix partitions order"
338msgstr "Поправља редослед партиција"
339
a49cc243 340#: disk-utils/cfdisk.c:206
1f4c639c
МН
341msgid "Write"
342msgstr "Запиши"
343
a49cc243 344#: disk-utils/cfdisk.c:206
1f4c639c
МН
345msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346msgstr "Записује партициону табелу на диск (ово може уништити податке)"
347
a49cc243 348#: disk-utils/cfdisk.c:207
1f4c639c
МН
349msgid "Dump"
350msgstr "Испиши"
351
a49cc243 352#: disk-utils/cfdisk.c:207
1f4c639c
МН
353msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
354msgstr "Исписује партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са „sfdisk“-ом"
355
a49cc243 356#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
1f4c639c
МН
357#, c-format
358msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
359msgstr "унутрашња грешка: неподржана врста прозорчета %d"
360
a49cc243 361#: disk-utils/cfdisk.c:1318
1f4c639c
МН
362#, c-format
363msgid "%s (mounted)"
364msgstr "%s (прикачена)"
365
a49cc243 366#: disk-utils/cfdisk.c:1366
1f4c639c
МН
367msgid "Partition name:"
368msgstr "Назив партиције:"
369
a49cc243 370#: disk-utils/cfdisk.c:1373
1f4c639c
МН
371msgid "Partition UUID:"
372msgstr "УУИБ партиције:"
373
a49cc243 374#: disk-utils/cfdisk.c:1392
1f4c639c
МН
375msgid "Partition type:"
376msgstr "Врста партиције:"
377
a49cc243 378#: disk-utils/cfdisk.c:1399
1f4c639c
МН
379msgid "Attributes:"
380msgstr "Атрибути:"
381
a49cc243 382#: disk-utils/cfdisk.c:1423
1f4c639c
МН
383msgid "Filesystem UUID:"
384msgstr "УУИБ система датотека:"
385
a49cc243 386#: disk-utils/cfdisk.c:1430
1f4c639c
МН
387msgid "Filesystem LABEL:"
388msgstr "НАТПИС система датотека:"
389
a49cc243 390#: disk-utils/cfdisk.c:1436
1f4c639c
МН
391msgid "Filesystem:"
392msgstr "Систем датотека:"
393
a49cc243 394#: disk-utils/cfdisk.c:1441
1f4c639c
МН
395msgid "Mountpoint:"
396msgstr "Тачка качења:"
397
a49cc243 398#: disk-utils/cfdisk.c:1785
1f4c639c
МН
399#, c-format
400msgid "Disk: %s"
401msgstr "Диск: %s"
402
a49cc243 403#: disk-utils/cfdisk.c:1787
1f4c639c
МН
404#, c-format
405msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
406msgstr "Величина: %s, бајтова – %<PRIu64>, сектора – %ju"
407
a49cc243 408#: disk-utils/cfdisk.c:1790
1f4c639c
МН
409#, c-format
410msgid "Label: %s, identifier: %s"
411msgstr "Натпис: %s, одредник: %s"
412
a49cc243 413#: disk-utils/cfdisk.c:1793
1f4c639c
МН
414#, c-format
415msgid "Label: %s"
416msgstr "Натпис: %s"
417
a49cc243 418#: disk-utils/cfdisk.c:1944
1f4c639c
МН
419msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
420msgstr "После тога може да стоји M за MiB, G за GiB, T за TiB, или S за секторе."
421
a49cc243 422#: disk-utils/cfdisk.c:1950
1f4c639c
МН
423msgid "Please, specify size."
424msgstr "Наведите величину."
425
a49cc243 426#: disk-utils/cfdisk.c:1972
1f4c639c
МН
427#, c-format
428msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
429msgstr "Најмања величина је %<PRIu64>."
430
a49cc243 431#: disk-utils/cfdisk.c:1981
1f4c639c
МН
432#, c-format
433msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
434msgstr "Највећа величина је %<PRIu64>."
435
a49cc243 436#: disk-utils/cfdisk.c:1988
1f4c639c
МН
437msgid "Failed to parse size."
438msgstr "Нисам успео да обрадим величину."
439
a49cc243 440#: disk-utils/cfdisk.c:2046
1f4c639c
МН
441msgid "Select partition type"
442msgstr "Изаберите врсту партиције"
443
a49cc243 444#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
1f4c639c
МН
445msgid "Enter script file name: "
446msgstr "Унесите назив датотеке скрипте: "
447
a49cc243 448#: disk-utils/cfdisk.c:2097
1f4c639c
МН
449msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
450msgstr "Датотека скрипте ће бити примењена на партиционој табели у-меморији."
451
a49cc243
KZ
452#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
453#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
1f4c639c
МН
454#, c-format
455msgid "Cannot open %s"
456msgstr "Не могу да отворим „%s“"
457
a49cc243 458#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
1f4c639c
МН
459#, c-format
460msgid "Failed to parse script file %s"
461msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку скрипте „%s“"
462
a49cc243 463#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
1f4c639c
МН
464#, c-format
465msgid "Failed to apply script %s"
466msgstr "Нисам успео да применим скрипту „%s“"
467
a49cc243 468#: disk-utils/cfdisk.c:2127
1f4c639c
МН
469msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
470msgstr "Текућа партициона табела у-меморији биће исписана у датотеку."
471
a49cc243 472#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
1f4c639c
МН
473msgid "Failed to allocate script handler"
474msgstr "Нисам успео да доделим руковаоца скриптом"
475
a49cc243 476#: disk-utils/cfdisk.c:2141
1f4c639c
МН
477msgid "Failed to read disk layout into script."
478msgstr "Нисам успео да прочитам распоред диска у скрипту."
479
a49cc243 480#: disk-utils/cfdisk.c:2155
1f4c639c
МН
481msgid "Disk layout successfully dumped."
482msgstr "Распоред диска је успешно исписан."
483
a49cc243 484#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
1f4c639c
МН
485#, c-format
486msgid "Failed to write script %s"
487msgstr "Нисам успео да запишем скрипту „%s“"
488
a49cc243 489#: disk-utils/cfdisk.c:2194
1f4c639c
МН
490msgid "Select label type"
491msgstr "Изаберите врсту натписа"
492
a49cc243 493#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
1f4c639c
МН
494msgid "Device does not contain a recognized partition table."
495msgstr "Уређај не садржи препознатљиву партициону табелу."
496
a49cc243 497#: disk-utils/cfdisk.c:2205
316e09ba
МН
498msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
499msgstr "Изаберите врсту да направите нови натпис, притисните „L“ да учитате датотеку скрипте, „Q“ излази."
1f4c639c 500
a49cc243 501#: disk-utils/cfdisk.c:2254
1f4c639c
МН
502msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
503msgstr "Ово је „cfdisk“, програм за партиционисање дискова заснован на кјурзису."
504
a49cc243 505#: disk-utils/cfdisk.c:2255
1f4c639c
МН
506msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
507msgstr "Омогућава вам да стварате, бришете и мењате партиције на блок уређају."
508
a49cc243 509#: disk-utils/cfdisk.c:2257
1f4c639c
МН
510msgid "Command Meaning"
511msgstr "Наредба Значење"
512
a49cc243 513#: disk-utils/cfdisk.c:2258
1f4c639c
МН
514msgid "------- -------"
515msgstr "------- -------"
516
a49cc243 517#: disk-utils/cfdisk.c:2259
1f4c639c
МН
518msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
519msgstr " b Поставља заставицу подизања за текућу партицију"
520
a49cc243 521#: disk-utils/cfdisk.c:2260
1f4c639c
МН
522msgid " d Delete the current partition"
523msgstr " d Брише текућу партицију"
524
a49cc243 525#: disk-utils/cfdisk.c:2261
1f4c639c
МН
526msgid " h Print this screen"
527msgstr " h Приказује овај екран помоћи"
528
a49cc243 529#: disk-utils/cfdisk.c:2262
1f4c639c
МН
530msgid " n Create new partition from free space"
531msgstr " n Прави нову партицију из слободног простора"
532
a49cc243 533#: disk-utils/cfdisk.c:2263
1f4c639c
МН
534msgid " q Quit program without writing partition table"
535msgstr " q Затвара програм без записивања партиционе табеле"
536
a49cc243 537#: disk-utils/cfdisk.c:2264
316e09ba
МН
538msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
539msgstr " r Смањује или повећава текућу партицију"
540
a49cc243 541#: disk-utils/cfdisk.c:2265
1f4c639c
МН
542msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
543msgstr " s Поправља поредак партиција (само када нису у низу)"
544
a49cc243 545#: disk-utils/cfdisk.c:2266
1f4c639c
МН
546msgid " t Change the partition type"
547msgstr " t Мења врсту партиције"
548
a49cc243 549#: disk-utils/cfdisk.c:2267
1f4c639c
МН
550msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
551msgstr " u Исписује распоред диска у „sfdisk“ сагласну датотеку скрипте"
552
a49cc243 553#: disk-utils/cfdisk.c:2268
1f4c639c
МН
554msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
555msgstr " W Записује партициону табелу на диск (морате уписати велико W);"
556
a49cc243 557#: disk-utils/cfdisk.c:2269
1f4c639c
МН
558msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
559msgstr " како ово може уништити податке на диску, морате или да"
560
a49cc243 561#: disk-utils/cfdisk.c:2270
1f4c639c
МН
562msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
563msgstr " потврдите или да одбијете записивање тако што ћете уписати „yes“ или „no“"
564
a49cc243 565#: disk-utils/cfdisk.c:2271
1f4c639c
МН
566msgid " x Display/hide extra information about a partition"
567msgstr " x Приказује/скрива додатне информације о партицији"
568
a49cc243 569#: disk-utils/cfdisk.c:2272
1f4c639c
МН
570msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
571msgstr "Стрелица горе Помера курзор на претходну партицију"
572
a49cc243 573#: disk-utils/cfdisk.c:2273
1f4c639c
МН
574msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
575msgstr "Стрелица доле Помера курзор на следећу партицију"
576
a49cc243 577#: disk-utils/cfdisk.c:2274
1f4c639c
МН
578msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
579msgstr "Стрелица лево Помера курзор на претходну ставку изборника"
580
a49cc243 581#: disk-utils/cfdisk.c:2275
1f4c639c
МН
582msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
583msgstr "Стрелица десно Помера курзор на следећу ставку изборника"
584
a49cc243 585#: disk-utils/cfdisk.c:2277
1f4c639c
МН
586msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
587msgstr "Напомена: Све наредбе се могу уписати или великим или малим словима"
588
a49cc243 589#: disk-utils/cfdisk.c:2278
1f4c639c
МН
590msgid "case letters (except for Write)."
591msgstr "разликовање величине слова (осим за писање)."
592
a49cc243 593#: disk-utils/cfdisk.c:2280
1f4c639c
МН
594msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
595msgstr "Користите „lsblk(8)“ или „partx(8)“ да видите више детаља о уређају."
596
a49cc243 597#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
1f4c639c
МН
598msgid "Press a key to continue."
599msgstr "Притисните неки тастер да наставите."
600
a49cc243 601#: disk-utils/cfdisk.c:2376
1f4c639c
МН
602msgid "Could not toggle the flag."
603msgstr "Не могу да променим заставицу."
604
a49cc243 605#: disk-utils/cfdisk.c:2386
1f4c639c
МН
606#, c-format
607msgid "Could not delete partition %zu."
608msgstr "Не могу да обришем партицију %zu."
609
a49cc243 610#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
1f4c639c
МН
611#, c-format
612msgid "Partition %zu has been deleted."
613msgstr "Партиција %zu је обрисана."
614
a49cc243 615#: disk-utils/cfdisk.c:2409
1f4c639c
МН
616msgid "Partition size: "
617msgstr "Величина партиције: "
618
a49cc243 619#: disk-utils/cfdisk.c:2450
1f4c639c
МН
620#, c-format
621msgid "Changed type of partition %zu."
622msgstr "Промењена је врста партиције %zu."
623
a49cc243 624#: disk-utils/cfdisk.c:2452
1f4c639c
МН
625#, c-format
626msgid "The type of partition %zu is unchanged."
627msgstr "Врста партиције %zu је непромењена."
628
a49cc243 629#: disk-utils/cfdisk.c:2473
1f4c639c
МН
630msgid "New size: "
631msgstr "Нова величина: "
632
a49cc243 633#: disk-utils/cfdisk.c:2488
1f4c639c
МН
634#, c-format
635msgid "Partition %zu resized."
636msgstr "Промењена је величина партиције %zu."
637
a49cc243 638#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
1f4c639c
МН
639msgid "Device is open in read-only mode."
640msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање."
641
a49cc243 642#: disk-utils/cfdisk.c:2511
1f4c639c
МН
643msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
644msgstr "Да ли сигурно желите да запишете партициону табелу на диск? "
645
a49cc243 646#: disk-utils/cfdisk.c:2513
1f4c639c
МН
647msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
648msgstr "Упишите „yes“ (да) или „no“ (не), или притисните ESC да изађете из овог прозорчета."
649
a49cc243
KZ
650#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
651#: sys-utils/lsmem.c:266
1f4c639c
МН
652msgid "yes"
653msgstr "да"
654
a49cc243 655#: disk-utils/cfdisk.c:2519
1f4c639c
МН
656msgid "Did not write partition table to disk."
657msgstr "Нисам записао партициону табелу на диск."
658
a49cc243 659#: disk-utils/cfdisk.c:2524
1f4c639c
МН
660msgid "Failed to write disklabel."
661msgstr "Нисам успео да запишем натпис диска."
662
a49cc243 663#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
1f4c639c
МН
664msgid "The partition table has been altered."
665msgstr "Партициона табела је измењена."
666
a49cc243 667#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
1f4c639c
МН
668msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
669msgstr "Знајте да уноси партиционе табеле нису сада у поретку диска."
670
a49cc243 671#: disk-utils/cfdisk.c:2590
1f4c639c
МН
672#, c-format
673msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
674msgstr "Уређај већ садржи потпис „%s“; биће уклоњен наредбом писања."
675
a49cc243 676#: disk-utils/cfdisk.c:2602
1f4c639c
МН
677msgid "failed to create a new disklabel"
678msgstr "нисам успео да створим нови натпис диска"
679
a49cc243 680#: disk-utils/cfdisk.c:2611
1f4c639c
МН
681msgid "failed to read partitions"
682msgstr "нисам успео да прочитам партицију"
683
a49cc243 684#: disk-utils/cfdisk.c:2624
316e09ba
МН
685msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
686msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање. Измене ће остати само у меморији."
687
a49cc243 688#: disk-utils/cfdisk.c:2626
316e09ba
МН
689msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
690msgstr "Уређај је тренутно у употреби, поновно партиционисање је вероватно лоша замисао."
691
a49cc243 692#: disk-utils/cfdisk.c:2712
1f4c639c
МН
693#, c-format
694msgid " %1$s [options] <disk>\n"
695msgstr " %1$s [опције] <disk>\n"
696
a49cc243 697#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
1f4c639c
МН
698msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
699msgstr "Прикажите или управљајте партиционом табелом диска.\n"
700
a49cc243 701#: disk-utils/cfdisk.c:2719
1f4c639c
МН
702#, c-format
703msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
704msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
705
a49cc243 706#: disk-utils/cfdisk.c:2722
1f4c639c
МН
707msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
708msgstr " -z, --zero почиње нулираном партиционом табелом\n"
709
a49cc243 710#: disk-utils/cfdisk.c:2724
1f4c639c
МН
711#, c-format
712msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
713msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
714
a49cc243 715#: disk-utils/cfdisk.c:2725
316e09ba
МН
716msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
717msgstr " -r, --read-only присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n"
718
a49cc243
KZ
719#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
720#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
1f4c639c
МН
721msgid "unsupported color mode"
722msgstr "неподржан режим боје"
723
a49cc243 724#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
1f4c639c
МН
725msgid "failed to allocate libfdisk context"
726msgstr "нисам успео да доделим „libfdisk“ контекст"
727
728#: disk-utils/delpart.c:15
729#, c-format
730msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
731msgstr " %s <уређај диска> <број партиције>\n"
732
733#: disk-utils/delpart.c:19
734msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
735msgstr "Говори кернелу да заборави наведену партицију.\n"
736
737#: disk-utils/delpart.c:62
738msgid "failed to remove partition"
739msgstr "нисам успео да уклоним партицију"
740
741#: disk-utils/fdformat.c:54
742#, c-format
743msgid "Formatting ... "
744msgstr "Форматирам ... "
745
746#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
747#, c-format
748msgid "done\n"
749msgstr "готово\n"
750
751#: disk-utils/fdformat.c:81
752#, c-format
753msgid "Verifying ... "
754msgstr "Проверавам ... "
755
756#: disk-utils/fdformat.c:109
757msgid "Read: "
758msgstr "Читам: "
759
760#: disk-utils/fdformat.c:111
761#, c-format
762msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
763msgstr "Проблем читања стазе/главе %u/%u, очекивах %d, прочитах %d\n"
764
765#: disk-utils/fdformat.c:128
766#, c-format
767msgid ""
768"bad data in track/head %u/%u\n"
769"Continuing ... "
770msgstr ""
771"лоши подаци у стази/глави %u/%u\n"
772"Настављам ... "
773
774#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
a49cc243
KZ
775#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
776#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
1f4c639c
МН
777#, c-format
778msgid " %s [options] <device>\n"
779msgstr " %s [опције] <уређај>\n"
780
781#: disk-utils/fdformat.c:150
782msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
783msgstr "Одрадите форматирање ниског нивоа флопи дискете.\n"
784
785#: disk-utils/fdformat.c:153
786msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
787msgstr " -f, --from <N> почиње на стази N (основно 0)\n"
788
789#: disk-utils/fdformat.c:154
790msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
791msgstr " -t, --to <N> стаје на стази N\n"
792
793#: disk-utils/fdformat.c:155
794msgid ""
795" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
796" the verification (max N retries)\n"
797msgstr ""
798" -r, --repair <N> покушава да поправи стазе неуспеле за време\n"
799" провере (највише N покушаја)\n"
800
801#: disk-utils/fdformat.c:157
802msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
803msgstr " -n, --no-verify искључује проверу након форматирања\n"
804
805#: disk-utils/fdformat.c:195
806msgid "invalid argument - from"
807msgstr "неисправан аргумент – from"
808
809#: disk-utils/fdformat.c:199
810msgid "invalid argument - to"
811msgstr "неисправан аргумент – to"
812
813#: disk-utils/fdformat.c:202
814msgid "invalid argument - repair"
815msgstr "неисправан аргумент – repair"
816
a49cc243
KZ
817#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
818#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
819#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
820#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
821#: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
822#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
823#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
824#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
825#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
316e09ba 826#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
a49cc243
KZ
827#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
828#: text-utils/more.c:463
1f4c639c
МН
829#, c-format
830msgid "stat of %s failed"
831msgstr "добављање података за „%s“ није успело"
832
a49cc243
KZ
833#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
834#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
316e09ba 835#: sys-utils/mountpoint.c:109
1f4c639c
МН
836#, c-format
837msgid "%s: not a block device"
838msgstr "%s: није блок уређај"
839
840#: disk-utils/fdformat.c:231
841msgid "could not determine current format type"
842msgstr "не могу да одредим текућу врсту форматирања"
843
844#: disk-utils/fdformat.c:233
845#, c-format
846msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
847msgstr "%s-страно, стаза – %d, сектора/стаза – %d. Укупан капацитет %d kB.\n"
848
849#: disk-utils/fdformat.c:234
850msgid "Double"
851msgstr "Две"
852
853#: disk-utils/fdformat.c:234
854msgid "Single"
855msgstr "Један"
856
857#: disk-utils/fdformat.c:241
858msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
859msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
860
861#: disk-utils/fdformat.c:243
862msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
863msgstr "стаза краја коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
864
865#: disk-utils/fdformat.c:245
866msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
867msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази крајњу стазу коју је одредио корисник"
868
a49cc243 869#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
1f4c639c
МН
870msgid "close failed"
871msgstr "није успело затварање"
872
873#: disk-utils/fdisk.c:206
874#, c-format
875msgid "Select (default %c): "
876msgstr "Бирам (основно је %c): "
877
878#: disk-utils/fdisk.c:211
879#, c-format
880msgid "Using default response %c."
881msgstr "Користим основни одговор „%c“."
882
883#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
a49cc243 884#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
1f4c639c
МН
885msgid "Value out of range."
886msgstr "Вредност је ван опсега."
887
888#: disk-utils/fdisk.c:253
889#, c-format
890msgid "%s (%s, default %c): "
891msgstr "%s (%s, основно је %c): "
892
893#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
894#, c-format
895msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
896msgstr "%s (%s, основно је %<PRIu64>): "
897
898#: disk-utils/fdisk.c:261
899#, c-format
900msgid "%s (%c-%c, default %c): "
901msgstr "%s (%c-%c, основно је %c): "
902
903#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
904#, c-format
905msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
906msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, основно је %<PRIu64>): "
907
908#: disk-utils/fdisk.c:268
909#, c-format
910msgid "%s (%c-%c): "
911msgstr "%s (%c-%c): "
912
913#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
914#, c-format
915msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
916msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
917
a49cc243 918#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
1f4c639c
МН
919msgid " [Y]es/[N]o: "
920msgstr " [Y]да/[N]не: "
921
922#: disk-utils/fdisk.c:486
923msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
924msgstr "Хекс код или алијас (упишите L за читав списак): "
925
926#: disk-utils/fdisk.c:487
927msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
928msgstr "Врста партиције или алијас (упишите L за читав списак): "
929
930#: disk-utils/fdisk.c:490
931msgid "Hex code (type L to list all codes): "
932msgstr "Хекс код (упишите L за списак свих кодова): "
933
934#: disk-utils/fdisk.c:491
935msgid "Partition type (type L to list all types): "
936msgstr "Врста партиције (упишите L за списак свих врста): "
937
316e09ba 938#: disk-utils/fdisk.c:511
1f4c639c
МН
939#, c-format
940msgid "Failed to parse '%s' partition type."
941msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције."
942
316e09ba 943#: disk-utils/fdisk.c:602
1f4c639c
МН
944msgid ""
945"\n"
946"Aliases:\n"
947msgstr ""
948"\n"
949"Алијаси:\n"
950
316e09ba 951#: disk-utils/fdisk.c:628
1f4c639c
МН
952msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
953msgstr "Заставица ДОС сагласности је постављена (ЗАСТАРЕЛО!)"
954
316e09ba 955#: disk-utils/fdisk.c:629
1f4c639c
МН
956msgid "DOS Compatibility flag is not set"
957msgstr "Заставица ДОС сагласности није постављена"
958
316e09ba 959#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1f4c639c
МН
960#, c-format
961msgid "Partition %zu does not exist yet!"
962msgstr "Партиција %zu још увек не постоји!"
963
a49cc243 964#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1f4c639c
МН
965msgid "Unknown"
966msgstr "Непознато"
967
316e09ba 968#: disk-utils/fdisk.c:666
1f4c639c
МН
969#, c-format
970msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
971msgstr "Измењена је врста партиције „%s“ у „%s“."
972
316e09ba 973#: disk-utils/fdisk.c:670
1f4c639c
МН
974#, c-format
975msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
976msgstr "Врста партиције %zu је непромењена: %s."
977
316e09ba 978#: disk-utils/fdisk.c:766
1f4c639c
МН
979#, c-format
980msgid ""
981"\n"
982"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
983msgstr ""
984"\n"
985"%s: померај = %<PRIu64>, величина = %zu бајта."
986
316e09ba 987#: disk-utils/fdisk.c:772
1f4c639c
МН
988msgid "cannot seek"
989msgstr "не могу да премотам"
990
316e09ba 991#: disk-utils/fdisk.c:777
1f4c639c
МН
992msgid "cannot read"
993msgstr "не могу да читам"
994
a49cc243
KZ
995#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
996#: libfdisk/src/gpt.c:2494
1f4c639c
МН
997msgid "First sector"
998msgstr "Први сектор"
999
316e09ba 1000#: disk-utils/fdisk.c:814
1f4c639c
МН
1001#, c-format
1002msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1003msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на %s"
1004
316e09ba 1005#: disk-utils/fdisk.c:832
1f4c639c
МН
1006#, c-format
1007msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1008msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите „fdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
1009
316e09ba 1010#: disk-utils/fdisk.c:837
1f4c639c
МН
1011#, c-format
1012msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1013msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „fdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе."
1014
316e09ba 1015#: disk-utils/fdisk.c:850
1f4c639c
МН
1016#, c-format
1017msgid ""
1018" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1019" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1020msgstr ""
1021" %1$s [опције] <диск> мења партициону табелу\n"
1022" %1$s [опције] -l [<диск>...] исписује партициону табелу\n"
1023
316e09ba 1024#: disk-utils/fdisk.c:858
1f4c639c
МН
1025msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1026msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n"
1027
316e09ba 1028#: disk-utils/fdisk.c:859
1f4c639c
МН
1029msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1030msgstr " -B, --protect-boot не брише битове подизања приликом стварања новог натписа\n"
1031
316e09ba 1032#: disk-utils/fdisk.c:860
1f4c639c
МН
1033msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1034msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим је „dos“ или „nondos“ (основно)\n"
1035
316e09ba 1036#: disk-utils/fdisk.c:862
1f4c639c
МН
1037#, c-format
1038msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1039msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
1040
316e09ba 1041#: disk-utils/fdisk.c:865
1f4c639c
МН
1042msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1043msgstr " -l, --list приказује партиције и излази\n"
1044
316e09ba 1045#: disk-utils/fdisk.c:866
1f4c639c
МН
1046msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1047msgstr " -x, --list-details као „--list“ али са више појединости\n"
1048
316e09ba 1049#: disk-utils/fdisk.c:868
1f4c639c
МН
1050msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1051msgstr " -n, --noauto-pt не ствара основну партициону табелу на празним уређајима\n"
1052
316e09ba 1053#: disk-utils/fdisk.c:869
1f4c639c
МН
1054msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1055msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
1056
316e09ba 1057#: disk-utils/fdisk.c:870
1f4c639c
МН
1058msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1059msgstr " -t, --type <врста> препознаје само врсту наведене партиционе табеле\n"
1060
316e09ba 1061#: disk-utils/fdisk.c:871
1f4c639c
МН
1062msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1063msgstr " -u, --units[=<јединица>] приказује јединице: „cylinders“ или „sectors“ (основно)\n"
1064
316e09ba 1065#: disk-utils/fdisk.c:872
1f4c639c
МН
1066msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1067msgstr " -s, --getsz приказује величину уређаја 512-бајтних сектора [ЗАСТАРЕЛО]\n"
1068
316e09ba 1069#: disk-utils/fdisk.c:873
1f4c639c
МН
1070msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1071msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
1072
316e09ba 1073#: disk-utils/fdisk.c:875
1f4c639c
МН
1074#, c-format
1075msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1076msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
1077
316e09ba 1078#: disk-utils/fdisk.c:877
1f4c639c
МН
1079#, c-format
1080msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1081msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n"
1082
a49cc243 1083#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1f4c639c
МН
1084#, c-format
1085msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1086msgstr " -W, --wipe-partitions <режим> брише потписе са нових партиција (%s, %s или %s)\n"
1087
316e09ba 1088#: disk-utils/fdisk.c:882
1f4c639c
МН
1089msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1090msgstr " -C, --cylinders <број> наводи број цилиндара\n"
1091
316e09ba 1092#: disk-utils/fdisk.c:883
1f4c639c
МН
1093msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1094msgstr " -H, --heads <број> наводи број глава\n"
1095
316e09ba 1096#: disk-utils/fdisk.c:884
1f4c639c
МН
1097msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1098msgstr " -S, --sectors <број> наводи број сектора по стази\n"
1099
316e09ba 1100#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1f4c639c
МН
1101msgid "invalid sector size argument"
1102msgstr "неисправан аргумент величине сектора"
1103
316e09ba 1104#: disk-utils/fdisk.c:971
1f4c639c
МН
1105msgid "invalid cylinders argument"
1106msgstr "неисправан аргумент цилиндара"
1107
316e09ba 1108#: disk-utils/fdisk.c:983
1f4c639c
МН
1109msgid "not found DOS label driver"
1110msgstr "нисам нашао управљача натписа ДОС-а"
1111
316e09ba 1112#: disk-utils/fdisk.c:989
1f4c639c
МН
1113#, c-format
1114msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1115msgstr "непознат режим сагласности „%s“"
1116
316e09ba 1117#: disk-utils/fdisk.c:996
1f4c639c
МН
1118msgid "invalid heads argument"
1119msgstr "неисправан аргумент глава"
1120
1121#
1122# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
1123#
1124# For consistent translation, here is the English text:
1125# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
1126# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 1127#: disk-utils/fdisk.c:1002
1f4c639c
МН
1128msgid "invalid sectors argument"
1129msgstr "неисправан аргумент сектора"
1130
316e09ba 1131#: disk-utils/fdisk.c:1034
1f4c639c
МН
1132#, c-format
1133msgid "unsupported disklabel: %s"
1134msgstr "неподржан натпис диска: %s"
1135
316e09ba 1136#: disk-utils/fdisk.c:1042
1f4c639c
МН
1137msgid "unsupported unit"
1138msgstr "неподржана јединица"
1139
a49cc243
KZ
1140#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1141#: disk-utils/sfdisk.c:2316
1f4c639c
МН
1142msgid "unsupported wipe mode"
1143msgstr "неподржан режим брисања"
1144
316e09ba 1145#: disk-utils/fdisk.c:1076
1f4c639c
МН
1146msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1147msgstr "Својства уређаја (величина сектора и геометрија) треба да се користе само са једним наведеним уређајем."
1148
1149#
1150# This error message is issued when aedbu is asked to operate on
1151# a change which is not in the 'being developed' state.
1152#
1153# For consistent translation, here is the English text:
1154# msgstr ""
1155# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
1156# "state to undo develop begin"
1157# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243
KZ
1158#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1159#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1160#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1161#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1162#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1163#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1164#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1165#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1166#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1167#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1168#: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1169#: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1170#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1171#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1172#: text-utils/more.c:2096
1f4c639c
МН
1173msgid "bad usage"
1174msgstr "лоше коришћење"
1175
316e09ba 1176#: disk-utils/fdisk.c:1128
1f4c639c
МН
1177#, c-format
1178msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1179msgstr "Добро дошли у „fdisk“ (%s)."
1180
a49cc243 1181#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1f4c639c
МН
1182msgid ""
1183"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1184"Be careful before using the write command.\n"
1185msgstr ""
1186"Измене ће остати само у меморији, све док не одлучите да их запишете.\n"
1187"Будите пажљиви са коришћењем наредбе писања.\n"
1188
316e09ba
МН
1189#: disk-utils/fdisk.c:1145
1190msgid ""
1191"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1192"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1193"partitions on this disk.\n"
1194msgstr ""
1195"Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n"
1196"Препоручује се да откачите све системе датотека и очистите све разменске\n"
1197"партиције на овом диску.\n"
1198
1199#: disk-utils/fdisk.c:1168
1f4c639c
МН
1200msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1201msgstr "Откривена је хибридна ГПТ. Морате ручно да усагласите хибридни МБР (наредба за стручњаке „M“)."
1202
1203#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1204#, c-format
1205msgid "Disklabel type: %s"
1206msgstr "Врста натписа диска: %s"
1207
1208#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1209#, c-format
1210msgid "Disk identifier: %s"
1211msgstr "Одредник диска: %s"
1212
1213#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1214#, c-format
1215msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1216msgstr "Диска „%s“: %s, %ju бајта, %ju сектора"
1217
1218#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1219#, c-format
1220msgid "Disk model: %s"
1221msgstr "Модел диска: %s"
1222
1223#: disk-utils/fdisk-list.c:71
a49cc243
KZ
1224#, fuzzy, c-format
1225#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1226msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1f4c639c
МН
1227msgstr "Геометрија: глава – %d, сектора/стаза – %llu, цилиндара – %llu"
1228
1229#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1230#, c-format
1231msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1232msgstr "Јединице: %s од %d * %ld = %ld бајта"
1233
1234#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1235#, c-format
1236msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1237msgstr "Величина сектора (логички/физички): %lu бајта / %lu бајта"
1238
1239#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1240#, c-format
1241msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1242msgstr "У/И величина (најмања/оптимална): %lu бајта / %lu бајта"
1243
1244#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1245#, c-format
1246msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1247msgstr "Померај поравнања: %lu бајта"
1248
1249#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
a49cc243 1250#: disk-utils/fsck.c:1260
1f4c639c
МН
1251msgid "failed to allocate iterator"
1252msgstr "нисам успео да доделим приступника"
1253
1254#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
a49cc243
KZ
1255#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1256#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
1257#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1258#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1259#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1260#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1261#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1f4c639c
МН
1262msgid "failed to allocate output table"
1263msgstr "нисам успео да доделим излазну табелу"
1264
1265#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
a49cc243
KZ
1266#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1267#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1268#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1269#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1270#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1271#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1272#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1273#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1274#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1f4c639c
МН
1275msgid "failed to allocate output line"
1276msgstr "нисам успео да доделим излазни ред"
1277
1278#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
a49cc243
KZ
1279#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1280#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1281#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1282#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1283#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1284#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1285#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1286#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1287#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1288#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1289#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1290#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1291#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1292#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1293#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1294#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1295#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1296#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1297#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1298#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1299#: text-utils/column.c:568
1f4c639c
МН
1300msgid "failed to add output data"
1301msgstr "нисам успео да додам излазне податке"
1302
1303#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1304#, c-format
1305msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1306msgstr "Партиција %zu не почиње на граници физичког сектора."
1307
1308#: disk-utils/fdisk-list.c:205
1309#, c-format
1310msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1311msgstr "Потпис система датотека/РАИД-а на патицији %zu биће обрисан."
1312
1313#: disk-utils/fdisk-list.c:214
1314msgid "Partition table entries are not in disk order."
1315msgstr "Уноси партиционе табеле нису у поретку диска."
1316
a49cc243
KZ
1317#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1318#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1f4c639c
МН
1319msgid "Start"
1320msgstr "Почетак"
1321
a49cc243
KZ
1322#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1323#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1f4c639c
МН
1324msgid "End"
1325msgstr "Крај"
1326
a49cc243
KZ
1327#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1328#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1f4c639c
МН
1329msgid "Sectors"
1330msgstr "Одељака"
1331
a49cc243
KZ
1332#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1333#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1f4c639c
МН
1334msgid "Size"
1335msgstr "Величина"
1336
1337#: disk-utils/fdisk-list.c:293
1338#, c-format
1339msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1340msgstr "Непартиционисани простор %s: %s, бајтова – %ju, сектора – %ju"
1341
1342#: disk-utils/fdisk-list.c:483
1343#, c-format
1344msgid "%s unknown column: %s"
1345msgstr "%s непозната колона: %s"
1346
1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1348msgid "Generic"
1349msgstr "Опште"
1350
1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1352msgid "delete a partition"
1353msgstr "брише партицију"
1354
1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1356msgid "list free unpartitioned space"
1357msgstr "исписује слободан непартиционисани простор"
1358
1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1360msgid "list known partition types"
1361msgstr "исписује познате врсте партиције"
1362
1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1364msgid "add a new partition"
1365msgstr "додаје нову партицију"
1366
1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1368msgid "print the partition table"
1369msgstr "исписује партициону табелу"
1370
1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1372msgid "change a partition type"
1373msgstr "мења врсту партиције"
1374
1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1376msgid "verify the partition table"
1377msgstr "проверава партициону табелу"
1378
1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1380msgid "print information about a partition"
1381msgstr "исписује информације о партицији"
1382
1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1384msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1385msgstr "исписује сирове податке првог сектора са уређаја"
1386
1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1388msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1389msgstr "исписује сирове податке натписа диска са уређаја"
1390
1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1392msgid "fix partitions order"
1393msgstr "поправља редослед партиција"
1394
1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1396msgid "Misc"
1397msgstr "Разно"
1398
1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1400msgid "print this menu"
1401msgstr "исписује овај изборник"
1402
1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1404msgid "change display/entry units"
1405msgstr "мења јединице приказа/уноса"
1406
1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1408msgid "extra functionality (experts only)"
1409msgstr "додатна функционалност (само за стручњаке)"
1410
1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1412msgid "Script"
1413msgstr "Скрипта"
1414
1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1416msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1417msgstr "учитава распоред диска из „sfdisk“ датотеке скрипте"
1418
1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1420msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1421msgstr "уписује распоред диска у „sfdisk“ датотеку скрипте"
1422
1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1424msgid "Save & Exit"
1425msgstr "Сачувај и изађи"
1426
1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1428msgid "write table to disk and exit"
1429msgstr "записује табелу на диск и излази"
1430
1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1432msgid "write table to disk"
1433msgstr "записује табелу на диск"
1434
1435#
1436# This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to
1437# end the development of a branch (kill off a branch) and there is one
1438# or more outstanding changes on the branch.
1439#
1440# $Number Number of changes outstanding. (Optional)
1441#
1442# For consistent translation, here is the English text:
1443# msgstr ""
1444# "there ${plural $number are is} $number outstanding ${plural $number changes "
1445# "change}; you may not use this command if there are any outstanding changes"
1446# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1448msgid "quit without saving changes"
1449msgstr "излази без чувања измена"
1450
1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1452msgid "return to main menu"
1453msgstr "враћа се на главни изборник"
1454
1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
a49cc243
KZ
1456#, fuzzy
1457#| msgid "return from BSD to DOS"
1458msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1f4c639c
МН
1459msgstr "враћа се са БСД-а на ДОС"
1460
a49cc243 1461#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1f4c639c
МН
1462msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1463msgstr "враћа из заштитничког/хибридног ГЗП у ГПТ"
1464
1465#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1466msgid "Create a new label"
1467msgstr "Направите нови натпис"
1468
1469#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1470msgid "create a new empty GPT partition table"
1471msgstr "прави нову празну ГПТ партициону табелу"
1472
1473#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1474msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1475msgstr "прави нову празну „SGI“ (IRIX) партициону табелу"
1476
1477#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
a49cc243
KZ
1478#, fuzzy
1479#| msgid "create a new empty DOS partition table"
1480msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1f4c639c
МН
1481msgstr "прави нову празну ДОС партициону табелу"
1482
1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1484msgid "create a new empty Sun partition table"
1485msgstr "прави нову празну Сун партициону табелу"
1486
1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1488msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1489msgstr "прави „IRIX“ (SGI) партициону табелу"
1490
1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1492msgid "Geometry (for the current label)"
1493msgstr "Геометрија (за текући натпис)"
1494
1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1496msgid "change number of cylinders"
1497msgstr "мења број цилиндара"
1498
1499#
1500# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
1501# number, but that number has already been used as change number or as
1502# a change number.
1503#
1504# $Number The offending change number.
1505#
1506# For consistent translation, here is the English text:
1507# msgstr ""
1508# "change number $number has already been used, please choose another; or do "
1509# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
1510# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1512msgid "change number of heads"
1513msgstr "мења број глава"
1514
1515#
1516# This error message is issued when an absurd change number is given.
1517# This is different to an unknown but valid change number.
1518#
1519# $Number The offending change number.
1520#
1521# For consistent translation, here is the English text:
1522# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
1523# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1525msgid "change number of sectors/track"
1526msgstr "мења број сектора/стаза"
1527
a49cc243 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1f4c639c
МН
1529msgid "GPT"
1530msgstr "ГПТ"
1531
1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1533msgid "change disk GUID"
1534msgstr "мења ГУИБ диска"
1535
1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1537msgid "change partition name"
1538msgstr "мења назив партиције"
1539
1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1541msgid "change partition UUID"
1542msgstr "мења УУИБ партиције"
1543
1544# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
1545#
1546# This message is issued when aedist --receive cancells a change because
1547# the change is alreday present in the repository. No action required.
1548#
1549# For consistent translation, here is the English text:
1550# msgstr ""
1551# "This change has been cancelled because the change set is already present in "
1552# "the repository."
1553# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1554#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1555msgid "change table length"
1556msgstr "мења дужину табеле"
1557
1558#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1559msgid "enter protective/hybrid MBR"
1560msgstr "уноси заштитнички/хибридни ГЗП"
1561
1562#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1563msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1564msgstr "окида подизну заставицу старог БИОС-а"
1565
1566#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1567msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1568msgstr "окида заставицу протокола УИ не блока"
1569
1570#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1571msgid "toggle the required partition flag"
1572msgstr "окида захтевану заставицу партиције"
1573
1574#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1575msgid "toggle the GUID specific bits"
1576msgstr "окида одређене битове ГУИБ-а"
1577
1578#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1579msgid "Sun"
1580msgstr "Sun"
1581
1582#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1583msgid "toggle the read-only flag"
1584msgstr "окида заставицу само за читање"
1585
1586#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1587msgid "toggle the mountable flag"
1588msgstr "окида заставицу прикачивости"
1589
1590#
1591# This error message is issued when an absurd change number is given.
1592# This is different to an unknown but valid change number.
1593#
1594# $Number The offending change number.
1595#
1596# For consistent translation, here is the English text:
1597# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
1598# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1599#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1600msgid "change number of alternate cylinders"
1601msgstr "мења број заменских цилиндара"
1602
1603#
1604# This error message is issued when an absurd change number is given.
1605# This is different to an unknown but valid change number.
1606#
1607# $Number The offending change number.
1608#
1609# For consistent translation, here is the English text:
1610# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
1611# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1612#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1613msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1614msgstr "мења број додатних сектора по цилиндру"
1615
1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1617msgid "change interleave factor"
1618msgstr "мења чиниоца преплетања"
1619
1620#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1621msgid "change rotation speed (rpm)"
1622msgstr "мења брзину окретања (р/м)"
1623
1624#
1625# This error message is issued when an absurd change number is given.
1626# This is different to an unknown but valid change number.
1627#
1628# $Number The offending change number.
1629#
1630# For consistent translation, here is the English text:
1631# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
1632# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1633#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1634msgid "change number of physical cylinders"
1635msgstr "мења број физичких цилиндара"
1636
1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1638msgid "SGI"
1639msgstr "СГИ"
1640
1641#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1642msgid "select bootable partition"
1643msgstr "бира подизну партицију"
1644
1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1646msgid "edit bootfile entry"
1647msgstr "уређује унос датотеке подизања"
1648
1649#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1650msgid "select sgi swap partition"
1651msgstr "бира сги партицију помоћне меморије"
1652
1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1654msgid "create SGI info"
1655msgstr "ствара СГИ информације"
1656
1657#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1658msgid "DOS (MBR)"
1659msgstr "ДОС (ГЗП)"
1660
1661#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1662msgid "toggle a bootable flag"
1663msgstr "окида заставицу подизања"
1664
1665#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1666msgid "edit nested BSD disklabel"
1667msgstr "уређује угнеждени БСД натпис дикса"
1668
1669#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1670msgid "toggle the dos compatibility flag"
1671msgstr "окида заставицу дос сагласности"
1672
1673#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1674msgid "move beginning of data in a partition"
1675msgstr "премешта почетак података у партицији"
1676
1677#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
a49cc243
KZ
1678#, fuzzy
1679#| msgid "fix partitions order"
1680msgid "fix partitions C/H/S values"
1681msgstr "поправља редослед партиција"
1682
1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1f4c639c
МН
1684msgid "change the disk identifier"
1685msgstr "мења одредника диска"
1686
a49cc243 1687#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1f4c639c
МН
1688msgid "BSD"
1689msgstr "БСД"
1690
a49cc243 1691#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1f4c639c
МН
1692msgid "edit drive data"
1693msgstr "уређује податке уређаја"
1694
a49cc243 1695#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1f4c639c
МН
1696msgid "install bootstrap"
1697msgstr "инсталира самоподизника"
1698
1699#
1700# This message is issued when an aechown command completes successfully.
1701#
1702# $ORiginal The login name of the original owner. (Optional)
1703# $Target The login name of the new owner. (Optional)
1704#
1705# For consistent translation, here is the English text:
1706# msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\""
1707# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 1708#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1f4c639c
МН
1709msgid "show complete disklabel"
1710msgstr "приказује читав натпис диска"
1711
a49cc243 1712#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1f4c639c
МН
1713msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1714msgstr "свезује БСД партицију на не-БСД партицију"
1715
a49cc243 1716#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1f4c639c
МН
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"\n"
1720"Help (expert commands):\n"
1721msgstr ""
1722"\n"
1723"Помоћ (наредбе за стручњаке):\n"
1724
a49cc243 1725#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1f4c639c
МН
1726#, c-format
1727msgid ""
1728"\n"
1729"Help:\n"
1730msgstr ""
1731"\n"
1732"Помоћ:\n"
1733
a49cc243 1734#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1f4c639c
МН
1735#, c-format
1736msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1737msgstr "Уређујете угнеждену „%s“ партициону табелу, главна партициона табела је „%s“."
1738
a49cc243 1739#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1f4c639c
МН
1740msgid "Expert command (m for help): "
1741msgstr "Наредба стручњака (m за помоћ): "
1742
a49cc243 1743#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1f4c639c
МН
1744msgid "Command (m for help): "
1745msgstr "Наредба (m за помоћ): "
1746
a49cc243
KZ
1747#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1748#, fuzzy
1749#| msgid ""
1750#| "\n"
1751#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1f4c639c
МН
1752msgid ""
1753"\n"
a49cc243 1754"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1f4c639c
МН
1755msgstr ""
1756"\n"
1757"Све неуписане измене биће изгубљене, да ли заиста желите да изађете? "
1758
a49cc243 1759#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1f4c639c
МН
1760#, c-format
1761msgid "%c: unknown command"
1762msgstr "%c: непозната наредба"
1763
a49cc243 1764#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1f4c639c
МН
1765msgid "Enter script file name"
1766msgstr "Унесите назив датотеке скрипте"
1767
a49cc243 1768#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1f4c639c
МН
1769msgid "Resetting fdisk!"
1770msgstr "Поново постављам fdisk!"
1771
a49cc243 1772#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1f4c639c
МН
1773msgid "Script successfully applied."
1774msgstr "Скрипта је успешно примењена."
1775
a49cc243 1776#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1f4c639c
МН
1777msgid "Failed to transform disk layout into script"
1778msgstr "Нисам успео да преобразим распоред диска у скрипту"
1779
a49cc243 1780#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1f4c639c
МН
1781msgid "Script successfully saved."
1782msgstr "Скрипта је успешно сачувана."
1783
a49cc243 1784#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1f4c639c
МН
1785#, c-format
1786msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1787msgstr "Партиција #%zu садржи „%s“ потпис."
1788
a49cc243 1789#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1f4c639c
МН
1790msgid "Do you want to remove the signature?"
1791msgstr "Да ли желите да уклоните потпис?"
1792
a49cc243 1793#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1f4c639c
МН
1794msgid "The signature will be removed by a write command."
1795msgstr "Потпис ће бити уклоњен наредбом писања."
1796
a49cc243 1797#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1f4c639c
МН
1798msgid "failed to write disklabel"
1799msgstr "нисам успео да запишем натпис диска"
1800
a49cc243 1801#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1f4c639c
МН
1802#, c-format
1803msgid "Could not delete partition %zu"
1804msgstr "Не могу да обришем партицију %zu"
1805
a49cc243 1806#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1f4c639c
МН
1807msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1808msgstr "Мења јединице приказа/уноса на цилиндре (ЗАСТАРЕЛО!)."
1809
a49cc243 1810#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1f4c639c
МН
1811msgid "Changing display/entry units to sectors."
1812msgstr "Мења јединице приказа/уноса на секторе."
1813
a49cc243 1814#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1f4c639c
МН
1815msgid "Leaving nested disklabel."
1816msgstr "Оставља угнеждени натпис диска."
1817
a49cc243 1818#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1f4c639c
МН
1819msgid "New maximum entries"
1820msgstr "Нови максимум уноса"
1821
a49cc243 1822#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1f4c639c
МН
1823msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1824msgstr "Уносим заштитнички/хибридни ГЗП натпис диска."
1825
a49cc243 1826#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1f4c639c
МН
1827msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1828msgstr "Нови УУИБ (у 8-4-4-4-12 формату)"
1829
a49cc243 1830#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1f4c639c
МН
1831msgid "New name"
1832msgstr "Нови назив"
1833
a49cc243 1834#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1f4c639c
МН
1835msgid "Entering nested BSD disklabel."
1836msgstr "Уносим угнеждени БСД натпис дикса."
1837
a49cc243
KZ
1838#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1839msgid "C/H/S values fixed."
1840msgstr ""
1841
1842#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1843#, fuzzy
1844#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1845msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1846msgstr "Немам шта да радим. Поредак је већ исправан."
1847
1848#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1f4c639c
МН
1849msgid "Number of cylinders"
1850msgstr "Број цилиндара"
1851
a49cc243 1852#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1f4c639c
МН
1853msgid "Number of heads"
1854msgstr "Број глава"
1855
a49cc243 1856#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1f4c639c
МН
1857msgid "Number of sectors"
1858msgstr "Број сектора"
1859
a49cc243 1860#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
316e09ba
МН
1861#, c-format
1862msgid "Failed to create '%s' disk label"
1863msgstr "Нисам успео да направим „%s“ натпис диска"
1864
a49cc243 1865#: disk-utils/fsck.c:214
1f4c639c
МН
1866#, c-format
1867msgid "%s is mounted\n"
1868msgstr "„%s“ је прикачена\n"
1869
a49cc243 1870#: disk-utils/fsck.c:216
1f4c639c
МН
1871#, c-format
1872msgid "%s is not mounted\n"
1873msgstr "„%s“ није прикачена\n"
1874
a49cc243
KZ
1875#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1876#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1877#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1878#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1879#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1880#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1881#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1882#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1f4c639c
МН
1883#, c-format
1884msgid "cannot read %s"
1885msgstr "не могу да прочитам „%s“"
1886
a49cc243 1887#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1f4c639c
МН
1888#, c-format
1889msgid "parse error: %s"
1890msgstr "грешка обраде: %s"
1891
a49cc243 1892#: disk-utils/fsck.c:359
1f4c639c
МН
1893#, c-format
1894msgid "cannot create directory %s"
1895msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"
1896
a49cc243 1897#: disk-utils/fsck.c:372
1f4c639c
МН
1898#, c-format
1899msgid "Locking disk by %s ... "
1900msgstr "Закључавам диск помоћу „%s“ ... "
1901
a49cc243 1902#: disk-utils/fsck.c:383
1f4c639c
МН
1903#, c-format
1904msgid "(waiting) "
1905msgstr "(чекам) "
1906
1907#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
a49cc243 1908#: disk-utils/fsck.c:393
1f4c639c
МН
1909msgid "succeeded"
1910msgstr "је успешно"
1911
a49cc243 1912#: disk-utils/fsck.c:393
1f4c639c
МН
1913msgid "failed"
1914msgstr "није успело"
1915
a49cc243 1916#: disk-utils/fsck.c:410
1f4c639c
МН
1917#, c-format
1918msgid "Unlocking %s.\n"
1919msgstr "Откључавам „%s“.\n"
1920
a49cc243 1921#: disk-utils/fsck.c:441
1f4c639c
МН
1922#, c-format
1923msgid "failed to setup description for %s"
1924msgstr "нисам успео да подесим опис за „%s“"
1925
a49cc243
KZ
1926#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1927#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1f4c639c
МН
1928#, c-format
1929msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1930msgstr "%s: грешка обраде у реду %d – занемарено"
1931
a49cc243 1932#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1f4c639c
МН
1933#, c-format
1934msgid "%s: failed to parse fstab"
1935msgstr "%s: нисам успео да обрадим „fstab“"
1936
a49cc243
KZ
1937#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1938#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1939#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1940#: sys-utils/unshare.c:962
1f4c639c
МН
1941msgid "fork failed"
1942msgstr "исцепљење процеса није успело"
1943
a49cc243 1944#: disk-utils/fsck.c:697
1f4c639c
МН
1945#, c-format
1946msgid "%s: execute failed"
1947msgstr "%s: извршење није успело"
1948
a49cc243 1949#: disk-utils/fsck.c:787
1f4c639c
МН
1950msgid "wait: no more child process?!?"
1951msgstr "тренутак: нема више проистеклих процеса?!?"
1952
a49cc243
KZ
1953#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1954#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
1f4c639c
МН
1955msgid "waitpid failed"
1956msgstr "„waitpid“ није успело"
1957
a49cc243 1958#: disk-utils/fsck.c:808
1f4c639c
МН
1959#, c-format
1960msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1961msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d."
1962
a49cc243 1963#: disk-utils/fsck.c:814
1f4c639c
МН
1964#, c-format
1965msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1966msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси."
1967
a49cc243 1968#: disk-utils/fsck.c:860
1f4c639c
МН
1969#, c-format
1970msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1971msgstr "Заврших са „%s“ (стање излаза %d)\n"
1972
a49cc243 1973#: disk-utils/fsck.c:941
1f4c639c 1974#, c-format
316e09ba
МН
1975msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1976msgstr "грешка %d (%s) приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“"
1f4c639c 1977
a49cc243 1978#: disk-utils/fsck.c:1007
1f4c639c
МН
1979msgid ""
1980"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1981"with 'no' or '!'."
1982msgstr ""
1983"Или све или ниједна врста система датотека прослеђена опцији „-t“ мора имати префикс\n"
1984"„no“ или „!“."
1985
a49cc243 1986#: disk-utils/fsck.c:1123
1f4c639c
МН
1987#, c-format
1988msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1989msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а"
1990
a49cc243 1991#: disk-utils/fsck.c:1135
1f4c639c
МН
1992#, c-format
1993msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1994msgstr "%s: прескачем непостојећу датотеку\n"
1995
a49cc243 1996#: disk-utils/fsck.c:1140
1f4c639c
МН
1997#, c-format
1998msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1999msgstr "%s: непостојећи уређај („nofail“ опција фстаб-а се може употребити за прескакање овог уређаја)\n"
2000
a49cc243 2001#: disk-utils/fsck.c:1157
1f4c639c
МН
2002#, c-format
2003msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2004msgstr "%s: прескачем непознату врсту датотека\n"
2005
a49cc243 2006#: disk-utils/fsck.c:1171
1f4c639c
МН
2007#, c-format
2008msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2009msgstr "не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“"
2010
a49cc243 2011#: disk-utils/fsck.c:1275
1f4c639c
МН
2012msgid "Checking all file systems.\n"
2013msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
2014
a49cc243 2015#: disk-utils/fsck.c:1366
1f4c639c
МН
2016#, c-format
2017msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2018msgstr "—чекам— (%d. корак)\n"
2019
a49cc243 2020#: disk-utils/fsck.c:1392
1f4c639c
МН
2021#, c-format
2022msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2023msgstr " %s [опције] -- [фс-опције] [<систем_датотека> ...]\n"
2024
a49cc243 2025#: disk-utils/fsck.c:1396
1f4c639c
МН
2026msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2027msgstr "Проверите и поправите систем датотека Линукса.\n"
2028
a49cc243 2029#: disk-utils/fsck.c:1399
1f4c639c
МН
2030msgid " -A check all filesystems\n"
2031msgstr " -A проверава све системе датотека\n"
2032
a49cc243 2033#: disk-utils/fsck.c:1400
1f4c639c
МН
2034msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2035msgstr " -C [<од>] приказује траку напредовања; описник датотеке је за графичка сучеља\n"
2036
a49cc243 2037#: disk-utils/fsck.c:1401
1f4c639c
МН
2038msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2039msgstr " -l закључава уређај да обезбеди искључиви приступ\n"
2040
a49cc243 2041#: disk-utils/fsck.c:1402
1f4c639c
МН
2042msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2043msgstr " -M не проверава прикачене системе датотека\n"
2044
a49cc243 2045#: disk-utils/fsck.c:1403
1f4c639c
МН
2046msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2047msgstr " -N не извршава, само приказује шта ће бити урађено\n"
2048
a49cc243 2049#: disk-utils/fsck.c:1404
1f4c639c
МН
2050msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2051msgstr " -P проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n"
2052
a49cc243 2053#: disk-utils/fsck.c:1405
1f4c639c
МН
2054msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2055msgstr " -R прескаче корени систем датотека; корисно само са опцијом „-A“\n"
2056
a49cc243 2057#: disk-utils/fsck.c:1406
1f4c639c
МН
2058msgid ""
2059" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2060" file descriptor is for GUIs\n"
2061msgstr ""
2062" -r [<од>] приказује статистику за сваки проверени уређај;\n"
2063" описник датотека је за графичка сучеља\n"
2064
a49cc243 2065#: disk-utils/fsck.c:1408
1f4c639c
МН
2066msgid " -s serialize the checking operations\n"
2067msgstr " -s серијализује радње провере\n"
2068
a49cc243 2069#: disk-utils/fsck.c:1409
1f4c639c
МН
2070msgid " -T do not show the title on startup\n"
2071msgstr " -T не приказује наслов при покретању\n"
2072
a49cc243 2073#: disk-utils/fsck.c:1410
1f4c639c
МН
2074msgid ""
2075" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2076" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2077msgstr ""
2078" -t <врста> наводи врсте система датотека за проверу;\n"
2079" допуштено је да <врста> буде зарезом раздвојен списак\n"
2080
a49cc243 2081#: disk-utils/fsck.c:1412
1f4c639c
МН
2082msgid " -V explain what is being done\n"
2083msgstr " -V објашњава шта је урађено\n"
2084
a49cc243 2085#: disk-utils/fsck.c:1418
1f4c639c
МН
2086msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2087msgstr "Видите нарочите „fsck.*“ наредбе за доступним опцијама система датотека."
2088
a49cc243 2089#: disk-utils/fsck.c:1463
1f4c639c
МН
2090msgid "too many devices"
2091msgstr "превише уређаја"
2092
a49cc243 2093#: disk-utils/fsck.c:1475
1f4c639c
МН
2094msgid "Is /proc mounted?"
2095msgstr "Да ли је „/proc“ прикачен?"
2096
a49cc243 2097#: disk-utils/fsck.c:1483
1f4c639c
МН
2098#, c-format
2099msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2100msgstr "морате бити администратор да потражите одговарајуће системе датотека: %s"
2101
a49cc243 2102#: disk-utils/fsck.c:1487
1f4c639c
МН
2103#, c-format
2104msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2105msgstr "не могу да нађем одговарајући систем датотека: %s"
2106
a49cc243
KZ
2107#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2108#: sys-utils/eject.c:281
1f4c639c
МН
2109msgid "too many arguments"
2110msgstr "превише аргумената"
2111
a49cc243 2112#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
1f4c639c
МН
2113msgid "invalid argument of -r"
2114msgstr "неисправан аргумент за „-r“"
2115
a49cc243 2116#: disk-utils/fsck.c:1565
1f4c639c
МН
2117#, c-format
2118msgid "option '%s' may be specified only once"
2119msgstr "опција „%s“ се може навести само једном"
2120
a49cc243 2121#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
1f4c639c
МН
2122#, c-format
2123msgid "option '%s' requires an argument"
2124msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
2125
a49cc243 2126#: disk-utils/fsck.c:1603
1f4c639c
МН
2127#, c-format
2128msgid "invalid argument of -r: %d"
2129msgstr "неисправан аргумент за „-r“: %d"
2130
a49cc243 2131#: disk-utils/fsck.c:1648
1f4c639c
МН
2132msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2133msgstr "опција „-l“ се може користити само са једним уређајем – занемарујем"
2134
316e09ba 2135#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1f4c639c
МН
2136#, c-format
2137msgid " %s [options] <file>\n"
2138msgstr " %s [опције] <датотека>\n"
2139
316e09ba 2140#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1f4c639c
МН
2141msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2142msgstr "Проверите и поправите запаковане РОМ системе датотека.\n"
2143
316e09ba 2144#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
1f4c639c
МН
2145msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2146msgstr " -a само зарад сагласности, занемарено\n"
2147
316e09ba 2148#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
1f4c639c
МН
2149msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2150msgstr " -v, --verbose бива опширнији\n"
2151
316e09ba 2152#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
1f4c639c
МН
2153msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2154msgstr " -y само зарад сагласности, занемарено\n"
2155
316e09ba 2156#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
1f4c639c
МН
2157msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2158msgstr " -b, --blocksize <влчн> користи ову величину блока, подразумева величину странице\n"
2159
316e09ba 2160#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
1f4c639c
МН
2161msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2162msgstr " --extract[=<дир>] проверава распакивање, изборно распакује у <директоријум>\n"
2163
316e09ba 2164#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
1f4c639c
МН
2165#, c-format
2166msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2167msgstr "„ioctl“ није успело: не могу да одредим величину уређаја: %s"
2168
a49cc243 2169#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
1f4c639c
МН
2170#, c-format
2171msgid "not a block device or file: %s"
2172msgstr "није блок уређај или датотека: %s"
2173
a49cc243 2174#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
1f4c639c
МН
2175msgid "file length too short"
2176msgstr "дужина датотеке је прекратка"
2177
a49cc243
KZ
2178#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2180#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
1f4c639c
МН
2181#, c-format
2182msgid "seek on %s failed"
2183msgstr "„seek“ на „%s“ није успело"
2184
a49cc243 2185#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
1f4c639c
МН
2186msgid "superblock magic not found"
2187msgstr "нисам нашао магију суперблока"
2188
a49cc243 2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
1f4c639c
МН
2190#, c-format
2191msgid "cramfs endianness is %s\n"
2192msgstr "„cramfs“ крајњост је %s\n"
2193
a49cc243 2194#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1f4c639c
МН
2195msgid "big"
2196msgstr "велика"
2197
a49cc243 2198#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1f4c639c
МН
2199msgid "little"
2200msgstr "мала"
2201
a49cc243 2202#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
1f4c639c
МН
2203msgid "unsupported filesystem features"
2204msgstr "неподржане функције система датотека"
2205
a49cc243 2206#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
1f4c639c
МН
2207#, c-format
2208msgid "superblock size (%d) too small"
2209msgstr "величина суперблока (%d) је премала"
2210
a49cc243 2211#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
1f4c639c
МН
2212msgid "zero file count"
2213msgstr "нулта укупност датотеке"
2214
a49cc243 2215#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
1f4c639c
МН
2216msgid "file extends past end of filesystem"
2217msgstr "датотека се простире изван краја система датотека"
2218
a49cc243 2219#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
1f4c639c
МН
2220msgid "old cramfs format"
2221msgstr "стари „cramfs“ формат"
2222
a49cc243 2223#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
1f4c639c
МН
2224msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2225msgstr "не могу да тестирам ЦРЦ: стари „cramfs“ формат"
2226
a49cc243 2227#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1f4c639c
МН
2228#, c-format
2229msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2230msgstr "нисам успео да прочитам %<PRIu32> бајта из датотеке „%s“"
2231
a49cc243 2232#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
1f4c639c
МН
2233msgid "crc error"
2234msgstr "„crc“ грешка"
2235
a49cc243 2236#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
1f4c639c
МН
2237msgid "seek failed"
2238msgstr "„seek“ није успело"
2239
a49cc243 2240#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
1f4c639c
МН
2241msgid "read romfs failed"
2242msgstr "читање „romfs“ није успело"
2243
a49cc243 2244#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
1f4c639c
МН
2245msgid "root inode is not directory"
2246msgstr "и-чвор корена није директоријум"
2247
a49cc243 2248#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
1f4c639c
МН
2249#, c-format
2250msgid "bad root offset (%lu)"
2251msgstr "лош померај корена (%lu)"
2252
a49cc243 2253#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
1f4c639c
МН
2254msgid "data block too large"
2255msgstr "блок података је превелик"
2256
a49cc243 2257#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
1f4c639c
МН
2258#, c-format
2259msgid "decompression error: %s"
2260msgstr "грешка распакивања: %s"
2261
a49cc243 2262#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
1f4c639c
МН
2263#, c-format
2264msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2265msgstr " рупа на %lu (%zu)\n"
2266
a49cc243 2267#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
1f4c639c
МН
2268#, c-format
2269msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2270msgstr " распакујем блоков од %lu до %lu (%lu)\n"
2271
a49cc243 2272#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
1f4c639c
МН
2273#, c-format
2274msgid "non-block (%ld) bytes"
2275msgstr "не-блок (%ld) бајта"
2276
a49cc243 2277#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
1f4c639c
МН
2278#, c-format
2279msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2280msgstr "не-величина (%ld нспрам %ld) бајта"
2281
a49cc243
KZ
2282#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2283#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2284#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2285#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
1f4c639c
МН
2286#, c-format
2287msgid "write failed: %s"
2288msgstr "писање није успело: %s"
2289
a49cc243 2290#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
1f4c639c
МН
2291#, c-format
2292msgid "lchown failed: %s"
2293msgstr "„lchown“ није успело: %s"
2294
a49cc243
KZ
2295#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2296#, fuzzy, c-format
2297#| msgid "mknod failed: %s"
2298msgid "chmod failed: %s"
2299msgstr "„mknod“ није успело: %s"
1f4c639c 2300
a49cc243 2301#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
1f4c639c
МН
2302#, c-format
2303msgid "utimes failed: %s"
2304msgstr "„utimes“ није успело: %s"
2305
a49cc243 2306#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
1f4c639c
МН
2307#, c-format
2308msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2309msgstr "и-чвор директоријума има нулти померај и не-нулту величину: %s"
2310
a49cc243 2311#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
1f4c639c
МН
2312#, c-format
2313msgid "mkdir failed: %s"
2314msgstr "„mkdir“ није успело: %s"
2315
a49cc243
KZ
2316#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2317#, fuzzy
2318#| msgid "illegal year value"
2319msgid "illegal filename"
2320msgstr "неисправна вредност године"
2321
2322#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2323#, fuzzy
2324#| msgid "Enter script file name"
2325msgid "dangerous filename"
2326msgstr "Унесите назив датотеке скрипте"
2327
1f4c639c
МН
2328#
2329# This error message is issued when a file parse fails. Errors are
2330# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
2331# so as many as possible are found before aborting. This
2332# error is emitted when it aborts.
2333#
2334# $File_Name The name of the file being read or parsed.
2335# $Number Number of fatal errors found.
2336# (Optional)
2337#
2338# For consistent translation, here is the English text:
2339# msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}"
2340# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 2341#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
1f4c639c
МН
2342msgid "filename length is zero"
2343msgstr "дужина назива датотеке је нула"
2344
a49cc243 2345#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
1f4c639c
МН
2346msgid "bad filename length"
2347msgstr "лоша дужина назива датотеке"
2348
a49cc243 2349#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
1f4c639c
МН
2350msgid "bad inode offset"
2351msgstr "лош померај и-чвора"
2352
a49cc243 2353#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
1f4c639c
МН
2354msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2355msgstr "и-чвор датотеке има нулти померај и не-нулту величину"
2356
a49cc243 2357#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
1f4c639c
МН
2358msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2359msgstr "и-чвор датотеке има нулту величину и не-нулти померај"
2360
a49cc243 2361#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
1f4c639c
МН
2362msgid "symbolic link has zero offset"
2363msgstr "симболичка веза има нулти померај"
2364
a49cc243 2365#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
1f4c639c
МН
2366msgid "symbolic link has zero size"
2367msgstr "симболичка веза има нулту величину"
2368
a49cc243 2369#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
1f4c639c
МН
2370#, c-format
2371msgid "size error in symlink: %s"
2372msgstr "грешка величине у симболичкој вези: %s"
2373
a49cc243 2374#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
1f4c639c
МН
2375#, c-format
2376msgid "symlink failed: %s"
2377msgstr "„symlink“ није успело: %s"
2378
a49cc243 2379#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
1f4c639c
МН
2380#, c-format
2381msgid "special file has non-zero offset: %s"
2382msgstr "специјална датотека има не-нулти померај: %s"
2383
a49cc243 2384#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
1f4c639c
МН
2385#, c-format
2386msgid "fifo has non-zero size: %s"
2387msgstr "пупи има има не-нулту величину: %s"
2388
a49cc243 2389#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
1f4c639c
МН
2390#, c-format
2391msgid "socket has non-zero size: %s"
2392msgstr "прикључница има има не-нулту величину: %s"
2393
a49cc243 2394#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
1f4c639c
МН
2395#, c-format
2396msgid "bogus mode: %s (%o)"
2397msgstr "лажни режим: %s (%o)"
2398
a49cc243 2399#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
1f4c639c
МН
2400#, c-format
2401msgid "mknod failed: %s"
2402msgstr "„mknod“ није успело: %s"
2403
a49cc243 2404#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
1f4c639c
МН
2405#, c-format
2406msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2407msgstr "почетак података директоријума (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2408
a49cc243 2409#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
1f4c639c
МН
2410#, c-format
2411msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2412msgstr "крај података директоријума (%lu) != са почетком података датотеке (%lu)"
2413
a49cc243 2414#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
1f4c639c
МН
2415msgid "invalid file data offset"
2416msgstr "неисправан померај података датотеке"
2417
a49cc243 2418#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
1f4c639c
МН
2419msgid "invalid blocksize argument"
2420msgstr "неисправан аргумент величине блока"
2421
a49cc243 2422#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
1f4c639c
МН
2423#, c-format
2424msgid "%s: OK\n"
2425msgstr "%s: У РЕДУ\n"
2426
2427#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2428msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2429msgstr "Проверите доследност Миникс система датотека.\n"
2430
2431#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2432msgid " -l, --list list all filenames\n"
2433msgstr " -l, --list исписује све системе датотека\n"
2434
2435#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2436msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2437msgstr " -a, --auto сам поправља\n"
2438
2439#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2440msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2441msgstr " -r, --repair међудејствена поправка\n"
2442
2443#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2444msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2445msgstr " -v, --verbose бива опширан\n"
2446
2447#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2448msgid " -s, --super output super-block information\n"
2449msgstr " -s, --super исписује информације суперблока\n"
2450
2451#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2452msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2453msgstr " -m, --uncleared неочишћена упозорења режима активирања\n"
2454
2455#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2456msgid " -f, --force force check\n"
2457msgstr " -f, --force приморава проверу\n"
2458
2459#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2460#. * translated.
2461#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2462#, c-format
2463msgid "%s (y/n)? "
2464msgstr "%s (д/н)? "
2465
2466#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2467#, c-format
2468msgid "%s (n/y)? "
2469msgstr "%s (н/д)? "
2470
2471#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2472#, c-format
2473msgid "y\n"
2474msgstr "д\n"
2475
2476#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2477#, c-format
2478msgid "n\n"
2479msgstr "н\n"
2480
2481#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2482#, c-format
2483msgid "%s is mounted.\t "
2484msgstr "„%s“ је прикачена.\t "
2485
2486#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2487msgid "Do you really want to continue"
2488msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
2489
2490#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2491#, c-format
2492msgid "check aborted.\n"
2493msgstr "провера је прекинута.\n"
2494
2495#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2496#, c-format
2497msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2498msgstr "Бр. зоне < ПРВЕ_ЗОНЕ у датотеци „%s“."
2499
2500#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2501#, c-format
2502msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2503msgstr "Бр. зоне >= ЗОНАМА у датотеци „%s“."
2504
2505#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2506msgid "Remove block"
2507msgstr "Уклањам блок"
2508
2509#: disk-utils/fsck.minix.c:362
2510#, c-format
2511msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2512msgstr "Грешка читања: не могу да пређем на блок у датотеци „%s“\n"
2513
2514#: disk-utils/fsck.minix.c:368
2515#, c-format
2516msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2517msgstr "Грешка читања: лош блок у датотеци „%s“\n"
2518
2519#: disk-utils/fsck.minix.c:380
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Internal error: trying to write bad block\n"
2523"Write request ignored\n"
2524msgstr ""
2525"Унутрашња грешка: покушавам да пишем лош блок\n"
2526"Захтев за писањем је занемарен\n"
2527
2528#: disk-utils/fsck.minix.c:386
2529msgid "seek failed in write_block"
2530msgstr "премотавање није успело у писању_блока"
2531
2532#: disk-utils/fsck.minix.c:389
2533#, c-format
2534msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2535msgstr "Грешка писања: лош блок у датотеци „%s“\n"
2536
2537#: disk-utils/fsck.minix.c:423
2538#, c-format
2539msgid "Warning: block out of range\n"
2540msgstr "Упозорење: блок је ван опсега\n"
2541
2542#: disk-utils/fsck.minix.c:510
2543msgid "seek failed in write_super_block"
2544msgstr "премотавање није успело у писању_супер_блока"
2545
2546#: disk-utils/fsck.minix.c:512
2547msgid "unable to write super-block"
2548msgstr "не могу да пишем супер-блок"
2549
2550#: disk-utils/fsck.minix.c:524
2551msgid "Unable to write inode map"
2552msgstr "Не могу да пишем мапу и-чвора"
2553
2554#: disk-utils/fsck.minix.c:527
2555msgid "Unable to write zone map"
2556msgstr "Не могу да пишем мапу зоне"
2557
2558#: disk-utils/fsck.minix.c:530
2559msgid "Unable to write inodes"
2560msgstr "Не могу да пишем и-чворове"
2561
2562#: disk-utils/fsck.minix.c:562
2563msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2564msgstr "не могу да доделим међумеморију за суперблок"
2565
2566#: disk-utils/fsck.minix.c:565
2567msgid "unable to read super block"
2568msgstr "не могу да читам супер-блок"
2569
2570#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2571msgid "bad magic number in super-block"
2572msgstr "лош магични број у суперблоку"
2573
2574#: disk-utils/fsck.minix.c:589
2575msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2576msgstr "Само 1k блокова/зона је подржан"
2577
2578#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2579msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2580msgstr "лоше поље „s_ninodes“ у суперблоку"
2581
2582#: disk-utils/fsck.minix.c:593
2583msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2584msgstr "лоше поље „s_imap_bloks“ у суперблоку"
2585
2586#: disk-utils/fsck.minix.c:595
2587msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2588msgstr "лоше поље „s_firstdatazone“ у суперблоку"
2589
2590#: disk-utils/fsck.minix.c:598
2591msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2592msgstr "лоше поље „s_zmap_bloks“ у суперблоку"
2593
2594#: disk-utils/fsck.minix.c:614
2595msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2596msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чвора"
2597
2598#: disk-utils/fsck.minix.c:617
2599msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2600msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу зоне"
2601
2602#: disk-utils/fsck.minix.c:620
2603msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2604msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чворова"
2605
2606#: disk-utils/fsck.minix.c:623
2607msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2608msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број и-чвора"
2609
2610#: disk-utils/fsck.minix.c:626
2611msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2612msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број зоне"
2613
2614#: disk-utils/fsck.minix.c:630
2615msgid "Unable to read inode map"
2616msgstr "Не могу да читам мапу и-чвора"
2617
2618#: disk-utils/fsck.minix.c:634
2619msgid "Unable to read zone map"
2620msgstr "Не могу да читам мапу зоне"
2621
2622#: disk-utils/fsck.minix.c:638
2623msgid "Unable to read inodes"
2624msgstr "Не могу да читам и-чворове"
2625
2626#: disk-utils/fsck.minix.c:640
2627#, c-format
2628msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2629msgstr "Упозорење: Прва зона != Norm_firstzone\n"
2630
2631#: disk-utils/fsck.minix.c:645
2632#, c-format
2633msgid "%ld inodes\n"
2634msgstr "%ld и-чвора\n"
2635
2636#: disk-utils/fsck.minix.c:646
2637#, c-format
2638msgid "%ld blocks\n"
2639msgstr "%ld блока\n"
2640
316e09ba 2641#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
1f4c639c
МН
2642#, c-format
2643msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2644msgstr "Прва_зона_података=%jd (%jd)\n"
2645
2646#: disk-utils/fsck.minix.c:649
2647#, c-format
2648msgid "Zonesize=%d\n"
2649msgstr "Величина_зоне=%d\n"
2650
2651#: disk-utils/fsck.minix.c:650
2652#, c-format
2653msgid "Maxsize=%zu\n"
2654msgstr "Највећа_величина=%zu\n"
2655
2656#: disk-utils/fsck.minix.c:652
2657#, c-format
2658msgid "Filesystem state=%d\n"
2659msgstr "Стање система датотека=%d\n"
2660
2661#: disk-utils/fsck.minix.c:653
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"namelen=%zd\n"
2665"\n"
2666msgstr ""
2667"дужина_назива=%zd\n"
2668"\n"
2669
2670#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2671#, c-format
2672msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2673msgstr "И-чвор %d је означен да се не користи, али се користи за датотеку „%s“\n"
2674
2675#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2676msgid "Mark in use"
2677msgstr "Означи да се користи"
2678
2679#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2680#, c-format
2681msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2682msgstr "Датотека „%s“ има режим %05o\n"
2683
2684#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2685#, c-format
2686msgid "Warning: inode count too big.\n"
2687msgstr "Упозорење: укупност и-чвора је превелика.\n"
2688
2689#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2690msgid "root inode isn't a directory"
2691msgstr "и-чвор корена није директоријум"
2692
2693#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2694#, c-format
2695msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2696msgstr "Блок је коришћен раније. Сада је у датотеци „%s“."
2697
2698#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2699#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2700#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2701msgid "Clear"
2702msgstr "Очисти"
2703
2704#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2705#, c-format
2706msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2707msgstr "Блок %d у датотеци „%s“ је означен да се не користи."
2708
2709#
2710# File: util/faxinfo.c++, line: 416
2711#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2712msgid "Correct"
2713msgstr "Исправи"
2714
2715#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2716#, c-format
2717msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2718msgstr "Директоријум „%s“ садржи лош број и-чвора за датотеку „%.*s“."
2719
2720#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2721msgid " Remove"
2722msgstr " Уклони"
2723
2724#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2725#, c-format
2726msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2727msgstr "%s: лош директоријум: „.“ није први\n"
2728
2729#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2730#, c-format
2731msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2732msgstr "%s: лош директоријум: „..“ није први\n"
2733
2734#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2735msgid "internal error"
2736msgstr "унутрашња грешка"
2737
2738#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2739#, c-format
2740msgid "%s: bad directory: size < 32"
2741msgstr "%s: лош директоријум: величина < 32"
2742
2743#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2744#, c-format
2745msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2746msgstr "%s: лош директоријум: неисправна и_зона, користите „--repair“ да поправите\n"
2747
2748#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2749msgid "seek failed in bad_zone"
2750msgstr "премотавање није успело у лошој_зони"
2751
2752#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2753#, c-format
2754msgid "Inode %lu mode not cleared."
2755msgstr "Режим и-чвора %lu није очишћен."
2756
2757#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2758#, c-format
2759msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2760msgstr "И-чвор %lu није коришћен, означен да јесте у битмапи."
2761
2762#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2763#, c-format
2764msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2765msgstr "И-чвор %lu је коришћен, означен да није у битмапи."
2766
2767#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2768msgid "Set"
2769msgstr "Постави"
2770
2771#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2772#, c-format
2773msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2774msgstr "И-чвор %lu (режим = %07o), и_нвеза=%d, избројано=%d."
2775
2776#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2777msgid "Set i_nlinks to count"
2778msgstr "Поставља и_нвезе на избројано"
2779
2780#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2781#, c-format
2782msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2783msgstr "Зона %lu: означена да се користи, ниједна датотека је не користи."
2784
2785#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2786msgid "Unmark"
2787msgstr "Одзначи"
2788
2789#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2790#, c-format
2791msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2792msgstr "Зона %lu: користи се, избројано=%d\n"
2793
2794#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2795#, c-format
2796msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2797msgstr "Зона %lu: не користи се, избројано=%d\n"
2798
2799#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2800msgid "bad inode size"
2801msgstr "лоша величина и-чвора"
2802
2803#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2804msgid "bad v2 inode size"
2805msgstr "лоша величина в2 и-чвора"
2806
2807#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2808msgid "need terminal for interactive repairs"
2809msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
2810
2811#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2812#, c-format
2813msgid "cannot open %s: %s"
2814msgstr "не могу да отворим „%s“: %s"
2815
2816#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2817#, c-format
2818msgid "%s is clean, no check.\n"
2819msgstr "„%s“ је чиста, не проверавам.\n"
2820
2821#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2822#, c-format
2823msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2824msgstr "Присиљавам проверу система датотека на „%s“.\n"
2825
2826#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2827#, c-format
2828msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2829msgstr "Систем датотека на „%s“ је штрокав, потребна је провера.\n"
2830
2831#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"\n"
2835"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2836msgstr ""
2837"\n"
2838"%6ld и-чвора је коришћено (%ld%%)\n"
2839
2840#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2841#, c-format
2842msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2843msgstr "%6ld зона је коришћено (%ld%%)\n"
2844
2845#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"\n"
2849"%6d regular files\n"
2850"%6d directories\n"
2851"%6d character device files\n"
2852"%6d block device files\n"
2853"%6d links\n"
2854"%6d symbolic links\n"
2855"------\n"
2856"%6d files\n"
2857msgstr ""
2858"\n"
2859"%6d обичних датотека\n"
2860"%6d директоријума\n"
2861"%6d датотека уређаја знака\n"
2862"%6d датотека блок уређаја\n"
2863"%6d веза\n"
2864"%6d симболичких веза\n"
2865"------\n"
2866"%6d датотека\n"
2867
2868#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"----------------------------\n"
2872"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2873"----------------------------\n"
2874msgstr ""
2875"----------------------------\n"
2876"СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН\n"
2877"----------------------------\n"
2878
316e09ba 2879#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
a49cc243
KZ
2880#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2881#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2882#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2883#: text-utils/pg.c:1255
1f4c639c
МН
2884msgid "write failed"
2885msgstr "писање није успело"
2886
2887#: disk-utils/isosize.c:57
2888#, c-format
2889msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2890msgstr "%s: не може бити ИСО систем датотека"
2891
2892#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2893#, c-format
2894msgid "read error on %s"
2895msgstr "грешка читања на „%s“"
2896
2897#: disk-utils/isosize.c:75
2898#, c-format
2899msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2900msgstr "број сектора: %d, величина сектора: %d\n"
2901
2902#: disk-utils/isosize.c:99
2903#, c-format
2904msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2905msgstr " %s [опције] <iso9660_датотека_слике> ...\n"
2906
2907#: disk-utils/isosize.c:103
2908msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2909msgstr "Приказује дужину ИСО-9660 система датотека.\n"
2910
2911#: disk-utils/isosize.c:106
2912msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2913msgstr " -d, --divisor=<број> дели количину бајтова <бројем>\n"
2914
2915#: disk-utils/isosize.c:107
2916msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2917msgstr " -x, --sectors приказује укупност и величину сектора\n"
2918
2919#: disk-utils/isosize.c:138
2920msgid "invalid divisor argument"
2921msgstr "неисправан аргумент делиоца"
2922
a49cc243 2923#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1f4c639c
МН
2924#, c-format
2925msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2926msgstr "Употреба: %s [опције] уређај [укупнст-блокова]\n"
2927
a49cc243 2928#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
1f4c639c
МН
2929msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2930msgstr "Прави „SCO bfs“ систем датотека.\n"
2931
a49cc243
KZ
2932#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2933#, fuzzy, c-format
2934#| msgid ""
2935#| "\n"
2936#| "Options:\n"
2937#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2938#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2939#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2940#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
2941#| " -c this option is silently ignored\n"
2942#| " -l this option is silently ignored\n"
1f4c639c
МН
2943msgid ""
2944"\n"
2945"Options:\n"
2946" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2947" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2948" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2949" -v, --verbose explain what is being done\n"
2950" -c this option is silently ignored\n"
2951" -l this option is silently ignored\n"
a49cc243 2952" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
1f4c639c
МН
2953msgstr ""
2954"\n"
2955"Опције:\n"
2956" -N, --inodes=БРОЈ наводи жељени број и-чворова\n"
2957" -V, --vname=НАЗИВ наводи назив волумена\n"
2958" -F, --fname=НАЗИВ наводи назив система датотека\n"
2959" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
2960" -c ова оција је неприметно занемарена\n"
2961" -l ова оција је неприметно занемарена\n"
2962
a49cc243 2963#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
1f4c639c
МН
2964msgid "invalid number of inodes"
2965msgstr "неисправан број и-чворова"
2966
a49cc243 2967#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1f4c639c
МН
2968msgid "volume name too long"
2969msgstr "назив волумена је предуг"
2970
a49cc243 2971#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
1f4c639c
МН
2972msgid "fsname name too long"
2973msgstr "назив система датотека је предуг"
2974
a49cc243 2975#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
1f4c639c
МН
2976msgid "invalid block-count"
2977msgstr "неисправна укупност блока"
2978
a49cc243 2979#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1f4c639c
МН
2980#, c-format
2981msgid "cannot get size of %s"
2982msgstr "не могу да добавим величину за „%s“"
2983
a49cc243 2984#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
1f4c639c
МН
2985#, c-format
2986msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2987msgstr "аргумент блокова је превелик, највише је %llu"
2988
2989#
2990# This error message is issued when too many information names are
2991# specified to the aev command. It only accepts one.
2992#
2993# For consistent translation, here is the English text:
2994# msgstr "too many version information names specified"
2995# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 2996#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1f4c639c
МН
2997msgid "too many inodes - max is 512"
2998msgstr "превише и-чворова – највише је 512"
2999
a49cc243 3000#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1f4c639c
МН
3001#, c-format
3002msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3003msgstr "нема довољно простора, потребно је барем %llu блока"
3004
a49cc243 3005#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
1f4c639c
МН
3006#, c-format
3007msgid "Device: %s\n"
3008msgstr "Уређај: %s\n"
3009
a49cc243 3010#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
1f4c639c
МН
3011#, c-format
3012msgid "Volume: <%-6s>\n"
3013msgstr "Волумен: <%-6s>\n"
3014
a49cc243 3015#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
1f4c639c
МН
3016#, c-format
3017msgid "FSname: <%-6s>\n"
3018msgstr "СД_назив: <%-6s>\n"
3019
a49cc243 3020#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
1f4c639c
МН
3021#, c-format
3022msgid "BlockSize: %d\n"
3023msgstr "Величина блока: %d\n"
3024
a49cc243 3025#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1f4c639c
МН
3026#, c-format
3027msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3028msgstr "И-чворова: %ld (у 1 блоку)\n"
3029
a49cc243 3030#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1f4c639c
МН
3031#, c-format
3032msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3033msgstr "И-чворова: %ld (у %llu блока)\n"
3034
a49cc243 3035#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
1f4c639c
МН
3036#, c-format
3037msgid "Blocks: %llu\n"
3038msgstr "Блокова: %llu\n"
3039
a49cc243 3040#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
1f4c639c
МН
3041#, c-format
3042msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3043msgstr "Крај и-чвора: %d, крај података: %d\n"
3044
a49cc243 3045#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
1f4c639c
МН
3046msgid "error writing superblock"
3047msgstr "грешка писања суперблока"
3048
a49cc243 3049#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
1f4c639c
МН
3050msgid "error writing root inode"
3051msgstr "грешка писања и-чвора корена"
3052
a49cc243 3053#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
1f4c639c
МН
3054msgid "error writing inode"
3055msgstr "грешка писања и-чвора"
3056
a49cc243 3057#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
1f4c639c
МН
3058msgid "seek error"
3059msgstr "грешка премотавања"
3060
a49cc243 3061#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
1f4c639c
МН
3062msgid "error writing . entry"
3063msgstr "грешка писања уноса „.“"
3064
a49cc243 3065#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
1f4c639c
МН
3066msgid "error writing .. entry"
3067msgstr "грешка писања уноса „..“"
3068
a49cc243 3069#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
1f4c639c
МН
3070#, c-format
3071msgid "error closing %s"
3072msgstr "грешка затварања „%s“"
3073
3074#: disk-utils/mkfs.c:45
3075#, c-format
3076msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3077msgstr " %s [опције] [-t <врста>] [опције-сд] <уређај> [<величина>]\n"
3078
3079#: disk-utils/mkfs.c:49
3080msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3081msgstr "Прави Линукс систем датотека.\n"
3082
3083#: disk-utils/mkfs.c:52
3084#, c-format
3085msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3086msgstr " -t, --type=<врста> врста система датотека; када није наведено, користи се „ext2“\n"
3087
3088#: disk-utils/mkfs.c:53
3089#, c-format
3090msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3091msgstr " опције-сд параметри за стварног градитеља система датотека\n"
3092
3093#: disk-utils/mkfs.c:54
3094#, c-format
3095msgid " <device> path to the device to be used\n"
3096msgstr " <уређај> путања до уређаја који ће се користити\n"
3097
3098#: disk-utils/mkfs.c:55
3099#, c-format
3100msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3101msgstr " <величина> број блокова који ће се користити на уређају\n"
3102
3103#: disk-utils/mkfs.c:56
3104#, c-format
3105msgid ""
3106" -V, --verbose explain what is being done;\n"
3107" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3108msgstr ""
3109" -V, --verbose објашњава шта је урађено;\n"
3110" навођењем опције „-V“ више од једном довешће до сувог рада\n"
3111
a49cc243
KZ
3112#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3113#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
316e09ba 3114#: sys-utils/rtcwake.c:623
1f4c639c
МН
3115#, c-format
3116msgid "failed to execute %s"
3117msgstr "нисам успео да извршим „%s“"
3118
a49cc243 3119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
1f4c639c
МН
3120#, c-format
3121msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3122msgstr " %s [-h] [-v] [-b блк_влчна] [-e издање] [-N крајњост] [-i дттка] [-n назив] директоријум изл_дттка\n"
3123
a49cc243 3124#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
1f4c639c
МН
3125msgid "Make compressed ROM file system."
3126msgstr "Направите сажети ROM систем датотека."
3127
a49cc243 3128#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
1f4c639c
МН
3129msgid " -v be verbose"
3130msgstr " -v бива опширан"
3131
a49cc243 3132#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
1f4c639c
МН
3133msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3134msgstr " -E чини сва упозорења грешкама (не-нулто стање излаза)"
3135
a49cc243 3136#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
1f4c639c
МН
3137msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3138msgstr " -b блк_влчна користи ову величину блока, мора да буде иста величини странице"
3139
a49cc243 3140#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
1f4c639c
МН
3141msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3142msgstr " -e издање поставља број издања (део „fsid“-а)"
3143
a49cc243 3144#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
1f4c639c
МН
3145#, c-format
3146msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3147msgstr " -N крајњост поставља крајњост „cramfs“-а (%s|%s|%s), основна је %s\n"
3148
a49cc243 3149#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
1f4c639c
МН
3150msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3151msgstr " -i дттка умеће слику датотеке у систем датотека"
3152
a49cc243 3153#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
1f4c639c
МН
3154msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3155msgstr " -n назив поставља назив „cramfs“ система датотека"
3156
a49cc243 3157#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
1f4c639c
МН
3158#, c-format
3159msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3160msgstr " -p попуњава са %d бајта за код подизања\n"
3161
a49cc243 3162#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
1f4c639c
МН
3163msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3164msgstr " -s ређа уносе директоријума (стара опција, занемарена)"
3165
a49cc243 3166#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
1f4c639c
МН
3167msgid " -z make explicit holes"
3168msgstr " -z прави изричите рупе"
3169
a49cc243
KZ
3170#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3171#, fuzzy
3172#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3173msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3174msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
3175
3176#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
1f4c639c
МН
3177msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3178msgstr " dirname корен система датотека за сажимање"
3179
a49cc243 3180#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
1f4c639c
МН
3181msgid " outfile output file"
3182msgstr " изл_дттка излазна датотека"
3183
a49cc243 3184#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
1f4c639c
МН
3185#, c-format
3186msgid "readlink failed: %s"
3187msgstr "„readlink“ није успело: %s"
3188
a49cc243 3189#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
1f4c639c
МН
3190#, c-format
3191msgid "could not read directory %s"
3192msgstr "не могу да читам директоријум „%s“"
3193
a49cc243 3194#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
1f4c639c
МН
3195msgid "filesystem too big. Exiting."
3196msgstr "систем датотека је превелик. Одлазим."
3197
a49cc243 3198#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
1f4c639c
МН
3199#, c-format
3200msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3201msgstr "AIEEE: блок „сажет“ на > 2*дужине_блока (%ld)\n"
3202
a49cc243 3203#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
1f4c639c
МН
3204#, c-format
3205msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3206msgstr "%6.2f%% (%+ld бајта)\t%s\n"
3207
a49cc243 3208#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
1f4c639c
МН
3209#, c-format
3210msgid "cannot close file %s"
3211msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“"
3212
a49cc243 3213#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
1f4c639c
МН
3214msgid "invalid edition number argument"
3215msgstr "неисправан аргумент броја издања"
3216
a49cc243 3217#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
1f4c639c
МН
3218msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3219msgstr "неисправна крајњост је дата; мора бити „big“, „little“, или „host“"
3220
a49cc243 3221#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1f4c639c
МН
3222#, c-format
3223msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3224msgstr "упозорење: „guestimate“ захтеване величине (горња граница) је %lld MB, али највећа величина слике је %u MB. Можемо умрети прерано (и шта ћете онда сами да радите???)."
3225
a49cc243 3226#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
1f4c639c
МН
3227msgid "ROM image map"
3228msgstr "Мапа РОМ слике"
3229
a49cc243 3230#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
1f4c639c
МН
3231#, c-format
3232msgid "Including: %s\n"
3233msgstr "Укључујем: %s\n"
3234
a49cc243 3235#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
1f4c639c
МН
3236#, c-format
3237msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3238msgstr "Подаци директоријума: %zd бајта\n"
3239
a49cc243 3240#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
1f4c639c
МН
3241#, c-format
3242msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3243msgstr "Све: %zd килобајта\n"
3244
a49cc243 3245#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
1f4c639c
МН
3246#, c-format
3247msgid "Super block: %zd bytes\n"
3248msgstr "Супер блок: %zd бајта\n"
3249
a49cc243 3250#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1f4c639c
МН
3251#, c-format
3252msgid "CRC: %x\n"
3253msgstr "CRC: %x\n"
3254
a49cc243 3255#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1f4c639c
МН
3256#, c-format
3257msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3258msgstr "није додељено довољно простора за РОМ слику (додељено је %lld, коришћено је %zu)"
3259
a49cc243 3260#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
1f4c639c
МН
3261#, c-format
3262msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3263msgstr "Писање РОМ слике није успело (%zd %zd)"
3264
a49cc243 3265#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
1f4c639c
МН
3266msgid "ROM image"
3267msgstr "РОМ слика"
3268
3269#
3270# This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg
3271# change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or
3272# more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for
3273# the file from the incming change set has been used instead.
3274#
3275# $filename The name of the offending file.
3276#
3277# For consistent translation, here is the English text:
3278# msgstr ""
3279# "warning: the patch for \"$filename\" could not be used, so the full incoming "
3280# "source for this file has been used; you may need to resolve conflicts "
3281# "manually"
3282# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 3283#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
1f4c639c
МН
3284#, c-format
3285msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3286msgstr "упозорење: називи датотека су скраћени на %u бајта."
3287
a49cc243 3288#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1f4c639c
МН
3289msgid "warning: files were skipped due to errors."
3290msgstr "упозорење: датотеке су прескочене због грешака."
3291
a49cc243 3292#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
1f4c639c
МН
3293#, c-format
3294msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3295msgstr "упозорење: величине датотека су скраћене на %luMB (минус 1 бајт)."
3296
a49cc243 3297#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
1f4c639c
МН
3298#, c-format
3299msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3300msgstr "упозорење: уиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
3301
a49cc243 3302#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
1f4c639c
МН
3303#, c-format
3304msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3305msgstr "упозорење: гиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
3306
a49cc243 3307#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
1f4c639c
МН
3308#, c-format
3309msgid ""
3310"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3311"that some device files will be wrong."
3312msgstr ""
3313"УПОЗОРЕЊЕ: бројеви уређаја су скраћени на %u бита. Ово сасвим сигурно значи\n"
3314"да ће неке датотеке уређаја бити погрешне."
3315
316e09ba 3316#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
1f4c639c
МН
3317#, c-format
3318msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3319msgstr " %s [опције] /dev/name [блокова]\n"
3320
316e09ba 3321#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
1f4c639c
МН
3322msgid " -1 use Minix version 1\n"
3323msgstr " -1 користи Миникс издање 1\n"
3324
316e09ba 3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
1f4c639c
МН
3326msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3327msgstr " -2, -v користи Миникс издање 2\n"
3328
316e09ba 3329#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
1f4c639c
МН
3330msgid " -3 use Minix version 3\n"
3331msgstr " -3 користи Миникс издање 3\n"
3332
316e09ba 3333#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
1f4c639c
МН
3334msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3335msgstr " -n, --namelength <бр.> највећа дужина назива датотека\n"
3336
316e09ba 3337#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
1f4c639c
МН
3338msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3339msgstr " -i, --inodes <бр.> број и-чворова за систем датотека\n"
3340
316e09ba 3341#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
1f4c639c
МН
3342msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3343msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима\n"
3344
316e09ba 3345#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
1f4c639c
МН
3346msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3347msgstr " -l, --badblocks <дттка> списак лоших блокова из датотеке\n"
3348
316e09ba
МН
3349#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3350#, c-format
3351msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3352msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
3353
3354#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1f4c639c
МН
3355#, c-format
3356msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3357msgstr "%s: премотавање до подизног блока није успело у писању_табела"
3358
316e09ba 3359#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1f4c639c
МН
3360#, c-format
3361msgid "%s: unable to clear boot sector"
3362msgstr "%s: не могу да очистим подизни сектор"
3363
316e09ba 3364#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1f4c639c
МН
3365#, c-format
3366msgid "%s: seek failed in write_tables"
3367msgstr "%s: премотавање није успело у писању_табела"
3368
316e09ba 3369#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1f4c639c
МН
3370#, c-format
3371msgid "%s: unable to write super-block"
3372msgstr "%s: не могу да пишем супер-блок"
3373
316e09ba 3374#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1f4c639c
МН
3375#, c-format
3376msgid "%s: unable to write inode map"
3377msgstr "%s: не могу да пишем мапу и-чвора"
3378
316e09ba 3379#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1f4c639c
МН
3380#, c-format
3381msgid "%s: unable to write zone map"
3382msgstr "%s: не могу да пишем мапу зоне"
3383
316e09ba 3384#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1f4c639c
МН
3385#, c-format
3386msgid "%s: unable to write inodes"
3387msgstr "%s: не могу да пишем и-чворове"
3388
316e09ba 3389#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1f4c639c
МН
3390#, c-format
3391msgid "%s: seek failed in write_block"
3392msgstr "%s: премотавање није успело у писању_блока"
3393
316e09ba 3394#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1f4c639c
МН
3395#, c-format
3396msgid "%s: write failed in write_block"
3397msgstr "%s: писање није успело у писању_блока"
3398
316e09ba
МН
3399#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3400#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
1f4c639c
МН
3401#, c-format
3402msgid "%s: too many bad blocks"
3403msgstr "%s: превише лоших блокова"
3404
316e09ba 3405#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
1f4c639c
МН
3406#, c-format
3407msgid "%s: not enough good blocks"
3408msgstr "%s: нема довољно добрих блокова"
3409
316e09ba 3410#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
1f4c639c
МН
3411#, c-format
3412msgid ""
3413"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3414"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3415msgstr ""
3416"Први блок податтака је на %jd, што је предалеко (највише %d).\n"
3417"Покушајте да наведете мање и-чворова опцијом --inodes <бр.>"
3418
316e09ba 3419#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
1f4c639c
МН
3420#, c-format
3421msgid "%lu inode\n"
3422msgid_plural "%lu inodes\n"
3423msgstr[0] "%lu и-чвор\n"
3424msgstr[1] "%lu и-чвора\n"
3425msgstr[2] "%lu и-чворова\n"
3426
316e09ba 3427#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
1f4c639c
МН
3428#, c-format
3429msgid "%lu block\n"
3430msgid_plural "%lu blocks\n"
3431msgstr[0] "%lu блок\n"
3432msgstr[1] "%lu блока\n"
3433msgstr[2] "%lu блокова\n"
3434
316e09ba 3435#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
1f4c639c
МН
3436#, c-format
3437msgid "Zonesize=%zu\n"
3438msgstr "Величина_зоне=%zu\n"
3439
316e09ba 3440#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
1f4c639c
МН
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"Maxsize=%zu\n"
3444"\n"
3445msgstr ""
3446"Највећа_величина=%zu\n"
3447"\n"
3448
316e09ba 3449#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
1f4c639c
МН
3450#, c-format
3451msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3452msgstr "%s: премотавање није успело за време тестирања блокова"
3453
316e09ba 3454#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
1f4c639c
МН
3455#, c-format
3456msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3457msgstr "Чудна вредност у „do_check“: вероватно грешка\n"
3458
316e09ba 3459#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1f4c639c
МН
3460#, c-format
3461msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3462msgstr "%s: премотавање није успело у провери_блокова"
3463
316e09ba 3464#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
1f4c639c
МН
3465#, c-format
3466msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3467msgstr "%s: лоши блокови пре области података: не могу да направим систем датотека"
3468
316e09ba 3469#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
1f4c639c
МН
3470#, c-format
3471msgid "%d bad block\n"
3472msgid_plural "%d bad blocks\n"
3473msgstr[0] "%d лош блок\n"
3474msgstr[1] "%d лоша блока\n"
3475msgstr[2] "%d лоших блокова\n"
3476
316e09ba 3477#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
1f4c639c
МН
3478#, c-format
3479msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3480msgstr "%s: не могу да отворим датотеку лоших блокова"
3481
316e09ba 3482#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
1f4c639c
МН
3483#, c-format
3484msgid "badblock number input error on line %d\n"
3485msgstr "грешка уноса броја лошег блока у реду %d\n"
3486
316e09ba 3487#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
1f4c639c
МН
3488#, c-format
3489msgid "%s: cannot read badblocks file"
3490msgstr "%s: не могу да читам датотеку лоших блокова"
3491
316e09ba 3492#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
1f4c639c
МН
3493#, c-format
3494msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3495msgstr "величина блока је мања од величине физичког сектора за „%s“"
3496
a49cc243 3497#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
1f4c639c
МН
3498#, c-format
3499msgid "cannot determine size of %s"
3500msgstr "не могу да одредим величину за „%s“"
3501
316e09ba 3502#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
1f4c639c
МН
3503#, c-format
3504msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3505msgstr "%s: захтевани блокови (%llu) превазилазе доступне (%llu) блокове\n"
3506
316e09ba 3507#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
1f4c639c
МН
3508#, c-format
3509msgid "%s: number of blocks too small"
3510msgstr "%s: број блокова је премали"
3511
316e09ba 3512#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
1f4c639c
МН
3513#, c-format
3514msgid "unsupported name length: %d"
3515msgstr "неподржана дужина назива: %d"
3516
316e09ba 3517#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
1f4c639c
МН
3518#, c-format
3519msgid "unsupported minix file system version: %d"
3520msgstr "неподржано издање миникс система датотека: %d"
3521
316e09ba 3522#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1f4c639c
МН
3523msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3524msgstr "„-v“ је нејасно, користите -2"
3525
316e09ba 3526#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
1f4c639c
МН
3527msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3528msgstr "нисам успео да обрадим највећу дужину назива датотека"
3529
316e09ba 3530#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
1f4c639c
МН
3531msgid "failed to parse number of inodes"
3532msgstr "нисам успео да обрадим број и-чворова"
3533
316e09ba 3534#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
1f4c639c
МН
3535msgid "failed to parse number of blocks"
3536msgstr "нисам успео да обрадим број блокова"
3537
316e09ba 3538#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
1f4c639c
МН
3539#, c-format
3540msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3541msgstr "„%s“ је прикачен; нећу направити систем датотека овде!"
3542
a49cc243 3543#: disk-utils/mkswap.c:111
1f4c639c
МН
3544#, c-format
3545msgid "Bad user-specified page size %u"
3546msgstr "Лоша величина странице коју је навео корисник - %u"
3547
a49cc243 3548#: disk-utils/mkswap.c:114
1f4c639c
МН
3549#, c-format
3550msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3551msgstr "Користим величину странице коју је навео корисник %d, уместо системске вредности %d"
3552
a49cc243 3553#: disk-utils/mkswap.c:156
1f4c639c
МН
3554msgid "Label was truncated."
3555msgstr "Натпис је скраћен."
3556
a49cc243 3557#: disk-utils/mkswap.c:164
1f4c639c
МН
3558#, c-format
3559msgid "no label, "
3560msgstr "нема натписа, "
3561
a49cc243 3562#: disk-utils/mkswap.c:172
1f4c639c
МН
3563#, c-format
3564msgid "no uuid\n"
3565msgstr "нема ууиб-а\n"
3566
a49cc243 3567#: disk-utils/mkswap.c:181
1f4c639c 3568#, c-format
316e09ba
МН
3569msgid " %s [options] device [size]\n"
3570msgstr " %s [опције] уређај [величина]\n"
1f4c639c 3571
a49cc243 3572#: disk-utils/mkswap.c:184
1f4c639c
МН
3573msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3574msgstr "Поставите област Линуксове разменске меморије.\n"
3575
a49cc243 3576#: disk-utils/mkswap.c:187
316e09ba
МН
3577msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3578msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима пре стварања разменске меморије\n"
1f4c639c 3579
a49cc243 3580#: disk-utils/mkswap.c:188
316e09ba
МН
3581msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3582msgstr " -f, --force омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n"
3583
a49cc243
KZ
3584#: disk-utils/mkswap.c:189
3585#, fuzzy
3586#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
3587msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3588msgstr " -q, --quiet потискује додатне поруке информација\n"
3589
3590#: disk-utils/mkswap.c:190
316e09ba
МН
3591msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3592msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА одређује величину странице у бајтовима\n"
3593
a49cc243 3594#: disk-utils/mkswap.c:191
316e09ba
МН
3595msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3596msgstr " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
3597
a49cc243 3598#: disk-utils/mkswap.c:192
316e09ba
МН
3599msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3600msgstr " -v, --swapversion БР. наводи број издања разменске меморије\n"
3601
a49cc243 3602#: disk-utils/mkswap.c:193
316e09ba
МН
3603msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3604msgstr " -U, --uuid УУИБ наводи ууиб за коришћење\n"
3605
a49cc243
KZ
3606#: disk-utils/mkswap.c:195
3607#, c-format
3608msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3609msgstr ""
3610
3611#: disk-utils/mkswap.c:197
316e09ba
МН
3612msgid " --verbose verbose output\n"
3613msgstr " --verbose опширан излаз\n"
3614
a49cc243 3615#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
1f4c639c
МН
3616#, c-format
3617msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
316e09ba 3618msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
1f4c639c 3619
a49cc243 3620#: disk-utils/mkswap.c:214
1f4c639c
МН
3621#, c-format
3622msgid "too many bad pages: %lu"
3623msgstr "превише лоших страница: %lu"
3624
a49cc243 3625#: disk-utils/mkswap.c:235
1f4c639c
МН
3626msgid "seek failed in check_blocks"
3627msgstr "премотавање није успело у провери_блокова"
3628
a49cc243 3629#: disk-utils/mkswap.c:245
1f4c639c
МН
3630#, c-format
3631msgid "%lu bad page\n"
3632msgid_plural "%lu bad pages\n"
3633msgstr[0] "%lu лоша страница\n"
3634msgstr[1] "%lu лоше странице\n"
3635msgstr[2] "%lu лоших страница\n"
3636
a49cc243 3637#: disk-utils/mkswap.c:257
316e09ba
МН
3638#, c-format
3639msgid ""
3640"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3641" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3642msgstr ""
3643"mkswap: „%s“ садржи рупе или друга неподржана проширења.\n"
3644" Ову датотеку разменске меморије би могло језгро да одбаци при активирању разменске меморије!\n"
3645
a49cc243 3646#: disk-utils/mkswap.c:265
316e09ba
МН
3647#, c-format
3648msgid " Use --verbose for more details.\n"
3649msgstr " Користите „--verbose“ за више појединости.\n"
3650
a49cc243 3651#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
316e09ba
МН
3652#, c-format
3653msgid "hole detected at offset %ju"
3654msgstr "рупа је откривена на померају %ju"
3655
a49cc243 3656#: disk-utils/mkswap.c:314
316e09ba
МН
3657#, c-format
3658msgid "data inline extent at offset %ju"
3659msgstr "унутарње подручје података на померају %ju"
3660
a49cc243 3661#: disk-utils/mkswap.c:317
316e09ba
МН
3662#, c-format
3663msgid "shared extent at offset %ju"
3664msgstr "дељено подручје на померају %ju"
3665
a49cc243 3666#: disk-utils/mkswap.c:320
316e09ba
МН
3667#, c-format
3668msgid "unallocated extent at offset %ju"
3669msgstr "недодељено подручје на померају %ju"
3670
a49cc243 3671#: disk-utils/mkswap.c:361
1f4c639c
МН
3672msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3673msgstr "не могу да доделим нову „libblkid“ пробу"
3674
a49cc243 3675#: disk-utils/mkswap.c:363
1f4c639c
МН
3676msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3677msgstr "не могу да доделим уређај „libblkid“ проби"
3678
a49cc243 3679#: disk-utils/mkswap.c:385
1f4c639c
МН
3680#, c-format
3681msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3682msgstr "упозорење: провера лоших блокова из датотеке разменске меморије није подржана: %s"
3683
a49cc243 3684#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
1f4c639c
МН
3685msgid "unable to rewind swap-device"
3686msgstr "не могу да премотам уназад уређај разменске меморије"
3687
a49cc243 3688#: disk-utils/mkswap.c:428
1f4c639c
МН
3689msgid "unable to erase bootbits sectors"
3690msgstr "не могу да обришем секторе подизних битова"
3691
a49cc243 3692#: disk-utils/mkswap.c:445
1f4c639c
МН
3693#, c-format
3694msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3695msgstr "%s: упозорење: бришем стари „%s“ потпис."
3696
a49cc243 3697#: disk-utils/mkswap.c:450
1f4c639c
МН
3698#, c-format
3699msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3700msgstr "%s: упозорење: не бришем секторе подизних битова"
3701
a49cc243 3702#: disk-utils/mkswap.c:453
1f4c639c
МН
3703#, c-format
3704msgid " (%s partition table detected). "
3705msgstr " (открио сам „%s“ партициону табелу). "
3706
a49cc243 3707#: disk-utils/mkswap.c:455
1f4c639c
МН
3708#, c-format
3709msgid " (compiled without libblkid). "
3710msgstr " (преведено без „libblkid“-а). "
3711
a49cc243 3712#: disk-utils/mkswap.c:456
1f4c639c
МН
3713#, c-format
3714msgid "Use -f to force.\n"
3715msgstr "Користите „-f“ да присилите.\n"
3716
a49cc243 3717#: disk-utils/mkswap.c:478
1f4c639c
МН
3718#, c-format
3719msgid "%s: unable to write signature page"
3720msgstr "%s: не могу да пишем страницу потписа"
3721
a49cc243 3722#: disk-utils/mkswap.c:536
1f4c639c
МН
3723msgid "parsing page size failed"
3724msgstr "обрада величине странице није успела"
3725
a49cc243 3726#: disk-utils/mkswap.c:545
1f4c639c
МН
3727msgid "parsing version number failed"
3728msgstr "обрада броја издања није успела"
3729
a49cc243 3730#: disk-utils/mkswap.c:548
1f4c639c
МН
3731#, c-format
3732msgid "swapspace version %d is not supported"
3733msgstr "издање разменског простора %d није подржано"
3734
a49cc243 3735#: disk-utils/mkswap.c:554
1f4c639c
МН
3736#, c-format
3737msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3738msgstr "упозорење: занемарујем „-U“ („%s“ не подржава УУИБ-ове)"
3739
a49cc243
KZ
3740#: disk-utils/mkswap.c:567
3741#, fuzzy, c-format
3742#| msgid "swapspace version %d is not supported"
3743msgid "invalid endianness %s is not supported"
3744msgstr "издање разменског простора %d није подржано"
3745
3746#: disk-utils/mkswap.c:596
1f4c639c
МН
3747msgid "only one device argument is currently supported"
3748msgstr "тренутно је подржан само један аргумент уређаја"
3749
a49cc243 3750#: disk-utils/mkswap.c:609
1f4c639c
МН
3751msgid "error: parsing UUID failed"
3752msgstr "грешка: обрада УУИБ-а није успела"
3753
a49cc243 3754#: disk-utils/mkswap.c:618
1f4c639c
МН
3755msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3756msgstr "грешка: Нигде да поставим укључену разменску?"
3757
3758#
3759# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
3760#
3761# For consistent translation, here is the English text:
3762# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
3763# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 3764#: disk-utils/mkswap.c:624
1f4c639c
МН
3765msgid "invalid block count argument"
3766msgstr "неисправан аргумент укупности блока"
3767
a49cc243 3768#: disk-utils/mkswap.c:633
1f4c639c
МН
3769#, c-format
3770msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3771msgstr "грешка: величина %llu KiB је већа од величине уређаја %<PRIu64> KiB"
3772
a49cc243 3773#: disk-utils/mkswap.c:639
1f4c639c
МН
3774#, c-format
3775msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3776msgstr "грешка: разменска област треба бити барем %ld KiB"
3777
a49cc243 3778#: disk-utils/mkswap.c:645
1f4c639c
МН
3779#, c-format
3780msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3781msgstr "упозорење: скраћујем разменску област на %llu KiB"
3782
a49cc243 3783#: disk-utils/mkswap.c:650
1f4c639c
МН
3784#, c-format
3785msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3786msgstr "грешка: „%s“ је прикачена; нећу направити разменски простор"
3787
a49cc243 3788#: disk-utils/mkswap.c:657
1f4c639c 3789#, c-format
316e09ba
МН
3790msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3791msgstr "%s: небезбедна овлашћења %04o, поправите са: chmod %04o %s"
1f4c639c 3792
a49cc243 3793#: disk-utils/mkswap.c:662
1f4c639c 3794#, c-format
316e09ba
МН
3795msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3796msgstr "%s: небезбедан власник датотеке %d, поправите са: chown 0:0 %s"
1f4c639c 3797
a49cc243 3798#: disk-utils/mkswap.c:681
1f4c639c
МН
3799msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3800msgstr "Не могу да поставим разменски простор: нечитљиво"
3801
a49cc243 3802#: disk-utils/mkswap.c:687
1f4c639c
МН
3803#, c-format
3804msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3805msgstr "Постављам издање разменског простора %d, величина = %s (%<PRIu64> бајта)\n"
3806
a49cc243 3807#: disk-utils/mkswap.c:707
1f4c639c
МН
3808#, c-format
3809msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3810msgstr "%s: не могу да добијем натпис селинукс датотеке"
3811
a49cc243 3812#: disk-utils/mkswap.c:712
316e09ba
МН
3813#, c-format
3814msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3815msgstr "%s: не могу да добијем основни натпис селинукс датотеке"
1f4c639c 3816
a49cc243 3817#: disk-utils/mkswap.c:716
1f4c639c
МН
3818msgid "unable to create new selinux context"
3819msgstr "не могу да направим нови селинукс контекст"
3820
a49cc243 3821#: disk-utils/mkswap.c:718
1f4c639c
МН
3822msgid "couldn't compute selinux context"
3823msgstr "не могу да израчунам селинукс контекст"
3824
a49cc243 3825#: disk-utils/mkswap.c:724
1f4c639c
МН
3826#, c-format
3827msgid "unable to relabel %s to %s"
3828msgstr "не могу поново да поставим натпис „%s“ на „%s“"
3829
3830#: disk-utils/partx.c:86
3831msgid "partition number"
3832msgstr "број партиције"
3833
3834#: disk-utils/partx.c:87
3835msgid "start of the partition in sectors"
3836msgstr "почетак партиције у секторима"
3837
3838#: disk-utils/partx.c:88
3839msgid "end of the partition in sectors"
3840msgstr "крај партиције у секторима"
3841
3842#: disk-utils/partx.c:89
3843msgid "number of sectors"
3844msgstr "број сектора"
3845
3846#: disk-utils/partx.c:90
3847msgid "human readable size"
3848msgstr "људима читљива величина"
3849
3850#: disk-utils/partx.c:91
3851msgid "partition name"
3852msgstr "назив партиције"
3853
a49cc243 3854#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
1f4c639c
МН
3855msgid "partition UUID"
3856msgstr "УУИБ партиције"
3857
3858#: disk-utils/partx.c:93
3859msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3860msgstr "врста партиционе табеле (dos, gpt, ...)"
3861
a49cc243 3862#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
1f4c639c
МН
3863msgid "partition flags"
3864msgstr "заставице партиције"
3865
3866#: disk-utils/partx.c:95
3867msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3868msgstr "врста партиције (ниска, УУИБ или хексадецимално)"
3869
316e09ba 3870#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
1f4c639c
МН
3871msgid "failed to initialize loopcxt"
3872msgstr "нисам успео да покренем „loopcxt“"
3873
3874#: disk-utils/partx.c:118
3875#, c-format
3876msgid "%s: failed to find unused loop device"
3877msgstr "%s: нисам успео да нађем некоришћени уређај петље"
3878
3879#: disk-utils/partx.c:122
3880#, c-format
3881msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3882msgstr "Покушавам да користим „%s“ за уређај петље\n"
3883
3884#: disk-utils/partx.c:126
3885#, c-format
3886msgid "%s: failed to set backing file"
3887msgstr "%s: нисам успео да поставим датотеку резерве"
3888
316e09ba 3889#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
1f4c639c
МН
3890#, c-format
3891msgid "%s: failed to set up loop device"
3892msgstr "%s: нисам успео да поставим уређај петље"
3893
a49cc243
KZ
3894#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3895#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3896#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3897#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3898#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3899#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3900#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
1f4c639c
МН
3901#, c-format
3902msgid "unknown column: %s"
3903msgstr "непозната колона: %s"
3904
3905#: disk-utils/partx.c:209
3906#, c-format
3907msgid "%s: failed to get partition number"
3908msgstr "%s: нисам успео да добавим број партиције"
3909
3910#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3911#, c-format
3912msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3913msgstr "наведени опсег <%d:%d> нема смисла"
3914
3915#: disk-utils/partx.c:291
3916#, c-format
3917msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3918msgstr "пребројавање опсега: најв. партбр=%d, доњи=%d, горњи=%d\n"
3919
3920#: disk-utils/partx.c:298
3921#, c-format
3922msgid "%s: error deleting partition %d"
3923msgstr "%s: грешка брисања партиције %d"
3924
3925#: disk-utils/partx.c:300
3926#, c-format
3927msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3928msgstr "%s: грешка брисања партиција %d-%d"
3929
3930#: disk-utils/partx.c:333
3931#, c-format
3932msgid "%s: partition #%d removed\n"
3933msgstr "%s: партиција #%d је уклоњена\n"
3934
3935#: disk-utils/partx.c:339
3936#, c-format
3937msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3938msgstr "%s: партиција #%d не постоји\n"
3939
3940#: disk-utils/partx.c:344
3941#, c-format
3942msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3943msgstr "%s: брисање партиције #%d није успело"
3944
3945#: disk-utils/partx.c:364
3946#, c-format
3947msgid "%s: error adding partition %d"
3948msgstr "%s: грешка додавања партиције %d"
3949
3950#: disk-utils/partx.c:366
3951#, c-format
3952msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3953msgstr "%s: грешка додавања партиција %d-%d"
3954
3955#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3956#, c-format
3957msgid "%s: partition #%d added\n"
3958msgstr "%s: партиција #%d је додата\n"
3959
3960#: disk-utils/partx.c:412
3961#, c-format
3962msgid "%s: adding partition #%d failed"
3963msgstr "%s: додавање партиције #%d није успело"
3964
3965#: disk-utils/partx.c:447
3966#, c-format
3967msgid "%s: error updating partition %d"
3968msgstr "%s: грешка освежавања партиције %d"
3969
3970#: disk-utils/partx.c:449
3971#, c-format
3972msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3973msgstr "%s: грешка освежавања партиција %d-%d"
3974
3975#: disk-utils/partx.c:488
3976#, c-format
3977msgid "%s: no partition #%d"
3978msgstr "%s: нема партиције #%d"
3979
3980#: disk-utils/partx.c:509
3981#, c-format
3982msgid "%s: partition #%d resized\n"
3983msgstr "%s: промењена је величина партиције #%d\n"
3984
3985#: disk-utils/partx.c:523
3986#, c-format
3987msgid "%s: updating partition #%d failed"
3988msgstr "%s: освежавање партиције #%d није успело"
3989
3990#: disk-utils/partx.c:564
3991#, c-format
3992msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3993msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3994msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju MB)\n"
3995msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n"
3996msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n"
3997
a49cc243
KZ
3998#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3999#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
4000#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4001#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4002#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
1f4c639c
МН
4003msgid "failed to allocate output column"
4004msgstr "нисам успео да доделим излазну колону"
4005
4006#: disk-utils/partx.c:724
4007#, c-format
4008msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4009msgstr "нисам успео да покренем „blkid“ филтер за „%s“"
4010
4011#: disk-utils/partx.c:732
4012#, c-format
4013msgid "%s: failed to read partition table"
4014msgstr "%s: нисам успео да прочитам партициону табелу"
4015
4016#: disk-utils/partx.c:738
4017#, c-format
4018msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4019msgstr "%s: откривена је партициона табела врсте „%s“\n"
4020
4021#: disk-utils/partx.c:742
4022#, c-format
4023msgid "%s: partition table with no partitions"
4024msgstr "%s: партициона табела без партиција"
4025
4026#: disk-utils/partx.c:755
4027#, c-format
4028msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4029msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <партиција>] <диск>\n"
4030
4031#: disk-utils/partx.c:759
4032msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4033msgstr "Говори кернелу о постојању и броју партиција.\n"
4034
4035#: disk-utils/partx.c:762
4036msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4037msgstr " -a, --add додаје наведене партиције или све\n"
4038
4039#: disk-utils/partx.c:763
4040msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4041msgstr " -d, --delete брише наведене партиције или све\n"
4042
4043#: disk-utils/partx.c:764
4044msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4045msgstr " -u, --update освежава наведене партиције или све\n"
4046
4047#: disk-utils/partx.c:765
4048msgid ""
4049" -s, --show list partitions\n"
4050"\n"
4051msgstr ""
4052" -s, --show исписује партиције\n"
4053"\n"
4054
a49cc243 4055#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
1f4c639c
МН
4056msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4057msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
4058
4059#: disk-utils/partx.c:767
4060msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4061msgstr " -g, --noheadings не исписује заглавља за „--show“\n"
4062
4063#: disk-utils/partx.c:768
4064msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4065msgstr " -n, --nr <n:m> наводи опсег партиција (нпр. --nr 2:4)\n"
4066
a49cc243 4067#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
1f4c639c
МН
4068msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4069msgstr " -o, --output <списак> дефинише колоне излаза за коришћење\n"
4070
a49cc243 4071#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
1f4c639c
МН
4072msgid " --output-all output all columns\n"
4073msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
4074
a49cc243
KZ
4075#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4076#: sys-utils/lsmem.c:526
1f4c639c
МН
4077msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4078msgstr " -P, --pairs користи „key=\"value\"“ излазни формат\n"
4079
a49cc243 4080#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
1f4c639c
МН
4081msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4082msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
4083
4084#: disk-utils/partx.c:773
4085msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4086msgstr " -S, --sector-size <бр.> преписује величину сектора\n"
4087
4088#: disk-utils/partx.c:774
4089msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4090msgstr " -t, --type <врста> наводи врсту партиције\n"
4091
4092#: disk-utils/partx.c:775
4093msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4094msgstr " --list-types исписује подржане врсте партиција и излази\n"
4095
4096#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4097msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4098msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
4099
4100#: disk-utils/partx.c:861
4101msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4102msgstr "нисам успео да обрадим „--nr <M-N>“ опсег"
4103
4104#: disk-utils/partx.c:950
4105msgid "partition and disk name do not match"
4106msgstr "називи партиције и диска се не поклапају"
4107
4108#: disk-utils/partx.c:979
4109msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4110msgstr "„--nr“ и „<партиција>“ се узајамно искључују"
4111
4112#: disk-utils/partx.c:998
4113#, c-format
4114msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4115msgstr "партиција: %s, диск: %s, горња: %d, доња: %d\n"
4116
4117#: disk-utils/partx.c:1010
4118#, c-format
4119msgid "%s: cannot delete partitions"
4120msgstr "%s: не могу да обришем партиције"
4121
4122#: disk-utils/partx.c:1013
4123#, c-format
4124msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4125msgstr "%s: партиционисани урђаји петље нису подржани"
4126
a49cc243 4127#: disk-utils/partx.c:1031
1f4c639c
МН
4128#, c-format
4129msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4130msgstr "%s: нисам успео да покренем „blkid“ пробача"
4131
4132#: disk-utils/raw.c:50
4133#, c-format
4134msgid ""
4135" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4136" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4137" %1$s -q %2$srawN\n"
4138" %1$s -qa\n"
4139msgstr ""
4140" %1$s %2$srawN <већи> <мањи>\n"
4141" %1$s %2$srawN /dev/<блок_уређај>\n"
4142" %1$s -q %2$srawN\n"
4143" %1$s -qa\n"
4144
4145#: disk-utils/raw.c:57
4146msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4147msgstr "Свезује сирови уређај знака са блок уређајем.\n"
4148
4149#: disk-utils/raw.c:60
4150msgid " -q, --query set query mode\n"
4151msgstr " -q, --query поставља режим упита\n"
4152
4153#: disk-utils/raw.c:61
4154msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4155msgstr " -a, --all пропитује све сирове уређаје\n"
4156
4157#: disk-utils/raw.c:166
4158#, c-format
4159msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4160msgstr "Уређај „%s“ је контролни сирови уређај (користите „raw<N>“ где је <N> веће од нуле)"
4161
4162#: disk-utils/raw.c:183
4163#, c-format
4164msgid "Cannot locate block device '%s'"
4165msgstr "Не могу да нађем блок уређај „%s“"
4166
4167#: disk-utils/raw.c:186
4168#, c-format
4169msgid "Device '%s' is not a block device"
4170msgstr "Уређај „%s“ није блок уређај"
4171
a49cc243
KZ
4172#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4173#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
1f4c639c
МН
4174msgid "failed to parse argument"
4175msgstr "нисам успео да обрадим аргумент"
4176
4177#: disk-utils/raw.c:216
4178#, c-format
4179msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4180msgstr "Не могу да отворим сирови главни уређај „%s“"
4181
4182#: disk-utils/raw.c:231
4183#, c-format
4184msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4185msgstr "Не могу да нађем сирови уређај „%s“"
4186
4187#: disk-utils/raw.c:234
4188#, c-format
4189msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4190msgstr "Сирови уређај „%s“ није уређај знака"
4191
4192#: disk-utils/raw.c:238
4193#, c-format
4194msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4195msgstr "Уређај „%s“ није сирови уређај"
4196
4197#: disk-utils/raw.c:248
4198msgid "Error querying raw device"
4199msgstr "Грешка пропитивања сировог уређаја"
4200
4201#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4202#, c-format
4203msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4204msgstr "%sraw%d: свезује за главни %d, споредни %d\n"
4205
4206#: disk-utils/raw.c:271
4207msgid "Error setting raw device"
4208msgstr "Грешка постављања сировог уређаја"
4209
4210#: disk-utils/resizepart.c:20
4211#, c-format
4212msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4213msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <дужина>\n"
4214
4215#: disk-utils/resizepart.c:24
4216msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4217msgstr "Говори кернелу о новој величини партиције.\n"
4218
4219#: disk-utils/resizepart.c:107
4220#, c-format
4221msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4222msgstr "%s: нисам успео да добавим почетак броја партиције %s"
4223
4224#: disk-utils/resizepart.c:112
4225msgid "failed to resize partition"
4226msgstr "нисам успео да променим величину партиције"
4227
a49cc243 4228#: disk-utils/sfdisk.c:242
1f4c639c
МН
4229msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4230msgstr "нисам успео да доделим угнеждени „libfdisk“ контекст"
4231
a49cc243 4232#: disk-utils/sfdisk.c:302
1f4c639c
МН
4233#, c-format
4234msgid "cannot seek %s"
4235msgstr "не могу да премотам „%s“"
4236
a49cc243
KZ
4237#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4238#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
1f4c639c
МН
4239#, c-format
4240msgid "cannot write %s"
4241msgstr "не могу да пишем „%s“"
4242
a49cc243 4243#: disk-utils/sfdisk.c:320
1f4c639c
МН
4244#, c-format
4245msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4246msgstr "%12s (померај %5ju, величина %5ju): %s"
4247
a49cc243 4248#: disk-utils/sfdisk.c:326
1f4c639c
МН
4249#, c-format
4250msgid "%s: failed to create a backup"
4251msgstr "%s: нисам успео да направим резерву"
4252
a49cc243 4253#: disk-utils/sfdisk.c:339
1f4c639c
МН
4254msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4255msgstr "нисам успео да направим датотеку резерве, „$HOME“ није дефинисано"
4256
a49cc243 4257#: disk-utils/sfdisk.c:365
1f4c639c
МН
4258msgid "Backup files:"
4259msgstr "Датотеке резерве:"
4260
a49cc243 4261#: disk-utils/sfdisk.c:411
1f4c639c
МН
4262msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4263msgstr "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“"
4264
a49cc243 4265#: disk-utils/sfdisk.c:413
1f4c639c
МН
4266msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4267msgstr "нисам успео да добавим величину нове партиције; занемарујем „--move-data“"
4268
a49cc243 4269#: disk-utils/sfdisk.c:415
1f4c639c
МН
4270msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4271msgstr "нисам успео да добавим почетак нове партиције; занемарујем „--move-data“"
4272
a49cc243 4273#: disk-utils/sfdisk.c:417
1f4c639c
МН
4274msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4275msgstr "нисам успео да добавим величину старе партиције; занемарујем „--move-data“"
4276
a49cc243 4277#: disk-utils/sfdisk.c:419
1f4c639c
МН
4278msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4279msgstr "нисам успео да добавим почетак старе партиције; занемарујем „--move-data“"
4280
a49cc243 4281#: disk-utils/sfdisk.c:421
1f4c639c
МН
4282msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4283msgstr "почетак партиције није премештен; занемарујем „--move-data“"
4284
a49cc243 4285#: disk-utils/sfdisk.c:423
1f4c639c
МН
4286msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4287msgstr "нова партиција је мања од изворне; занемарујем „--move-data“"
4288
a49cc243 4289#: disk-utils/sfdisk.c:474
1f4c639c
МН
4290msgid "Data move: (--no-act)"
4291msgstr "Премештање података: (--no-act)"
4292
a49cc243 4293#: disk-utils/sfdisk.c:474
1f4c639c
МН
4294msgid "Data move:"
4295msgstr "Премештање података:"
4296
a49cc243 4297#: disk-utils/sfdisk.c:477
1f4c639c
МН
4298#, c-format
4299msgid " typescript file: %s"
4300msgstr " датотека скрипте исписа: %s"
4301
a49cc243 4302#: disk-utils/sfdisk.c:478
1f4c639c
МН
4303#, c-format
4304msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4305msgstr " почетни сектор: (од/до) %ju / %ju\n"
4306
a49cc243 4307#: disk-utils/sfdisk.c:479
1f4c639c
МН
4308#, c-format
4309msgid " sectors: %ju\n"
4310msgstr " сектора: %ju\n"
4311
a49cc243 4312#: disk-utils/sfdisk.c:480
1f4c639c
МН
4313#, c-format
4314msgid " step size: %zu bytes\n"
4315msgstr " величина корака: %zu бајта\n"
4316
a49cc243 4317#: disk-utils/sfdisk.c:490
1f4c639c
МН
4318msgid "Do you want to move partition data?"
4319msgstr "Да ли желите да преместите податке партиције?"
4320
a49cc243 4321#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
1f4c639c
МН
4322msgid "Leaving."
4323msgstr "Одлазим."
4324
a49cc243
KZ
4325#: disk-utils/sfdisk.c:554
4326#, fuzzy, c-format
4327#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4328msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
1f4c639c
МН
4329msgstr "не могу да читам на померају: %zu; настављам"
4330
a49cc243
KZ
4331#: disk-utils/sfdisk.c:565
4332#, fuzzy, c-format
4333#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4334msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
1f4c639c
МН
4335msgstr "не могу да пишем на померају: %zu; настављам"
4336
a49cc243
KZ
4337#: disk-utils/sfdisk.c:571
4338#, fuzzy, c-format
4339#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4340msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4341msgstr "не могу да читам на померају: %zu; настављам"
4342
4343#: disk-utils/sfdisk.c:595
1f4c639c
МН
4344#, c-format
4345msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4346msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4347
a49cc243 4348#: disk-utils/sfdisk.c:600
1f4c639c
МН
4349#, c-format
4350msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4351msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%)."
4352
a49cc243 4353#: disk-utils/sfdisk.c:624
1f4c639c
МН
4354#, c-format
4355msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4356msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.0f%%)."
4357
a49cc243 4358#: disk-utils/sfdisk.c:637
1f4c639c
МН
4359msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4360msgstr "Ваши подаци нису премештени (--no-act)."
4361
a49cc243 4362#: disk-utils/sfdisk.c:639
1f4c639c
МН
4363#, c-format
4364msgid "%zu I/O errors detected!"
4365msgstr "%zu У/И грешке су откривене!"
4366
a49cc243 4367#: disk-utils/sfdisk.c:642
1f4c639c
МН
4368#, c-format
4369msgid "%s: failed to move data"
4370msgstr "%s: нисам успео да преместим податке"
4371
a49cc243 4372#: disk-utils/sfdisk.c:654
1f4c639c
МН
4373msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4374msgstr "Партициона табела није измењена (--no-act)."
4375
a49cc243 4376#: disk-utils/sfdisk.c:662
1f4c639c
МН
4377msgid ""
4378"\n"
4379"The partition table has been altered."
4380msgstr ""
4381"\n"
4382"Партициона табела је измењена."
4383
a49cc243 4384#: disk-utils/sfdisk.c:737
1f4c639c
МН
4385#, c-format
4386msgid "unsupported label '%s'"
4387msgstr "неподржан натпис „%s“"
4388
a49cc243 4389#: disk-utils/sfdisk.c:740
1f4c639c
МН
4390msgid ""
4391"Id Name\n"
4392"\n"
4393msgstr ""
4394"Иб Назив\n"
4395"\n"
4396
a49cc243 4397#: disk-utils/sfdisk.c:767
1f4c639c
МН
4398msgid "unrecognized partition table type"
4399msgstr "непозната врста партиционе табеле"
4400
a49cc243 4401#: disk-utils/sfdisk.c:820
1f4c639c
МН
4402#, c-format
4403msgid "Cannot get size of %s"
4404msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“"
4405
a49cc243 4406#: disk-utils/sfdisk.c:857
1f4c639c
МН
4407#, c-format
4408msgid "total: %ju blocks\n"
4409msgstr "укупно: %ju блока\n"
4410
a49cc243
KZ
4411#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4412#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4413#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4414#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
1f4c639c
МН
4415msgid "no disk device specified"
4416msgstr "није наведен диск уређај"
4417
a49cc243 4418#: disk-utils/sfdisk.c:926
1f4c639c
МН
4419msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4420msgstr "окидање заставица подизности је неподржано за хибридну ГПТ/ГЗП"
4421
a49cc243 4422#: disk-utils/sfdisk.c:931
1f4c639c
МН
4423msgid "cannot switch to PMBR"
4424msgstr "не могу да се пребацим на ПГЗП"
4425
a49cc243 4426#: disk-utils/sfdisk.c:932
1f4c639c
МН
4427msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4428msgstr "Покретање је неподржано за ГПТ – уносим угнеждени ПГЗП."
4429
a49cc243 4430#: disk-utils/sfdisk.c:935
1f4c639c
МН
4431msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4432msgstr "окидање заставица подизности је подржано само за ГЗП или ПГЗП"
4433
a49cc243
KZ
4434#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4435#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4436#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
1f4c639c
МН
4437msgid "failed to parse partition number"
4438msgstr "нисам успео да обрадим број партиције"
4439
a49cc243 4440#: disk-utils/sfdisk.c:972
1f4c639c
МН
4441#, c-format
4442msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4443msgstr "%s: партиција %d: нисам успео да окинем заставицу подизности"
4444
a49cc243 4445#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
1f4c639c
МН
4446#, c-format
4447msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4448msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да обришем"
4449
a49cc243 4450#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
1f4c639c
МН
4451#, c-format
4452msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4453msgstr "%s: не садржи препознатљиву партициону табелу"
4454
a49cc243 4455#: disk-utils/sfdisk.c:1065
1f4c639c
МН
4456msgid "failed to allocate dump struct"
4457msgstr "нисам успео да доделим структуру излаза"
4458
a49cc243 4459#: disk-utils/sfdisk.c:1069
1f4c639c
МН
4460#, c-format
4461msgid "%s: failed to dump partition table"
4462msgstr "%s: нисам успео да резултирам партиционом табелом"
4463
a49cc243 4464#: disk-utils/sfdisk.c:1127
1f4c639c
МН
4465#, c-format
4466msgid "%s: no partition table found"
4467msgstr "%s: нисам нашао партициону табелу"
4468
a49cc243 4469#: disk-utils/sfdisk.c:1131
1f4c639c
МН
4470#, c-format
4471msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4472msgstr "%s: партиција %zu: партициона табела садржи само %zu партиције"
4473
a49cc243 4474#: disk-utils/sfdisk.c:1134
1f4c639c
МН
4475#, c-format
4476msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4477msgstr "%s: партиција %zu: партиција се не користи"
4478
4479#
4480# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
4481# command line. Exactly one is required.
4482#
4483# For consistent translation, here is the English text:
4484# msgstr "no action specified"
4485# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243
KZ
4486#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4487#: disk-utils/sfdisk.c:1332
1f4c639c
МН
4488msgid "no partition number specified"
4489msgstr "није наведен број партиције"
4490
a49cc243
KZ
4491#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4492#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4493#: sys-utils/losetup.c:784
1f4c639c
МН
4494msgid "unexpected arguments"
4495msgstr "неочекивани аргументи"
4496
a49cc243 4497#: disk-utils/sfdisk.c:1174
1f4c639c
МН
4498#, c-format
4499msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4500msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим партициону табелу"
4501
a49cc243 4502#: disk-utils/sfdisk.c:1197
1f4c639c
МН
4503#, c-format
4504msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4505msgstr "нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције „%s“"
4506
a49cc243 4507#: disk-utils/sfdisk.c:1201
1f4c639c
МН
4508#, c-format
4509msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4510msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим партициону табелу"
4511
a49cc243 4512#: disk-utils/sfdisk.c:1239
1f4c639c
МН
4513#, c-format
4514msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4515msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим УУИБ партиције"
4516
a49cc243 4517#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
1f4c639c
МН
4518msgid "failed to allocate partition object"
4519msgstr "нисам успео да доделим објекат партиције"
4520
a49cc243 4521#: disk-utils/sfdisk.c:1256
1f4c639c
МН
4522#, c-format
4523msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4524msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим УУИБ партиције"
4525
a49cc243 4526#: disk-utils/sfdisk.c:1294
1f4c639c
МН
4527#, c-format
4528msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4529msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим назив партиције"
4530
a49cc243 4531#: disk-utils/sfdisk.c:1311
1f4c639c
МН
4532#, c-format
4533msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4534msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим назив партиције"
4535
a49cc243 4536#: disk-utils/sfdisk.c:1365
1f4c639c
МН
4537#, c-format
4538msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4539msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим атрибуте партиције"
4540
a49cc243 4541#: disk-utils/sfdisk.c:1402
1f4c639c
МН
4542#, c-format
4543msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4544msgstr "%s: нисам успео да поставим ИБ натписа диска"
4545
a49cc243 4546#: disk-utils/sfdisk.c:1417
1f4c639c
МН
4547msgid "no relocate operation specified"
4548msgstr "није наведена радња премештања"
4549
a49cc243 4550#: disk-utils/sfdisk.c:1431
1f4c639c
МН
4551msgid "unsupported relocation operation"
4552msgstr "неподржана радња премештања"
4553
a49cc243 4554#: disk-utils/sfdisk.c:1476
1f4c639c
МН
4555msgid " Commands:\n"
4556msgstr " Наредбе:\n"
4557
a49cc243 4558#: disk-utils/sfdisk.c:1478
1f4c639c
МН
4559msgid " write write table to disk and exit\n"
4560msgstr " write пише табелу на диск и излази\n"
4561
a49cc243 4562#: disk-utils/sfdisk.c:1479
1f4c639c
МН
4563msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4564msgstr " quit приказује нову ситуацију и чека на корисников повратни одговор пре писања\n"
4565
a49cc243 4566#: disk-utils/sfdisk.c:1480
1f4c639c
МН
4567msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4568msgstr " abort излази из „sfdisk“ конзоле\n"
4569
a49cc243 4570#: disk-utils/sfdisk.c:1481
1f4c639c
МН
4571msgid " print display the partition table\n"
4572msgstr " print приказује партициону табелу\n"
4573
a49cc243 4574#: disk-utils/sfdisk.c:1482
1f4c639c
МН
4575msgid " help show this help text\n"
4576msgstr " help приказује овај текст помоћи\n"
4577
a49cc243 4578#: disk-utils/sfdisk.c:1484
1f4c639c
МН
4579msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4580msgstr " Ктрл-D исто као „quit“\n"
4581
a49cc243 4582#: disk-utils/sfdisk.c:1488
1f4c639c
МН
4583msgid " Input format:\n"
4584msgstr " Формат улаза:\n"
4585
a49cc243 4586#: disk-utils/sfdisk.c:1490
1f4c639c
МН
4587msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4588msgstr " <почетак>, <величина>, <врста>, <подизна>\n"
4589
a49cc243 4590#: disk-utils/sfdisk.c:1493
1f4c639c
МН
4591msgid ""
4592" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4593" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4594" The default is the first free space.\n"
4595msgstr ""
4596" <почетак> Почетак партиције у секторима, или бајтовима ако\n"
4597" је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4598" Основно је први слободни простор.\n"
4599
a49cc243 4600#: disk-utils/sfdisk.c:1498
1f4c639c
МН
4601msgid ""
4602" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4603" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4604" The default is all available space.\n"
4605msgstr ""
4606" <величина> Величина партиције у секторима, или бајтовима ако\n"
4607" је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4608" Основно је сав доступни простор.\n"
4609
a49cc243 4610#: disk-utils/sfdisk.c:1503
1f4c639c
МН
4611msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4612msgstr " <врста> Врста партиције. Основно је партиција Линукс података.\n"
4613
a49cc243 4614#: disk-utils/sfdisk.c:1504
1f4c639c
МН
4615msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4616msgstr " ГЗП: хекс или „L,S,Ex,X,U,R,V“ скраћенице.\n"
4617
a49cc243 4618#: disk-utils/sfdisk.c:1505
1f4c639c
МН
4619msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4620msgstr " ГПТ: УУИБ или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n"
4621
a49cc243 4622#: disk-utils/sfdisk.c:1508
1f4c639c
МН
4623msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4624msgstr " <подизна> Користите * да означите ГЗП партицију да је подизна.\n"
4625
a49cc243 4626#: disk-utils/sfdisk.c:1512
1f4c639c
МН
4627msgid " Example:\n"
4628msgstr " Пример:\n"
4629
a49cc243 4630#: disk-utils/sfdisk.c:1514
1f4c639c
МН
4631msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4632msgstr " , 4G Прави партицију од 4GiB на основном померају почетка.\n"
4633
a49cc243 4634#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
1f4c639c
МН
4635msgid "unsupported command"
4636msgstr "неподржана наредба"
4637
a49cc243 4638#: disk-utils/sfdisk.c:1548
1f4c639c
МН
4639#, c-format
4640msgid "line %d: unsupported command"
4641msgstr "%d. ред: неподржана наредба"
4642
a49cc243 4643#: disk-utils/sfdisk.c:1667
1f4c639c 4644#, c-format
316e09ba
МН
4645msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4646msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може бити уклоњен наредбом писања. Видите „sfdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
1f4c639c 4647
a49cc243 4648#: disk-utils/sfdisk.c:1674
1f4c639c
МН
4649#, c-format
4650msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4651msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „sfdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе."
4652
a49cc243 4653#: disk-utils/sfdisk.c:1722
1f4c639c
МН
4654msgid "failed to allocate partition name"
4655msgstr "нисам успео да доделим назив партиције"
4656
a49cc243 4657#: disk-utils/sfdisk.c:1761
1f4c639c
МН
4658msgid "failed to allocate script handler"
4659msgstr "нисам успео да доделим руковаоца скриптом"
4660
a49cc243 4661#: disk-utils/sfdisk.c:1777
1f4c639c
МН
4662#, c-format
4663msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4664msgstr "%s: не могу да изменим партицију %d: нисам нашао партициону табелу"
4665
a49cc243 4666#: disk-utils/sfdisk.c:1782
1f4c639c
МН
4667#, c-format
4668msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4669msgstr "%s: не могу да изменим партиција %d: партициона табела садржи само %zu партиције"
4670
a49cc243 4671#: disk-utils/sfdisk.c:1788
1f4c639c
МН
4672#, c-format
4673msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4674msgstr "упозорење: %s: партиција %d још није дефинисана"
4675
a49cc243 4676#: disk-utils/sfdisk.c:1806
1f4c639c
МН
4677#, c-format
4678msgid ""
4679"\n"
4680"Welcome to sfdisk (%s)."
4681msgstr ""
4682"\n"
4683"Добро дошли у „sfdisk“ (%s)."
4684
a49cc243 4685#: disk-utils/sfdisk.c:1814
1f4c639c
МН
4686msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4687msgstr "Проверавам да ли још неко не користи овај диск сада ..."
4688
a49cc243 4689#: disk-utils/sfdisk.c:1817
1f4c639c
МН
4690msgid ""
4691" FAILED\n"
4692"\n"
4693msgstr ""
4694" НЕУСПЕХ\n"
4695"\n"
4696
a49cc243 4697#: disk-utils/sfdisk.c:1820
1f4c639c
МН
4698msgid ""
4699"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4700"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4701"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4702msgstr ""
4703"Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n"
4704"Откачите све системе датотека и очистите све разменске партиције на овом диску.\n"
4705"Користите „--no-reread“ заставицу да потиснете ову проверу.\n"
4706
a49cc243 4707#: disk-utils/sfdisk.c:1825
1f4c639c
МН
4708msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4709msgstr "Користите заставицу „--force“ да заобиђете све провере."
4710
a49cc243 4711#: disk-utils/sfdisk.c:1827
1f4c639c
МН
4712msgid ""
4713" OK\n"
4714"\n"
4715msgstr ""
4716" У РЕДУ\n"
4717"\n"
4718
a49cc243 4719#: disk-utils/sfdisk.c:1836
1f4c639c
МН
4720msgid ""
4721"\n"
4722"Old situation:"
4723msgstr ""
4724"\n"
4725"Стара ситуација:"
4726
a49cc243 4727#: disk-utils/sfdisk.c:1849
1f4c639c
МН
4728msgid "failed to set script header"
4729msgstr "нисам успео да поставим заглавље скрипте"
4730
a49cc243 4731#: disk-utils/sfdisk.c:1854
1f4c639c
МН
4732#, c-format
4733msgid ""
4734"\n"
4735"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4736"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4737"to override the default."
4738msgstr ""
4739"\n"
4740"„sfdisk“ ће направити нови „%s“ натпис диска.\n"
4741"Користите „label: <назив>“ пре него што дефинишете прву партицију\n"
4742"да препишете основну."
4743
a49cc243 4744#: disk-utils/sfdisk.c:1857
1f4c639c
МН
4745msgid ""
4746"\n"
4747"Type 'help' to get more information.\n"
4748msgstr ""
4749"\n"
4750"Упишите „help“ да добијете више информација.\n"
4751
a49cc243 4752#: disk-utils/sfdisk.c:1875
1f4c639c
МН
4753msgid "All partitions used."
4754msgstr "Све партиције су коришћене."
4755
a49cc243 4756#: disk-utils/sfdisk.c:1895
1f4c639c
МН
4757#, c-format
4758msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4759msgstr "Непознато заглавље скрипте „%s“ – занемарујем."
4760
a49cc243 4761#: disk-utils/sfdisk.c:1911
1f4c639c
МН
4762msgid "Done.\n"
4763msgstr "Готово.\n"
4764
a49cc243 4765#: disk-utils/sfdisk.c:1923
1f4c639c
МН
4766msgid "Ignoring partition."
4767msgstr "Занемарујем партицију."
4768
a49cc243 4769#: disk-utils/sfdisk.c:1934
316e09ba 4770msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
1f4c639c
МН
4771msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
4772
a49cc243
KZ
4773#: disk-utils/sfdisk.c:1955
4774#, fuzzy, c-format
4775#| msgid "Failed to add #%d partition"
4776msgid "Failed to add #%zu partition"
1f4c639c
МН
4777msgstr "Нисам успео да додам #%d партицију"
4778
a49cc243 4779#: disk-utils/sfdisk.c:1978
1f4c639c
МН
4780msgid "Script header accepted."
4781msgstr "Заглавље скрипте је прихваћено."
4782
a49cc243 4783#: disk-utils/sfdisk.c:1995
316e09ba
МН
4784msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4785msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
4786
a49cc243 4787#: disk-utils/sfdisk.c:2002
1f4c639c
МН
4788msgid ""
4789"\n"
4790"New situation:"
4791msgstr ""
4792"\n"
4793"Нова ситуација:"
4794
a49cc243 4795#: disk-utils/sfdisk.c:2012
1f4c639c
МН
4796msgid "Do you want to write this to disk?"
4797msgstr "Да ли желите да запишете ово на диск?"
4798
a49cc243 4799#: disk-utils/sfdisk.c:2025
1f4c639c
МН
4800msgid "Leaving.\n"
4801msgstr "Одлазим.\n"
4802
a49cc243 4803#: disk-utils/sfdisk.c:2040
1f4c639c
МН
4804#, c-format
4805msgid ""
4806" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4807" %1$s [options] <command>\n"
4808msgstr ""
4809" %1$s [опције] <уређај> [[-N] <парт>]\n"
4810" %1$s [опције] <наредба>\n"
4811
a49cc243 4812#: disk-utils/sfdisk.c:2047
1f4c639c
МН
4813msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4814msgstr " -A, --activate <уређ> [<парт> ...] списак или скуп подизних (П)ГЗП партиција\n"
4815
a49cc243 4816#: disk-utils/sfdisk.c:2048
1f4c639c
МН
4817msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4818msgstr " -d, --dump <уређ> исписује партициону табелу (корисно за каснији унос)\n"
4819
a49cc243 4820#: disk-utils/sfdisk.c:2049
1f4c639c
МН
4821msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4822msgstr " -J, --json <уређ> исписује партициону табелу у ЈСОН формату\n"
4823
a49cc243
KZ
4824#: disk-utils/sfdisk.c:2050
4825#, fuzzy
4826#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4827msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4828msgstr " -b, --backup прави резерву сектора партиционе табеле (видите -O)\n"
4829
4830#: disk-utils/sfdisk.c:2051
1f4c639c
МН
4831msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4832msgstr " -g, --show-geometry [<уређ> ...] исписује геометрију свих или наведених уређаја\n"
4833
a49cc243 4834#: disk-utils/sfdisk.c:2052
1f4c639c
МН
4835msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4836msgstr " -l, --list [<уређ> ...] исписује партиције сваког уређаја\n"
4837
a49cc243 4838#: disk-utils/sfdisk.c:2053
1f4c639c
МН
4839msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4840msgstr " -F, --list-free [<уређ> ...] исписује непартиционисане слободне области сваког уређаја\n"
4841
a49cc243 4842#: disk-utils/sfdisk.c:2054
1f4c639c
МН
4843msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4844msgstr " -r, --reorder <уређ> поправља поредак партиција (према померају почетка)\n"
4845
a49cc243 4846#: disk-utils/sfdisk.c:2055
1f4c639c
МН
4847msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4848msgstr " -s, --show-size [<уређ> ...] исписује величине свих или наведених уређаја\n"
4849
a49cc243 4850#: disk-utils/sfdisk.c:2056
1f4c639c
МН
4851msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4852msgstr " -T, --list-types исписује препознате врсте (видите „-X“)\n"
4853
a49cc243 4854#: disk-utils/sfdisk.c:2057
1f4c639c
МН
4855msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4856msgstr " -V, --verify [<уређ> ...] тестира да ли партиције изгледају исправно\n"
4857
a49cc243 4858#: disk-utils/sfdisk.c:2058
1f4c639c
МН
4859msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4860msgstr " --delete <уређ> [<парт> ...] брише све или наведене партиције\n"
4861
a49cc243 4862#: disk-utils/sfdisk.c:2061
1f4c639c
МН
4863msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4864msgstr " --part-label <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења натпис партиције\n"
4865
a49cc243 4866#: disk-utils/sfdisk.c:2062
1f4c639c
МН
4867msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4868msgstr " --part-type <уређ> <парт> [<врста>] исписује или мења врсту партиције\n"
4869
a49cc243 4870#: disk-utils/sfdisk.c:2063
1f4c639c
МН
4871msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4872msgstr " --part-uuid <уређ> <парт> [<ууиб>] исписује или мења ууиб партиције\n"
4873
a49cc243 4874#: disk-utils/sfdisk.c:2064
1f4c639c
МН
4875msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4876msgstr " --part-attrs <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења атрибуте партиције\n"
4877
a49cc243 4878#: disk-utils/sfdisk.c:2067
1f4c639c
МН
4879msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4880msgstr " --disk-id <уређ> [<ниска>] исписује или мења ИБ натписа диска (УУИБ)\n"
4881
a49cc243 4882#: disk-utils/sfdisk.c:2068
1f4c639c
МН
4883msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4884msgstr " --relocate <опер> <уређ> премешта заглавље партиције\n"
4885
a49cc243 4886#: disk-utils/sfdisk.c:2071
1f4c639c
МН
4887msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4888msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n"
4889
a49cc243 4890#: disk-utils/sfdisk.c:2072
1f4c639c
МН
4891msgid " <part> partition number\n"
4892msgstr " <парт> број партиције\n"
4893
a49cc243 4894#: disk-utils/sfdisk.c:2073
1f4c639c
МН
4895msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4896msgstr " <врста> врста партиције, ГУИБ за ГПТ, хекс за ГЗП\n"
4897
a49cc243 4898#: disk-utils/sfdisk.c:2076
1f4c639c
МН
4899msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4900msgstr " -a, --append придодаје партиције постојећој партиционој табели\n"
4901
a49cc243 4902#: disk-utils/sfdisk.c:2077
1f4c639c
МН
4903msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4904msgstr " -b, --backup прави резерву сектора партиционе табеле (видите -O)\n"
4905
a49cc243 4906#: disk-utils/sfdisk.c:2078
1f4c639c
МН
4907msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4908msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
4909
a49cc243 4910#: disk-utils/sfdisk.c:2079
1f4c639c
МН
4911msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4912msgstr " --move-data[=<скрипта_исписа>] премешта податке партиције након премештаја (захтева -N)\n"
4913
a49cc243 4914#: disk-utils/sfdisk.c:2080
1f4c639c
МН
4915msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4916msgstr " --move-use-fsync користи усклађивање датотека након сваког писања приликом премештања података\n"
4917
a49cc243 4918#: disk-utils/sfdisk.c:2081
1f4c639c
МН
4919msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4920msgstr " -f, --force искључује све провере доследности\n"
4921
a49cc243 4922#: disk-utils/sfdisk.c:2084
1f4c639c
МН
4923#, c-format
4924msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4925msgstr " --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
4926
a49cc243 4927#: disk-utils/sfdisk.c:2089
1f4c639c
МН
4928msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4929msgstr " -N, --partno <број> наводи број партиције\n"
4930
a49cc243 4931#: disk-utils/sfdisk.c:2090
1f4c639c
МН
4932msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4933msgstr " -n, --no-act ради све друго осим писања уређаја\n"
4934
a49cc243 4935#: disk-utils/sfdisk.c:2091
1f4c639c
МН
4936msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4937msgstr " --no-reread не проверава да ли је уређај у употреби\n"
4938
a49cc243 4939#: disk-utils/sfdisk.c:2092
1f4c639c
МН
4940msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4941msgstr " --no-tell-kernel не говори кернелу о изменама\n"
4942
a49cc243 4943#: disk-utils/sfdisk.c:2093
1f4c639c
МН
4944msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4945msgstr " -O, --backup-file <путања> преписује основни назив датотеке резерве\n"
4946
a49cc243 4947#: disk-utils/sfdisk.c:2094
1f4c639c
МН
4948msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4949msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
4950
a49cc243 4951#: disk-utils/sfdisk.c:2095
1f4c639c
МН
4952msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4953msgstr " -q, --quiet потискује додатне поруке информација\n"
4954
a49cc243 4955#: disk-utils/sfdisk.c:2097
1f4c639c
МН
4956#, c-format
4957msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4958msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n"
4959
a49cc243 4960#: disk-utils/sfdisk.c:2100
1f4c639c
МН
4961msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4962msgstr " -X, --label <назив> наводи врсту натписа (dos, gpt, ...)\n"
4963
a49cc243 4964#: disk-utils/sfdisk.c:2101
1f4c639c
МН
4965msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4966msgstr " -Y, --label-nested <назив> наводи врсту угнежденог натписа (dos, bsd)\n"
4967
a49cc243 4968#: disk-utils/sfdisk.c:2103
1f4c639c
МН
4969msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4970msgstr " -G, --show-pt-geometry застарело, алијас за „--show-geometry“\n"
4971
a49cc243 4972#: disk-utils/sfdisk.c:2104
1f4c639c
МН
4973msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4974msgstr " -L, --Linux застарело, само за повратну сагласност\n"
4975
a49cc243 4976#: disk-utils/sfdisk.c:2105
1f4c639c
МН
4977msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4978msgstr " -u, --unit S застарело, само јединица сектора је подржана\n"
4979
a49cc243 4980#: disk-utils/sfdisk.c:2239
1f4c639c
МН
4981#, c-format
4982msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4983msgstr "„%s“ је застарело у корист „--part-type“"
4984
a49cc243 4985#: disk-utils/sfdisk.c:2244
1f4c639c
МН
4986msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4987msgstr "„--id“ је застарело у корист „--part-type“"
4988
a49cc243 4989#: disk-utils/sfdisk.c:2260
1f4c639c
МН
4990msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4991msgstr "„--show-pt-geometry“ се више не примењује. Користим „--show-geometry“."
4992
a49cc243 4993#: disk-utils/sfdisk.c:2272
1f4c639c
МН
4994msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4995msgstr "„--Linux“ опција није неопходна и занемарена је"
4996
a49cc243 4997#: disk-utils/sfdisk.c:2301
1f4c639c
МН
4998#, c-format
4999msgid "unsupported unit '%c'"
5000msgstr "неподржана јединица „%c“"
5001
a49cc243 5002#: disk-utils/sfdisk.c:2396
1f4c639c
МН
5003msgid "--movedata requires -N"
5004msgstr "„--movedata“ захтева „-N“"
5005
5006#: disk-utils/swaplabel.c:74
5007#, c-format
5008msgid "failed to parse UUID: %s"
5009msgstr "нисам успео да обрадим УУИБ: %s"
5010
5011#: disk-utils/swaplabel.c:78
5012#, c-format
5013msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5014msgstr "%s: нисам успео да премотам до УУИБ-а разменске"
5015
5016#: disk-utils/swaplabel.c:82
5017#, c-format
5018msgid "%s: failed to write UUID"
5019msgstr "%s: нисам успео да пишем УУИБ"
5020
5021#: disk-utils/swaplabel.c:93
5022#, c-format
5023msgid "%s: failed to seek to swap label "
5024msgstr "%s: нисам успео да премотам до натписа разменске "
5025
5026#: disk-utils/swaplabel.c:100
5027#, c-format
5028msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5029msgstr "натпис је предуг. Скраћујем га на „%s“"
5030
5031#: disk-utils/swaplabel.c:103
5032#, c-format
5033msgid "%s: failed to write label"
5034msgstr "%s: нисам успео да пишем натпис"
5035
5036#: disk-utils/swaplabel.c:127
5037msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5038msgstr "Прикажите или измените натпис или УУИБ разменске области.\n"
5039
5040#: disk-utils/swaplabel.c:130
5041msgid ""
5042" -L, --label <label> specify a new label\n"
5043" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5044msgstr ""
5045" -L, --label <натпис> наводи нови натпис\n"
5046" -U, --uuid <ууиб> наводи нови ууиб\n"
5047
5048#: disk-utils/swaplabel.c:171
5049msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5050msgstr "занемарујем „-U“ (УУИБ-ови су неподржани)"
5051
a49cc243 5052#: include/c.h:301
1f4c639c
МН
5053#, c-format
5054msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5055msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
5056
a49cc243 5057#: include/c.h:446
1f4c639c
МН
5058msgid ""
5059"\n"
5060"Usage:\n"
5061msgstr ""
5062"\n"
5063"Употреба:\n"
5064
a49cc243 5065#: include/c.h:447
1f4c639c
МН
5066msgid ""
5067"\n"
5068"Options:\n"
5069msgstr ""
5070"\n"
5071"Опције:\n"
5072
a49cc243 5073#: include/c.h:448
1f4c639c
МН
5074msgid ""
5075"\n"
5076"Functions:\n"
5077msgstr ""
5078"\n"
5079"Функције:\n"
5080
a49cc243 5081#: include/c.h:449
1f4c639c
МН
5082msgid ""
5083"\n"
5084"Commands:\n"
5085msgstr ""
5086"\n"
5087"Наредбе:\n"
5088
a49cc243 5089#: include/c.h:450
1f4c639c
МН
5090msgid ""
5091"\n"
5092"Arguments:\n"
5093msgstr ""
5094"\n"
5095"Аргументи:\n"
5096
a49cc243 5097#: include/c.h:451
1f4c639c
МН
5098msgid ""
5099"\n"
5100"Available output columns:\n"
5101msgstr ""
5102"\n"
5103"Доступне колоне излаза:\n"
5104
a49cc243 5105#: include/c.h:454
1f4c639c
МН
5106msgid "display this help"
5107msgstr "приказује ову помоћ"
5108
a49cc243 5109#: include/c.h:455
1f4c639c
МН
5110msgid "display version"
5111msgstr "приказује издање"
5112
a49cc243 5113#: include/c.h:465
1f4c639c
МН
5114#, c-format
5115msgid ""
5116" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5117" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5118msgstr ""
5119" %s аргументи могу бити праћени суфиксима за\n"
5120" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, и YiB („iB“ је изборно)\n"
5121
a49cc243 5122#: include/c.h:468
1f4c639c
МН
5123#, c-format
5124msgid ""
5125"\n"
5126"For more details see %s.\n"
5127msgstr ""
5128"\n"
5129"За више детаља видите „%s“.\n"
5130
a49cc243 5131#: include/c.h:470
1f4c639c
МН
5132#, c-format
5133msgid "%s from %s\n"
5134msgstr "„%s“ из „%s“\n"
5135
a49cc243
KZ
5136#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5137#, c-format
5138msgid "%s from %s"
5139msgstr "„%s“ из „%s“"
5140
5141#: include/c.h:496
5142msgid "features:"
5143msgstr ""
5144
5145#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5146#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
1f4c639c
МН
5147msgid "write error"
5148msgstr "грешка писања"
5149
5150#: include/colors.h:27
5151msgid "colors are enabled by default"
5152msgstr "боје су укључене по основи"
5153
5154#: include/colors.h:29
5155msgid "colors are disabled by default"
5156msgstr "боје су искључене по основи"
5157
a49cc243
KZ
5158#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5159#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
1f4c639c
МН
5160#, c-format
5161msgid "failed to set the %s environment variable"
5162msgstr "нисам успео да подесим „%s“ променљиву окружења"
5163
a49cc243 5164#: include/optutils.h:89
1f4c639c
МН
5165#, c-format
5166msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5167msgstr "%s: узајамно искључиви аргументи:"
5168
a49cc243 5169#: include/pt-gpt-partnames.h:15
1f4c639c
МН
5170msgid "EFI System"
5171msgstr "ЕФИ систем"
5172
a49cc243 5173#: include/pt-gpt-partnames.h:17
1f4c639c
МН
5174msgid "MBR partition scheme"
5175msgstr "ГЗП шема партиције"
5176
a49cc243 5177#: include/pt-gpt-partnames.h:18
1f4c639c
МН
5178msgid "Intel Fast Flash"
5179msgstr "Intel Fast Flash"
5180
a49cc243 5181#: include/pt-gpt-partnames.h:21
1f4c639c
МН
5182msgid "BIOS boot"
5183msgstr "BIOS подизна"
5184
a49cc243 5185#: include/pt-gpt-partnames.h:24
1f4c639c
МН
5186msgid "Sony boot partition"
5187msgstr "Sony подизна партиција"
5188
a49cc243 5189#: include/pt-gpt-partnames.h:25
1f4c639c
МН
5190msgid "Lenovo boot partition"
5191msgstr "Lenovo подизна партиција"
5192
a49cc243 5193#: include/pt-gpt-partnames.h:28
1f4c639c
МН
5194msgid "PowerPC PReP boot"
5195msgstr "PowerPC PReP подизна"
5196
a49cc243 5197#: include/pt-gpt-partnames.h:31
1f4c639c
МН
5198msgid "ONIE boot"
5199msgstr "ONIE подизна"
5200
a49cc243 5201#: include/pt-gpt-partnames.h:32
1f4c639c
МН
5202msgid "ONIE config"
5203msgstr "ONIE подешавање"
5204
a49cc243 5205#: include/pt-gpt-partnames.h:35
1f4c639c
МН
5206msgid "Microsoft reserved"
5207msgstr "Мајкрософт резервисана"
5208
a49cc243 5209#: include/pt-gpt-partnames.h:36
1f4c639c
МН
5210msgid "Microsoft basic data"
5211msgstr "Мајкрософт основни подаци"
5212
a49cc243 5213#: include/pt-gpt-partnames.h:37
1f4c639c
МН
5214msgid "Microsoft LDM metadata"
5215msgstr "Мајкрософт ЛДМ метаподаци"
5216
a49cc243 5217#: include/pt-gpt-partnames.h:38
1f4c639c
МН
5218msgid "Microsoft LDM data"
5219msgstr "Мајкрософт ЛДМ подаци"
5220
a49cc243 5221#: include/pt-gpt-partnames.h:39
1f4c639c
МН
5222msgid "Windows recovery environment"
5223msgstr "Виндоуз окружење опоравка"
5224
a49cc243 5225#: include/pt-gpt-partnames.h:40
1f4c639c
МН
5226msgid "IBM General Parallel Fs"
5227msgstr "IBM општи паралелни сд"
5228
a49cc243 5229#: include/pt-gpt-partnames.h:41
1f4c639c
МН
5230msgid "Microsoft Storage Spaces"
5231msgstr "Мајкрософт смештајни простор"
5232
a49cc243 5233#: include/pt-gpt-partnames.h:44
1f4c639c
МН
5234msgid "HP-UX data"
5235msgstr "HP-UX подаци"
5236
a49cc243 5237#: include/pt-gpt-partnames.h:45
1f4c639c
МН
5238msgid "HP-UX service"
5239msgstr "HP-UX услуга"
5240
a49cc243 5241#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
1f4c639c
МН
5242msgid "Linux swap"
5243msgstr "Линукс разменска"
5244
a49cc243 5245#: include/pt-gpt-partnames.h:49
1f4c639c
МН
5246msgid "Linux filesystem"
5247msgstr "Линукс систем датотека"
5248
a49cc243 5249#: include/pt-gpt-partnames.h:50
1f4c639c
МН
5250msgid "Linux server data"
5251msgstr "Линукс подаци сервера"
5252
a49cc243 5253#: include/pt-gpt-partnames.h:51
1f4c639c
МН
5254msgid "Linux root (x86)"
5255msgstr "Линукс корена (x86)"
5256
a49cc243 5257#: include/pt-gpt-partnames.h:52
1f4c639c
МН
5258msgid "Linux root (x86-64)"
5259msgstr "Линукс корена (x86-64)"
5260
a49cc243
KZ
5261#: include/pt-gpt-partnames.h:53
5262#, fuzzy
5263#| msgid "Linux root (ARM)"
5264msgid "Linux root (Alpha)"
5265msgstr "Линукс корена (ARM)"
5266
316e09ba 5267#: include/pt-gpt-partnames.h:54
a49cc243
KZ
5268#, fuzzy
5269#| msgid "Linux root (ARM)"
5270msgid "Linux root (ARC)"
316e09ba
МН
5271msgstr "Линукс корена (ARM)"
5272
1f4c639c 5273#: include/pt-gpt-partnames.h:55
a49cc243
KZ
5274msgid "Linux root (ARM)"
5275msgstr "Линукс корена (ARM)"
5276
5277#: include/pt-gpt-partnames.h:56
1f4c639c
МН
5278msgid "Linux root (ARM-64)"
5279msgstr "Линукс корена (ARM-64)"
5280
a49cc243 5281#: include/pt-gpt-partnames.h:57
1f4c639c
МН
5282msgid "Linux root (IA-64)"
5283msgstr "Линукс корена (IA-64)"
5284
1f4c639c 5285#: include/pt-gpt-partnames.h:58
a49cc243
KZ
5286#, fuzzy
5287#| msgid "Linux root (IA-64)"
5288msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5289msgstr "Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5290
a49cc243
KZ
5291#: include/pt-gpt-partnames.h:59
5292#, fuzzy
5293#| msgid "Linux root (IA-64)"
5294msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5295msgstr "Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5296
a49cc243
KZ
5297#: include/pt-gpt-partnames.h:60
5298#, fuzzy
5299#| msgid "Linux root (IA-64)"
5300msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5301msgstr "Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c
МН
5302
5303#: include/pt-gpt-partnames.h:61
a49cc243
KZ
5304#, fuzzy
5305#| msgid "Linux root (ARM)"
5306msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5307msgstr "Линукс корена (ARM)"
1f4c639c
МН
5308
5309#: include/pt-gpt-partnames.h:62
a49cc243
KZ
5310#, fuzzy
5311#| msgid "Linux root (x86)"
5312msgid "Linux root (PPC)"
5313msgstr "Линукс корена (x86)"
1f4c639c
МН
5314
5315#: include/pt-gpt-partnames.h:63
a49cc243
KZ
5316#, fuzzy
5317#| msgid "Linux root (IA-64)"
5318msgid "Linux root (PPC64)"
5319msgstr "Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c
МН
5320
5321#: include/pt-gpt-partnames.h:64
a49cc243
KZ
5322#, fuzzy
5323#| msgid "Linux root (IA-64)"
5324msgid "Linux root (PPC64LE)"
5325msgstr "Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c
МН
5326
5327#: include/pt-gpt-partnames.h:65
a49cc243
KZ
5328#, fuzzy
5329#| msgid "Linux root (IA-64)"
5330msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5331msgstr "Линукс корена (IA-64)"
316e09ba
МН
5332
5333#: include/pt-gpt-partnames.h:66
a49cc243
KZ
5334#, fuzzy
5335#| msgid "Linux root (IA-64)"
5336msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5337msgstr "Линукс корена (IA-64)"
316e09ba
МН
5338
5339#: include/pt-gpt-partnames.h:67
a49cc243
KZ
5340#, fuzzy
5341#| msgid "Linux root (x86)"
5342msgid "Linux root (S390)"
5343msgstr "Линукс корена (x86)"
316e09ba
МН
5344
5345#: include/pt-gpt-partnames.h:68
a49cc243
KZ
5346#, fuzzy
5347#| msgid "Linux root (x86)"
5348msgid "Linux root (S390X)"
5349msgstr "Линукс корена (x86)"
316e09ba
МН
5350
5351#: include/pt-gpt-partnames.h:69
a49cc243
KZ
5352#, fuzzy
5353#| msgid "Linux root (IA-64)"
5354msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5355msgstr "Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5356
316e09ba 5357#: include/pt-gpt-partnames.h:70
a49cc243
KZ
5358msgid "Linux reserved"
5359msgstr "Линукс резервисана"
316e09ba
МН
5360
5361#: include/pt-gpt-partnames.h:71
a49cc243
KZ
5362msgid "Linux home"
5363msgstr "Линукс лична"
1f4c639c 5364
a49cc243
KZ
5365#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5366msgid "Linux RAID"
5367msgstr "Линукс РАИД"
1f4c639c 5368
a49cc243
KZ
5369#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5370#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5371msgid "Linux LVM"
5372msgstr "Линукс УЛВ"
316e09ba
МН
5373
5374#: include/pt-gpt-partnames.h:74
a49cc243
KZ
5375msgid "Linux variable data"
5376msgstr "Линукс променљиви подаци"
316e09ba
МН
5377
5378#: include/pt-gpt-partnames.h:75
a49cc243
KZ
5379msgid "Linux temporary data"
5380msgstr "Линукс привремени подаци"
316e09ba
МН
5381
5382#: include/pt-gpt-partnames.h:76
a49cc243
KZ
5383msgid "Linux /usr (x86)"
5384msgstr "Линукс /usr (x86)"
316e09ba
МН
5385
5386#: include/pt-gpt-partnames.h:77
a49cc243
KZ
5387msgid "Linux /usr (x86-64)"
5388msgstr "Линукс /usr (x86-64)"
316e09ba 5389
a49cc243
KZ
5390#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5391#, fuzzy
5392#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5393msgid "Linux /usr (Alpha)"
5394msgstr "Линукс /usr (ARM)"
5395
5396#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5397#, fuzzy
5398#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5399msgid "Linux /usr (ARC)"
5400msgstr "Линукс /usr (ARM)"
5401
5402#: include/pt-gpt-partnames.h:80
5403msgid "Linux /usr (ARM)"
5404msgstr "Линукс /usr (ARM)"
5405
5406#: include/pt-gpt-partnames.h:81
5407msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5408msgstr "Линукс /usr (ARM-64)"
5409
5410#: include/pt-gpt-partnames.h:82
5411msgid "Linux /usr (IA-64)"
5412msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
5413
5414#: include/pt-gpt-partnames.h:83
5415#, fuzzy
5416#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5417msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5418msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
5419
5420#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5421#, fuzzy
5422#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5423msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5424msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
5425
5426#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5427#, fuzzy
5428#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5429msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5430msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
1f4c639c 5431
316e09ba 5432#: include/pt-gpt-partnames.h:86
a49cc243
KZ
5433#, fuzzy
5434#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5435msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5436msgstr "Линукс /usr (ARM)"
5437
5438#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5439#, fuzzy
5440#| msgid "Linux /usr (x86)"
5441msgid "Linux /usr (PPC)"
5442msgstr "Линукс /usr (x86)"
5443
5444#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5445#, fuzzy
5446#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5447msgid "Linux /usr (PPC64)"
5448msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
316e09ba
МН
5449
5450#: include/pt-gpt-partnames.h:89
a49cc243
KZ
5451#, fuzzy
5452#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5453msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5454msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
1f4c639c 5455
316e09ba 5456#: include/pt-gpt-partnames.h:90
a49cc243
KZ
5457#, fuzzy
5458#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5459msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5460msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
1f4c639c 5461
316e09ba 5462#: include/pt-gpt-partnames.h:91
a49cc243
KZ
5463#, fuzzy
5464#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5465msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5466msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
1f4c639c 5467
316e09ba 5468#: include/pt-gpt-partnames.h:92
a49cc243
KZ
5469#, fuzzy
5470#| msgid "Linux /usr (x86)"
5471msgid "Linux /usr (S390)"
5472msgstr "Линукс /usr (x86)"
1f4c639c 5473
316e09ba 5474#: include/pt-gpt-partnames.h:93
a49cc243
KZ
5475#, fuzzy
5476#| msgid "Linux /usr (x86)"
5477msgid "Linux /usr (S390X)"
5478msgstr "Линукс /usr (x86)"
1f4c639c 5479
316e09ba 5480#: include/pt-gpt-partnames.h:94
a49cc243
KZ
5481#, fuzzy
5482#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5483msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5484msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
5485
5486#: include/pt-gpt-partnames.h:95
5487msgid "Linux root verity (x86)"
5488msgstr "Истинитост Линукс корена (x86)"
5489
5490#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5491msgid "Linux root verity (x86-64)"
5492msgstr "Истинитост Линукс корена (x86-64)"
1f4c639c 5493
316e09ba 5494#: include/pt-gpt-partnames.h:97
a49cc243
KZ
5495#, fuzzy
5496#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5497msgid "Linux root verity (Alpha)"
5498msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM)"
1f4c639c 5499
316e09ba 5500#: include/pt-gpt-partnames.h:98
a49cc243
KZ
5501#, fuzzy
5502#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5503msgid "Linux root verity (ARC)"
5504msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM)"
1f4c639c 5505
316e09ba 5506#: include/pt-gpt-partnames.h:99
a49cc243
KZ
5507msgid "Linux root verity (ARM)"
5508msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM)"
1f4c639c 5509
316e09ba 5510#: include/pt-gpt-partnames.h:100
a49cc243
KZ
5511msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5512msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM-64)"
1f4c639c 5513
316e09ba 5514#: include/pt-gpt-partnames.h:101
a49cc243
KZ
5515msgid "Linux root verity (IA-64)"
5516msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5517
316e09ba 5518#: include/pt-gpt-partnames.h:102
a49cc243
KZ
5519#, fuzzy
5520#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5521msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5522msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5523
316e09ba 5524#: include/pt-gpt-partnames.h:103
a49cc243
KZ
5525#, fuzzy
5526#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5527msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5528msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5529
316e09ba 5530#: include/pt-gpt-partnames.h:104
a49cc243
KZ
5531#, fuzzy
5532#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5533msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5534msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5535
316e09ba 5536#: include/pt-gpt-partnames.h:105
a49cc243
KZ
5537#, fuzzy
5538#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5539msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5540msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM)"
1f4c639c 5541
a49cc243
KZ
5542#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5543#, fuzzy
5544#| msgid "Linux root verity (x86)"
5545msgid "Linux root verity (PPC)"
5546msgstr "Истинитост Линукс корена (x86)"
5547
5548#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5549#, fuzzy
5550#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5551msgid "Linux root verity (PPC64)"
5552msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
5553
5554#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5555#, fuzzy
5556#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5557msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5558msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5559
316e09ba 5560#: include/pt-gpt-partnames.h:109
a49cc243
KZ
5561#, fuzzy
5562#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5563msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5564msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
5565
5566#: include/pt-gpt-partnames.h:110
5567#, fuzzy
5568#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5569msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5570msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5571
316e09ba 5572#: include/pt-gpt-partnames.h:111
a49cc243
KZ
5573#, fuzzy
5574#| msgid "Linux root verity (x86)"
5575msgid "Linux root verity (S390)"
5576msgstr "Истинитост Линукс корена (x86)"
1f4c639c 5577
316e09ba 5578#: include/pt-gpt-partnames.h:112
a49cc243
KZ
5579#, fuzzy
5580#| msgid "Linux root verity (x86)"
5581msgid "Linux root verity (S390X)"
5582msgstr "Истинитост Линукс корена (x86)"
1f4c639c 5583
316e09ba 5584#: include/pt-gpt-partnames.h:113
a49cc243
KZ
5585#, fuzzy
5586#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5587msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5588msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5589
316e09ba 5590#: include/pt-gpt-partnames.h:114
a49cc243
KZ
5591msgid "Linux /usr verity (x86)"
5592msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
1f4c639c 5593
316e09ba 5594#: include/pt-gpt-partnames.h:115
a49cc243
KZ
5595msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5596msgstr "Линукс /usr verity (x86-64)"
1f4c639c 5597
316e09ba 5598#: include/pt-gpt-partnames.h:116
a49cc243
KZ
5599#, fuzzy
5600#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5601msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5602msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
1f4c639c 5603
316e09ba 5604#: include/pt-gpt-partnames.h:117
a49cc243
KZ
5605#, fuzzy
5606#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5607msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5608msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
1f4c639c 5609
316e09ba 5610#: include/pt-gpt-partnames.h:118
a49cc243
KZ
5611msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5612msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
1f4c639c 5613
316e09ba 5614#: include/pt-gpt-partnames.h:119
a49cc243
KZ
5615msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5616msgstr "Линукс /usr verity (ARM-64)"
1f4c639c 5617
316e09ba 5618#: include/pt-gpt-partnames.h:120
a49cc243
KZ
5619msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5620msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
1f4c639c 5621
316e09ba 5622#: include/pt-gpt-partnames.h:121
a49cc243
KZ
5623#, fuzzy
5624#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5625msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5626msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5627
5628#: include/pt-gpt-partnames.h:122
5629#, fuzzy
5630#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5631msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5632msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5633
5634#: include/pt-gpt-partnames.h:123
5635#, fuzzy
5636#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5637msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5638msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
1f4c639c 5639
316e09ba 5640#: include/pt-gpt-partnames.h:124
a49cc243
KZ
5641#, fuzzy
5642#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5643msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5644msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
1f4c639c 5645
316e09ba 5646#: include/pt-gpt-partnames.h:125
a49cc243
KZ
5647#, fuzzy
5648#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5649msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5650msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
1f4c639c 5651
316e09ba 5652#: include/pt-gpt-partnames.h:126
a49cc243
KZ
5653#, fuzzy
5654#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5655msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5656msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
1f4c639c 5657
316e09ba 5658#: include/pt-gpt-partnames.h:127
a49cc243
KZ
5659#, fuzzy
5660#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5661msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5662msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
1f4c639c 5663
316e09ba 5664#: include/pt-gpt-partnames.h:128
a49cc243
KZ
5665#, fuzzy
5666#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5667msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5668msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
1f4c639c 5669
316e09ba 5670#: include/pt-gpt-partnames.h:129
a49cc243
KZ
5671#, fuzzy
5672#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5673msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5674msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5675
5676#: include/pt-gpt-partnames.h:130
5677#, fuzzy
5678#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5679msgid "Linux /usr verity (S390)"
5680msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
5681
5682#: include/pt-gpt-partnames.h:131
5683#, fuzzy
5684#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5685msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5686msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
1f4c639c 5687
316e09ba 5688#: include/pt-gpt-partnames.h:132
a49cc243
KZ
5689#, fuzzy
5690#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5691msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5692msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
1f4c639c 5693
316e09ba 5694#: include/pt-gpt-partnames.h:133
a49cc243
KZ
5695#, fuzzy
5696#| msgid "Linux root verity (x86)"
5697msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5698msgstr "Истинитост Линукс корена (x86)"
1f4c639c 5699
316e09ba 5700#: include/pt-gpt-partnames.h:134
a49cc243
KZ
5701#, fuzzy
5702#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
5703msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5704msgstr "Истинитост Линукс корена (x86-64)"
5705
5706#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5707#, fuzzy
5708#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5709msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5710msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM)"
5711
5712#: include/pt-gpt-partnames.h:136
5713#, fuzzy
5714#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5715msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5716msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM)"
1f4c639c 5717
316e09ba 5718#: include/pt-gpt-partnames.h:137
a49cc243
KZ
5719#, fuzzy
5720#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5721msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5722msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM)"
1f4c639c 5723
316e09ba 5724#: include/pt-gpt-partnames.h:138
a49cc243
KZ
5725#, fuzzy
5726#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5727msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5728msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM-64)"
1f4c639c 5729
316e09ba 5730#: include/pt-gpt-partnames.h:139
a49cc243
KZ
5731#, fuzzy
5732#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5733msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5734msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5735
316e09ba 5736#: include/pt-gpt-partnames.h:140
a49cc243
KZ
5737#, fuzzy
5738#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5739msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5740msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5741
316e09ba 5742#: include/pt-gpt-partnames.h:141
a49cc243
KZ
5743#, fuzzy
5744#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5745msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5746msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5747
316e09ba 5748#: include/pt-gpt-partnames.h:142
a49cc243
KZ
5749#, fuzzy
5750#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5751msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5752msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
5753
5754#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5755#, fuzzy
5756#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5757msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5758msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM)"
5759
5760#: include/pt-gpt-partnames.h:144
5761#, fuzzy
5762#| msgid "Linux root verity (x86)"
5763msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5764msgstr "Истинитост Линукс корена (x86)"
1f4c639c 5765
316e09ba 5766#: include/pt-gpt-partnames.h:145
a49cc243
KZ
5767#, fuzzy
5768#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5769msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5770msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5771
316e09ba 5772#: include/pt-gpt-partnames.h:146
a49cc243
KZ
5773#, fuzzy
5774#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5775msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5776msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5777
316e09ba 5778#: include/pt-gpt-partnames.h:147
a49cc243
KZ
5779#, fuzzy
5780#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5781msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5782msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5783
316e09ba 5784#: include/pt-gpt-partnames.h:148
a49cc243
KZ
5785#, fuzzy
5786#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5787msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5788msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5789
316e09ba 5790#: include/pt-gpt-partnames.h:149
a49cc243
KZ
5791#, fuzzy
5792#| msgid "Linux root verity (x86)"
5793msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5794msgstr "Истинитост Линукс корена (x86)"
1f4c639c 5795
316e09ba 5796#: include/pt-gpt-partnames.h:150
a49cc243
KZ
5797#, fuzzy
5798#| msgid "Linux root verity (x86)"
5799msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5800msgstr "Истинитост Линукс корена (x86)"
1f4c639c 5801
a49cc243
KZ
5802#: include/pt-gpt-partnames.h:151
5803#, fuzzy
5804#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5805msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5806msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
1f4c639c 5807
a49cc243
KZ
5808#: include/pt-gpt-partnames.h:152
5809#, fuzzy
5810#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5811msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5812msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
5813
5814#: include/pt-gpt-partnames.h:153
5815#, fuzzy
5816#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5817msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5818msgstr "Линукс /usr verity (x86-64)"
5819
5820#: include/pt-gpt-partnames.h:154
5821#, fuzzy
5822#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5823msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5824msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
5825
5826#: include/pt-gpt-partnames.h:155
5827#, fuzzy
5828#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5829msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5830msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
5831
5832#: include/pt-gpt-partnames.h:156
5833#, fuzzy
5834#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5835msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5836msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
5837
5838#: include/pt-gpt-partnames.h:157
5839#, fuzzy
5840#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5841msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5842msgstr "Линукс /usr verity (ARM-64)"
5843
5844#: include/pt-gpt-partnames.h:158
5845#, fuzzy
5846#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5847msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5848msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5849
5850#: include/pt-gpt-partnames.h:159
5851#, fuzzy
5852#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5853msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5854msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5855
5856#: include/pt-gpt-partnames.h:160
5857#, fuzzy
5858#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5859msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5860msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5861
5862#: include/pt-gpt-partnames.h:161
5863#, fuzzy
5864#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5865msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5866msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5867
5868#: include/pt-gpt-partnames.h:162
5869#, fuzzy
5870#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5871msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5872msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
5873
5874#: include/pt-gpt-partnames.h:163
5875#, fuzzy
5876#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5877msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5878msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
5879
5880#: include/pt-gpt-partnames.h:164
5881#, fuzzy
5882#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5883msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5884msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5885
5886#: include/pt-gpt-partnames.h:165
5887#, fuzzy
5888#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5889msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5890msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5891
5892#: include/pt-gpt-partnames.h:166
5893#, fuzzy
5894#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5895msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5896msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5897
5898#: include/pt-gpt-partnames.h:167
5899#, fuzzy
5900#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5901msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5902msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5903
5904#: include/pt-gpt-partnames.h:168
5905#, fuzzy
5906#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5907msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5908msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
5909
5910#: include/pt-gpt-partnames.h:169
5911#, fuzzy
5912#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5913msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5914msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
5915
5916#: include/pt-gpt-partnames.h:170
5917#, fuzzy
5918#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5919msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5920msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5921
5922#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5923msgid "Linux extended boot"
5924msgstr "Линукс проширена подизна"
5925
5926#: include/pt-gpt-partnames.h:179
5927msgid "Linux user's home"
5928msgstr "Линукс лична корисникова"
5929
5930#: include/pt-gpt-partnames.h:182
5931msgid "FreeBSD data"
5932msgstr "FreeBSD подаци"
5933
5934#: include/pt-gpt-partnames.h:183
5935msgid "FreeBSD boot"
5936msgstr "FreeBSD подизна"
5937
5938#: include/pt-gpt-partnames.h:184
5939msgid "FreeBSD swap"
5940msgstr "FreeBSD разменска"
5941
5942#: include/pt-gpt-partnames.h:185
5943msgid "FreeBSD UFS"
5944msgstr "FreeBSD UFS"
5945
5946#: include/pt-gpt-partnames.h:186
5947msgid "FreeBSD ZFS"
5948msgstr "FreeBSD ZFS"
5949
5950#: include/pt-gpt-partnames.h:187
5951msgid "FreeBSD Vinum"
5952msgstr "FreeBSD Vinum"
5953
5954#: include/pt-gpt-partnames.h:190
5955msgid "Apple HFS/HFS+"
5956msgstr "Apple HFS/HFS+"
5957
5958#: include/pt-gpt-partnames.h:191
5959msgid "Apple APFS"
5960msgstr "Apple APFS"
5961
5962#: include/pt-gpt-partnames.h:192
5963msgid "Apple UFS"
5964msgstr "Apple UFS"
5965
5966#: include/pt-gpt-partnames.h:193
5967msgid "Apple RAID"
5968msgstr "Apple RAID"
5969
5970#: include/pt-gpt-partnames.h:194
5971msgid "Apple RAID offline"
5972msgstr "Apple RAID ван мреже"
5973
5974#: include/pt-gpt-partnames.h:195
5975msgid "Apple boot"
5976msgstr "Apple подизна"
5977
5978#: include/pt-gpt-partnames.h:196
5979msgid "Apple label"
5980msgstr "Apple натпис"
5981
5982#: include/pt-gpt-partnames.h:197
5983msgid "Apple TV recovery"
5984msgstr "Apple TV опоравак"
5985
5986#: include/pt-gpt-partnames.h:198
5987msgid "Apple Core storage"
5988msgstr "Apple Core смештајна"
5989
5990#: include/pt-gpt-partnames.h:199
5991#, fuzzy
5992#| msgid "Apple boot"
5993msgid "Apple Silicon boot"
5994msgstr "Apple подизна"
5995
5996#: include/pt-gpt-partnames.h:200
5997#, fuzzy
5998#| msgid "Apple TV recovery"
5999msgid "Apple Silicon recovery"
6000msgstr "Apple TV опоравак"
6001
6002#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6003msgid "Solaris boot"
6004msgstr "Соларис подизна"
6005
6006#: include/pt-gpt-partnames.h:204
6007msgid "Solaris root"
6008msgstr "Соларис корена"
6009
6010#: include/pt-gpt-partnames.h:206
6011msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6012msgstr "Solaris /usr и Apple ZFS"
6013
6014#: include/pt-gpt-partnames.h:207
6015msgid "Solaris swap"
6016msgstr "Соларис разменска"
6017
6018#: include/pt-gpt-partnames.h:208
6019msgid "Solaris backup"
6020msgstr "Соларис резервна"
6021
6022#: include/pt-gpt-partnames.h:209
6023msgid "Solaris /var"
6024msgstr "Соларис /var"
6025
6026#: include/pt-gpt-partnames.h:210
6027msgid "Solaris /home"
6028msgstr "Соларис /home"
6029
6030#: include/pt-gpt-partnames.h:211
6031msgid "Solaris alternate sector"
6032msgstr "Соларис заменски сектор"
6033
6034#: include/pt-gpt-partnames.h:212
6035msgid "Solaris reserved 1"
6036msgstr "Соларис резервисана 1"
6037
6038#: include/pt-gpt-partnames.h:213
6039msgid "Solaris reserved 2"
6040msgstr "Соларис резервисана 2"
6041
6042#: include/pt-gpt-partnames.h:214
6043msgid "Solaris reserved 3"
6044msgstr "Соларис резервисана 3"
6045
6046#: include/pt-gpt-partnames.h:215
6047msgid "Solaris reserved 4"
6048msgstr "Соларис резервисана 4"
6049
6050#: include/pt-gpt-partnames.h:216
6051msgid "Solaris reserved 5"
6052msgstr "Соларис резервисана 5"
6053
6054#: include/pt-gpt-partnames.h:224
6055msgid "NetBSD swap"
6056msgstr "NetBSD разменска"
6057
6058#: include/pt-gpt-partnames.h:225
6059msgid "NetBSD FFS"
6060msgstr "NetBSD FFS"
6061
6062#: include/pt-gpt-partnames.h:226
6063msgid "NetBSD LFS"
6064msgstr "NetBSD LFS"
6065
6066#: include/pt-gpt-partnames.h:227
6067msgid "NetBSD concatenated"
6068msgstr "NetBSD настављена"
6069
6070#: include/pt-gpt-partnames.h:228
6071msgid "NetBSD encrypted"
6072msgstr "NetBSD шифрована"
6073
6074#: include/pt-gpt-partnames.h:229
6075msgid "NetBSD RAID"
6076msgstr "NetBSD RAID"
6077
6078#: include/pt-gpt-partnames.h:232
6079msgid "ChromeOS kernel"
6080msgstr "ChromeOS кернел"
6081
6082#: include/pt-gpt-partnames.h:233
6083msgid "ChromeOS root fs"
6084msgstr "ChromeOS корени сд"
6085
6086#: include/pt-gpt-partnames.h:234
6087msgid "ChromeOS reserved"
6088msgstr "ChromeOS резервисана"
6089
6090#: include/pt-gpt-partnames.h:237
6091msgid "MidnightBSD data"
6092msgstr "MidnightBSD подаци"
6093
6094#: include/pt-gpt-partnames.h:238
6095msgid "MidnightBSD boot"
6096msgstr "MidnightBSD подизна"
6097
6098#: include/pt-gpt-partnames.h:239
6099msgid "MidnightBSD swap"
6100msgstr "MidnightBSD разменска"
6101
6102#: include/pt-gpt-partnames.h:240
6103msgid "MidnightBSD UFS"
6104msgstr "MidnightBSD UFS"
6105
6106#: include/pt-gpt-partnames.h:241
6107msgid "MidnightBSD ZFS"
6108msgstr "MidnightBSD ZFS"
6109
6110#: include/pt-gpt-partnames.h:242
6111msgid "MidnightBSD Vinum"
6112msgstr "MidnightBSD Vinum"
6113
6114#: include/pt-gpt-partnames.h:245
6115msgid "Ceph Journal"
6116msgstr "Ceph журналска"
6117
6118#: include/pt-gpt-partnames.h:246
6119msgid "Ceph Encrypted Journal"
6120msgstr "Ceph шифрована журналска"
6121
6122#: include/pt-gpt-partnames.h:247
6123msgid "Ceph OSD"
6124msgstr "Ceph OSD"
6125
6126#: include/pt-gpt-partnames.h:248
6127msgid "Ceph crypt OSD"
6128msgstr "Ceph шифрована OSD"
6129
6130#: include/pt-gpt-partnames.h:249
6131msgid "Ceph disk in creation"
6132msgstr "Ceph диск у настајању"
6133
6134#: include/pt-gpt-partnames.h:250
6135msgid "Ceph crypt disk in creation"
6136msgstr "Ceph шифровани диск у настајању"
6137
6138#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6139msgid "VMware VMFS"
6140msgstr "VMware VMFS"
6141
6142#: include/pt-gpt-partnames.h:254
1f4c639c
МН
6143msgid "VMware Diagnostic"
6144msgstr "VMware дијагностичка"
6145
a49cc243 6146#: include/pt-gpt-partnames.h:255
1f4c639c
МН
6147msgid "VMware Virtual SAN"
6148msgstr "VMware Virtual SAN"
6149
a49cc243 6150#: include/pt-gpt-partnames.h:256
1f4c639c
МН
6151msgid "VMware Virsto"
6152msgstr "VMware Virsto"
6153
a49cc243 6154#: include/pt-gpt-partnames.h:257
1f4c639c
МН
6155msgid "VMware Reserved"
6156msgstr "VMware резервисана"
6157
a49cc243 6158#: include/pt-gpt-partnames.h:260
1f4c639c
МН
6159msgid "OpenBSD data"
6160msgstr "OpenBSD подаци"
6161
a49cc243 6162#: include/pt-gpt-partnames.h:263
1f4c639c
МН
6163msgid "QNX6 file system"
6164msgstr "QNX6 систем датотека"
6165
a49cc243 6166#: include/pt-gpt-partnames.h:266
1f4c639c
МН
6167msgid "Plan 9 partition"
6168msgstr "План 9 партиција"
6169
a49cc243
KZ
6170#: include/pt-gpt-partnames.h:269
6171#, fuzzy
6172#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6173msgid "HiFive FSBL"
1f4c639c
МН
6174msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
6175
a49cc243
KZ
6176#: include/pt-gpt-partnames.h:270
6177#, fuzzy
6178#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
6179msgid "HiFive BBL"
1f4c639c
МН
6180msgstr "HiFive Unleashed BBL"
6181
a49cc243
KZ
6182#: include/pt-gpt-partnames.h:273
6183msgid "Haiku BFS"
6184msgstr ""
6185
6186#: include/pt-gpt-partnames.h:276
6187msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6188msgstr ""
6189
6190#: include/pt-mbr-partnames.h:5
1f4c639c
МН
6191msgid "Empty"
6192msgstr "Празна"
6193
a49cc243 6194#: include/pt-mbr-partnames.h:6
1f4c639c
МН
6195msgid "FAT12"
6196msgstr "FAT12"
6197
a49cc243 6198#: include/pt-mbr-partnames.h:7
1f4c639c
МН
6199msgid "XENIX root"
6200msgstr "XENIX корена"
6201
a49cc243 6202#: include/pt-mbr-partnames.h:8
1f4c639c
МН
6203msgid "XENIX usr"
6204msgstr "XENIX usr"
6205
a49cc243 6206#: include/pt-mbr-partnames.h:9
1f4c639c
МН
6207msgid "FAT16 <32M"
6208msgstr "FAT16 <32M"
6209
a49cc243 6210#: include/pt-mbr-partnames.h:10
1f4c639c
МН
6211msgid "Extended"
6212msgstr "Проширена"
6213
a49cc243 6214#: include/pt-mbr-partnames.h:11
1f4c639c
МН
6215msgid "FAT16"
6216msgstr "FAT16"
6217
a49cc243 6218#: include/pt-mbr-partnames.h:12
1f4c639c
МН
6219msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6220msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
6221
a49cc243 6222#: include/pt-mbr-partnames.h:13
1f4c639c
МН
6223msgid "AIX"
6224msgstr "AIX"
6225
a49cc243 6226#: include/pt-mbr-partnames.h:14
1f4c639c
МН
6227msgid "AIX bootable"
6228msgstr "AIX подизна"
6229
a49cc243 6230#: include/pt-mbr-partnames.h:15
1f4c639c
МН
6231msgid "OS/2 Boot Manager"
6232msgstr "OS/2 управник подизања система"
6233
a49cc243 6234#: include/pt-mbr-partnames.h:16
1f4c639c
МН
6235msgid "W95 FAT32"
6236msgstr "W95 FAT32"
6237
a49cc243 6238#: include/pt-mbr-partnames.h:17
1f4c639c
МН
6239msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6240msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6241
a49cc243 6242#: include/pt-mbr-partnames.h:18
1f4c639c
МН
6243msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6244msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6245
a49cc243 6246#: include/pt-mbr-partnames.h:19
1f4c639c
МН
6247msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6248msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
6249
a49cc243 6250#: include/pt-mbr-partnames.h:20
1f4c639c
МН
6251msgid "OPUS"
6252msgstr "OPUS"
6253
a49cc243 6254#: include/pt-mbr-partnames.h:21
1f4c639c
МН
6255msgid "Hidden FAT12"
6256msgstr "Скривена FAT12"
6257
a49cc243 6258#: include/pt-mbr-partnames.h:22
1f4c639c
МН
6259msgid "Compaq diagnostics"
6260msgstr "Compaq дијагностичка"
6261
a49cc243 6262#: include/pt-mbr-partnames.h:23
1f4c639c
МН
6263msgid "Hidden FAT16 <32M"
6264msgstr "Скривена FAT16 <32M"
6265
a49cc243 6266#: include/pt-mbr-partnames.h:24
1f4c639c
МН
6267msgid "Hidden FAT16"
6268msgstr "Скривена FAT16"
6269
a49cc243 6270#: include/pt-mbr-partnames.h:25
1f4c639c
МН
6271msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6272msgstr "Скривена HPFS/NTFS"
6273
a49cc243 6274#: include/pt-mbr-partnames.h:26
1f4c639c
МН
6275msgid "AST SmartSleep"
6276msgstr "AST SmartSleep"
6277
a49cc243 6278#: include/pt-mbr-partnames.h:27
1f4c639c
МН
6279msgid "Hidden W95 FAT32"
6280msgstr "Скривена W95 FAT32"
6281
a49cc243 6282#: include/pt-mbr-partnames.h:28
1f4c639c
МН
6283msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6284msgstr "Скривена W95 FAT32 (LBA)"
6285
a49cc243 6286#: include/pt-mbr-partnames.h:29
1f4c639c
МН
6287msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6288msgstr "Скривена W95 FAT16 (LBA)"
6289
a49cc243 6290#: include/pt-mbr-partnames.h:30
1f4c639c
МН
6291msgid "NEC DOS"
6292msgstr "NEC DOS"
6293
a49cc243 6294#: include/pt-mbr-partnames.h:31
1f4c639c
МН
6295msgid "Hidden NTFS WinRE"
6296msgstr "Скривена NTFS WinRE"
6297
a49cc243 6298#: include/pt-mbr-partnames.h:32
1f4c639c
МН
6299msgid "Plan 9"
6300msgstr "Plan 9"
6301
a49cc243 6302#: include/pt-mbr-partnames.h:33
1f4c639c
МН
6303msgid "PartitionMagic recovery"
6304msgstr "PartitionMagic опоравак"
6305
a49cc243 6306#: include/pt-mbr-partnames.h:34
1f4c639c
МН
6307msgid "Venix 80286"
6308msgstr "Venix 80286"
6309
a49cc243 6310#: include/pt-mbr-partnames.h:35
1f4c639c
МН
6311msgid "PPC PReP Boot"
6312msgstr "PPC PReP подизна"
6313
a49cc243 6314#: include/pt-mbr-partnames.h:36
1f4c639c
МН
6315msgid "SFS"
6316msgstr "SFS"
6317
a49cc243 6318#: include/pt-mbr-partnames.h:37
1f4c639c
МН
6319msgid "QNX4.x"
6320msgstr "QNX4.x"
6321
a49cc243 6322#: include/pt-mbr-partnames.h:38
1f4c639c
МН
6323msgid "QNX4.x 2nd part"
6324msgstr "QNX4.x 2nd part"
6325
a49cc243 6326#: include/pt-mbr-partnames.h:39
1f4c639c
МН
6327msgid "QNX4.x 3rd part"
6328msgstr "QNX4.x 3rd part"
6329
6330#
6331# File: libhylafax/FaxClient.c++, line: 1746
a49cc243 6332#: include/pt-mbr-partnames.h:40
1f4c639c
МН
6333msgid "OnTrack DM"
6334msgstr "OnTrack DM"
6335
a49cc243 6336#: include/pt-mbr-partnames.h:41
1f4c639c
МН
6337msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6338msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6339
a49cc243 6340#: include/pt-mbr-partnames.h:42
1f4c639c
МН
6341msgid "CP/M"
6342msgstr "CP/M"
6343
a49cc243 6344#: include/pt-mbr-partnames.h:43
1f4c639c
МН
6345msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6346msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6347
6348#
6349# File: libhylafax/FaxClient.c++, line: 1746
a49cc243 6350#: include/pt-mbr-partnames.h:44
1f4c639c
МН
6351msgid "OnTrackDM6"
6352msgstr "OnTrackDM6"
6353
a49cc243 6354#: include/pt-mbr-partnames.h:45
1f4c639c
МН
6355msgid "EZ-Drive"
6356msgstr "EZ-уређај"
6357
a49cc243 6358#: include/pt-mbr-partnames.h:46
1f4c639c
МН
6359msgid "Golden Bow"
6360msgstr "Golden Bow"
6361
a49cc243 6362#: include/pt-mbr-partnames.h:47
1f4c639c
МН
6363msgid "Priam Edisk"
6364msgstr "Priam Edisk"
6365
a49cc243
KZ
6366#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6367#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
1f4c639c
МН
6368msgid "SpeedStor"
6369msgstr "SpeedStor"
6370
a49cc243 6371#: include/pt-mbr-partnames.h:49
1f4c639c
МН
6372msgid "GNU HURD or SysV"
6373msgstr "GNU HURD или SysV"
6374
a49cc243 6375#: include/pt-mbr-partnames.h:50
1f4c639c
МН
6376msgid "Novell Netware 286"
6377msgstr "Novell Netware 286"
6378
a49cc243 6379#: include/pt-mbr-partnames.h:51
1f4c639c
МН
6380msgid "Novell Netware 386"
6381msgstr "Novell Netware 386"
6382
a49cc243 6383#: include/pt-mbr-partnames.h:52
1f4c639c
МН
6384msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6385msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6386
a49cc243 6387#: include/pt-mbr-partnames.h:53
1f4c639c
МН
6388msgid "PC/IX"
6389msgstr "PC/IX"
6390
a49cc243 6391#: include/pt-mbr-partnames.h:54
1f4c639c
МН
6392msgid "Old Minix"
6393msgstr "Стара Миникс"
6394
a49cc243 6395#: include/pt-mbr-partnames.h:55
1f4c639c
МН
6396msgid "Minix / old Linux"
6397msgstr "Миникс / стара Линукс"
6398
a49cc243 6399#: include/pt-mbr-partnames.h:56
1f4c639c
МН
6400msgid "Linux swap / Solaris"
6401msgstr "Линукс разменска / Соларис"
6402
a49cc243 6403#: include/pt-mbr-partnames.h:57
1f4c639c
МН
6404msgid "Linux"
6405msgstr "Линукс"
6406
a49cc243 6407#: include/pt-mbr-partnames.h:58
1f4c639c
МН
6408msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6409msgstr "OS/2 скривена или Intel замрзавање"
6410
a49cc243 6411#: include/pt-mbr-partnames.h:61
1f4c639c
МН
6412msgid "Linux extended"
6413msgstr "Линукс проширена"
6414
a49cc243 6415#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
1f4c639c
МН
6416msgid "NTFS volume set"
6417msgstr "Поставка NTFS волумена"
6418
a49cc243 6419#: include/pt-mbr-partnames.h:64
1f4c639c
МН
6420msgid "Linux plaintext"
6421msgstr "Линукс обичан текст"
6422
a49cc243 6423#: include/pt-mbr-partnames.h:66
1f4c639c
МН
6424msgid "Amoeba"
6425msgstr "Амоеба"
6426
a49cc243 6427#: include/pt-mbr-partnames.h:67
1f4c639c
МН
6428msgid "Amoeba BBT"
6429msgstr "Амоеба BBT"
6430
a49cc243 6431#: include/pt-mbr-partnames.h:68
1f4c639c
МН
6432msgid "BSD/OS"
6433msgstr "BSD/OS"
6434
a49cc243 6435#: include/pt-mbr-partnames.h:69
1f4c639c
МН
6436msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6437msgstr "IBM Thinkpad замрзавање"
6438
a49cc243 6439#: include/pt-mbr-partnames.h:70
1f4c639c
МН
6440msgid "FreeBSD"
6441msgstr "FreeBSD"
6442
a49cc243 6443#: include/pt-mbr-partnames.h:71
1f4c639c
МН
6444msgid "OpenBSD"
6445msgstr "OpenBSD"
6446
a49cc243 6447#: include/pt-mbr-partnames.h:72
1f4c639c
МН
6448msgid "NeXTSTEP"
6449msgstr "NeXTSTEP"
6450
a49cc243 6451#: include/pt-mbr-partnames.h:73
1f4c639c
МН
6452msgid "Darwin UFS"
6453msgstr "Darwin UFS"
6454
a49cc243 6455#: include/pt-mbr-partnames.h:74
1f4c639c
МН
6456msgid "NetBSD"
6457msgstr "NetBSD"
6458
a49cc243 6459#: include/pt-mbr-partnames.h:75
1f4c639c
МН
6460msgid "Darwin boot"
6461msgstr "Darwin подизна"
6462
a49cc243 6463#: include/pt-mbr-partnames.h:76
1f4c639c
МН
6464msgid "HFS / HFS+"
6465msgstr "HFS / HFS+"
6466
a49cc243 6467#: include/pt-mbr-partnames.h:77
1f4c639c
МН
6468msgid "BSDI fs"
6469msgstr "BSDI сд"
6470
a49cc243 6471#: include/pt-mbr-partnames.h:78
1f4c639c
МН
6472msgid "BSDI swap"
6473msgstr "BSDI разменска"
6474
a49cc243 6475#: include/pt-mbr-partnames.h:79
1f4c639c
МН
6476msgid "Boot Wizard hidden"
6477msgstr "Чаробњак подизне скривен"
6478
a49cc243 6479#: include/pt-mbr-partnames.h:80
1f4c639c
МН
6480msgid "Acronis FAT32 LBA"
6481msgstr "Acronis FAT32 LBA"
6482
a49cc243 6483#: include/pt-mbr-partnames.h:82
1f4c639c
МН
6484msgid "Solaris"
6485msgstr "Соларис"
6486
a49cc243 6487#: include/pt-mbr-partnames.h:83
1f4c639c
МН
6488msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6489msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6490
a49cc243 6491#: include/pt-mbr-partnames.h:84
1f4c639c
МН
6492msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6493msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6494
a49cc243 6495#: include/pt-mbr-partnames.h:85
1f4c639c
МН
6496msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6497msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6498
a49cc243 6499#: include/pt-mbr-partnames.h:86
1f4c639c
МН
6500msgid "Syrinx"
6501msgstr "Syrinx"
6502
a49cc243 6503#: include/pt-mbr-partnames.h:87
1f4c639c
МН
6504msgid "Non-FS data"
6505msgstr "Не-СД подаци"
6506
a49cc243 6507#: include/pt-mbr-partnames.h:88
1f4c639c
МН
6508msgid "CP/M / CTOS / ..."
6509msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6510
a49cc243 6511#: include/pt-mbr-partnames.h:90
1f4c639c
МН
6512msgid "Dell Utility"
6513msgstr "Dell помагало"
6514
a49cc243 6515#: include/pt-mbr-partnames.h:91
1f4c639c
МН
6516msgid "BootIt"
6517msgstr "BootIt"
6518
a49cc243 6519#: include/pt-mbr-partnames.h:92
1f4c639c
МН
6520msgid "DOS access"
6521msgstr "ДОС приступ"
6522
a49cc243 6523#: include/pt-mbr-partnames.h:94
1f4c639c
МН
6524msgid "DOS R/O"
6525msgstr "ДОС R/O"
6526
a49cc243 6527#: include/pt-mbr-partnames.h:101
1f4c639c
МН
6528msgid "BeOS fs"
6529msgstr "BeOS сд"
6530
a49cc243 6531#: include/pt-mbr-partnames.h:103
1f4c639c
МН
6532msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6533msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6534
a49cc243 6535#: include/pt-mbr-partnames.h:104
1f4c639c
МН
6536msgid "Linux/PA-RISC boot"
6537msgstr "Линукс/PA-RISC подизна"
6538
a49cc243 6539#: include/pt-mbr-partnames.h:107
1f4c639c
МН
6540msgid "DOS secondary"
6541msgstr "ДОС секундарна"
6542
a49cc243
KZ
6543#: include/pt-mbr-partnames.h:108
6544msgid "EBBR protective"
6545msgstr ""
6546
6547#: include/pt-mbr-partnames.h:110
1f4c639c
МН
6548msgid "VMware VMKCORE"
6549msgstr "VMware VMKCORE"
6550
a49cc243 6551#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
1f4c639c
МН
6552msgid "Linux raid autodetect"
6553msgstr "Линукс раид самооткривање"
6554
a49cc243 6555#: include/pt-mbr-partnames.h:114
1f4c639c
МН
6556msgid "LANstep"
6557msgstr "LANstep"
6558
a49cc243 6559#: include/pt-mbr-partnames.h:115
1f4c639c
МН
6560msgid "BBT"
6561msgstr "BBT"
6562
a49cc243 6563#: lib/blkdev.c:286
1f4c639c
МН
6564#, c-format
6565msgid "warning: %s is misaligned"
6566msgstr "упозорење: „%s“ је лоше поравната"
6567
a49cc243 6568#: lib/blkdev.c:398
1f4c639c
МН
6569#, c-format
6570msgid "unsupported lock mode: %s"
6571msgstr "неподржан режим закључавања: %s"
6572
a49cc243 6573#: lib/blkdev.c:408
1f4c639c
МН
6574#, c-format
6575msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6576msgstr "%s: %s: уређај је већ закључан, чекам да добијем закључавање ... "
6577
a49cc243 6578#: lib/blkdev.c:417
1f4c639c
МН
6579#, c-format
6580msgid "%s: device already locked"
6581msgstr "%s: уеђај је већ закључан"
6582
a49cc243 6583#: lib/blkdev.c:420
1f4c639c
МН
6584#, c-format
6585msgid "%s: failed to get lock"
6586msgstr "%s: нисам успео да добијем закључавање"
6587
a49cc243 6588#: lib/blkdev.c:423
1f4c639c
МН
6589#, c-format
6590msgid "OK\n"
6591msgstr "У реду\n"
6592
a49cc243 6593#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
1f4c639c
МН
6594#, c-format
6595msgid "Selected partition %ju"
6596msgstr "Изабрана је партиција %ju"
6597
a49cc243 6598#: libfdisk/src/ask.c:512
1f4c639c
МН
6599msgid "No partition is defined yet!"
6600msgstr "Ниједна партиција још није дефинисана!"
6601
a49cc243 6602#: libfdisk/src/ask.c:524
1f4c639c
МН
6603msgid "No free partition available!"
6604msgstr "Нема доступних слободних партиција!"
6605
a49cc243 6606#: libfdisk/src/ask.c:534
1f4c639c
МН
6607msgid "Partition number"
6608msgstr "Број партиције"
6609
a49cc243 6610#: libfdisk/src/ask.c:1031
1f4c639c
МН
6611#, c-format
6612msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6613msgstr "Направљена је нова партиција %d врсте „%s“ и величине %s."
6614
6615#: libfdisk/src/bsd.c:165
6616#, c-format
6617msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6618msgstr "Партиција %zd: има неисправан почетни сектор 0."
6619
6620#: libfdisk/src/bsd.c:180
6621#, c-format
6622msgid "There is no *BSD partition on %s."
6623msgstr "Нема *БСД партиције на „%s“."
6624
a49cc243 6625#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1f4c639c
МН
6626msgid "First cylinder"
6627msgstr "Први цилиндар"
6628
a49cc243 6629#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
1f4c639c
МН
6630msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6631msgstr "Последњи цилиндар, +/-cylinders или +/-size{K,M,G,T,P}"
6632
a49cc243 6633#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
1f4c639c
МН
6634msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6635msgstr "Последњи сектор, +/-sectors или +/-size{K,M,G,T,P}"
6636
6637#: libfdisk/src/bsd.c:381
6638#, c-format
6639msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6640msgstr "Уређај „%s“ не садржи БСД натпис диска."
6641
6642#: libfdisk/src/bsd.c:383
6643msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6644msgstr "Да ли желите да направите БСД натпис диска?"
6645
6646#: libfdisk/src/bsd.c:449
6647msgid "Disk"
6648msgstr "Диск"
6649
6650#: libfdisk/src/bsd.c:456
6651msgid "Packname"
6652msgstr "Назив пакета"
6653
6654#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6655msgid "Flags"
6656msgstr "Заставице"
6657
6658#: libfdisk/src/bsd.c:466
6659msgid " removable"
6660msgstr " уклоњиво"
6661
6662#: libfdisk/src/bsd.c:467
6663msgid " ecc"
6664msgstr " ecc"
6665
6666#: libfdisk/src/bsd.c:468
6667msgid " badsect"
6668msgstr " лош_сект"
6669
6670#: libfdisk/src/bsd.c:476
6671msgid "Bytes/Sector"
6672msgstr "Бајти/сектор"
6673
6674#: libfdisk/src/bsd.c:481
6675msgid "Tracks/Cylinder"
6676msgstr "Стазе/цилиндар"
6677
6678#: libfdisk/src/bsd.c:486
6679msgid "Sectors/Cylinder"
6680msgstr "Сектори/цилиндар"
6681
a49cc243
KZ
6682#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6683#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
1f4c639c
МН
6684msgid "Cylinders"
6685msgstr "Цилиндри"
6686
6687#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6688msgid "Rpm"
6689msgstr "О/м"
6690
6691#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6692msgid "Interleave"
6693msgstr "Преплетање"
6694
6695#: libfdisk/src/bsd.c:506
6696msgid "Trackskew"
6697msgstr "Закошење стазе"
6698
6699#: libfdisk/src/bsd.c:511
6700msgid "Cylinderskew"
6701msgstr "Закошење цилиндра"
6702
6703#: libfdisk/src/bsd.c:516
6704msgid "Headswitch"
6705msgstr "Прекидач главе"
6706
6707#: libfdisk/src/bsd.c:521
6708msgid "Track-to-track seek"
6709msgstr "Премотавање од стазе до стазе"
6710
6711#: libfdisk/src/bsd.c:611
6712msgid "bytes/sector"
6713msgstr "бајти/сектор"
6714
6715#: libfdisk/src/bsd.c:614
6716msgid "sectors/track"
6717msgstr "сектори/стаза"
6718
6719#: libfdisk/src/bsd.c:615
6720msgid "tracks/cylinder"
6721msgstr "стазе/цилиндар"
6722
6723#: libfdisk/src/bsd.c:616
6724msgid "cylinders"
6725msgstr "цилиндри"
6726
6727#: libfdisk/src/bsd.c:621
6728msgid "sectors/cylinder"
6729msgstr "сектори/цилиндар"
6730
6731#: libfdisk/src/bsd.c:624
6732msgid "rpm"
6733msgstr "о/м"
6734
6735#: libfdisk/src/bsd.c:625
6736msgid "interleave"
6737msgstr "преплетање"
6738
6739#: libfdisk/src/bsd.c:626
6740msgid "trackskew"
6741msgstr "закошење стазе"
6742
6743#: libfdisk/src/bsd.c:627
6744msgid "cylinderskew"
6745msgstr "закошење цилиндра"
6746
6747#: libfdisk/src/bsd.c:629
6748msgid "headswitch"
6749msgstr "прекидач главе"
6750
6751#: libfdisk/src/bsd.c:630
6752msgid "track-to-track seek"
6753msgstr "премотавање од стазе до стазе"
6754
6755#: libfdisk/src/bsd.c:652
6756#, c-format
6757msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6758msgstr "Датотека самоподизника „%s“ је успешно учитана."
6759
6760#: libfdisk/src/bsd.c:674
6761#, c-format
6762msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6763msgstr "Самоподизник: %1$sboot → boot%1$s (основно %1$s)"
6764
6765#: libfdisk/src/bsd.c:705
6766msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6767msgstr "Самоподизник се преклапа са натписом диска!"
6768
6769#: libfdisk/src/bsd.c:729
6770#, c-format
6771msgid "Bootstrap installed on %s."
6772msgstr "Самоподизник је инсталиран на „%s“."
6773
6774#: libfdisk/src/bsd.c:911
6775#, c-format
6776msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6777msgstr "Натпис диска је записан на „%s“. (Не заборавите да такође запишете „%s“ натпис диска.)"
6778
6779#: libfdisk/src/bsd.c:914
6780#, c-format
6781msgid "Disklabel written to %s."
6782msgstr "Натпис диска је записан на „%s“."
6783
316e09ba 6784#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
1f4c639c
МН
6785msgid "Syncing disks."
6786msgstr "Усклађујем дискове."
6787
6788#: libfdisk/src/bsd.c:961
6789msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6790msgstr "БСД натпис није угнежден у ДОС партицију."
6791
6792#: libfdisk/src/bsd.c:989
6793#, c-format
6794msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6795msgstr "БСД партиција „%c“ је свезана за ДОС партицију %zu."
6796
6797#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6798msgid "Slice"
6799msgstr "Кришка"
6800
6801#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6802msgid "Fsize"
6803msgstr "Ф_величина"
6804
6805#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6806msgid "Bsize"
6807msgstr "Б_величина"
6808
6809#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6810msgid "Cpg"
6811msgstr "Cpg"
6812
316e09ba 6813#: libfdisk/src/context.c:766
1f4c639c
МН
6814#, c-format
6815msgid "%s: fsync device failed"
6816msgstr "%s: није успело ф_усклађивање уређаја"
6817
a49cc243 6818#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
1f4c639c
МН
6819#, c-format
6820msgid "%s: close device failed"
6821msgstr "%s: није успело затварање уређаја"
6822
316e09ba 6823#: libfdisk/src/context.c:854
1f4c639c
МН
6824msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6825msgstr "Позивам „ioctl()“ да поново прочитам партициону табелу."
6826
316e09ba 6827#: libfdisk/src/context.c:862
1f4c639c
МН
6828msgid "Re-reading the partition table failed."
6829msgstr "Поновно читање партиционе табеле није успело."
6830
316e09ba 6831#: libfdisk/src/context.c:864
1f4c639c
МН
6832msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6833msgstr "Кернел још увек користи стару партициону табелу. Нова табела ће се користити при следећем поновном подизању система или након што покренете „partprobe(8)“ или „partx(8)“."
6834
316e09ba 6835#: libfdisk/src/context.c:954
1f4c639c
МН
6836#, c-format
6837msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6838msgstr "Нисам успео да уклоним партицију %zu са система"
6839
316e09ba 6840#: libfdisk/src/context.c:963
1f4c639c
МН
6841#, c-format
6842msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6843msgstr "Нисам успео да освежим информације система о партицији %zu"
6844
316e09ba 6845#: libfdisk/src/context.c:983
1f4c639c
МН
6846#, c-format
6847msgid "Failed to add partition %zu to system"
6848msgstr "Нисам успео да додам партицију %zu на систем"
6849
316e09ba 6850#: libfdisk/src/context.c:989
1f4c639c
МН
6851msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6852msgstr "Кернел још увек користи старе партиције. Нова табела биће коришћена приликом следећег поновног подизања система. "
6853
316e09ba 6854#: libfdisk/src/context.c:1193
1f4c639c
МН
6855msgid "cylinder"
6856msgid_plural "cylinders"
6857msgstr[0] "цилиндар"
6858msgstr[1] "цилиндра"
6859msgstr[2] "цилиндара"
6860
316e09ba 6861#: libfdisk/src/context.c:1194
1f4c639c
МН
6862msgid "sector"
6863msgid_plural "sectors"
6864msgstr[0] "сектор"
6865msgstr[1] "сектора"
6866msgstr[2] "сектора"
6867
316e09ba 6868#: libfdisk/src/context.c:1550
1f4c639c
МН
6869msgid "Incomplete geometry setting."
6870msgstr "Непотпуна поставка геометрије."
6871
a49cc243 6872#: libfdisk/src/dos.c:217
1f4c639c
МН
6873msgid "All primary partitions have been defined already."
6874msgstr "Све примарне партиције су већ дефинисане."
6875
a49cc243 6876#: libfdisk/src/dos.c:220
1f4c639c
МН
6877msgid "Primary partition not available."
6878msgstr "Примарна партиција није доступна."
6879
a49cc243 6880#: libfdisk/src/dos.c:274
1f4c639c
МН
6881#, c-format
6882msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6883msgstr "Нисам успео да прочитам табелу проширене партиције (offset=%ju)"
6884
a49cc243 6885#: libfdisk/src/dos.c:344
1f4c639c
МН
6886msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6887msgstr "Можете поставити геометрију из изборника додатних функција."
6888
a49cc243 6889#: libfdisk/src/dos.c:347
1f4c639c
МН
6890msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6891msgstr "Режим ДОС-сагласности је занемарен."
6892
a49cc243 6893#: libfdisk/src/dos.c:351
1f4c639c
МН
6894msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6895msgstr "Уређај представља величину логичког сектора који је мањи од величине физичког сектора. Поравнање на границу величине физичког сектора (или оптималног У/И) се препоручује, или ће учинковитост бити лошија."
6896
a49cc243 6897#: libfdisk/src/dos.c:357
1f4c639c
МН
6898msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6899msgstr "Цилиндри као јединице приказа су занемарени."
6900
a49cc243 6901#: libfdisk/src/dos.c:364
1f4c639c
МН
6902#, c-format
6903msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6904msgstr "Величина диска је %s (%ju бајта). Формат ДОС партиционе табеле се не може користити на уређајима за волумене веће од %lu бајта за секторе од %lu-бајта. Користите формат ГУИБ партиционе табеле (ГПТ)."
6905
a49cc243 6906#: libfdisk/src/dos.c:540
1f4c639c
МН
6907msgid "Bad offset in primary extended partition."
6908msgstr "Лош померај у примарној проширеној партицији."
6909
a49cc243 6910#: libfdisk/src/dos.c:554
1f4c639c
МН
6911#, c-format
6912msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6913msgstr "Изостављам партиције након #%zu. Биће обрисане ако сачувате ову партициону табелу."
6914
a49cc243 6915#: libfdisk/src/dos.c:587
1f4c639c
МН
6916#, c-format
6917msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6918msgstr "Додатни показивач везе у партиционој табели %zu."
6919
a49cc243 6920#: libfdisk/src/dos.c:595
1f4c639c
МН
6921#, c-format
6922msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6923msgstr "Занемарујем додатне податке у партиционој табели %zu."
6924
a49cc243 6925#: libfdisk/src/dos.c:651
1f4c639c
МН
6926#, c-format
6927msgid "omitting empty partition (%zu)"
6928msgstr "изостављам празну партицију (%zu)"
6929
a49cc243
KZ
6930#: libfdisk/src/dos.c:711
6931#, fuzzy, c-format
6932#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6933msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
1f4c639c
МН
6934msgstr "Направих нови ДОС натпис диска са одредником диска 0×%08x."
6935
a49cc243 6936#: libfdisk/src/dos.c:734
1f4c639c
МН
6937msgid "Enter the new disk identifier"
6938msgstr "Уносим нови одредник диска"
6939
a49cc243 6940#: libfdisk/src/dos.c:743
1f4c639c
МН
6941msgid "Incorrect value."
6942msgstr "Неисправна вредност."
6943
a49cc243 6944#: libfdisk/src/dos.c:756
1f4c639c
МН
6945#, c-format
6946msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6947msgstr "Одредник диска је измењен из 0×%08x у 0×%08x."
6948
a49cc243 6949#: libfdisk/src/dos.c:952
1f4c639c
МН
6950#, c-format
6951msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6952msgstr "Занемарујем додатну проширену партицију %zu"
6953
a49cc243 6954#: libfdisk/src/dos.c:966
1f4c639c
МН
6955#, c-format
6956msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6957msgstr "Неисправна заставица 0×%02x%02x ЕБР-а (за партицију %zu) биће исправљена са „w(rite)“."
6958
a49cc243 6959#: libfdisk/src/dos.c:1037
1f4c639c
МН
6960#, c-format
6961msgid "Start sector %ju out of range."
6962msgstr "Почетни сектор %ju је ван опсега."
6963
a49cc243 6964#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
1f4c639c
МН
6965#: libfdisk/src/sun.c:528
6966#, c-format
6967msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6968msgstr "Партиција %zu је већ дефинисана. Обришите је пре поновног додавања."
6969
a49cc243
KZ
6970#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6971#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
1f4c639c
МН
6972msgid "No free sectors available."
6973msgstr "Нису доступни слободни сектори."
6974
a49cc243
KZ
6975#: libfdisk/src/dos.c:1342
6976#, fuzzy, c-format
6977#| msgid "Sector %llu is already allocated."
6978msgid "Sector %ju is already allocated."
1f4c639c
МН
6979msgstr "Сектро %llu је већ додељен."
6980
a49cc243 6981#: libfdisk/src/dos.c:1562
1f4c639c
МН
6982#, c-format
6983msgid "Adding logical partition %zu"
6984msgstr "Додајем логичку партицију %zu"
6985
a49cc243 6986#: libfdisk/src/dos.c:1594
1f4c639c
МН
6987#, c-format
6988msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6989msgstr "Партиција %zu: садржи сектор 0"
6990
a49cc243 6991#: libfdisk/src/dos.c:1598
1f4c639c
МН
6992#, c-format
6993msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6994msgstr "Партиција %zu: глава %d је већа од максимума %d"
6995
a49cc243
KZ
6996#: libfdisk/src/dos.c:1603
6997#, fuzzy, c-format
6998#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6999msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
1f4c639c
МН
7000msgstr "Партиција %zu: сектор %d је већи од максимума %llu"
7001
a49cc243
KZ
7002#: libfdisk/src/dos.c:1609
7003#, fuzzy, c-format
7004#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
7005msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
1f4c639c
МН
7006msgstr "Партиција %zu: цилиндар %d је већи од максимума %llu"
7007
a49cc243
KZ
7008#: libfdisk/src/dos.c:1616
7009#, fuzzy, c-format
7010#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
7011msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
1f4c639c
МН
7012msgstr "Партиција %zu: претходни сектори %u се неслажу са укупношћу %u"
7013
a49cc243 7014#: libfdisk/src/dos.c:1675
1f4c639c
МН
7015#, c-format
7016msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7017msgstr "Партиција %zu: различити физички/логички почеци (није Линукс?): физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
7018
a49cc243 7019#: libfdisk/src/dos.c:1687
1f4c639c
МН
7020#, c-format
7021msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7022msgstr "Партиција %zu: различити физички/логички завршеци: физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
7023
a49cc243 7024#: libfdisk/src/dos.c:1697
1f4c639c
МН
7025#, c-format
7026msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7027msgstr "Партиција %zu не завршава се на граници цилиндра."
7028
a49cc243 7029#: libfdisk/src/dos.c:1748
1f4c639c
МН
7030#, c-format
7031msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7032msgstr "Партиција %zu: лош почетак података."
7033
a49cc243 7034#: libfdisk/src/dos.c:1764
1f4c639c
МН
7035#, c-format
7036msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7037msgstr "Партиција %zu: преклапа партицију %zu."
7038
a49cc243 7039#: libfdisk/src/dos.c:1793
1f4c639c
МН
7040#, c-format
7041msgid "Partition %zu: empty."
7042msgstr "Партиција %zu: празна."
7043
a49cc243 7044#: libfdisk/src/dos.c:1800
1f4c639c
МН
7045#, c-format
7046msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7047msgstr "Логичка партиција %zu: није потпуно у партицији %zu."
7048
a49cc243 7049#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
1f4c639c
МН
7050msgid "No errors detected."
7051msgstr "Нема грешака."
7052
a49cc243
KZ
7053#: libfdisk/src/dos.c:1811
7054#, fuzzy, c-format
7055#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
7056msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
1f4c639c
МН
7057msgstr "Укупност доддељених сектора %llu је већа од максимума %llu."
7058
a49cc243
KZ
7059#: libfdisk/src/dos.c:1814
7060#, fuzzy, c-format
7061#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
7062msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
1f4c639c
МН
7063msgstr "Остају %lld недодељена сектора од %ld-бајта."
7064
a49cc243 7065#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
1f4c639c
МН
7066#, c-format
7067msgid "%d error detected."
7068msgid_plural "%d errors detected."
7069msgstr[0] "Открих %d грешку."
7070msgstr[1] "Открих %d грешке."
7071msgstr[2] "Открих %d грешака."
7072
a49cc243 7073#: libfdisk/src/dos.c:1851
1f4c639c
МН
7074msgid "The maximum number of partitions has been created."
7075msgstr "Највећи број партиција је направљен."
7076
a49cc243 7077#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
1f4c639c
МН
7078msgid "Extended partition already exists."
7079msgstr "Проширена партиција већ постоји."
7080
a49cc243 7081#: libfdisk/src/dos.c:1914
1f4c639c
МН
7082msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7083msgstr "Проширена партиција не постоји. Нисам успео да додам логичку партицију."
7084
a49cc243 7085#: libfdisk/src/dos.c:1974
1f4c639c
МН
7086msgid "All primary partitions are in use."
7087msgstr "Све примарне партиције су у употреби."
7088
a49cc243 7089#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
1f4c639c
МН
7090msgid "All space for primary partitions is in use."
7091msgstr "Сав простор за примарне партиције је у употреби."
7092
7093#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
a49cc243 7094#: libfdisk/src/dos.c:1991
1f4c639c
МН
7095msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7096msgstr "Да направите још партиција, прво замените примарну са проширеном партицијом."
7097
a49cc243 7098#: libfdisk/src/dos.c:2012
1f4c639c
МН
7099msgid "Partition type"
7100msgstr "Врста партиције"
7101
a49cc243 7102#: libfdisk/src/dos.c:2016
1f4c639c
МН
7103#, c-format
7104msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7105msgstr "%u примарна, %d проширена, %u слободна"
7106
a49cc243 7107#: libfdisk/src/dos.c:2021
1f4c639c
МН
7108msgid "primary"
7109msgstr "примарна"
7110
a49cc243 7111#: libfdisk/src/dos.c:2023
1f4c639c
МН
7112msgid "extended"
7113msgstr "проширена"
7114
a49cc243 7115#: libfdisk/src/dos.c:2023
1f4c639c
МН
7116msgid "container for logical partitions"
7117msgstr "контејнер за логичке партиције"
7118
a49cc243 7119#: libfdisk/src/dos.c:2025
1f4c639c
МН
7120msgid "logical"
7121msgstr "логичка"
7122
a49cc243 7123#: libfdisk/src/dos.c:2025
1f4c639c
МН
7124msgid "numbered from 5"
7125msgstr "нумерисана од 5"
7126
a49cc243 7127#: libfdisk/src/dos.c:2064
1f4c639c
МН
7128#, c-format
7129msgid "Invalid partition type `%c'."
7130msgstr "Неисправна врста партиције „%c“."
7131
a49cc243 7132#: libfdisk/src/dos.c:2082
1f4c639c
МН
7133#, c-format
7134msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7135msgstr "Не могу да запишем сектор %jd: премотавање није успело"
7136
a49cc243 7137#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
1f4c639c
МН
7138msgid "Disk identifier"
7139msgstr "Одредник диска"
7140
a49cc243 7141#: libfdisk/src/dos.c:2357
1f4c639c
МН
7142msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7143msgstr "Врста 0 значи слободан простор за многе системе. Имати партиције врсте 0 је вероватно непромишљено."
7144
a49cc243 7145#: libfdisk/src/dos.c:2362
1f4c639c
МН
7146msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7147msgstr "Не могу да изменим врсту проширене партиције коју већ користе логичке партиције. Прво обришите логичке партиције."
7148
a49cc243 7149#: libfdisk/src/dos.c:2684
1f4c639c
МН
7150#, c-format
7151msgid "Partition %zu: no data area."
7152msgstr "Партиција %zu: нема области података."
7153
a49cc243 7154#: libfdisk/src/dos.c:2718
1f4c639c
МН
7155msgid "New beginning of data"
7156msgstr "Нови почетак података"
7157
a49cc243
KZ
7158#: libfdisk/src/dos.c:2735
7159msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7160msgstr ""
7161
7162#: libfdisk/src/dos.c:2781
1f4c639c
МН
7163#, c-format
7164msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7165msgstr "Партиција %zu: јесте проширена партиција."
7166
a49cc243 7167#: libfdisk/src/dos.c:2787
1f4c639c
МН
7168#, c-format
7169msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7170msgstr "заставица подизања на партицији %zu је сада укључена."
7171
a49cc243 7172#: libfdisk/src/dos.c:2788
1f4c639c
МН
7173#, c-format
7174msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7175msgstr "заставица подизања на партицији %zu је сада искључена."
7176
a49cc243 7177#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
1f4c639c
МН
7178#: libfdisk/src/sun.c:1129
7179msgid "Device"
7180msgstr "Уређај"
7181
a49cc243 7182#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
1f4c639c
МН
7183msgid "Boot"
7184msgstr "Подизна"
7185
a49cc243 7186#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
1f4c639c
МН
7187msgid "Id"
7188msgstr "Иб"
7189
a49cc243 7190#: libfdisk/src/dos.c:2812
1f4c639c
МН
7191msgid "Start-C/H/S"
7192msgstr "Почетак-Ц/Г/С"
7193
a49cc243 7194#: libfdisk/src/dos.c:2813
1f4c639c
МН
7195msgid "End-C/H/S"
7196msgstr "Крај-Ц/Г/С"
7197
a49cc243 7198#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
1f4c639c
МН
7199msgid "Attrs"
7200msgstr "Атрибути"
7201
a49cc243 7202#: libfdisk/src/gpt.c:691
1f4c639c
МН
7203msgid "failed to allocate GPT header"
7204msgstr "нисам успео да доделим ГПТ заглавље"
7205
a49cc243 7206#: libfdisk/src/gpt.c:800
1f4c639c
МН
7207msgid "First LBA specified by script is out of range."
7208msgstr "Прва АЛБ наведена скриптом је ван опсега."
7209
a49cc243 7210#: libfdisk/src/gpt.c:812
1f4c639c
МН
7211msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7212msgstr "Последњиа АЛБ наведена скриптом је ван опсега."
7213
a49cc243 7214#: libfdisk/src/gpt.c:953
1f4c639c
МН
7215#, c-format
7216msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7217msgstr "ГПТ ПГЗП (%<PRIu64> != %<PRIu64>) биће исправљено писањем."
7218
a49cc243 7219#: libfdisk/src/gpt.c:978
1f4c639c
МН
7220msgid "gpt: stat() failed"
7221msgstr "гпт: „stat()“ није успело"
7222
a49cc243 7223#: libfdisk/src/gpt.c:988
1f4c639c
МН
7224#, c-format
7225msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7226msgstr "гпт: не могу да радим датотекама са режимомм %o"
7227
a49cc243 7228#: libfdisk/src/gpt.c:1248
1f4c639c
МН
7229msgid "GPT Header"
7230msgstr "ГПТ заглавље"
7231
a49cc243 7232#: libfdisk/src/gpt.c:1253
1f4c639c
МН
7233msgid "GPT Entries"
7234msgstr "ГПТ уноси"
7235
a49cc243 7236#: libfdisk/src/gpt.c:1259
316e09ba
МН
7237msgid "GPT Backup Entries"
7238msgstr "ГПТ уноси резерве"
7239
a49cc243 7240#: libfdisk/src/gpt.c:1265
316e09ba
МН
7241msgid "GPT Backup Header"
7242msgstr "ГПТ заглавље резерве"
7243
a49cc243
KZ
7244#: libfdisk/src/gpt.c:1298
7245#, fuzzy
7246#| msgid "First LBA"
7247msgid "First usable LBA"
1f4c639c
МН
7248msgstr "Прва АЛБ"
7249
a49cc243
KZ
7250#: libfdisk/src/gpt.c:1303
7251#, fuzzy
7252#| msgid "Last LBA"
7253msgid "Last usable LBA"
1f4c639c
МН
7254msgstr "Последња АЛБ"
7255
7256# Наизменично?
7257#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
a49cc243 7258#: libfdisk/src/gpt.c:1309
1f4c639c
МН
7259msgid "Alternative LBA"
7260msgstr "Заменсак АЛБ"
7261
7262#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
a49cc243
KZ
7263#: libfdisk/src/gpt.c:1315
7264#, fuzzy
7265#| msgid "Partition entries LBA"
7266msgid "Partition entries starting LBA"
7267msgstr "Уноси партиције АЛБ"
7268
7269#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7270#: libfdisk/src/gpt.c:1321
7271#, fuzzy
7272#| msgid "Partition entries LBA"
7273msgid "Partition entries ending LBA"
1f4c639c
МН
7274msgstr "Уноси партиције АЛБ"
7275
a49cc243 7276#: libfdisk/src/gpt.c:1328
1f4c639c
МН
7277msgid "Allocated partition entries"
7278msgstr "Уноси додељене партиције"
7279
a49cc243 7280#: libfdisk/src/gpt.c:1670
1f4c639c
МН
7281msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7282msgstr "Резервна ГПТ табела је оштећена, али примарна изгледа у реду, тако да ће иста бити коришћена."
7283
a49cc243 7284#: libfdisk/src/gpt.c:1680
1f4c639c
МН
7285msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7286msgstr "Примарна ГПТ табела је оштећена, али резервна изгледа у реду, тако да ће иста бити коришћена."
7287
a49cc243 7288#: libfdisk/src/gpt.c:1696
1f4c639c
МН
7289msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7290msgstr "Резервна ГПТ табела није на крају уређаја."
7291
a49cc243 7292#: libfdisk/src/gpt.c:1699
1f4c639c
МН
7293msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7294msgstr "Резервна ГПТ табела није на крају уређаја. Овај проблем биће исправљен писањем."
7295
a49cc243 7296#: libfdisk/src/gpt.c:1703
1f4c639c
МН
7297msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7298msgstr "Нисам успео поново да израчунам место резервне ГПТ табеле"
7299
a49cc243 7300#: libfdisk/src/gpt.c:1858
1f4c639c
МН
7301#, c-format
7302msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7303msgstr "неподржан бит ГПТ атрибута „%s“"
7304
a49cc243 7305#: libfdisk/src/gpt.c:1863
1f4c639c
МН
7306#, c-format
7307msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7308msgstr "нисам успео да обрадим ниску ГПТ атрибута „%s“"
7309
a49cc243 7310#: libfdisk/src/gpt.c:1963
1f4c639c
МН
7311#, c-format
7312msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7313msgstr "УУИБ партиције је измењен из „%s“ у „%s“."
7314
a49cc243 7315#: libfdisk/src/gpt.c:1972
1f4c639c
МН
7316msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7317msgstr "Нисам успео да преведем назив партиције, назив није измењен."
7318
a49cc243 7319#: libfdisk/src/gpt.c:1974
1f4c639c
МН
7320#, c-format
7321msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7322msgstr "Назив партиције је измењен из „%s“ у „%.*s“."
7323
a49cc243 7324#: libfdisk/src/gpt.c:2003
1f4c639c
МН
7325msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7326msgstr "Почетак партиције поткорачује Први искористив АЛБ."
7327
a49cc243 7328#: libfdisk/src/gpt.c:2010
1f4c639c
МН
7329msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7330msgstr "Крај партиције прекорачује Последњи искористив АЛБ."
7331
a49cc243 7332#: libfdisk/src/gpt.c:2203
1f4c639c
МН
7333msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7334msgstr "Уређај садржи хибридни ГЗП – пишем само ГПТ."
7335
a49cc243 7336#: libfdisk/src/gpt.c:2239
1f4c639c
МН
7337msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7338msgstr "Диск не садржи исправно заглавље резерве."
7339
a49cc243 7340#: libfdisk/src/gpt.c:2244
1f4c639c
МН
7341msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7342msgstr "Неисправна ЦРЦ сума провере примарног заглавља."
7343
a49cc243 7344#: libfdisk/src/gpt.c:2248
1f4c639c
МН
7345msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7346msgstr "Неисправна ЦРЦ сума провере резервног заглавља."
7347
a49cc243 7348#: libfdisk/src/gpt.c:2253
1f4c639c
МН
7349msgid "Invalid partition entry checksum."
7350msgstr "Неисправна сума провере уноса партиције."
7351
a49cc243 7352#: libfdisk/src/gpt.c:2258
1f4c639c
МН
7353msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7354msgstr "Неисправна АЛБ провера целости примарног заглавља."
7355
a49cc243 7356#: libfdisk/src/gpt.c:2262
1f4c639c
МН
7357msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7358msgstr "Неисправна АЛБ провера целости резервног заглавља."
7359
a49cc243 7360#: libfdisk/src/gpt.c:2267
1f4c639c
МН
7361msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7362msgstr "МајАЛБ се не поклапа са стварним положајем у примарном заглављу."
7363
a49cc243 7364#: libfdisk/src/gpt.c:2271
1f4c639c
МН
7365msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7366msgstr "МајАЛБ се не поклапа са стварним положајем у резервном заглављу."
7367
a49cc243 7368#: libfdisk/src/gpt.c:2276
1f4c639c
МН
7369msgid "Disk is too small to hold all data."
7370msgstr "Диск је премали да садржи све податке."
7371
a49cc243 7372#: libfdisk/src/gpt.c:2286
1f4c639c
МН
7373msgid "Primary and backup header mismatch."
7374msgstr "Примарно и резервно заглавље се не поклапају."
7375
a49cc243 7376#: libfdisk/src/gpt.c:2292
1f4c639c
МН
7377#, c-format
7378msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7379msgstr "Партиција %u се преклапа са партицијом %u."
7380
a49cc243 7381#: libfdisk/src/gpt.c:2299
1f4c639c
МН
7382#, c-format
7383msgid "Partition %u is too big for the disk."
7384msgstr "Партиција %u је превелика за диск."
7385
a49cc243 7386#: libfdisk/src/gpt.c:2306
1f4c639c
МН
7387#, c-format
7388msgid "Partition %u ends before it starts."
7389msgstr "Партиција %u се завршава пре почетка."
7390
a49cc243 7391#: libfdisk/src/gpt.c:2316
1f4c639c
МН
7392#, c-format
7393msgid "Header version: %s"
7394msgstr "Издање заглавља: %s"
7395
a49cc243 7396#: libfdisk/src/gpt.c:2317
1f4c639c
МН
7397#, c-format
7398msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7399msgstr "Користим %zu од %zu партиције."
7400
a49cc243 7401#: libfdisk/src/gpt.c:2327
1f4c639c
МН
7402#, c-format
7403msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7404msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7405msgstr[0] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегменту (највећи је %s)."
7406msgstr[1] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмента (највећи је %s)."
7407msgstr[2] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмената (највећи је %s)."
7408
a49cc243 7409#: libfdisk/src/gpt.c:2414
1f4c639c
МН
7410msgid "All partitions are already in use."
7411msgstr "Све партиције су већ у употреби."
7412
a49cc243
KZ
7413#: libfdisk/src/gpt.c:2465
7414#, fuzzy
7415#| msgid "No free sectors available."
7416msgid "No enough free sectors available."
7417msgstr "Нису доступни слободни сектори."
7418
7419#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
1f4c639c
МН
7420#, c-format
7421msgid "Sector %ju already used."
7422msgstr "Сектор %ju је већ коришћен."
7423
a49cc243 7424#: libfdisk/src/gpt.c:2580
1f4c639c
МН
7425#, c-format
7426msgid "Could not create partition %zu"
7427msgstr "Не могу да направим партицију %zu"
7428
a49cc243 7429#: libfdisk/src/gpt.c:2587
1f4c639c
МН
7430#, c-format
7431msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7432msgstr "Последњи искористиви ГПТ сектор је %ju, али се захтева %ju."
7433
a49cc243 7434#: libfdisk/src/gpt.c:2594
1f4c639c
МН
7435#, c-format
7436msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7437msgstr "Први искористиви ГПТ сектор је %ju, али се захтева %ju."
7438
a49cc243 7439#: libfdisk/src/gpt.c:2733
1f4c639c
МН
7440#, c-format
7441msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7442msgstr "Направих нови ГПТ натпис диска (ГУИБ: %s)."
7443
a49cc243
KZ
7444#: libfdisk/src/gpt.c:2736
7445#, fuzzy, c-format
7446#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
7447msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
316e09ba
МН
7448msgstr "Највећи број партиција је %d (основно је %d)."
7449
a49cc243 7450#: libfdisk/src/gpt.c:2758
1f4c639c
МН
7451msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7452msgstr "Унесите нови УУИБ диска (у 8-4-4-4-12 формату)"
7453
a49cc243 7454#: libfdisk/src/gpt.c:2766
1f4c639c
МН
7455msgid "Failed to parse your UUID."
7456msgstr "Нисам успео да обрадим ваш УУИБ."
7457
a49cc243 7458#: libfdisk/src/gpt.c:2780
1f4c639c
МН
7459#, c-format
7460msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7461msgstr "Одредник диска је измењен из „%s“ у „%s“."
7462
a49cc243 7463#: libfdisk/src/gpt.c:2800
1f4c639c
МН
7464msgid "Not enough space for new partition table!"
7465msgstr "Нема довољно простора за нову партициону табелу!"
7466
a49cc243 7467#: libfdisk/src/gpt.c:2811
1f4c639c
МН
7468#, c-format
7469msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7470msgstr "Партиција #%zu је ван опсега (најмањи почетак је %<PRIu64> сектора)"
7471
a49cc243 7472#: libfdisk/src/gpt.c:2816
1f4c639c
МН
7473#, c-format
7474msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7475msgstr "Партиција #%zu је ван опсега (највећи крај је %<PRIu64> сектора)"
7476
a49cc243 7477#: libfdisk/src/gpt.c:2862
1f4c639c
МН
7478msgid "The partition entry size is zero."
7479msgstr "Унос величине партиције је нула."
7480
a49cc243 7481#: libfdisk/src/gpt.c:2864
1f4c639c
МН
7482#, c-format
7483msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7484msgstr "Број партиције треба бити мањи од %zu."
7485
a49cc243 7486#: libfdisk/src/gpt.c:2888
1f4c639c
МН
7487msgid "Cannot allocate memory!"
7488msgstr "Не могу да доделим меморију!"
7489
a49cc243
KZ
7490#: libfdisk/src/gpt.c:2917
7491#, fuzzy, c-format
7492#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7493msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
1f4c639c
МН
7494msgstr "Дужина партиционе табеле је измењена из „%<PRIu32>“ у „%<PRIu64>“."
7495
a49cc243 7496#: libfdisk/src/gpt.c:3027
1f4c639c
МН
7497#, c-format
7498msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7499msgstr "Атрибути на партицији %zu су измењени у 0x%016<PRIx64>."
7500
a49cc243 7501#: libfdisk/src/gpt.c:3077
1f4c639c
МН
7502msgid "Enter GUID specific bit"
7503msgstr "Унесите посебан бит за ГУИБ"
7504
a49cc243 7505#: libfdisk/src/gpt.c:3092
1f4c639c
МН
7506#, c-format
7507msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7508msgstr "нисам успео да окинем неподржани бит %lu"
7509
a49cc243 7510#: libfdisk/src/gpt.c:3105
1f4c639c
МН
7511#, c-format
7512msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7513msgstr "ГУИБ посебан бит %d на партицији %zu је сада укључен."
7514
a49cc243 7515#: libfdisk/src/gpt.c:3106
1f4c639c
МН
7516#, c-format
7517msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7518msgstr "ГУИБ посебан бит %d на партицији %zu је сада искључен."
7519
a49cc243 7520#: libfdisk/src/gpt.c:3110
1f4c639c
МН
7521#, c-format
7522msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7523msgstr "Заставица „%s“ на партицији %zu је сада укључена."
7524
a49cc243 7525#: libfdisk/src/gpt.c:3111
1f4c639c
МН
7526#, c-format
7527msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7528msgstr "Заставица „%s“ на партицији %zu је сада искључена."
7529
a49cc243 7530#: libfdisk/src/gpt.c:3250
1f4c639c
МН
7531msgid "Type-UUID"
7532msgstr "УУИБ врста"
7533
a49cc243 7534#: libfdisk/src/gpt.c:3251
1f4c639c
МН
7535msgid "UUID"
7536msgstr "УУИБ"
7537
a49cc243
KZ
7538#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7539#: login-utils/chfn.c:316
1f4c639c
МН
7540msgid "Name"
7541msgstr "Назив"
7542
a49cc243
KZ
7543#: libfdisk/src/label.c:597
7544msgid "Partitions order fixed."
7545msgstr "Поредак партиција је поправљен."
7546
7547#: libfdisk/src/label.c:600
7548msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7549msgstr "Немам шта да радим. Поредак је већ исправан."
7550
7551#: libfdisk/src/label.c:603
7552msgid "Failed to fix partitions order."
7553msgstr "Нисам успео да поправим поредак партиција."
7554
1f4c639c
МН
7555#: libfdisk/src/partition.c:871
7556msgid "Free space"
7557msgstr "Слободан простор"
7558
a49cc243 7559#: libfdisk/src/partition.c:1365
1f4c639c
МН
7560#, c-format
7561msgid "Failed to resize partition #%zu."
7562msgstr "Нисам успео да променим величину партиције #%zu."
7563
a49cc243 7564#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
316e09ba 7565#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
a49cc243 7566#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
1f4c639c
МН
7567msgid "unknown"
7568msgstr "непознато"
7569
a49cc243
KZ
7570#: libfdisk/src/script.c:820
7571msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7572msgstr ""
7573
7574#: libfdisk/src/script.c:1037
7575msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7576msgstr ""
7577
7578#: libfdisk/src/script.c:1095
7579msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7580msgstr ""
7581
7582#: libfdisk/src/script.c:1554
7583msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7584msgstr ""
7585
7586#: libfdisk/src/script.c:1558
7587msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7588msgstr ""
7589
1f4c639c
МН
7590#: libfdisk/src/sgi.c:46
7591msgid "SGI volhdr"
7592msgstr "SGI volhdr"
7593
7594#: libfdisk/src/sgi.c:47
7595msgid "SGI trkrepl"
7596msgstr "SGI trkrepl"
7597
7598#: libfdisk/src/sgi.c:48
7599msgid "SGI secrepl"
7600msgstr "SGI secrepl"
7601
7602#: libfdisk/src/sgi.c:49
7603msgid "SGI raw"
7604msgstr "SGI raw"
7605
7606#: libfdisk/src/sgi.c:50
7607msgid "SGI bsd"
7608msgstr "SGI bsd"
7609
7610#: libfdisk/src/sgi.c:51
7611msgid "SGI sysv"
7612msgstr "SGI sysv"
7613
7614#: libfdisk/src/sgi.c:52
7615msgid "SGI volume"
7616msgstr "SGI volume"
7617
7618#: libfdisk/src/sgi.c:53
7619msgid "SGI efs"
7620msgstr "SGI efs"
7621
7622#: libfdisk/src/sgi.c:54
7623msgid "SGI lvol"
7624msgstr "SGI lvol"
7625
7626#: libfdisk/src/sgi.c:55
7627msgid "SGI rlvol"
7628msgstr "SGI rlvol"
7629
7630#: libfdisk/src/sgi.c:56
7631msgid "SGI xfs"
7632msgstr "SGI xfs"
7633
7634#: libfdisk/src/sgi.c:57
7635msgid "SGI xfslog"
7636msgstr "SGI xfslog"
7637
7638#: libfdisk/src/sgi.c:58
7639msgid "SGI xlv"
7640msgstr "SGI xlv"
7641
7642#: libfdisk/src/sgi.c:59
7643msgid "SGI xvm"
7644msgstr "SGI xvm"
7645
7646#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7647msgid "Linux native"
7648msgstr "Линукс изворна"
7649
7650#: libfdisk/src/sgi.c:158
7651msgid "SGI info created on second sector."
7652msgstr "СГИ подаци су створени на другом сектору."
7653
7654#: libfdisk/src/sgi.c:258
7655msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7656msgstr "Открих СГИ натпис диска са погрешном сумом провере."
7657
7658#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7659msgid "Physical cylinders"
7660msgstr "Физички цилиндри"
7661
7662#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7663msgid "Extra sects/cyl"
7664msgstr "Додатни сектори/цилиндар"
7665
7666#: libfdisk/src/sgi.c:296
7667msgid "Bootfile"
7668msgstr "Датотека подизања"
7669
7670#: libfdisk/src/sgi.c:394
7671msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7672msgstr "Неисправна датотека подизања! Датотека подизања мора бити апсолутни не-нулти назив путање, нпр. „/unix“ или „/unix.save“."
7673
7674#: libfdisk/src/sgi.c:402
7675#, c-format
7676msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7677msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7678msgstr[0] "Назив датотеке подизања је предуг: %zu бајт највише."
7679msgstr[1] "Назив датотеке подизања је предуг: %zu бајта највише."
7680msgstr[2] "Назив датотеке подизања је предуг: %zu бајтова највише."
7681
7682#: libfdisk/src/sgi.c:411
7683msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7684msgstr "Датотека подизања мора имати потпуно одређен назив путање."
7685
7686#: libfdisk/src/sgi.c:417
7687msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7688msgstr "Знајте само да се не проверава постојање датотеке подизања. Основна СГИ-ја је „/unix“, а за резерву „/unix.save“."
7689
7690#: libfdisk/src/sgi.c:442
7691#, c-format
7692msgid "The current boot file is: %s"
7693msgstr "Тренутна датотека подизања је: %s"
7694
7695#: libfdisk/src/sgi.c:444
7696msgid "Enter of the new boot file"
7697msgstr "Унесите нову датотеку подизања"
7698
7699#
7700# This error message is issued when aede discovers a file in the change
7701# that has not been altered. (Sometimes it is a warning.)
7702#
7703# $File_Name The offending file.
7704#
7705# For consistent translation, here is the English text:
7706# msgstr ""
7707# "the \"$filename\" file has not been changed, it should not be included in "
7708# "the change"
7709# Please translate the English msgstr, not the msgid.
7710#: libfdisk/src/sgi.c:449
7711msgid "Boot file is unchanged."
7712msgstr "Датотека подизања је неизмењена."
7713
7714#: libfdisk/src/sgi.c:460
7715#, c-format
7716msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7717msgstr "Датотека подизања је измењена у „%s“."
7718
7719#: libfdisk/src/sgi.c:599
7720msgid "More than one entire disk entry present."
7721msgstr "Присутно је више од једног читавог уноса диска."
7722
7723#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7724msgid "No partitions defined."
7725msgstr "Ниједна партиција није дефинисана."
7726
7727#: libfdisk/src/sgi.c:616
7728msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7729msgstr "ИРИКС воли када партиција 11 покрива читав диск."
7730
7731#: libfdisk/src/sgi.c:620
7732#, c-format
7733msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7734msgstr "Читава партиција диска треба почети на блоку 0, а не на блоку %d."
7735
7736#: libfdisk/src/sgi.c:631
7737msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7738msgstr "Партиција 11 треба да покрије читав диск."
7739
7740#: libfdisk/src/sgi.c:655
7741#, c-format
7742msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7743msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7744msgstr[0] "Париције %d и %d се преклапају са %d сектором."
7745msgstr[1] "Париције %d и %d се преклапају са %d сектора."
7746msgstr[2] "Париције %d и %d се преклапају са %d сектора."
7747
7748#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7749#, c-format
7750msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7751msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7752msgstr[0] "Некоришћени јаз од %8u сектора: сектор %8u-%u"
7753msgstr[1] "Некоришћени јаз од %8u сектора: сектори %8u-%u"
7754msgstr[2] "Некоришћени јаз од %8u сектора: сектори %8u-%u"
7755
7756#: libfdisk/src/sgi.c:701
7757msgid "The boot partition does not exist."
7758msgstr "Подизна партиција не постоји."
7759
7760#: libfdisk/src/sgi.c:705
7761msgid "The swap partition does not exist."
7762msgstr "Разменска партиција не постоји."
7763
7764#: libfdisk/src/sgi.c:709
7765msgid "The swap partition has no swap type."
7766msgstr "Разменска партиција нема разменску вртсу."
7767
7768#: libfdisk/src/sgi.c:712
7769msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7770msgstr "Изабрали сте неуобичајени назив датотеке подизања."
7771
7772#: libfdisk/src/sgi.c:762
7773msgid "Partition overlap on the disk."
7774msgstr "Преклапање партиције на диску."
7775
7776#: libfdisk/src/sgi.c:847
7777msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7778msgstr "Покушавам самостално да створим унос читавог диска."
7779
7780#: libfdisk/src/sgi.c:852
7781msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7782msgstr "Читав диск је већ покривен партицијама."
7783
7784#: libfdisk/src/sgi.c:856
7785msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7786msgstr "Добили сте преклапање партиције на диску. Исправите то!"
7787
7788#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7789#, c-format
7790msgid "First %s"
7791msgstr "Прва „%s“"
7792
7793#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7794msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7795msgstr "Препоручује се да једанаеста партиција прекрије читав диск и да је врсте „SGI volume“."
7796
7797#: libfdisk/src/sgi.c:917
7798#, c-format
7799msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7800msgstr "Последња %s или +%s или +size{K,M,G,T,P}"
7801
7802#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
a49cc243
KZ
7803#, fuzzy, c-format
7804#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7805msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
1f4c639c
МН
7806msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на „%s“. Користим вредност геометрије цилиндра од %llu. Ова вредност се може скратити за уређаје > 33.8 GB."
7807
a49cc243 7808#: libfdisk/src/sgi.c:1056
1f4c639c
МН
7809msgid "Created a new SGI disklabel."
7810msgstr "Направих нови СГИ натпис диска."
7811
a49cc243 7812#: libfdisk/src/sgi.c:1075
1f4c639c
МН
7813msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7814msgstr "Извините, само за не-празне партиције можете да измените ознаку."
7815
a49cc243 7816#: libfdisk/src/sgi.c:1081
1f4c639c
МН
7817msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7818msgstr "Размотрите остављање партиције 9 као заглавље волумена (0), а партицију 11 као читав волумен (6), као што ИРИКС и очекује."
7819
a49cc243 7820#: libfdisk/src/sgi.c:1090
1f4c639c
МН
7821msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7822msgstr "Препоручује се да партиција на померају 0 буде врсте „SGI volhdr“, ИРИКС систем ће се ослањати на њу да би са ње довукао директоријумске самосталне алате као што је „sash“ и „fx“. Само одељак „SGI volume“ читавог диска може да прекрши ово. Да ли сте сигурни о другачијем означавању ове партиције?"
7823
7824#: libfdisk/src/sun.c:39
7825msgid "Unassigned"
7826msgstr "Недодељена"
7827
7828#: libfdisk/src/sun.c:41
7829msgid "SunOS root"
7830msgstr "SunOS root"
7831
7832#: libfdisk/src/sun.c:42
7833msgid "SunOS swap"
7834msgstr "SunOS swap"
7835
7836#: libfdisk/src/sun.c:43
7837msgid "SunOS usr"
7838msgstr "SunOS usr"
7839
7840#: libfdisk/src/sun.c:44
7841msgid "Whole disk"
7842msgstr "Читав диск"
7843
7844#: libfdisk/src/sun.c:45
7845msgid "SunOS stand"
7846msgstr "SunOS stand"
7847
7848#: libfdisk/src/sun.c:46
7849msgid "SunOS var"
7850msgstr "SunOS var"
7851
7852#: libfdisk/src/sun.c:47
7853msgid "SunOS home"
7854msgstr "SunOS home"
7855
7856#: libfdisk/src/sun.c:48
7857msgid "SunOS alt sectors"
7858msgstr "SunOS сви сектори"
7859
7860#: libfdisk/src/sun.c:49
7861msgid "SunOS cachefs"
7862msgstr "SunOS cachefs"
7863
7864#: libfdisk/src/sun.c:50
7865msgid "SunOS reserved"
7866msgstr "SunOS резервисана"
7867
7868#: libfdisk/src/sun.c:86
a49cc243
KZ
7869#, fuzzy, c-format
7870#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7871msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
1f4c639c
МН
7872msgstr "%#zu: почетни цилиндар прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
7873
7874#: libfdisk/src/sun.c:89
a49cc243
KZ
7875#, fuzzy, c-format
7876#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7877msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
1f4c639c
МН
7878msgstr "%#zu: број сектора прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
7879
7880#: libfdisk/src/sun.c:136
7881msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7882msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешном сумом провере. Вероватно ћете морати да поставите све вредности, нпр. главе, секторе, цилиндре и партиције или присилити свеж натпис (наредба „s“ у главном изборнику)"
7883
7884#: libfdisk/src/sun.c:153
7885#, c-format
7886msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7887msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним издањем [%d“."
7888
7889#: libfdisk/src/sun.c:158
7890#, c-format
7891msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7892msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
7893
7894#: libfdisk/src/sun.c:163
7895#, c-format
7896msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7897msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним „vtoc.nparts“ [%u]."
7898
7899#: libfdisk/src/sun.c:168
7900msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7901msgstr "Упозорење: Потребно је испављање погрешних вредности и биће исправљене са „w(rite)“"
7902
7903#: libfdisk/src/sun.c:193
7904msgid "Heads"
7905msgstr "Главе"
7906
7907#: libfdisk/src/sun.c:198
7908msgid "Sectors/track"
7909msgstr "Сектори/стаза"
7910
7911#: libfdisk/src/sun.c:301
7912msgid "Created a new Sun disklabel."
7913msgstr "Направих нови „Sun“ натпис диска."
7914
7915#: libfdisk/src/sun.c:425
7916#, c-format
7917msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7918msgstr "Партиција %u се не завршава на граници цилиндра."
7919
7920#: libfdisk/src/sun.c:444
7921#, c-format
7922msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7923msgstr "Партиција %u се преклапа са другима у секторима %u-%u."
7924
7925#: libfdisk/src/sun.c:472
7926#, c-format
7927msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7928msgstr "Некоришћени јаз – сектори 0-%u."
7929
7930#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7931#, c-format
7932msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7933msgstr "Некоришћени јаз – сектори %u-%u."
7934
7935#: libfdisk/src/sun.c:542
7936msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7937msgstr "Остале партиције већ покривају читав диск. Обришите неке/скупите их пре поновног покушаја."
7938
7939#: libfdisk/src/sun.c:559
7940msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7941msgstr "Препоручује се да трећа партиција прекрије читав диск и да је врсте „Читав диск“"
7942
7943#: libfdisk/src/sun.c:601
7944#, c-format
7945msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7946msgstr "Поравнавам први сектор са %u на %u да буде на граници цилиндра."
7947
7948#: libfdisk/src/sun.c:629
7949#, c-format
7950msgid "Sector %d is already allocated"
7951msgstr "Сектро %d је већ додељен"
7952
7953#: libfdisk/src/sun.c:658
7954#, c-format
7955msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7956msgstr "Последњи %s или +/-%s или +/-size{K,M,G,T,P}"
7957
7958#: libfdisk/src/sun.c:706
7959#, c-format
7960msgid ""
7961"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7962"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7963"to %lu %s"
7964msgstr ""
7965"Нисте прекрили читав диск 3° партицијом, али ваша вредност\n"
7966"%lu %s прекрива неку другу партицију. Ваш унос је измењен\n"
7967"у %lu %s"
7968
7969#: libfdisk/src/sun.c:749
7970#, c-format
7971msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7972msgstr "Ако желите да задржите „SunOS/Solaris“ сагласност, размотрите остављање ове партиције као „Читав диск“ (5), са почетком на 0, са %u сектора"
7973
7974#: libfdisk/src/sun.c:773
7975msgid "Label ID"
7976msgstr "ИБ натписа"
7977
7978#: libfdisk/src/sun.c:778
7979msgid "Volume ID"
7980msgstr "ИБ волумена"
7981
7982#: libfdisk/src/sun.c:788
7983msgid "Alternate cylinders"
7984msgstr "Заменски цилиндри"
7985
7986#: libfdisk/src/sun.c:894
7987msgid "Number of alternate cylinders"
7988msgstr "Број заменских цилиндара"
7989
7990#: libfdisk/src/sun.c:919
7991msgid "Extra sectors per cylinder"
7992msgstr "Додатних сектора по цилидру"
7993
7994#: libfdisk/src/sun.c:943
7995msgid "Interleave factor"
7996msgstr "Чинилац преплетања"
7997
7998#
7999# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
8000# command line. Exactly one is required.
8001#
8002# For consistent translation, here is the English text:
8003# msgstr "no action specified"
8004# Please translate the English msgstr, not the msgid.
8005#: libfdisk/src/sun.c:967
8006msgid "Rotation speed (rpm)"
8007msgstr "Брзина окретања (р/м)"
8008
8009#: libfdisk/src/sun.c:991
8010msgid "Number of physical cylinders"
8011msgstr "Број физичких цилиндара"
8012
8013#: libfdisk/src/sun.c:1056
8014msgid ""
8015"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8016"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8017msgstr ""
8018"Размотрите остављање партиције 3 као „Читав диск“ (5),\n"
8019"јер „SunOS/Solaris“ је очекују а чак се и Линуксу допада.\n"
8020
8021#: libfdisk/src/sun.c:1067
8022msgid ""
8023"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8024"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8025"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8026"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8027msgstr ""
8028"Строго се препоручује да је партиција на померају 0\n"
8029"буде UFS, EXT2FS систем датотека или SunOS разменска. Стављајући ту Линукс разменску\n"
8030"може уништити партициону табелу и блок подизања.\n"
8031"Да ли сигурно желите да означите партицију као Линукс разменску?"
8032
a49cc243
KZ
8033#: lib/logindefs.c:216
8034#, c-format
8035msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8036msgstr "%s: „%s“ садржи неисправну бројевну вредност: %s"
8037
8038#: lib/logindefs.c:266
8039#, c-format
8040msgid "Error reading login.defs: %s"
8041msgstr "Грешка читања „login.defs“: %s"
8042
8043#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8044#, c-format
8045msgid "couldn't fetch %s: %s"
8046msgstr "не могу да довучем „%s“: %s"
8047
8048#: lib/logindefs.c:538
8049msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8050msgstr "стање ућутканог пријављивања: враћање изворних ИБ-ова није успело"
8051
8052#: libmount/src/context.c:2702
1f4c639c
МН
8053#, c-format
8054msgid "operation failed: %m"
8055msgstr "радња није успела: %m"
8056
a49cc243 8057#: libmount/src/context_mount.c:1371
1f4c639c
МН
8058#, c-format
8059msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8060msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нисам успео да применим заставице простирања"
8061
a49cc243 8062#: libmount/src/context_mount.c:1381
1f4c639c
МН
8063#, c-format
8064msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8065msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: извор је заштићен од писања, прикачен је само за читање"
8066
a49cc243 8067#: libmount/src/context_mount.c:1395
1f4c639c
МН
8068#, c-format
8069msgid "operation permitted for root only"
8070msgstr "радња је допуштена само за администратора"
8071
a49cc243 8072#: libmount/src/context_mount.c:1399
1f4c639c
МН
8073#, c-format
8074msgid "%s is already mounted"
8075msgstr "„%s“ је већ прикачен"
8076
a49cc243 8077#: libmount/src/context_mount.c:1405
1f4c639c
МН
8078#, c-format
8079msgid "can't find in %s"
8080msgstr "не могу да нађем у „%s“"
8081
a49cc243 8082#: libmount/src/context_mount.c:1408
1f4c639c
МН
8083#, c-format
8084msgid "can't find mount point in %s"
8085msgstr "не могу да нађем тачку качења у „%s“"
8086
a49cc243 8087#: libmount/src/context_mount.c:1411
1f4c639c
МН
8088#, c-format
8089msgid "can't find mount source %s in %s"
8090msgstr "не могу да нађем извор качења „%s“ у „%s“"
8091
a49cc243 8092#: libmount/src/context_mount.c:1416
1f4c639c
МН
8093#, c-format
8094msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8095msgstr "откривено је више система датотека на „%s“; користите „-t <type>“ или „wipefs(8)“"
8096
a49cc243 8097#: libmount/src/context_mount.c:1421
1f4c639c
МН
8098#, c-format
8099msgid "failed to determine filesystem type"
8100msgstr "нисам успео да одредим врсту система датотека"
8101
a49cc243
KZ
8102#: libmount/src/context_mount.c:1422
8103#, fuzzy, c-format
8104#| msgid "no filesystem type specified"
8105msgid "no valid filesystem type specified"
1f4c639c
МН
8106msgstr "није наведена врста система датотека"
8107
a49cc243 8108#: libmount/src/context_mount.c:1429
1f4c639c
МН
8109#, c-format
8110msgid "can't find %s"
8111msgstr "не могу да нађем „%s“"
8112
8113#
8114# This error message is issued if no size was specified on the command
8115# line. Exactly two are required.
8116#
8117# For consistent translation, here is the English text:
8118# msgstr "no size specified"
8119# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 8120#: libmount/src/context_mount.c:1431
1f4c639c
МН
8121#, c-format
8122msgid "no mount source specified"
8123msgstr "није наведен извор качења"
8124
a49cc243
KZ
8125#: libmount/src/context_mount.c:1442
8126#, fuzzy, c-format
8127#| msgid "failed to parse mount options: %m"
8128msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8129msgstr "нисам успео да обрадим опције качења: %m"
8130
8131#: libmount/src/context_mount.c:1443
8132#, fuzzy, c-format
8133#| msgid "failed to parse mount options: %m"
8134msgid "failed to parse mount options '%s'"
8135msgstr "нисам успео да обрадим опције качења: %m"
8136
8137#: libmount/src/context_mount.c:1446
1f4c639c
МН
8138#, c-format
8139msgid "failed to parse mount options: %m"
8140msgstr "нисам успео да обрадим опције качења: %m"
8141
a49cc243 8142#: libmount/src/context_mount.c:1447
1f4c639c
МН
8143#, c-format
8144msgid "failed to parse mount options"
8145msgstr "нисам успео да обрадим опције качења"
8146
a49cc243 8147#: libmount/src/context_mount.c:1452
1f4c639c
МН
8148#, c-format
8149msgid "failed to setup loop device for %s"
8150msgstr "нисам успео да подесим уређај петље за „%s“"
8151
a49cc243 8152#: libmount/src/context_mount.c:1456
1f4c639c
МН
8153#, c-format
8154msgid "overlapping loop device exists for %s"
8155msgstr "преклапајући уређај петље постоји за „%s“"
8156
a49cc243 8157#: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
1f4c639c
МН
8158#, c-format
8159msgid "locking failed"
8160msgstr "закључавање није успело"
8161
a49cc243
KZ
8162#: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
8163#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
1f4c639c
МН
8164#, c-format
8165msgid "failed to switch namespace"
8166msgstr "нисам успео да променим називни простор"
8167
a49cc243
KZ
8168#: libmount/src/context_mount.c:1468
8169#, fuzzy, c-format
8170#| msgid "%s is already mounted"
8171msgid "filesystem already mounted"
8172msgstr "„%s“ је већ прикачен"
8173
8174#: libmount/src/context_mount.c:1471
1f4c639c
МН
8175#, c-format
8176msgid "mount failed: %m"
8177msgstr "качење није успело: %m"
8178
a49cc243 8179#: libmount/src/context_mount.c:1481
1f4c639c
МН
8180#, c-format
8181msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8182msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да освежи табелу качења корисничког простора"
8183
a49cc243 8184#: libmount/src/context_mount.c:1487
1f4c639c
МН
8185#, c-format
8186msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8187msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни простор"
8188
a49cc243
KZ
8189#: libmount/src/context_mount.c:1493
8190#, fuzzy, c-format
8191#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8192msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8193msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни простор"
8194
8195#: libmount/src/context_mount.c:1499
8196#, fuzzy, c-format
8197#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8198msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8199msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни простор"
8200
8201#: libmount/src/context_mount.c:1505
8202#, fuzzy, c-format
8203#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8204msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8205msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни простор"
8206
8207#: libmount/src/context_mount.c:1511
1f4c639c
МН
8208#, c-format
8209msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8210msgstr "систем датотека беше прикачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
8211
a49cc243 8212#: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
1f4c639c
МН
8213#, c-format
8214msgid "mount point is not a directory"
8215msgstr "тачка качења није директоријум"
8216
a49cc243 8217#: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
1f4c639c
МН
8218#, c-format
8219msgid "permission denied"
8220msgstr "забрањен приступ"
8221
a49cc243 8222#: libmount/src/context_mount.c:1533
1f4c639c
МН
8223#, c-format
8224msgid "must be superuser to use mount"
8225msgstr "морате бити администратор да бисте користили „mount“"
8226
a49cc243 8227#: libmount/src/context_mount.c:1540
1f4c639c
МН
8228#, c-format
8229msgid "mount point is busy"
8230msgstr "тачка качења је заузета"
8231
a49cc243 8232#: libmount/src/context_mount.c:1547
1f4c639c
МН
8233#, c-format
8234msgid "%s already mounted on %s"
8235msgstr "„%s“ је већ прикачено на „%s“"
8236
a49cc243 8237#: libmount/src/context_mount.c:1551
1f4c639c
МН
8238#, c-format
8239msgid "%s already mounted or mount point busy"
8240msgstr "„%s“ је већ прикачено или је тачка качења заузета"
8241
a49cc243 8242#: libmount/src/context_mount.c:1556
1f4c639c
МН
8243#, c-format
8244msgid "mount point does not exist"
8245msgstr "тачка качења не постоји"
8246
a49cc243 8247#: libmount/src/context_mount.c:1559
1f4c639c
МН
8248#, c-format
8249msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8250msgstr "тачка качења је симболичка веза за недођију"
8251
a49cc243 8252#: libmount/src/context_mount.c:1564
1f4c639c
МН
8253#, c-format
8254msgid "special device %s does not exist"
8255msgstr "посебни уређај „%s“ не постоји"
8256
a49cc243
KZ
8257#: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
8258#: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
1f4c639c
МН
8259#, c-format
8260msgid "mount(2) system call failed: %m"
8261msgstr "системски позив „mount(2)“ није успео: %m"
8262
a49cc243 8263#: libmount/src/context_mount.c:1579
1f4c639c
МН
8264#, c-format
8265msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8266msgstr "посебни уређај „%s“ не постоји (префикс путање није директоријум)"
8267
a49cc243 8268#: libmount/src/context_mount.c:1591
1f4c639c
МН
8269#, c-format
8270msgid "mount point not mounted or bad option"
8271msgstr "тачка качења није прикачена или је опција лоша"
8272
a49cc243 8273#: libmount/src/context_mount.c:1593
1f4c639c
МН
8274#, c-format
8275msgid "not mount point or bad option"
8276msgstr "није тачка качења или је опција лоша"
8277
a49cc243 8278#: libmount/src/context_mount.c:1596
1f4c639c
МН
8279#, c-format
8280msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8281msgstr "лоша опција; премештање качења које борави под дељеним качењем није подржано"
8282
a49cc243 8283#: libmount/src/context_mount.c:1600
1f4c639c
МН
8284#, c-format
8285msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8286msgstr "лоша опција; за неколико система датотека (нпр. nfs, cifs) требаће вам „/sbin/mount.<врста>“ испомоћни програм"
8287
a49cc243 8288#: libmount/src/context_mount.c:1604
1f4c639c
МН
8289#, c-format
8290msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8291msgstr "погрешна врста система датотека, лош супер блок на „%s“, недостаје кодна страница или испомоћни програм, или друга грешка"
8292
a49cc243 8293#: libmount/src/context_mount.c:1611
1f4c639c
МН
8294#, c-format
8295msgid "mount table full"
8296msgstr "табела качења је пуна"
8297
a49cc243 8298#: libmount/src/context_mount.c:1616
1f4c639c
МН
8299#, c-format
8300msgid "can't read superblock on %s"
8301msgstr "не могу да читам суперблок „%s“"
8302
a49cc243 8303#: libmount/src/context_mount.c:1623
1f4c639c
МН
8304#, c-format
8305msgid "unknown filesystem type '%s'"
8306msgstr "непозната врста система датотека „%s“"
8307
a49cc243 8308#: libmount/src/context_mount.c:1626
1f4c639c
МН
8309#, c-format
8310msgid "unknown filesystem type"
8311msgstr "непозната врста система датотека"
8312
a49cc243 8313#: libmount/src/context_mount.c:1635
1f4c639c
МН
8314#, c-format
8315msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8316msgstr "„%s“ није блок уређај, а „stat(2)“ није успело?"
8317
a49cc243 8318#: libmount/src/context_mount.c:1638
1f4c639c
МН
8319#, c-format
8320msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8321msgstr "кернел не препознаје „%s“ као блок уређај; можда је „modprobe driver“ неопходан"
8322
a49cc243 8323#: libmount/src/context_mount.c:1641
1f4c639c
МН
8324#, c-format
8325msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8326msgstr "„%s“ није блок уређај, покушајте „-o loop“"
8327
a49cc243 8328#: libmount/src/context_mount.c:1643
1f4c639c
МН
8329#, c-format
8330msgid "%s is not a block device"
8331msgstr "„%s“ није блок уређај"
8332
a49cc243 8333#: libmount/src/context_mount.c:1650
1f4c639c
МН
8334#, c-format
8335msgid "%s is not a valid block device"
8336msgstr "„%s“ није исправан блок уређај"
8337
a49cc243 8338#: libmount/src/context_mount.c:1658
1f4c639c
МН
8339#, c-format
8340msgid "cannot mount %s read-only"
8341msgstr "не могу да прикачим „%s“ само за читање"
8342
a49cc243 8343#: libmount/src/context_mount.c:1660
1f4c639c
МН
8344#, c-format
8345msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8346msgstr "„%s“ је заштићено од писања али је затражен изричити режим читања-писања"
8347
a49cc243 8348#: libmount/src/context_mount.c:1662
1f4c639c
МН
8349#, c-format
8350msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8351msgstr "не могу поново да прикачим „%s“ за читање-писање, заштићен је од писања"
8352
a49cc243 8353#: libmount/src/context_mount.c:1664
1f4c639c
МН
8354#, c-format
8355msgid "bind %s failed"
8356msgstr "„bind %s“ није успело"
8357
a49cc243 8358#: libmount/src/context_mount.c:1675
1f4c639c
МН
8359#, c-format
8360msgid "no medium found on %s"
8361msgstr "нисам нашао медије на „%s“"
8362
a49cc243 8363#: libmount/src/context_mount.c:1682
1f4c639c
МН
8364#, c-format
8365msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8366msgstr "не могу да пркачим; вероватно је оштећен систем датотека на „%s“"
8367
a49cc243 8368#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
1f4c639c
МН
8369#, c-format
8370msgid "not mounted"
8371msgstr "нисам прикачио"
8372
a49cc243 8373#: libmount/src/context_umount.c:1273
1f4c639c
МН
8374#, c-format
8375msgid "umount failed: %m"
8376msgstr "откачињање није успело: %m"
8377
a49cc243 8378#: libmount/src/context_umount.c:1282
1f4c639c
МН
8379#, c-format
8380msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8381msgstr "систем датотека беше откачен, али није успео да освежи табелу качења корисничког простора"
8382
a49cc243 8383#: libmount/src/context_umount.c:1288
1f4c639c
МН
8384#, c-format
8385msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8386msgstr "систем датотека беше откачен, али није успео да се врати на називни простор"
8387
a49cc243 8388#: libmount/src/context_umount.c:1295
1f4c639c
МН
8389#, c-format
8390msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8391msgstr "систем датотека беше откачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
8392
a49cc243 8393#: libmount/src/context_umount.c:1308
1f4c639c
МН
8394#, c-format
8395msgid "invalid block device"
8396msgstr "неисправан блок уређај"
8397
a49cc243 8398#: libmount/src/context_umount.c:1314
1f4c639c
МН
8399#, c-format
8400msgid "can't write superblock"
8401msgstr "не могу да пишем суперблок"
8402
a49cc243 8403#: libmount/src/context_umount.c:1317
1f4c639c
МН
8404#, c-format
8405msgid "target is busy"
8406msgstr "мета је заузета"
8407
8408#
8409# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
8410# command line. Exactly one is required.
8411#
8412# For consistent translation, here is the English text:
8413# msgstr "no action specified"
8414# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 8415#: libmount/src/context_umount.c:1320
1f4c639c
МН
8416#, c-format
8417msgid "no mount point specified"
8418msgstr "није наведена тачка качења"
8419
a49cc243 8420#: libmount/src/context_umount.c:1323
1f4c639c
МН
8421#, c-format
8422msgid "must be superuser to unmount"
8423msgstr "морате бити администратор да бисте користили „unmount“"
8424
a49cc243 8425#: libmount/src/context_umount.c:1326
1f4c639c
МН
8426#, c-format
8427msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8428msgstr "блок уређаји нису дозвољени на систему датотека"
8429
a49cc243 8430#: libmount/src/context_umount.c:1329
1f4c639c
МН
8431#, c-format
8432msgid "umount(2) system call failed: %m"
8433msgstr "системски позив „unmount(2)“ није успео: %m"
8434
1f4c639c
МН
8435#: lib/plymouth-ctrl.c:73
8436msgid "cannot open UNIX socket"
8437msgstr "не могу да отворим ЈУНИКС прикључницу"
8438
8439#: lib/plymouth-ctrl.c:79
8440msgid "cannot set option for UNIX socket"
8441msgstr "не могу да поставим опцију за ЈУНИКС прикључницу"
8442
8443#: lib/plymouth-ctrl.c:90
8444msgid "cannot connect on UNIX socket"
8445msgstr "не могу да се повежем на ЈУНИКС прикључницу"
8446
8447#: lib/plymouth-ctrl.c:128
8448#, c-format
8449msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8450msgstr "„plymouth“ захтев %c није примењен"
8451
a49cc243 8452#: lib/randutils.c:191
1f4c639c
МН
8453msgid "getrandom() function"
8454msgstr "функција „getrandom()“"
8455
a49cc243 8456#: lib/randutils.c:204
1f4c639c
МН
8457msgid "libc pseudo-random functions"
8458msgstr "„libc“ псеудо-насумичне функције"
8459
a49cc243
KZ
8460#: lib/shells.c:36
8461#, fuzzy, c-format
8462#| msgid "cannot open lock file %s"
8463msgid "Cannot parse shells files: %s"
8464msgstr "не могу да отворим датотеку закључавања „%s“"
8465
8466#: lib/shells.c:44
8467#, c-format
8468msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8469msgstr ""
8470
316e09ba 8471#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
1f4c639c
МН
8472#, c-format
8473msgid "%s: unable to probe device"
8474msgstr "%s: не могу да испробам уређај"
8475
316e09ba 8476#: lib/swapprober.c:37
1f4c639c
МН
8477#, c-format
8478msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8479msgstr "%s: нејасан резултат испробавања; користите „wipefs(8)“"
8480
316e09ba 8481#: lib/swapprober.c:39
1f4c639c
МН
8482#, c-format
8483msgid "%s: not a valid swap partition"
8484msgstr "%s: није исправна разменска партиција"
8485
316e09ba 8486#: lib/swapprober.c:46
1f4c639c
МН
8487#, c-format
8488msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8489msgstr "%s: неподтжано издање разменске „%s“"
8490
a49cc243 8491#: lib/timeutils.c:513
1f4c639c
МН
8492msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8493msgstr "format_iso_time: прекорачење међумеморије."
8494
a49cc243 8495#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
1f4c639c 8496#, c-format
316e09ba
МН
8497msgid "time %<PRId64> is out of range."
8498msgstr "време „%<PRId64>“ је ван опсега."
1f4c639c 8499
a49cc243 8500#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
1f4c639c
МН
8501#, c-format
8502msgid " %s [options] [<username>]\n"
8503msgstr " %s [опције] [<корисник>]\n"
8504
a49cc243 8505#: login-utils/chfn.c:94
1f4c639c
МН
8506msgid "Change your finger information.\n"
8507msgstr "Измените ваше „finger“ информације.\n"
8508
a49cc243 8509#: login-utils/chfn.c:97
1f4c639c
МН
8510msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8511msgstr " -f, --full-name <пуно-име> пуно име и презиме\n"
8512
a49cc243 8513#: login-utils/chfn.c:98
1f4c639c
МН
8514msgid " -o, --office <office> office number\n"
8515msgstr " -o, --office <канц> број канцеларије\n"
8516
a49cc243 8517#: login-utils/chfn.c:99
1f4c639c
МН
8518msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8519msgstr " -p, --office-phone <тел.> број телефона у канцеларији\n"
8520
a49cc243 8521#: login-utils/chfn.c:100
1f4c639c
МН
8522msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8523msgstr " -h, --home-phone <тел.> број телефона код куће\n"
8524
a49cc243 8525#: login-utils/chfn.c:118
1f4c639c
МН
8526#, c-format
8527msgid "field %s is too long"
8528msgstr "поље „%s“ је превелико"
8529
a49cc243 8530#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
1f4c639c
МН
8531#, c-format
8532msgid "%s: has illegal characters"
8533msgstr "%s: садржи неисправне знаке"
8534
a49cc243
KZ
8535#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8536#: login-utils/chfn.c:169
1f4c639c
МН
8537#, c-format
8538msgid "login.defs forbids setting %s"
8539msgstr "„login.defs“ забрањује подешавање „%s“"
8540
a49cc243 8541#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
1f4c639c
МН
8542msgid "Office"
8543msgstr "Канцеларија"
8544
a49cc243 8545#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
1f4c639c
МН
8546msgid "Office Phone"
8547msgstr "Телефон у канцеларији"
8548
a49cc243 8549#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
1f4c639c
МН
8550msgid "Home Phone"
8551msgstr "Телефон код куће"
8552
a49cc243 8553#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
1f4c639c
МН
8554msgid "cannot handle multiple usernames"
8555msgstr "не могу да радим са више корисничких имена"
8556
a49cc243 8557#: login-utils/chfn.c:240
1f4c639c
МН
8558msgid "Aborted."
8559msgstr "Прекинух."
8560
a49cc243 8561#: login-utils/chfn.c:304
1f4c639c
МН
8562#, c-format
8563msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8564msgstr "%s: „CHFN_RESTRICT“ имаше неочекивану вредност: %s"
8565
a49cc243 8566#: login-utils/chfn.c:306
1f4c639c
МН
8567#, c-format
8568msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8569msgstr "%s: „CHFN_RESTRICT“ не допушта никакве измене"
8570
a49cc243 8571#: login-utils/chfn.c:388
1f4c639c
МН
8572#, c-format
8573msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8574msgstr "„finger“ информације *НИСУ* измењене. Покушајте касније.\n"
8575
a49cc243 8576#: login-utils/chfn.c:392
1f4c639c
МН
8577#, c-format
8578msgid "Finger information changed.\n"
8579msgstr "„finger“ информације су измењене.\n"
8580
a49cc243 8581#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
1f4c639c
МН
8582#, c-format
8583msgid "you (user %d) don't exist."
8584msgstr "ви (корисник %d) не постојите."
8585
a49cc243 8586#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
1f4c639c
МН
8587#, c-format
8588msgid "user \"%s\" does not exist."
8589msgstr "корисник „%s“ не постоји."
8590
a49cc243 8591#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
1f4c639c
МН
8592msgid "can only change local entries"
8593msgstr "можете да измените само локалне уносе"
8594
a49cc243 8595#: login-utils/chfn.c:439
1f4c639c
МН
8596#, c-format
8597msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8598msgstr "„%s“ није овлашћен да промени „finger“ информације за „%s“"
8599
a49cc243 8600#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
1f4c639c
МН
8601msgid "Unknown user context"
8602msgstr "Непознат контекст корисника"
8603
a49cc243 8604#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
1f4c639c
МН
8605#, c-format
8606msgid "can't set default context for %s"
8607msgstr "не могу да поставим основни контекст за „%s“"
8608
a49cc243 8609#: login-utils/chfn.c:457
1f4c639c
МН
8610msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8611msgstr "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена је забрањена"
8612
a49cc243 8613#: login-utils/chfn.c:461
1f4c639c
МН
8614#, c-format
8615msgid "Changing finger information for %s.\n"
8616msgstr "Мењам „finger“ информације за „%s“.\n"
8617
a49cc243 8618#: login-utils/chfn.c:475
1f4c639c
МН
8619#, c-format
8620msgid "Finger information not changed.\n"
8621msgstr "„finger“ информације нису измењене.\n"
8622
a49cc243 8623#: login-utils/chsh.c:73
1f4c639c
МН
8624msgid "Change your login shell.\n"
8625msgstr "Измените љуску пријављивања.\n"
8626
a49cc243 8627#: login-utils/chsh.c:76
1f4c639c
МН
8628msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8629msgstr " -s, --shell <љуска> наводи љуску пријављивања\n"
8630
a49cc243 8631#: login-utils/chsh.c:77
1f4c639c
МН
8632msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8633msgstr " -l, --list-shells исписује списак љуски и излази\n"
8634
a49cc243 8635#: login-utils/chsh.c:176
1f4c639c
МН
8636msgid "shell must be a full path name"
8637msgstr "љуска мора бити пун назив путање"
8638
a49cc243 8639#: login-utils/chsh.c:178
1f4c639c
МН
8640#, c-format
8641msgid "\"%s\" does not exist"
8642msgstr "„%s“ не постоји"
8643
a49cc243 8644#: login-utils/chsh.c:180
1f4c639c
МН
8645#, c-format
8646msgid "\"%s\" is not executable"
8647msgstr "„%s“ није извршна"
8648
a49cc243 8649#: login-utils/chsh.c:186
1f4c639c
МН
8650#, c-format
8651msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8652msgstr "Упозорење: „%s“ није на списку у „%s“."
8653
a49cc243 8654#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
1f4c639c
МН
8655#, c-format
8656msgid ""
8657"\"%s\" is not listed in %s.\n"
8658"Use %s -l to see list."
8659msgstr ""
8660"„%s“ није на списку у „%s“.\n"
8661"Користите „%s -l“ да видите списак."
8662
a49cc243 8663#: login-utils/chsh.c:239
1f4c639c
МН
8664#, c-format
8665msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8666msgstr "„%s“ није овлашћен да промени љуску за „%s“"
8667
a49cc243 8668#: login-utils/chsh.c:264
1f4c639c
МН
8669msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8670msgstr "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена љуске је забрањена"
8671
a49cc243 8672#: login-utils/chsh.c:269
1f4c639c
МН
8673#, c-format
8674msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8675msgstr "ваша љуска није у „%s“, измена љуске је забрањена"
8676
a49cc243 8677#: login-utils/chsh.c:273
1f4c639c
МН
8678#, c-format
8679msgid "Changing shell for %s.\n"
8680msgstr "Мењам љуску за „%s“.\n"
8681
a49cc243 8682#: login-utils/chsh.c:281
1f4c639c
МН
8683msgid "New shell"
8684msgstr "Нова љуска"
8685
a49cc243 8686#: login-utils/chsh.c:289
1f4c639c
МН
8687msgid "Shell not changed."
8688msgstr "Љуска није измењена."
8689
a49cc243 8690#: login-utils/chsh.c:294
1f4c639c
МН
8691msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8692msgstr "Љуска *НИЈЕ* измењена. Покушајте касније."
8693
a49cc243 8694#: login-utils/chsh.c:298
1f4c639c
МН
8695msgid ""
8696"setpwnam failed\n"
8697"Shell *NOT* changed. Try again later."
8698msgstr ""
8699"„setpwnam“ није успело\n"
8700"Љуска *НИЈЕ* измењена. Покушајте касније."
8701
a49cc243 8702#: login-utils/chsh.c:302
1f4c639c
МН
8703#, c-format
8704msgid "Shell changed.\n"
8705msgstr "Љуска је измењена.\n"
8706
8707#: login-utils/islocal.c:95
8708#, c-format
8709msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8710msgstr "Коришћење: %s <датотека_лозинке> <корисник>...\n"
8711
a49cc243
KZ
8712#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8713#: sys-utils/lsipc.c:283
1f4c639c
МН
8714#, c-format
8715msgid "unknown time format: %s"
8716msgstr "непознат формат времена: %s"
8717
a49cc243 8718#: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
1f4c639c
МН
8719msgid "preallocation size exceeded"
8720msgstr "премашена је величине пред-додељивања"
8721
a49cc243 8722#: login-utils/last.c:570
1f4c639c
МН
8723#, c-format
8724msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8725msgstr " %s [опције] [<корисник>...] [<конзола>...]\n"
8726
a49cc243 8727#: login-utils/last.c:573
1f4c639c
МН
8728msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8729msgstr "Приказује списак последњих пријављених корисника.\n"
8730
a49cc243 8731#: login-utils/last.c:576
1f4c639c
МН
8732msgid " -<number> how many lines to show\n"
8733msgstr " -<број> број редова за приказивање\n"
8734
a49cc243 8735#: login-utils/last.c:577
1f4c639c
МН
8736msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8737msgstr " -a, --hostlast приказује називе домаћина у последњој колони\n"
8738
a49cc243 8739#: login-utils/last.c:578
1f4c639c
МН
8740msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8741msgstr " -d, --dns преводи ИП број назад у назив домаћина\n"
8742
a49cc243 8743#: login-utils/last.c:580
1f4c639c
МН
8744#, c-format
8745msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8746msgstr " -f, --file <дттка> користи нарочиту датотеку уместо „%s“\n"
8747
a49cc243 8748#: login-utils/last.c:581
1f4c639c
МН
8749msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8750msgstr " -F, --fulltimes исписује пуна времена и датуме пријављивања и одјављивања\n"
8751
a49cc243 8752#: login-utils/last.c:582
1f4c639c
МН
8753msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8754msgstr " -i, --ip приказује ИП бројеве у запису бројева-и-тачака\n"
8755
a49cc243 8756#: login-utils/last.c:583
1f4c639c
МН
8757msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8758msgstr " -n, --limit <број> број линија за приказивање\n"
8759
a49cc243 8760#: login-utils/last.c:584
1f4c639c
МН
8761msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8762msgstr " -R, --nohostname не приказује поље назива домаћина\n"
8763
a49cc243 8764#: login-utils/last.c:585
1f4c639c
МН
8765msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8766msgstr " -s, --since <време> приказује редове од наведеног времена\n"
8767
a49cc243 8768#: login-utils/last.c:586
1f4c639c
МН
8769msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8770msgstr " -t, --until <време> приказује редове до наведеног времена\n"
8771
a49cc243 8772#: login-utils/last.c:587
1f4c639c
МН
8773msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8774msgstr " -p, --present <време> приказује које био присутан у наведено време\n"
8775
a49cc243 8776#: login-utils/last.c:588
1f4c639c
МН
8777msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8778msgstr " -w, --fullnames приказује пуна имена корисника и називе домена\n"
8779
a49cc243 8780#: login-utils/last.c:589
1f4c639c
МН
8781msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8782msgstr " -x, --system приказује уносе гашења система и измене нивоа извршења\n"
8783
a49cc243 8784#: login-utils/last.c:590
1f4c639c
МН
8785msgid ""
8786" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8787" notime|short|full|iso\n"
8788msgstr ""
8789" --time-format <формат> приказује временски жиг у наведеном <формату>:\n"
8790" notime|short|full|iso\n"
8791
a49cc243 8792#: login-utils/last.c:904
1f4c639c
МН
8793#, c-format
8794msgid ""
8795"\n"
8796"%s begins %s\n"
8797msgstr ""
8798"\n"
8799"„%s“ почиње „%s“\n"
8800
a49cc243 8801#: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
316e09ba 8802#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
a49cc243 8803#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
1f4c639c
МН
8804msgid "failed to parse number"
8805msgstr "нисам успео да обрадим број"
8806
a49cc243
KZ
8807#: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
8808#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
1f4c639c
МН
8809#, c-format
8810msgid "invalid time value \"%s\""
8811msgstr "неисправна вредност времена „%s“"
8812
8813#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8814msgid "Couldn't drop group privileges"
8815msgstr "Не могу да одбацим повластице групе"
8816
8817#: login-utils/libuser.c:47
8818#, c-format
8819msgid "libuser initialization failed: %s."
8820msgstr "покретање „libuser“ није успело: %s."
8821
8822#: login-utils/libuser.c:52
8823msgid "changing user attribute failed"
8824msgstr "промена атрибута корисника није успела"
8825
8826#
8827# This message is issued when an aeca is successfully completed.
8828#
8829# For consistent translation, here is the English text:
8830# msgstr "attributes modified"
8831# Please translate the English msgstr, not the msgid.
8832#: login-utils/libuser.c:66
8833#, c-format
8834msgid "user attribute not changed: %s"
8835msgstr "атрибути корисника нису измењени: %s"
8836
316e09ba
МН
8837#: login-utils/login.c:417
8838#, c-format
8839msgid "You have new mail.\n"
8840msgstr "Имате нову пошту.\n"
8841
8842#: login-utils/login.c:419
8843#, c-format
8844msgid "You have mail.\n"
8845msgstr "Имате пошту.\n"
8846
8847#: login-utils/login.c:442
1f4c639c
МН
8848#, c-format
8849msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8850msgstr "КОБНО: не могу поново да отворим конзолу: %m"
8851
316e09ba 8852#: login-utils/login.c:448
1f4c639c
МН
8853#, c-format
8854msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8855msgstr "КОБНО: „%s“ није терминал"
8856
316e09ba 8857#: login-utils/login.c:467
1f4c639c 8858#, c-format
316e09ba
МН
8859msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8860msgstr "„chown“ (%s, %u, %u) није успело: %m"
1f4c639c 8861
316e09ba 8862#: login-utils/login.c:472
1f4c639c
МН
8863#, c-format
8864msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8865msgstr "„chmod“ (%s, %u) није успело: %m"
8866
a49cc243 8867#: login-utils/login.c:535
1f4c639c
МН
8868msgid "FATAL: bad tty"
8869msgstr "КОБНО: лоша конзола"
8870
a49cc243
KZ
8871#: login-utils/login.c:551
8872#, fuzzy, c-format
8873#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8874msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8875msgstr "„TIOCSCTTY“ није успело: %m"
8876
8877#: login-utils/login.c:559
1f4c639c
МН
8878#, c-format
8879msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8880msgstr "КОБНО: %s: промена овлашћења није успела: %m"
8881
a49cc243
KZ
8882#: login-utils/login.c:588
8883#, fuzzy, c-format
8884#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8885msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8886msgstr "„TIOCSCTTY“ није успело: %m"
8887
8888#: login-utils/login.c:694
1f4c639c
МН
8889#, c-format
8890msgid "Last login: %.*s "
8891msgstr "Последња пријава: %.*s "
8892
a49cc243 8893#: login-utils/login.c:698
1f4c639c 8894#, c-format
316e09ba
МН
8895msgid "from %s\n"
8896msgstr "из „%s“\n"
1f4c639c 8897
a49cc243 8898#: login-utils/login.c:701
1f4c639c 8899#, c-format
316e09ba
МН
8900msgid "on %s\n"
8901msgstr "на „%s“\n"
1f4c639c 8902
a49cc243 8903#: login-utils/login.c:717
1f4c639c
МН
8904msgid "write lastlog failed"
8905msgstr "писање последњег пријављивања није успело"
8906
a49cc243 8907#: login-utils/login.c:808
1f4c639c
МН
8908#, c-format
8909msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8910msgstr "МОДЕМ_ВЕЗА НА „%s“ ОД „%s“"
8911
a49cc243 8912#: login-utils/login.c:813
1f4c639c
МН
8913#, c-format
8914msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8915msgstr "ПРИЈАВА АДМИНА НА „%s“ ИЗ „%s“"
8916
a49cc243 8917#: login-utils/login.c:816
1f4c639c
МН
8918#, c-format
8919msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8920msgstr "ПРИЈАВА АДМИНА НА „%s“"
8921
a49cc243 8922#: login-utils/login.c:819
1f4c639c
МН
8923#, c-format
8924msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8925msgstr "ПРИЈАВУ НА „%s“ ОБАВИО „%s“ ИЗ „%s“"
8926
a49cc243 8927#: login-utils/login.c:822
1f4c639c
МН
8928#, c-format
8929msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8930msgstr "ПРИЈАВУ НА „%s“ ОБАВИО „%s“"
8931
a49cc243 8932#: login-utils/login.c:857
1f4c639c
МН
8933msgid "login: "
8934msgstr "пријава: "
8935
a49cc243 8936#: login-utils/login.c:893
1f4c639c
МН
8937#, c-format
8938msgid "PAM failure, aborting: %s"
8939msgstr "Неуспех ПАМ-а, прекидам: %s"
8940
a49cc243 8941#: login-utils/login.c:894
1f4c639c
МН
8942#, c-format
8943msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8944msgstr "Не могу да покренем ПАМ: %s"
8945
a49cc243 8946#: login-utils/login.c:967
1f4c639c
МН
8947#, c-format
8948msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8949msgstr "НЕУСПЕЛА ПРИЈАВА %u ИЗ %s ЗА %s, %s"
8950
a49cc243 8951#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
1f4c639c
МН
8952#, c-format
8953msgid ""
8954"Login incorrect\n"
8955"\n"
8956msgstr ""
8957"Пријава није исправна\n"
8958"\n"
8959
a49cc243 8960#: login-utils/login.c:979
316e09ba
МН
8961#, c-format
8962msgid ""
8963"Password incorrect\n"
8964"\n"
8965msgstr ""
8966"Лозинка није исправна\n"
8967"\n"
8968
a49cc243 8969#: login-utils/login.c:993
1f4c639c
МН
8970#, c-format
8971msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8972msgstr "ПРЕВИШЕ ПОКУШАЈА ПРИЈАВЕ (%u) ИЗ %s ЗА %s, %s"
8973
a49cc243 8974#: login-utils/login.c:999
1f4c639c
МН
8975#, c-format
8976msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8977msgstr "НЕУСПЕЛА СЕСИЈА ПРИЈАВЕ ИЗ %s ЗА %s, %s"
8978
a49cc243 8979#: login-utils/login.c:1007
1f4c639c
МН
8980#, c-format
8981msgid ""
8982"\n"
8983"Login incorrect\n"
8984msgstr ""
8985"\n"
8986"Пријава није исправна\n"
8987
a49cc243 8988#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
1f4c639c
МН
8989msgid ""
8990"\n"
8991"Session setup problem, abort."
8992msgstr ""
8993"\n"
8994"Проблем поставке сесије, прекидам."
8995
a49cc243 8996#: login-utils/login.c:1035
1f4c639c
МН
8997msgid "NULL user name. Abort."
8998msgstr "НИШТАВНО име корисника. Прекидам."
8999
a49cc243 9000#: login-utils/login.c:1173
1f4c639c
МН
9001#, c-format
9002msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9003msgstr "„TIOCSCTTY“ није успело: %m"
9004
a49cc243 9005#: login-utils/login.c:1275
1f4c639c
МН
9006#, c-format
9007msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9008msgstr " %s [-p] [-h <домаћин>] [-H] [[-f] <корисник>]\n"
9009
a49cc243 9010#: login-utils/login.c:1277
1f4c639c
МН
9011msgid "Begin a session on the system.\n"
9012msgstr "Започните сесију на систему.\n"
9013
a49cc243 9014#: login-utils/login.c:1280
1f4c639c
МН
9015msgid " -p do not destroy the environment"
9016msgstr " -p не уништава окружење"
9017
a49cc243 9018#: login-utils/login.c:1281
1f4c639c
МН
9019msgid " -f skip a login authentication"
9020msgstr " -f прескаче потврђивање идентитета пријаве"
9021
a49cc243 9022#: login-utils/login.c:1282
1f4c639c
МН
9023msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9024msgstr " -h <домаћин> назив домаћина који ће се користити за „utmp“ пријављивање"
9025
a49cc243 9026#: login-utils/login.c:1283
1f4c639c
МН
9027msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9028msgstr " -H потискује назив домаћина у упиту пријаве"
9029
316e09ba 9030#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
a49cc243 9031#: login-utils/login.c:1307
1f4c639c
МН
9032#, c-format
9033msgid "%s: timed out after %u seconds"
9034msgstr "%s: истекло је време након %u секунде"
9035
a49cc243 9036#: login-utils/login.c:1334
1f4c639c
МН
9037#, c-format
9038msgid "login: -h is for superuser only\n"
9039msgstr "пријава: „-h“ је само за администраторе\n"
9040
a49cc243 9041#: login-utils/login.c:1422
1f4c639c
МН
9042#, c-format
9043msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9044msgstr "Неисправно име корисника „%s“. Прекидам."
9045
a49cc243 9046#: login-utils/login.c:1446
1f4c639c
МН
9047#, c-format
9048msgid "groups initialization failed: %m"
9049msgstr "покретање групе није успело: %m"
9050
a49cc243 9051#: login-utils/login.c:1474
1f4c639c
МН
9052msgid "setgid() failed"
9053msgstr "„setgid()“ није успело"
9054
a49cc243 9055#: login-utils/login.c:1498
1f4c639c
МН
9056msgid "setuid() failed"
9057msgstr "„setuid()“ није успело"
9058
a49cc243 9059#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
1f4c639c
МН
9060#, c-format
9061msgid "%s: change directory failed"
9062msgstr "%s: промена директоријума није успела"
9063
a49cc243 9064#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
1f4c639c
МН
9065#, c-format
9066msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9067msgstr "Пријављивање са „home = /“.\n"
9068
a49cc243 9069#: login-utils/login.c:1542
1f4c639c
МН
9070msgid "couldn't exec shell script"
9071msgstr "не могу да извршим скрипту љуске"
9072
9073#
9074# This fatal error message is issued when the shell cannot be determined.
9075#
9076# For consistent translation, here is the English text:
9077# msgstr "unable to determine the shell which has requested the completion"
9078# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 9079#: login-utils/login.c:1544
1f4c639c
МН
9080msgid "no shell"
9081msgstr "нема љуске"
9082
a49cc243 9083#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
1f4c639c
МН
9084msgid "no"
9085msgstr "не"
9086
9087#
9088# This error message is issued when a command which requires an explicit
9089# user name is not given one.
9090#
9091# For consistent translation, here is the English text:
9092# msgstr "you must give the user name explicitly to this command"
9093# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 9094#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
1f4c639c
МН
9095msgid "user name"
9096msgstr "корисничко име"
9097
a49cc243 9098#: login-utils/lslogins.c:227
1f4c639c
МН
9099msgid "Username"
9100msgstr "Корисник"
9101
a49cc243 9102#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
1f4c639c
МН
9103msgid "user ID"
9104msgstr "ИБ корисника"
9105
a49cc243
KZ
9106#: login-utils/lslogins.c:229
9107#, fuzzy
9108#| msgid "password not required"
9109msgid "password not defined"
1f4c639c
МН
9110msgstr "лозинка није потребна"
9111
a49cc243
KZ
9112#: login-utils/lslogins.c:229
9113#, fuzzy
9114#| msgid "Password not required"
9115msgid "Password not required (empty)"
1f4c639c
МН
9116msgstr "Лозинка није потребна"
9117
a49cc243 9118#: login-utils/lslogins.c:230
1f4c639c
МН
9119msgid "login by password disabled"
9120msgstr "пријава лозинком је искључена"
9121
a49cc243 9122#: login-utils/lslogins.c:230
1f4c639c
МН
9123msgid "Login by password disabled"
9124msgstr "Пријава лозинком је искључена"
9125
a49cc243 9126#: login-utils/lslogins.c:231
1f4c639c
МН
9127msgid "password defined, but locked"
9128msgstr "лозинка је дефинисана, али је искључена"
9129
a49cc243 9130#: login-utils/lslogins.c:231
1f4c639c
МН
9131msgid "Password is locked"
9132msgstr "Лозинка је закључана"
9133
a49cc243 9134#: login-utils/lslogins.c:232
1f4c639c
МН
9135msgid "password encryption method"
9136msgstr "метода шифровања лозинке"
9137
a49cc243 9138#: login-utils/lslogins.c:232
1f4c639c
МН
9139msgid "Password encryption method"
9140msgstr "Метода шифровања лозинке"
9141
a49cc243 9142#: login-utils/lslogins.c:233
1f4c639c
МН
9143msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9144msgstr "пријављивање је искључено са „nologin(8)“ или „pam_nologin(8)“"
9145
a49cc243 9146#: login-utils/lslogins.c:233
1f4c639c
МН
9147msgid "No login"
9148msgstr "Нема пријаве"
9149
a49cc243 9150#: login-utils/lslogins.c:234
1f4c639c
МН
9151msgid "primary group name"
9152msgstr "назив главне групе"
9153
a49cc243 9154#: login-utils/lslogins.c:234
1f4c639c
МН
9155msgid "Primary group"
9156msgstr "Главна група"
9157
a49cc243 9158#: login-utils/lslogins.c:235
1f4c639c
МН
9159msgid "primary group ID"
9160msgstr "ИБ главне групе"
9161
a49cc243 9162#: login-utils/lslogins.c:236
1f4c639c
МН
9163msgid "supplementary group names"
9164msgstr "називи додатних група"
9165
a49cc243 9166#: login-utils/lslogins.c:236
1f4c639c
МН
9167msgid "Supplementary groups"
9168msgstr "Додатне групе"
9169
a49cc243 9170#: login-utils/lslogins.c:237
1f4c639c
МН
9171msgid "supplementary group IDs"
9172msgstr "ИБ-ови додатних група"
9173
a49cc243 9174#: login-utils/lslogins.c:237
1f4c639c
МН
9175msgid "Supplementary group IDs"
9176msgstr "ИБ-ови додатних група"
9177
a49cc243 9178#: login-utils/lslogins.c:238
1f4c639c
МН
9179msgid "home directory"
9180msgstr "лична фасцикла"
9181
a49cc243 9182#: login-utils/lslogins.c:238
1f4c639c
МН
9183msgid "Home directory"
9184msgstr "Лична фасцикла"
9185
a49cc243 9186#: login-utils/lslogins.c:239
1f4c639c
МН
9187msgid "login shell"
9188msgstr "љуска пријављивања"
9189
a49cc243 9190#: login-utils/lslogins.c:239
1f4c639c
МН
9191msgid "Shell"
9192msgstr "Љуска"
9193
9194#
9195# This error message is issued when a command which requires an explicit
9196# user name is not given one.
9197#
9198# For consistent translation, here is the English text:
9199# msgstr "you must give the user name explicitly to this command"
9200# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 9201#: login-utils/lslogins.c:240
1f4c639c
МН
9202msgid "full user name"
9203msgstr "пуно име корисника"
9204
a49cc243 9205#: login-utils/lslogins.c:240
1f4c639c
МН
9206msgid "Gecos field"
9207msgstr "Гекос поље"
9208
a49cc243 9209#: login-utils/lslogins.c:241
1f4c639c
МН
9210msgid "date of last login"
9211msgstr "датум последњег пријављивања"
9212
a49cc243 9213#: login-utils/lslogins.c:241
1f4c639c
МН
9214msgid "Last login"
9215msgstr "Последње пријављивање"
9216
a49cc243 9217#: login-utils/lslogins.c:242
1f4c639c
МН
9218msgid "last tty used"
9219msgstr "последња коришћена конзола"
9220
a49cc243 9221#: login-utils/lslogins.c:242
1f4c639c
МН
9222msgid "Last terminal"
9223msgstr "Последњи терминал"
9224
a49cc243 9225#: login-utils/lslogins.c:243
1f4c639c
МН
9226msgid "hostname during the last session"
9227msgstr "назив домаћина за време последње сесије"
9228
a49cc243 9229#: login-utils/lslogins.c:243
1f4c639c
МН
9230msgid "Last hostname"
9231msgstr "Последњи назив домаћина"
9232
a49cc243 9233#: login-utils/lslogins.c:244
1f4c639c
МН
9234msgid "date of last failed login"
9235msgstr "датум последњег неуспелог пријављивања"
9236
a49cc243 9237#: login-utils/lslogins.c:244
1f4c639c
МН
9238msgid "Failed login"
9239msgstr "Пријављивање није успело"
9240
a49cc243 9241#: login-utils/lslogins.c:245
1f4c639c
МН
9242msgid "where did the login fail?"
9243msgstr "где није успело пријављивање?"
9244
a49cc243 9245#: login-utils/lslogins.c:245
1f4c639c
МН
9246msgid "Failed login terminal"
9247msgstr "Терминал неуспелог пријављивања"
9248
a49cc243 9249#: login-utils/lslogins.c:246
1f4c639c
МН
9250msgid "user's hush settings"
9251msgstr "корисничке поставке ућутканости"
9252
a49cc243 9253#: login-utils/lslogins.c:246
1f4c639c
МН
9254msgid "Hushed"
9255msgstr "Ућуткан"
9256
a49cc243 9257#: login-utils/lslogins.c:247
1f4c639c
МН
9258msgid "days user is warned of password expiration"
9259msgstr "дани од како је корисник обавештен о истеку лозинке"
9260
a49cc243 9261#: login-utils/lslogins.c:247
1f4c639c
МН
9262msgid "Password expiration warn interval"
9263msgstr "Интервал упозорења о истеку лозинке"
9264
a49cc243 9265#: login-utils/lslogins.c:248
1f4c639c
МН
9266msgid "password expiration date"
9267msgstr "датум истека лозинке"
9268
a49cc243 9269#: login-utils/lslogins.c:248
1f4c639c
МН
9270msgid "Password expiration"
9271msgstr "Лозинка истиче"
9272
a49cc243 9273#: login-utils/lslogins.c:249
1f4c639c
МН
9274msgid "date of last password change"
9275msgstr "датум последње промене лозинке"
9276
a49cc243 9277#: login-utils/lslogins.c:249
1f4c639c
МН
9278msgid "Password changed"
9279msgstr "Лозинка је измењена"
9280
a49cc243 9281#: login-utils/lslogins.c:250
1f4c639c
МН
9282msgid "number of days required between changes"
9283msgstr "број дана потребних између измена"
9284
9285#
9286# This progress message is issued when aeimport starts going through
9287# the history information looking for change sets.
9288#
9289# For consistent translation, here is the English text:
9290# msgstr ""
9291# "Looking for clusters of changes to files in order to interpolate the change "
9292# "sets..."
9293# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 9294#: login-utils/lslogins.c:250
1f4c639c
МН
9295msgid "Minimum change time"
9296msgstr "Најмање време измене"
9297
a49cc243 9298#: login-utils/lslogins.c:251
1f4c639c
МН
9299msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9300msgstr "највећи број дана за које лозинка може остати неизмењена"
9301
a49cc243 9302#: login-utils/lslogins.c:251
1f4c639c
МН
9303msgid "Maximum change time"
9304msgstr "Највеће време измене"
9305
a49cc243 9306#: login-utils/lslogins.c:252
1f4c639c
МН
9307msgid "the user's security context"
9308msgstr "корисников безбедносни контекст"
9309
a49cc243 9310#: login-utils/lslogins.c:252
1f4c639c
МН
9311msgid "Selinux context"
9312msgstr "Селиинукс контекст"
9313
a49cc243 9314#: login-utils/lslogins.c:253
1f4c639c
МН
9315msgid "number of processes run by the user"
9316msgstr "број процеса које је покренуо корисник"
9317
a49cc243 9318#: login-utils/lslogins.c:253
1f4c639c
МН
9319msgid "Running processes"
9320msgstr "Покренути процеси"
9321
a49cc243
KZ
9322#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9323#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
1f4c639c
МН
9324#, c-format
9325msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9326msgstr "наведено је превише колона, ограничење је %zu колне"
9327
a49cc243 9328#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
1f4c639c
МН
9329msgid "unsupported time type"
9330msgstr "неподржана врста времена"
9331
a49cc243 9332#: login-utils/lslogins.c:361
1f4c639c
МН
9333msgid "failed to compose time string"
9334msgstr "нисам успео да саставим ниску времена"
9335
a49cc243 9336#: login-utils/lslogins.c:783
1f4c639c
МН
9337msgid "failed to get supplementary groups"
9338msgstr "нисам успео да добавим додатне групе"
9339
a49cc243 9340#: login-utils/lslogins.c:1093
1f4c639c
МН
9341#, c-format
9342msgid "cannot found '%s'"
9343msgstr "не могу да нађем „%s“"
9344
a49cc243 9345#: login-utils/lslogins.c:1273
1f4c639c
МН
9346msgid "internal error: unknown column"
9347msgstr "унутрашња грешка: непозната колона"
9348
a49cc243 9349#: login-utils/lslogins.c:1381
1f4c639c
МН
9350#, c-format
9351msgid ""
9352"\n"
9353"Last logs:\n"
9354msgstr ""
9355"\n"
9356"Последње пријављивање:\n"
9357
a49cc243 9358#: login-utils/lslogins.c:1445
1f4c639c
МН
9359msgid "Display information about known users in the system.\n"
9360msgstr "Приказује податке о познатим корисницима на систему.\n"
9361
a49cc243 9362#: login-utils/lslogins.c:1448
1f4c639c
МН
9363msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9364msgstr " -a, --acc-expiration приказује податке о истеку лозинки\n"
9365
a49cc243 9366#: login-utils/lslogins.c:1449
1f4c639c
МН
9367msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9368msgstr " -c, --colon-separate приказује податке у формату сличном као „/etc/passwd“\n"
9369
a49cc243 9370#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
1f4c639c
МН
9371msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9372msgstr " -e, --export приказује формат излаза са могушношћу извоза\n"
9373
a49cc243 9374#: login-utils/lslogins.c:1451
1f4c639c
МН
9375msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9376msgstr " -f, --failed приказује податке о последњим неуспелим пријављивањима корисника\n"
9377
a49cc243 9378#: login-utils/lslogins.c:1452
1f4c639c
МН
9379msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9380msgstr " -G, --supp-groups приказује информације о групама\n"
9381
a49cc243 9382#: login-utils/lslogins.c:1453
1f4c639c
МН
9383msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9384msgstr " -g, --groups=<групе> приказује кориснике који припадају групи у <групама>\n"
9385
a49cc243 9386#: login-utils/lslogins.c:1454
1f4c639c
МН
9387msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9388msgstr " -L, --last приказује информације о корисниковим последњим сесијама пријављивања\n"
9389
a49cc243 9390#: login-utils/lslogins.c:1455
1f4c639c
МН
9391msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9392msgstr " -l, --logins=<пријаве> приказује само кориснике из <пријављивања>\n"
9393
a49cc243 9394#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
1f4c639c
МН
9395msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9396msgstr " -n, --newline приказује сваки део информације у новом реду\n"
9397
a49cc243 9398#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
1f4c639c
МН
9399msgid " --noheadings don't print headings\n"
9400msgstr " --noheadings не исписује заглавља\n"
9401
a49cc243 9402#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
1f4c639c
МН
9403msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9404msgstr " --notruncate не скраћује излаз\n"
9405
a49cc243 9406#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
1f4c639c
МН
9407msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9408msgstr " -o, --output[=<списак>] дефинише колоне за излаз\n"
9409
a49cc243 9410#: login-utils/lslogins.c:1460
1f4c639c
МН
9411msgid " --output-all output all columns\n"
9412msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
9413
a49cc243 9414#: login-utils/lslogins.c:1461
1f4c639c
МН
9415msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9416msgstr " -p, --pwd приказује информације које се односе на пријављивање лозинком.\n"
9417
a49cc243 9418#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
1f4c639c
МН
9419msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9420msgstr " -r, --raw приказује у сировом режиму\n"
9421
a49cc243 9422#: login-utils/lslogins.c:1463
1f4c639c
МН
9423msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9424msgstr " -s, --system-accs приказје налоге система\n"
9425
a49cc243 9426#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
1f4c639c
МН
9427msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9428msgstr " --time-format=<врста> приакзује датуме у кратком, пуном или исо формату\n"
9429
a49cc243 9430#: login-utils/lslogins.c:1465
1f4c639c
МН
9431msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9432msgstr " -u, --user-accs приказје налоге корисника\n"
9433
a49cc243
KZ
9434#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9435msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9436msgstr ""
9437
9438#: login-utils/lslogins.c:1467
1f4c639c
МН
9439msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9440msgstr " -Z, --context приказује СЕЛинукс контекст\n"
9441
a49cc243 9442#: login-utils/lslogins.c:1468
1f4c639c
МН
9443msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9444msgstr " -z, --print0 разграничава уносе корисника знаком ништице\n"
9445
a49cc243 9446#: login-utils/lslogins.c:1469
1f4c639c
МН
9447msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9448msgstr " --wtmp-file <путања> поставља заменску путању за „wtmp“\n"
9449
a49cc243 9450#: login-utils/lslogins.c:1470
1f4c639c
МН
9451msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9452msgstr " --btmp-file <путања> поставља заменску путању за „btmp“\n"
9453
a49cc243 9454#: login-utils/lslogins.c:1471
1f4c639c
МН
9455msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9456msgstr " --lastlog <путања> поставља заменску путању за последње пријављивање\n"
9457
a49cc243 9458#: login-utils/lslogins.c:1664
1f4c639c
МН
9459msgid "failed to request selinux state"
9460msgstr "нисам успео да затражим селинукс стање"
9461
a49cc243 9462#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
1f4c639c
МН
9463msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9464msgstr "Само један корисник може бити наведен. Користите „-l“ за више корисника."
9465
9466#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9467msgid "could not set terminal attributes"
9468msgstr "не могу да пооставим атрибуте терминала"
9469
9470#: login-utils/newgrp.c:57
9471msgid "getline() failed"
9472msgstr "„getline()“ није успело"
9473
9474#: login-utils/newgrp.c:150
9475msgid "Password: "
9476msgstr "Лозинка: "
9477
a49cc243 9478#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
1f4c639c
МН
9479msgid "crypt failed"
9480msgstr "шифровање није успело"
9481
a49cc243 9482#: login-utils/newgrp.c:175
1f4c639c
МН
9483#, c-format
9484msgid " %s <group>\n"
9485msgstr " %s <група>\n"
9486
a49cc243 9487#: login-utils/newgrp.c:178
1f4c639c
МН
9488msgid "Log in to a new group.\n"
9489msgstr "Пријавите се у нову групу.\n"
9490
a49cc243 9491#: login-utils/newgrp.c:214
1f4c639c
МН
9492msgid "who are you?"
9493msgstr "ко сте ви?"
9494
a49cc243
KZ
9495#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9496#: sys-utils/unshare.c:1087
1f4c639c
МН
9497msgid "setgid failed"
9498msgstr "„setgid“ није успело"
9499
a49cc243 9500#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
1f4c639c
МН
9501msgid "no such group"
9502msgstr "нема такве групе"
9503
a49cc243 9504#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
1f4c639c
МН
9505msgid "setuid failed"
9506msgstr "„setuid“ није успело"
9507
a49cc243
KZ
9508#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9509#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9510#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9511#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9512#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
316e09ba 9513#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
1f4c639c
МН
9514#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9515#, c-format
9516msgid " %s [options]\n"
9517msgstr " %s [опције]\n"
9518
316e09ba 9519#: login-utils/nologin.c:31
1f4c639c
МН
9520msgid "Politely refuse a login.\n"
9521msgstr "Учтиво одбија пријављивање.\n"
9522
316e09ba 9523#: login-utils/nologin.c:34
1f4c639c
МН
9524msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9525msgstr " -c, --command <наредба> не ради ништа (због сагласности са „su -c“)\n"
9526
316e09ba 9527#: login-utils/nologin.c:109
1f4c639c
МН
9528#, c-format
9529msgid "This account is currently not available.\n"
9530msgstr "Овај налог тренутно није доступан.\n"
9531
a49cc243 9532#: login-utils/su-common.c:233
1f4c639c
МН
9533msgid " (core dumped)"
9534msgstr " (језгрени избачај)"
9535
a49cc243 9536#: login-utils/su-common.c:281
316e09ba
МН
9537msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9538msgstr "промена власника или режима за псеудо-терминал није успела"
9539
a49cc243 9540#: login-utils/su-common.c:375
1f4c639c
МН
9541msgid "failed to modify environment"
9542msgstr "нисам успео да изменим окружење"
9543
a49cc243 9544#: login-utils/su-common.c:411
1f4c639c
МН
9545msgid "may not be used by non-root users"
9546msgstr "не могу користити корисници који нису админи"
9547
a49cc243 9548#: login-utils/su-common.c:435
1f4c639c
МН
9549msgid "authentication failed"
9550msgstr "потврђивање идентитета није успело"
9551
a49cc243 9552#: login-utils/su-common.c:448
1f4c639c
МН
9553#, c-format
9554msgid "cannot open session: %s"
9555msgstr "не могу да отворим сесију: %s"
9556
a49cc243 9557#: login-utils/su-common.c:467
1f4c639c
МН
9558msgid "cannot block signals"
9559msgstr "не могу да блокирам сигнал"
9560
a49cc243 9561#: login-utils/su-common.c:484
1f4c639c
МН
9562msgid "cannot initialize signal mask for session"
9563msgstr "не могу да покренем маску сигнала за сесију"
9564
a49cc243 9565#: login-utils/su-common.c:492
1f4c639c
МН
9566msgid "cannot initialize signal mask"
9567msgstr "не могу да покренем маску сигнала"
9568
a49cc243 9569#: login-utils/su-common.c:502
1f4c639c
МН
9570msgid "cannot set signal handler for session"
9571msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом за сесију"
9572
a49cc243
KZ
9573#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9574#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
1f4c639c
МН
9575msgid "cannot set signal handler"
9576msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом"
9577
a49cc243 9578#: login-utils/su-common.c:518
1f4c639c
МН
9579msgid "cannot set signal mask"
9580msgstr "не могу да подесим маску сигнала"
9581
a49cc243 9582#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
1f4c639c
МН
9583#: term-utils/scriptlive.c:296
9584msgid "failed to create pseudo-terminal"
9585msgstr "нисам успео да направим псеудо-терминал"
9586
a49cc243
KZ
9587#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9588#: term-utils/scriptlive.c:298
9589#, fuzzy
9590#| msgid "failed to initialize %s handler"
9591msgid "failed to initialize signals handler"
9592msgstr "нисам успео да покренем „%s“ руковаоца"
9593
9594#: login-utils/su-common.c:562
9595#, fuzzy
9596#| msgid "cannot set signal handler"
9597msgid "cannot set child signal handler"
9598msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом"
9599
9600#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9601#: term-utils/scriptlive.c:305
1f4c639c
МН
9602msgid "cannot create child process"
9603msgstr "не могу да направим произашли процес"
9604
a49cc243 9605#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
316e09ba 9606#: sys-utils/switch_root.c:189
1f4c639c
МН
9607#, c-format
9608msgid "cannot change directory to %s"
9609msgstr "не могу да променим директоријум на „%s“"
9610
a49cc243 9611#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
1f4c639c
МН
9612#, c-format
9613msgid ""
9614"\n"
9615"Session terminated, killing shell..."
9616msgstr ""
9617"\n"
9618"Сесија је окончана, упуцавам шкољку..."
9619
a49cc243 9620#: login-utils/su-common.c:628
1f4c639c
МН
9621#, c-format
9622msgid " ...killed.\n"
9623msgstr " ...је упуцана.\n"
9624
a49cc243 9625#: login-utils/su-common.c:725
1f4c639c
МН
9626msgid "failed to set the PATH environment variable"
9627msgstr "нисам успео да подесим променљиву окружења ПУТАЊЕ"
9628
a49cc243 9629#: login-utils/su-common.c:802
1f4c639c
МН
9630msgid "cannot set groups"
9631msgstr "не могу да поставим групе"
9632
a49cc243 9633#: login-utils/su-common.c:808
1f4c639c
МН
9634#, c-format
9635msgid "failed to establish user credentials: %s"
9636msgstr "нисам могао да успоставим пуномоћства корисника: %s"
9637
a49cc243 9638#: login-utils/su-common.c:818
1f4c639c
МН
9639msgid "cannot set group id"
9640msgstr "не могу да поставим иб групе"
9641
a49cc243 9642#: login-utils/su-common.c:820
1f4c639c
МН
9643msgid "cannot set user id"
9644msgstr "не могу да поставим иб корисника"
9645
a49cc243 9646#: login-utils/su-common.c:884
1f4c639c
МН
9647msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9648msgstr " -m, -p, --preserve-environment не враћа поставке променљивих окружења\n"
9649
a49cc243 9650#: login-utils/su-common.c:885
1f4c639c
МН
9651msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9652msgstr " -w, --whitelist-environment <спск> не враћа поставке наведених променљивих\n"
9653
a49cc243 9654#: login-utils/su-common.c:888
1f4c639c
МН
9655msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9656msgstr " -g, --group <група> наводи главну групу\n"
9657
a49cc243 9658#: login-utils/su-common.c:889
1f4c639c
МН
9659msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9660msgstr " -G, --supp-group <група> наводи додатну групу\n"
9661
a49cc243 9662#: login-utils/su-common.c:892
1f4c639c
МН
9663msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9664msgstr " -, -l, --login чини шкољку шкољком за пријављивање\n"
9665
a49cc243 9666#: login-utils/su-common.c:893
1f4c639c
МН
9667msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9668msgstr " -c, --command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
9669
a49cc243 9670#: login-utils/su-common.c:894
1f4c639c
МН
9671msgid ""
9672" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9673" and do not create a new session\n"
9674msgstr ""
9675" --session-command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
9676" и не ствара нову сесију\n"
9677
a49cc243 9678#: login-utils/su-common.c:896
1f4c639c
МН
9679msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9680msgstr " -f, --fast прослеђује „-f“ шкољци (за „csh“ или „tcsh“)\n"
9681
a49cc243 9682#: login-utils/su-common.c:897
1f4c639c
МН
9683msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9684msgstr " -s, --shell <шкољка> покреће <шкољку> ако „/etc/shells“ то дозвољава\n"
9685
a49cc243 9686#: login-utils/su-common.c:898
1f4c639c
МН
9687msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9688msgstr " -P, --pty ствара нови псеудо-терминал\n"
9689
a49cc243 9690#: login-utils/su-common.c:908
1f4c639c
МН
9691#, c-format
9692msgid ""
9693" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9694" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9695msgstr ""
9696" %1$s [опције] -u <корисник> [[--] <наредба>]\n"
9697" %1$s [опције] [-] [<корисник> [<аргумент>...]]\n"
9698
a49cc243 9699#: login-utils/su-common.c:913
1f4c639c
МН
9700msgid ""
9701"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9702"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9703"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9704msgstr ""
9705"Покреће <наредбу> са ефективним ИБ-ом корисника и ИБ-ом групе <корисника>. Ако „-u“\n"
9706"није дата, враћа се на „su(1)“-сагласну семантику и извршава стандардну шкољку.\n"
9707"Опције „-c“, „-f“, „-l“, и „-s“ се узајамно искључују са „-u“.\n"
9708
a49cc243 9709#: login-utils/su-common.c:918
1f4c639c
МН
9710msgid " -u, --user <user> username\n"
9711msgstr " -u, --user <корисник> корисничко име\n"
9712
a49cc243 9713#: login-utils/su-common.c:929
1f4c639c
МН
9714#, c-format
9715msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9716msgstr " %s [опције] [-] [<корисници> [<аргумент>...]]\n"
9717
a49cc243 9718#: login-utils/su-common.c:933
1f4c639c
МН
9719msgid ""
9720"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9721"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9722msgstr ""
9723"Измените ефективни ИБ корисника и ИБ групе на <корисников>.\n"
9724"Чист - подразумева „-l“. Ако <корисник> није дат, подразумева се администратор.\n"
9725
a49cc243 9726#: login-utils/su-common.c:1010
1f4c639c
МН
9727#, c-format
9728msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9729msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9730msgstr[0] "навођење више од %d додатне групе није могуће"
9731msgstr[1] "навођење више од %d додатне групе није могуће"
9732msgstr[2] "навођење више од %d додатних група није могуће"
9733
a49cc243 9734#: login-utils/su-common.c:1016
1f4c639c
МН
9735#, c-format
9736msgid "group %s does not exist"
9737msgstr "група „%s“ не постоји"
9738
a49cc243 9739#: login-utils/su-common.c:1125
1f4c639c
МН
9740msgid "--pty is not supported for your system"
9741msgstr "„--pty“ није подржана за ваш систем"
9742
a49cc243 9743#: login-utils/su-common.c:1159
1f4c639c
МН
9744msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9745msgstr "занемарујем „--preserve-environment“, узајамно се искључује са „--login“"
9746
a49cc243 9747#: login-utils/su-common.c:1173
1f4c639c
МН
9748msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9749msgstr "опције „--{shell,fast,command,session-command,login}“ и „--user“ се узајамно искључују"
9750
a49cc243 9751#: login-utils/su-common.c:1176
1f4c639c
МН
9752msgid "no command was specified"
9753msgstr "није наведена ниједна наредба"
9754
a49cc243 9755#: login-utils/su-common.c:1188
1f4c639c
МН
9756msgid "only root can specify alternative groups"
9757msgstr "само админ може да наведе заменске групе"
9758
a49cc243 9759#: login-utils/su-common.c:1199
1f4c639c
МН
9760#, c-format
9761msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9762msgstr "корисник „%s“ не постоји или унос корисника не садржи сва захтевана поља"
9763
a49cc243 9764#: login-utils/su-common.c:1234
1f4c639c
МН
9765#, c-format
9766msgid "using restricted shell %s"
9767msgstr "користим ограничену шкољку „%s“"
9768
a49cc243 9769#: login-utils/su-common.c:1255
1f4c639c
МН
9770msgid "failed to allocate pty handler"
9771msgstr "нисам успео да доделим „pty“ руковаоца"
9772
a49cc243 9773#: login-utils/su-common.c:1281
1f4c639c
МН
9774#, c-format
9775msgid "warning: cannot change directory to %s"
9776msgstr "упозорење: не могу да променим директоријум у „%s“"
9777
a49cc243
KZ
9778#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9779#, c-format
1f4c639c
МН
9780msgid "tcgetattr failed"
9781msgstr "„tcgetattr“ није успело"
9782
a49cc243 9783#: login-utils/sulogin.c:259
1f4c639c
МН
9784msgid "tcsetattr failed"
9785msgstr "„tcsetattr“ није успело"
9786
a49cc243 9787#: login-utils/sulogin.c:523
1f4c639c
МН
9788#, c-format
9789msgid "%s: no entry for root\n"
9790msgstr "%s: нема уноса за администратора\n"
9791
a49cc243 9792#: login-utils/sulogin.c:550
1f4c639c
МН
9793#, c-format
9794msgid "%s: no entry for root"
9795msgstr "%s: нема уноса за администратора"
9796
a49cc243 9797#: login-utils/sulogin.c:555
1f4c639c
МН
9798#, c-format
9799msgid "%s: root password garbled"
9800msgstr "%s: лозинка администратора је изопачена"
9801
a49cc243 9802#: login-utils/sulogin.c:584
1f4c639c
МН
9803#, c-format
9804msgid ""
9805"\n"
9806"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9807"See sulogin(8) man page for more details.\n"
9808"\n"
9809"Press Enter to continue.\n"
9810msgstr ""
9811"\n"
9812"Не могу да отворим приступ конзоли, налог администратора је закључан.\n"
9813"Видите „sulogin(8)“ страницу упутства за више детаља.\n"
9814"\n"
9815"Притисните „Унеси“ да наставите.\n"
9816
a49cc243 9817#: login-utils/sulogin.c:590
1f4c639c
МН
9818#, c-format
9819msgid "Give root password for login: "
9820msgstr "Дајте лозинку администратора за пријављивање: "
9821
a49cc243 9822#: login-utils/sulogin.c:592
1f4c639c
МН
9823#, c-format
9824msgid "Press Enter for login: "
9825msgstr "Притисните „Унеси“ за пријављивање: "
9826
a49cc243 9827#: login-utils/sulogin.c:595
1f4c639c
МН
9828#, c-format
9829msgid "Give root password for maintenance\n"
9830msgstr "Дајте лозинку администратора за одржавање\n"
9831
a49cc243 9832#: login-utils/sulogin.c:597
1f4c639c
МН
9833#, c-format
9834msgid "Press Enter for maintenance\n"
9835msgstr "Притисните „Унеси“ за одржавање\n"
9836
a49cc243 9837#: login-utils/sulogin.c:598
1f4c639c
МН
9838#, c-format
9839msgid "(or press Control-D to continue): "
9840msgstr "(или притисните „Ктрл-Д“ да наставите): "
9841
a49cc243 9842#: login-utils/sulogin.c:805
1f4c639c
МН
9843msgid "change directory to system root failed"
9844msgstr "промена директоријума у системски корени није успела"
9845
a49cc243 9846#: login-utils/sulogin.c:855
1f4c639c
МН
9847msgid "setexeccon failed"
9848msgstr "„setexeccon“ није успело"
9849
a49cc243 9850#: login-utils/sulogin.c:876
1f4c639c
МН
9851#, c-format
9852msgid " %s [options] [tty device]\n"
9853msgstr " %s [опцие] [уређај конзоле]\n"
9854
a49cc243 9855#: login-utils/sulogin.c:879
1f4c639c
МН
9856msgid "Single-user login.\n"
9857msgstr "Пријављивање једног корисника.\n"
9858
a49cc243 9859#: login-utils/sulogin.c:882
1f4c639c
МН
9860msgid ""
9861" -p, --login-shell start a login shell\n"
9862" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9863" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9864msgstr ""
9865" -p, --login-shell покреће шкољку пријављивања\n"
9866" -t, --timeout <секунде> највише времена за чекање на лозинку (основно: без ограничења)\n"
9867" -e, --force изучава датотеке лозиннке директно ако „getpwnam(3)“ не успе\n"
9868
a49cc243
KZ
9869#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9870#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
1f4c639c
МН
9871msgid "invalid timeout argument"
9872msgstr "неисправан аргумент временског ограничења"
9873
a49cc243 9874#: login-utils/sulogin.c:965
1f4c639c
МН
9875msgid "only superuser can run this program"
9876msgstr "само супер корисник може покренути овај програм"
9877
a49cc243 9878#: login-utils/sulogin.c:1008
1f4c639c
МН
9879msgid "cannot open console"
9880msgstr "не могу да отворим конзолу"
9881
a49cc243 9882#: login-utils/sulogin.c:1015
1f4c639c
МН
9883msgid "cannot open password database"
9884msgstr "не могу да отворим базу података лозинки"
9885
a49cc243 9886#: login-utils/sulogin.c:1098
1f4c639c
МН
9887#, c-format
9888msgid ""
9889"cannot execute su shell\n"
9890"\n"
9891msgstr ""
9892"не могу да извршим „su“ шкољку\n"
9893"\n"
9894
a49cc243 9895#: login-utils/sulogin.c:1105
1f4c639c
МН
9896msgid ""
9897"Timed out\n"
9898"\n"
9899msgstr ""
9900"Истекло је време\n"
9901"\n"
9902
a49cc243 9903#: login-utils/sulogin.c:1137
1f4c639c
МН
9904msgid ""
9905"cannot wait on su shell\n"
9906"\n"
9907msgstr ""
9908"не могу да чекам на „su“ шкољци\n"
9909"\n"
9910
a49cc243 9911#: login-utils/utmpdump.c:181
1f4c639c
МН
9912#, c-format
9913msgid "%s: cannot get file position"
9914msgstr "%s: не могу да добавим положај датотеке"
9915
a49cc243 9916#: login-utils/utmpdump.c:185
1f4c639c
МН
9917#, c-format
9918msgid "%s: cannot add inotify watch."
9919msgstr "%s: не могу да додам „inotify“ праћење."
9920
a49cc243 9921#: login-utils/utmpdump.c:194
1f4c639c
МН
9922#, c-format
9923msgid "%s: cannot read inotify events"
9924msgstr "%s: не могу да читам „inotify“ догађаје"
9925
a49cc243 9926#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
1f4c639c
МН
9927msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9928msgstr "Страни нови ред у датотеци. Излазим."
9929
a49cc243 9930#: login-utils/utmpdump.c:318
1f4c639c
МН
9931#, c-format
9932msgid " %s [options] [filename]\n"
9933msgstr " %s [опције] [датотека]\n"
9934
a49cc243 9935#: login-utils/utmpdump.c:321
1f4c639c
МН
9936msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9937msgstr "Резултира „UTMP“ и „WTMP“ датотекама у сировом формату.\n"
9938
a49cc243 9939#: login-utils/utmpdump.c:324
1f4c639c
МН
9940msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9941msgstr " -f, --follow исписује придодате податке како датотека расте\n"
9942
a49cc243 9943#: login-utils/utmpdump.c:325
1f4c639c
МН
9944msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9945msgstr " -r, --reverse пише назад резултирајуће податке у „utmp“ датотеку\n"
9946
a49cc243 9947#: login-utils/utmpdump.c:326
1f4c639c
МН
9948msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9949msgstr " -o, --output <датотека> пише у датотеку уместо на стандардни излаз\n"
9950
a49cc243 9951#: login-utils/utmpdump.c:394
1f4c639c
МН
9952msgid "following standard input is unsupported"
9953msgstr "праћење стандардног улаза је неподржано"
9954
a49cc243 9955#: login-utils/utmpdump.c:400
1f4c639c
МН
9956#, c-format
9957msgid "Utmp undump of %s\n"
9958msgstr "„Utmp undump“ за %s\n"
9959
a49cc243 9960#: login-utils/utmpdump.c:403
1f4c639c
МН
9961#, c-format
9962msgid "Utmp dump of %s\n"
9963msgstr "„Utmp dump“ за %s\n"
9964
a49cc243 9965#: login-utils/vipw.c:132
1f4c639c
МН
9966msgid "can't open temporary file"
9967msgstr "не могу да отворим привремену датотеку"
9968
a49cc243 9969#: login-utils/vipw.c:152
1f4c639c
МН
9970#, c-format
9971msgid "%s: create a link to %s failed"
9972msgstr "%s: стварање везе ка „%s“ није успело"
9973
a49cc243 9974#: login-utils/vipw.c:160
1f4c639c
МН
9975#, c-format
9976msgid "Can't get context for %s"
9977msgstr "Не могу да добавим контекст за „%s“"
9978
a49cc243 9979#: login-utils/vipw.c:166
1f4c639c
МН
9980#, c-format
9981msgid "Can't set context for %s"
9982msgstr "Не могу да поставим контекст за „%s“"
9983
a49cc243 9984#: login-utils/vipw.c:235
1f4c639c
МН
9985#, c-format
9986msgid "%s unchanged"
9987msgstr "„%s“ је неизмењено"
9988
a49cc243 9989#: login-utils/vipw.c:253
1f4c639c
МН
9990msgid "cannot get lock"
9991msgstr "не могу да закључам"
9992
a49cc243 9993#: login-utils/vipw.c:280
1f4c639c
МН
9994msgid "no changes made"
9995msgstr "нису учињене никаве измене"
9996
a49cc243 9997#: login-utils/vipw.c:289
1f4c639c
МН
9998msgid "cannot chmod file"
9999msgstr "не могу да променим режим датотеке"
10000
a49cc243 10001#: login-utils/vipw.c:304
1f4c639c
МН
10002msgid "Edit the password or group file.\n"
10003msgstr "Уредите датотеку лозинке или групе.\n"
10004
a49cc243 10005#: login-utils/vipw.c:356
1f4c639c
МН
10006msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10007msgstr "Користите групе сенке на овом систему.\n"
10008
a49cc243 10009#: login-utils/vipw.c:357
1f4c639c
МН
10010msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10011msgstr "Користите лозинке сенке на овом систему.\n"
10012
10013#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10014#. * which means they can be translated.
a49cc243 10015#: login-utils/vipw.c:361
1f4c639c
МН
10016#, c-format
10017msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10018msgstr "Да ли желите сада да уредите „%s“ [д/н]? "
10019
a49cc243 10020#: misc-utils/blkid.c:72
1f4c639c
МН
10021#, c-format
10022msgid ""
10023" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10024"\n"
10025msgstr ""
10026" %s --label <натпис> | --uuid <ууиб>\n"
10027"\n"
10028
a49cc243 10029#: misc-utils/blkid.c:73
1f4c639c
МН
10030#, c-format
10031msgid ""
10032" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10033" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10034"\n"
10035msgstr ""
10036" %s [--cache-file <датотека>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <ознака>] \n"
10037" [--match-token <скупина>] [<уређај> ...]\n"
10038"\n"
10039
a49cc243 10040#: misc-utils/blkid.c:75
1f4c639c
МН
10041#, c-format
10042msgid ""
10043" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10044" [--output <format>] <dev> ...\n"
10045"\n"
10046msgstr ""
10047" %s -p [--match-tag <ознака>] [--offset <померај>] [--size <величина>] \n"
10048" [--output <формат>] <уређај> ...\n"
10049"\n"
10050
a49cc243 10051#: misc-utils/blkid.c:77
1f4c639c
МН
10052#, c-format
10053msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10054msgstr " %s -i [--match-tag <ознака>] [--output <формат>] <уређај> ...\n"
10055
a49cc243 10056#: misc-utils/blkid.c:79
1f4c639c
МН
10057msgid ""
10058" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10059" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10060msgstr ""
10061" -c, --cache-file <дттка> чита из <датотеке> уместо да чита из основне\n"
10062" датотеке оставе („-c /dev/null“ значи да нема оставе)\n"
10063
a49cc243 10064#: misc-utils/blkid.c:81
1f4c639c
МН
10065msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10066msgstr " -d, --no-encoding не кодира неисписиве знакове\n"
10067
a49cc243 10068#: misc-utils/blkid.c:82
1f4c639c
МН
10069msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10070msgstr " -g, --garbage-collect ђубре скупља „blkid“ остава\n"
10071
a49cc243 10072#: misc-utils/blkid.c:83
1f4c639c
МН
10073msgid ""
10074" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10075" value, device, export or full; (default: full)\n"
10076msgstr ""
10077" -o, --output <формат> излазни формат; може бити:\n"
10078" value, device, export или full; (основно је: full)\n"
10079
a49cc243 10080#: misc-utils/blkid.c:85
1f4c639c
МН
10081msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10082msgstr " -k, --list-filesystems исписује све познате системе датотека/РАИД-е и излази\n"
10083
a49cc243 10084#: misc-utils/blkid.c:86
1f4c639c
МН
10085msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10086msgstr " -s, --match-tag <ознака> приказује наведену ознаку(е) (основно је да приказује све ознаке)\n"
10087
a49cc243 10088#: misc-utils/blkid.c:87
1f4c639c
МН
10089msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10090msgstr " -t, --match-token <скупина> налази уређај са наведеном скупином (пар НАЗИВ=вредности)\n"
10091
a49cc243 10092#: misc-utils/blkid.c:88
1f4c639c
МН
10093msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10094msgstr " -l, --list-one претражује само први уређај са скупином наведном са „-t“\n"
10095
a49cc243 10096#: misc-utils/blkid.c:89
1f4c639c
МН
10097msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10098msgstr " -L, --label <натпис> претвара НАТПИС у назив уређаја\n"
10099
a49cc243 10100#: misc-utils/blkid.c:90
1f4c639c
МН
10101msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10102msgstr " -U, --uuid <ууиб> претвара УУИБ у назив уређаја\n"
10103
a49cc243 10104#: misc-utils/blkid.c:92
1f4c639c
МН
10105msgid "Low-level probing options:\n"
10106msgstr "Опције испробавања ниског нивоа:\n"
10107
a49cc243 10108#: misc-utils/blkid.c:93
1f4c639c
МН
10109msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10110msgstr " -p, --probe испробавање ниског нивоа суперблокова (заобилази оставу)\n"
10111
a49cc243 10112#: misc-utils/blkid.c:94
1f4c639c
МН
10113msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10114msgstr " -i, --info прикупља информације о У/И ограничењима\n"
10115
a49cc243 10116#: misc-utils/blkid.c:95
316e09ba
МН
10117msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10118msgstr " -H, --hint <value> поставља савет за функцију испробавања\n"
10119
a49cc243 10120#: misc-utils/blkid.c:96
1f4c639c
МН
10121msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10122msgstr " -S, --size <величина> преписује величину уређаја\n"
10123
a49cc243 10124#: misc-utils/blkid.c:97
1f4c639c
МН
10125msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10126msgstr " -O, --offset <померај> испробава на датом померају\n"
10127
a49cc243 10128#: misc-utils/blkid.c:98
1f4c639c
МН
10129msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10130msgstr " -u, --usages <списак> филтрира према „коришћењу“ (нпр. „-u filesystem,raid“)\n"
10131
a49cc243 10132#: misc-utils/blkid.c:99
1f4c639c
МН
10133msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10134msgstr " -n, --match-types <списак> филтрира према врсти система датотека (нпр. „-n vfat,ext3“)\n"
10135
a49cc243 10136#: misc-utils/blkid.c:100
1f4c639c
МН
10137msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10138msgstr " -D, --no-part-details не исписује информације из партиционе табеле\n"
10139
a49cc243 10140#: misc-utils/blkid.c:106
1f4c639c
МН
10141msgid "<size> and <offset>"
10142msgstr "<величина> и <померај>"
10143
a49cc243 10144#: misc-utils/blkid.c:108
1f4c639c
МН
10145msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10146msgstr " <уређај> наводи уређај(е) за испробавање (основно: сви уређаји)\n"
10147
a49cc243 10148#: misc-utils/blkid.c:240
1f4c639c
МН
10149msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10150msgstr "(прикачена, „mtpt“ је непознато)"
10151
a49cc243 10152#: misc-utils/blkid.c:242
1f4c639c
МН
10153msgid "(in use)"
10154msgstr "(у употреби)"
10155
a49cc243 10156#: misc-utils/blkid.c:244
1f4c639c
МН
10157msgid "(not mounted)"
10158msgstr "(није прикачен)"
10159
a49cc243 10160#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
1f4c639c
МН
10161#, c-format
10162msgid "error: %s"
10163msgstr "грешка: %s"
10164
a49cc243 10165#: misc-utils/blkid.c:567
1f4c639c
МН
10166#, c-format
10167msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10168msgstr "%s: противречан резултат (вероватно има више система датотека на уређају, користите „wipefs(8)“ да видите више појединости)"
10169
a49cc243 10170#: misc-utils/blkid.c:613
1f4c639c
МН
10171#, c-format
10172msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10173msgstr "непозната кључна реч у аргументу „-u <списак>“: %s"
10174
a49cc243 10175#: misc-utils/blkid.c:630
1f4c639c
МН
10176msgid "error: -u <list> argument is empty"
10177msgstr "грешка: аргумент „-u <списак>“ је празан"
10178
a49cc243 10179#: misc-utils/blkid.c:783
1f4c639c
МН
10180#, c-format
10181msgid "unsupported output format %s"
10182msgstr "неподржан формат излаза „%s“"
10183
a49cc243 10184#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
1f4c639c
МН
10185msgid "invalid offset argument"
10186msgstr "неисправан аргумент помераја"
10187
10188#
10189# This error message is issued too many sizes are specified on the
10190# command line. Exactly two are required.
10191#
10192# For consistent translation, here is the English text:
10193# msgstr "too many sizes specified"
10194# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 10195#: misc-utils/blkid.c:793
1f4c639c
МН
10196msgid "Too many tags specified"
10197msgstr "Наведено је превише ознака"
10198
a49cc243 10199#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
1f4c639c
МН
10200msgid "invalid size argument"
10201msgstr "неисправан аргумент величине"
10202
a49cc243 10203#: misc-utils/blkid.c:803
1f4c639c
МН
10204msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10205msgstr "Могу да потражим само један пар „НАЗИВ=вредност“"
10206
a49cc243 10207#: misc-utils/blkid.c:810
1f4c639c
МН
10208msgid "-t needs NAME=value pair"
10209msgstr "„-t“ захтева пар „НАЗИВ=вредност“"
10210
a49cc243 10211#: misc-utils/blkid.c:816
1f4c639c
МН
10212#, c-format
10213msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10214msgstr "„%s“ из „%s“ (libblkid %s, %s)\n"
10215
a49cc243 10216#: misc-utils/blkid.c:889
1f4c639c
МН
10217msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10218msgstr "Режим испробавања ниског нивоа не подржава формат излаза „list“"
10219
a49cc243 10220#: misc-utils/blkid.c:902
1f4c639c
МН
10221msgid "The low-level probing mode requires a device"
10222msgstr "Режим испробавања ниског нивоа захтева уређај"
10223
a49cc243 10224#: misc-utils/blkid.c:913
316e09ba
МН
10225#, c-format
10226msgid "Failed to use probing hint: %s"
10227msgstr "Нисам успео да користим савет испробавања: %s"
10228
a49cc243 10229#: misc-utils/blkid.c:956
1f4c639c
МН
10230msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10231msgstr "Опција тражења захтева да наведена врста претраге користи „-t“"
10232
a49cc243 10233#: misc-utils/cal.c:403
1f4c639c
МН
10234msgid "invalid month argument"
10235msgstr "неисправан аргумент месеца"
10236
a49cc243 10237#: misc-utils/cal.c:411
1f4c639c
МН
10238msgid "invalid week argument"
10239msgstr "неисправан аргумент седмице"
10240
a49cc243 10241#: misc-utils/cal.c:413
1f4c639c
МН
10242msgid "illegal week value: use 1-54"
10243msgstr "неисправна вредност седмице: користите 1-54"
10244
a49cc243 10245#: misc-utils/cal.c:471
1f4c639c
МН
10246#, c-format
10247msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10248msgstr "нисам успео да обрадим временски жиг или је непознат назив месеца: %s"
10249
a49cc243 10250#: misc-utils/cal.c:480
1f4c639c
МН
10251msgid "illegal day value"
10252msgstr "неисправна вредност дана"
10253
a49cc243 10254#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
1f4c639c
МН
10255#, c-format
10256msgid "illegal day value: use 1-%d"
10257msgstr "неисправна вредност дана: користите 1-%d"
10258
a49cc243 10259#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
1f4c639c
МН
10260msgid "illegal month value: use 1-12"
10261msgstr "неисправна вредност месеца: користите 1-12"
10262
a49cc243 10263#: misc-utils/cal.c:490
1f4c639c
МН
10264#, c-format
10265msgid "unknown month name: %s"
10266msgstr "непознат назив месеца: %s"
10267
a49cc243 10268#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
1f4c639c
МН
10269msgid "illegal year value"
10270msgstr "неисправна вредност године"
10271
a49cc243 10272#: misc-utils/cal.c:499
1f4c639c
МН
10273msgid "illegal year value: use positive integer"
10274msgstr "неисправна вредност године: користите позитиван цео број"
10275
a49cc243 10276#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
1f4c639c
МН
10277#, c-format
10278msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10279msgstr "неисправна вредност седмице: година %d. нема седмицу %d"
10280
a49cc243 10281#: misc-utils/cal.c:1270
1f4c639c
МН
10282#, c-format
10283msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10284msgstr " %s [опције] [[[дан] месец] година]\n"
10285
a49cc243 10286#: misc-utils/cal.c:1271
1f4c639c
МН
10287#, c-format
10288msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10289msgstr " %s [опције] <временски_жиг|назив_месеца>\n"
10290
a49cc243 10291#: misc-utils/cal.c:1274
1f4c639c
МН
10292msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10293msgstr "Приказује календар или неки његов део.\n"
10294
a49cc243 10295#: misc-utils/cal.c:1275
1f4c639c
МН
10296msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10297msgstr "Без аргумената, приказује текући месец.\n"
10298
a49cc243 10299#: misc-utils/cal.c:1278
1f4c639c
МН
10300msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10301msgstr " -1, --one приказује само један месец (основно)\n"
10302
a49cc243 10303#: misc-utils/cal.c:1279
1f4c639c
МН
10304msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10305msgstr " -3, --three приказује три месеца који обухватају датум\n"
10306
a49cc243 10307#: misc-utils/cal.c:1280
1f4c639c
МН
10308msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10309msgstr " -n, --months <број> приказује број месеца почевши са месецом датума\n"
10310
a49cc243 10311#: misc-utils/cal.c:1281
1f4c639c
МН
10312msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10313msgstr " -S, --span обухвата датум када приказује више месеци\n"
10314
a49cc243 10315#: misc-utils/cal.c:1282
1f4c639c
МН
10316msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10317msgstr " -s, --sunday Недеља као први дан у седмици\n"
10318
a49cc243 10319#: misc-utils/cal.c:1283
1f4c639c
МН
10320msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10321msgstr " -m, --monday Понедељак као први дан у седмици\n"
10322
a49cc243 10323#: misc-utils/cal.c:1284
1f4c639c
МН
10324msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10325msgstr " -j, --julian користи дан у години за све календаре\n"
10326
a49cc243 10327#: misc-utils/cal.c:1285
1f4c639c
МН
10328msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10329msgstr " --reform <вред> датум Грегоријанске реформе (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10330
a49cc243 10331#: misc-utils/cal.c:1286
1f4c639c
МН
10332msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10333msgstr " --iso алијас за „--reform=iso“\n"
10334
a49cc243 10335#: misc-utils/cal.c:1287
1f4c639c
МН
10336msgid " -y, --year show the whole year\n"
10337msgstr " -y, --year приказује целу годину\n"
10338
a49cc243 10339#: misc-utils/cal.c:1288
1f4c639c
МН
10340msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10341msgstr " -Y, --twelve приказује следћих дванаест месеци\n"
10342
a49cc243 10343#: misc-utils/cal.c:1289
1f4c639c
МН
10344msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10345msgstr " -w, --week[=<број>] приказује US или ISO-8601 бројеве седмица\n"
10346
a49cc243 10347#: misc-utils/cal.c:1290
1f4c639c
МН
10348msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10349msgstr " -v, --vertical приказује дан усправно уместо у реду\n"
10350
a49cc243
KZ
10351#: misc-utils/cal.c:1291
10352#, fuzzy
10353#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10354msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10355msgstr " -o, --output <списак> дефинише колоне излаза за коришћење\n"
10356
10357#: misc-utils/cal.c:1293
1f4c639c
МН
10358#, c-format
10359msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
316e09ba 10360msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
1f4c639c 10361
a49cc243
KZ
10362#: misc-utils/fadvise.c:49
10363#, fuzzy, c-format
10364#| msgid " %s [options] <file>\n"
10365msgid " %s [options] file\n"
10366msgstr " %s [опције] <датотека>\n"
10367
10368#: misc-utils/fadvise.c:50
10369#, fuzzy, c-format
10370#| msgid " %s [options] <file>\n"
10371msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10372msgstr " %s [опције] <датотека>\n"
10373
10374#: misc-utils/fadvise.c:53
10375msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10376msgstr ""
10377
10378#: misc-utils/fadvise.c:54
10379#, fuzzy
10380#| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10381msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10382msgstr " -l, --length <број> дужина за радње опсега, у бајтима\n"
10383
10384#: misc-utils/fadvise.c:55
10385#, fuzzy
10386#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10387msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10388msgstr " -o, --offset <број> померај за радње опсега, у бајтима\n"
10389
10390#: misc-utils/fadvise.c:60
10391#, fuzzy
10392#| msgid ""
10393#| "\n"
10394#| "Available output columns for -C:\n"
10395msgid ""
10396"\n"
10397"Available values for advice:\n"
10398msgstr ""
10399"\n"
10400"Доступне колоне излаза за „-C“:\n"
10401
10402#: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10403#, fuzzy
10404#| msgid "invalid speed argument"
10405msgid "invalid fd argument"
10406msgstr "неисправан аргумент брзине"
10407
10408#
10409# This error message is issued if no size was specified on the command
10410# line. Exactly two are required.
10411#
10412# For consistent translation, here is the English text:
10413# msgstr "no size specified"
10414# Please translate the English msgstr, not the msgid.
10415#: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10416msgid "no file specified"
10417msgstr "није наведен ниједна датотека"
10418
10419#: misc-utils/fadvise.c:127
10420#, fuzzy
10421#| msgid "Enter script file name"
10422msgid "specify either file descriptor or file name"
10423msgstr "Унесите назив датотеке скрипте"
10424
10425#: misc-utils/fadvise.c:132
10426#, fuzzy
10427#| msgid "requires file descriptor, file or directory"
10428msgid "specify one file descriptor or file name"
10429msgstr "захтева описник датотеке, датотеку или директоријум"
10430
10431#: misc-utils/fadvise.c:147
10432#, fuzzy
10433#| msgid "failed to read pipe"
10434msgid "failed to advise"
10435msgstr "нисам успео да прочитам спојку"
10436
1f4c639c
МН
10437#: misc-utils/fincore.c:61
10438msgid "file data resident in memory in pages"
10439msgstr "подаци датотеке који се налазе у меморији у страницама"
10440
10441#: misc-utils/fincore.c:62
10442msgid "file data resident in memory in bytes"
10443msgstr "подаци датотеке који се налазе у меморији у бајтима"
10444
10445#: misc-utils/fincore.c:63
10446msgid "size of the file"
10447msgstr "величина датотеке"
10448
10449#: misc-utils/fincore.c:64
10450msgid "file name"
10451msgstr "назив датотеке"
10452
10453#: misc-utils/fincore.c:174
10454#, c-format
10455msgid "failed to do mincore: %s"
10456msgstr "нисам успео да урадим „mincore“: %s"
10457
10458#: misc-utils/fincore.c:210
10459#, c-format
10460msgid "failed to do mmap: %s"
10461msgstr "нисам успео да урадим „mmap“: %s"
10462
10463#: misc-utils/fincore.c:236
10464#, c-format
10465msgid "failed to open: %s"
10466msgstr "нисам успео да отворим: %s"
10467
10468#: misc-utils/fincore.c:241
10469#, c-format
10470msgid "failed to do fstat: %s"
10471msgstr "нисам успео да урадим „fstat“: %s"
10472
10473#: misc-utils/fincore.c:262
10474#, c-format
10475msgid " %s [options] file...\n"
10476msgstr " %s [опције] датотека...\n"
10477
10478#: misc-utils/fincore.c:265
10479msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10480msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
10481
10482#: misc-utils/fincore.c:266
10483msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10484msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
10485
10486#: misc-utils/fincore.c:267
10487msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10488msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
10489
10490#: misc-utils/fincore.c:268
10491msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10492msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
10493
10494#: misc-utils/fincore.c:269
10495msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10496msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
10497
1f4c639c
МН
10498#: misc-utils/findfs.c:28
10499#, c-format
10500msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10501msgstr " %s [опције] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<вредност>\n"
10502
10503#: misc-utils/findfs.c:32
10504msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10505msgstr "Нађите систем датотека по натпису или УУИБ-у.\n"
10506
10507#: misc-utils/findfs.c:74
10508#, c-format
10509msgid "unable to resolve '%s'"
10510msgstr "не могу да решим „%s“"
10511
a49cc243 10512#: misc-utils/findmnt.c:103
316e09ba
МН
10513msgid "action detected by --poll"
10514msgstr "радња је откривена опцијом „--poll“"
1f4c639c 10515
a49cc243 10516#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
316e09ba
МН
10517msgid "filesystem size available"
10518msgstr "доступна величина система датотека"
1f4c639c 10519
a49cc243 10520#: misc-utils/findmnt.c:105
316e09ba
МН
10521msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10522msgstr "„dump(8)“ период у данима [само „fstab“]"
1f4c639c 10523
a49cc243 10524#: misc-utils/findmnt.c:106
316e09ba
МН
10525msgid "filesystem root"
10526msgstr "корени систем датотека"
1f4c639c 10527
a49cc243 10528#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
316e09ba
МН
10529msgid "filesystem type"
10530msgstr "врста система датотека"
1f4c639c 10531
a49cc243 10532#: misc-utils/findmnt.c:108
316e09ba
МН
10533msgid "FS specific mount options"
10534msgstr "„FS“ нарочите опције качења"
1f4c639c 10535
a49cc243 10536#: misc-utils/findmnt.c:109
316e09ba
МН
10537msgid "mount ID"
10538msgstr "ИБ качења"
1f4c639c 10539
a49cc243 10540#: misc-utils/findmnt.c:110
316e09ba
МН
10541msgid "filesystem label"
10542msgstr "натпис система датотека"
1f4c639c 10543
a49cc243 10544#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
1f4c639c
МН
10545msgid "major:minor device number"
10546msgstr "главни:споредни број уређаја"
10547
a49cc243 10548#: misc-utils/findmnt.c:112
1f4c639c
МН
10549msgid "old mount options saved by --poll"
10550msgstr "старе опције качења су сачуване опцијом „--poll“"
10551
a49cc243 10552#: misc-utils/findmnt.c:113
1f4c639c
МН
10553msgid "old mountpoint saved by --poll"
10554msgstr "стара тачка качења је сачувана опцијом „--poll“"
10555
a49cc243 10556#: misc-utils/findmnt.c:114
316e09ba
МН
10557msgid "all mount options"
10558msgstr "све опције качења"
1f4c639c 10559
a49cc243 10560#: misc-utils/findmnt.c:115
316e09ba
МН
10561msgid "optional mount fields"
10562msgstr "изборна поља качења"
1f4c639c 10563
a49cc243 10564#: misc-utils/findmnt.c:116
316e09ba
МН
10565msgid "mount parent ID"
10566msgstr "полазни ИБ качења"
1f4c639c 10567
a49cc243 10568#: misc-utils/findmnt.c:117
316e09ba
МН
10569msgid "partition label"
10570msgstr "натпис партиције"
10571
a49cc243 10572#: misc-utils/findmnt.c:119
316e09ba
МН
10573msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10574msgstr "прослеђује број на паралелном „fsck(8)“-у [само „fstab“]"
1f4c639c 10575
a49cc243 10576#: misc-utils/findmnt.c:120
316e09ba
МН
10577msgid "VFS propagation flags"
10578msgstr "заставице простирања „VFS“-а"
1f4c639c 10579
a49cc243 10580#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
316e09ba
МН
10581msgid "filesystem size"
10582msgstr "величина система датотека"
1f4c639c 10583
a49cc243
KZ
10584#: misc-utils/findmnt.c:122
10585#, fuzzy
10586#| msgid "source device"
10587msgid "all possible source devices"
10588msgstr "изворни уређај"
10589
10590#: misc-utils/findmnt.c:123
316e09ba
МН
10591msgid "source device"
10592msgstr "изворни уређај"
1f4c639c 10593
a49cc243 10594#: misc-utils/findmnt.c:124
316e09ba
МН
10595msgid "mountpoint"
10596msgstr "тачка качења"
1f4c639c 10597
a49cc243 10598#: misc-utils/findmnt.c:125
316e09ba
МН
10599msgid "task ID"
10600msgstr "ИБ задатка"
1f4c639c 10601
a49cc243 10602#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
316e09ba
МН
10603msgid "filesystem size used"
10604msgstr "коришћена величина система датотека"
1f4c639c 10605
a49cc243 10606#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
316e09ba
МН
10607msgid "filesystem use percentage"
10608msgstr "проценат коришћења система датотека"
10609
a49cc243 10610#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
316e09ba
МН
10611msgid "filesystem UUID"
10612msgstr "УУИБ система датотека"
10613
a49cc243 10614#: misc-utils/findmnt.c:129
316e09ba
МН
10615msgid "VFS specific mount options"
10616msgstr "„VFS“ нарочите опције качења"
1f4c639c 10617
a49cc243 10618#: misc-utils/findmnt.c:340
1f4c639c
МН
10619#, c-format
10620msgid "unknown action: %s"
10621msgstr "непозната радња: %s"
10622
a49cc243 10623#: misc-utils/findmnt.c:741
1f4c639c
МН
10624msgid "mount"
10625msgstr "прикачи"
10626
a49cc243 10627#: misc-utils/findmnt.c:744
1f4c639c
МН
10628msgid "umount"
10629msgstr "откачи"
10630
a49cc243 10631#: misc-utils/findmnt.c:747
1f4c639c
МН
10632msgid "remount"
10633msgstr "поново прикачи"
10634
a49cc243 10635#: misc-utils/findmnt.c:750
1f4c639c
МН
10636msgid "move"
10637msgstr "премести"
10638
a49cc243
KZ
10639#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10640#: sys-utils/mount.c:406
1f4c639c
МН
10641msgid "failed to initialize libmount table"
10642msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ табелу"
10643
a49cc243 10644#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
1f4c639c
МН
10645#, c-format
10646msgid "can't read %s"
10647msgstr "не могу да читам „%s“"
10648
a49cc243
KZ
10649#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10650#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10651#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10652#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10653#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10654#: sys-utils/umount.c:199
1f4c639c
МН
10655msgid "failed to initialize libmount iterator"
10656msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ приступника"
10657
a49cc243 10658#: misc-utils/findmnt.c:1217
1f4c639c
МН
10659msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10660msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ разлике табела"
10661
a49cc243 10662#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
1f4c639c
МН
10663msgid "poll() failed"
10664msgstr "„poll()“ није успело"
10665
a49cc243 10666#: misc-utils/findmnt.c:1320
1f4c639c
МН
10667#, c-format
10668msgid ""
10669" %1$s [options]\n"
10670" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10671" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10672" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10673msgstr ""
10674" %1$s [опције]\n"
10675" %1$s [опције] <уређај> | <тачка_качења>\n"
10676" %1$s [опције] <уређај> <тачка_качења>\n"
10677" %1$s [опције] [--source <уређај>] [--target <путања> | --mountpoint <директоријум>]\n"
10678
a49cc243 10679#: misc-utils/findmnt.c:1327
1f4c639c
МН
10680msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10681msgstr "Нађите (прикачен) систем датотека.\n"
10682
a49cc243 10683#: misc-utils/findmnt.c:1330
1f4c639c
МН
10684msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10685msgstr " -s, --fstab тражи у статичкој табели система датотека\n"
10686
a49cc243 10687#: misc-utils/findmnt.c:1331
1f4c639c
МН
10688msgid ""
10689" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10690" (includes user space mount options)\n"
10691msgstr ""
10692" -m, --mtab тражи у табели прикачених система датотека\n"
10693" (укључујући опције качења корисничког простора)\n"
10694
a49cc243 10695#: misc-utils/findmnt.c:1333
1f4c639c
МН
10696msgid ""
10697" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10698" filesystems (default)\n"
10699msgstr ""
10700" -k, --kernel тражи у кернел табели прикачених\n"
10701" система датотека (основно)\n"
10702
a49cc243 10703#: misc-utils/findmnt.c:1336
1f4c639c
МН
10704msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10705msgstr " -p, --poll[=<списак>] надгледа измене у табели прикачених система датотека\n"
10706
a49cc243 10707#: misc-utils/findmnt.c:1337
1f4c639c
МН
10708msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10709msgstr " -w, --timeout <број> горња граница у милисекундама коју ће „--poll“ блокирати\n"
10710
a49cc243 10711#: misc-utils/findmnt.c:1340
1f4c639c
МН
10712msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10713msgstr " -A, --all искључује све уграђене филтере, исписује све системе датотека\n"
10714
a49cc243 10715#: misc-utils/findmnt.c:1341
1f4c639c
МН
10716msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10717msgstr " -a, --ascii користи АСКРИ знакове за форматирање стабла\n"
10718
a49cc243 10719#: misc-utils/findmnt.c:1342
1f4c639c
МН
10720msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10721msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
10722
a49cc243 10723#: misc-utils/findmnt.c:1343
1f4c639c
МН
10724msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10725msgstr " -C, --nocanonicalize не каноникализује када пореди путање\n"
10726
a49cc243 10727#: misc-utils/findmnt.c:1344
1f4c639c
МН
10728msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10729msgstr " -c, --canonicalize каноникализује исписане путање\n"
10730
a49cc243 10731#: misc-utils/findmnt.c:1345
1f4c639c
МН
10732msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10733msgstr " -D, --df опонашава излаз за „df(1)“\n"
10734
a49cc243 10735#: misc-utils/findmnt.c:1346
1f4c639c
МН
10736msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10737msgstr " -d, --direction <реч> смер претраге, „forward“ или „backward“\n"
10738
a49cc243 10739#: misc-utils/findmnt.c:1347
1f4c639c
МН
10740msgid ""
10741" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10742" to device names\n"
10743msgstr ""
10744" -e, --evaluate претвара ознаке (НАТПИС,УУИБ,ПАРТУУИБ,ПАРТНАТПИС) \n"
10745" у називе уређаја\n"
10746
a49cc243 10747#: misc-utils/findmnt.c:1349
1f4c639c
МН
10748msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10749msgstr " -F, --tab-file <путања> заменска датотека за опције „-s“, „-m“ или „-k“\n"
10750
a49cc243 10751#: misc-utils/findmnt.c:1350
1f4c639c
МН
10752msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10753msgstr " -f, --first-only исписује само први нађени систем датотека\n"
10754
a49cc243 10755#: misc-utils/findmnt.c:1351
1f4c639c
МН
10756msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10757msgstr " -i, --invert преокреће смисао поклапања\n"
10758
a49cc243
KZ
10759#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
10760#: sys-utils/rfkill.c:639
1f4c639c
МН
10761msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10762msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
10763
a49cc243 10764#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
1f4c639c
МН
10765msgid " -l, --list use list format output\n"
10766msgstr " -l, --list користи формат списка излаза\n"
10767
a49cc243 10768#: misc-utils/findmnt.c:1354
1f4c639c
МН
10769msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10770msgstr " -N, --task <тиб> користи заменски називни простор (датотека „/proc/<тиб>/mountinfo“)\n"
10771
a49cc243 10772#: misc-utils/findmnt.c:1355
1f4c639c
МН
10773msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10774msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
10775
a49cc243 10776#: misc-utils/findmnt.c:1356
1f4c639c
МН
10777msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10778msgstr " -O, --options <списак> ограничава скуп система датотека опцијама качења\n"
10779
a49cc243 10780#: misc-utils/findmnt.c:1357
1f4c639c
МН
10781msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10782msgstr " -o, --output <списак> колоне излаза за приказивање\n"
10783
a49cc243 10784#: misc-utils/findmnt.c:1358
1f4c639c
МН
10785msgid " --output-all output all available columns\n"
10786msgstr " --output-all исписује све доступне колоне\n"
10787
a49cc243 10788#: misc-utils/findmnt.c:1359
1f4c639c
МН
10789msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10790msgstr " -P, --pairs користи „key=\"value\"“ излазни формат\n"
10791
a49cc243 10792#: misc-utils/findmnt.c:1360
1f4c639c
МН
10793msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10794msgstr " --pseudo исписује само псеудо системе датотека\n"
10795
a49cc243 10796#: misc-utils/findmnt.c:1361
316e09ba
МН
10797msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10798msgstr " --shadowed исписује само система датотека прекачене другим системом датотека\n"
10799
a49cc243 10800#: misc-utils/findmnt.c:1362
1f4c639c
МН
10801msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10802msgstr " -R, --submounts исписује сва садржана качења за одговарајуће системе датотека\n"
10803
a49cc243 10804#: misc-utils/findmnt.c:1363
1f4c639c
МН
10805msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10806msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
10807
a49cc243 10808#: misc-utils/findmnt.c:1364
1f4c639c
МН
10809msgid " --real print only real filesystems\n"
10810msgstr " --real исписује само стварне системе датотека\n"
10811
a49cc243 10812#: misc-utils/findmnt.c:1365
1f4c639c
МН
10813msgid ""
10814" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10815" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10816msgstr ""
10817" -S, --source <niska> уређај за качење (према називу, главни:споредни, \n"
10818" НАТПИС=, УУИБ=, ПАРТУУИБ=, ПАРТНАТПИС=)\n"
10819
a49cc243 10820#: misc-utils/findmnt.c:1367
1f4c639c
МН
10821msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10822msgstr " -T, --target <путања> путања до система датотека за коришћење\n"
10823
a49cc243 10824#: misc-utils/findmnt.c:1368
316e09ba 10825msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
1f4c639c
МН
10826msgstr " --tree укључује формат стабла излаза ако је могуће\n"
10827
a49cc243 10828#: misc-utils/findmnt.c:1369
1f4c639c
МН
10829msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10830msgstr " -M, --mountpoint <дир> директоријум тачке качења\n"
10831
a49cc243 10832#: misc-utils/findmnt.c:1370
1f4c639c
МН
10833msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10834msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп система датотека врстама СД-а\n"
10835
a49cc243 10836#: misc-utils/findmnt.c:1371
1f4c639c
МН
10837msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10838msgstr " -U, --uniq занемарује системе датотека са удвострученим метама\n"
10839
a49cc243 10840#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
1f4c639c
МН
10841msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10842msgstr " -u, --notruncate не скраћује текст у колонама\n"
10843
a49cc243 10844#: misc-utils/findmnt.c:1373
1f4c639c
МН
10845msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10846msgstr " -v, --nofsroot не исписује [/dir] за свезивање или „btrfs“ качења\n"
10847
a49cc243
KZ
10848#: misc-utils/findmnt.c:1374
10849msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10850msgstr ""
10851
10852#: misc-utils/findmnt.c:1377
1f4c639c
МН
10853msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10854msgstr " -x, --verify проверава саджај табеле качења (основно је „fstab“)\n"
10855
a49cc243 10856#: misc-utils/findmnt.c:1378
1f4c639c
МН
10857msgid " --verbose print more details\n"
10858msgstr " --verbose исписује више појединости\n"
10859
a49cc243 10860#: misc-utils/findmnt.c:1379
316e09ba
МН
10861msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10862msgstr " --vfs-all исписује све опције ВСД-а\n"
10863
a49cc243 10864#: misc-utils/findmnt.c:1519
1f4c639c
МН
10865#, c-format
10866msgid "unknown direction '%s'"
10867msgstr "непознат смер „%s“"
10868
a49cc243 10869#: misc-utils/findmnt.c:1596
1f4c639c
МН
10870msgid "invalid TID argument"
10871msgstr "неисправан ТИБ аргумент"
10872
a49cc243 10873#: misc-utils/findmnt.c:1683
1f4c639c
МН
10874msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10875msgstr "„--poll“ прихвата само једну датотеку, али је одређеније са „--tab-file“"
10876
a49cc243 10877#: misc-utils/findmnt.c:1687
1f4c639c
МН
10878msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10879msgstr "опције „--target“ и „--source“ се не могу користити заједно са елементом линије наредби који није опција"
10880
a49cc243 10881#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
1f4c639c
МН
10882msgid "failed to initialize libmount cache"
10883msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ оставу"
10884
a49cc243 10885#: misc-utils/findmnt.c:1785
1f4c639c
МН
10886#, c-format
10887msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10888msgstr "„%s“ колона је захтевана, али „--poll“ није укључено"
10889
a49cc243 10890#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
1f4c639c
МН
10891msgid "target specified more than once"
10892msgstr "мета је наведена више пута"
10893
a49cc243 10894#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
1f4c639c
МН
10895#, c-format
10896msgid "wrong order: %s specified before %s"
10897msgstr "погрешан поредак: „%s“ је наведено пре „%s“"
10898
a49cc243 10899#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
1f4c639c
МН
10900msgid "undefined target (fs_file)"
10901msgstr "недефинисана мета (fs_file)"
10902
a49cc243 10903#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
1f4c639c
МН
10904#, c-format
10905msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10906msgstr "не-канонска путања мете (стварна: %s)"
10907
a49cc243 10908#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
1f4c639c
МН
10909#, c-format
10910msgid "unreachable on boot required target: %m"
10911msgstr "неприступачна мета захтевана при подизању: %m"
10912
a49cc243 10913#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
1f4c639c
МН
10914#, c-format
10915msgid "unreachable target: %m"
10916msgstr "неприступачна мета: %m"
10917
a49cc243 10918#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
1f4c639c
МН
10919msgid "target is not a directory"
10920msgstr "мета није директоријум"
10921
a49cc243 10922#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
1f4c639c
МН
10923msgid "target exists"
10924msgstr "мета постоји"
10925
a49cc243 10926#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
1f4c639c
МН
10927#, c-format
10928msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10929msgstr "неприступачан извор захтеван при подизању: %s=%s"
10930
a49cc243 10931#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
1f4c639c
МН
10932#, c-format
10933msgid "unreachable: %s=%s"
10934msgstr "неприступачно: %s=%s"
10935
a49cc243 10936#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
1f4c639c
МН
10937#, c-format
10938msgid "%s=%s translated to %s"
10939msgstr "„%s=%s“ је преведено у „%s“"
10940
a49cc243 10941#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
1f4c639c
МН
10942msgid "undefined source (fs_spec)"
10943msgstr "недефинисан извор (fs_spec)"
10944
a49cc243 10945#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
1f4c639c
МН
10946#, c-format
10947msgid "unsupported source tag: %s"
10948msgstr "неподржана ознака извора: %s"
10949
a49cc243 10950#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
1f4c639c
МН
10951#, c-format
10952msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10953msgstr "не проверавам „%s“ извор (pseudo/net)"
10954
a49cc243 10955#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
1f4c639c
МН
10956#, c-format
10957msgid "unreachable source: %s: %m"
10958msgstr "неприступачан извор: %s: %m"
10959
a49cc243 10960#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
1f4c639c
МН
10961#, c-format
10962msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10963msgstr "несвезани извор качењаа „%s“ је директоријум или обична датотека"
10964
a49cc243 10965#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
1f4c639c
МН
10966#, c-format
10967msgid "source %s is not a block device"
10968msgstr "извор „%s“ није блок уређај"
10969
a49cc243 10970#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
1f4c639c
МН
10971#, c-format
10972msgid "source %s exists"
10973msgstr "извор „%s“ постоји"
10974
a49cc243 10975#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
1f4c639c
МН
10976#, c-format
10977msgid "VFS options: %s"
10978msgstr "„VFS“ опције: %s"
10979
a49cc243 10980#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
1f4c639c
МН
10981#, c-format
10982msgid "FS options: %s"
10983msgstr "„FS“ опције: %s"
10984
a49cc243 10985#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
1f4c639c
МН
10986#, c-format
10987msgid "userspace options: %s"
10988msgstr "опције корисничког простора: %s"
10989
a49cc243 10990#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
1f4c639c
МН
10991#, c-format
10992msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10993msgstr "неподржана политика одбацивања разменске области: %s"
10994
a49cc243 10995#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
1f4c639c
МН
10996msgid "failed to parse swaparea priority option"
10997msgstr "нисам успео да обрадим опцију хитности разменске области"
10998
a49cc243 10999#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
1f4c639c
МН
11000#, c-format
11001msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11002msgstr "не проверавам „%s“ врсту СД-а (pseudo/net)"
11003
a49cc243 11004#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
1f4c639c
МН
11005msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11006msgstr "„none“ врста система датотека се препоручује само за радње свезивања или премештања"
11007
a49cc243 11008#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
1f4c639c
МН
11009#, c-format
11010msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11011msgstr "„%s“ изгледа неподржано текућим кернелом"
11012
a49cc243
KZ
11013#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11014#, fuzzy
11015#| msgid "unknown"
11016msgid "reason unknown"
11017msgstr "непознато"
11018
11019#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11020#, fuzzy, c-format
11021#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
11022msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
1f4c639c
МН
11023msgstr "не могу да откријем врсту система датоткека на диску"
11024
a49cc243 11025#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
1f4c639c
МН
11026#, c-format
11027msgid "%s does not match with on-disk %s"
11028msgstr "„%s“ се не поклапа са „%s“ на диску"
11029
a49cc243 11030#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
1f4c639c
МН
11031#, c-format
11032msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11033msgstr "„%s“ на диску изгледа неподржано текућим кернелом"
11034
a49cc243 11035#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
1f4c639c
МН
11036#, c-format
11037msgid "FS type is %s"
11038msgstr "врста сиситема датотека је „%s“"
11039
a49cc243 11040#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
1f4c639c
МН
11041#, c-format
11042msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11043msgstr "препоручени број пролаза кореног система датотека је 1 (тренутно је %d)"
11044
a49cc243
KZ
11045#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11046msgid ""
11047"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11048" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11049msgstr ""
11050
1f4c639c
МН
11051# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
11052#
11053# For consistent translation, here is the English text:
11054# msgstr "unable to work out what you meant to say"
11055# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 11056#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
1f4c639c
МН
11057#, c-format
11058msgid "%d parse error"
11059msgid_plural "%d parse errors"
11060msgstr[0] "%d грешка обраде"
11061msgstr[1] "%d грешке обраде"
11062msgstr[2] "%d грешака обраде"
11063
a49cc243 11064#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
1f4c639c
МН
11065#, c-format
11066msgid ", %d error"
11067msgid_plural ", %d errors"
11068msgstr[0] ", %d грешка"
11069msgstr[1] ", %d грешке"
11070msgstr[2] ", %d грешака"
11071
a49cc243 11072#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
1f4c639c
МН
11073#, c-format
11074msgid ", %d warning"
11075msgid_plural ", %d warnings"
11076msgstr[0] ", %d упозорење"
11077msgstr[1] ", %d упозорења"
11078msgstr[2] ", %d упозорења"
11079
a49cc243 11080#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
1f4c639c
МН
11081#, c-format
11082msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11083msgstr "Све је у реду, нису откривене ни грешке ни упозорења\n"
11084
316e09ba 11085#: misc-utils/getopt.c:315
1f4c639c
МН
11086msgid "empty long option after -l or --long argument"
11087msgstr "празна дуга опција након „-l“ или „--long“ аргумента"
11088
316e09ba 11089#: misc-utils/getopt.c:336
1f4c639c
МН
11090msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11091msgstr "непозната шкољка након „-s“ или „--shell“ аргумента"
11092
316e09ba 11093#: misc-utils/getopt.c:343
1f4c639c
МН
11094#, c-format
11095msgid ""
11096" %1$s <optstring> <parameters>\n"
11097" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11098" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11099msgstr ""
11100" %1$s <ниска_опција> <параметри>\n"
11101" %1$s [опције] [--] <ниска_опција> <параметри>\n"
11102" %1$s [опције] -o|--options <ниска_опција> [опције] [--] <параметри>\n"
11103
316e09ba 11104#: misc-utils/getopt.c:349
1f4c639c
МН
11105msgid "Parse command options.\n"
11106msgstr "Опције наредбе обраде.\n"
11107
316e09ba 11108#: misc-utils/getopt.c:352
1f4c639c
МН
11109msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11110msgstr " -a, --alternative допушта дуге опције које почињу једном -\n"
11111
316e09ba 11112#: misc-utils/getopt.c:353
1f4c639c
МН
11113msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11114msgstr " -l, --longoptions <дуге_опц> дуге опције које ће бити препознате\n"
11115
316e09ba 11116#: misc-utils/getopt.c:354
1f4c639c
МН
11117msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11118msgstr " -n, --name <назив_прог> назив под којим се извештава о грешкама\n"
11119
316e09ba 11120#: misc-utils/getopt.c:355
1f4c639c
МН
11121msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11122msgstr " -o, --options <ниска_опција> кратке опције које ће бити препознате\n"
11123
316e09ba 11124#: misc-utils/getopt.c:356
1f4c639c
МН
11125msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11126msgstr " -q, --quiet искључује извештавање о грешкама са „getopt(3)“\n"
11127
316e09ba 11128#: misc-utils/getopt.c:357
1f4c639c
МН
11129msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11130msgstr " -Q, --quiet-output без уобичајеног излаза\n"
11131
316e09ba 11132#: misc-utils/getopt.c:358
1f4c639c
МН
11133msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11134msgstr " -s, --shell <шкољка> поставља договоре о цитирању за ову <шкољку>\n"
11135
316e09ba 11136#: misc-utils/getopt.c:359
1f4c639c
МН
11137msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11138msgstr " -T, --test тестира за „getopt(1)“ издањем\n"
11139
316e09ba 11140#: misc-utils/getopt.c:360
1f4c639c
МН
11141msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11142msgstr " -u, --unquoted не ставља излаз под наводе\n"
11143
316e09ba 11144#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
1f4c639c
МН
11145msgid "missing optstring argument"
11146msgstr "недостаје аргумент ниске опција"
11147
316e09ba 11148#: misc-utils/getopt.c:463
1f4c639c
МН
11149msgid "internal error, contact the author."
11150msgstr "унутрашња грешка, обратите се програмеру."
11151
a49cc243
KZ
11152#: misc-utils/hardlink.c:272
11153#, c-format
11154msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11155msgstr "не могу да преведем регуларни израз „%s“: %s"
11156
11157#: misc-utils/hardlink.c:391
316e09ba
МН
11158msgid "Mode:"
11159msgstr "Режим:"
1f4c639c 11160
a49cc243 11161#: misc-utils/hardlink.c:392
316e09ba
МН
11162msgid "dry-run"
11163msgstr "суво покретање"
1f4c639c 11164
a49cc243 11165#: misc-utils/hardlink.c:392
316e09ba
МН
11166msgid "real"
11167msgstr "стварно"
11168
a49cc243
KZ
11169#: misc-utils/hardlink.c:393
11170msgid "Method:"
11171msgstr ""
11172
11173#: misc-utils/hardlink.c:394
316e09ba
МН
11174msgid "Files:"
11175msgstr "Датотеке:"
1f4c639c 11176
a49cc243
KZ
11177#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11178#: misc-utils/hardlink.c:405
11179#, fuzzy, c-format
11180#| msgid "%-15s %zu files"
11181msgid "%-25s %zu files"
316e09ba 11182msgstr "%-15s %zu датотеке"
1f4c639c 11183
a49cc243 11184#: misc-utils/hardlink.c:395
316e09ba
МН
11185msgid "Linked:"
11186msgstr "Свезано:"
1f4c639c 11187
a49cc243
KZ
11188#: misc-utils/hardlink.c:398
11189#, fuzzy, c-format
11190#| msgid "%-15s %zu xattrs"
11191msgid "%-25s %zu xattrs"
316e09ba 11192msgstr "%-15s %zu х-атрибута"
1f4c639c 11193
a49cc243 11194#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
316e09ba
МН
11195msgid "Compared:"
11196msgstr "Упоређено:"
1f4c639c 11197
a49cc243
KZ
11198#: misc-utils/hardlink.c:405
11199msgid "Skipped reflinks:"
11200msgstr ""
11201
11202#: misc-utils/hardlink.c:412
316e09ba
МН
11203msgid "Saved:"
11204msgstr "Сачувано:"
1f4c639c 11205
a49cc243
KZ
11206#: misc-utils/hardlink.c:415
11207#, fuzzy, c-format
11208#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11209msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
316e09ba 11210msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> секунде"
1f4c639c 11211
a49cc243 11212#: misc-utils/hardlink.c:415
316e09ba
МН
11213msgid "Duration:"
11214msgstr "Трајање:"
1f4c639c 11215
a49cc243 11216#: misc-utils/hardlink.c:453
316e09ba
МН
11217#, c-format
11218msgid "cannot get xattr names for %s"
11219msgstr "не могу да добавим називе х-атрибута за „%s“"
1f4c639c 11220
a49cc243 11221#: misc-utils/hardlink.c:469
316e09ba
МН
11222#, c-format
11223msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11224msgstr "не могу да добавим вредност х-атрибута „%s“ за „%s“"
1f4c639c 11225
a49cc243 11226#: misc-utils/hardlink.c:549
316e09ba
МН
11227#, c-format
11228msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11229msgstr "Упоређујем х-атрибуте „%s“ са „%s“"
1f4c639c 11230
a49cc243
KZ
11231#: misc-utils/hardlink.c:716
11232msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11233msgstr ""
1f4c639c 11234
a49cc243
KZ
11235#: misc-utils/hardlink.c:751
11236#, fuzzy, c-format
11237#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
11238msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
316e09ba 11239msgstr "%sСвезујем „%s“ са „%s“ (-%s)"
1f4c639c 11240
a49cc243 11241#: misc-utils/hardlink.c:752
316e09ba
МН
11242msgid "[DryRun] "
11243msgstr "[Суви_рад] "
1f4c639c 11244
a49cc243 11245#: misc-utils/hardlink.c:766
1f4c639c 11246#, c-format
316e09ba
МН
11247msgid "cannot link %s to %s"
11248msgstr "не могу да свежем „%s“ са „%s“"
1f4c639c 11249
a49cc243 11250#: misc-utils/hardlink.c:769
1f4c639c 11251#, c-format
316e09ba
МН
11252msgid "cannot rename %s to %s"
11253msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
1f4c639c 11254
a49cc243 11255#: misc-utils/hardlink.c:855
1f4c639c 11256#, c-format
316e09ba
МН
11257msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11258msgstr "Прескачем „%s“ (мање је од подешене величине)"
1f4c639c 11259
a49cc243
KZ
11260#: misc-utils/hardlink.c:865
11261#, fuzzy, c-format
11262#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11263msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11264msgstr "Прескачем „%s“ (мање је од подешене величине)"
11265
11266#: misc-utils/hardlink.c:893
11267#, fuzzy, c-format
11268#| msgid "target specified more than once"
11269msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11270msgstr "мета је наведена више пута"
1f4c639c 11271
a49cc243 11272#: misc-utils/hardlink.c:932
316e09ba
МН
11273msgid "cannot continue"
11274msgstr "не могу да наставим"
1f4c639c 11275
a49cc243
KZ
11276#: misc-utils/hardlink.c:1100
11277#, fuzzy, c-format
11278#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
11279msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11280msgstr "неподржан бит ГПТ атрибута „%s“"
11281
11282#: misc-utils/hardlink.c:1106
11283#, c-format
11284msgid "Skipped (already reflink) %s"
11285msgstr ""
11286
11287#: misc-utils/hardlink.c:1127
11288#, c-format
11289msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11290msgstr ""
11291
11292#: misc-utils/hardlink.c:1157
1f4c639c 11293#, c-format
316e09ba
МН
11294msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11295msgstr " %s [опције] <директоријум>|<датотека> ...\n"
1f4c639c 11296
a49cc243 11297#: misc-utils/hardlink.c:1161
316e09ba
МН
11298msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11299msgstr "Обједините удвостручене датотеке користећи чврсте везе.\n"
1f4c639c 11300
a49cc243
KZ
11301#: misc-utils/hardlink.c:1164
11302msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11303msgstr " -c, --content упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
1f4c639c 11304
a49cc243
KZ
11305#: misc-utils/hardlink.c:1165
11306msgid ""
11307" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11308" (speedup, using more RAM)\n"
11309msgstr ""
1f4c639c 11310
a49cc243
KZ
11311#: misc-utils/hardlink.c:1167
11312#, fuzzy
11313#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11314msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11315msgstr " -f, --respect-name називи датотека треба да буду исти\n"
1f4c639c 11316
a49cc243 11317#: misc-utils/hardlink.c:1168
316e09ba
МН
11318msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11319msgstr " -f, --respect-name називи датотека треба да буду исти\n"
1f4c639c 11320
a49cc243
KZ
11321#: misc-utils/hardlink.c:1169
11322msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11323msgstr " -i, --include <рег_израз> регуларни израз за укључивање датотека/директоријума\n"
316e09ba 11324
a49cc243 11325#: misc-utils/hardlink.c:1170
316e09ba
МН
11326msgid ""
11327" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11328" lowest hardlink count\n"
11329msgstr ""
11330" -m, --maximize повећава број чврстих веза, уклања датотеку са\n"
11331" нижим бројем чврсте везе\n"
11332
a49cc243 11333#: misc-utils/hardlink.c:1172
316e09ba
МН
11334msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11335msgstr " -M, --minimize изврће значење „-m“\n"
11336
a49cc243
KZ
11337#: misc-utils/hardlink.c:1173
11338msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11339msgstr " -n, --dry-run заправо не свезује ништа\n"
11340
11341#: misc-utils/hardlink.c:1174
11342msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11343msgstr " -o, --ignore-owner занемарује измене власника\n"
11344
11345#: misc-utils/hardlink.c:1175
316e09ba
МН
11346msgid ""
11347" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11348" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11349msgstr ""
11350" -O, --keep-oldest задржава најстарију датотеку многоструких истих датотека\n"
11351" (ниже првенство него најмање/највеће)\n"
11352
a49cc243
KZ
11353#: misc-utils/hardlink.c:1177
11354msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11355msgstr " -p, --ignore-mode занемарује измене режима датотеке\n"
1f4c639c 11356
a49cc243
KZ
11357#: misc-utils/hardlink.c:1178
11358msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11359msgstr " -q, --quiet тихи режим – не исписује ништа\n"
11360
11361#: misc-utils/hardlink.c:1179
11362#, fuzzy
11363#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11364msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11365msgstr " -S, --size <величина> највећа величина за једну поруку\n"
1f4c639c 11366
a49cc243 11367#: misc-utils/hardlink.c:1180
316e09ba
МН
11368msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11369msgstr " -s, --minimum-size <влчна> најмања величина за датотеке.\n"
11370
a49cc243
KZ
11371#: misc-utils/hardlink.c:1181
11372#, fuzzy
11373#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11374msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11375msgstr " -s, --minimum-size <влчна> најмања величина за датотеке.\n"
316e09ba 11376
a49cc243
KZ
11377#: misc-utils/hardlink.c:1182
11378msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11379msgstr " -t, --ignore-time занемарује временске ознаке (када испробава једнакост)\n"
316e09ba 11380
a49cc243
KZ
11381#: misc-utils/hardlink.c:1183
11382msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11383msgstr " -v, --verbose опширан излаз (поновите за још опширније)\n"
11384
11385#: misc-utils/hardlink.c:1184
11386msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11387msgstr " -x, --exclude <рег_израз> регуларни израз за искључивање датотека\n"
11388
11389#: misc-utils/hardlink.c:1186
11390msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11391msgstr " -X, --respect-xattrs поштује проширена атрибуте\n"
11392
11393#: misc-utils/hardlink.c:1188
11394#, fuzzy
11395#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11396msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11397msgstr " -f, --file <дттка> записује садржаје ове датотеке\n"
11398
11399#: misc-utils/hardlink.c:1191
11400#, fuzzy
11401#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
11402msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11403msgstr " -E, --echo <када> ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или „never“)\n"
11404
11405#: misc-utils/hardlink.c:1192
11406msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11407msgstr ""
11408
11409#: misc-utils/hardlink.c:1303
11410#, fuzzy
11411#| msgid "failed to parse size"
11412msgid "failed to parse minimum size"
316e09ba
МН
11413msgstr "нисам успео да обрадим величину"
11414
a49cc243
KZ
11415#: misc-utils/hardlink.c:1306
11416#, fuzzy
11417#| msgid "failed to parse size"
11418msgid "failed to parse maximum size"
11419msgstr "нисам успео да обрадим величину"
11420
11421#: misc-utils/hardlink.c:1309
11422#, fuzzy
11423#| msgid "failed to parse size"
11424msgid "failed to parse cache size"
11425msgstr "нисам успео да обрадим величину"
11426
11427#: misc-utils/hardlink.c:1312
11428#, fuzzy
11429#| msgid "failed to parse size"
11430msgid "failed to parse I/O size"
11431msgstr "нисам успео да обрадим величину"
11432
11433#: misc-utils/hardlink.c:1325
11434#, fuzzy, c-format
11435#| msgid "unsupported lock mode: %s"
11436msgid "unsupported reflink mode; %s"
11437msgstr "неподржан режим закључавања: %s"
11438
11439#: misc-utils/hardlink.c:1406
316e09ba
МН
11440msgid "cannot register exit handler"
11441msgstr "не могу да региструјем руковаоца излаза"
1f4c639c 11442
a49cc243 11443#: misc-utils/hardlink.c:1411
316e09ba
МН
11444msgid "no directory or file specified"
11445msgstr "није наведен директоријум или датотека"
11446
a49cc243
KZ
11447#: misc-utils/hardlink.c:1417
11448#, c-format
11449msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11450msgstr ""
11451
11452#: misc-utils/hardlink.c:1422
11453#, fuzzy
11454#| msgid "failed to initialize loopcxt"
11455msgid "failed to initialize files comparior"
11456msgstr "нисам успео да покренем „loopcxt“"
11457
11458#: misc-utils/hardlink.c:1434
11459msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11460msgstr ""
11461
11462#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11463#, c-format
11464msgid "cannot get realpath: %s"
11465msgstr "не могу да добавим стварну путању: %s"
11466
11467#: misc-utils/hardlink.c:1445
1f4c639c 11468#, c-format
316e09ba
МН
11469msgid "cannot process %s"
11470msgstr "не могу да обрадим „%s“"
1f4c639c 11471
a49cc243 11472#: misc-utils/kill.c:171
1f4c639c
МН
11473#, c-format
11474msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11475msgstr "непознат сигнал „%s“; исправни сигнали:"
11476
a49cc243 11477#: misc-utils/kill.c:197
1f4c639c
МН
11478#, c-format
11479msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11480msgstr " %s [опције] <пиб>|<назив>...\n"
11481
a49cc243 11482#: misc-utils/kill.c:200
1f4c639c
МН
11483msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11484msgstr "Присилно окончајте процес.\n"
11485
a49cc243 11486#: misc-utils/kill.c:203
1f4c639c
МН
11487msgid ""
11488" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11489" with the same uid as the present process\n"
11490msgstr ""
11491" -a, --all не ограничава претварање назив-у-пиб на процесе\n"
11492" са истим уиб-ом као присутни процес\n"
11493
a49cc243 11494#: misc-utils/kill.c:205
1f4c639c
МН
11495msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11496msgstr " -s, --signal <сигнал> шаље овај <сигнал> уместо „SIGTERM“-а\n"
11497
a49cc243 11498#: misc-utils/kill.c:207
1f4c639c
МН
11499msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11500msgstr " -q, --queue <вредност> користи „sigqueue(2)“, а не „kill(2)“, и прослеђује <вредност> као податак\n"
11501
a49cc243 11502#: misc-utils/kill.c:210
1f4c639c
МН
11503msgid ""
11504" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11505" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11506msgstr ""
11507" --timeout <милисекунде> <сигнал праћења>\n"
11508" чека на истек времена и шаље сигнал прађења\n"
11509
a49cc243 11510#: misc-utils/kill.c:213
1f4c639c
МН
11511msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11512msgstr " -p, --pid исписује пиб-ове а да их не сигнализира\n"
11513
a49cc243 11514#: misc-utils/kill.c:214
1f4c639c
МН
11515msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11516msgstr " -l, --list[=<сигнал>] исписује називе сигнала, или претвара број сигнала у назив\n"
11517
a49cc243 11518#: misc-utils/kill.c:215
1f4c639c
МН
11519msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11520msgstr " -L, --table исписује називе сигнала и бројеве\n"
11521
a49cc243
KZ
11522#: misc-utils/kill.c:216
11523msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11524msgstr ""
11525
11526#: misc-utils/kill.c:217
1f4c639c
МН
11527msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11528msgstr " --verbose исписује пиб-ове који ће бити сигнализирани\n"
11529
1f4c639c 11530# Уз, са?
a49cc243 11531#: misc-utils/kill.c:241
1f4c639c
МН
11532msgid " (with: "
11533msgstr " (са: "
11534
a49cc243
KZ
11535#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11536#: sys-utils/unshare.c:873
1f4c639c
МН
11537#, c-format
11538msgid "unknown signal: %s"
11539msgstr "непознати сигнал: %s"
11540
a49cc243
KZ
11541#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11542#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
1f4c639c
МН
11543#, c-format
11544msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11545msgstr "%s и %s се међусобно искључују"
11546
a49cc243
KZ
11547#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11548#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
1f4c639c
МН
11549#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11550#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11551#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11552#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11553#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11554#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11555#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11556#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11557#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11558#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11559#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11560#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
a49cc243 11561#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
1f4c639c
МН
11562msgid "argument error"
11563msgstr "грешка аргумента"
11564
a49cc243 11565#: misc-utils/kill.c:378
1f4c639c
МН
11566#, c-format
11567msgid "invalid signal name or number: %s"
11568msgstr "неисправан назив сигнала или број: %s"
11569
a49cc243 11570#: misc-utils/kill.c:404
1f4c639c
МН
11571#, c-format
11572msgid "pidfd_open() failed: %d"
11573msgstr "„pidfd_open()“ није успело: %d"
11574
a49cc243 11575#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
1f4c639c
МН
11576msgid "pidfd_send_signal() failed"
11577msgstr "„pidfd_send_signal()“ није успело"
11578
a49cc243 11579#: misc-utils/kill.c:420
1f4c639c
МН
11580#, c-format
11581msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11582msgstr "истекло је време, шаљем сигнал %d пиб-у %d\n"
11583
a49cc243 11584#: misc-utils/kill.c:435
1f4c639c
МН
11585#, c-format
11586msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11587msgstr "шаљем сигнал %d пиб-у %d\n"
11588
a49cc243 11589#: misc-utils/kill.c:453
1f4c639c
МН
11590#, c-format
11591msgid "sending signal to %s failed"
11592msgstr "слање сигнала ка „%s“ није успело"
11593
a49cc243
KZ
11594#: misc-utils/kill.c:478
11595#, c-format
11596msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11597msgstr ""
11598
11599#: misc-utils/kill.c:540
1f4c639c
МН
11600#, c-format
11601msgid "cannot find process \"%s\""
11602msgstr "не могу да нађем процес „%s“"
11603
a49cc243 11604#: misc-utils/logger.c:230
1f4c639c
МН
11605#, c-format
11606msgid "unknown facility name: %s"
11607msgstr "непознат назив постројења: %s"
11608
a49cc243 11609#: misc-utils/logger.c:236
1f4c639c
МН
11610#, c-format
11611msgid "unknown priority name: %s"
11612msgstr "непознат назив хитности: %s"
11613
a49cc243 11614#: misc-utils/logger.c:248
1f4c639c
МН
11615#, c-format
11616msgid "openlog %s: pathname too long"
11617msgstr "отварам запис „%s“: назив путање је предуг"
11618
a49cc243 11619#: misc-utils/logger.c:275
1f4c639c
МН
11620#, c-format
11621msgid "socket %s"
11622msgstr "прикључница „%s“"
11623
a49cc243 11624#: misc-utils/logger.c:312
1f4c639c
МН
11625#, c-format
11626msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11627msgstr "нисам успео да решим назив „%s“ прикључник „%s“: %s"
11628
a49cc243 11629#: misc-utils/logger.c:329
1f4c639c
МН
11630#, c-format
11631msgid "failed to connect to %s port %s"
11632msgstr "нисам успео да се повежем на „%s“ прикључник „%s“"
11633
a49cc243 11634#: misc-utils/logger.c:377
1f4c639c
МН
11635#, c-format
11636msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11637msgstr "највише редова улаза (%d) је премашено"
11638
a49cc243 11639#: misc-utils/logger.c:520
1f4c639c
МН
11640msgid "send message failed"
11641msgstr "слање поруке није успело"
11642
a49cc243 11643#: misc-utils/logger.c:590
1f4c639c
МН
11644#, c-format
11645msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11646msgstr "ИБ структурних података „%s“ није јединствен"
11647
a49cc243 11648#: misc-utils/logger.c:604
1f4c639c
МН
11649#, c-format
11650msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11651msgstr "„--sd-id“ није наведено за „--sd-param %s“"
11652
a49cc243 11653#: misc-utils/logger.c:808
1f4c639c
МН
11654msgid "localtime() failed"
11655msgstr "„localtime()“ није успело"
11656
a49cc243 11657#: misc-utils/logger.c:818
1f4c639c
МН
11658#, c-format
11659msgid "hostname '%s' is too long"
11660msgstr "назив домаћина „%s“ је предуг"
11661
a49cc243 11662#: misc-utils/logger.c:824
1f4c639c
МН
11663#, c-format
11664msgid "tag '%s' is too long"
11665msgstr "ознака „%s“ је предуга"
11666
a49cc243 11667#: misc-utils/logger.c:887
1f4c639c
МН
11668#, c-format
11669msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11670msgstr "занемарујем непознати аргументе опције: %s"
11671
a49cc243 11672#: misc-utils/logger.c:899
1f4c639c
МН
11673#, c-format
11674msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11675msgstr "неисправан аргумент: %s: користим аутоматске грешке"
11676
a49cc243 11677#: misc-utils/logger.c:1059
1f4c639c
МН
11678#, c-format
11679msgid " %s [options] [<message>]\n"
11680msgstr " %s [опције] [<порука>]\n"
11681
a49cc243 11682#: misc-utils/logger.c:1062
1f4c639c
МН
11683msgid "Enter messages into the system log.\n"
11684msgstr "Унесите поруке у системски дневник.\n"
11685
a49cc243 11686#: misc-utils/logger.c:1065
1f4c639c
МН
11687msgid " -i log the logger command's PID\n"
11688msgstr " -i записује ПИБ наредбе записничара\n"
11689
a49cc243 11690#: misc-utils/logger.c:1066
1f4c639c
МН
11691msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11692msgstr " --id[=<иб>] записује дати <иб>, или у супротном ПИБ\n"
11693
a49cc243 11694#: misc-utils/logger.c:1067
1f4c639c
МН
11695msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11696msgstr " -f, --file <дттка> записује садржаје ове датотеке\n"
11697
a49cc243 11698#: misc-utils/logger.c:1068
1f4c639c
МН
11699msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11700msgstr " -e, --skip-empty не записује празне редове када обрађује датотеке\n"
11701
a49cc243 11702#: misc-utils/logger.c:1069
1f4c639c
МН
11703msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11704msgstr " --no-act ради све друго само не пише дневник\n"
11705
a49cc243 11706#: misc-utils/logger.c:1070
1f4c639c
МН
11707msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11708msgstr " -p, --priority <хитн> означава дату поруку овом хитношћу\n"
11709
a49cc243 11710#: misc-utils/logger.c:1071
1f4c639c
МН
11711msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11712msgstr " --octet-count користи „rfc6587“ октално бројање\n"
11713
a49cc243 11714#: misc-utils/logger.c:1072
1f4c639c
МН
11715msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11716msgstr " --prio-prefix тражи префикс на сваком реду читања са стандардног улаза\n"
11717
a49cc243 11718#: misc-utils/logger.c:1073
1f4c639c
МН
11719msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11720msgstr " -s, --stderr исписује поруку на стандардну грешку\n"
11721
a49cc243 11722#: misc-utils/logger.c:1074
1f4c639c
МН
11723msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11724msgstr " -S, --size <величина> највећа величина за једну поруку\n"
11725
a49cc243 11726#: misc-utils/logger.c:1075
1f4c639c
МН
11727msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11728msgstr " -t, --tag <ознака> означава сваки ред овом ознаком\n"
11729
a49cc243 11730#: misc-utils/logger.c:1076
1f4c639c
МН
11731msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11732msgstr " -n, --server <назив> пише на овом удаљеном серверу системског дневника\n"
11733
a49cc243 11734#: misc-utils/logger.c:1077
1f4c639c
МН
11735msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11736msgstr " -P, --port <пркчн> користи овај прикључник за УДП или ТЦП везу\n"
11737
a49cc243 11738#: misc-utils/logger.c:1078
1f4c639c
МН
11739msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11740msgstr " -T, --tcp користи само ТЦП\n"
11741
a49cc243 11742#: misc-utils/logger.c:1079
1f4c639c
МН
11743msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11744msgstr " -d, --udp користи УДП само\n"
11745
a49cc243 11746#: misc-utils/logger.c:1080
1f4c639c
МН
11747msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11748msgstr " --rfc3164 користи застарели протокол БСД системског дневника\n"
11749
a49cc243 11750#: misc-utils/logger.c:1081
1f4c639c
МН
11751msgid ""
11752" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11753" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11754msgstr ""
11755" --rfc5424[=<снип>] користи протокол системског дневника (основно за удаљени);\n"
11756" <снип> може бити „notime“, или „notq“, и/или „nohost“\n"
11757
a49cc243 11758#: misc-utils/logger.c:1083
1f4c639c
МН
11759msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11760msgstr " --sd-id <иб> ИБ „rfc5424“ структурисаних података\n"
11761
a49cc243 11762#: misc-utils/logger.c:1084
1f4c639c
МН
11763msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11764msgstr " --sd-param <подаци> назив=вредност „rfc5424“ структурних података\n"
11765
a49cc243 11766#: misc-utils/logger.c:1085
1f4c639c
МН
11767msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11768msgstr " --msgid <msgid> поставља поље иб-а „rfc5424д поруке\n"
11769
a49cc243 11770#: misc-utils/logger.c:1086
1f4c639c
МН
11771msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11772msgstr " -u, --socket <пркчца> пише на овој Јуникс прикључници\n"
11773
a49cc243 11774#: misc-utils/logger.c:1087
1f4c639c
МН
11775msgid ""
11776" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11777" print connection errors when using Unix sockets\n"
11778msgstr ""
11779" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11780" исписује грешке везе када користи Јуникс прикључнице\n"
11781
a49cc243 11782#: misc-utils/logger.c:1090
1f4c639c
МН
11783msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11784msgstr " --journald[=<дттка>] пише унос „journald“-а\n"
11785
a49cc243 11786#: misc-utils/logger.c:1176
1f4c639c
МН
11787#, c-format
11788msgid "file %s"
11789msgstr "датотека „%s“"
11790
a49cc243 11791#: misc-utils/logger.c:1191
1f4c639c
МН
11792msgid "failed to parse id"
11793msgstr "нисам успео да обрадим иб"
11794
a49cc243 11795#: misc-utils/logger.c:1209
1f4c639c
МН
11796msgid "failed to parse message size"
11797msgstr "нисам успео да обрадим величину поруке"
11798
a49cc243 11799#: misc-utils/logger.c:1239
1f4c639c
МН
11800msgid "--msgid cannot contain space"
11801msgstr "„--msgid“ не може да садржи размак"
11802
a49cc243 11803#: misc-utils/logger.c:1261
1f4c639c
МН
11804#, c-format
11805msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11806msgstr "неисправан ИБ структурних података: „%s“"
11807
a49cc243 11808#: misc-utils/logger.c:1266
1f4c639c
МН
11809#, c-format
11810msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11811msgstr "неисправан параметар структурних података: „%s“"
11812
a49cc243 11813#: misc-utils/logger.c:1281
1f4c639c
МН
11814msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11815msgstr "--file <дттка> и <порука> се међусобно искључују, порука је занемарена"
11816
a49cc243 11817#: misc-utils/logger.c:1288
1f4c639c
МН
11818msgid "journald entry could not be written"
11819msgstr "„journald“ унос се не може записати"
11820
a49cc243 11821#: misc-utils/look.c:357
1f4c639c
МН
11822#, c-format
11823msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11824msgstr " %s [опције] <ниска> [<дттка>...]\n"
11825
a49cc243 11826#: misc-utils/look.c:360
1f4c639c
МН
11827msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11828msgstr "Прикажите редове који почињу наведеном ниском.\n"
11829
a49cc243 11830#: misc-utils/look.c:363
1f4c639c
МН
11831msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11832msgstr " -a, --alternative користи заменски речник\n"
11833
a49cc243 11834#: misc-utils/look.c:364
1f4c639c
МН
11835msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11836msgstr " -d, --alphanum упоређује само празнине и алфанумеричке знакове\n"
11837
a49cc243 11838#: misc-utils/look.c:365
1f4c639c
МН
11839msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11840msgstr " -f, --ignore-case занемарује разлике величине слова приликом поређења\n"
11841
a49cc243 11842#: misc-utils/look.c:366
1f4c639c
МН
11843msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11844msgstr " -t, --terminate <знак> дефинише знак окончања ниске\n"
11845
a49cc243
KZ
11846#: misc-utils/lsblk.c:170
11847msgid "alignment offset"
11848msgstr "померај поравнања"
1f4c639c 11849
a49cc243
KZ
11850#: misc-utils/lsblk.c:171
11851msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11852msgstr ""
1f4c639c 11853
a49cc243
KZ
11854#: misc-utils/lsblk.c:172
11855msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11856msgstr ""
316e09ba 11857
a49cc243
KZ
11858#: misc-utils/lsblk.c:173
11859msgid "discard alignment offset"
11860msgstr "одбацује померај поравнања"
1f4c639c 11861
a49cc243
KZ
11862#: misc-utils/lsblk.c:174
11863msgid "dax-capable device"
11864msgstr "„dax“ способан уређај"
1f4c639c 11865
a49cc243
KZ
11866#: misc-utils/lsblk.c:175
11867msgid "discard granularity"
11868msgstr "одбацује грануларност"
316e09ba 11869
a49cc243
KZ
11870#: misc-utils/lsblk.c:176
11871#, fuzzy
11872#| msgid "disk serial number"
11873msgid "disk sequence number"
11874msgstr "серијски број диска"
1f4c639c 11875
316e09ba 11876#: misc-utils/lsblk.c:177
a49cc243
KZ
11877msgid "discard max bytes"
11878msgstr "одбацује највише бајтова"
1f4c639c 11879
316e09ba 11880#: misc-utils/lsblk.c:178
a49cc243
KZ
11881msgid "discard zeroes data"
11882msgstr "одбацује нулиране податке"
1f4c639c 11883
316e09ba 11884#: misc-utils/lsblk.c:180
a49cc243
KZ
11885msgid "mounted filesystem roots"
11886msgstr "корени прикаченог систем датотека"
1f4c639c 11887
a49cc243
KZ
11888#: misc-utils/lsblk.c:185
11889msgid "filesystem version"
11890msgstr "издање система датотека"
1f4c639c 11891
316e09ba 11892#: misc-utils/lsblk.c:186
a49cc243
KZ
11893msgid "group name"
11894msgstr "назив групе"
1f4c639c 11895
a49cc243
KZ
11896#: misc-utils/lsblk.c:187
11897msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11898msgstr "Домаћин:Канал:Мета:Лун за „SCSI“"
1f4c639c 11899
316e09ba 11900#: misc-utils/lsblk.c:188
1f4c639c
МН
11901msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11902msgstr "уклоњиви уређај или са врућим прикључивањем (usb, pcmcia, ...)"
11903
a49cc243
KZ
11904#: misc-utils/lsblk.c:189
11905msgid "internal kernel device name"
11906msgstr "унутрашњи назив уређаја кернела"
1f4c639c 11907
a49cc243
KZ
11908#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
11909msgid "filesystem LABEL"
11910msgstr "НАТПИС система датотека"
1f4c639c 11911
a49cc243
KZ
11912#: misc-utils/lsblk.c:191
11913msgid "logical sector size"
11914msgstr "логичка величина сектора"
1f4c639c 11915
316e09ba 11916#: misc-utils/lsblk.c:193
a49cc243
KZ
11917msgid "minimum I/O size"
11918msgstr "најмања У/И величина"
1f4c639c 11919
316e09ba 11920#: misc-utils/lsblk.c:194
a49cc243
KZ
11921msgid "device identifier"
11922msgstr "одредник уређаја"
1f4c639c 11923
316e09ba 11924#: misc-utils/lsblk.c:195
1f4c639c
МН
11925msgid "device node permissions"
11926msgstr "овлашћења чвора уређаја"
11927
a49cc243
KZ
11928#: misc-utils/lsblk.c:196
11929#, fuzzy
11930#| msgid "device name"
11931msgid "device queues"
11932msgstr "назив уређаја"
1f4c639c 11933
a49cc243
KZ
11934#: misc-utils/lsblk.c:197
11935msgid "device name"
11936msgstr "назив уређаја"
1f4c639c 11937
a49cc243 11938#: misc-utils/lsblk.c:198
1f4c639c
МН
11939msgid "optimal I/O size"
11940msgstr "изборна У/И величина"
11941
a49cc243
KZ
11942#: misc-utils/lsblk.c:201
11943msgid "partition LABEL"
11944msgstr "НАТПИС партиције"
11945
316e09ba 11946#: misc-utils/lsblk.c:202
a49cc243
KZ
11947#, fuzzy
11948#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
11949msgid "partition number as read from the partition table"
11950msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим партициону табелу"
1f4c639c 11951
316e09ba 11952#: misc-utils/lsblk.c:203
a49cc243
KZ
11953msgid "partition type name"
11954msgstr "назив врсте партиције"
1f4c639c 11955
316e09ba 11956#: misc-utils/lsblk.c:204
a49cc243
KZ
11957msgid "partition type code or UUID"
11958msgstr "код партиционе табеле или УУИБ"
1f4c639c 11959
316e09ba 11960#: misc-utils/lsblk.c:206
a49cc243
KZ
11961msgid "path to the device node"
11962msgstr "путања до чвора уређаја"
1f4c639c 11963
316e09ba 11964#: misc-utils/lsblk.c:207
a49cc243
KZ
11965msgid "physical sector size"
11966msgstr "физичка величина сектора"
1f4c639c 11967
316e09ba 11968#: misc-utils/lsblk.c:208
a49cc243
KZ
11969msgid "internal parent kernel device name"
11970msgstr "унутрашњи назив родитељског уређаја кернела"
11971
316e09ba 11972#: misc-utils/lsblk.c:209
a49cc243
KZ
11973msgid "partition table type"
11974msgstr "врста партиционе табеле"
1f4c639c 11975
316e09ba 11976#: misc-utils/lsblk.c:210
a49cc243
KZ
11977msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11978msgstr "одредник партиционе табеле (обично УУИБ)"
1f4c639c 11979
316e09ba 11980#: misc-utils/lsblk.c:211
a49cc243
KZ
11981msgid "adds randomness"
11982msgstr "додаје насумичност"
11983
11984#: misc-utils/lsblk.c:212
11985msgid "read-ahead of the device"
11986msgstr "предчитање уређаја"
11987
11988#: misc-utils/lsblk.c:213
11989msgid "device revision"
11990msgstr "преглед уређаја"
11991
11992#: misc-utils/lsblk.c:214
11993msgid "removable device"
11994msgstr "уклоњиви уређај"
11995
11996#: misc-utils/lsblk.c:215
11997msgid "rotational device"
11998msgstr "обртни уређај"
11999
12000#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
12001msgid "read-only device"
12002msgstr "уређај само за читање"
12003
12004#: misc-utils/lsblk.c:217
12005msgid "request queue size"
12006msgstr "величина реда захтева"
12007
12008#: misc-utils/lsblk.c:218
12009msgid "I/O scheduler name"
12010msgstr "назив У/И заказивача"
12011
12012#: misc-utils/lsblk.c:219
12013msgid "disk serial number"
12014msgstr "серијски број диска"
12015
12016#: misc-utils/lsblk.c:220
12017msgid "size of the device"
12018msgstr "величина уређаја"
12019
12020#: misc-utils/lsblk.c:221
12021#, fuzzy
12022#| msgid "partition name"
12023msgid "partition start offset"
12024msgstr "назив партиције"
12025
12026#: misc-utils/lsblk.c:222
12027msgid "state of the device"
12028msgstr "стање уређаја"
12029
12030#: misc-utils/lsblk.c:223
12031msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12032msgstr "раздуплиран ланац подсистема"
12033
12034#: misc-utils/lsblk.c:224
12035msgid "all locations where device is mounted"
12036msgstr "сва места где је прикачен уређај"
12037
12038#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12039msgid "where the device is mounted"
12040msgstr "где је прикачен уређај"
12041
12042#: misc-utils/lsblk.c:226
12043msgid "device transport type"
12044msgstr "врста преноса уређаја"
12045
12046#: misc-utils/lsblk.c:227
12047msgid "device type"
12048msgstr "врста уређаја"
12049
12050#: misc-utils/lsblk.c:229
12051msgid "device vendor"
12052msgstr "продавац уређаја"
12053
12054#: misc-utils/lsblk.c:230
1f4c639c
МН
12055msgid "write same max bytes"
12056msgstr "пише исте највеће бајтове"
12057
a49cc243
KZ
12058#: misc-utils/lsblk.c:231
12059msgid "unique storage identifier"
12060msgstr "јединствени одредник смештаја"
12061
12062#: misc-utils/lsblk.c:232
12063msgid "zone model"
12064msgstr "модел зоне"
12065
12066#: misc-utils/lsblk.c:233
12067#, fuzzy
12068#| msgid "min seg size"
12069msgid "zone size"
12070msgstr "најмања величина сегмента"
12071
12072#: misc-utils/lsblk.c:234
12073#, fuzzy
12074#| msgid "discard granularity"
12075msgid "zone write granularity"
12076msgstr "одбацује грануларност"
12077
12078#: misc-utils/lsblk.c:235
12079#, fuzzy
12080#| msgid "write same max bytes"
12081msgid "zone append max bytes"
12082msgstr "пише исте највеће бајтове"
12083
12084#: misc-utils/lsblk.c:236
12085#, fuzzy
12086#| msgid "number of sectors"
12087msgid "number of zones"
12088msgstr "број сектора"
12089
12090#: misc-utils/lsblk.c:237
12091#, fuzzy
12092#| msgid "max number of open files"
12093msgid "maximum number of open zones"
12094msgstr "највећи број отворених датотека"
12095
12096#: misc-utils/lsblk.c:238
12097#, fuzzy
12098#| msgid "max number of processes"
12099msgid "maximum number of active zones"
12100msgstr "неисправан број процеса"
12101
12102#: misc-utils/lsblk.c:1433
12103msgid "failed to allocate device"
12104msgstr "нисам успео да доделим уређај"
12105
12106#: misc-utils/lsblk.c:1493
12107msgid "failed to open device directory in sysfs"
12108msgstr "нисам успео да отворим директоријум уређаја у „sysfs“-у"
12109
12110#: misc-utils/lsblk.c:1681
12111#, c-format
12112msgid "%s: failed to get sysfs name"
12113msgstr "%s: нисам успео да добавим назив „sysfs“-а"
12114
12115#: misc-utils/lsblk.c:1693
12116#, c-format
12117msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12118msgstr "%s: нисам успео да добавим број уређаја читавог диска"
12119
12120#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12121msgid "failed to allocate /sys handler"
12122msgstr "нисам успео да доделим „/sys“ руковаоца"
12123
12124#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12125#: misc-utils/lsblk.c:1907
12126#, c-format
12127msgid "failed to parse list '%s'"
12128msgstr "нисам успео да обрадим списак „%s“"
12129
12130#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12131#: misc-utils/lsblk.c:1881
12132#, c-format
12133msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12134msgstr "списак искључених уређаја је предуг (ограничење је %d уређаја)"
12135
12136#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12137#: misc-utils/lsblk.c:1912
12138#, c-format
12139msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12140msgstr "списак укључених уређаја је предуг (ограничење је %d уређаја)"
12141
12142#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12143#, c-format
12144msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12145msgstr " %s [опције] [<уређај> ...]\n"
12146
12147#: misc-utils/lsblk.c:1984
12148msgid "List information about block devices.\n"
12149msgstr "Испишите информације о блок уређајима.\n"
12150
12151#: misc-utils/lsblk.c:1987
12152#, fuzzy
12153#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12154msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12155msgstr " -d, --nodeps не исписује помоћнике или имаоце\n"
12156
12157#: misc-utils/lsblk.c:1988
12158msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12159msgstr " -D, --discard исписује могућности одбацивања\n"
12160
12161#: misc-utils/lsblk.c:1989
12162msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12163msgstr " -E, --dedup <колона> де-дуплира излаз <колоном>\n"
12164
12165#: misc-utils/lsblk.c:1990
12166msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12167msgstr " -I, --include <списак> приказује само уређаје са наведеним већим бројевима\n"
12168
12169#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12170msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12171msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
12172
12173#: misc-utils/lsblk.c:1992
12174msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12175msgstr " -M, --merge групише родитеље под-стабала (корисно за РАИД-е, мулти-путању)\n"
12176
12177#: misc-utils/lsblk.c:1993
12178msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12179msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
12180
12181#: misc-utils/lsblk.c:1995
12182msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12183msgstr " -S, --scsi исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
12184
12185#: misc-utils/lsblk.c:1996
12186#, fuzzy
12187#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12188msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12189msgstr " -S, --scsi исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
12190
12191#: misc-utils/lsblk.c:1997
12192#, fuzzy
12193#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12194msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12195msgstr " -S, --scsi исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
12196
12197#: misc-utils/lsblk.c:1998
12198msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12199msgstr " -T, --tree[=<колона>] користи формат стабла за излаз\n"
12200
12201#: misc-utils/lsblk.c:1999
12202msgid " -a, --all print all devices\n"
12203msgstr " -a, --all исписује све уређаје\n"
12204
12205#: misc-utils/lsblk.c:2001
12206msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12207msgstr " -d, --nodeps не исписује помоћнике или имаоце\n"
12208
12209#: misc-utils/lsblk.c:2002
12210msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12211msgstr " -e, --exclude <списак> искључује уређаје према већем броју (основно: RAM дискови)\n"
12212
12213#: misc-utils/lsblk.c:2003
12214msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12215msgstr " -f, --fs исписује информације о системима датотека\n"
12216
12217#: misc-utils/lsblk.c:2004
12218msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12219msgstr " -i, --ascii користи само аскри знакове\n"
12220
12221#: misc-utils/lsblk.c:2005
12222msgid " -l, --list use list format output\n"
12223msgstr " -l, --list користи формат списка излаза\n"
12224
12225#: misc-utils/lsblk.c:2006
12226msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12227msgstr " -m, --perms исписује информације о овлашћењима\n"
12228
12229#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12230msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12231msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
12232
12233#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12234msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12235msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
12236
12237#: misc-utils/lsblk.c:2009
12238msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12239msgstr " -p, --paths исписује читаву путању уређаја\n"
12240
12241#: misc-utils/lsblk.c:2011
12242msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12243msgstr " -s, --inverse преокреће зависности\n"
12244
12245#: misc-utils/lsblk.c:2012
12246msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12247msgstr " -t, --topology излазне информације о топологији\n"
12248
12249#: misc-utils/lsblk.c:2013
12250msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12251msgstr " -w, --width <бр.> одређује ширину излаза као број знакова\n"
12252
12253#: misc-utils/lsblk.c:2014
12254msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12255msgstr " -x, --sort <колона> ређа излаз по <колони>\n"
12256
12257#: misc-utils/lsblk.c:2015
12258msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12259msgstr ""
12260
12261#: misc-utils/lsblk.c:2016
12262#, fuzzy
12263#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
12264msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12265msgstr " -z, --zoned исписује модел зоне\n"
12266
12267#: misc-utils/lsblk.c:2017
12268msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12269msgstr " --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
12270
12271#: misc-utils/lsblk.c:2034
12272#, c-format
12273msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12274msgstr "нисам успео да приступим „sysfs“ директоријумu: %s"
12275
12276#: misc-utils/lsblk.c:2280
12277msgid "invalid output width number argument"
12278msgstr "неисправан аргумент броја ширине излаза"
12279
12280#: misc-utils/lsblk.c:2439
12281msgid "failed to allocate device tree"
12282msgstr "нисам успео да доделим стабло уређаја"
12283
12284#: misc-utils/lsfd.c:125
12285msgid "class of anonymous inode"
12286msgstr ""
12287
12288#: misc-utils/lsfd.c:128
12289#, fuzzy
12290#| msgid "cannot create child process"
12291msgid "association between file and process"
12292msgstr "не могу да направим произашли процес"
12293
12294#: misc-utils/lsfd.c:131
12295msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12296msgstr ""
12297
12298#: misc-utils/lsfd.c:134
12299msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12300msgstr ""
12301
12302#: misc-utils/lsfd.c:137
12303#, fuzzy
12304#| msgid "command of the process holding the lock"
12305msgid "command of the process opening the file"
12306msgstr "наредба процеса која држи закључавање"
12307
12308#: misc-utils/lsfd.c:140
12309msgid "reachability from the file system"
12310msgstr ""
12311
12312#: misc-utils/lsfd.c:143
12313#, fuzzy
12314#| msgid "device backing file"
12315msgid "ID of device containing file"
12316msgstr "датотека резерве уређаја"
12317
12318#: misc-utils/lsfd.c:146
12319msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12320msgstr ""
12321
12322#: misc-utils/lsfd.c:149
12323msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12324msgstr ""
12325
12326#: misc-utils/lsfd.c:152
12327msgid "flags specified when opening the file"
12328msgstr ""
12329
12330#: misc-utils/lsfd.c:155
12331#, fuzzy
12332#| msgid "bad file descriptor"
12333msgid "file descriptor for the file"
12334msgstr "лош описник датотеке"
12335
12336#: misc-utils/lsfd.c:158
12337#, fuzzy
12338#| msgid "max number of open files"
12339msgid "user ID number of the file's owner"
12340msgstr "највећи број отворених датотека"
12341
12342#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12343#, fuzzy
12344#| msgid "logical NUMA node number"
12345msgid "inode number"
12346msgstr "логички број НУМА чвора"
12347
12348#: misc-utils/lsfd.c:164
12349msgid "local IP address"
12350msgstr ""
12351
12352#: misc-utils/lsfd.c:167
12353msgid "remote IP address"
12354msgstr ""
12355
12356#: misc-utils/lsfd.c:170
12357msgid "local IPv6 address"
12358msgstr ""
12359
12360#: misc-utils/lsfd.c:173
12361msgid "remote IPv6 address"
12362msgstr ""
12363
12364#: misc-utils/lsfd.c:176
12365#, fuzzy
12366#| msgid "size of the file"
12367msgid "name of the file (raw)"
12368msgstr "величина датотеке"
12369
12370#: misc-utils/lsfd.c:179
12371msgid "opened by a kernel thread"
12372msgstr ""
12373
12374#: misc-utils/lsfd.c:182
12375msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12376msgstr ""
12377
12378#: misc-utils/lsfd.c:185
12379msgid "length of file mapping (in page)"
12380msgstr ""
12381
12382#: misc-utils/lsfd.c:188
12383msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12384msgstr ""
12385
12386#: misc-utils/lsfd.c:191
12387#, fuzzy
12388#| msgid "mount"
12389msgid "mount id"
12390msgstr "прикачи"
12391
12392#: misc-utils/lsfd.c:194
12393#, fuzzy
12394#| msgid "lock access mode"
12395msgid "access mode (rwx)"
12396msgstr "режим приступа закључавању"
12397
12398#: misc-utils/lsfd.c:197
12399#, fuzzy
12400#| msgid "size of the file"
12401msgid "name of the file (cooked)"
12402msgstr "величина датотеке"
12403
12404#: misc-utils/lsfd.c:200
12405msgid "netlink multicast groups"
12406msgstr ""
12407
12408#: misc-utils/lsfd.c:203
12409msgid "netlink local port id"
12410msgstr ""
12411
12412#: misc-utils/lsfd.c:206
12413msgid "netlink protocol"
12414msgstr ""
12415
12416#: misc-utils/lsfd.c:209
12417#, fuzzy
12418#| msgid "ncount"
12419msgid "link count"
12420msgstr "n_број"
12421
12422#: misc-utils/lsfd.c:212
12423msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12424msgstr ""
12425
12426#: misc-utils/lsfd.c:215
12427#, fuzzy
12428#| msgid "path to the namespace"
12429msgid "type of the namespace"
12430msgstr "путања до називног простора"
12431
12432#: misc-utils/lsfd.c:218
12433#, fuzzy
12434#| msgid "size of the file"
12435msgid "owner of the file"
12436msgstr "величина датотеке"
12437
12438#: misc-utils/lsfd.c:221
12439msgid "net interface associated with the packet socket"
12440msgstr ""
12441
12442#: misc-utils/lsfd.c:224
12443msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12444msgstr ""
12445
12446#: misc-utils/lsfd.c:227
12447msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12448msgstr ""
12449
12450#: misc-utils/lsfd.c:230
12451#, fuzzy
12452#| msgid "PID of the process holding the lock"
12453msgid "PID of the process opening the file"
12454msgstr "ПИБ процеса који држи закључавање"
12455
12456#: misc-utils/lsfd.c:233
12457#, fuzzy
12458#| msgid "command of the process holding the lock"
12459msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12460msgstr "наредба процеса која држи закључавање"
12461
12462#: misc-utils/lsfd.c:236
12463msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12464msgstr ""
12465
12466#: misc-utils/lsfd.c:239
12467#, fuzzy
12468#| msgid "PID of the process holding the lock"
12469msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12470msgstr "ПИБ процеса који држи закључавање"
12471
12472#: misc-utils/lsfd.c:242
12473msgid "ICMP echo request ID"
12474msgstr ""
12475
12476#: misc-utils/lsfd.c:245
12477#, fuzzy
12478#| msgid "%s: cannot get file position"
12479msgid "file position"
12480msgstr "%s: не могу да добавим положај датотеке"
12481
12482#: misc-utils/lsfd.c:248
12483#, fuzzy
12484#| msgid "Total number of semaphores"
12485msgid "protocol number of the raw socket"
12486msgstr "Укупни број семафора"
12487
12488#: misc-utils/lsfd.c:251
12489#, fuzzy
12490#| msgid "no device specified"
12491msgid "device ID (if special file)"
12492msgstr "није наведен уређај"
12493
12494#: misc-utils/lsfd.c:254
12495#, fuzzy
12496#| msgid "max file size"
12497msgid "file size"
12498msgstr "највећа величина датотеке"
12499
12500#: misc-utils/lsfd.c:257
12501msgid "listening socket"
12502msgstr ""
12503
12504#: misc-utils/lsfd.c:260
12505msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12506msgstr ""
12507
12508#: misc-utils/lsfd.c:263
12509#, fuzzy
12510#| msgid "partition name"
12511msgid "protocol name"
12512msgstr "назив партиције"
12513
12514#: misc-utils/lsfd.c:266
12515msgid "State of socket"
12516msgstr ""
12517
12518#: misc-utils/lsfd.c:269
12519#, fuzzy
12520#| msgid "socket"
12521msgid "Type of socket"
12522msgstr "прикључница"
12523
12524#: misc-utils/lsfd.c:272
12525#, fuzzy
12526#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
12527msgid "file system, partition, or device containing file"
12528msgstr "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“"
12529
12530#: misc-utils/lsfd.c:275
12531#, fuzzy
12532#| msgid "filesystem type"
12533msgid "file type (raw)"
12534msgstr "врста система датотека"
12535
12536#: misc-utils/lsfd.c:278
12537msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12538msgstr ""
12539
12540#: misc-utils/lsfd.c:281
12541msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12542msgstr ""
12543
12544#: misc-utils/lsfd.c:284
12545#, fuzzy
12546#| msgid "logical CPU number"
12547msgid "local TCP port"
12548msgstr "логички број процесора"
12549
12550#: misc-utils/lsfd.c:287
12551msgid "remote TCP port"
12552msgstr ""
12553
12554#: misc-utils/lsfd.c:290
12555#, fuzzy
12556#| msgid "PID of the process holding the lock"
12557msgid "thread ID of the process opening the file"
12558msgstr "ПИБ процеса који држи закључавање"
12559
12560#: misc-utils/lsfd.c:293
12561msgid "file type (cooked)"
12562msgstr ""
12563
12564#: misc-utils/lsfd.c:296
12565msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12566msgstr ""
12567
12568#: misc-utils/lsfd.c:299
12569msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12570msgstr ""
12571
12572#: misc-utils/lsfd.c:302
12573msgid "local UDP port"
12574msgstr ""
12575
12576#: misc-utils/lsfd.c:305
12577msgid "remote UDP port"
12578msgstr ""
12579
12580#: misc-utils/lsfd.c:308
12581msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12582msgstr ""
12583
12584#: misc-utils/lsfd.c:311
12585msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12586msgstr ""
12587
12588#: misc-utils/lsfd.c:314
12589msgid "local UDPLite port"
12590msgstr ""
12591
12592#: misc-utils/lsfd.c:317
12593msgid "remote UDPLite port"
12594msgstr ""
12595
12596#: misc-utils/lsfd.c:320
12597#, fuzzy
12598#| msgid "Number of attached processes"
12599msgid "user ID number of the process"
12600msgstr "Број прикачених процеса"
12601
12602#: misc-utils/lsfd.c:323
12603msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
12604msgstr ""
12605
12606#: misc-utils/lsfd.c:326
12607#, fuzzy
12608#| msgid "Number of attached processes"
12609msgid "user of the process"
12610msgstr "Број прикачених процеса"
12611
12612#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12613msgid "processes"
12614msgstr "процеса"
12615
12616#: misc-utils/lsfd.c:374
12617#, fuzzy
12618#| msgid "Attached processes"
12619msgid "root owned processes"
12620msgstr "Прикачени процеси"
12621
12622#: misc-utils/lsfd.c:378
12623#, fuzzy
12624#| msgid "kernel messages"
12625msgid "kernel threads"
12626msgstr "поруке кернела"
12627
12628#: misc-utils/lsfd.c:382
12629#, fuzzy
12630#| msgid "open failed"
12631msgid "open files"
12632msgstr "отварање није успело"
12633
12634#: misc-utils/lsfd.c:386
12635#, fuzzy
12636#| msgid "open failed"
12637msgid "RO open files"
12638msgstr "отварање није успело"
12639
12640#: misc-utils/lsfd.c:390
12641#, fuzzy
12642#| msgid "open failed"
12643msgid "WO open files"
12644msgstr "отварање није успело"
12645
12646#: misc-utils/lsfd.c:394
12647msgid "shared mappings"
12648msgstr ""
12649
12650#: misc-utils/lsfd.c:398
12651msgid "RO shared mappings"
12652msgstr ""
12653
12654#: misc-utils/lsfd.c:402
12655msgid "WO shared mappings"
12656msgstr ""
12657
12658#: misc-utils/lsfd.c:406
12659#, fuzzy
12660#| msgid "Regular files: %9lld\n"
12661msgid "regular files"
12662msgstr "Обичне датотеке: %9lld\n"
12663
12664#: misc-utils/lsfd.c:410
12665#, fuzzy
12666#| msgid "Sectors"
12667msgid "directories"
12668msgstr "Одељака"
12669
12670#: misc-utils/lsfd.c:414
12671#, fuzzy
12672#| msgid "socket"
12673msgid "sockets"
12674msgstr "прикључница"
12675
12676#: misc-utils/lsfd.c:418
12677msgid "fifos/pipes"
12678msgstr ""
12679
12680#: misc-utils/lsfd.c:422
12681#, fuzzy
12682#| msgid "/dev/%s: not a character device"
12683msgid "character devices"
12684msgstr "/dev/%s: није знаковни уређај"
12685
12686#: misc-utils/lsfd.c:426
12687#, fuzzy
12688#| msgid "block device name"
12689msgid "block devices"
12690msgstr "назив блок уређаја"
12691
12692#: misc-utils/lsfd.c:430
12693#, fuzzy
12694#| msgid "unknown user %s"
12695msgid "unknown types"
12696msgstr "непознат корисник „%s“"
12697
12698#: misc-utils/lsfd.c:526
12699msgid "too many columns are added via filter expression"
12700msgstr ""
12701
12702#: misc-utils/lsfd.c:1323
12703#, fuzzy
12704#| msgid "failed to allocate UID cache"
12705msgid "failed to allocate an idcache"
12706msgstr "нисам успео да доделим УИБ оставу"
12707
12708#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
12709msgid "(unknown)"
12710msgstr "(непознато)"
12711
12712#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12713#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12714#, fuzzy
12715#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12716msgid "failed to allocate memory"
12717msgstr "нисам успео да доделим меморију: %m"
12718
12719#: misc-utils/lsfd.c:1465
12720#, fuzzy, c-format
12721#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12722msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12723msgstr "неочекивана вредност у „%s“: %ju"
12724
12725#: misc-utils/lsfd.c:1467
12726#, c-format
12727msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12728msgstr ""
12729
12730#: misc-utils/lsfd.c:1469
12731#, c-format
12732msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12733msgstr ""
12734
12735#: misc-utils/lsfd.c:1513
12736#, fuzzy
12737#| msgid "failed to allocate pty handler"
12738msgid "failed to alloc procfs handler"
12739msgstr "нисам успео да доделим „pty“ руковаоца"
12740
12741#: misc-utils/lsfd.c:1517
12742#, fuzzy
12743#| msgid "failed to open: %s"
12744msgid "failed to open /proc"
12745msgstr "нисам успео да отворим: %s"
1f4c639c 12746
a49cc243
KZ
12747#: misc-utils/lsfd.c:1541
12748#, fuzzy
12749#| msgid " --real print only real filesystems\n"
12750msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12751msgstr " --real исписује само стварне системе датотека\n"
1f4c639c 12752
a49cc243
KZ
12753#: misc-utils/lsfd.c:1542
12754#, fuzzy
12755#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12756msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12757msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
1f4c639c 12758
a49cc243
KZ
12759#: misc-utils/lsfd.c:1543
12760#, fuzzy
12761#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
12762msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12763msgstr " --noheadings не исписује заглавља\n"
1f4c639c 12764
a49cc243
KZ
12765#: misc-utils/lsfd.c:1544
12766#, fuzzy
12767#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12768msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12769msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
1f4c639c 12770
a49cc243
KZ
12771#: misc-utils/lsfd.c:1545
12772#, fuzzy
12773#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12774msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12775msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
1f4c639c 12776
a49cc243
KZ
12777#: misc-utils/lsfd.c:1546
12778#, fuzzy
12779#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12780msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12781msgstr " -u, --notruncate не скраћује текст у колонама\n"
1f4c639c 12782
a49cc243
KZ
12783#: misc-utils/lsfd.c:1547
12784#, fuzzy
12785#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12786msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12787msgstr " -p, --pid <пиб>... делује на тим већим радним процесима\n"
1f4c639c 12788
a49cc243
KZ
12789#: misc-utils/lsfd.c:1548
12790msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12791msgstr ""
1f4c639c 12792
a49cc243
KZ
12793#: misc-utils/lsfd.c:1549
12794msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12795msgstr ""
1f4c639c 12796
a49cc243
KZ
12797#: misc-utils/lsfd.c:1550
12798msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12799msgstr ""
1f4c639c 12800
a49cc243
KZ
12801#: misc-utils/lsfd.c:1551
12802#, fuzzy
12803#| msgid ""
12804#| " --target-prefix <path>\n"
12805#| " specifies path used for all mountpoints\n"
12806msgid ""
12807" -C, --counter <name>:<expr>\n"
12808" define custom counter for --summary output\n"
12809msgstr ""
12810" --target-prefix <путања>\n"
12811" одређује путану коришћену за све тачке качења\n"
1f4c639c 12812
a49cc243
KZ
12813#: misc-utils/lsfd.c:1553
12814msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12815msgstr ""
1f4c639c 12816
a49cc243
KZ
12817#: misc-utils/lsfd.c:1554
12818#, fuzzy
12819#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
12820msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
12821msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
12822
12823#: misc-utils/lsfd.c:1621
1f4c639c 12824#, c-format
a49cc243
KZ
12825msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12826msgstr ""
1f4c639c 12827
a49cc243 12828#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
1f4c639c 12829#, c-format
a49cc243
KZ
12830msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12831msgstr ""
1f4c639c 12832
a49cc243 12833#: misc-utils/lsfd.c:1635
1f4c639c 12834#, c-format
a49cc243
KZ
12835msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12836msgstr ""
1f4c639c 12837
a49cc243 12838#: misc-utils/lsfd.c:1643
1f4c639c 12839#, c-format
a49cc243
KZ
12840msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12841msgstr ""
1f4c639c 12842
a49cc243
KZ
12843#: misc-utils/lsfd.c:1664
12844msgid "failed in making filter for a counter: "
12845msgstr ""
1f4c639c 12846
a49cc243
KZ
12847#: misc-utils/lsfd.c:1732
12848#, fuzzy
12849#| msgid "failed to allocate output table"
12850msgid "failed to allocate summary table"
12851msgstr "нисам успео да доделим излазну табелу"
1f4c639c 12852
a49cc243
KZ
12853#: misc-utils/lsfd.c:1742
12854msgid "VALUE"
12855msgstr ""
1f4c639c 12856
a49cc243
KZ
12857#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
12858#, fuzzy
12859#| msgid "failed to allocate output column"
12860msgid "failed to allocate summary column"
12861msgstr "нисам успео да доделим излазну колону"
1f4c639c 12862
a49cc243
KZ
12863#: misc-utils/lsfd.c:1748
12864msgid "COUNTER"
12865msgstr ""
1f4c639c 12866
a49cc243
KZ
12867#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
12868#, fuzzy
12869#| msgid "failed to add output data"
12870msgid "failed to add summary data"
12871msgstr "нисам успео да додам излазне податке"
1f4c639c 12872
a49cc243
KZ
12873#: misc-utils/lsfd.c:1905
12874#, fuzzy, c-format
12875#| msgid "unknown argument: %s"
12876msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12877msgstr "непознат аргумент: %s"
1f4c639c 12878
a49cc243
KZ
12879#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
12880msgid "unsupported --summary argument"
12881msgstr "неподржан аргумент „--summary“"
1f4c639c 12882
a49cc243
KZ
12883#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
12884msgid "failed to allocate UID cache"
12885msgstr "нисам успео да доделим УИБ оставу"
1f4c639c 12886
a49cc243
KZ
12887#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
12888#, c-format
12889msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12890msgstr ""
1f4c639c 12891
a49cc243
KZ
12892#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12893#, c-format
12894msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12895msgstr ""
1f4c639c 12896
a49cc243
KZ
12897#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12898#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12899#, c-format
12900msgid "error: unexpected character %c after ="
12901msgstr ""
1f4c639c 12902
a49cc243
KZ
12903#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12904#, fuzzy, c-format
12905#| msgid "%s: failed to get partition number"
12906msgid "error: failed to convert input to number"
12907msgstr "%s: нисам успео да добавим број партиције"
1f4c639c 12908
a49cc243
KZ
12909#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12910#, c-format
12911msgid "error: unexpected character %c"
12912msgstr ""
1f4c639c 12913
a49cc243
KZ
12914#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12915#, fuzzy, c-format
12916#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
12917msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12918msgstr "неочекиван трећи ред у: %s: %s"
1f4c639c 12919
a49cc243
KZ
12920#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12921#, c-format
12922msgid "error: empty left side expression: %s"
12923msgstr ""
1f4c639c 12924
a49cc243
KZ
12925#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12926#, fuzzy, c-format
12927#| msgid "%s unknown column: %s"
12928msgid "error: no such column: %s"
12929msgstr "%s непозната колона: %s"
1f4c639c 12930
a49cc243
KZ
12931#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12932#, c-format
12933msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12934msgstr ""
1f4c639c 12935
a49cc243
KZ
12936#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12937#, fuzzy, c-format
12938#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12939msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12940msgstr "унутрашња грешка: неподржана врста прозорчета %d"
1f4c639c 12941
a49cc243
KZ
12942#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12943#, c-format
12944msgid "error: empty right side expression: %s"
12945msgstr ""
1f4c639c 12946
a49cc243
KZ
12947#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12948msgid "error: empty filter expression"
12949msgstr ""
1f4c639c 12950
a49cc243
KZ
12951#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12952#, fuzzy, c-format
12953#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
12954msgid "unexpected type in filter application: %s"
12955msgstr "неочекиван трећи ред у: %s: %s"
1f4c639c 12956
a49cc243
KZ
12957#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12958#, fuzzy, c-format
12959#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
12960msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12961msgstr "неочекиван трећи ред у: %s: %s"
1f4c639c 12962
a49cc243
KZ
12963#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12964#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12965#, c-format
12966msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12967msgstr ""
316e09ba 12968
a49cc243
KZ
12969#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12970#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12971#, c-format
12972msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12973msgstr ""
1f4c639c 12974
a49cc243 12975#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
1f4c639c 12976#, c-format
a49cc243
KZ
12977msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12978msgstr ""
1f4c639c 12979
a49cc243
KZ
12980#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12981#, fuzzy, c-format
12982#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12983msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12984msgstr "не могу да преведем регуларни израз „%s“: %s"
316e09ba 12985
a49cc243
KZ
12986#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12987msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12988msgstr ""
12989
12990#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12991#, c-format
12992msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12993msgstr ""
12994
12995#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12996#, c-format
12997msgid "error: bool expression is expected: %s"
12998msgstr ""
1f4c639c 12999
a49cc243
KZ
13000#: misc-utils/lsfd.h:232
13001#, fuzzy
13002#| msgid "failed to allocate memory: %m"
13003msgid "failed to allocate memory for string"
13004msgstr "нисам успео да доделим меморију: %m"
13005
13006#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13007#, fuzzy
13008#| msgid "failed to allocate output column"
13009msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13010msgstr "нисам успео да доделим излазну колону"
13011
13012#: misc-utils/lslocks.c:75
1f4c639c
МН
13013msgid "command of the process holding the lock"
13014msgstr "наредба процеса која држи закључавање"
13015
a49cc243 13016#: misc-utils/lslocks.c:76
1f4c639c
МН
13017msgid "PID of the process holding the lock"
13018msgstr "ПИБ процеса који држи закључавање"
13019
a49cc243 13020#: misc-utils/lslocks.c:77
1f4c639c
МН
13021msgid "kind of lock"
13022msgstr "врста закључавања"
13023
a49cc243 13024#: misc-utils/lslocks.c:78
1f4c639c
МН
13025msgid "size of the lock"
13026msgstr "величина закључавања"
13027
a49cc243 13028#: misc-utils/lslocks.c:81
1f4c639c
МН
13029msgid "lock access mode"
13030msgstr "режим приступа закључавању"
13031
a49cc243 13032#: misc-utils/lslocks.c:82
1f4c639c
МН
13033msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13034msgstr "обавезно стање закључавања: 0 (ништа), 1 (постављено)"
13035
a49cc243 13036#: misc-utils/lslocks.c:83
1f4c639c
МН
13037msgid "relative byte offset of the lock"
13038msgstr "релативни померај бајта закључавања"
13039
a49cc243 13040#: misc-utils/lslocks.c:84
1f4c639c
МН
13041msgid "ending offset of the lock"
13042msgstr "крајњи померај закључавања"
13043
a49cc243 13044#: misc-utils/lslocks.c:85
1f4c639c
МН
13045msgid "path of the locked file"
13046msgstr "путања закључане датотеке"
13047
a49cc243 13048#: misc-utils/lslocks.c:86
1f4c639c
МН
13049msgid "PID of the process blocking the lock"
13050msgstr "ПИБ процеса који блокира закључавање"
13051
a49cc243
KZ
13052#: misc-utils/lslocks.c:234
13053#, fuzzy, c-format
13054#| msgid "failed to parse %s"
13055msgid "failed to parse '%s'"
13056msgstr "нисам успео да обрадим „%s“"
13057
13058#: misc-utils/lslocks.c:266
1f4c639c
МН
13059msgid "failed to parse ID"
13060msgstr "нисам успео да обрадим ИБ"
13061
a49cc243
KZ
13062#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13063#: sys-utils/nsenter.c:299
1f4c639c
МН
13064msgid "failed to parse pid"
13065msgstr "нисам успео да обрадим пиб"
13066
a49cc243 13067#: misc-utils/lslocks.c:294
1f4c639c
МН
13068msgid "(undefined)"
13069msgstr "(неодређено)"
13070
a49cc243 13071#: misc-utils/lslocks.c:303
1f4c639c
МН
13072msgid "failed to parse start"
13073msgstr "нисам успео да обрадим почетак"
13074
a49cc243 13075#: misc-utils/lslocks.c:310
1f4c639c
МН
13076msgid "failed to parse end"
13077msgstr "нисам успео да обрадим крај"
13078
a49cc243 13079#: misc-utils/lslocks.c:548
1f4c639c
МН
13080msgid "List local system locks.\n"
13081msgstr "Испишите закључавања локалног система.\n"
13082
a49cc243 13083#: misc-utils/lslocks.c:551
1f4c639c
МН
13084msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13085msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
13086
a49cc243 13087#: misc-utils/lslocks.c:553
1f4c639c
МН
13088msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13089msgstr " -i, --noinaccessible занемарује закључавања без дозвола за читање\n"
13090
a49cc243 13091#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
1f4c639c
МН
13092msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13093msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
13094
a49cc243 13095#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
1f4c639c
МН
13096msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13097msgstr " -o, --output <списак> дефинише колоне излаза за коришћење\n"
13098
a49cc243 13099#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
1f4c639c
МН
13100msgid " --output-all output all columns\n"
13101msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
13102
a49cc243 13103#: misc-utils/lslocks.c:557
1f4c639c
МН
13104msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13105msgstr " -p, --pid <пиб> приказује само закључавања која држи овај процес\n"
13106
a49cc243 13107#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
1f4c639c
МН
13108msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13109msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
13110
a49cc243
KZ
13111#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13112#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13113#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
1f4c639c
МН
13114msgid "invalid PID argument"
13115msgstr "неисправан ПИБ аргумент"
13116
13117#: misc-utils/mcookie.c:86
13118msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13119msgstr "Ствара магичне колачиће за „xauth“.\n"
13120
13121#: misc-utils/mcookie.c:89
13122msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13123msgstr " -f, --file <дттка> користи датотеку као семе колачића\n"
13124
13125#: misc-utils/mcookie.c:90
13126msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13127msgstr " -m, --max-size <број> ограничава колико се чита из датотека семена\n"
13128
13129#: misc-utils/mcookie.c:91
13130msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13131msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
13132
a49cc243
KZ
13133#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13134#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
1f4c639c
МН
13135msgid "<num>"
13136msgstr "<број>"
13137
13138#: misc-utils/mcookie.c:124
13139#, c-format
13140msgid "Got %zu byte from %s\n"
13141msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13142msgstr[0] "Добих %zu бајт из „%s“\n"
13143msgstr[1] "Добих %zu бајта из „%s“\n"
13144msgstr[2] "Добих %zu бајтова из „%s“\n"
13145
13146#: misc-utils/mcookie.c:129
13147#, c-format
13148msgid "closing %s failed"
13149msgstr "затварање „%s“ није успело"
13150
a49cc243 13151#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
316e09ba 13152#: text-utils/hexdump.c:124
1f4c639c
МН
13153msgid "failed to parse length"
13154msgstr "нисам успео да обрадим дужину"
13155
13156#: misc-utils/mcookie.c:181
13157msgid "--max-size ignored when used without --file"
13158msgstr "„--max-size“ је занемарено када се користи без „--file“"
13159
13160#: misc-utils/mcookie.c:190
13161#, c-format
13162msgid "Got %d byte from %s\n"
13163msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13164msgstr[0] "Добих %d бајт из „%s“\n"
13165msgstr[1] "Добих %d бајта из „%s“\n"
13166msgstr[2] "Добих %d бајтова из „%s“\n"
13167
a49cc243 13168#: misc-utils/namei.c:101
1f4c639c
МН
13169#, c-format
13170msgid "failed to read symlink: %s"
13171msgstr "нисам успео да прочитам симболичку везу: %s"
13172
a49cc243
KZ
13173#: misc-utils/namei.c:359
13174#, c-format
13175msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13176msgstr " %s [опције] <назив_путање>...\n"
13177
13178#: misc-utils/namei.c:362
13179msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13180msgstr "Пратите назив путање све док не нађете тачку терминала.\n"
13181
13182#: misc-utils/namei.c:366
13183msgid ""
13184" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13185" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13186" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13187" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13188" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13189" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13190msgstr ""
13191" -x, --mountpoints приказује директоријуме тачке качење „D“\n"
13192" -m, --modes приказује бите режима сваке датотеке\n"
13193" -o, --owners приказује власника и назив групе сваке датотеке\n"
13194" -l, --long користи дуги формат списка (-m -o -v) \n"
13195" -n, --nosymlinks не прати симболичке везе\n"
13196" -v, --vertical усправно поравнање режима и власника\n"
13197
13198#: misc-utils/namei.c:373
13199#, fuzzy
13200#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
13201msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13202msgstr " -R, --submounts исписује сва садржана качења за одговарајуће системе датотека\n"
13203
13204#: misc-utils/namei.c:449
13205msgid "pathname argument is missing"
13206msgstr "аргумент назива путање недостаје"
13207
13208#: misc-utils/namei.c:458
13209msgid "failed to allocate GID cache"
13210msgstr "нисам успео да доделим ГИБ оставу"
13211
13212#: misc-utils/namei.c:480
13213#, c-format
13214msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13215msgstr "%s: премашено је ограничење симболичких веза"
13216
13217#: misc-utils/pipesz.c:65
13218#, fuzzy, c-format
13219#| msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
13220msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13221msgstr " %s [опције] [<датотека> | <порука>]\n"
13222
13223#: misc-utils/pipesz.c:66
13224#, fuzzy, c-format
13225#| msgid " %s [options]\n"
13226msgid " %s [options] --get\n"
13227msgstr " %s [опције]\n"
13228
13229#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13230#: misc-utils/pipesz.c:70
13231msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13232msgstr ""
13233
13234#: misc-utils/pipesz.c:73
13235#, fuzzy
13236#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13237msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13238msgstr " -t, --ignore занемарује неуспехе\n"
13239
13240#: misc-utils/pipesz.c:76
13241#, fuzzy, c-format
13242#| msgid ""
13243#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13244#| " the default is %s\n"
13245msgid ""
13246" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13247" size defaults to %s\n"
13248msgstr ""
13249" -A, --adjfile <дттка> наводи путању до датотеке дотеривања\n"
13250" основно је „%s“\n"
13251
13252#: misc-utils/pipesz.c:81
13253#, fuzzy
13254#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13255msgid " -f, --file <path> act on a file"
13256msgstr " -p, --pid <путања> путања до пиб датотеке\n"
13257
13258#: misc-utils/pipesz.c:82
13259msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13260msgstr ""
13261
13262#: misc-utils/pipesz.c:83
13263#, fuzzy
13264#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13265msgid " -i, --stdin act on standard input"
13266msgstr " -s, --symlink делује на мету симболичке везе\n"
13267
13268#: misc-utils/pipesz.c:84
13269#, fuzzy
13270#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
13271msgid " -o, --stdout act on standard output"
13272msgstr " -o, --output <датотека> пише у датотеку уместо на стандардни излаз\n"
13273
13274#: misc-utils/pipesz.c:85
13275#, fuzzy
13276#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
13277msgid " -e, --stderr act on standard error"
13278msgstr " -s, --stderr исписује поруку на стандардну грешку\n"
13279
13280#: misc-utils/pipesz.c:88
13281#, fuzzy
13282#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13283msgid " -c, --check do not continue after an error"
13284msgstr " -c, --creator приказује ствараоца и власника\n"
13285
13286#: misc-utils/pipesz.c:89
13287#, fuzzy
13288#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
13289msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13290msgstr " -q, --quiet потискује „not mounted“ поруке грешке\n"
13291
13292#: misc-utils/pipesz.c:90
13293#, fuzzy
13294#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13295msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13296msgstr " -v, --verbose опширан излаз\n"
13297
13298#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13299#: misc-utils/pipesz.c:111
13300#, fuzzy, c-format
13301#| msgid "cannot get size of %s"
13302msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13303msgstr "не могу да добавим величину за „%s“"
13304
13305#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13306#: misc-utils/pipesz.c:131
13307#, fuzzy, c-format
13308#| msgid "cannot get size of %s"
13309msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13310msgstr "не могу да добавим величину за „%s“"
13311
13312#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13313#: misc-utils/pipesz.c:134
1f4c639c 13314#, c-format
a49cc243
KZ
13315msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13316msgstr ""
1f4c639c 13317
a49cc243
KZ
13318#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13319#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13320#, fuzzy, c-format
13321#| msgid "cannot update %s"
13322msgid "cannot parse %s"
13323msgstr "не могу да освежим „%s“"
1f4c639c 13324
a49cc243
KZ
13325#: misc-utils/pipesz.c:288
13326msgid "cannot specify a command with --get"
1f4c639c 13327msgstr ""
1f4c639c 13328
a49cc243
KZ
13329#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13330#: misc-utils/pipesz.c:294
13331msgid "pipe"
13332msgstr ""
1f4c639c 13333
a49cc243
KZ
13334#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13335#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13336msgid "size"
13337msgstr "величина"
1f4c639c 13338
a49cc243
KZ
13339#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13340#: misc-utils/pipesz.c:298
13341#, fuzzy
13342#| msgid ", ready"
13343msgid "unread"
13344msgstr ", спреман"
1f4c639c 13345
a49cc243
KZ
13346#: misc-utils/pipesz.c:311
13347#, fuzzy
13348#| msgid "Please, specify size."
13349msgid "using last specified size"
13350msgstr "Наведите величину."
1f4c639c 13351
a49cc243 13352#: misc-utils/rename.c:117
1f4c639c
МН
13353#, c-format
13354msgid "%s: overwrite `%s'? "
13355msgstr "%s: да препишем „%s“? "
13356
a49cc243 13357#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
1f4c639c
МН
13358#, c-format
13359msgid "%s: not accessible"
13360msgstr "%s: није приступиво"
13361
a49cc243 13362#: misc-utils/rename.c:168
1f4c639c
МН
13363#, c-format
13364msgid "%s: not a symbolic link"
13365msgstr "%s: није симболичка веза"
13366
a49cc243 13367#: misc-utils/rename.c:175
1f4c639c
МН
13368#, c-format
13369msgid "%s: readlink failed"
13370msgstr "%s: читање везе није успело"
13371
a49cc243 13372#: misc-utils/rename.c:191
1f4c639c
МН
13373#, c-format
13374msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13375msgstr "Прескачем постојећу везу: „%s“ → „%s“\n"
13376
a49cc243 13377#: misc-utils/rename.c:197
1f4c639c
МН
13378#, c-format
13379msgid "%s: unlink failed"
13380msgstr "%s: поништавање везе није успело"
13381
a49cc243 13382#: misc-utils/rename.c:201
1f4c639c
МН
13383#, c-format
13384msgid "%s: symlinking to %s failed"
13385msgstr "%s: симболичка веза за „%s“ није успела"
13386
a49cc243 13387#: misc-utils/rename.c:240
1f4c639c
МН
13388#, c-format
13389msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13390msgstr "Прескачем постојећу датотеку: „%s“\n"
13391
a49cc243 13392#: misc-utils/rename.c:244
1f4c639c
МН
13393#, c-format
13394msgid "%s: rename to %s failed"
13395msgstr "%s: преименовање у „%s“ није успело"
13396
a49cc243 13397#: misc-utils/rename.c:258
1f4c639c
МН
13398#, c-format
13399msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13400msgstr " %s [опције] <израз> <замена> <датотека>...\n"
13401
a49cc243 13402#: misc-utils/rename.c:262
1f4c639c
МН
13403msgid "Rename files.\n"
13404msgstr "Преименујте датотеке.\n"
13405
a49cc243 13406#: misc-utils/rename.c:265
1f4c639c
МН
13407msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13408msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
13409
a49cc243 13410#: misc-utils/rename.c:266
1f4c639c
МН
13411msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13412msgstr " -s, --symlink делује на мету симболичке везе\n"
13413
a49cc243 13414#: misc-utils/rename.c:267
1f4c639c
МН
13415msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13416msgstr " -n, --no-act не чини никакве измене\n"
13417
a49cc243
KZ
13418#: misc-utils/rename.c:268
13419#, fuzzy
13420#| msgid " -a, --all print all devices\n"
13421msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13422msgstr " -a, --all исписује све уређаје\n"
13423
13424#: misc-utils/rename.c:269
13425#, fuzzy
13426#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
13427msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13428msgstr " -a, --hostlast приказује називе домаћина у последњој колони\n"
13429
13430#: misc-utils/rename.c:270
1f4c639c
МН
13431msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13432msgstr " -o, --no-overwrite не преписује постојеће датотеке\n"
13433
a49cc243 13434#: misc-utils/rename.c:271
1f4c639c
МН
13435msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13436msgstr " -i, --interactive пита пре преписивања\n"
13437
a49cc243 13438#: misc-utils/rename.c:361
1f4c639c
МН
13439msgid "failed to get terminal attributes"
13440msgstr "нисам успео да добавим атрибуте терминала"
13441
a49cc243 13442#: misc-utils/uuidd.c:99
1f4c639c
МН
13443msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13444msgstr "Демон за стварање УУИБ-ова.\n"
13445
a49cc243 13446#: misc-utils/uuidd.c:101
1f4c639c
МН
13447msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13448msgstr " -p, --pid <путања> путања до пиб датотеке\n"
13449
a49cc243 13450#: misc-utils/uuidd.c:102
1f4c639c
МН
13451msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13452msgstr " -s, --socket <путања> путања до прикључнице\n"
13453
a49cc243 13454#: misc-utils/uuidd.c:103
1f4c639c
МН
13455msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13456msgstr " -T, --timeout <сек> наводи временски истек неактивности\n"
13457
a49cc243 13458#: misc-utils/uuidd.c:104
1f4c639c
МН
13459msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13460msgstr " -k, --kill убија радног демона\n"
13461
a49cc243 13462#: misc-utils/uuidd.c:105
1f4c639c
МН
13463msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13464msgstr " -r, --random тестира насумично засновано стварање\n"
13465
a49cc243 13466#: misc-utils/uuidd.c:106
1f4c639c
МН
13467msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13468msgstr " -t, --time тестира на времену засновано стварање\n"
13469
a49cc243 13470#: misc-utils/uuidd.c:107
1f4c639c
МН
13471msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13472msgstr " -n, --uuids <број> захтева број ууиб-ова\n"
13473
a49cc243 13474#: misc-utils/uuidd.c:108
1f4c639c
МН
13475msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13476msgstr " -P, --no-pid не ствара пиб датотеку\n"
13477
a49cc243 13478#: misc-utils/uuidd.c:109
1f4c639c
МН
13479msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13480msgstr " -F, --no-fork не демонизира користећи двоструко испелцавање\n"
13481
a49cc243 13482#: misc-utils/uuidd.c:110
1f4c639c
МН
13483msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13484msgstr " -S, --socket-activation не ствара прикључницу ослушкивања\n"
13485
a49cc243
KZ
13486#: misc-utils/uuidd.c:111
13487msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13488msgstr ""
13489
13490#: misc-utils/uuidd.c:112
13491#, fuzzy
13492#| msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
13493msgid " activate continuous clock handling\n"
13494msgstr " -a само зарад сагласности, занемарено\n"
13495
13496#: misc-utils/uuidd.c:113
1f4c639c
МН
13497msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13498msgstr " -d, --debug ради у режиму прочишћавања\n"
13499
a49cc243 13500#: misc-utils/uuidd.c:114
1f4c639c
МН
13501msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13502msgstr " -q, --quiet укључује тихи режим\n"
13503
a49cc243 13504#: misc-utils/uuidd.c:146
1f4c639c
МН
13505msgid "bad arguments"
13506msgstr "лоши аргументи"
13507
a49cc243 13508#: misc-utils/uuidd.c:153
1f4c639c
МН
13509msgid "socket"
13510msgstr "прикључница"
13511
a49cc243 13512#: misc-utils/uuidd.c:164
1f4c639c
МН
13513msgid "connect"
13514msgstr "повежи"
13515
a49cc243 13516#: misc-utils/uuidd.c:184
1f4c639c
МН
13517msgid "write"
13518msgstr "пиши"
13519
a49cc243 13520#: misc-utils/uuidd.c:192
1f4c639c
МН
13521msgid "read count"
13522msgstr "број читања"
13523
a49cc243 13524#: misc-utils/uuidd.c:198
1f4c639c
МН
13525msgid "bad response length"
13526msgstr "лоша дужина одговора"
13527
a49cc243 13528#: misc-utils/uuidd.c:249
1f4c639c
МН
13529#, c-format
13530msgid "cannot lock %s"
13531msgstr "не могу да закључам „%s“"
13532
a49cc243 13533#: misc-utils/uuidd.c:274
1f4c639c
МН
13534msgid "couldn't create unix stream socket"
13535msgstr "не могу да створим прикључницу јуникс тока"
13536
a49cc243 13537#: misc-utils/uuidd.c:299
1f4c639c
МН
13538#, c-format
13539msgid "couldn't bind unix socket %s"
13540msgstr "не могу да свежем јуникс прикључницу „%s“"
13541
a49cc243 13542#: misc-utils/uuidd.c:326
1f4c639c
МН
13543msgid "receiving signal failed"
13544msgstr "примање сигнала није успело"
13545
a49cc243 13546#: misc-utils/uuidd.c:341
1f4c639c
МН
13547msgid "timed out"
13548msgstr "истекло је време"
13549
a49cc243 13550#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
1f4c639c
МН
13551msgid "cannot set up timer"
13552msgstr "не могу да поставим одбројавач"
13553
a49cc243 13554#: misc-utils/uuidd.c:385
1f4c639c
МН
13555#, c-format
13556msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13557msgstr "ууибд демон је већ покренут на пид-у %s"
13558
a49cc243 13559#: misc-utils/uuidd.c:394
1f4c639c
МН
13560#, c-format
13561msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13562msgstr "не могу да ослушкујем на јуникс прикључници „%s“"
13563
a49cc243 13564#: misc-utils/uuidd.c:404
1f4c639c
МН
13565#, c-format
13566msgid "could not truncate file: %s"
13567msgstr "не могу да скратим датотеку: %s"
13568
a49cc243 13569#: misc-utils/uuidd.c:418
1f4c639c
МН
13570msgid "sd_listen_fds() failed"
13571msgstr "„sd_listen_fds()“ није успело"
13572
a49cc243 13573#: misc-utils/uuidd.c:421
1f4c639c
МН
13574msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13575msgstr "нису примљени описници датотека, проверите „uuidd.socket“ стања „systemctl“ -а"
13576
a49cc243 13577#: misc-utils/uuidd.c:424
1f4c639c
МН
13578msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13579msgstr "примљено је превише описника датотека, проверите „uuidd.socket“"
13580
a49cc243
KZ
13581#: misc-utils/uuidd.c:450
13582#, c-format
13583msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13584msgstr ""
13585
13586#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
1f4c639c
МН
13587msgid "poll failed"
13588msgstr "„poll“ није успело"
13589
a49cc243 13590#: misc-utils/uuidd.c:466
1f4c639c
МН
13591#, c-format
13592msgid "timeout [%d sec]\n"
13593msgstr "истекло је време [%d сек.]\n"
13594
a49cc243
KZ
13595#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13596#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13597#: text-utils/column.c:646
1f4c639c
МН
13598msgid "read failed"
13599msgstr "читање није успело"
13600
a49cc243 13601#: misc-utils/uuidd.c:485
1f4c639c
МН
13602#, c-format
13603msgid "error reading from client, len = %d"
13604msgstr "грешка читања са клијента, дужина = %d"
13605
a49cc243 13606#: misc-utils/uuidd.c:494
1f4c639c
МН
13607#, c-format
13608msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13609msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
13610
a49cc243 13611#: misc-utils/uuidd.c:497
1f4c639c
МН
13612#, c-format
13613msgid "operation %d\n"
13614msgstr "радња %d\n"
13615
a49cc243
KZ
13616#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13617#, fuzzy
13618#| msgid "failed to parse logical block size"
13619msgid "failed to open/lock clock counter"
13620msgstr "нисам успео да обрадим величину логичког блока"
13621
13622#: misc-utils/uuidd.c:515
1f4c639c
МН
13623#, c-format
13624msgid "Generated time UUID: %s\n"
13625msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
13626
a49cc243 13627#: misc-utils/uuidd.c:525
1f4c639c
МН
13628#, c-format
13629msgid "Generated random UUID: %s\n"
13630msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
13631
a49cc243 13632#: misc-utils/uuidd.c:536
1f4c639c
МН
13633#, c-format
13634msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13635msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13636msgstr[0] "Створен је УУИБ времена „%s“ и %d пратећи\n"
13637msgstr[1] "Створен је УУИБ времена „%s“ и %d пратећа\n"
13638msgstr[2] "Створен је УУИБ времена „%s“ и %d пратећих\n"
13639
a49cc243 13640#: misc-utils/uuidd.c:557
1f4c639c
МН
13641#, c-format
13642msgid "Generated %d UUID:\n"
13643msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13644msgstr[0] "Створен је %d УУИБ:\n"
13645msgstr[1] "Створена су %d УУИБ-а:\n"
13646msgstr[2] "Створено је %d УУИБ-а:\n"
13647
a49cc243 13648#: misc-utils/uuidd.c:569
1f4c639c
МН
13649#, c-format
13650msgid "Invalid operation %d\n"
13651msgstr "Неисправна радња %d\n"
13652
a49cc243 13653#: misc-utils/uuidd.c:581
1f4c639c
МН
13654#, c-format
13655msgid "Unexpected reply length from server %d"
13656msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“"
13657
a49cc243
KZ
13658#: misc-utils/uuidd.c:601
13659#, fuzzy
13660#| msgid "failed to parse column"
13661msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13662msgstr "нисам успео да обрадим колону"
13663
13664#: misc-utils/uuidd.c:652
1f4c639c
МН
13665msgid "failed to parse --uuids"
13666msgstr "нисам успео да обрадим „--uuids“"
13667
a49cc243 13668#: misc-utils/uuidd.c:669
1f4c639c
МН
13669msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13670msgstr "ууибд је изграђен без подршке за активацију прикључнице"
13671
a49cc243 13672#: misc-utils/uuidd.c:688
1f4c639c
МН
13673msgid "failed to parse --timeout"
13674msgstr "нисам успео да обрадим „--timeout“"
13675
a49cc243 13676#: misc-utils/uuidd.c:729
1f4c639c
МН
13677#, c-format
13678msgid "socket name too long: %s"
13679msgstr "назив прикључнице је предуг: %s"
13680
a49cc243 13681#: misc-utils/uuidd.c:736
1f4c639c
МН
13682msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13683msgstr "И „--socket-activation“ и „--socket“ је наведено. Занемарујем „--socket“."
13684
a49cc243 13685#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
1f4c639c
МН
13686#, c-format
13687msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13688msgstr "грешка позивања „uuidd“ демона (%s)"
13689
a49cc243 13690#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
1f4c639c
МН
13691msgid "unexpected error"
13692msgstr "неочекивана грешка"
13693
a49cc243 13694#: misc-utils/uuidd.c:756
1f4c639c
МН
13695#, c-format
13696msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13697msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13698msgstr[0] "„%s“ и %d наредни УУИБ\n"
13699msgstr[1] "„%s“ и %d наредна УУИБ-а\n"
13700msgstr[2] "„%s“ и %d наредних УУИБ-ова\n"
13701
a49cc243 13702#: misc-utils/uuidd.c:762
1f4c639c
МН
13703#, c-format
13704msgid "List of UUIDs:\n"
13705msgstr "Списак УУИД-а:\n"
13706
a49cc243 13707#: misc-utils/uuidd.c:804
1f4c639c
МН
13708#, c-format
13709msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13710msgstr "не могу да убијем ууибд који ради на пид-у %d"
13711
a49cc243 13712#: misc-utils/uuidd.c:809
1f4c639c
МН
13713#, c-format
13714msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13715msgstr "Убих ууибд који ради на пид-у %d.\n"
13716
13717#: misc-utils/uuidgen.c:29
13718msgid "Create a new UUID value.\n"
13719msgstr "Направите нову УУИБ вредност.\n"
13720
13721#: misc-utils/uuidgen.c:32
13722msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13723msgstr " -r, --random ствара ууиб заснован на насумичности\n"
13724
13725#: misc-utils/uuidgen.c:33
13726msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13727msgstr " -t, --time ствара ууиб заснован на времену\n"
13728
13729#: misc-utils/uuidgen.c:34
13730msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13731msgstr " -n, --namespace ns ствара ууиб заснован на хешу у овом називном простору\n"
13732
13733#: misc-utils/uuidgen.c:35
316e09ba
МН
13734#, c-format
13735msgid " available namespaces: %s\n"
13736msgstr " доступни називни простори: %s\n"
13737
13738#: misc-utils/uuidgen.c:36
1f4c639c
МН
13739msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13740msgstr " -N, --name назив ствара ууиб заснован на хешу из овог назива\n"
13741
316e09ba 13742#: misc-utils/uuidgen.c:37
1f4c639c
МН
13743msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13744msgstr " -m, --md5 ствара „md5“ хеш\n"
13745
316e09ba 13746#: misc-utils/uuidgen.c:38
1f4c639c
МН
13747msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13748msgstr " -s, --sha1 ствара „sha1“ хеш\n"
13749
316e09ba 13750#: misc-utils/uuidgen.c:39
1f4c639c
МН
13751msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13752msgstr " -x, --hex тумачи назив као хексадецималну ниску\n"
13753
316e09ba
МН
13754#: misc-utils/uuidgen.c:53
13755msgid "not a valid hex string"
13756msgstr "није исправна хексадецимална ниска"
13757
13758#: misc-utils/uuidgen.c:144
13759msgid "--namespace requires --name argument"
13760msgstr "„--namespace“ захтева аргумент „--name“"
13761
13762#: misc-utils/uuidgen.c:148
13763msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13764msgstr "„--namespace“ захтева „--md5“ или „--sha1“"
13765
13766#: misc-utils/uuidgen.c:153
13767msgid "--name requires --namespace argument"
13768msgstr "„--name“ захтева аргумент „--namespace“"
13769
13770#: misc-utils/uuidgen.c:157
13771msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13772msgstr "„--md5“ или „--sha1“ захтева аргумент „--namespace“"
13773
13774#: misc-utils/uuidgen.c:182
13775#, c-format
13776msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13777msgstr "непознат алијас називног простора: %s"
13778
13779#: misc-utils/uuidgen.c:188
13780#, c-format
13781msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13782msgstr "неисправан ууиб за називни простор: %s"
13783
1f4c639c
МН
13784#: misc-utils/uuidparse.c:76
13785msgid "unique identifier"
13786msgstr "јединствени одредник"
13787
13788#: misc-utils/uuidparse.c:77
13789msgid "variant name"
13790msgstr "назив варијанте"
13791
13792#: misc-utils/uuidparse.c:78
13793msgid "type name"
13794msgstr "назив врсте"
13795
13796#: misc-utils/uuidparse.c:79
13797msgid "timestamp"
13798msgstr "временски жиг"
13799
13800#: misc-utils/uuidparse.c:97
13801#, c-format
13802msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13803msgstr " %s [опције] <ууиб ...>\n"
13804
13805#: misc-utils/uuidparse.c:100
13806msgid " -J, --json use JSON output format"
13807msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза"
13808
13809#: misc-utils/uuidparse.c:101
13810msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13811msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља"
13812
13813#: misc-utils/uuidparse.c:102
13814msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13815msgstr " -o, --output <списак> КОЛОНЕ за приказивање (видите испод)"
13816
13817#: misc-utils/uuidparse.c:103
13818msgid " -r, --raw use the raw output format"
13819msgstr " - r, --raw користи сирови излазни формат"
13820
13821#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13822#: misc-utils/uuidparse.c:222
13823msgid "invalid"
13824msgstr "неисправно"
13825
13826#: misc-utils/uuidparse.c:186
13827msgid "other"
13828msgstr "друго"
13829
13830#: misc-utils/uuidparse.c:197
13831msgid "nil"
13832msgstr "nil"
13833
13834#: misc-utils/uuidparse.c:202
13835msgid "time-based"
13836msgstr "засновано на времену"
13837
13838#: misc-utils/uuidparse.c:208
13839msgid "name-based"
13840msgstr "засновано на називу"
13841
13842#: misc-utils/uuidparse.c:211
13843msgid "random"
13844msgstr "насумично"
13845
13846#: misc-utils/uuidparse.c:214
13847msgid "sha1-based"
13848msgstr "засновано на „sha1“"
13849
13850#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
a49cc243
KZ
13851#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13852#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
1f4c639c
МН
13853msgid "failed to initialize output column"
13854msgstr "нисам успео да покренем излазну колону"
13855
a49cc243
KZ
13856#: misc-utils/waitpid.c:70
13857#, c-format
13858msgid "PID %d has exited, skipping"
13859msgstr ""
13860
13861#: misc-utils/waitpid.c:73
13862#, fuzzy, c-format
13863#| msgid "could not read: %s"
13864msgid "could not open pid %u"
13865msgstr "не могу да читам: %s"
13866
13867#: misc-utils/waitpid.c:92
13868#, fuzzy
13869#| msgid "cannot not create timerfd"
13870msgid "could not create timerfd"
13871msgstr "не могу да направим „timerfd“"
13872
13873#: misc-utils/waitpid.c:95
13874#, fuzzy
13875#| msgid "cannot set timerfd"
13876msgid "could not set timer"
13877msgstr "не могу да поставим „timerfd“"
13878
13879#: misc-utils/waitpid.c:111
13880#, fuzzy
13881#| msgid "cannot not create timerfd"
13882msgid "could not add timerfd"
13883msgstr "не могу да направим „timerfd“"
13884
13885#: misc-utils/waitpid.c:121
13886#, fuzzy
13887#| msgid "could not read: %s"
13888msgid "could not add listener"
13889msgstr "не могу да читам: %s"
13890
13891#: misc-utils/waitpid.c:139
13892msgid "failure during wait"
13893msgstr ""
13894
13895#: misc-utils/waitpid.c:143
13896#, c-format
13897msgid "Timeout expired\n"
13898msgstr ""
13899
13900#: misc-utils/waitpid.c:147
13901#, c-format
13902msgid "PID %d finished\n"
13903msgstr ""
13904
13905#: misc-utils/waitpid.c:160
13906#, fuzzy, c-format
13907#| msgid " %s [options] file...\n"
13908msgid " %s [options] pid...\n"
13909msgstr " %s [опције] датотека...\n"
13910
13911#: misc-utils/waitpid.c:163
13912#, fuzzy
13913#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13914msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13915msgstr " -v, --verbose бива опширнији\n"
13916
13917#: misc-utils/waitpid.c:164
13918#, fuzzy
13919#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13920msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13921msgstr " -t, --timeout <истек> временски истек писања у секундама\n"
13922
13923#: misc-utils/waitpid.c:165
13924#, fuzzy
13925#| msgid " -a, --all print all devices\n"
13926msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13927msgstr " -a, --all исписује све уређаје\n"
13928
13929#: misc-utils/waitpid.c:166
13930#, fuzzy
13931#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13932msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13933msgstr " -c, --count <број> највећи број зона\n"
13934
13935#: misc-utils/waitpid.c:204
13936#, fuzzy
13937#| msgid "failed to parse --timeout"
13938msgid "Could not parse timeout"
13939msgstr "нисам успео да обрадим „--timeout“"
13940
13941#: misc-utils/waitpid.c:210
13942#, fuzzy
13943#| msgid "invalid block-count"
13944msgid "Invalid count"
13945msgstr "неисправна укупност блока"
13946
13947#
13948# This error message is issued if no size was specified on the command
13949# line. Exactly two are required.
13950#
13951# For consistent translation, here is the English text:
13952# msgstr "no size specified"
13953# Please translate the English msgstr, not the msgid.
13954#: misc-utils/waitpid.c:237
13955#, fuzzy
13956#| msgid "no file specified"
13957msgid "no PIDs specified"
13958msgstr "није наведен ниједна датотека"
13959
13960#: misc-utils/waitpid.c:241
13961#, c-format
13962msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13963msgstr ""
13964
13965#: misc-utils/waitpid.c:249
13966#, fuzzy
13967#| msgid "could not read: %s"
13968msgid "could not create epoll"
13969msgstr "не могу да читам: %s"
13970
13971#: misc-utils/whereis.c:205
1f4c639c
МН
13972#, c-format
13973msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13974msgstr " %s [опције] [-BMS <дир>... -f] <назив>\n"
13975
a49cc243 13976#: misc-utils/whereis.c:208
1f4c639c
МН
13977msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13978msgstr "Нађите извршне, изворне и датотеке страница упутства за наредбу.\n"
13979
a49cc243 13980#: misc-utils/whereis.c:211
1f4c639c
МН
13981msgid " -b search only for binaries\n"
13982msgstr " -b тражи само извршне\n"
13983
a49cc243 13984#: misc-utils/whereis.c:212
1f4c639c
МН
13985msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13986msgstr " -B <дир-и> дефинише путању тражења извршних\n"
13987
a49cc243 13988#: misc-utils/whereis.c:213
1f4c639c
МН
13989msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13990msgstr " -m тражи само упутства и информације\n"
13991
a49cc243 13992#: misc-utils/whereis.c:214
1f4c639c
МН
13993msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13994msgstr " -M <дир-и> дефинише путању тражења упутства и информација\n"
13995
a49cc243 13996#: misc-utils/whereis.c:215
1f4c639c
МН
13997msgid " -s search only for sources\n"
13998msgstr " -s тражи само изворе\n"
13999
a49cc243 14000#: misc-utils/whereis.c:216
1f4c639c
МН
14001msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14002msgstr " -S <дир-и> дефинише путању тражења извора\n"
14003
a49cc243 14004#: misc-utils/whereis.c:217
1f4c639c
МН
14005msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14006msgstr " -f окончава списак аргумената <директоријума>\n"
14007
a49cc243 14008#: misc-utils/whereis.c:218
1f4c639c
МН
14009msgid " -u search for unusual entries\n"
14010msgstr " -u тражи необичне уносе\n"
14011
a49cc243
KZ
14012#: misc-utils/whereis.c:219
14013#, fuzzy
14014#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
14015msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14016msgstr " -x, --hex тумачи назив као хексадецималну ниску\n"
14017
14018#: misc-utils/whereis.c:220
1f4c639c
МН
14019msgid " -l output effective lookup paths\n"
14020msgstr " -l исписује ефективне путање тражења\n"
14021
a49cc243 14022#: misc-utils/whereis.c:670
1f4c639c
МН
14023msgid "option -f is missing"
14024msgstr "опција „-f“ недостаје"
14025
14026#: misc-utils/wipefs.c:109
14027msgid "partition/filesystem UUID"
14028msgstr "УУИБ партиције/система датотека"
14029
14030#: misc-utils/wipefs.c:111
14031msgid "magic string length"
14032msgstr "дужина чаробне ниске"
14033
14034#: misc-utils/wipefs.c:112
14035msgid "superblok type"
14036msgstr "врста суперблока"
14037
14038#: misc-utils/wipefs.c:113
14039msgid "magic string offset"
14040msgstr "померај чаробне ниске"
14041
14042#: misc-utils/wipefs.c:114
14043msgid "type description"
14044msgstr "опис врсте"
14045
14046#: misc-utils/wipefs.c:115
14047msgid "block device name"
14048msgstr "назив блок уређаја"
14049
a49cc243 14050#: misc-utils/wipefs.c:310
1f4c639c
МН
14051msgid "partition-table"
14052msgstr "табела партиција"
14053
a49cc243 14054#: misc-utils/wipefs.c:401
1f4c639c
МН
14055#, c-format
14056msgid "error: %s: probing initialization failed"
14057msgstr "грешка: %s: испробавање покретања није успело"
14058
a49cc243 14059#: misc-utils/wipefs.c:452
1f4c639c
МН
14060#, c-format
14061msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14062msgstr "%s: нисам успео да обришем „%s“ чаробну ниску на померају 0x%08jx"
14063
a49cc243 14064#: misc-utils/wipefs.c:458
1f4c639c
МН
14065#, c-format
14066msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14067msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14068msgstr[0] "%s: %zd бајт је обрисан на померају 0x%08jx (%s): "
14069msgstr[1] "%s: %zd бајта су обрисана на померају 0x%08jx (%s): "
14070msgstr[2] "%s: %zd бајтова је обрисано на померају 0x%08jx (%s): "
14071
a49cc243 14072#: misc-utils/wipefs.c:487
1f4c639c
МН
14073#, c-format
14074msgid "%s: failed to create a signature backup"
14075msgstr "%s: нисам успео да направим резерву потписа"
14076
a49cc243 14077#: misc-utils/wipefs.c:513
1f4c639c
МН
14078#, c-format
14079msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14080msgstr "%s: позивам „ioctl“ да поново прочитам партициону табелу: %m\n"
14081
a49cc243 14082#: misc-utils/wipefs.c:542
1f4c639c
МН
14083msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14084msgstr "нисам успео да направим резерву потписа, „$HOME“ није дефинисано"
14085
a49cc243 14086#: misc-utils/wipefs.c:560
1f4c639c
МН
14087#, c-format
14088msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14089msgstr "%s: занемарујем угнеждену „%s“ партициону табелу на уређају не-читавог диска"
14090
a49cc243 14091#: misc-utils/wipefs.c:589
1f4c639c
МН
14092#, c-format
14093msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14094msgstr "%s: нисам нашао померај 0x%jx"
14095
a49cc243 14096#: misc-utils/wipefs.c:594
1f4c639c
МН
14097msgid "Use the --force option to force erase."
14098msgstr "Користите опцију „--force“ да присилите брисање."
14099
a49cc243
KZ
14100#: misc-utils/wipefs.c:597
14101#, c-format
14102msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14103msgstr ""
14104
14105#: misc-utils/wipefs.c:636
1f4c639c
МН
14106msgid "Wipe signatures from a device."
14107msgstr "Обришите потписе са уређаја."
14108
a49cc243 14109#: misc-utils/wipefs.c:639
1f4c639c
МН
14110msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14111msgstr " -a, --all брише све чаробне ниске (БУДИТЕ ПАЖЉИВИ!)"
14112
a49cc243 14113#: misc-utils/wipefs.c:640
1f4c639c
МН
14114msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14115msgstr " -b, --backup прави резерву потписа у „$HOME“"
14116
a49cc243 14117#: misc-utils/wipefs.c:641
1f4c639c
МН
14118msgid " -f, --force force erasure"
14119msgstr " -f, --force приморава брисање"
14120
a49cc243 14121#: misc-utils/wipefs.c:642
1f4c639c
МН
14122msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14123msgstr " -i, --noheadings не исписује заглавља"
14124
a49cc243 14125#: misc-utils/wipefs.c:643
1f4c639c
МН
14126msgid " -J, --json use JSON output format"
14127msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза"
14128
a49cc243 14129#: misc-utils/wipefs.c:644
1f4c639c
МН
14130msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14131msgstr " -n, --no-act ради све друго осим стварног „write()“ позива"
14132
a49cc243 14133#: misc-utils/wipefs.c:645
1f4c639c
МН
14134msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14135msgstr " -o, --offset <број> померај за брисање, у бајтима"
14136
a49cc243 14137#: misc-utils/wipefs.c:646
1f4c639c
МН
14138msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14139msgstr " -O, --output <списак> КОЛОНЕ за приказивање (видите испод)"
14140
a49cc243 14141#: misc-utils/wipefs.c:647
1f4c639c
МН
14142msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14143msgstr " -p, --parsable исписује у обрадивом уместо у исписивом формату"
14144
a49cc243 14145#: misc-utils/wipefs.c:648
1f4c639c
МН
14146msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14147msgstr " -q, --quiet потискује излазне поруке"
14148
a49cc243 14149#: misc-utils/wipefs.c:649
1f4c639c
МН
14150msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14151msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп система датотека, РАИД-а или партиционих табела"
14152
a49cc243 14153#: misc-utils/wipefs.c:651
1f4c639c
МН
14154#, c-format
14155msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14156msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
14157
a49cc243 14158#: misc-utils/wipefs.c:770
1f4c639c
МН
14159msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14160msgstr "Опција „--backup“ је без смисла у овом контексту"
14161
316e09ba 14162#: schedutils/chrt.c:60
1f4c639c
МН
14163msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14164msgstr "Прикажите или измените атрибуте заказивања процеса у реалном времену.\n"
14165
316e09ba 14166#: schedutils/chrt.c:62
1f4c639c
МН
14167msgid ""
14168"Set policy:\n"
14169" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14170" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14171msgstr ""
14172"Поставите политику:\n"
14173" chrt [опције] <хитност> <наредба> [<аргумент>...]\n"
14174" chrt [опције] --pid <хитност> <пиб>\n"
14175
316e09ba 14176#: schedutils/chrt.c:66
1f4c639c
МН
14177msgid ""
14178"Get policy:\n"
14179" chrt [options] -p <pid>\n"
14180msgstr ""
14181"Добавите политику:\n"
14182" chrt [опције] -p <пиб>\n"
14183
316e09ba 14184#: schedutils/chrt.c:70
1f4c639c
МН
14185msgid "Policy options:\n"
14186msgstr "Опције политике:\n"
14187
316e09ba 14188#: schedutils/chrt.c:71
1f4c639c
МН
14189msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14190msgstr " -b, --batch поставља политику на „SCHED_BATCH“\n"
14191
316e09ba 14192#: schedutils/chrt.c:72
1f4c639c
МН
14193msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14194msgstr " -d, --deadline поставља политику на „SCHED_DEADLINE“\n"
14195
316e09ba 14196#: schedutils/chrt.c:73
1f4c639c
МН
14197msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14198msgstr " -f, --fifo поставља политику на „SCHED_FIFO“\n"
14199
316e09ba 14200#: schedutils/chrt.c:74
1f4c639c
МН
14201msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14202msgstr " -i, --idle поставља политику на „SCHED_IDLE“\n"
14203
316e09ba 14204#: schedutils/chrt.c:75
1f4c639c
МН
14205msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14206msgstr " -o, --other поставља политику на „SCHED_OTHER“\n"
14207
316e09ba 14208#: schedutils/chrt.c:76
1f4c639c
МН
14209msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14210msgstr " -r, --rr поставља политику на „SCHED_RR“ (основно)\n"
14211
316e09ba 14212#: schedutils/chrt.c:79
1f4c639c
МН
14213msgid "Scheduling options:\n"
14214msgstr "Опције заказивања:\n"
14215
316e09ba
МН
14216#: schedutils/chrt.c:80
14217msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14218msgstr " -R, --reset-on-fork поставља опцију „reset-on-fork“\n"
1f4c639c 14219
316e09ba 14220#: schedutils/chrt.c:81
1f4c639c 14221msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
316e09ba 14222msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметар времена извршења за „DEADLINE“\n"
1f4c639c 14223
316e09ba 14224#: schedutils/chrt.c:82
1f4c639c 14225msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
316e09ba 14226msgstr " -P, --sched-period <ns> параметар периода за „DEADLINE“\n"
1f4c639c 14227
316e09ba 14228#: schedutils/chrt.c:83
1f4c639c 14229msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
316e09ba 14230msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметар рока за „DEADLINE“\n"
1f4c639c 14231
316e09ba 14232#: schedutils/chrt.c:86
1f4c639c
МН
14233msgid "Other options:\n"
14234msgstr "Остале опције:\n"
14235
316e09ba 14236#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
1f4c639c
МН
14237msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14238msgstr " -a, --all-tasks делује на све (нити) задатака за дати пиб\n"
14239
316e09ba 14240#: schedutils/chrt.c:88
1f4c639c
МН
14241msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14242msgstr " -m, --max приказује најмање и највеће исправне хитности\n"
14243
316e09ba 14244#: schedutils/chrt.c:89
1f4c639c
МН
14245msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14246msgstr " -p, --pid делује на постојећем датом пиб-у\n"
14247
316e09ba 14248#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
1f4c639c
МН
14249msgid " -v, --verbose display status information\n"
14250msgstr " -v, --verbose приказује информације стања\n"
14251
316e09ba 14252#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
1f4c639c
МН
14253#, c-format
14254msgid "failed to get pid %d's policy"
14255msgstr "нисам успео да добавим политику пиб-а %d"
14256
316e09ba 14257#: schedutils/chrt.c:178
1f4c639c
МН
14258#, c-format
14259msgid "failed to get pid %d's attributes"
14260msgstr "нисам успео да добавим атрибуте пиб-а %d"
14261
316e09ba 14262#: schedutils/chrt.c:188
1f4c639c
МН
14263#, c-format
14264msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14265msgstr "нова политика заказивања пиб-а %d: %s"
14266
316e09ba 14267#: schedutils/chrt.c:190
1f4c639c
МН
14268#, c-format
14269msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14270msgstr "тренутна политика заказивања пиб-а %d: %s"
14271
316e09ba 14272#: schedutils/chrt.c:197
1f4c639c
МН
14273#, c-format
14274msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14275msgstr "нова хитност заказивања пиб-а %d: %d\n"
14276
316e09ba 14277#: schedutils/chrt.c:199
1f4c639c
МН
14278#, c-format
14279msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14280msgstr "текућа хитност заказивања пиб-а %d: %d\n"
14281
316e09ba 14282#: schedutils/chrt.c:204
1f4c639c
МН
14283#, c-format
14284msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14285msgstr "пиб-а %d нови параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
14286
316e09ba 14287#: schedutils/chrt.c:207
1f4c639c
МН
14288#, c-format
14289msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14290msgstr "пиб-а %d текући параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
14291
a49cc243
KZ
14292#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14293#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
1f4c639c
МН
14294msgid "cannot obtain the list of tasks"
14295msgstr "не могу да добавим списак задатака"
14296
a49cc243 14297#: schedutils/chrt.c:257
1f4c639c
МН
14298#, c-format
14299msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14300msgstr "најмања/највећа хитност за „%s“\t: %d/%d\n"
14301
a49cc243 14302#: schedutils/chrt.c:260
1f4c639c
МН
14303#, c-format
14304msgid "%s not supported?\n"
14305msgstr "„%s“ није подржано?\n"
14306
a49cc243 14307#: schedutils/chrt.c:335
1f4c639c
МН
14308#, c-format
14309msgid "failed to set tid %d's policy"
14310msgstr "нисам успео да поставим политику тиб-а %d"
14311
a49cc243 14312#: schedutils/chrt.c:342
1f4c639c
МН
14313#, c-format
14314msgid "failed to set pid %d's policy"
14315msgstr "нисам успео да поставим политику пиб-а %d"
14316
a49cc243 14317#: schedutils/chrt.c:422
1f4c639c
МН
14318msgid "invalid runtime argument"
14319msgstr "неисправан аргумент времена извршавања"
14320
a49cc243 14321#: schedutils/chrt.c:425
1f4c639c
МН
14322msgid "invalid period argument"
14323msgstr "неисправан аргумент периода"
14324
a49cc243 14325#: schedutils/chrt.c:428
1f4c639c
МН
14326msgid "invalid deadline argument"
14327msgstr "неисправан аргумент рока"
14328
a49cc243 14329#: schedutils/chrt.c:453
1f4c639c
МН
14330msgid "invalid priority argument"
14331msgstr "неисправан аргумент хитности"
14332
a49cc243 14333#: schedutils/chrt.c:457
1f4c639c
МН
14334msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14335msgstr "„--sched-{runtime,deadline,period}“ опције су подржане само за „SCHED_DEADLINE“"
14336
a49cc243 14337#: schedutils/chrt.c:472
1f4c639c
МН
14338msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14339msgstr "„SCHED_DEADLINE“ није подржано"
14340
a49cc243 14341#: schedutils/chrt.c:479
1f4c639c
МН
14342#, c-format
14343msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14344msgstr "неподржана вредност хитности за политику: %d: видите „--max“ за исправан опсег"
14345
a49cc243 14346#: schedutils/ionice.c:78
1f4c639c
МН
14347msgid "ioprio_get failed"
14348msgstr "„ioprio_get“ није успело"
14349
a49cc243 14350#: schedutils/ionice.c:87
1f4c639c
МН
14351#, c-format
14352msgid "%s: prio %lu\n"
14353msgstr "%s: хитн %lu\n"
14354
a49cc243 14355#: schedutils/ionice.c:100
1f4c639c
МН
14356msgid "ioprio_set failed"
14357msgstr "„ioprio_set“ није успело"
14358
a49cc243 14359#: schedutils/ionice.c:107
1f4c639c
МН
14360#, c-format
14361msgid ""
14362" %1$s [options] -p <pid>...\n"
14363" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14364" %1$s [options] -u <uid>...\n"
14365" %1$s [options] <command>\n"
14366msgstr ""
14367" %1$s [опције] -p <пиб>...\n"
14368" %1$s [опције] -P <пгиб>...\n"
14369" %1$s [опције] -u <уиб>...\n"
14370" %1$s [опције] <наредба>\n"
14371
a49cc243 14372#: schedutils/ionice.c:113
1f4c639c
МН
14373msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14374msgstr "Прикажите или измените класу и хитност У/И-заказивања процеса.\n"
14375
a49cc243 14376#: schedutils/ionice.c:116
1f4c639c
МН
14377msgid ""
14378" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14379" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14380msgstr ""
14381" -c, --class <класа> назив или број класе заказивања,\n"
14382" 0: ништа, 1: реално време, 2: најбоље издање, 3: мирује\n"
14383
a49cc243 14384#: schedutils/ionice.c:118
1f4c639c
МН
14385msgid ""
14386" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14387" only for the realtime and best-effort classes\n"
14388msgstr ""
14389" -n, --classdata <број> хитност (0..7) у наведеној класи заказивања,\n"
14390" само за класе реалног времена и најбољег издања\n"
14391
a49cc243 14392#: schedutils/ionice.c:120
1f4c639c
МН
14393msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14394msgstr " -p, --pid <пиб>... делује на тим већим радним процесима\n"
14395
a49cc243 14396#: schedutils/ionice.c:121
1f4c639c
МН
14397msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14398msgstr " -P, --pgid <пгрп>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
14399
a49cc243 14400#: schedutils/ionice.c:122
1f4c639c
МН
14401msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14402msgstr " -t, --ignore занемарује неуспехе\n"
14403
a49cc243 14404#: schedutils/ionice.c:123
1f4c639c
МН
14405msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14406msgstr " -u, --uid <уиб>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
14407
a49cc243 14408#: schedutils/ionice.c:159
1f4c639c
МН
14409msgid "invalid class data argument"
14410msgstr "неисправан аргумент података класе"
14411
a49cc243 14412#: schedutils/ionice.c:165
1f4c639c
МН
14413msgid "invalid class argument"
14414msgstr "неисправан аргумент класе"
14415
a49cc243 14416#: schedutils/ionice.c:170
1f4c639c
МН
14417#, c-format
14418msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14419msgstr "непозната класа заказивања: %s"
14420
a49cc243 14421#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
1f4c639c
МН
14422msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14423msgstr "може да ради одједном само са једним пиб-ом, пгиб-ом или уиб-ом"
14424
a49cc243 14425#: schedutils/ionice.c:187
1f4c639c
МН
14426msgid "invalid PGID argument"
14427msgstr "неисправан ПГИБ аргумент"
14428
a49cc243 14429#: schedutils/ionice.c:195
1f4c639c
МН
14430msgid "invalid UID argument"
14431msgstr "неисправан УИБ аргумент"
14432
a49cc243 14433#: schedutils/ionice.c:214
1f4c639c
МН
14434msgid "ignoring given class data for none class"
14435msgstr "занемарује дате податке класе за ништавну класу"
14436
a49cc243 14437#: schedutils/ionice.c:222
1f4c639c
МН
14438msgid "ignoring given class data for idle class"
14439msgstr "занемарује дате податке класе за мирујућу класу"
14440
a49cc243 14441#: schedutils/ionice.c:227
1f4c639c
МН
14442#, c-format
14443msgid "unknown prio class %d"
14444msgstr "непозната прио класа %d"
14445
a49cc243 14446#: schedutils/taskset.c:56
1f4c639c
МН
14447#, c-format
14448msgid ""
14449"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14450"\n"
14451msgstr ""
14452"Коришћење: %s [опције] [маска | списак-процесора] [пиб|наредба [аргументи...]]\n"
14453"\n"
14454
a49cc243 14455#: schedutils/taskset.c:60
1f4c639c
МН
14456msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14457msgstr "Прикажите или измените склоност процеса процесора.\n"
14458
a49cc243 14459#: schedutils/taskset.c:64
1f4c639c
МН
14460#, c-format
14461msgid ""
14462"Options:\n"
14463" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14464" -p, --pid operate on existing given pid\n"
14465" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14466msgstr ""
14467"Опције:\n"
14468" -a, --all-tasks ради над свим задацима (нитима) за дати пиб\n"
14469" -p, --pid ради над постојећим датим пиб-ом\n"
14470" -c, --cpu-list приказује и наводи процесоре на списку формата\n"
14471
a49cc243 14472#: schedutils/taskset.c:73
1f4c639c
МН
14473#, c-format
14474msgid ""
14475"The default behavior is to run a new command:\n"
14476" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14477"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14478" %1$s -p 700\n"
14479"Or set it:\n"
14480" %1$s -p 03 700\n"
14481"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14482" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14483"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14484" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14485msgstr ""
14486"Подразумевано понашање је покретање нове наредбе:\n"
14487" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14488"Можете да довучете маску неког постојећег задатка:\n"
14489" %1$s -p 700\n"
14490"Или да је поставите:\n"
14491" %1$s -p 03 700\n"
14492"Формат списка користи зарезом раздвојен списак уместо маске:\n"
14493" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14494"Опсези на формату списка може да садржи аргумент корака:\n"
14495" нпр. 0-31:2 јееквивалент за 0x55555555\n"
14496
a49cc243 14497#: schedutils/taskset.c:95
1f4c639c
МН
14498#, c-format
14499msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14500msgstr "нови списак склоности пиб-а %d: %s\n"
14501
a49cc243 14502#: schedutils/taskset.c:96
1f4c639c
МН
14503#, c-format
14504msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14505msgstr "текући списак склоности пиб-а %d: %s\n"
14506
a49cc243 14507#: schedutils/taskset.c:99
1f4c639c
МН
14508#, c-format
14509msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14510msgstr "нова маска склоности пиб-а %d: %s\n"
14511
a49cc243 14512#: schedutils/taskset.c:100
1f4c639c
МН
14513#, c-format
14514msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14515msgstr "текућа маска склоности пиб-а %d: %s\n"
14516
a49cc243 14517#: schedutils/taskset.c:104
1f4c639c
МН
14518msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14519msgstr "унутрашња грешка: претварање из скупа процесора у ниску није успело"
14520
a49cc243 14521#: schedutils/taskset.c:113
1f4c639c
МН
14522#, c-format
14523msgid "failed to set pid %d's affinity"
14524msgstr "нисам успео да поставим склоност пиб-а %d"
14525
a49cc243 14526#: schedutils/taskset.c:114
1f4c639c
МН
14527#, c-format
14528msgid "failed to get pid %d's affinity"
14529msgstr "нисам успео да добавим склоност пиб-а %d"
14530
a49cc243
KZ
14531#: schedutils/taskset.c:142
14532msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14533msgstr ""
14534
14535#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
1f4c639c
МН
14536msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14537msgstr "не могу да одредим „NR_CPUS“; прекидам"
14538
a49cc243
KZ
14539#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14540#: sys-utils/irqtop.c:330
1f4c639c
МН
14541msgid "cpuset_alloc failed"
14542msgstr "„cpuset_alloc“ није успело"
14543
a49cc243 14544#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
1f4c639c
МН
14545#, c-format
14546msgid "failed to parse CPU list: %s"
14547msgstr "нисам успео да обрадим списак процесора: %s"
14548
a49cc243 14549#: schedutils/taskset.c:245
1f4c639c
МН
14550#, c-format
14551msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14552msgstr "нисам успео да обрадим маску процесора: %s"
14553
316e09ba
МН
14554#: schedutils/uclampset.c:56
14555#, c-format
14556msgid ""
14557" %1$s [options]\n"
14558" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14559msgstr ""
14560" %1$s [опције]\n"
14561" %1$s [опције] --pid <пиб> | --system | <наредба> <аргумент>...\n"
14562
14563#: schedutils/uclampset.c:61
14564msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14565msgstr "Прикажите или измените атрибуте спреге коришћења.\n"
14566
14567#: schedutils/uclampset.c:64
14568msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14569msgstr " -m <вредност> „util_min“ вредност за постављање\n"
14570
14571#: schedutils/uclampset.c:65
14572msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14573msgstr " -M <вредност> „util_max“ вредност за постављање\n"
14574
14575#: schedutils/uclampset.c:67
14576msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14577msgstr " -p, --pid <пиб> делује на постојећем датом пиб-у\n"
14578
14579#: schedutils/uclampset.c:68
14580msgid " -s, --system operate on system\n"
14581msgstr " -s, --system ради на систему\n"
14582
14583#: schedutils/uclampset.c:69
14584msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14585msgstr " -R, --reset-on-fork поставља опцију „reset-on-fork“\n"
14586
14587#: schedutils/uclampset.c:75
14588msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14589msgstr "Опсег вредности коришћења је [0:1024]. Користите посебну вредност -1 да вратите на основности система.\n"
14590
a49cc243 14591#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
316e09ba
МН
14592#, c-format
14593msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14594msgstr "нисам успео да добавим „uclamp“ вредност за пиб %d"
14595
14596#: schedutils/uclampset.c:99
14597#, c-format
14598msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14599msgstr "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14600
14601#: schedutils/uclampset.c:129
14602#, c-format
14603msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14604msgstr "„util_clamp“ система: min: %u max: %u\n"
14605
a49cc243 14606#: schedutils/uclampset.c:188
316e09ba
МН
14607#, c-format
14608msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14609msgstr "нисам успео да поставим „uclamp“ вредност за тиб %d"
14610
a49cc243 14611#: schedutils/uclampset.c:193
316e09ba
МН
14612#, c-format
14613msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14614msgstr "нисам успео да поставим „uclamp“ вредност за пиб %d"
14615
a49cc243 14616#: schedutils/uclampset.c:207
316e09ba
МН
14617msgid "util_min must be <= util_max"
14618msgstr "„util_min“ мора бити <= „util_max“"
14619
a49cc243 14620#: schedutils/uclampset.c:218
316e09ba
МН
14621#, c-format
14622msgid "%d out of range"
14623msgstr "%d је ван опсега"
14624
a49cc243 14625#: schedutils/uclampset.c:269
316e09ba
МН
14626msgid "invalid util_min argument"
14627msgstr "неисправан аргумент „util_min“"
14628
14629#: schedutils/uclampset.c:274
14630msgid "invalid util_max argument"
14631msgstr "неисправан аргумент „util_max“"
14632
a49cc243 14633#: schedutils/uclampset.c:296
316e09ba
МН
14634msgid "missing -p option"
14635msgstr "недостаје опција „-p“"
14636
a49cc243 14637#: schedutils/uclampset.c:314
316e09ba
МН
14638msgid "no cmd to execute"
14639msgstr "нема наредбе за извршавање"
14640
a49cc243 14641#: sys-utils/blkdiscard.c:76
1f4c639c
МН
14642#, c-format
14643msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14644msgstr "%s: Нулом попуњена %<PRIu64> бајта из помераја %<PRIu64>\n"
14645
a49cc243 14646#: sys-utils/blkdiscard.c:81
1f4c639c
МН
14647#, c-format
14648msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14649msgstr "%s: Одбачених %<PRIu64> бајта са помераја %<PRIu64>\n"
14650
a49cc243 14651#: sys-utils/blkdiscard.c:95
1f4c639c
МН
14652msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14653msgstr "Одбаците садржај сектора на уређају.\n"
14654
a49cc243 14655#: sys-utils/blkdiscard.c:98
1f4c639c
МН
14656msgid " -f, --force disable all checking\n"
14657msgstr " -f, --force искључује све провере\n"
14658
a49cc243 14659#: sys-utils/blkdiscard.c:99
1f4c639c
МН
14660msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14661msgstr " -l, --length <број> дужина бајтова за одбацивање са помераја\n"
14662
a49cc243
KZ
14663#: sys-utils/blkdiscard.c:100
14664msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14665msgstr " -o, --offset <број> померај у бајтима са кога одбацити\n"
14666
14667#: sys-utils/blkdiscard.c:101
1f4c639c
МН
14668msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14669msgstr " -p, --step <број> величина понављања одбацивања унутар помераја\n"
14670
a49cc243
KZ
14671#: sys-utils/blkdiscard.c:102
14672#, fuzzy
14673#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14674msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14675msgstr " -q, --quiet потискује излазне поруке"
14676
14677#: sys-utils/blkdiscard.c:103
1f4c639c
МН
14678msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14679msgstr " -s, --secure обавља безбедно одбацивање\n"
14680
a49cc243
KZ
14681#: sys-utils/blkdiscard.c:104
14682msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14683msgstr " -v, --verbose исписује поравнату дужину и померај\n"
14684
14685#: sys-utils/blkdiscard.c:105
1f4c639c
МН
14686msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14687msgstr " -z, --zeroout попуњава нулом уместо да одбаци\n"
14688
a49cc243
KZ
14689#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
14690#, c-format
14691msgid "%s: %s ioctl failed"
14692msgstr "%s: „%s ioctl“ није успело"
1f4c639c 14693
a49cc243 14694#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
316e09ba 14695#: text-utils/hexdump.c:131
1f4c639c
МН
14696msgid "failed to parse offset"
14697msgstr "нисам успео да обрадим померај"
14698
a49cc243 14699#: sys-utils/blkdiscard.c:212
1f4c639c
МН
14700msgid "failed to parse step"
14701msgstr "нисам успео да обрадим корак"
14702
a49cc243
KZ
14703#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
14704#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
14705#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
1f4c639c
МН
14706msgid "unexpected number of arguments"
14707msgstr "неочекиван број аргумената"
14708
a49cc243 14709#: sys-utils/blkdiscard.c:256
1f4c639c
МН
14710#, c-format
14711msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14712msgstr "%s: „BLKGETSIZE64 ioctl“ није успело"
14713
a49cc243 14714#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
1f4c639c
МН
14715#, c-format
14716msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14717msgstr "%s: „BLKSSZGET ioctl“ није успело"
14718
a49cc243 14719#: sys-utils/blkdiscard.c:262
1f4c639c
МН
14720#, c-format
14721msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14722msgstr "%s: померај %<PRIu64> није поравнат на величину сектора %i"
14723
a49cc243 14724#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
1f4c639c
МН
14725#, c-format
14726msgid "%s: offset is greater than device size"
14727msgstr "%s: померај је већи од величине уређаја"
14728
a49cc243 14729#: sys-utils/blkdiscard.c:276
1f4c639c
МН
14730#, c-format
14731msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14732msgstr "%s: дужина %<PRIu64> није поравната на величину сектора %i"
14733
a49cc243 14734#: sys-utils/blkdiscard.c:281
1f4c639c
МН
14735msgid "Operation forced, data will be lost!"
14736msgstr "Радња је присилна, подаци ће бити изгубљени!"
14737
a49cc243
KZ
14738#: sys-utils/blkdiscard.c:292
14739msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14740msgstr "Ово је рушилачка радња, подаци ће бити изгубљени! Користите опцију „-f“ да заобиђете."
14741
14742#: sys-utils/blkdiscard.c:299
1f4c639c
МН
14743msgid "failed to probe the device"
14744msgstr "нисам успео да испробам уређај"
14745
a49cc243
KZ
14746#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
14747#, fuzzy
14748#| msgid "%c: unknown command"
14749msgid "unknown command"
14750msgstr "%c: непозната наредба"
1f4c639c 14751
a49cc243
KZ
14752#: sys-utils/blkpr.c:200
14753#, fuzzy
14754#| msgid "ioctl failed"
14755msgid "pr ioctl failed"
14756msgstr "„ioctl“ није успело"
1f4c639c 14757
a49cc243 14758#: sys-utils/blkpr.c:202
1f4c639c 14759#, c-format
a49cc243
KZ
14760msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
14761msgstr ""
14762
14763#: sys-utils/blkpr.c:216
14764#, fuzzy
14765#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14766msgid "Persistent reservations on a device.\n"
14767msgstr "Одбаците садржај сектора на уређају.\n"
14768
14769#: sys-utils/blkpr.c:219
14770#, fuzzy
14771#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14772msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
14773msgstr " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
14774
14775#: sys-utils/blkpr.c:220
14776#, fuzzy
14777#| msgid " -u, --user <user> username\n"
14778msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
14779msgstr " -u, --user <корисник> корисничко име\n"
14780
14781#: sys-utils/blkpr.c:221
14782#, fuzzy
14783#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14784msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
14785msgstr " -p, --pid <број> ИБ процеса\n"
14786
14787#: sys-utils/blkpr.c:222
14788#, fuzzy
14789#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14790msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
14791msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> поставља заставицу улазног режима\n"
14792
14793#: sys-utils/blkpr.c:223
14794#, fuzzy
14795#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
14796msgid " -t, --type <type> command type\n"
14797msgstr " -t, --type <врста> наводи врсту партиције\n"
14798
14799#: sys-utils/blkpr.c:230
14800msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
14801msgstr ""
14802
14803#: sys-utils/blkpr.c:233
14804msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
14805msgstr ""
14806
14807#: sys-utils/blkpr.c:236
14808msgid " <type> is a command type, available types:\n"
14809msgstr ""
14810
14811#: sys-utils/blkpr.c:271
14812#, fuzzy
14813#| msgid "failed to parse end"
14814msgid "failed to parse key"
14815msgstr "нисам успео да обрадим крај"
14816
14817#: sys-utils/blkpr.c:275
14818#, fuzzy
14819#| msgid "failed to parse id"
14820msgid "failed to parse old key"
14821msgstr "нисам успео да обрадим иб"
14822
14823#: sys-utils/blkpr.c:285
14824#, fuzzy
14825#| msgid "unknown"
14826msgid "unknown type"
14827msgstr "непознато"
14828
14829#: sys-utils/blkpr.c:290
14830#, fuzzy
14831#| msgid "unknown flag: %s"
14832msgid "unknown flag"
14833msgstr "непозната заставица: %s"
1f4c639c 14834
316e09ba 14835#: sys-utils/blkzone.c:93
1f4c639c 14836msgid "Report zone information about the given device"
316e09ba 14837msgstr "Извештава о информацијама зоне о датом уређају"
1f4c639c 14838
316e09ba
МН
14839#: sys-utils/blkzone.c:97
14840msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14841msgstr "Извештава о збиру могућности зоне за дати уређај"
14842
14843#: sys-utils/blkzone.c:103
1f4c639c
МН
14844msgid "Reset a range of zones."
14845msgstr "Враћа опсег зона."
14846
316e09ba 14847#: sys-utils/blkzone.c:109
1f4c639c
МН
14848msgid "Open a range of zones."
14849msgstr "Отвара опсег зона."
14850
316e09ba 14851#: sys-utils/blkzone.c:115
1f4c639c
МН
14852msgid "Close a range of zones."
14853msgstr "Затвара опсег зона."
14854
316e09ba 14855#: sys-utils/blkzone.c:121
1f4c639c
МН
14856msgid "Set a range of zones to Full."
14857msgstr "Поставља опсег зона на „Пун“."
14858
316e09ba 14859#: sys-utils/blkzone.c:152
1f4c639c
МН
14860#, c-format
14861msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14862msgstr "%s: „blkdev_get_sectors ioctl“ није успело"
14863
316e09ba 14864#: sys-utils/blkzone.c:242
1f4c639c
МН
14865#, c-format
14866msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14867msgstr "%s: померај је већи или једнак величини уређаја"
14868
a49cc243 14869#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
1f4c639c
МН
14870#, c-format
14871msgid "%s: unable to determine zone size"
14872msgstr "%s: не могу да одредим величину зоне"
14873
316e09ba 14874#: sys-utils/blkzone.c:264
1f4c639c
МН
14875#, c-format
14876msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14877msgstr "%s: „BLKREPORTZONE ioctl“ није успело"
14878
316e09ba 14879#: sys-utils/blkzone.c:267
1f4c639c
МН
14880#, c-format
14881msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14882msgstr "Нађох %d зоне од 0x%<PRIx64>\n"
14883
316e09ba
МН
14884#: sys-utils/blkzone.c:302
14885#, c-format
14886msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14887msgstr " почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
14888
a49cc243
KZ
14889#: sys-utils/blkzone.c:310
14890#, fuzzy, c-format
14891#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14892msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14893msgstr " почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
14894
14895#: sys-utils/blkzone.c:326
1f4c639c 14896#, c-format
316e09ba
МН
14897msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14898msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
1f4c639c 14899
a49cc243 14900#: sys-utils/blkzone.c:351
1f4c639c
МН
14901#, c-format
14902msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14903msgstr "%s: померај %<PRIu64> није поравнат на величину зоне %lu"
14904
a49cc243 14905#: sys-utils/blkzone.c:370
1f4c639c
МН
14906#, c-format
14907msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14908msgstr "%s: број сектора %<PRIu64> није поравнат на величину зоне %lu"
14909
a49cc243 14910#: sys-utils/blkzone.c:381
1f4c639c 14911#, c-format
316e09ba 14912msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
1f4c639c
МН
14913msgstr "%s: успешних %s зона у опсегу од %<PRIu64> до %<PRIu64>"
14914
a49cc243 14915#: sys-utils/blkzone.c:396
1f4c639c
МН
14916#, c-format
14917msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14918msgstr " %s <наредба> [опције] <уређај>\n"
14919
a49cc243 14920#: sys-utils/blkzone.c:399
1f4c639c
МН
14921msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14922msgstr "Покрените наредбу зоне на датом блок уређају.\n"
14923
a49cc243 14924#: sys-utils/blkzone.c:406
1f4c639c
МН
14925msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14926msgstr " -o, --offset <сектор> почетни сектор зоне за деловање (у 512-бајтним секторима)\n"
14927
a49cc243 14928#: sys-utils/blkzone.c:407
1f4c639c
МН
14929msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14930msgstr " -l, --length <сектори> највише сектора за деловање (у 512-бајтним секторима)\n"
14931
a49cc243 14932#: sys-utils/blkzone.c:408
1f4c639c
МН
14933msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14934msgstr " -c, --count <број> највећи број зона\n"
14935
a49cc243 14936#: sys-utils/blkzone.c:409
1f4c639c
МН
14937msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14938msgstr " -f, --force присиљава на блок уређајима које користи систем\n"
14939
a49cc243 14940#: sys-utils/blkzone.c:410
1f4c639c
МН
14941msgid " -v, --verbose display more details\n"
14942msgstr " --verbose приказује више појединости\n"
14943
a49cc243 14944#: sys-utils/blkzone.c:415
1f4c639c
МН
14945msgid "<sector> and <sectors>"
14946msgstr "<сектор> и <сектори>"
14947
a49cc243 14948#: sys-utils/blkzone.c:453
1f4c639c
МН
14949#, c-format
14950msgid "%s is not valid command name"
14951msgstr "„%s“ није исправан назив наредбе"
14952
a49cc243 14953#: sys-utils/blkzone.c:465
1f4c639c
МН
14954msgid "failed to parse number of zones"
14955msgstr "нисам успео да обрадим број зона"
14956
a49cc243 14957#: sys-utils/blkzone.c:469
1f4c639c
МН
14958msgid "failed to parse number of sectors"
14959msgstr "нисам успео да обрадим број сектора"
14960
a49cc243 14961#: sys-utils/blkzone.c:473
1f4c639c
МН
14962msgid "failed to parse zone offset"
14963msgstr "нисам успео да обрадим померај зоне"
14964
a49cc243 14965#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
1f4c639c
МН
14966msgid "no command specified"
14967msgstr "није наведена наредба"
14968
14969#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14970#, c-format
14971msgid "CPU %u does not exist"
14972msgstr "Процесор %u не постоји"
14973
14974#: sys-utils/chcpu.c:89
14975#, c-format
14976msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14977msgstr "Процесор %u није прикачив на вруће"
14978
14979#: sys-utils/chcpu.c:96
14980#, c-format
14981msgid "CPU %u is already enabled\n"
14982msgstr "Процесор %u је већ укључен\n"
14983
14984#: sys-utils/chcpu.c:100
14985#, c-format
14986msgid "CPU %u is already disabled\n"
14987msgstr "Процесор %u је већ искључен\n"
14988
14989#: sys-utils/chcpu.c:108
14990#, c-format
14991msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14992msgstr "Укључивање процесора %u није успело (процесор је расподешен)"
14993
14994#: sys-utils/chcpu.c:111
14995#, c-format
14996msgid "CPU %u enable failed"
14997msgstr "Укључивање процесора %u није успело"
14998
14999#: sys-utils/chcpu.c:114
15000#, c-format
15001msgid "CPU %u enabled\n"
15002msgstr "Процесор %u је укључен\n"
15003
15004#: sys-utils/chcpu.c:117
15005#, c-format
15006msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15007msgstr "Искључивање процесора %u није успело (последњи укључен процесор)"
15008
15009#: sys-utils/chcpu.c:123
15010#, c-format
15011msgid "CPU %u disable failed"
15012msgstr "Искључивање процесора %u није успело"
15013
15014#: sys-utils/chcpu.c:126
15015#, c-format
15016msgid "CPU %u disabled\n"
15017msgstr "Процесор %u је искључен\n"
15018
15019#: sys-utils/chcpu.c:139
15020msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15021msgstr "Овај систем не подржава поновно скенирање процесора"
15022
15023#: sys-utils/chcpu.c:142
15024msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15025msgstr "Нисам успео да окинем поновно скенирање процесора"
15026
15027#: sys-utils/chcpu.c:144
15028#, c-format
15029msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15030msgstr "Поновно скенирање процесора је окинуто\n"
15031
15032#: sys-utils/chcpu.c:151
15033msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15034msgstr "Овај систем не подржава постављање режима обавештавања о процесору"
15035
15036#: sys-utils/chcpu.c:155
15037msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15038msgstr "Нисам успео да поставим водоравни режим обавештавања"
15039
15040#: sys-utils/chcpu.c:157
15041#, c-format
15042msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15043msgstr "Успешно је постављен водоравни режим обавештавања\n"
15044
15045#: sys-utils/chcpu.c:160
15046msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15047msgstr "Нисам успео да поставим усправни режим обавештавања"
15048
15049#: sys-utils/chcpu.c:162
15050#, c-format
15051msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15052msgstr "Успешно је постављен усправни режим обавештавања\n"
15053
15054#: sys-utils/chcpu.c:186
15055#, c-format
15056msgid "CPU %u is not configurable"
15057msgstr "Процесор %u није подесив"
15058
15059#: sys-utils/chcpu.c:192
15060#, c-format
15061msgid "CPU %u is already configured\n"
15062msgstr "Процесор %u је већ подешен\n"
15063
15064#: sys-utils/chcpu.c:196
15065#, c-format
15066msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15067msgstr "Процесор %u је већ расподешен\n"
15068
15069#: sys-utils/chcpu.c:201
15070#, c-format
15071msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15072msgstr "Расподешавање процесора %u није успело (процесор је укључен)"
15073
15074#: sys-utils/chcpu.c:208
15075#, c-format
15076msgid "CPU %u configure failed"
15077msgstr "Подешавање процесора %u није успело"
15078
15079#: sys-utils/chcpu.c:211
15080#, c-format
15081msgid "CPU %u configured\n"
15082msgstr "Процесор %u је подешен\n"
15083
15084#: sys-utils/chcpu.c:215
15085#, c-format
15086msgid "CPU %u deconfigure failed"
15087msgstr "Расподешавање процесора %u није успело"
15088
15089#: sys-utils/chcpu.c:218
15090#, c-format
15091msgid "CPU %u deconfigured\n"
15092msgstr "Процесор %u је расподешен\n"
15093
15094#: sys-utils/chcpu.c:233
15095#, c-format
15096msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15097msgstr "неисправан број процесора на списку: %s"
15098
316e09ba 15099#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
1f4c639c
МН
15100#, c-format
15101msgid ""
15102"\n"
15103"Usage:\n"
15104" %s [options]\n"
15105msgstr ""
15106"\n"
15107"Употреба:\n"
15108" %s [опције]\n"
15109
15110#: sys-utils/chcpu.c:245
15111msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15112msgstr "Подесите процесоре у систему са више процесора.\n"
15113
15114#: sys-utils/chcpu.c:249
15115msgid ""
15116" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15117" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15118" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15119" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15120" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15121" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15122msgstr ""
15123" -e, --enable <процесори> укључује процесоре\n"
15124" -d, --disable <процесори> искључује процесоре\n"
15125" -c, --configure <процесори> подешава процесоре\n"
15126" -g, --deconfigure <процесори> расподешава процесоре\n"
15127" -p, --dispatch <режим> поставља режим обавештавања\n"
15128" -r, --rescan окида поновно скенирање процесора\n"
15129
15130#: sys-utils/chcpu.c:296
15131msgid "failed to initialize sysfs handler"
15132msgstr "нисам успео да покренем „sysfs“ руковаоца"
15133
15134#: sys-utils/chcpu.c:338
15135#, c-format
15136msgid "unsupported argument: %s"
15137msgstr "неподржан аргумент: %s"
15138
15139#: sys-utils/chmem.c:100
15140#, c-format
15141msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15142msgstr "Блок меморије %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15143
15144#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15145msgid "Failed to parse index"
15146msgstr "Нисам успео да обрадим индекс"
15147
15148#: sys-utils/chmem.c:151
15149#, c-format
15150msgid "%s enable failed\n"
15151msgstr "Укључивање „%s“ није успело\n"
15152
15153#: sys-utils/chmem.c:153
15154#, c-format
15155msgid "%s disable failed\n"
15156msgstr "Искључивање „%s“ није успело\n"
15157
15158#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15159#, c-format
15160msgid "%s enabled\n"
15161msgstr "„%s“ је укључено\n"
15162
15163#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15164#, c-format
15165msgid "%s disabled\n"
15166msgstr "„%s“ је искључено\n"
15167
15168#: sys-utils/chmem.c:170
15169#, c-format
15170msgid "Could only enable %s of memory"
15171msgstr "Могу да укључим само %s меморије"
15172
15173#: sys-utils/chmem.c:172
15174#, c-format
15175msgid "Could only disable %s of memory"
15176msgstr "Могу да искључим само %s меморије"
15177
15178#: sys-utils/chmem.c:206
15179#, c-format
15180msgid "%s already enabled\n"
15181msgstr "„%s“ је већ укључено\n"
15182
15183#: sys-utils/chmem.c:208
15184#, c-format
15185msgid "%s already disabled\n"
15186msgstr "„%s“ је већ искључено\n"
15187
15188#: sys-utils/chmem.c:218
15189#, c-format
15190msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15191msgstr "„%s“ укључивање није успело: зона не одговара"
15192
15193#: sys-utils/chmem.c:222
15194#, c-format
15195msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15196msgstr "„%s“ искључивање није успело: зона не одговара"
15197
15198#: sys-utils/chmem.c:237
15199#, c-format
15200msgid "%s enable failed"
15201msgstr "Укључивање „%s“ није успело"
15202
15203#: sys-utils/chmem.c:239
15204#, c-format
15205msgid "%s disable failed"
15206msgstr "Искључивање „%s“ није успело"
15207
a49cc243 15208#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
1f4c639c
МН
15209#, c-format
15210msgid "Failed to read %s"
15211msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“"
15212
a49cc243 15213#: sys-utils/chmem.c:280
1f4c639c
МН
15214msgid "Failed to parse block number"
15215msgstr "Нисам успео да обрадим број блока"
15216
a49cc243 15217#: sys-utils/chmem.c:285
1f4c639c
МН
15218msgid "Failed to parse size"
15219msgstr "Нисам успео да обрадим величину"
15220
a49cc243 15221#: sys-utils/chmem.c:289
1f4c639c
МН
15222#, c-format
15223msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15224msgstr "Величина мора бити поравната на величину блока меморије (%s)"
15225
a49cc243 15226#: sys-utils/chmem.c:298
1f4c639c
МН
15227msgid "Failed to parse start"
15228msgstr "Нисам успео да обрадим почетак"
15229
a49cc243 15230#: sys-utils/chmem.c:299
1f4c639c
МН
15231msgid "Failed to parse end"
15232msgstr "Нисам успео да обрадим крај"
15233
a49cc243 15234#: sys-utils/chmem.c:303
1f4c639c
МН
15235#, c-format
15236msgid "Invalid start address format: %s"
15237msgstr "Неисправан формат адресе почетка: %s"
15238
a49cc243 15239#: sys-utils/chmem.c:305
1f4c639c
МН
15240#, c-format
15241msgid "Invalid end address format: %s"
15242msgstr "Неисправан формат адресе краја: %s"
15243
a49cc243 15244#: sys-utils/chmem.c:306
1f4c639c
МН
15245msgid "Failed to parse start address"
15246msgstr "Нисам успео да обрадим адресу почетка"
15247
a49cc243 15248#: sys-utils/chmem.c:307
1f4c639c
МН
15249msgid "Failed to parse end address"
15250msgstr "Нисам успео да обрадим адресу краја"
15251
a49cc243 15252#: sys-utils/chmem.c:310
1f4c639c
МН
15253#, c-format
15254msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15255msgstr "Адреса почетка и (адреса краја + 1) морају бити поравнате на величину блока меморије (%s)"
15256
a49cc243 15257#: sys-utils/chmem.c:324
1f4c639c
МН
15258#, c-format
15259msgid "Invalid parameter: %s"
15260msgstr "Неисправан параметар: %s"
15261
a49cc243 15262#: sys-utils/chmem.c:331
1f4c639c
МН
15263#, c-format
15264msgid "Invalid range: %s"
15265msgstr "Неисправан опсег: %s"
15266
a49cc243 15267#: sys-utils/chmem.c:340
1f4c639c
МН
15268#, c-format
15269msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15270msgstr " %s [опције] [ВЕЛИЧИНА|ОПСЕГ|ОПСЕГ_БЛОКА]\n"
15271
a49cc243 15272#: sys-utils/chmem.c:343
1f4c639c
МН
15273msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15274msgstr "Поставите нарочиту величину или опсег меморије на присутно или неприсутно.\n"
15275
a49cc243 15276#: sys-utils/chmem.c:346
1f4c639c
МН
15277msgid " -e, --enable enable memory\n"
15278msgstr " -e, --enable укључује меморију\n"
15279
a49cc243 15280#: sys-utils/chmem.c:347
1f4c639c
МН
15281msgid " -d, --disable disable memory\n"
15282msgstr " -d, --disable искључује меморију\n"
15283
a49cc243 15284#: sys-utils/chmem.c:348
1f4c639c
МН
15285msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15286msgstr " -b, --blocks користи блокове меморије\n"
15287
a49cc243 15288#: sys-utils/chmem.c:349
1f4c639c
МН
15289msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15290msgstr " -z, --zone <назив> бира зону меморије (видите испод)\n"
15291
a49cc243 15292#: sys-utils/chmem.c:350
1f4c639c
МН
15293msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15294msgstr " -v, --verbose опширан излаз\n"
15295
a49cc243 15296#: sys-utils/chmem.c:353
1f4c639c
МН
15297msgid ""
15298"\n"
15299"Supported zones:\n"
15300msgstr ""
15301"\n"
15302"Подржане зоне:\n"
15303
a49cc243 15304#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
1f4c639c
МН
15305#, c-format
15306msgid "failed to initialize %s handler"
15307msgstr "нисам успео да покренем „%s“ руковаоца"
15308
a49cc243 15309#: sys-utils/chmem.c:440
1f4c639c
МН
15310msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15311msgstr "зона је занемарена, нема присутних атрибута исправних зона системског система датотека"
15312
a49cc243 15313#: sys-utils/chmem.c:445
1f4c639c
МН
15314#, c-format
15315msgid "unknown memory zone: %s"
15316msgstr "непозната зона меморије: %s"
15317
15318#: sys-utils/choom.c:38
15319#, c-format
15320msgid ""
15321" %1$s [options] -p pid\n"
15322" %1$s [options] -n number -p pid\n"
15323" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15324msgstr ""
15325" %1$s [опције] -p пиб\n"
15326" %1$s [опције] -n број -p pid\n"
15327" %1$s [опције] -n број [--] наредба [аргументи...]]\n"
15328
15329#: sys-utils/choom.c:44
15330msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15331msgstr "Прикажите и подесите резилтат OOM-убице.\n"
15332
15333#: sys-utils/choom.c:47
15334msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15335msgstr " -n, --adjust <број> наводи вредност резултата поравнања\n"
15336
15337#: sys-utils/choom.c:48
15338msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15339msgstr " -p, --pid <број> ИБ процеса\n"
15340
15341#: sys-utils/choom.c:60
15342msgid "failed to read OOM score value"
15343msgstr "нисам успео да прочитам вредност OOM резултата"
15344
15345#: sys-utils/choom.c:70
15346msgid "failed to read OOM score adjust value"
15347msgstr "нисам успео да прочитам вредност поравнања OOM резултата"
15348
15349#: sys-utils/choom.c:105
15350msgid "invalid adjust argument"
15351msgstr "неисправан аргумент поравнања"
15352
316e09ba 15353#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
1f4c639c
МН
15354#, c-format
15355msgid "invalid argument: %s"
15356msgstr "неисправан аргумент: %s"
15357
15358#: sys-utils/choom.c:123
15359msgid "no PID or COMMAND specified"
15360msgstr "није наведен ПИБ или НАРЕДБА"
15361
15362#: sys-utils/choom.c:127
15363msgid "no OOM score adjust value specified"
15364msgstr "није наведена вредност поравнања OOM резултата"
15365
15366#: sys-utils/choom.c:135
15367#, c-format
15368msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15369msgstr "текући OOM резултат пиб-а %d: %d\n"
15370
15371#: sys-utils/choom.c:136
15372#, c-format
15373msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15374msgstr "вредност поравнања текућег OOM резултата пиб-а %d: %d\n"
15375
15376#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15377msgid "failed to set score adjust value"
15378msgstr "нисам успео да поставим вредност поравнања резултата"
15379
15380#: sys-utils/choom.c:145
15381#, c-format
15382msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15383msgstr "вредност поравнања OOM резултата пиб-а %d је измењена из %d у %d\n"
15384
15385#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15386#, c-format
15387msgid " %s hard|soft\n"
15388msgstr " %s чврсто|меко\n"
15389
15390#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15391#, c-format
15392msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15393msgstr "Поставите функцију „Ctrl-Alt-Del“ комбинације.\n"
15394
15395#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15396msgid "implicit"
15397msgstr "имплицира"
15398
15399#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15400#, c-format
15401msgid "unexpected value in %s: %ju"
15402msgstr "неочекивана вредност у „%s“: %ju"
15403
15404#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15405msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15406msgstr "Морате бити администратор да бисте поставили „Ctrl-Alt-Del“ понашање"
15407
a49cc243 15408#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
1f4c639c
МН
15409#, c-format
15410msgid "unknown argument: %s"
15411msgstr "непознат аргумент: %s"
15412
a49cc243 15413#: sys-utils/dmesg.c:110
1f4c639c
МН
15414msgid "system is unusable"
15415msgstr "систем је неупотребљив"
15416
a49cc243 15417#: sys-utils/dmesg.c:111
1f4c639c
МН
15418msgid "action must be taken immediately"
15419msgstr "радња мора бити предузета одмах"
15420
a49cc243 15421#: sys-utils/dmesg.c:112
1f4c639c
МН
15422msgid "critical conditions"
15423msgstr "критични услови"
15424
a49cc243 15425#: sys-utils/dmesg.c:113
1f4c639c
МН
15426msgid "error conditions"
15427msgstr "услови грешке"
15428
a49cc243 15429#: sys-utils/dmesg.c:114
1f4c639c
МН
15430msgid "warning conditions"
15431msgstr "услови упозорења"
15432
a49cc243 15433#: sys-utils/dmesg.c:115
1f4c639c
МН
15434msgid "normal but significant condition"
15435msgstr "уобичајен али значајан услов"
15436
a49cc243 15437#: sys-utils/dmesg.c:116
1f4c639c
МН
15438msgid "informational"
15439msgstr "информациони"
15440
a49cc243 15441#: sys-utils/dmesg.c:117
1f4c639c
МН
15442msgid "debug-level messages"
15443msgstr "поруке нивоа прочишћавања"
15444
a49cc243 15445#: sys-utils/dmesg.c:131
1f4c639c
МН
15446msgid "kernel messages"
15447msgstr "поруке кернела"
15448
a49cc243 15449#: sys-utils/dmesg.c:132
1f4c639c
МН
15450msgid "random user-level messages"
15451msgstr "насумичне поруке корисничког нивоа"
15452
a49cc243 15453#: sys-utils/dmesg.c:133
1f4c639c
МН
15454msgid "mail system"
15455msgstr "систем поште"
15456
a49cc243 15457#: sys-utils/dmesg.c:134
1f4c639c
МН
15458msgid "system daemons"
15459msgstr "демони система"
15460
a49cc243 15461#: sys-utils/dmesg.c:135
1f4c639c
МН
15462msgid "security/authorization messages"
15463msgstr "поруке безбедности/овлашћења"
15464
a49cc243 15465#: sys-utils/dmesg.c:136
1f4c639c
МН
15466msgid "messages generated internally by syslogd"
15467msgstr "поруке које изнутра створи демон системског дневника"
15468
a49cc243 15469#: sys-utils/dmesg.c:137
1f4c639c
МН
15470msgid "line printer subsystem"
15471msgstr "подсистем линијског штампача"
15472
a49cc243 15473#: sys-utils/dmesg.c:138
1f4c639c
МН
15474msgid "network news subsystem"
15475msgstr "подсистем вести мреже"
15476
a49cc243 15477#: sys-utils/dmesg.c:139
1f4c639c
МН
15478msgid "UUCP subsystem"
15479msgstr "„UUCP“ подсистем"
15480
a49cc243 15481#: sys-utils/dmesg.c:140
1f4c639c
МН
15482msgid "clock daemon"
15483msgstr "демон сата"
15484
a49cc243 15485#: sys-utils/dmesg.c:141
1f4c639c
МН
15486msgid "security/authorization messages (private)"
15487msgstr "поруке безбедности/овлашћења (личне)"
15488
a49cc243 15489#: sys-utils/dmesg.c:142
1f4c639c
МН
15490msgid "FTP daemon"
15491msgstr "„FTP“ демон"
15492
a49cc243 15493#: sys-utils/dmesg.c:279
1f4c639c
МН
15494msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15495msgstr "Прикажите или управљајте међумеморијом кернел прстена.\n"
15496
a49cc243 15497#: sys-utils/dmesg.c:282
1f4c639c
МН
15498msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15499msgstr " -C, --clear чисти међумеморију кернел прстена\n"
15500
a49cc243 15501#: sys-utils/dmesg.c:283
1f4c639c
МН
15502msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15503msgstr " -c, --read-clear чита и чисти све поруке\n"
15504
a49cc243 15505#: sys-utils/dmesg.c:284
1f4c639c
МН
15506msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15507msgstr " -D, --console-off искључује исписивање порука у конзоли\n"
15508
a49cc243 15509#: sys-utils/dmesg.c:285
1f4c639c
МН
15510msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15511msgstr " -E, --console-on укључује исписивање порука у конзоли\n"
15512
a49cc243 15513#: sys-utils/dmesg.c:286
1f4c639c
МН
15514msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15515msgstr " -F, --file <дттка> користи датотеку уместо међумеморије кернел дневника\n"
15516
a49cc243 15517#: sys-utils/dmesg.c:287
1f4c639c
МН
15518msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15519msgstr " -f, --facility <списак> ограничава излаз на дефинисана помагала\n"
15520
a49cc243 15521#: sys-utils/dmesg.c:288
1f4c639c
МН
15522msgid " -H, --human human readable output\n"
15523msgstr " -H, --human људима читљив излаз\n"
15524
a49cc243
KZ
15525#: sys-utils/dmesg.c:289
15526#, fuzzy
15527#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15528msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15529msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
15530
15531#: sys-utils/dmesg.c:290
1f4c639c
МН
15532msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15533msgstr " -k, --kernel приказује поруке кернела\n"
15534
a49cc243 15535#: sys-utils/dmesg.c:292
1f4c639c
МН
15536#, c-format
15537msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15538msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
15539
a49cc243 15540#: sys-utils/dmesg.c:295
1f4c639c
МН
15541msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15542msgstr " -l, --level <списак> ограничава излаз на дефинисане нивое\n"
15543
a49cc243 15544#: sys-utils/dmesg.c:296
1f4c639c
МН
15545msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15546msgstr " -n, --console-level <ниво> поставља ниво порука исписаних у конзоли\n"
15547
a49cc243 15548#: sys-utils/dmesg.c:297
1f4c639c
МН
15549msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15550msgstr " -P, --nopager не преспаја излаз у страничнику\n"
15551
a49cc243 15552#: sys-utils/dmesg.c:298
1f4c639c
МН
15553msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15554msgstr " -p, --force-prefix присиљава излаз временског жига на сваком реду порука са више редова\n"
15555
a49cc243 15556#: sys-utils/dmesg.c:299
1f4c639c
МН
15557msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15558msgstr " -r, --raw испсиује међумеморију сирове поруке\n"
15559
a49cc243 15560#: sys-utils/dmesg.c:300
1f4c639c
МН
15561msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15562msgstr " --noescape не прескаче неисписиве знаке\n"
15563
a49cc243 15564#: sys-utils/dmesg.c:301
1f4c639c
МН
15565msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15566msgstr " -S, --syslog приморава коришћење „syslog(2)“ уместо „/dev/kmsg“\n"
15567
a49cc243 15568#: sys-utils/dmesg.c:302
1f4c639c
МН
15569msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15570msgstr " -s, --buffer-size <величина> величина међумеморије за пропитивање међумеморије кернел прстена\n"
15571
a49cc243 15572#: sys-utils/dmesg.c:303
1f4c639c
МН
15573msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15574msgstr " -u, --userspace приказује поруке корисничког простора\n"
15575
a49cc243 15576#: sys-utils/dmesg.c:304
1f4c639c
МН
15577msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15578msgstr " -w, --follow чека на нове поруке\n"
15579
a49cc243 15580#: sys-utils/dmesg.c:305
1f4c639c
МН
15581msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15582msgstr " -W, --follow-new чека и исписује само нове поруке\n"
15583
a49cc243 15584#: sys-utils/dmesg.c:306
1f4c639c
МН
15585msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15586msgstr " -x, --decode дешифрује постројење и ниво на читљиву ниску\n"
15587
a49cc243 15588#: sys-utils/dmesg.c:307
1f4c639c
МН
15589msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15590msgstr " -d, --show-delta приказује временску разлику између исписаних порука\n"
15591
a49cc243 15592#: sys-utils/dmesg.c:308
1f4c639c
МН
15593msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15594msgstr " -e, --reltime приказује месно време и разлику времена у читљивом формату\n"
15595
a49cc243 15596#: sys-utils/dmesg.c:309
1f4c639c
МН
15597msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15598msgstr " -T, --ctime приказује људима читљив временски жиг (може бити нетачно!)\n"
15599
a49cc243 15600#: sys-utils/dmesg.c:310
1f4c639c
МН
15601msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15602msgstr " -t, --notime не приказује никакав временски жиг са порукама\n"
15603
a49cc243 15604#: sys-utils/dmesg.c:311
1f4c639c
МН
15605msgid ""
15606" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15607" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15608"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15609msgstr ""
15610" --time-format <формат> приказује временски жиг користећи дати формат:\n"
15611" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15612"Обустављање/враћање ће учинити „ctime“ „iso“ временске жигове нетачним.\n"
15613
a49cc243 15614#: sys-utils/dmesg.c:314
316e09ba
МН
15615msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15616msgstr " --since <време> приказује редове од наведеног времена\n"
15617
a49cc243 15618#: sys-utils/dmesg.c:315
316e09ba
МН
15619msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15620msgstr " --until <време> приказује редове до наведеног времена\n"
15621
a49cc243 15622#: sys-utils/dmesg.c:319
1f4c639c
МН
15623msgid ""
15624"\n"
15625"Supported log facilities:\n"
15626msgstr ""
15627"\n"
15628"Подржана помагала дневника:\n"
15629
a49cc243 15630#: sys-utils/dmesg.c:325
1f4c639c
МН
15631msgid ""
15632"\n"
15633"Supported log levels (priorities):\n"
15634msgstr ""
15635"\n"
15636"Подржани нивои дневника (хитности):\n"
15637
a49cc243 15638#: sys-utils/dmesg.c:379
1f4c639c
МН
15639#, c-format
15640msgid "failed to parse level '%s'"
15641msgstr "нисам успео да обрадим ниво „%s“"
15642
a49cc243 15643#: sys-utils/dmesg.c:381
1f4c639c
МН
15644#, c-format
15645msgid "unknown level '%s'"
15646msgstr "непознат ниво „%s“"
15647
a49cc243 15648#: sys-utils/dmesg.c:417
1f4c639c
МН
15649#, c-format
15650msgid "failed to parse facility '%s'"
15651msgstr "нисам успео да обрадим постројење „%s“"
15652
a49cc243 15653#: sys-utils/dmesg.c:419
1f4c639c
МН
15654#, c-format
15655msgid "unknown facility '%s'"
15656msgstr "непознато постројење „%s“"
15657
a49cc243 15658#: sys-utils/dmesg.c:547
1f4c639c
МН
15659#, c-format
15660msgid "cannot mmap: %s"
15661msgstr "не могу да извршим „mmap“: %s"
15662
a49cc243
KZ
15663#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15664#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15665#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15666#. proper month/day order here
15667#: sys-utils/dmesg.c:863
15668msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15669msgstr ""
15670
15671#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15672#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15673#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15674#: sys-utils/dmesg.c:873
15675msgid "%b%e %H:%M"
15676msgstr ""
15677
15678#: sys-utils/dmesg.c:1526
1f4c639c
МН
15679msgid "invalid buffer size argument"
15680msgstr "неисправан аргумент величине међумеморије"
15681
a49cc243 15682#: sys-utils/dmesg.c:1612
1f4c639c
МН
15683msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15684msgstr "„--show-delta“ је занемарено када се користи са „iso8601“ форматом времена"
15685
a49cc243 15686#: sys-utils/dmesg.c:1636
1f4c639c
МН
15687msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15688msgstr "„--raw“ се може користити са „--level“ или „--facility“ само када чита поруке са „/dev/kmsg“"
15689
a49cc243 15690#: sys-utils/dmesg.c:1656
1f4c639c
МН
15691msgid "read kernel buffer failed"
15692msgstr "читање међумеморије кернела није успело"
15693
a49cc243 15694#: sys-utils/dmesg.c:1664
316e09ba
МН
15695msgid "clear kernel buffer failed"
15696msgstr "чишћење међумеморије кернела није успело"
15697
a49cc243 15698#: sys-utils/dmesg.c:1680
1f4c639c
МН
15699msgid "klogctl failed"
15700msgstr "„klogctl“ није успело"
15701
a49cc243 15702#: sys-utils/eject.c:140
1f4c639c
МН
15703#, c-format
15704msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15705msgstr " %s [опције] [<уређај>|<тачка качења>]\n"
15706
a49cc243 15707#: sys-utils/eject.c:143
1f4c639c
МН
15708msgid "Eject removable media.\n"
15709msgstr "Избаците уклоњиви медиј.\n"
15710
a49cc243 15711#: sys-utils/eject.c:146
1f4c639c
МН
15712msgid ""
15713" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15714" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15715" -d, --default display default device\n"
15716" -f, --floppy eject floppy\n"
15717" -F, --force don't care about device type\n"
15718" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15719" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15720" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15721" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15722" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15723" -q, --tape eject tape\n"
15724" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15725" -s, --scsi eject SCSI device\n"
15726" -t, --trayclose close tray\n"
15727" -T, --traytoggle toggle tray\n"
15728" -v, --verbose enable verbose output\n"
15729" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15730" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15731msgstr ""
15732" -a, --auto <on|off> поставља функцију самоизбацивања на укљ./искљ.\n"
15733" -c, --changerslot <утор> мења дискове на носиоцу ЦД-РОМ-ова\n"
15734" -d, --default приказује основни уређај\n"
15735" -f, --floppy избацује флопи дискету\n"
15736" -F, --force не брине о врсти уређаја\n"
15737" -i, --manualeject <on|off> окида на укљ./искљ. заштиту ручног избацивања\n"
15738" -m, --no-unmount не откачиње уређај чак и ако је прикачен\n"
15739" -M, --no-partitions-unmount не откачиње друге партиције\n"
15740" -n, --noop не избацује, само приказује нађени уређај\n"
15741" -p, --proc користи „/proc/mounts“ уместо „/etc/mtab“\n"
15742" -q, --tape избацује касету\n"
15743" -r, --cdrom избацује ЦД-РОМ\n"
15744" -s, --scsi избацује СЦСИ уређај\n"
15745" -t, --trayclose затвара фиоку\n"
15746" -T, --traytoggle окида фиоку\n"
15747" -v, --verbose укључује опширан излаз\n"
15748" -x, --cdspeed <брзина> поставља највећу брзину ЦД-РОМ-а\n"
15749" -X, --listspeed исписује доступне брзине ЦД-РОМ-а\n"
15750
a49cc243 15751#: sys-utils/eject.c:169
1f4c639c
МН
15752msgid ""
15753"\n"
15754"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15755msgstr ""
15756"\n"
15757"По основи покушава -r, -s, -f, и -q по реду све до успеха.\n"
15758
a49cc243 15759#: sys-utils/eject.c:215
1f4c639c
МН
15760msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15761msgstr "неисправан аргумент за „--changerslot/-c“ опцију"
15762
a49cc243 15763#: sys-utils/eject.c:219
1f4c639c
МН
15764msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15765msgstr "неисправан аргумент за „--cdspeed/-x“ опцију"
15766
a49cc243 15767#: sys-utils/eject.c:327
1f4c639c
МН
15768msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15769msgstr "Наредба ауто-избацивања ЦД-РОМ-а није успела"
15770
a49cc243 15771#: sys-utils/eject.c:341
1f4c639c
МН
15772msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15773msgstr "Закључавање вратанца ЦД-РОМ-а није подржано"
15774
a49cc243 15775#: sys-utils/eject.c:343
1f4c639c
МН
15776msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15777msgstr "други корисници имају отворен уређај а не „CAP_SYS_ADMIN“"
15778
a49cc243 15779#: sys-utils/eject.c:345
1f4c639c
МН
15780msgid "CD-ROM lock door command failed"
15781msgstr "Наредба затварања вратанца ЦД-РОМ-а није успела"
15782
a49cc243 15783#: sys-utils/eject.c:350
1f4c639c
МН
15784msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15785msgstr "ЦД-уређај НЕ може бити избачен помоћу дугмета уређаја"
15786
a49cc243 15787#: sys-utils/eject.c:352
1f4c639c
МН
15788msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15789msgstr "ЦД-уређај може бити избачен помоћу дугмета уређаја"
15790
a49cc243 15791#: sys-utils/eject.c:363
1f4c639c
МН
15792msgid "CD-ROM select disc command failed"
15793msgstr "Наредба бирања диска ЦД-РОМ-а није успела"
15794
a49cc243 15795#: sys-utils/eject.c:367
1f4c639c
МН
15796msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15797msgstr "Наредба учитавања из утора ЦД-РОМ-а није успела"
15798
a49cc243 15799#: sys-utils/eject.c:369
1f4c639c
МН
15800msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15801msgstr "ИДЕ/АТАПИ ЦД-РОМ измењивач није подржан овим кернелом\n"
15802
a49cc243 15803#: sys-utils/eject.c:387
1f4c639c
МН
15804msgid "CD-ROM tray close command failed"
15805msgstr "Наредба затварања фиоке ЦД-РОМ-а није успела"
15806
a49cc243 15807#: sys-utils/eject.c:389
1f4c639c
МН
15808msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15809msgstr "Наредба затварања фиоке ЦД-РОМ-а није подржана овим кернелом\n"
15810
a49cc243 15811#: sys-utils/eject.c:406
1f4c639c
МН
15812msgid "CD-ROM eject unsupported"
15813msgstr "Избацивање ЦД-РОМ-а није подржано"
15814
a49cc243 15815#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
1f4c639c
МН
15816msgid "CD-ROM eject command failed"
15817msgstr "Наредба избацивања ЦД-РОМ-а није успела"
15818
a49cc243 15819#: sys-utils/eject.c:437
1f4c639c
МН
15820msgid "no CD-ROM information available"
15821msgstr "нису доступне информације ЦД-РОМ-а"
15822
a49cc243 15823#: sys-utils/eject.c:440
1f4c639c
МН
15824msgid "CD-ROM drive is not ready"
15825msgstr "ЦД-РОМ уређај није спреман"
15826
a49cc243 15827#: sys-utils/eject.c:443
1f4c639c
МН
15828msgid "CD-ROM status command failed"
15829msgstr "Наредба стања ЦД-РОМ-а није успела"
15830
a49cc243 15831#: sys-utils/eject.c:483
1f4c639c
МН
15832msgid "CD-ROM select speed command failed"
15833msgstr "Наредба бирања брзине ЦД-РОМ-а није успела"
15834
a49cc243 15835#: sys-utils/eject.c:485
1f4c639c
МН
15836msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15837msgstr "Наредба бирања брзине ЦД-РОМ-а није подржана овим кернелом"
15838
a49cc243 15839#: sys-utils/eject.c:522
1f4c639c
МН
15840#, c-format
15841msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15842msgstr "%s: нисам успео да нађем назив ЦД-РОМ-а"
15843
a49cc243 15844#: sys-utils/eject.c:539
1f4c639c
МН
15845#, c-format
15846msgid "%s: failed to read speed"
15847msgstr "%s: нисам успео да прочитам брзину"
15848
a49cc243 15849#: sys-utils/eject.c:545
1f4c639c
МН
15850msgid "failed to read speed"
15851msgstr "нисам успео да прочитам брзину"
15852
a49cc243 15853#: sys-utils/eject.c:585
1f4c639c
МН
15854msgid "not an sg device, or old sg driver"
15855msgstr "није „sg“ уређај или стари „sg“ управљач"
15856
a49cc243 15857#: sys-utils/eject.c:657
1f4c639c
МН
15858#, c-format
15859msgid "%s: unmounting"
15860msgstr "%s: откачињем"
15861
a49cc243
KZ
15862#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15863#: text-utils/more.c:1271
15864#, fuzzy
15865#| msgid "drop permissions failed."
15866msgid "drop permissions failed"
15867msgstr "одбацивање овлашћења није успело."
15868
15869#: sys-utils/eject.c:671
1f4c639c
МН
15870msgid "unable to fork"
15871msgstr "не могу да исцепим"
15872
a49cc243 15873#: sys-utils/eject.c:678
1f4c639c
МН
15874#, c-format
15875msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15876msgstr "откачињање „%s“ није изашло нормално"
15877
a49cc243 15878#: sys-utils/eject.c:681
1f4c639c
МН
15879#, c-format
15880msgid "unmount of `%s' failed\n"
15881msgstr "откачињање „%s“ није успело\n"
15882
a49cc243 15883#: sys-utils/eject.c:726
1f4c639c
МН
15884msgid "failed to parse mount table"
15885msgstr "нисам успео да обрадим табелу качења"
15886
a49cc243 15887#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
1f4c639c
МН
15888#, c-format
15889msgid "%s: mounted on %s"
15890msgstr "%s: прикачено на „%s“"
15891
a49cc243 15892#: sys-utils/eject.c:835
1f4c639c
МН
15893msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15894msgstr "поставља брзину ЦД-РОМ-а на ауто"
15895
a49cc243 15896#: sys-utils/eject.c:837
1f4c639c
МН
15897#, c-format
15898msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15899msgstr "поставља брзину ЦД-РОМ-а на %ldX"
15900
a49cc243 15901#: sys-utils/eject.c:863
1f4c639c
МН
15902#, c-format
15903msgid "default device: `%s'"
15904msgstr "основни уређај: %s"
15905
a49cc243 15906#: sys-utils/eject.c:869
1f4c639c
МН
15907#, c-format
15908msgid "using default device `%s'"
15909msgstr "користим основни уређај „%s“"
15910
a49cc243 15911#: sys-utils/eject.c:888
1f4c639c
МН
15912msgid "unable to find device"
15913msgstr "не могу да нађем уређај"
15914
a49cc243 15915#: sys-utils/eject.c:890
1f4c639c
МН
15916#, c-format
15917msgid "device name is `%s'"
15918msgstr "назив уређаја је „%s“"
15919
a49cc243 15920#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
1f4c639c
МН
15921#, c-format
15922msgid "%s: not mounted"
15923msgstr "%s: није прикачен"
15924
a49cc243 15925#: sys-utils/eject.c:900
1f4c639c
МН
15926#, c-format
15927msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15928msgstr "%s: диск уређај: %s (диск уређај ће се користити за избацивање)"
15929
a49cc243 15930#: sys-utils/eject.c:908
1f4c639c
МН
15931#, c-format
15932msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15933msgstr "%s: нисам нашао тачку качења или уређај са тим називом"
15934
a49cc243 15935#: sys-utils/eject.c:911
1f4c639c
МН
15936#, c-format
15937msgid "%s: is whole-disk device"
15938msgstr "%s је уређај целог-диска"
15939
a49cc243
KZ
15940#: sys-utils/eject.c:915
15941#, fuzzy, c-format
15942#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15943msgid "%s: is not ejectable device"
1f4c639c
МН
15944msgstr "%s: није уређај прикључив на вруће"
15945
a49cc243 15946#: sys-utils/eject.c:919
1f4c639c
МН
15947#, c-format
15948msgid "device is `%s'"
15949msgstr "уређај је „%s“"
15950
a49cc243 15951#: sys-utils/eject.c:920
1f4c639c
МН
15952msgid "exiting due to -n/--noop option"
15953msgstr "излазим због опције „-n/--noop“"
15954
a49cc243 15955#: sys-utils/eject.c:934
1f4c639c
МН
15956#, c-format
15957msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15958msgstr "%s: укључујем режим самоизбацивања"
15959
a49cc243 15960#: sys-utils/eject.c:936
1f4c639c
МН
15961#, c-format
15962msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15963msgstr "%s: искључујем режим самоизбацивања"
15964
a49cc243 15965#: sys-utils/eject.c:944
1f4c639c
МН
15966#, c-format
15967msgid "%s: closing tray"
15968msgstr "%s: затварам фиоку"
15969
a49cc243 15970#: sys-utils/eject.c:953
1f4c639c
МН
15971#, c-format
15972msgid "%s: toggling tray"
15973msgstr "%s: окидам фиоку"
15974
a49cc243 15975#: sys-utils/eject.c:962
1f4c639c
МН
15976#, c-format
15977msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15978msgstr "%s: исписује брзину ЦД-РОМ-а"
15979
a49cc243 15980#: sys-utils/eject.c:988
1f4c639c
МН
15981#, c-format
15982msgid "error: %s: device in use"
15983msgstr "грешка: %s: уређај је у употреби"
15984
a49cc243 15985#: sys-utils/eject.c:999
1f4c639c
МН
15986#, c-format
15987msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15988msgstr "%s: бирам диск #%ld ЦД-РОМ-а"
15989
a49cc243 15990#: sys-utils/eject.c:1015
1f4c639c
МН
15991#, c-format
15992msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15993msgstr "%s: покушавам да избацим користећи наредбу „CD-ROM eject“"
15994
a49cc243 15995#: sys-utils/eject.c:1017
1f4c639c
МН
15996msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15997msgstr "Наредба „CD-ROM eject“ је успела"
15998
a49cc243 15999#: sys-utils/eject.c:1022
1f4c639c
МН
16000#, c-format
16001msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16002msgstr "%s: покушавам да избацим користећи „SCSI“ наредбе"
16003
a49cc243 16004#: sys-utils/eject.c:1024
1f4c639c
МН
16005msgid "SCSI eject succeeded"
16006msgstr "„SCSI eject“ је успело"
16007
a49cc243 16008#: sys-utils/eject.c:1025
1f4c639c
МН
16009msgid "SCSI eject failed"
16010msgstr "„SCSI eject“ није успело"
16011
a49cc243 16012#: sys-utils/eject.c:1029
1f4c639c
МН
16013#, c-format
16014msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16015msgstr "%s: покушавам да избацим користећи наредбу „floppy eject“"
16016
a49cc243 16017#: sys-utils/eject.c:1031
1f4c639c
МН
16018msgid "floppy eject command succeeded"
16019msgstr "наредба „floppy eject“ је успела"
16020
a49cc243 16021#: sys-utils/eject.c:1032
1f4c639c
МН
16022msgid "floppy eject command failed"
16023msgstr "наредба „floppy eject“ није успела"
16024
a49cc243 16025#: sys-utils/eject.c:1036
1f4c639c
МН
16026#, c-format
16027msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16028msgstr "%s: покушавам да избацим користећи наредбу „tape offline“"
16029
a49cc243 16030#: sys-utils/eject.c:1038
1f4c639c
МН
16031msgid "tape offline command succeeded"
16032msgstr "наредба „tape offline“ је успела"
16033
a49cc243 16034#: sys-utils/eject.c:1039
1f4c639c
МН
16035msgid "tape offline command failed"
16036msgstr "наредба „tape offline“ није успела"
16037
a49cc243 16038#: sys-utils/eject.c:1043
1f4c639c
МН
16039msgid "unable to eject"
16040msgstr "не могу да избацим"
16041
16042#: sys-utils/fallocate.c:84
16043#, c-format
16044msgid " %s [options] <filename>\n"
16045msgstr " %s [опције] <датотека>\n"
16046
16047#: sys-utils/fallocate.c:87
16048msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16049msgstr "Унапред доделите или поништите доделу простора у датотеци.\n"
16050
16051#: sys-utils/fallocate.c:90
16052msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16053msgstr " -c, --collapse-range уклања опсег из датотеке\n"
16054
16055#: sys-utils/fallocate.c:91
16056msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16057msgstr " -d, --dig-holes открива нуле и замењује их рупама\n"
16058
16059#: sys-utils/fallocate.c:92
16060msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16061msgstr " -i, --insert-range умеће рупу на опсегу, померањем постојећих података\n"
16062
16063#: sys-utils/fallocate.c:93
16064msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16065msgstr " -l, --length <број> дужина за радње опсега, у бајтима\n"
16066
16067#: sys-utils/fallocate.c:94
16068msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16069msgstr " -n, --keep-size задржава привидну величину датотеке\n"
16070
16071#: sys-utils/fallocate.c:95
16072msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16073msgstr " -o, --offset <број> померај за радње опсега, у бајтима\n"
16074
16075#: sys-utils/fallocate.c:96
16076msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16077msgstr " -p, --punch-hole замењује опсег рупом (подразумева „-n“)\n"
16078
16079#: sys-utils/fallocate.c:97
16080msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16081msgstr " -z, --zero-range нулира и осигурава доделу опсега\n"
16082
16083#: sys-utils/fallocate.c:99
16084msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16085msgstr " -x, --posix користи „posix_fallocate(3)“ уместо „fallocate(2)“\n"
16086
16087#: sys-utils/fallocate.c:139
16088msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16089msgstr "„fallocate“ није успело: режим задржавања величине није подржан"
16090
16091#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16092msgid "fallocate failed"
16093msgstr "„fallocate“ није успело"
16094
16095#: sys-utils/fallocate.c:237
16096#, c-format
16097msgid "%s: read failed"
16098msgstr "%s: читање није успело"
16099
316e09ba 16100#: sys-utils/fallocate.c:281
1f4c639c
МН
16101#, c-format
16102msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16103msgstr "%s: %s (%ju бајта) је претворено у разбацане рупе.\n"
16104
316e09ba 16105#: sys-utils/fallocate.c:361
1f4c639c
МН
16106msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16107msgstr "„posix_fallocate“ подршка није преведена"
16108
16109#
16110# This fatal error message is issued when aesvt finds no history
16111# file on the command line.
16112#
16113# For consistent translation, here is the English text:
16114# msgstr "no history file name specified"
16115# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 16116#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
1f4c639c
МН
16117msgid "no filename specified"
16118msgstr "није наведен назив датотеке"
16119
316e09ba 16120#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
1f4c639c
МН
16121msgid "invalid length value specified"
16122msgstr "наведена је неисправна вредност дужине"
16123
316e09ba 16124#: sys-utils/fallocate.c:393
1f4c639c
МН
16125msgid "no length argument specified"
16126msgstr "није наведен аргумент дужине"
16127
316e09ba 16128#: sys-utils/fallocate.c:398
1f4c639c
МН
16129msgid "invalid offset value specified"
16130msgstr "наведена је неисправна вредност помераја"
16131
a49cc243
KZ
16132#: sys-utils/fallocate.c:421
16133#, fuzzy, c-format
16134#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16135msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16136msgstr "%s: %s (%ju бајта) је претворено у разбацане рупе.\n"
16137
16138#: sys-utils/fallocate.c:424
16139#, fuzzy, c-format
16140#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16141msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16142msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено\n"
16143
16144#: sys-utils/fallocate.c:427
16145#, fuzzy, c-format
16146#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16147msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16148msgstr "%s: %s (%ju бајта) је претворено у разбацане рупе.\n"
16149
16150#: sys-utils/fallocate.c:430
16151#, fuzzy, c-format
16152#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16153msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16154msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено\n"
16155
16156#: sys-utils/fallocate.c:433
16157#, fuzzy, c-format
16158#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16159msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16160msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено\n"
16161
1f4c639c
МН
16162#: sys-utils/flock.c:53
16163#, c-format
16164msgid ""
16165" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16166" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16167" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16168msgstr ""
16169" %1$s [опције] <датотека>|<директоријум> <наредба> [<аргумент>...]\n"
16170" %1$s [опције] <датотека>|<директоријум> -c <наредба>\n"
16171" %1$s [опције] <број описника датотеке>\n"
16172
16173#: sys-utils/flock.c:59
16174msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16175msgstr "Управљајте закључавањима датотеке из скрипти шкољке.\n"
16176
16177#: sys-utils/flock.c:62
16178msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16179msgstr " -s, --shared добавља дељно закључавање\n"
16180
16181#: sys-utils/flock.c:63
16182msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16183msgstr " -x, --exclusive добавља искључиво закључавање (основно)\n"
16184
16185#: sys-utils/flock.c:64
16186msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16187msgstr " -u, --unlock уклања закључавање\n"
16188
16189#: sys-utils/flock.c:65
16190msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16191msgstr " -n, --nonblock неуспева радије него да чека\n"
16192
16193#: sys-utils/flock.c:66
16194msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16195msgstr " -w, --timeout <сек> чека ограничено време\n"
16196
16197#: sys-utils/flock.c:67
16198msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16199msgstr " -E, --conflict-exit-code <број> излазни код након сукоба или истеклог времена\n"
16200
16201#: sys-utils/flock.c:68
16202msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16203msgstr " -o, --close затвара описника датотеке пре покретања наредбе\n"
16204
16205#: sys-utils/flock.c:69
16206msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16207msgstr " -c, --command <наредба> покреће ниску једне наредбе кроз шкољку\n"
16208
16209#: sys-utils/flock.c:70
16210msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16211msgstr " -F, --no-fork извршава наредбу без испелцавања\n"
16212
16213#: sys-utils/flock.c:71
16214msgid " --verbose increase verbosity\n"
16215msgstr " --verbose повећава ниво опширности\n"
16216
16217#: sys-utils/flock.c:108
16218#, c-format
16219msgid "cannot open lock file %s"
16220msgstr "не могу да отворим датотеку закључавања „%s“"
16221
16222#: sys-utils/flock.c:210
16223msgid "invalid timeout value"
16224msgstr "неисправна вредност временског истека"
16225
16226#: sys-utils/flock.c:214
16227msgid "invalid exit code"
16228msgstr "неисправан излазни кôд"
16229
316e09ba
МН
16230#: sys-utils/flock.c:216
16231msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16232msgstr "излазни код је ван опсега (очекивах од 0 до 255)"
16233
16234#: sys-utils/flock.c:233
1f4c639c
МН
16235msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16236msgstr "опције „--no-fork“ и „--close“ нису сагласне"
16237
316e09ba 16238#: sys-utils/flock.c:241
1f4c639c
МН
16239#, c-format
16240msgid "%s requires exactly one command argument"
16241msgstr "„%s“ захтева тачно један аргумент наредбе"
16242
316e09ba 16243#: sys-utils/flock.c:259
1f4c639c
МН
16244msgid "bad file descriptor"
16245msgstr "лош описник датотеке"
16246
316e09ba 16247#: sys-utils/flock.c:262
1f4c639c
МН
16248msgid "requires file descriptor, file or directory"
16249msgstr "захтева описник датотеке, датотеку или директоријум"
16250
316e09ba 16251#: sys-utils/flock.c:286
1f4c639c
МН
16252msgid "failed to get lock"
16253msgstr "нисам успео да добијем закључавање"
16254
316e09ba 16255#: sys-utils/flock.c:293
1f4c639c
МН
16256msgid "timeout while waiting to get lock"
16257msgstr "истекло је време чекајући да добијем закључавање"
16258
316e09ba 16259#: sys-utils/flock.c:334
1f4c639c 16260#, c-format
316e09ba
МН
16261msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16262msgstr "%s: добављање закључавања је трајало %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
1f4c639c 16263
316e09ba 16264#: sys-utils/flock.c:346
1f4c639c
МН
16265#, c-format
16266msgid "%s: executing %s\n"
16267msgstr "%s: извршавам „%s“\n"
16268
16269#: sys-utils/fsfreeze.c:41
16270#, c-format
16271msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16272msgstr " %s [опције] <тачка качења>\n"
16273
16274#: sys-utils/fsfreeze.c:44
16275msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16276msgstr "Обуставите приступ систему датотека.\n"
16277
16278#: sys-utils/fsfreeze.c:47
16279msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16280msgstr " -f, --freeze замрзава систем датотека\n"
16281
16282#: sys-utils/fsfreeze.c:48
16283msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16284msgstr " -u, --unfreeze одмрзава систем датотека\n"
16285
16286#: sys-utils/fsfreeze.c:104
16287msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16288msgstr "није наведено ни „--freeze“ ни „--unfreeze“"
16289
16290#: sys-utils/fsfreeze.c:124
16291#, c-format
16292msgid "%s: is not a directory"
16293msgstr "%s: није директоријум"
16294
16295#: sys-utils/fsfreeze.c:131
16296#, c-format
16297msgid "%s: freeze failed"
16298msgstr "%s: „freeze“ није успело"
16299
16300#: sys-utils/fsfreeze.c:137
16301#, c-format
16302msgid "%s: unfreeze failed"
16303msgstr "%s: „unfreeze“ није успело"
16304
a49cc243 16305#: sys-utils/fstrim.c:83
1f4c639c
МН
16306#, c-format
16307msgid "%s: not a directory"
16308msgstr "%s: није директоријум"
16309
a49cc243 16310#: sys-utils/fstrim.c:113
1f4c639c
МН
16311#, c-format
16312msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16313msgstr "%s: 0 B (суви рад) је скраћено на %s\n"
16314
a49cc243 16315#: sys-utils/fstrim.c:115
1f4c639c
МН
16316#, c-format
16317msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16318msgstr "%s: 0 B (суви рад) је скраћено\n"
16319
a49cc243 16320#: sys-utils/fstrim.c:133
1f4c639c
МН
16321#, c-format
16322msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16323msgstr "%s: „FITRIM ioctl“ није успело"
16324
16325#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16326#: sys-utils/fstrim.c:143
1f4c639c
МН
16327#, c-format
16328msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16329msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено на %s\n"
16330
16331#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16332#: sys-utils/fstrim.c:147
1f4c639c
МН
16333#, c-format
16334msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16335msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено\n"
16336
a49cc243
KZ
16337#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16338#: sys-utils/umount.c:271
1f4c639c
МН
16339#, c-format
16340msgid "failed to parse %s"
16341msgstr "нисам успео да обрадим „%s“"
16342
a49cc243 16343#: sys-utils/fstrim.c:316
1f4c639c
МН
16344msgid "failed to allocate FS handler"
16345msgstr "нисам успео да доделим руковаоца системом датотека"
16346
a49cc243 16347#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
1f4c639c
МН
16348#, c-format
16349msgid "%s: the discard operation is not supported"
16350msgstr "%s: радња одбацивања није подржана"
16351
a49cc243 16352#: sys-utils/fstrim.c:454
1f4c639c
МН
16353#, c-format
16354msgid " %s [options] <mount point>\n"
16355msgstr " %s [опције] <тачка качења>\n"
16356
a49cc243 16357#: sys-utils/fstrim.c:457
1f4c639c
МН
16358msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16359msgstr "Одбаците некоришћене блокове на прикаченом систему датотека.\n"
16360
a49cc243 16361#: sys-utils/fstrim.c:460
1f4c639c
МН
16362msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16363msgstr " -a, --all скраћује прикачене системе датотека\n"
16364
a49cc243 16365#: sys-utils/fstrim.c:461
1f4c639c
МН
16366msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16367msgstr " -A, --fstab скраћује системе датотека из „/etc/fstab“\n"
16368
a49cc243 16369#: sys-utils/fstrim.c:462
1f4c639c
МН
16370msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16371msgstr " -I, --listed-in <списак> скраћује системе датотека са списка у наведеним датотекама\n"
16372
a49cc243 16373#: sys-utils/fstrim.c:463
1f4c639c
МН
16374msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16375msgstr " -o, --offset <број> померај у бајтима са кога ће почети да одбацује\n"
16376
a49cc243 16377#: sys-utils/fstrim.c:464
1f4c639c
МН
16378msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16379msgstr " -l, --length <број> број бајтова за одбацивање\n"
16380
a49cc243 16381#: sys-utils/fstrim.c:465
1f4c639c
МН
16382msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16383msgstr " -m, --minimum <број> најмања дужина простирања за одбацивање\n"
16384
a49cc243
KZ
16385#: sys-utils/fstrim.c:466
16386#, fuzzy
16387#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16388msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16389msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
16390
16391#: sys-utils/fstrim.c:467
1f4c639c
МН
16392msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16393msgstr " -v, --verbose исписује број одбачених бајтова\n"
16394
a49cc243 16395#: sys-utils/fstrim.c:468
1f4c639c
МН
16396msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16397msgstr " --quiet-unsupported потискује поруке грешака ако скраћивање није подржано\n"
16398
a49cc243 16399#: sys-utils/fstrim.c:469
1f4c639c
МН
16400msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16401msgstr " -n, --dry-run ради све друго, само не скраћује\n"
16402
a49cc243 16403#: sys-utils/fstrim.c:550
1f4c639c
МН
16404msgid "failed to parse minimum extent length"
16405msgstr "нисам успео да обрадим најмању дужину простирања"
16406
16407#
16408# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
16409# command line. Exactly one is required.
16410#
16411# For consistent translation, here is the English text:
16412# msgstr "no action specified"
16413# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 16414#: sys-utils/fstrim.c:572
1f4c639c
МН
16415msgid "no mountpoint specified"
16416msgstr "није наведена тачка качења"
16417
a49cc243 16418#: sys-utils/hwclock.c:215
1f4c639c
МН
16419#, c-format
16420msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16421msgstr "Претпостављам да је хардверски сат задржан у „%s“ времену.\n"
16422
a49cc243 16423#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
1f4c639c
МН
16424msgid "UTC"
16425msgstr "КУВ"
16426
a49cc243 16427#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
1f4c639c
МН
16428msgid "local"
16429msgstr "локално"
16430
a49cc243
KZ
16431#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16432#, fuzzy, c-format
16433#| msgid ""
16434#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16435#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16436msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16437msgstr ""
16438"Упозорење: непознат трећи ред у датотеци „adjtime“\n"
16439"(Очекивах: „UTC“ или „LOCAL“ или ништа.)"
16440
16441#: sys-utils/hwclock.c:273
1f4c639c
МН
16442msgid ""
16443"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16444"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16445msgstr ""
16446"Упозорење: непознат трећи ред у датотеци „adjtime“\n"
16447"(Очекивах: „UTC“ или „LOCAL“ или ништа.)"
16448
a49cc243 16449#: sys-utils/hwclock.c:279
1f4c639c 16450#, c-format
316e09ba
МН
16451msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16452msgstr "Последње подешавање кашњења је обављено %<PRId64> секунде након 1969.\n"
1f4c639c 16453
a49cc243 16454#: sys-utils/hwclock.c:281
1f4c639c 16455#, c-format
316e09ba
МН
16456msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16457msgstr "Последња калибрација је обављена %<PRId64> секунде након 1969.\n"
1f4c639c 16458
a49cc243 16459#: sys-utils/hwclock.c:283
1f4c639c
МН
16460#, c-format
16461msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16462msgstr "Хардверски сат користи „%s“ време\n"
16463
16464#
16465# This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock.
16466# This message is seen often, usually with a change or project indicator.
16467#
16468# For consistent translation, here is the English text:
16469# msgstr "waiting for lock"
16470# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 16471#: sys-utils/hwclock.c:310
1f4c639c
МН
16472#, c-format
16473msgid "Waiting for clock tick...\n"
16474msgstr "Чекам на откуцај сата...\n"
16475
a49cc243 16476#: sys-utils/hwclock.c:316
1f4c639c
МН
16477#, c-format
16478msgid "...synchronization failed\n"
16479msgstr "...усаглашавање није успело\n"
16480
a49cc243 16481#: sys-utils/hwclock.c:318
1f4c639c
МН
16482#, c-format
16483msgid "...got clock tick\n"
16484msgstr "...добих откуцај сата\n"
16485
a49cc243 16486#: sys-utils/hwclock.c:359
1f4c639c
МН
16487#, c-format
16488msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16489msgstr "Неисправне вредности у хардверском сату: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16490
a49cc243 16491#: sys-utils/hwclock.c:366
1f4c639c 16492#, c-format
316e09ba
МН
16493msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16494msgstr "Време хардверског сата : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
1f4c639c 16495
a49cc243 16496#: sys-utils/hwclock.c:392
1f4c639c
МН
16497#, c-format
16498msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16499msgstr "Прочитано време са хардверског сата: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16500
a49cc243 16501#: sys-utils/hwclock.c:419
1f4c639c 16502#, c-format
316e09ba
МН
16503msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16504msgstr "Постављам хардверски сат на %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
1f4c639c 16505
a49cc243 16506#: sys-utils/hwclock.c:455
1f4c639c
МН
16507#, c-format
16508msgid "RTC type: '%s'\n"
16509msgstr "RTC врста: „%s“\n"
16510
a49cc243 16511#: sys-utils/hwclock.c:555
1f4c639c
МН
16512#, c-format
16513msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16514msgstr "Користим кашњење: %.6f секунде\n"
16515
a49cc243 16516#: sys-utils/hwclock.c:574
1f4c639c 16517#, c-format
316e09ba
МН
16518msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16519msgstr "време је вратило уназад %.6f секунде на %<PRId64>.%06<PRId64> – поново постављам мету\n"
1f4c639c 16520
a49cc243 16521#: sys-utils/hwclock.c:596
1f4c639c 16522#, c-format
316e09ba
МН
16523msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16524msgstr "промаших га – %<PRId64>.%06<PRId64> је било превише давно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
1f4c639c 16525
a49cc243 16526#: sys-utils/hwclock.c:623
1f4c639c
МН
16527#, c-format
16528msgid ""
316e09ba
МН
16529"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16530"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
1f4c639c 16531msgstr ""
316e09ba
МН
16532"%<PRId64>.%06<PRId64> је довољно близу са %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16533"Постављам RTC на %<PRId64> (%<PRId64> + %d; референтно системско време = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
1f4c639c 16534
a49cc243 16535#: sys-utils/hwclock.c:717
1f4c639c
МН
16536msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16537msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, 0)“ да закључам „warp_clock“ функцију."
16538
a49cc243 16539#: sys-utils/hwclock.c:720
1f4c639c
МН
16540#, c-format
16541msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16542msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, %d)“ да поставим временску зону кернела.\n"
16543
a49cc243 16544#: sys-utils/hwclock.c:724
1f4c639c
МН
16545#, c-format
16546msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16547msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, %d) да искрвим системско време, постављам PCIL и „tz“ кернела.\n"
16548
a49cc243 16549#: sys-utils/hwclock.c:729
1f4c639c 16550#, c-format
316e09ba
МН
16551msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16552msgstr "Позивам „settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)д да поставим системско време.\n"
1f4c639c 16553
a49cc243 16554#: sys-utils/hwclock.c:751
1f4c639c
МН
16555msgid "settimeofday() failed"
16556msgstr "„settimeofday()“ није успело"
16557
a49cc243 16558#: sys-utils/hwclock.c:775
1f4c639c
МН
16559#, c-format
16560msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16561msgstr "Не подешавам чиниоца кашњења јер опција „--update-drift“ није коришћена.\n"
16562
a49cc243 16563#: sys-utils/hwclock.c:779
1f4c639c
МН
16564#, c-format
16565msgid ""
16566"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16567"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16568msgstr ""
16569"Не подешавам чиниоца кашњења јер је последње време калибрације нула,\n"
16570"тако да је историјат лош и потребно је поновно покретање калибрације.\n"
16571
a49cc243 16572#: sys-utils/hwclock.c:785
1f4c639c
МН
16573#, c-format
16574msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16575msgstr "Не подешавам чиниоца кашњења јер је протекло мање од четири сата од последње калибрације.\n"
16576
a49cc243 16577#: sys-utils/hwclock.c:823
1f4c639c
МН
16578#, c-format
16579msgid ""
16580"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16581"It is far too much. Resetting to zero.\n"
16582msgstr ""
16583"Чинилац кашњеења сата је израчунат на %f секунде по дану.\n"
16584"А то је превише. Поново постављам на нулу.\n"
16585
a49cc243 16586#: sys-utils/hwclock.c:830
1f4c639c
МН
16587#, c-format
16588msgid ""
16589"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16590"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16591"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16592msgstr ""
16593"Сат је закаснио %f секунде у последњих %f секунди\n"
16594"упркос чиниоцу кашњења од %f секунде на дан.\n"
16595"Подешавам чиниоца кашњења на %f секунде на дан\n"
16596
a49cc243 16597#: sys-utils/hwclock.c:874
1f4c639c 16598#, c-format
316e09ba
МН
16599msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16600msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16601msgstr[0] "Време од последњег подешавања је %<PRId64> секунда\n"
16602msgstr[1] "Време од последњег подешавања је %<PRId64> секунде\n"
16603msgstr[2] "Време од последњег подешавања је %<PRId64> секунди\n"
1f4c639c 16604
a49cc243 16605#: sys-utils/hwclock.c:878
1f4c639c 16606#, c-format
316e09ba
МН
16607msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16608msgstr "Израчунато кашњење хардверског сата је %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
1f4c639c 16609
a49cc243 16610#: sys-utils/hwclock.c:903
1f4c639c
МН
16611#, c-format
16612msgid ""
16613"New %s data:\n"
16614"%s"
16615msgstr ""
16616"Нови „%s“ подаци:\n"
16617"%s"
16618
a49cc243 16619#: sys-utils/hwclock.c:920
1f4c639c
МН
16620#, c-format
16621msgid "cannot update %s"
16622msgstr "не могу да освежим „%s“"
16623
a49cc243 16624#: sys-utils/hwclock.c:956
1f4c639c
МН
16625#, c-format
16626msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16627msgstr "Не могу да поставим сат јер је време последњег подешавања нула, тако да је историјат лош.\n"
16628
a49cc243 16629#: sys-utils/hwclock.c:960
1f4c639c
МН
16630#, c-format
16631msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16632msgstr "Нећу поставити сат јер је чинилац кашњења %f превише висок.\n"
16633
a49cc243 16634#: sys-utils/hwclock.c:990
1f4c639c
МН
16635#, c-format
16636msgid "No usable clock interface found.\n"
16637msgstr "Нисам нашао употребљиво сучеље сата.\n"
16638
a49cc243 16639#: sys-utils/hwclock.c:992
1f4c639c
МН
16640msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16641msgstr "Не могу да приступим хардверском сату путем ниједног познате методе."
16642
a49cc243 16643#: sys-utils/hwclock.c:996
1f4c639c
МН
16644msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16645msgstr "Користите опцију „--verbose“ да видите појединости наше претраге за методом приступа."
16646
a49cc243 16647#: sys-utils/hwclock.c:1046
1f4c639c 16648#, c-format
316e09ba
МН
16649msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16650msgstr "Циљни датум: %<PRId64>\n"
1f4c639c 16651
a49cc243 16652#: sys-utils/hwclock.c:1047
1f4c639c 16653#, c-format
316e09ba
МН
16654msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16655msgstr "Предвиђено RTC: %<PRId64>\n"
1f4c639c 16656
a49cc243 16657#: sys-utils/hwclock.c:1077
1f4c639c
МН
16658msgid "RTC read returned an invalid value."
16659msgstr "RTC читање је вратило неисправну вредност."
16660
a49cc243 16661#: sys-utils/hwclock.c:1107
1f4c639c
МН
16662#, c-format
16663msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16664msgstr "Потребно подешавање је мање од једне секунде, тако да нећу радити ништа.\n"
16665
a49cc243 16666#: sys-utils/hwclock.c:1144
1f4c639c
МН
16667msgid "unable to read the RTC epoch."
16668msgstr "не могу да прочитам RTC епоху."
16669
a49cc243 16670#: sys-utils/hwclock.c:1146
1f4c639c
МН
16671#, c-format
16672msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16673msgstr "RTC епоха је постављена на %lu.\n"
16674
a49cc243 16675#: sys-utils/hwclock.c:1149
1f4c639c
МН
16676msgid "--epoch is required for --setepoch."
16677msgstr "„--epoch“ се захтева за „--setepoch“."
16678
a49cc243 16679#: sys-utils/hwclock.c:1152
1f4c639c
МН
16680msgid "unable to set the RTC epoch."
16681msgstr "не могу да поставим RTC епоху."
16682
a49cc243
KZ
16683#: sys-utils/hwclock.c:1165
16684#, fuzzy, c-format
16685#| msgid "unable to read the RTC epoch."
16686msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16687msgstr "не могу да прочитам RTC епоху."
16688
16689#: sys-utils/hwclock.c:1170
16690#, fuzzy, c-format
16691#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16692msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16693msgstr "RTC епоха је постављена на %lu.\n"
16694
16695#: sys-utils/hwclock.c:1198
1f4c639c
МН
16696#, c-format
16697msgid " %s [function] [option...]\n"
16698msgstr " %s [функција] [опција...]\n"
16699
a49cc243 16700#: sys-utils/hwclock.c:1201
1f4c639c
МН
16701msgid "Time clocks utility."
16702msgstr "Помагало временских сатова."
16703
a49cc243
KZ
16704#: sys-utils/hwclock.c:1204
16705#, fuzzy
16706#| msgid " -r, --show display the RTC time"
16707msgid " -r, --show display the RTC time"
1f4c639c
МН
16708msgstr " -r, --show приказује RTC време"
16709
a49cc243
KZ
16710#: sys-utils/hwclock.c:1205
16711#, fuzzy
16712#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
16713msgid " --get display drift corrected RTC time"
316e09ba 16714msgstr " --get приказује RTC време исправљеног кашњења"
1f4c639c 16715
a49cc243
KZ
16716#: sys-utils/hwclock.c:1206
16717#, fuzzy
16718#| msgid " --set set the RTC according to --date"
16719msgid " --set set the RTC according to --date"
1f4c639c
МН
16720msgstr " --set поставља RTC у складу са „--date“"
16721
a49cc243
KZ
16722#: sys-utils/hwclock.c:1207
16723#, fuzzy
16724#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16725msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
1f4c639c
МН
16726msgstr " -s, --hctosys поставља системско време из RTC"
16727
a49cc243
KZ
16728#: sys-utils/hwclock.c:1208
16729#, fuzzy
16730#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16731msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
1f4c639c
МН
16732msgstr " -w, --systohc поставља RTC из системског времена"
16733
a49cc243
KZ
16734#: sys-utils/hwclock.c:1209
16735#, fuzzy
16736#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16737msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
1f4c639c
МН
16738msgstr " --systz шаље подешавања временске лествице кернелу"
16739
a49cc243
KZ
16740#: sys-utils/hwclock.c:1210
16741#, fuzzy
16742#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16743msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
316e09ba 16744msgstr " -a, --adjust подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
1f4c639c 16745
a49cc243
KZ
16746#: sys-utils/hwclock.c:1212
16747#, fuzzy
16748#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16749msgid " --getepoch display the RTC epoch"
1f4c639c
МН
16750msgstr " --getepoch приказује RTC епоху"
16751
a49cc243
KZ
16752#: sys-utils/hwclock.c:1213
16753#, fuzzy
16754#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16755msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
1f4c639c
МН
16756msgstr " --setepoch поставља RTC епоху у складу са „--epoch“"
16757
a49cc243
KZ
16758#: sys-utils/hwclock.c:1216
16759#, fuzzy
16760#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16761msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16762msgstr " --getepoch приказује RTC епоху"
16763
16764#: sys-utils/hwclock.c:1217
16765msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16766msgstr ""
16767
16768#: sys-utils/hwclock.c:1219
16769#, fuzzy
16770#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16771msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
316e09ba 16772msgstr " --predict предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
1f4c639c 16773
a49cc243
KZ
16774#: sys-utils/hwclock.c:1221
16775#, fuzzy
16776#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16777msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
1f4c639c
МН
16778msgstr " -u, --utc RTC временска лествица је UTC"
16779
a49cc243
KZ
16780#: sys-utils/hwclock.c:1222
16781#, fuzzy
16782#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16783msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
316e09ba 16784msgstr " -l, --localtime RTC временска лествица је „Local“"
1f4c639c 16785
a49cc243
KZ
16786#: sys-utils/hwclock.c:1225
16787#, fuzzy, c-format
16788#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16789msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
1f4c639c
МН
16790msgstr " -f, --rtc <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
16791
a49cc243
KZ
16792#: sys-utils/hwclock.c:1228
16793#, fuzzy, c-format
16794#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16795msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
1f4c639c
МН
16796msgstr " --directisa користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
16797
a49cc243
KZ
16798#: sys-utils/hwclock.c:1229
16799#, fuzzy
16800#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16801msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
1f4c639c
МН
16802msgstr " --date <време> унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
16803
a49cc243
KZ
16804#: sys-utils/hwclock.c:1230
16805#, fuzzy
16806#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16807msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
1f4c639c
МН
16808msgstr " --delay <сек> кашњење коришћено приликом постављања новог RTC времена"
16809
a49cc243
KZ
16810#: sys-utils/hwclock.c:1232
16811#, fuzzy
16812#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16813msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
1f4c639c
МН
16814msgstr " --epoch <година> унос епохе за „--setepoch“"
16815
a49cc243
KZ
16816#: sys-utils/hwclock.c:1234
16817#, fuzzy
16818#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16819msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
316e09ba 16820msgstr " --update-drift освежава RTC чиниоца кашњења"
1f4c639c 16821
a49cc243
KZ
16822#: sys-utils/hwclock.c:1236
16823#, fuzzy, c-format
16824#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16825msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
1f4c639c
МН
16826msgstr " --noadjfile не користи %1$s\n"
16827
a49cc243
KZ
16828#: sys-utils/hwclock.c:1238
16829#, fuzzy, c-format
16830#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16831msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
1f4c639c
МН
16832msgstr " --adjfile <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
16833
a49cc243
KZ
16834#: sys-utils/hwclock.c:1239
16835#, fuzzy
16836#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
16837msgid " --test dry run; implies --verbose"
1f4c639c
МН
16838msgstr " --test суви рад; подразумева „--verbose“"
16839
a49cc243
KZ
16840#: sys-utils/hwclock.c:1240
16841#, fuzzy
16842#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
16843msgid " -v, --verbose display more details"
16844msgstr " --verbose приказује више појединости\n"
16845
16846#: sys-utils/hwclock.c:1247
16847msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16848msgstr ""
16849
16850#: sys-utils/hwclock.c:1250
16851#, c-format
16852msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16853msgstr ""
16854
16855#: sys-utils/hwclock.c:1254
16856msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16857msgstr ""
16858
16859#: sys-utils/hwclock.c:1256
16860msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16861msgstr ""
1f4c639c 16862
a49cc243 16863#: sys-utils/hwclock.c:1357
1f4c639c
МН
16864msgid "Unable to connect to audit system"
16865msgstr "Нисам успео да се повежем на систем испитивања"
16866
a49cc243 16867#: sys-utils/hwclock.c:1381
1f4c639c
МН
16868msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16869msgstr "користите „--verbose“, „--debug“ је застарело."
16870
a49cc243 16871#: sys-utils/hwclock.c:1494
1f4c639c
МН
16872#, c-format
16873msgid "%d too many arguments given"
16874msgstr "%d превише аргумената је дато"
16875
a49cc243 16876#: sys-utils/hwclock.c:1502
1f4c639c
МН
16877msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16878msgstr "„--update-drift“ захтева „--set“ или „--systohc“"
16879
a49cc243 16880#: sys-utils/hwclock.c:1507
1f4c639c
МН
16881msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16882msgstr "Са „--noadjfile“, морате навести или „--utc“ или „--localtime“"
16883
a49cc243 16884#: sys-utils/hwclock.c:1514
1f4c639c
МН
16885msgid "--date is required for --set or --predict"
16886msgstr "„--date“ се захтева за „--set“ или „--predict“"
16887
a49cc243 16888#: sys-utils/hwclock.c:1531
1f4c639c
МН
16889#, c-format
16890msgid "invalid date '%s'"
16891msgstr "неисправан датум „%s“"
16892
a49cc243 16893#: sys-utils/hwclock.c:1554
1f4c639c 16894#, c-format
316e09ba
МН
16895msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16896msgstr "Системско време: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
1f4c639c 16897
a49cc243 16898#: sys-utils/hwclock.c:1571
1f4c639c
МН
16899msgid "Test mode: nothing was changed."
16900msgstr "Режим тестирања: ништа није измењено."
16901
16902#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16903msgid "ISA port access is not implemented"
16904msgstr "ISA приступ прикључнику није примењен"
16905
16906#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16907msgid "iopl() port access failed"
16908msgstr "„iopl()“ приступ прикључнику није успео"
16909
16910#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16911msgid "Using direct ISA access to the clock"
16912msgstr "Користим непосредни ISA приступ сату"
16913
a49cc243
KZ
16914#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16915#, fuzzy
16916#| msgid "unsupported filesystem features"
16917msgid "supported features"
16918msgstr "неподржане функције система датотека"
16919
16920#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16921msgid "time correction"
16922msgstr ""
16923
16924#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16925msgid "backup switch mode"
16926msgstr ""
16927
16928#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
1f4c639c
МН
16929#, c-format
16930msgid "Trying to open: %s\n"
16931msgstr "Покушавам да отворим: %s\n"
16932
a49cc243 16933#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
1f4c639c
МН
16934msgid "cannot open rtc device"
16935msgstr "не могу да отворим ртц уређај"
16936
a49cc243 16937#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
1f4c639c
МН
16938#, c-format
16939msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16940msgstr "„ioctl(%s)“ за „%s“ за читање времена није успело"
16941
a49cc243 16942#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
1f4c639c
МН
16943#, c-format
16944msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16945msgstr "Чекам у петљи на време из „%s“ да променим\n"
16946
a49cc243 16947#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
1f4c639c
МН
16948msgid "Timed out waiting for time change."
16949msgstr "Истекло је време чекајући на промену времена."
16950
a49cc243 16951#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
1f4c639c
МН
16952#, c-format
16953msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16954msgstr "„select()“ за „%s“ за чекање на откуцај сата је истекло"
16955
a49cc243 16956#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
1f4c639c
МН
16957#, c-format
16958msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16959msgstr "„select()“ за „%s“ за чекање на откуцај сата није успело"
16960
a49cc243 16961#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
1f4c639c
МН
16962#, c-format
16963msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16964msgstr "„ioctl()“ на „%s“ да искључи прекиде освежавања није успело"
16965
a49cc243 16966#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
1f4c639c
МН
16967#, c-format
16968msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16969msgstr "„ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0)“ за „%s“ није успело"
16970
a49cc243 16971#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
1f4c639c
МН
16972#, c-format
16973msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16974msgstr "„ioctl(%s)“ за „%s“ за постављање времена није успело"
16975
a49cc243 16976#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
1f4c639c
МН
16977#, c-format
16978msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16979msgstr "„ioctl(%s)“ је успело.\n"
16980
a49cc243 16981#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
1f4c639c
МН
16982msgid "Using the rtc interface to the clock."
16983msgstr "Користим ртц сучеље за сат."
16984
a49cc243 16985#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
1f4c639c
МН
16986#, c-format
16987msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16988msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p)“ за „%s“ није успело"
16989
a49cc243 16990#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
1f4c639c
МН
16991#, c-format
16992msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16993msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p)“ за „%s“ је успело.\n"
16994
a49cc243 16995#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
1f4c639c
МН
16996#, c-format
16997msgid "invalid epoch '%s'."
16998msgstr "неисправна епоха „%s“."
16999
a49cc243 17000#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
1f4c639c
МН
17001#, c-format
17002msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17003msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ није успело"
17004
a49cc243 17005#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
1f4c639c
МН
17006#, c-format
17007msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17008msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ је успело.\n"
17009
a49cc243
KZ
17010#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
17011msgid "could not convert parameter name to number"
17012msgstr ""
17013
17014#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
17015#, fuzzy, c-format
17016#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17017msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17018msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ није успело"
17019
17020#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
17021#, fuzzy, c-format
17022#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17023msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17024msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ је успело.\n"
17025
17026#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
17027msgid "expected <param>=<value>"
17028msgstr ""
17029
17030#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
17031msgid "could not convert parameter value to number"
17032msgstr ""
17033
17034#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
17035#, fuzzy, c-format
17036#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17037msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17038msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ није успело"
17039
17040#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
17041#, fuzzy, c-format
17042#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17043msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17044msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ је успело.\n"
17045
1f4c639c
МН
17046#: sys-utils/ipcmk.c:70
17047msgid "Create various IPC resources.\n"
17048msgstr "Направите разна ИПЦ изворишта.\n"
17049
17050#: sys-utils/ipcmk.c:73
17051msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17052msgstr " -M, --shmem <влчна> прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
17053
17054#: sys-utils/ipcmk.c:74
17055msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17056msgstr " -S, --semaphore <број> прави семафорски низ са <број> елемената\n"
17057
17058#: sys-utils/ipcmk.c:75
17059msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17060msgstr " -Q, --queue прави ред поруке\n"
17061
17062#: sys-utils/ipcmk.c:76
17063msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17064msgstr " -p, --mode <режим> овлашћење за извориште (основно је 0644)\n"
17065
17066#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17067msgid "<size>"
17068msgstr "<величина>"
17069
a49cc243
KZ
17070#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17071msgid "failed to parse size"
17072msgstr "нисам успео да обрадим величину"
17073
1f4c639c
МН
17074#: sys-utils/ipcmk.c:121
17075msgid "failed to parse elements"
17076msgstr "нисам успео да обрадим елементе"
17077
a49cc243
KZ
17078#: sys-utils/ipcmk.c:130
17079#, fuzzy
17080#| msgid "failed to parse id"
17081msgid "failed to parse mode"
17082msgstr "нисам успео да обрадим иб"
17083
17084#: sys-utils/ipcmk.c:149
1f4c639c
МН
17085msgid "create share memory failed"
17086msgstr "стварање меморије дељења није успело"
17087
a49cc243 17088#: sys-utils/ipcmk.c:151
1f4c639c
МН
17089#, c-format
17090msgid "Shared memory id: %d\n"
17091msgstr "Иб дељене меморије: %d\n"
17092
a49cc243 17093#: sys-utils/ipcmk.c:157
1f4c639c
МН
17094msgid "create message queue failed"
17095msgstr "стварање реда порука није успело"
17096
a49cc243 17097#: sys-utils/ipcmk.c:159
1f4c639c
МН
17098#, c-format
17099msgid "Message queue id: %d\n"
17100msgstr "Иб реда поруке: %d\n"
17101
a49cc243 17102#: sys-utils/ipcmk.c:165
1f4c639c
МН
17103msgid "create semaphore failed"
17104msgstr "стварање семафора није успело"
17105
a49cc243 17106#: sys-utils/ipcmk.c:167
1f4c639c
МН
17107#, c-format
17108msgid "Semaphore id: %d\n"
17109msgstr "Иб семафора: %d\n"
17110
17111#: sys-utils/ipcrm.c:51
17112#, c-format
17113msgid ""
17114" %1$s [options]\n"
17115" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17116msgstr ""
17117" %1$s [опције]\n"
17118" %1$s shm|msg|sem <иб>...\n"
17119
17120#: sys-utils/ipcrm.c:55
17121msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17122msgstr "Уклоните одређена ИПЦ изворишта.\n"
17123
17124#: sys-utils/ipcrm.c:58
17125msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17126msgstr " -m, --shmem-id <иб> уклања сегмент дељене меморије према иб-у\n"
17127
17128#: sys-utils/ipcrm.c:59
17129msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17130msgstr " -M, --shmem-key <кључ> уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
17131
17132#: sys-utils/ipcrm.c:60
17133msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17134msgstr " -q, --queue-id <иб> уклања ред поруке према иб-у\n"
17135
17136#: sys-utils/ipcrm.c:61
17137msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17138msgstr " -Q, --queue-key <кључ> уклања ред поруке према кључу\n"
17139
17140#: sys-utils/ipcrm.c:62
17141msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17142msgstr " -s, --semaphore-id <иб> уклања семафор према иб-у\n"
17143
17144#: sys-utils/ipcrm.c:63
17145msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17146msgstr " -S, --semaphore-key <кључ> уклања семафор према кључу\n"
17147
17148#: sys-utils/ipcrm.c:64
17149msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17150msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] уклања све (у наведеној категорији)\n"
17151
17152#: sys-utils/ipcrm.c:65
17153msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17154msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
17155
17156#: sys-utils/ipcrm.c:86
17157#, c-format
17158msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17159msgstr "уклањам иб сегмента дељене меморије %d\n"
17160
17161#: sys-utils/ipcrm.c:91
17162#, c-format
17163msgid "removing message queue id `%d'\n"
17164msgstr "уклањам иб реда поруке %d\n"
17165
17166#: sys-utils/ipcrm.c:96
17167#, c-format
17168msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17169msgstr "уклањам иб семафора %d\n"
17170
a49cc243 17171#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
1f4c639c
МН
17172msgid "permission denied for key"
17173msgstr "овлашћење је одбијено за кључ"
17174
17175#: sys-utils/ipcrm.c:108
17176msgid "permission denied for id"
17177msgstr "овлашћење је одбијено за иб"
17178
a49cc243 17179#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
1f4c639c
МН
17180msgid "invalid key"
17181msgstr "неисправан кључ"
17182
17183#: sys-utils/ipcrm.c:111
17184msgid "invalid id"
17185msgstr "неисправан иб"
17186
17187#
17188# This error message is issued when aena is asked to add a
17189# reviewer to a project, but the user is already an reviewer.
17190#
17191# $Name The offending user name.
17192#
17193# For consistent translation, here is the English text:
17194# msgstr "user \"$name\" is already a reviewer"
17195# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 17196#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
1f4c639c
МН
17197msgid "already removed key"
17198msgstr "већ је уклоњен кључ"
17199
17200#: sys-utils/ipcrm.c:114
17201msgid "already removed id"
17202msgstr "већ је уклоњен иб"
17203
a49cc243 17204#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
1f4c639c
МН
17205msgid "key failed"
17206msgstr "кључ није успео"
17207
17208#: sys-utils/ipcrm.c:117
17209msgid "id failed"
17210msgstr "иб није успео"
17211
a49cc243 17212#: sys-utils/ipcrm.c:135
1f4c639c
МН
17213#, c-format
17214msgid "invalid id: %s"
17215msgstr "неисправан иб: %s"
17216
a49cc243 17217#: sys-utils/ipcrm.c:168
1f4c639c
МН
17218#, c-format
17219msgid "resource(s) deleted\n"
17220msgstr "извориште(а) су обрисана\n"
17221
a49cc243 17222#: sys-utils/ipcrm.c:201
1f4c639c
МН
17223#, c-format
17224msgid "illegal key (%s)"
17225msgstr "неисправан кључ (%s)"
17226
a49cc243 17227#: sys-utils/ipcrm.c:257
1f4c639c
МН
17228msgid "kernel not configured for shared memory"
17229msgstr "кернел није подешен за дељену меморију"
17230
a49cc243 17231#: sys-utils/ipcrm.c:270
1f4c639c
МН
17232msgid "kernel not configured for semaphores"
17233msgstr "кернел није подешен за семафоре"
17234
a49cc243 17235#: sys-utils/ipcrm.c:291
1f4c639c
МН
17236msgid "kernel not configured for message queues"
17237msgstr "кернел није подешен за редове порука"
17238
a49cc243 17239#: sys-utils/ipcs.c:61
1f4c639c
МН
17240#, c-format
17241msgid ""
17242" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17243" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17244msgstr ""
17245" %1$s [опција_изворишта...] [опција_излаза]\n"
17246" %1$s -m|-q|-s -i <иб>\n"
17247
a49cc243 17248#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
1f4c639c
МН
17249msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17250msgstr "Приказује информације о ИПЦ помагалима.\n"
17251
a49cc243 17252#: sys-utils/ipcs.c:68
1f4c639c
МН
17253msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17254msgstr " -i, --id <иб> исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
17255
a49cc243 17256#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
1f4c639c
МН
17257msgid "Resource options:\n"
17258msgstr "Опције изворишта:\n"
17259
a49cc243 17260#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
1f4c639c
МН
17261msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17262msgstr " -m, --shmems сегменти дељене меморије\n"
17263
a49cc243 17264#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
1f4c639c
МН
17265msgid " -q, --queues message queues\n"
17266msgstr " -q, --queues редови поруке\n"
17267
a49cc243 17268#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
1f4c639c
МН
17269msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17270msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
17271
a49cc243 17272#: sys-utils/ipcs.c:76
1f4c639c
МН
17273msgid " -a, --all all (default)\n"
17274msgstr " -a, --all све (основно)\n"
17275
a49cc243 17276#: sys-utils/ipcs.c:79
1f4c639c
МН
17277msgid "Output options:\n"
17278msgstr "Опције излаза:\n"
17279
a49cc243 17280#: sys-utils/ipcs.c:80
1f4c639c
МН
17281msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17282msgstr " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
17283
a49cc243 17284#: sys-utils/ipcs.c:81
1f4c639c
МН
17285msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17286msgstr " -p, --pid приказује ПИБ-ове ствараоца и последњег оператера\n"
17287
a49cc243 17288#: sys-utils/ipcs.c:82
1f4c639c
МН
17289msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17290msgstr " -c, --creator приказује ствараоца и власника\n"
17291
a49cc243 17292#: sys-utils/ipcs.c:83
1f4c639c
МН
17293msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17294msgstr " -l, --limits приказује ограничења изворишта\n"
17295
a49cc243 17296#: sys-utils/ipcs.c:84
1f4c639c
МН
17297msgid " -u, --summary show status summary\n"
17298msgstr " -u, --summary приказује сажетак стања\n"
17299
a49cc243 17300#: sys-utils/ipcs.c:85
1f4c639c
МН
17301msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17302msgstr " --human приказује величине у људима шитљивом формату\n"
17303
a49cc243 17304#: sys-utils/ipcs.c:86
1f4c639c
МН
17305msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17306msgstr " -b, --bytes приказује величине у бајтовима\n"
17307
a49cc243
KZ
17308#: sys-utils/ipcs.c:124
17309#, fuzzy
17310#| msgid "failed to parse argument"
17311msgid "failed to parse id argument"
17312msgstr "нисам успео да обрадим аргумент"
17313
17314#: sys-utils/ipcs.c:172
1f4c639c
МН
17315msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17316msgstr "када се користи ИБ, мора бити наведен једно извориште"
17317
a49cc243 17318#: sys-utils/ipcs.c:212
1f4c639c
МН
17319#, c-format
17320msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17321msgstr "не могу да довучем ограничења дељене меморије\n"
17322
a49cc243 17323#: sys-utils/ipcs.c:215
1f4c639c
МН
17324#, c-format
17325msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17326msgstr "------ Ограничења дељене меморије --------\n"
17327
a49cc243 17328#: sys-utils/ipcs.c:216
1f4c639c
МН
17329#, c-format
17330msgid "max number of segments = %ju\n"
17331msgstr "највећи број сегмената = %ju\n"
17332
a49cc243 17333#: sys-utils/ipcs.c:218
1f4c639c
МН
17334msgid "max seg size"
17335msgstr "највећа величина сегмента"
17336
a49cc243 17337#: sys-utils/ipcs.c:225
316e09ba
МН
17338msgid "max total shared memory (kbytes)"
17339msgstr "највећи обим дељене меморије (у килобајтима)"
17340
a49cc243 17341#: sys-utils/ipcs.c:233
1f4c639c
МН
17342msgid "max total shared memory"
17343msgstr "највећи обим дељене меморије"
17344
a49cc243 17345#: sys-utils/ipcs.c:236
1f4c639c
МН
17346msgid "min seg size"
17347msgstr "најмања величина сегмента"
17348
a49cc243 17349#: sys-utils/ipcs.c:248
1f4c639c
МН
17350#, c-format
17351msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17352msgstr "кернел није подешен за дељену меморију\n"
17353
a49cc243 17354#: sys-utils/ipcs.c:252
1f4c639c
МН
17355#, c-format
17356msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17357msgstr "------ Стање дељене меморије --------\n"
17358
17359#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17360#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17361#. with the rest, the translated form can follow this model:
17362#. *
17363#. "segments allocated = %d\n"
17364#. "pages allocated = %ld\n"
17365#. "pages resident = %ld\n"
17366#. "pages swapped = %ld\n"
17367#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17368#.
a49cc243 17369#: sys-utils/ipcs.c:264
1f4c639c
МН
17370#, c-format
17371msgid ""
17372"segments allocated %d\n"
17373"pages allocated %ld\n"
17374"pages resident %ld\n"
17375"pages swapped %ld\n"
17376"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17377msgstr ""
17378"додељених сегмената – %d\n"
17379"додељених страница – %ld\n"
17380"боравишних страница – %ld\n"
17381"размењених страница – %ld\n"
17382"Учинковитост размене: %ld покушаја\t %ld успеха\n"
17383
a49cc243 17384#: sys-utils/ipcs.c:281
1f4c639c
МН
17385#, c-format
17386msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17387msgstr "------ Творци/власници сегмента дељене меморије --------\n"
17388
a49cc243
KZ
17389#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17390#: sys-utils/ipcs.c:302
1f4c639c
МН
17391msgid "shmid"
17392msgstr "ибдм"
17393
a49cc243
KZ
17394#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17395#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
1f4c639c
МН
17396msgid "perms"
17397msgstr "овлшћ"
17398
a49cc243 17399#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
1f4c639c
МН
17400msgid "cuid"
17401msgstr "суиб"
17402
a49cc243 17403#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
1f4c639c
МН
17404msgid "cgid"
17405msgstr "сгиб"
17406
a49cc243 17407#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
1f4c639c
МН
17408msgid "uid"
17409msgstr "уиб"
17410
a49cc243 17411#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
1f4c639c
МН
17412msgid "gid"
17413msgstr "гиб"
17414
a49cc243 17415#: sys-utils/ipcs.c:287
1f4c639c
МН
17416#, c-format
17417msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17418msgstr "------ Времена качења/скидања/измене дељене меморије --------\n"
17419
a49cc243
KZ
17420#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17421#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17422#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
1f4c639c
МН
17423msgid "owner"
17424msgstr "власник"
17425
a49cc243 17426#: sys-utils/ipcs.c:289
1f4c639c
МН
17427msgid "attached"
17428msgstr "прикачена"
17429
a49cc243 17430#: sys-utils/ipcs.c:289
1f4c639c
МН
17431msgid "detached"
17432msgstr "откачена"
17433
a49cc243 17434#: sys-utils/ipcs.c:290
1f4c639c
МН
17435msgid "changed"
17436msgstr "измењена"
17437
a49cc243 17438#: sys-utils/ipcs.c:294
1f4c639c
МН
17439#, c-format
17440msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17441msgstr "------ ПИБ-ови творца/последње-оп дељене меморије --------\n"
17442
a49cc243 17443#: sys-utils/ipcs.c:296
1f4c639c
МН
17444msgid "cpid"
17445msgstr "спиб"
17446
a49cc243 17447#: sys-utils/ipcs.c:296
1f4c639c
МН
17448msgid "lpid"
17449msgstr "ппиб"
17450
a49cc243 17451#: sys-utils/ipcs.c:300
1f4c639c
МН
17452#, c-format
17453msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17454msgstr "------ Сегменти дељене меморије --------\n"
17455
a49cc243 17456#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
1f4c639c
МН
17457msgid "key"
17458msgstr "кључ"
17459
a49cc243
KZ
17460#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17461#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17462#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
1f4c639c
МН
17463msgid "bytes"
17464msgstr "бајта"
17465
a49cc243 17466#: sys-utils/ipcs.c:304
1f4c639c
МН
17467msgid "nattch"
17468msgstr "бр.кач"
17469
a49cc243 17470#: sys-utils/ipcs.c:304
1f4c639c
МН
17471msgid "status"
17472msgstr "стање"
17473
a49cc243
KZ
17474#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17475#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17476#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17477#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17478#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
1f4c639c
МН
17479msgid "Not set"
17480msgstr "Непостављено"
17481
a49cc243 17482#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
1f4c639c
МН
17483msgid "dest"
17484msgstr "одрдште"
17485
a49cc243 17486#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
1f4c639c
МН
17487msgid "locked"
17488msgstr "закључано"
17489
a49cc243 17490#: sys-utils/ipcs.c:378
1f4c639c
МН
17491#, c-format
17492msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17493msgstr "не могу да довучем ограничења семафора\n"
17494
a49cc243 17495#: sys-utils/ipcs.c:381
1f4c639c
МН
17496#, c-format
17497msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17498msgstr "------ Ограничења семафора --------\n"
17499
a49cc243 17500#: sys-utils/ipcs.c:382
1f4c639c
МН
17501#, c-format
17502msgid "max number of arrays = %d\n"
17503msgstr "највећи број низова = %d\n"
17504
a49cc243 17505#: sys-utils/ipcs.c:383
1f4c639c
МН
17506#, c-format
17507msgid "max semaphores per array = %d\n"
17508msgstr "највише семафора по низу = %d\n"
17509
a49cc243 17510#: sys-utils/ipcs.c:384
1f4c639c
МН
17511#, c-format
17512msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17513msgstr "највише семафора на целом систему = %d\n"
17514
a49cc243 17515#: sys-utils/ipcs.c:385
1f4c639c
МН
17516#, c-format
17517msgid "max ops per semop call = %d\n"
17518msgstr "највише радњи по позиву радње семафора = %d\n"
17519
a49cc243 17520#: sys-utils/ipcs.c:386
1f4c639c
МН
17521#, c-format
17522msgid "semaphore max value = %u\n"
17523msgstr "највећа вредност семафора = %u\n"
17524
a49cc243 17525#: sys-utils/ipcs.c:395
1f4c639c
МН
17526#, c-format
17527msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17528msgstr "кернел није подешен за семафоре\n"
17529
a49cc243 17530#: sys-utils/ipcs.c:398
1f4c639c
МН
17531#, c-format
17532msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17533msgstr "------ Стање семафора --------\n"
17534
a49cc243 17535#: sys-utils/ipcs.c:399
1f4c639c
МН
17536#, c-format
17537msgid "used arrays = %d\n"
17538msgstr "коришћених низова = %d\n"
17539
a49cc243 17540#: sys-utils/ipcs.c:400
1f4c639c
МН
17541#, c-format
17542msgid "allocated semaphores = %d\n"
17543msgstr "додељених семафора = %d\n"
17544
a49cc243 17545#: sys-utils/ipcs.c:405
1f4c639c
МН
17546#, c-format
17547msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17548msgstr "------ Творци/власници низова семафора --------\n"
17549
a49cc243 17550#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
1f4c639c
МН
17551msgid "semid"
17552msgstr "semid"
17553
a49cc243 17554#: sys-utils/ipcs.c:411
1f4c639c
МН
17555#, c-format
17556msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17557msgstr "------ Времена радњи/измена семафора --------\n"
17558
a49cc243 17559#: sys-utils/ipcs.c:413
1f4c639c
МН
17560msgid "last-op"
17561msgstr "последња радња"
17562
a49cc243 17563#: sys-utils/ipcs.c:413
1f4c639c
МН
17564msgid "last-changed"
17565msgstr "последња измена"
17566
a49cc243 17567#: sys-utils/ipcs.c:420
1f4c639c
МН
17568#, c-format
17569msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17570msgstr "------ Низови семафора --------\n"
17571
a49cc243 17572#: sys-utils/ipcs.c:422
1f4c639c
МН
17573msgid "nsems"
17574msgstr "брсем"
17575
a49cc243 17576#: sys-utils/ipcs.c:479
1f4c639c
МН
17577#, c-format
17578msgid "unable to fetch message limits\n"
17579msgstr "не могу да довучем ограничења поруке\n"
17580
a49cc243 17581#: sys-utils/ipcs.c:482
1f4c639c
МН
17582#, c-format
17583msgid "------ Messages Limits --------\n"
17584msgstr "------ Ограничења порука --------\n"
17585
a49cc243 17586#: sys-utils/ipcs.c:483
1f4c639c
МН
17587#, c-format
17588msgid "max queues system wide = %d\n"
17589msgstr "највише редова на целом систему = %d\n"
17590
a49cc243 17591#: sys-utils/ipcs.c:485
1f4c639c
МН
17592msgid "max size of message"
17593msgstr "највећа величина поруке"
17594
a49cc243 17595#: sys-utils/ipcs.c:487
1f4c639c
МН
17596msgid "default max size of queue"
17597msgstr "основна највећа величина реда"
17598
a49cc243 17599#: sys-utils/ipcs.c:494
1f4c639c
МН
17600#, c-format
17601msgid "kernel not configured for message queues\n"
17602msgstr "кернел није подешен за редове порука\n"
17603
a49cc243 17604#: sys-utils/ipcs.c:497
1f4c639c
МН
17605#, c-format
17606msgid "------ Messages Status --------\n"
17607msgstr "------ Стање порука --------\n"
17608
a49cc243 17609#: sys-utils/ipcs.c:499
1f4c639c
МН
17610#, c-format
17611msgid "allocated queues = %d\n"
17612msgstr "додељених редова = %d\n"
17613
a49cc243 17614#: sys-utils/ipcs.c:500
1f4c639c
МН
17615#, c-format
17616msgid "used headers = %d\n"
17617msgstr "коришћених заглавља = %d\n"
17618
a49cc243 17619#: sys-utils/ipcs.c:502
1f4c639c
МН
17620msgid "used space"
17621msgstr "коришћен простор"
17622
a49cc243 17623#: sys-utils/ipcs.c:503
1f4c639c
МН
17624msgid " bytes\n"
17625msgstr " бајта\n"
17626
a49cc243 17627#: sys-utils/ipcs.c:507
1f4c639c
МН
17628#, c-format
17629msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17630msgstr "------ Творци/власници редова порука --------\n"
17631
a49cc243
KZ
17632#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17633#: sys-utils/ipcs.c:527
1f4c639c
МН
17634msgid "msqid"
17635msgstr "рприб"
17636
a49cc243 17637#: sys-utils/ipcs.c:513
1f4c639c
МН
17638#, c-format
17639msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17640msgstr "------ Времена слања/пријема/измене редова порука --------\n"
17641
a49cc243 17642#: sys-utils/ipcs.c:515
1f4c639c
МН
17643msgid "send"
17644msgstr "слање"
17645
a49cc243 17646#: sys-utils/ipcs.c:515
1f4c639c
МН
17647msgid "recv"
17648msgstr "пријем"
17649
a49cc243 17650#: sys-utils/ipcs.c:515
1f4c639c
МН
17651msgid "change"
17652msgstr "измена"
17653
a49cc243 17654#: sys-utils/ipcs.c:519
1f4c639c
МН
17655#, c-format
17656msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17657msgstr "------ ПИБ-ови редова порука --------\n"
17658
a49cc243 17659#: sys-utils/ipcs.c:521
1f4c639c
МН
17660msgid "lspid"
17661msgstr "ппрпиб"
17662
a49cc243 17663#: sys-utils/ipcs.c:521
1f4c639c
МН
17664msgid "lrpid"
17665msgstr "ппопиб"
17666
a49cc243 17667#: sys-utils/ipcs.c:525
1f4c639c
МН
17668#, c-format
17669msgid "------ Message Queues --------\n"
17670msgstr "------ Редови порука --------\n"
17671
a49cc243 17672#: sys-utils/ipcs.c:528
1f4c639c
МН
17673msgid "used-bytes"
17674msgstr "коришћени_бајтови"
17675
17676#
17677# This is a generic "echo me" format string.
17678#
17679# $Message The message to be issued.
17680#
17681# For consistent translation, here is the English text:
17682# msgstr "$message"
17683# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 17684#: sys-utils/ipcs.c:529
1f4c639c
МН
17685msgid "messages"
17686msgstr "поруке"
17687
a49cc243
KZ
17688#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17689#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
1f4c639c
МН
17690#, c-format
17691msgid "id %d not found"
17692msgstr "нисам нашао иб %d"
17693
a49cc243 17694#: sys-utils/ipcs.c:597
1f4c639c
МН
17695#, c-format
17696msgid ""
17697"\n"
17698"Shared memory Segment shmid=%d\n"
17699msgstr ""
17700"\n"
17701"Сегмент дељене меморије „shmid=%d“\n"
17702
a49cc243 17703#: sys-utils/ipcs.c:598
1f4c639c
МН
17704#, c-format
17705msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17706msgstr "уиб=%u\tгиб=%u\tсуиб=%u\tсгиб=%u\n"
17707
a49cc243 17708#: sys-utils/ipcs.c:601
1f4c639c
МН
17709#, c-format
17710msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17711msgstr "режим=%#o\tовлшћ_приступа=%#o\n"
17712
a49cc243 17713#: sys-utils/ipcs.c:603
1f4c639c
МН
17714msgid "size="
17715msgstr "величина="
17716
a49cc243 17717#: sys-utils/ipcs.c:603
1f4c639c
МН
17718msgid "bytes="
17719msgstr "бајта="
17720
a49cc243 17721#: sys-utils/ipcs.c:605
1f4c639c
МН
17722#, c-format
17723msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17724msgstr "ппиб=%u\tспиб=%u\tбркач=%jd\n"
17725
a49cc243 17726#: sys-utils/ipcs.c:608
1f4c639c
МН
17727#, c-format
17728msgid "att_time=%-26.24s\n"
17729msgstr "време_кач=%-26.24s\n"
17730
a49cc243 17731#: sys-utils/ipcs.c:610
1f4c639c
МН
17732#, c-format
17733msgid "det_time=%-26.24s\n"
17734msgstr "време_откач=%-26.24s\n"
17735
a49cc243 17736#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
1f4c639c
МН
17737#, c-format
17738msgid "change_time=%-26.24s\n"
17739msgstr "време_измене=%-26.24s\n"
17740
a49cc243 17741#: sys-utils/ipcs.c:627
1f4c639c
МН
17742#, c-format
17743msgid ""
17744"\n"
17745"Message Queue msqid=%d\n"
17746msgstr ""
17747"\n"
17748"Ред поруке „msqid=%d“\n"
17749
a49cc243 17750#: sys-utils/ipcs.c:628
1f4c639c
МН
17751#, c-format
17752msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17753msgstr "уиб=%u\tгиб=%u\tсуиб=%u\tсгин=%u\tрежим=%#o\n"
17754
a49cc243 17755#: sys-utils/ipcs.c:632
1f4c639c
МН
17756msgid "csize="
17757msgstr "csize="
17758
a49cc243 17759#: sys-utils/ipcs.c:632
1f4c639c
МН
17760msgid "cbytes="
17761msgstr "cbytes="
17762
a49cc243 17763#: sys-utils/ipcs.c:634
1f4c639c
МН
17764msgid "qsize="
17765msgstr "qsize="
17766
a49cc243 17767#: sys-utils/ipcs.c:634
1f4c639c
МН
17768msgid "qbytes="
17769msgstr "qbytes="
17770
a49cc243 17771#: sys-utils/ipcs.c:639
1f4c639c
МН
17772#, c-format
17773msgid "send_time=%-26.24s\n"
17774msgstr "време_слања=%-26.24s\n"
17775
a49cc243 17776#: sys-utils/ipcs.c:641
1f4c639c
МН
17777#, c-format
17778msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17779msgstr "време_пријема=%-26.24s\n"
17780
a49cc243 17781#: sys-utils/ipcs.c:660
1f4c639c
МН
17782#, c-format
17783msgid ""
17784"\n"
17785"Semaphore Array semid=%d\n"
17786msgstr ""
17787"\n"
17788"Низ семафора „semid=%d“\n"
17789
a49cc243 17790#: sys-utils/ipcs.c:661
1f4c639c
МН
17791#, c-format
17792msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17793msgstr "уиб=%u\t гиб=%u\t суиб=%u\t сгиб=%u\n"
17794
a49cc243 17795#: sys-utils/ipcs.c:664
1f4c639c
МН
17796#, c-format
17797msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17798msgstr "режим=%#o, овлшћ_прист=%#o\n"
17799
a49cc243 17800#: sys-utils/ipcs.c:666
1f4c639c
МН
17801#, c-format
17802msgid "nsems = %ju\n"
17803msgstr "брсем = %ju\n"
17804
a49cc243 17805#: sys-utils/ipcs.c:667
1f4c639c
МН
17806#, c-format
17807msgid "otime = %-26.24s\n"
17808msgstr "o_време = %-26.24s\n"
17809
a49cc243 17810#: sys-utils/ipcs.c:669
1f4c639c
МН
17811#, c-format
17812msgid "ctime = %-26.24s\n"
17813msgstr "c_време = %-26.24s\n"
17814
a49cc243 17815#: sys-utils/ipcs.c:672
1f4c639c
МН
17816msgid "semnum"
17817msgstr "брсемф"
17818
a49cc243 17819#: sys-utils/ipcs.c:672
1f4c639c
МН
17820msgid "value"
17821msgstr "вредност"
17822
a49cc243 17823#: sys-utils/ipcs.c:672
1f4c639c
МН
17824msgid "ncount"
17825msgstr "n_број"
17826
a49cc243 17827#: sys-utils/ipcs.c:672
1f4c639c
МН
17828msgid "zcount"
17829msgstr "z_број"
17830
a49cc243 17831#: sys-utils/ipcs.c:672
1f4c639c
МН
17832msgid "pid"
17833msgstr "пиб"
17834
a49cc243
KZ
17835#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
17836#: sys-utils/ipcutils.c:246
1f4c639c
МН
17837#, c-format
17838msgid "%s failed"
17839msgstr "„%s“ није успело"
17840
a49cc243 17841#: sys-utils/ipcutils.c:507
1f4c639c
МН
17842#, c-format
17843msgid "%s (bytes) = "
17844msgstr "%s (бајта) = "
17845
a49cc243 17846#: sys-utils/ipcutils.c:509
1f4c639c
МН
17847#, c-format
17848msgid "%s (kbytes) = "
17849msgstr "%s (килобајта) = "
17850
a49cc243 17851#: sys-utils/irq-common.c:54
1f4c639c
МН
17852msgid "interrupts"
17853msgstr "прекида"
17854
a49cc243 17855#: sys-utils/irq-common.c:55
1f4c639c
МН
17856msgid "total count"
17857msgstr "укупно"
17858
a49cc243 17859#: sys-utils/irq-common.c:56
1f4c639c
МН
17860msgid "delta count"
17861msgstr "разлика"
17862
a49cc243 17863#: sys-utils/irq-common.c:57
1f4c639c
МН
17864msgid "name"
17865msgstr "назив"
17866
a49cc243
KZ
17867#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
17868#: sys-utils/lsns.c:1116
1f4c639c
МН
17869msgid "failed to initialize output table"
17870msgstr "нисам успео да покренем излазну табелу"
17871
a49cc243 17872#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
1f4c639c
МН
17873msgid "failed to add line to output"
17874msgstr "нисам успео да додам ред на излаз"
17875
a49cc243 17876#: sys-utils/irq-common.c:416
316e09ba 17877msgid "unsupported column name to sort output"
1f4c639c
МН
17878msgstr "неподржан назив колоне за ређање излаза"
17879
a49cc243 17880#: sys-utils/irq-common.c:468
316e09ba
МН
17881msgid "cpu-interrupts"
17882msgstr "прекида процесора"
17883
a49cc243
KZ
17884#: sys-utils/irq-common.c:504
17885#, no-c-format
316e09ba
МН
17886msgid "%delta:"
17887msgstr "%delta:"
17888
a49cc243 17889#: sys-utils/irqtop.c:139
1f4c639c
МН
17890#, c-format
17891msgid ""
17892"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17893"\n"
17894msgstr ""
17895"irqtop | укупно: %ld разлика: %ld | %s | %s\n"
17896"\n"
17897
a49cc243 17898#: sys-utils/irqtop.c:187
1f4c639c
МН
17899msgid "cannot not create timerfd"
17900msgstr "не могу да направим „timerfd“"
17901
a49cc243 17902#: sys-utils/irqtop.c:189
1f4c639c
МН
17903msgid "cannot set timerfd"
17904msgstr "не могу да поставим „timerfd“"
17905
a49cc243 17906#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
1f4c639c
МН
17907msgid "epoll_ctl failed"
17908msgstr "„epoll_ctl“ није успело"
17909
a49cc243 17910#: sys-utils/irqtop.c:197
1f4c639c
МН
17911msgid "sigfillset failed"
17912msgstr "„sigfillset“ није успело"
17913
a49cc243 17914#: sys-utils/irqtop.c:199
1f4c639c
МН
17915msgid "sigprocmask failed"
17916msgstr "„sigprocmask“ није успело"
17917
a49cc243 17918#: sys-utils/irqtop.c:207
1f4c639c
МН
17919msgid "cannot not create signalfd"
17920msgstr "не могу да направим „signalfd“"
17921
a49cc243 17922#: sys-utils/irqtop.c:265
1f4c639c
МН
17923msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17924msgstr "Међудејствено помагало за приказ информација о прекидима кернела."
17925
a49cc243
KZ
17926#: sys-utils/irqtop.c:268
17927msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17928msgstr ""
17929
17930#: sys-utils/irqtop.c:269
17931msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
17932msgstr ""
17933
17934#: sys-utils/irqtop.c:270
1f4c639c
МН
17935msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17936msgstr " -d, --delay <сек> застаје са освежењима\n"
17937
a49cc243 17938#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
1f4c639c
МН
17939msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17940msgstr " -s, --sort <колона> наводи колону ређања\n"
17941
a49cc243 17942#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
316e09ba
МН
17943msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17944msgstr " -S, --softirq приказује „softirqs“ уместо прекида\n"
17945
a49cc243 17946#: sys-utils/irqtop.c:277
1f4c639c
МН
17947msgid ""
17948"\n"
17949"The following interactive key commands are valid:\n"
17950msgstr ""
17951"\n"
17952"Следеће међудејствене наредбе кључа су исправне:\n"
17953
a49cc243 17954#: sys-utils/irqtop.c:278
1f4c639c
МН
17955msgid " i sort by IRQ\n"
17956msgstr " i ређа по IRQ\n"
17957
a49cc243 17958#: sys-utils/irqtop.c:279
1f4c639c
МН
17959msgid " t sort by TOTAL\n"
17960msgstr " t ређа по УКУПНОСТИ\n"
17961
a49cc243 17962#: sys-utils/irqtop.c:280
1f4c639c
МН
17963msgid " d sort by DELTA\n"
17964msgstr " d ређа по РАЗЛИЦИ\n"
17965
a49cc243 17966#: sys-utils/irqtop.c:281
1f4c639c
МН
17967msgid " n sort by NAME\n"
17968msgstr " n ређа по НАЗИВУ\n"
17969
a49cc243 17970#: sys-utils/irqtop.c:282
1f4c639c
МН
17971msgid " q Q quit program\n"
17972msgstr " q Q излази из програма\n"
17973
a49cc243
KZ
17974#: sys-utils/irqtop.c:320
17975#, fuzzy, c-format
17976#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
17977msgid "unsupported mode '%s'"
17978msgstr "неподржан назив режима: %s"
17979
17980#: sys-utils/irqtop.c:342
1f4c639c
МН
17981msgid "failed to parse delay argument"
17982msgstr "нисам успео да обрадим аргумент застоја"
17983
a49cc243 17984#: sys-utils/irqtop.c:399
1f4c639c
МН
17985msgid "terminal setting retrieval"
17986msgstr "терминал поставка довлачење"
17987
a49cc243 17988#: sys-utils/ldattach.c:184
1f4c639c
МН
17989msgid "invalid iflag"
17990msgstr "неисправно „iflag“"
17991
a49cc243 17992#: sys-utils/ldattach.c:200
1f4c639c
МН
17993#, c-format
17994msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17995msgstr " %s [опције] <ldisc> <уређај>\n"
17996
a49cc243 17997#: sys-utils/ldattach.c:203
1f4c639c
МН
17998msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17999msgstr "Прикачите дисциплину реда на серијски ред.\n"
18000
a49cc243 18001#: sys-utils/ldattach.c:206
1f4c639c
МН
18002msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18003msgstr " -d, --debug исписује опширне поруке на стандардну грешку\n"
18004
a49cc243 18005#: sys-utils/ldattach.c:207
1f4c639c
МН
18006msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18007msgstr " -s, --speed <вредност> поставља брзину серијског реда\n"
18008
a49cc243 18009#: sys-utils/ldattach.c:208
1f4c639c
МН
18010msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18011msgstr " -c, --intro-command <ниска> „intro“ је послато пре „ldattach“\n"
18012
a49cc243 18013#: sys-utils/ldattach.c:209
1f4c639c
МН
18014msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18015msgstr " -p, --pause <секунде> пауза између „intro“ и „ldattach“\n"
18016
a49cc243 18017#: sys-utils/ldattach.c:210
1f4c639c
МН
18018msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18019msgstr " -7, --sevenbits поставља величину знака на 7 бита\n"
18020
a49cc243 18021#: sys-utils/ldattach.c:211
1f4c639c
МН
18022msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18023msgstr " -8, --eightbits поставља величину знака на 8 бита\n"
18024
a49cc243 18025#: sys-utils/ldattach.c:212
1f4c639c
МН
18026msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18027msgstr " -n, --noparity поставља парност на ништа\n"
18028
a49cc243 18029#: sys-utils/ldattach.c:213
1f4c639c
МН
18030msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18031msgstr " -e, --evenparity поставља парност на парну\n"
18032
a49cc243 18033#: sys-utils/ldattach.c:214
1f4c639c
МН
18034msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18035msgstr " -o, --oddparity поставља парност на непарну\n"
18036
a49cc243 18037#: sys-utils/ldattach.c:215
1f4c639c
МН
18038msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18039msgstr " -1, --onestopbit поставља зауставне битове на један\n"
18040
a49cc243 18041#: sys-utils/ldattach.c:216
1f4c639c
МН
18042msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18043msgstr " -2, --twostopbits поставља зауставне битове на два\n"
18044
a49cc243 18045#: sys-utils/ldattach.c:217
1f4c639c
МН
18046msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18047msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> поставља заставицу улазног режима\n"
18048
a49cc243 18049#: sys-utils/ldattach.c:222
1f4c639c
МН
18050msgid ""
18051"\n"
18052"Known <ldisc> names:\n"
18053msgstr ""
18054"\n"
18055"Познати <ldisc> називи:\n"
18056
18057#
18058# This error message is issued when a command which requires file names
18059# on the command line is not given any.
18060#
18061# For consistent translation, here is the English text:
18062# msgstr "no file names were specified on the command line"
18063# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 18064#: sys-utils/ldattach.c:226
1f4c639c
МН
18065msgid ""
18066"\n"
18067"Known <iflag> names:\n"
18068msgstr ""
18069"\n"
18070"Познати <iflag> називи:\n"
18071
a49cc243 18072#: sys-utils/ldattach.c:344
1f4c639c
МН
18073msgid "invalid speed argument"
18074msgstr "неисправан аргумент брзине"
18075
a49cc243 18076#: sys-utils/ldattach.c:347
1f4c639c
МН
18077msgid "invalid pause argument"
18078msgstr "неисправан аргумент паузе"
18079
a49cc243 18080#: sys-utils/ldattach.c:374
1f4c639c
МН
18081msgid "invalid line discipline argument"
18082msgstr "неисправан аргумент дисциплине реда"
18083
a49cc243 18084#: sys-utils/ldattach.c:394
1f4c639c
МН
18085#, c-format
18086msgid "%s is not a serial line"
18087msgstr "„%s“ није серијски ред"
18088
a49cc243 18089#: sys-utils/ldattach.c:401
1f4c639c
МН
18090#, c-format
18091msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18092msgstr "не могу да добавим атрибуте терминала за „%s“"
18093
a49cc243 18094#: sys-utils/ldattach.c:404
1f4c639c
МН
18095#, c-format
18096msgid "speed %d unsupported"
18097msgstr "брзина %d није подржана"
18098
a49cc243 18099#: sys-utils/ldattach.c:453
1f4c639c
МН
18100#, c-format
18101msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18102msgstr "не могу да поставим атрибуте терминала за „%s“"
18103
a49cc243 18104#: sys-utils/ldattach.c:463
1f4c639c
МН
18105#, c-format
18106msgid "cannot write intro command to %s"
18107msgstr "не могу да пишем „intro“ наредбу у „%s“"
18108
a49cc243 18109#: sys-utils/ldattach.c:473
1f4c639c
МН
18110msgid "cannot set line discipline"
18111msgstr "не могу да поставим дисциплину реда"
18112
a49cc243 18113#: sys-utils/ldattach.c:483
1f4c639c
МН
18114msgid "cannot daemonize"
18115msgstr "не могу да демонозирам"
18116
18117#: sys-utils/losetup.c:72
18118msgid "autoclear flag set"
18119msgstr "заставица самочишћења је постављена"
18120
18121#: sys-utils/losetup.c:73
18122msgid "device backing file"
18123msgstr "датотека резерве уређаја"
18124
18125#: sys-utils/losetup.c:74
18126msgid "backing file inode number"
18127msgstr "број и-чвора датотеке резерве"
18128
18129#: sys-utils/losetup.c:75
18130msgid "backing file major:minor device number"
18131msgstr "број главног:споредног уређаја датотеке резерве"
18132
18133#: sys-utils/losetup.c:76
18134msgid "loop device name"
18135msgstr "назив уређаја петље"
18136
18137#: sys-utils/losetup.c:77
18138msgid "offset from the beginning"
18139msgstr "померај од почетка"
18140
18141#: sys-utils/losetup.c:78
18142msgid "partscan flag set"
18143msgstr "заставица скенирања партиција је постављена"
18144
18145#: sys-utils/losetup.c:80
18146msgid "size limit of the file in bytes"
18147msgstr "ограничење величине датотеке у бајтима"
18148
18149#: sys-utils/losetup.c:81
18150msgid "loop device major:minor number"
18151msgstr "главни:споредни број уређаја петље"
18152
18153#: sys-utils/losetup.c:82
18154msgid "access backing file with direct-io"
18155msgstr "приступа датотеки резерве са „direct-io“"
18156
18157#: sys-utils/losetup.c:83
18158msgid "logical sector size in bytes"
18159msgstr "величина логичког сектора у бајтима"
18160
18161#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18162#, c-format
18163msgid ", offset %ju"
18164msgstr ", померај %ju"
18165
18166#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18167#, c-format
18168msgid ", sizelimit %ju"
18169msgstr ", ограничење величине %ju"
18170
18171#: sys-utils/losetup.c:162
18172#, c-format
18173msgid ", encryption %s (type %u)"
18174msgstr ", шифровање %s (врста %u)"
18175
18176#: sys-utils/losetup.c:206
18177#, c-format
18178msgid "%s: detach failed"
18179msgstr "%s: откачињање није успело"
18180
18181#: sys-utils/losetup.c:401
18182#, c-format
18183msgid ""
18184" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18185" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18186msgstr ""
18187" %1$s [опције] [<уређај_петље>]\n"
18188" %1$s [опције] -f | <уређај_петље> <датотека>\n"
18189
18190#: sys-utils/losetup.c:406
18191msgid "Set up and control loop devices.\n"
18192msgstr "Поставите и контролишите уређаје петље.\n"
18193
18194#: sys-utils/losetup.c:410
18195msgid " -a, --all list all used devices\n"
18196msgstr " -a, --all исписује све коришћене уређаје\n"
18197
18198#: sys-utils/losetup.c:411
18199msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18200msgstr " -d, --detach <уређај_петље>... откачиње један или више уређаја\n"
18201
18202#: sys-utils/losetup.c:412
18203msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18204msgstr " -D, --detach-all откачиње све коришћене уређаје\n"
18205
18206#: sys-utils/losetup.c:413
18207msgid " -f, --find find first unused device\n"
18208msgstr " -f, --find налази први некоришћени уређај\n"
18209
18210#: sys-utils/losetup.c:414
18211msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18212msgstr " -c, --set-capacity <уређај_петље> мења величину уређаја\n"
18213
18214#: sys-utils/losetup.c:415
18215msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18216msgstr " -j, --associated <дттка> исписује све уређаје придружене <датотеци>\n"
18217
18218#: sys-utils/losetup.c:416
18219msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18220msgstr " -L, --nooverlap избегава могући сукоб између уређаја\n"
18221
18222#: sys-utils/losetup.c:420
18223msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18224msgstr " -o, --offset <број> почиње на померају <број> у датотеци\n"
18225
18226#: sys-utils/losetup.c:421
18227msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18228msgstr " --sizelimit <број> уређај је ограничен на <број> бајтова датотеке\n"
18229
18230#: sys-utils/losetup.c:422
18231msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18232msgstr " -b, --sector-size <број> поставља величину логичког сектора на <број>\n"
18233
18234#: sys-utils/losetup.c:423
18235msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18236msgstr " -P, --partscan ствара партиционисани уређај петље\n"
18237
18238#: sys-utils/losetup.c:424
18239msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18240msgstr " -r, --read-only поставља уређај петље само за читање\n"
18241
18242#: sys-utils/losetup.c:425
18243msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18244msgstr " --direct-io[=<укљ|искљ>] отвара датотеку резерве са „O_DIRECT“\n"
18245
18246#: sys-utils/losetup.c:426
18247msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18248msgstr " --show исписује назив уређаја након постављања (са -f)\n"
18249
18250#: sys-utils/losetup.c:427
18251msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18252msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
18253
18254#: sys-utils/losetup.c:431
18255msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18256msgstr " -J, --json користи ЈСОН „--list“ формат излаза\n"
18257
18258#: sys-utils/losetup.c:432
18259msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18260msgstr " -l, --list исписује информације о свим или наведеним (основно)\n"
18261
18262#: sys-utils/losetup.c:433
18263msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18264msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља за „--list“\n"
18265
18266#: sys-utils/losetup.c:434
18267msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18268msgstr " -O, --output <кол> наводи колоне за испис за „--list“\n"
18269
18270#: sys-utils/losetup.c:435
18271msgid " --output-all output all columns\n"
18272msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
18273
18274#: sys-utils/losetup.c:436
18275msgid " --raw use raw --list output format\n"
18276msgstr " --raw користи сирови „--list“ формат излаза\n"
18277
18278#: sys-utils/losetup.c:464
18279#, c-format
18280msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18281msgstr "%s: Упозорење: датотека је мања од 512 бајта; уређај петље може бити безкористан или невидљив за алате система."
18282
18283#: sys-utils/losetup.c:468
18284#, c-format
18285msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18286msgstr "%s: Упозорење: датотека не стаје у сектор од 512 бајта; крај датотеке биће занемарен."
18287
18288#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18289#, c-format
18290msgid "%s: overlapping loop device exists"
18291msgstr "%s: преклапајући уређај петље постоји"
18292
18293#: sys-utils/losetup.c:501
18294#, c-format
18295msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18296msgstr "%s: преклапајући уређај петље само за читање постоји"
18297
18298#: sys-utils/losetup.c:508
18299#, c-format
18300msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18301msgstr "%s: преклапајући шифровани уређај петље постоји"
18302
18303#: sys-utils/losetup.c:514
18304#, c-format
18305msgid "%s: failed to re-use loop device"
18306msgstr "%s: нисам успео поново да користим уређај петље"
18307
18308#: sys-utils/losetup.c:520
18309msgid "failed to inspect loop devices"
18310msgstr "нисам успео да испитам уређаје петље"
18311
18312#: sys-utils/losetup.c:543
18313#, c-format
18314msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18315msgstr "%s: нисам успео да проверу за сукобним уређајима петље"
18316
a49cc243 18317#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
1f4c639c
МН
18318msgid "cannot find an unused loop device"
18319msgstr "не могу да нађем некоришћени уређај петље"
18320
18321#: sys-utils/losetup.c:568
18322#, c-format
18323msgid "%s: failed to use backing file"
18324msgstr "%s: нисам успео да користим датотеку резерве"
18325
316e09ba 18326#: sys-utils/losetup.c:665
1f4c639c
МН
18327msgid "failed to parse logical block size"
18328msgstr "нисам успео да обрадим величину логичког блока"
18329
a49cc243
KZ
18330#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18331#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
1f4c639c
МН
18332#, c-format
18333msgid "%s: failed to use device"
18334msgstr "%s: нисам успео да користим уређај"
18335
a49cc243 18336#: sys-utils/losetup.c:820
1f4c639c
МН
18337msgid "no loop device specified"
18338msgstr "није наведен уређај петље"
18339
a49cc243 18340#: sys-utils/losetup.c:835
1f4c639c
МН
18341#, c-format
18342msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18343msgstr "опције „%s“ су дозвољене само за време постављања уређаја петље"
18344
a49cc243 18345#: sys-utils/losetup.c:840
1f4c639c
МН
18346msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18347msgstr "опција „--offset“ није допуштена у овом контексту"
18348
a49cc243 18349#: sys-utils/losetup.c:902
1f4c639c
МН
18350#, c-format
18351msgid "%s: set capacity failed"
18352msgstr "%s: постављање капацитета није успело"
18353
a49cc243 18354#: sys-utils/losetup.c:908
1f4c639c
МН
18355#, c-format
18356msgid "%s: set direct io failed"
18357msgstr "%s: постављање директног уи није успело"
18358
a49cc243 18359#: sys-utils/losetup.c:914
1f4c639c
МН
18360#, c-format
18361msgid "%s: set logical block size failed"
18362msgstr "%s: постављање величине логичког блока није успело"
18363
a49cc243 18364#: sys-utils/lscpu.c:48
1f4c639c
МН
18365msgid "none"
18366msgstr "ништа"
18367
a49cc243 18368#: sys-utils/lscpu.c:49
1f4c639c
МН
18369msgid "para"
18370msgstr "псус"
18371
a49cc243 18372#: sys-utils/lscpu.c:50
1f4c639c
МН
18373msgid "full"
18374msgstr "пуно"
18375
a49cc243 18376#: sys-utils/lscpu.c:51
1f4c639c
МН
18377msgid "container"
18378msgstr "садржалац"
18379
a49cc243 18380#: sys-utils/lscpu.c:75
1f4c639c
МН
18381msgid "horizontal"
18382msgstr "водоравно"
18383
a49cc243 18384#: sys-utils/lscpu.c:76
1f4c639c
МН
18385msgid "vertical"
18386msgstr "усправно"
18387
a49cc243 18388#: sys-utils/lscpu.c:144
316e09ba
МН
18389msgid "crude measurement of CPU speed"
18390msgstr "сирово мерење брзине процесора"
18391
a49cc243 18392#: sys-utils/lscpu.c:145
1f4c639c
МН
18393msgid "logical CPU number"
18394msgstr "логички број процесора"
18395
a49cc243 18396#: sys-utils/lscpu.c:146
1f4c639c
МН
18397msgid "logical core number"
18398msgstr "логички број језгра"
18399
a49cc243 18400#: sys-utils/lscpu.c:147
316e09ba
МН
18401msgid "logical cluster number"
18402msgstr "логички број кластера"
18403
a49cc243 18404#: sys-utils/lscpu.c:148
1f4c639c
МН
18405msgid "logical socket number"
18406msgstr "логички број прикључнице"
18407
a49cc243 18408#: sys-utils/lscpu.c:149
1f4c639c
МН
18409msgid "logical NUMA node number"
18410msgstr "логички број НУМА чвора"
18411
a49cc243 18412#: sys-utils/lscpu.c:150
1f4c639c
МН
18413msgid "logical book number"
18414msgstr "логички број књиге"
18415
a49cc243 18416#: sys-utils/lscpu.c:151
1f4c639c
МН
18417msgid "logical drawer number"
18418msgstr "логички број фиоке"
18419
a49cc243 18420#: sys-utils/lscpu.c:152
1f4c639c
МН
18421msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18422msgstr "показује како су дељене оставе између процесора"
18423
a49cc243 18424#: sys-utils/lscpu.c:153
1f4c639c
МН
18425msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18426msgstr "Режим обавештавања процесора на виртуелном хардверу"
18427
a49cc243 18428#: sys-utils/lscpu.c:154
1f4c639c
МН
18429msgid "physical address of a CPU"
18430msgstr "физичка адреса процесора"
18431
a49cc243 18432#: sys-utils/lscpu.c:155
1f4c639c
МН
18433msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18434msgstr "приказује да ли је хипервизор доделио процесор"
18435
a49cc243 18436#: sys-utils/lscpu.c:156
1f4c639c
МН
18437msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18438msgstr "показује да ли Линукс тренутно користи процесор"
18439
a49cc243 18440#: sys-utils/lscpu.c:157
316e09ba
МН
18441msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18442msgstr "показује трнутне MHz процесора"
18443
a49cc243
KZ
18444#: sys-utils/lscpu.c:158
18445msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18446msgstr ""
18447
18448#: sys-utils/lscpu.c:159
1f4c639c
МН
18449msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18450msgstr "показује највише MHz процесора"
18451
a49cc243 18452#: sys-utils/lscpu.c:160
1f4c639c
МН
18453msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18454msgstr "показује најмање MHz процесора"
18455
a49cc243
KZ
18456#: sys-utils/lscpu.c:161
18457msgid "shows CPU model name"
18458msgstr ""
18459
18460#: sys-utils/lscpu.c:166
1f4c639c
МН
18461msgid "size of all system caches"
18462msgstr "величина свих системских остава"
18463
a49cc243 18464#: sys-utils/lscpu.c:167
1f4c639c
МН
18465msgid "cache level"
18466msgstr "ниво оставе"
18467
a49cc243 18468#: sys-utils/lscpu.c:168
1f4c639c
МН
18469msgid "cache name"
18470msgstr "назив оставе"
18471
a49cc243 18472#: sys-utils/lscpu.c:169
1f4c639c
МН
18473msgid "size of one cache"
18474msgstr "величина једне оставе"
18475
a49cc243 18476#: sys-utils/lscpu.c:170
1f4c639c
МН
18477msgid "cache type"
18478msgstr "врста оставе"
18479
a49cc243 18480#: sys-utils/lscpu.c:171
1f4c639c
МН
18481msgid "ways of associativity"
18482msgstr "начини придруживости"
18483
a49cc243 18484#: sys-utils/lscpu.c:172
1f4c639c
МН
18485msgid "allocation policy"
18486msgstr "политика доделе"
18487
a49cc243 18488#: sys-utils/lscpu.c:173
1f4c639c
МН
18489msgid "write policy"
18490msgstr "политика писања"
18491
a49cc243
KZ
18492#: sys-utils/lscpu.c:174
18493#, fuzzy
18494#| msgid "number of physical cache line per cache t"
18495msgid "number of physical cache line per cache tag"
1f4c639c
МН
18496msgstr "број физичког реда оставе по остави „t“"
18497
a49cc243 18498#: sys-utils/lscpu.c:175
1f4c639c
МН
18499msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18500msgstr "број скупова у остави; редови скупа имају исти индекс оставе"
18501
a49cc243 18502#: sys-utils/lscpu.c:176
1f4c639c
МН
18503msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18504msgstr "најмања количина података у бајтима премештена из меморије у оставу"
18505
a49cc243
KZ
18506#: sys-utils/lscpu.c:229
18507#, fuzzy
18508#| msgid "failed to initialize procfs handler"
18509msgid "failed to initialize rootfs handler"
18510msgstr "нисам успео да покренем „procfs“ руковаоца"
18511
18512#: sys-utils/lscpu.c:236
316e09ba
МН
18513msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18514msgstr "нисам успео да покренем „sysfs“ руковаоца процесора"
1f4c639c 18515
a49cc243 18516#: sys-utils/lscpu.c:243
316e09ba
МН
18517msgid "failed to initialize procfs handler"
18518msgstr "нисам успео да покренем „procfs“ руковаоца"
1f4c639c 18519
a49cc243 18520#: sys-utils/lscpu.c:336
1f4c639c
МН
18521msgid "Y"
18522msgstr "Д"
18523
a49cc243 18524#: sys-utils/lscpu.c:336
1f4c639c
МН
18525msgid "N"
18526msgstr "Н"
18527
a49cc243 18528#: sys-utils/lscpu.c:677
1f4c639c
МН
18529#, c-format
18530msgid ""
18531"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18532"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
316e09ba 18533"# starting usually from zero.\n"
1f4c639c
МН
18534msgstr ""
18535"# Следеће јесте обрадив формат, који може бити прослеђен\n"
18536"# другим програмима. Свака другачија ставка у свакој колони\n"
316e09ba 18537"# има јединствен ИБ почевши обично од нуле.\n"
1f4c639c 18538
316e09ba
МН
18539#
18540# This error message is issued when a delta name should have been given
18541# on the command line, and was not.
18542#
18543# For consistent translation, here is the English text:
18544# msgstr "no delta name specified"
18545# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 18546#: sys-utils/lscpu.c:880
316e09ba
МН
18547msgid "Model name:"
18548msgstr "Назив модела:"
1f4c639c 18549
316e09ba
МН
18550#
18551# This error message is issued when a delta name should have been given
18552# on the command line, and was not.
18553#
18554# For consistent translation, here is the English text:
18555# msgstr "no delta name specified"
18556# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 18557#: sys-utils/lscpu.c:882
316e09ba
МН
18558msgid "BIOS Model name:"
18559msgstr "Назив БИОС модела:"
1f4c639c 18560
a49cc243
KZ
18561#: sys-utils/lscpu.c:884
18562#, fuzzy
18563#| msgid "CPU family:"
18564msgid "BIOS CPU family:"
18565msgstr "Породица процесора:"
18566
18567#: sys-utils/lscpu.c:886
316e09ba
МН
18568msgid "Machine type:"
18569msgstr "Врста машине:"
1f4c639c 18570
a49cc243 18571#: sys-utils/lscpu.c:888
316e09ba
МН
18572msgid "CPU family:"
18573msgstr "Породица процесора:"
1f4c639c 18574
a49cc243 18575#: sys-utils/lscpu.c:890
316e09ba
МН
18576msgid "Model:"
18577msgstr "Модел:"
1f4c639c 18578
a49cc243 18579#: sys-utils/lscpu.c:892
1f4c639c
МН
18580msgid "Thread(s) per core:"
18581msgstr "Нити по језгру:"
18582
a49cc243 18583#: sys-utils/lscpu.c:894
316e09ba
МН
18584msgid "Core(s) per cluster:"
18585msgstr "Језгра по кластеру:"
18586
a49cc243 18587#: sys-utils/lscpu.c:896
1f4c639c
МН
18588msgid "Core(s) per socket:"
18589msgstr "Језгра по прикључници:"
18590
a49cc243 18591#: sys-utils/lscpu.c:899
1f4c639c
МН
18592msgid "Socket(s) per book:"
18593msgstr "Прикључница по књизи:"
18594
a49cc243 18595#: sys-utils/lscpu.c:901
1f4c639c
МН
18596msgid "Book(s) per drawer:"
18597msgstr "Књига по фиоци:"
18598
a49cc243 18599#: sys-utils/lscpu.c:902
1f4c639c
МН
18600msgid "Drawer(s):"
18601msgstr "Фиоке:"
18602
a49cc243 18603#: sys-utils/lscpu.c:904
1f4c639c
МН
18604msgid "Book(s):"
18605msgstr "Књиге:"
18606
a49cc243 18607#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
1f4c639c
МН
18608msgid "Socket(s):"
18609msgstr "Прикључнице:"
18610
a49cc243 18611#: sys-utils/lscpu.c:912
316e09ba
МН
18612msgid "Cluster(s):"
18613msgstr "Кластер(и):"
1f4c639c 18614
a49cc243 18615#: sys-utils/lscpu.c:920
1f4c639c
МН
18616msgid "Stepping:"
18617msgstr "Искорак:"
18618
a49cc243 18619#: sys-utils/lscpu.c:922
1f4c639c
МН
18620msgid "Frequency boost:"
18621msgstr "Пораст учесталости:"
18622
a49cc243 18623#: sys-utils/lscpu.c:923
1f4c639c
МН
18624msgid "enabled"
18625msgstr "укључено"
18626
a49cc243 18627#: sys-utils/lscpu.c:923
1f4c639c
МН
18628msgid "disabled"
18629msgstr "искључено"
18630
a49cc243 18631#: sys-utils/lscpu.c:927
1f4c639c
МН
18632msgid "CPU dynamic MHz:"
18633msgstr "Динамички MHz процесора:"
18634
a49cc243 18635#: sys-utils/lscpu.c:929
1f4c639c
МН
18636msgid "CPU static MHz:"
18637msgstr "Статички MHz процесора:"
18638
a49cc243
KZ
18639#: sys-utils/lscpu.c:934
18640#, fuzzy
18641#| msgid "CPU min MHz:"
18642msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18643msgstr "Најмање MHz процесора:"
18644
18645#: sys-utils/lscpu.c:935
1f4c639c
МН
18646msgid "CPU max MHz:"
18647msgstr "Највише MHz процесора:"
18648
a49cc243 18649#: sys-utils/lscpu.c:936
1f4c639c
МН
18650msgid "CPU min MHz:"
18651msgstr "Најмање MHz процесора:"
18652
a49cc243 18653#: sys-utils/lscpu.c:939
1f4c639c
МН
18654msgid "BogoMIPS:"
18655msgstr "BogoMIPS:"
18656
a49cc243 18657#: sys-utils/lscpu.c:942
316e09ba
МН
18658msgid "Dispatching mode:"
18659msgstr "Режим обавештавања:"
18660
a49cc243 18661#: sys-utils/lscpu.c:945
316e09ba
МН
18662msgid "Physical sockets:"
18663msgstr "Физичке прикључнице:"
18664
a49cc243 18665#: sys-utils/lscpu.c:946
316e09ba
МН
18666msgid "Physical chips:"
18667msgstr "Физички чипови:"
18668
a49cc243 18669#: sys-utils/lscpu.c:947
316e09ba
МН
18670msgid "Physical cores/chip:"
18671msgstr "Физичка језгра/чипови:"
18672
a49cc243 18673#: sys-utils/lscpu.c:951
316e09ba
МН
18674msgid "Flags:"
18675msgstr "Опције:"
18676
a49cc243 18677#: sys-utils/lscpu.c:995
316e09ba
МН
18678msgid "Architecture:"
18679msgstr "Архитектура:"
18680
a49cc243 18681#: sys-utils/lscpu.c:1008
316e09ba
МН
18682msgid "CPU op-mode(s):"
18683msgstr "Оп-режим(и) процесора:"
18684
a49cc243 18685#: sys-utils/lscpu.c:1011
316e09ba
МН
18686msgid "Address sizes:"
18687msgstr "Величине адресе:"
18688
a49cc243 18689#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
316e09ba
МН
18690msgid "Byte Order:"
18691msgstr "Редослед бајтова:"
18692
a49cc243 18693#: sys-utils/lscpu.c:1019
316e09ba
МН
18694msgid "CPU(s):"
18695msgstr "Процесори:"
18696
a49cc243 18697#: sys-utils/lscpu.c:1023
316e09ba
МН
18698msgid "On-line CPU(s) mask:"
18699msgstr "Маска присутних процесора:"
18700
a49cc243 18701#: sys-utils/lscpu.c:1024
316e09ba
МН
18702msgid "On-line CPU(s) list:"
18703msgstr "Списак присутних процесора:"
18704
a49cc243 18705#: sys-utils/lscpu.c:1036
316e09ba
МН
18706msgid "failed to callocate cpu set"
18707msgstr "нисам успео да „callocateпоставку процесора"
18708
a49cc243 18709#: sys-utils/lscpu.c:1045
316e09ba
МН
18710msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18711msgstr "Маска одсутних процесора:"
18712
a49cc243 18713#: sys-utils/lscpu.c:1046
316e09ba
МН
18714msgid "Off-line CPU(s) list:"
18715msgstr "Списак одсутних процесора:"
18716
a49cc243 18717#: sys-utils/lscpu.c:1053
316e09ba
МН
18718msgid "Vendor ID:"
18719msgstr "ИД произвођача:"
18720
a49cc243 18721#: sys-utils/lscpu.c:1055
316e09ba
МН
18722msgid "BIOS Vendor ID:"
18723msgstr "ИД произвођача БИОС-а:"
18724
a49cc243 18725#: sys-utils/lscpu.c:1063
316e09ba
МН
18726msgid "Virtualization features:"
18727msgstr "Могућности визуелизације:"
18728
a49cc243 18729#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
1f4c639c
МН
18730msgid "Virtualization:"
18731msgstr "Виртуелизација:"
18732
18733#
18734# File: util/faxinfo.c++, line: 403
a49cc243 18735#: sys-utils/lscpu.c:1070
1f4c639c
МН
18736msgid "Hypervisor:"
18737msgstr "Хипервизор:"
18738
a49cc243 18739#: sys-utils/lscpu.c:1072
1f4c639c
МН
18740msgid "Hypervisor vendor:"
18741msgstr "Произвођач хипервизора:"
18742
a49cc243 18743#: sys-utils/lscpu.c:1073
1f4c639c
МН
18744msgid "Virtualization type:"
18745msgstr "Врста виртуелизације:"
18746
a49cc243 18747#: sys-utils/lscpu.c:1096
316e09ba
МН
18748msgid "Caches (sum of all):"
18749msgstr "Оставе (збир свих):"
18750
a49cc243 18751#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
316e09ba
МН
18752#, c-format
18753msgid "%s:"
18754msgstr "%s:"
1f4c639c 18755
a49cc243 18756#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
1f4c639c
МН
18757#, c-format
18758msgid "%s cache:"
18759msgstr "%s остава:"
18760
a49cc243 18761#: sys-utils/lscpu.c:1103
1f4c639c 18762#, c-format
316e09ba
МН
18763msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18764msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18765msgstr[0] "%<PRIu64> (%d примерак)"
18766msgstr[1] "%<PRIu64> (%d примерка)"
18767msgstr[2] "%<PRIu64> (%d примерака)"
1f4c639c 18768
a49cc243 18769#: sys-utils/lscpu.c:1112
316e09ba
МН
18770#, c-format
18771msgid "%s (%d instance)"
18772msgid_plural "%s (%d instances)"
18773msgstr[0] "%s (%d примерак)"
18774msgstr[1] "%s (%d примерка)"
18775msgstr[2] "%s (%d примерака)"
1f4c639c 18776
a49cc243 18777#: sys-utils/lscpu.c:1127
316e09ba
МН
18778msgid "Caches:"
18779msgstr "Оставе:"
1f4c639c 18780
a49cc243 18781#: sys-utils/lscpu.c:1146
316e09ba
МН
18782msgid "NUMA:"
18783msgstr "NUMA:"
1f4c639c 18784
a49cc243 18785#: sys-utils/lscpu.c:1148
316e09ba
МН
18786msgid "NUMA node(s):"
18787msgstr "NUMA чвор(ови):"
1f4c639c 18788
a49cc243 18789#: sys-utils/lscpu.c:1150
316e09ba
МН
18790#, c-format
18791msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18792msgstr "NUMA чвор%d процесора:"
18793
a49cc243 18794#: sys-utils/lscpu.c:1158
316e09ba
МН
18795msgid "Vulnerabilities:"
18796msgstr "Рањивости:"
18797
a49cc243 18798#: sys-utils/lscpu.c:1162
316e09ba
МН
18799#, c-format
18800msgid "Vulnerability %s:"
18801msgstr "Рањивост „%s“:"
18802
a49cc243 18803#: sys-utils/lscpu.c:1180
1f4c639c
МН
18804msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18805msgstr "Приказује информације о архитектури процесора.\n"
18806
a49cc243 18807#: sys-utils/lscpu.c:1183
1f4c639c
МН
18808msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18809msgstr " -a, --all исписује и присутне и неприсутне процесоре (основно за „-e“)\n"
18810
a49cc243 18811#: sys-utils/lscpu.c:1184
1f4c639c
МН
18812msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18813msgstr " -b, --online исписује само присутне процесоре (основно за „-p“)\n"
18814
a49cc243 18815#: sys-utils/lscpu.c:1185
1f4c639c
МН
18816msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18817msgstr " -B, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
18818
a49cc243 18819#: sys-utils/lscpu.c:1186
1f4c639c
МН
18820msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18821msgstr " -C, --caches[=<списак>] информације о оставама у проширеном читљивом формату\n"
18822
a49cc243 18823#: sys-utils/lscpu.c:1187
1f4c639c
МН
18824msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18825msgstr " -c, --offline исписује само одсутне процесоре\n"
18826
a49cc243 18827#: sys-utils/lscpu.c:1188
1f4c639c
МН
18828msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18829msgstr " -J, --json користи ЈСОН за основни или проширени формат\n"
18830
a49cc243 18831#: sys-utils/lscpu.c:1189
1f4c639c
МН
18832msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18833msgstr " -e, --extended[=<списак>] исписује проширени читљиви формат\n"
18834
a49cc243 18835#: sys-utils/lscpu.c:1190
1f4c639c
МН
18836msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18837msgstr " -p, --parse[=<списак>] исписује обрадиви формат\n"
18838
a49cc243 18839#: sys-utils/lscpu.c:1191
1f4c639c
МН
18840msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18841msgstr " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
18842
a49cc243 18843#: sys-utils/lscpu.c:1192
1f4c639c
МН
18844msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18845msgstr " -x, --hex исписује хексадецималну маску уместо списка процесора\n"
18846
a49cc243 18847#: sys-utils/lscpu.c:1193
1f4c639c
МН
18848msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18849msgstr " -y, --physical исписује физичке уместо логичких ИБ-ова\n"
18850
a49cc243
KZ
18851#: sys-utils/lscpu.c:1194
18852#, fuzzy
18853#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18854msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
18855msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
18856
18857#: sys-utils/lscpu.c:1195
1f4c639c
МН
18858msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18859msgstr " --output-all исписује све доступне колоне за „-e“, „-p“ или „-C“\n"
18860
a49cc243 18861#: sys-utils/lscpu.c:1199
1f4c639c
МН
18862msgid ""
18863"\n"
18864"Available output columns for -e or -p:\n"
18865msgstr ""
18866"\n"
18867"Доступне колоне излаза за „-e“ или „-p“:\n"
18868
a49cc243 18869#: sys-utils/lscpu.c:1203
1f4c639c
МН
18870msgid ""
18871"\n"
18872"Available output columns for -C:\n"
18873msgstr ""
18874"\n"
18875"Доступне колоне излаза за „-C“:\n"
18876
a49cc243
KZ
18877#: sys-utils/lscpu.c:1319
18878#, fuzzy
18879#| msgid "unsupported --summary argument"
18880msgid "unsupported --flat argument"
18881msgstr "неподржан аргумент „--summary“"
18882
18883#: sys-utils/lscpu.c:1343
1f4c639c
МН
18884#, c-format
18885msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18886msgstr "%s: опције „--all“, „--online“ и „--offline“ се могу користити само са опцијама „--extended“ или „--parse“.\n"
18887
a49cc243 18888#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
316e09ba
МН
18889msgid "error: uname failed"
18890msgstr "грешка: „uname“ није успело"
1f4c639c 18891
a49cc243 18892#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
316e09ba
МН
18893#, c-format
18894msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18895msgstr "нисам успео да одредим број процесора: %s"
18896
a49cc243 18897#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
316e09ba
МН
18898msgid "Failed to extract the node number"
18899msgstr "Нисам успео да извучем број чвора"
18900
a49cc243 18901#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
316e09ba
МН
18902msgid "cannot restore signal handler"
18903msgstr "не могу да вратим руковаоца сигналом"
1f4c639c 18904
a49cc243 18905#: sys-utils/lsipc.c:150
1f4c639c
МН
18906msgid "Resource key"
18907msgstr "Кључ изворишта"
18908
a49cc243 18909#: sys-utils/lsipc.c:150
1f4c639c
МН
18910msgid "Key"
18911msgstr "Кључ"
18912
a49cc243 18913#: sys-utils/lsipc.c:151
1f4c639c
МН
18914msgid "Resource ID"
18915msgstr "ИБ изворишта"
18916
a49cc243 18917#: sys-utils/lsipc.c:151
1f4c639c
МН
18918msgid "ID"
18919msgstr "ИБ"
18920
a49cc243 18921#: sys-utils/lsipc.c:152
1f4c639c
МН
18922msgid "Owner's username or UID"
18923msgstr "Корисничко име или УИБ власника"
18924
a49cc243 18925#: sys-utils/lsipc.c:152
1f4c639c
МН
18926msgid "Owner"
18927msgstr "Власник"
18928
a49cc243 18929#: sys-utils/lsipc.c:153
1f4c639c
МН
18930msgid "Permissions"
18931msgstr "Овлашћења"
18932
a49cc243 18933#: sys-utils/lsipc.c:154
1f4c639c
МН
18934msgid "Creator UID"
18935msgstr "УИБ ствараоца"
18936
a49cc243 18937#: sys-utils/lsipc.c:155
1f4c639c
МН
18938msgid "Creator user"
18939msgstr "Корисник ствараоца"
18940
a49cc243 18941#: sys-utils/lsipc.c:156
1f4c639c
МН
18942msgid "Creator GID"
18943msgstr "ГИБ ствараоца"
18944
a49cc243 18945#: sys-utils/lsipc.c:157
1f4c639c
МН
18946msgid "Creator group"
18947msgstr "Група ствараоца"
18948
a49cc243 18949#: sys-utils/lsipc.c:158
1f4c639c
МН
18950msgid "User ID"
18951msgstr "ИБ корисника"
18952
a49cc243 18953#: sys-utils/lsipc.c:158
1f4c639c
МН
18954msgid "UID"
18955msgstr "УИБ"
18956
a49cc243 18957#: sys-utils/lsipc.c:159
1f4c639c
МН
18958msgid "User name"
18959msgstr "Корисничко име"
18960
a49cc243 18961#: sys-utils/lsipc.c:160
1f4c639c
МН
18962msgid "Group ID"
18963msgstr "ИБ групе"
18964
a49cc243 18965#: sys-utils/lsipc.c:160
1f4c639c
МН
18966msgid "GID"
18967msgstr "ГИБ"
18968
a49cc243 18969#: sys-utils/lsipc.c:161
1f4c639c
МН
18970msgid "Group name"
18971msgstr "Назив групе"
18972
a49cc243 18973#: sys-utils/lsipc.c:162
1f4c639c
МН
18974msgid "Time of the last change"
18975msgstr "Време последње измене"
18976
a49cc243 18977#: sys-utils/lsipc.c:162
1f4c639c
МН
18978msgid "Last change"
18979msgstr "Последња измена"
18980
a49cc243 18981#: sys-utils/lsipc.c:165
1f4c639c
МН
18982msgid "Bytes used"
18983msgstr "Коришћени бајтови"
18984
a49cc243 18985#: sys-utils/lsipc.c:166
1f4c639c
МН
18986msgid "Number of messages"
18987msgstr "Број порука"
18988
a49cc243 18989#: sys-utils/lsipc.c:166
1f4c639c
МН
18990msgid "Messages"
18991msgstr "Поруке"
18992
a49cc243 18993#: sys-utils/lsipc.c:167
1f4c639c
МН
18994msgid "Time of last msg sent"
18995msgstr "Време слања последње поруке"
18996
a49cc243 18997#: sys-utils/lsipc.c:167
1f4c639c
МН
18998msgid "Msg sent"
18999msgstr "Послата порука"
19000
a49cc243 19001#: sys-utils/lsipc.c:168
1f4c639c
МН
19002msgid "Time of last msg received"
19003msgstr "Време пријема последње поруке"
19004
a49cc243 19005#: sys-utils/lsipc.c:168
1f4c639c
МН
19006msgid "Msg received"
19007msgstr "Примљена порука"
19008
a49cc243 19009#: sys-utils/lsipc.c:169
1f4c639c
МН
19010msgid "PID of the last msg sender"
19011msgstr "ПИБ пошиљаоца последње поруке"
19012
a49cc243 19013#: sys-utils/lsipc.c:169
1f4c639c
МН
19014msgid "Msg sender"
19015msgstr "Пошиљалац поруке"
19016
a49cc243 19017#: sys-utils/lsipc.c:170
1f4c639c
МН
19018msgid "PID of the last msg receiver"
19019msgstr "ПИБ примаоца последње поруке"
19020
a49cc243 19021#: sys-utils/lsipc.c:170
1f4c639c
МН
19022msgid "Msg receiver"
19023msgstr "Прималац порука"
19024
a49cc243 19025#: sys-utils/lsipc.c:173
1f4c639c
МН
19026msgid "Segment size"
19027msgstr "Величина сегмента"
19028
a49cc243 19029#: sys-utils/lsipc.c:174
1f4c639c
МН
19030msgid "Number of attached processes"
19031msgstr "Број прикачених процеса"
19032
a49cc243 19033#: sys-utils/lsipc.c:174
1f4c639c
МН
19034msgid "Attached processes"
19035msgstr "Прикачени процеси"
19036
a49cc243 19037#: sys-utils/lsipc.c:175
1f4c639c
МН
19038msgid "Status"
19039msgstr "Стање"
19040
a49cc243 19041#: sys-utils/lsipc.c:176
1f4c639c
МН
19042msgid "Attach time"
19043msgstr "Време качења"
19044
a49cc243 19045#: sys-utils/lsipc.c:177
1f4c639c
МН
19046msgid "Detach time"
19047msgstr "Време скидања"
19048
a49cc243 19049#: sys-utils/lsipc.c:178
1f4c639c
МН
19050msgid "Creator command line"
19051msgstr "Линија наредби ствараоца"
19052
a49cc243 19053#: sys-utils/lsipc.c:178
1f4c639c
МН
19054msgid "Creator command"
19055msgstr "Наредба ствараоца"
19056
a49cc243 19057#: sys-utils/lsipc.c:179
1f4c639c
МН
19058msgid "PID of the creator"
19059msgstr "ПИБ ствараоца"
19060
a49cc243 19061#: sys-utils/lsipc.c:179
1f4c639c
МН
19062msgid "Creator PID"
19063msgstr "ПИБ ствараоца"
19064
a49cc243 19065#: sys-utils/lsipc.c:180
1f4c639c
МН
19066msgid "PID of last user"
19067msgstr "ПИБ последњег корисника"
19068
a49cc243 19069#: sys-utils/lsipc.c:180
1f4c639c
МН
19070msgid "Last user PID"
19071msgstr "ПИБ последњег корисника"
19072
a49cc243 19073#: sys-utils/lsipc.c:183
1f4c639c
МН
19074msgid "Number of semaphores"
19075msgstr "Број семафора"
19076
a49cc243 19077#: sys-utils/lsipc.c:183
1f4c639c
МН
19078msgid "Semaphores"
19079msgstr "Семафора"
19080
a49cc243 19081#: sys-utils/lsipc.c:184
1f4c639c
МН
19082msgid "Time of the last operation"
19083msgstr "Време последње радње"
19084
a49cc243 19085#: sys-utils/lsipc.c:184
1f4c639c
МН
19086msgid "Last operation"
19087msgstr "Последња радња"
19088
a49cc243 19089#: sys-utils/lsipc.c:187
1f4c639c
МН
19090msgid "Resource name"
19091msgstr "Назив изворишта"
19092
a49cc243 19093#: sys-utils/lsipc.c:187
1f4c639c
МН
19094msgid "Resource"
19095msgstr "Извориште"
19096
a49cc243 19097#: sys-utils/lsipc.c:188
1f4c639c
МН
19098msgid "Resource description"
19099msgstr "Опис изворишта"
19100
a49cc243 19101#: sys-utils/lsipc.c:188
1f4c639c
МН
19102msgid "Description"
19103msgstr "Опис"
19104
a49cc243 19105#: sys-utils/lsipc.c:189
1f4c639c
МН
19106msgid "Currently used"
19107msgstr "Недавно коришћена"
19108
a49cc243 19109#: sys-utils/lsipc.c:189
1f4c639c
МН
19110msgid "Used"
19111msgstr "Коришћена"
19112
a49cc243 19113#: sys-utils/lsipc.c:190
1f4c639c
МН
19114msgid "Currently use percentage"
19115msgstr "Проценат тренутног коришћења"
19116
a49cc243 19117#: sys-utils/lsipc.c:190
1f4c639c
МН
19118msgid "Use"
19119msgstr "Коришћење"
19120
a49cc243 19121#: sys-utils/lsipc.c:191
1f4c639c
МН
19122msgid "System-wide limit"
19123msgstr "Ограничење на целом систему"
19124
a49cc243 19125#: sys-utils/lsipc.c:191
1f4c639c
МН
19126msgid "Limit"
19127msgstr "Ограничење"
19128
a49cc243 19129#: sys-utils/lsipc.c:226
1f4c639c
МН
19130#, c-format
19131msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19132msgstr "колона %s се не примењује на наведени IPC"
19133
a49cc243 19134#: sys-utils/lsipc.c:302
1f4c639c
МН
19135msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19136msgstr " -g, --global информације о коришћењу на целом систему (може се користит са „-m“, „-q“ и „-s“)\n"
19137
a49cc243 19138#: sys-utils/lsipc.c:303
1f4c639c
МН
19139msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19140msgstr " -i, --id <иб> исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
19141
a49cc243 19142#: sys-utils/lsipc.c:309
1f4c639c
МН
19143msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19144msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
19145
a49cc243 19146#: sys-utils/lsipc.c:310
1f4c639c
МН
19147msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19148msgstr " -c, --creator приказује ствараоца и власника\n"
19149
a49cc243 19150#: sys-utils/lsipc.c:312
1f4c639c
МН
19151msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19152msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
19153
a49cc243 19154#: sys-utils/lsipc.c:314
1f4c639c
МН
19155msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19156msgstr " -l, --list присиљава списак формата излаза (на пример са „--id“)\n"
19157
a49cc243 19158#: sys-utils/lsipc.c:316
1f4c639c
МН
19159msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19160msgstr " -P, --numeric-perms исписује бројевна овлашћења (колона „PERMS“)\n"
19161
a49cc243 19162#: sys-utils/lsipc.c:318
1f4c639c
МН
19163msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19164msgstr " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
19165
a49cc243 19166#: sys-utils/lsipc.c:325
1f4c639c
МН
19167#, c-format
19168msgid ""
19169"\n"
19170"Generic columns:\n"
19171msgstr ""
19172"\n"
19173"Опште колоне:\n"
19174
a49cc243 19175#: sys-utils/lsipc.c:329
1f4c639c
МН
19176#, c-format
19177msgid ""
19178"\n"
19179"Shared-memory columns (--shmems):\n"
19180msgstr ""
19181"\n"
19182"Колоне дељене меморије (--shmems):\n"
19183
a49cc243 19184#: sys-utils/lsipc.c:333
1f4c639c
МН
19185#, c-format
19186msgid ""
19187"\n"
19188"Message-queue columns (--queues):\n"
19189msgstr ""
19190"\n"
19191"Колоне реда порука (--queues):\n"
19192
a49cc243 19193#: sys-utils/lsipc.c:337
1f4c639c
МН
19194#, c-format
19195msgid ""
19196"\n"
19197"Semaphore columns (--semaphores):\n"
19198msgstr ""
19199"\n"
19200"Колоне семафора (--semaphores):\n"
19201
a49cc243 19202#: sys-utils/lsipc.c:341
1f4c639c
МН
19203#, c-format
19204msgid ""
19205"\n"
19206"Summary columns (--global):\n"
19207msgstr ""
19208"\n"
19209"Колоне сажетка (--global):\n"
19210
a49cc243 19211#: sys-utils/lsipc.c:429
1f4c639c
МН
19212#, c-format
19213msgid ""
19214"Elements:\n"
19215"\n"
19216msgstr ""
19217"Елементи:\n"
19218"\n"
19219
a49cc243 19220#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
1f4c639c
МН
19221msgid "failed to set data"
19222msgstr "нисам успео да поставим податке"
19223
a49cc243 19224#: sys-utils/lsipc.c:734
1f4c639c
МН
19225msgid "Number of semaphore identifiers"
19226msgstr "Број одредника семафора"
19227
a49cc243 19228#: sys-utils/lsipc.c:735
1f4c639c
МН
19229msgid "Total number of semaphores"
19230msgstr "Укупни број семафора"
19231
a49cc243 19232#: sys-utils/lsipc.c:736
1f4c639c
МН
19233msgid "Max semaphores per semaphore set."
19234msgstr "Највише семафора по скупу семафора."
19235
a49cc243 19236#: sys-utils/lsipc.c:737
1f4c639c
МН
19237msgid "Max number of operations per semop(2)"
19238msgstr "Највећи број радњи по „semop(2)“"
19239
a49cc243 19240#: sys-utils/lsipc.c:738
1f4c639c
МН
19241msgid "Semaphore max value"
19242msgstr "Највећа вредност семафора"
19243
a49cc243 19244#: sys-utils/lsipc.c:898
1f4c639c
МН
19245msgid "Number of message queues"
19246msgstr "Број редова порука"
19247
a49cc243 19248#: sys-utils/lsipc.c:899
1f4c639c
МН
19249msgid "Max size of message (bytes)"
19250msgstr "Највећа величина поруке (бајтова)"
19251
a49cc243 19252#: sys-utils/lsipc.c:900
1f4c639c
МН
19253msgid "Default max size of queue (bytes)"
19254msgstr "Основна највећа величина реда (бајтова)"
19255
a49cc243 19256#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
1f4c639c
МН
19257msgid "hugetlb"
19258msgstr "hugetlb"
19259
a49cc243 19260#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
1f4c639c
МН
19261msgid "noreserve"
19262msgstr "noreserve"
19263
a49cc243 19264#: sys-utils/lsipc.c:1097
1f4c639c
МН
19265msgid "Shared memory segments"
19266msgstr "Сегменти дељене меморије"
19267
a49cc243 19268#: sys-utils/lsipc.c:1098
1f4c639c
МН
19269msgid "Shared memory pages"
19270msgstr "Странице дељене меморије"
19271
a49cc243 19272#: sys-utils/lsipc.c:1099
1f4c639c
МН
19273msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19274msgstr "Највећа величина сегмента дељене меморије (бајтова)"
19275
a49cc243 19276#: sys-utils/lsipc.c:1100
1f4c639c
МН
19277msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19278msgstr "Најмања величина сегмента дељене меморије (бајтова)"
19279
a49cc243 19280#: sys-utils/lsipc.c:1171
1f4c639c
МН
19281msgid "failed to parse IPC identifier"
19282msgstr "нисам успео да обрадим IPC одредника"
19283
a49cc243 19284#: sys-utils/lsipc.c:1268
1f4c639c
МН
19285msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19286msgstr "„--global“ је узајамно искључива са „--creatorд, с--id“ и „--time“"
19287
19288#: sys-utils/lsirq.c:60
19289msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19290msgstr "Помагало за приказ информација о прекидима кернела."
19291
19292#: sys-utils/lsmem.c:126
19293msgid "start and end address of the memory range"
19294msgstr "адреса почетка и краја опсега меморије"
19295
19296#: sys-utils/lsmem.c:127
19297msgid "size of the memory range"
19298msgstr "величина опсега меморије"
19299
19300#: sys-utils/lsmem.c:128
19301msgid "online status of the memory range"
19302msgstr "стање присутности опсега меморије"
19303
19304#: sys-utils/lsmem.c:129
19305msgid "memory is removable"
19306msgstr "меморија је уклоњива"
19307
19308#: sys-utils/lsmem.c:130
19309msgid "memory block number or blocks range"
19310msgstr "број блока меморије или опсег блокова"
19311
19312#: sys-utils/lsmem.c:131
19313msgid "numa node of memory"
19314msgstr "нума чвор меморије"
19315
19316#: sys-utils/lsmem.c:132
19317msgid "valid zones for the memory range"
19318msgstr "исправне зоне за опсег меморије"
19319
19320#: sys-utils/lsmem.c:259
19321msgid "online"
19322msgstr "присутно"
19323
19324#: sys-utils/lsmem.c:260
19325msgid "offline"
19326msgstr "одсутно"
19327
19328#: sys-utils/lsmem.c:261
19329msgid "on->off"
19330msgstr "укљ.→искљ."
19331
19332#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19333msgid "Memory block size:"
19334msgstr "Величина блока меморије:"
19335
19336#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19337msgid "Total online memory:"
19338msgstr "Укупна присутна меморија:"
19339
19340#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19341msgid "Total offline memory:"
19342msgstr "Укупно присутне меморије:"
19343
19344#: sys-utils/lsmem.c:343
19345#, c-format
19346msgid "Failed to open %s"
19347msgstr "Нисам успео да отворим „%s“"
19348
a49cc243 19349#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
1f4c639c
МН
19350msgid "failed to read memory block size"
19351msgstr "Нисам успео да прочитам величину блока меморије"
19352
a49cc243 19353#: sys-utils/lsmem.c:497
1f4c639c
МН
19354msgid "This system does not support memory blocks"
19355msgstr "Овај систем не подржава блокове меморије"
19356
a49cc243 19357#: sys-utils/lsmem.c:522
1f4c639c
МН
19358msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19359msgstr "Испишите опсеге доступне меморије са њиховим стањима присутности.\n"
19360
a49cc243 19361#: sys-utils/lsmem.c:527
1f4c639c
МН
19362msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19363msgstr " -a, --all исписује сваки појединачни блок меморије\n"
19364
a49cc243 19365#: sys-utils/lsmem.c:533
1f4c639c
МН
19366msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19367msgstr " -S, --split <списак> дели опсеге наведеним колонама\n"
19368
a49cc243 19369#: sys-utils/lsmem.c:534
1f4c639c
МН
19370msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19371msgstr " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
19372
a49cc243 19373#: sys-utils/lsmem.c:535
1f4c639c
МН
19374msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19375msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
19376
a49cc243 19377#: sys-utils/lsmem.c:661
1f4c639c
МН
19378msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19379msgstr "опције „--{raw,json,pairs}“ и „--summary=only“ се узајамно искључују"
19380
a49cc243 19381#: sys-utils/lsmem.c:669
1f4c639c
МН
19382msgid "invalid argument to --sysroot"
19383msgstr "неисправан аргумент за „--sysroot“"
19384
a49cc243 19385#: sys-utils/lsmem.c:717
1f4c639c
МН
19386msgid "Failed to initialize output column"
19387msgstr "Нисам успео да покренем излазну колону"
19388
a49cc243 19389#: sys-utils/lsns.c:117
1f4c639c
МН
19390msgid "namespace identifier (inode number)"
19391msgstr "одредник називног простора (број и-чвора)"
19392
a49cc243 19393#: sys-utils/lsns.c:118
1f4c639c
МН
19394msgid "kind of namespace"
19395msgstr "врста називног простора"
19396
a49cc243 19397#: sys-utils/lsns.c:119
1f4c639c
МН
19398msgid "path to the namespace"
19399msgstr "путања до називног простора"
19400
a49cc243 19401#: sys-utils/lsns.c:120
1f4c639c
МН
19402msgid "number of processes in the namespace"
19403msgstr "број процеса у називном простору"
19404
a49cc243 19405#: sys-utils/lsns.c:121
1f4c639c
МН
19406msgid "lowest PID in the namespace"
19407msgstr "најнижи ПИБ у називном простору"
19408
a49cc243 19409#: sys-utils/lsns.c:122
1f4c639c
МН
19410msgid "PPID of the PID"
19411msgstr "ППИБ ПИБ-а"
19412
19413#
19414# This error message is issued when the command line is too short.
19415#
19416# For consistent translation, here is the English text:
19417# msgstr "command line too short"
19418# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 19419#: sys-utils/lsns.c:123
1f4c639c
МН
19420msgid "command line of the PID"
19421msgstr "линија наредби ПИБ-а"
19422
a49cc243 19423#: sys-utils/lsns.c:124
1f4c639c
МН
19424msgid "UID of the PID"
19425msgstr "УИБ ПИБ-а"
19426
a49cc243 19427#: sys-utils/lsns.c:125
1f4c639c
МН
19428msgid "username of the PID"
19429msgstr "корисничко име ПИБ-а"
19430
a49cc243 19431#: sys-utils/lsns.c:126
1f4c639c
МН
19432msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19433msgstr "ИБ називног простора како га користи подсистем мреже"
19434
a49cc243 19435#: sys-utils/lsns.c:127
1f4c639c
МН
19436msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19437msgstr "„nsfs“ тачка качења (обично се користи подсистем мреже)"
19438
a49cc243 19439#: sys-utils/lsns.c:128
316e09ba
МН
19440msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19441msgstr "одредник полазног називног простора (број и-чвора)"
19442
a49cc243 19443#: sys-utils/lsns.c:129
316e09ba
МН
19444msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19445msgstr "одредник власника називног простора (број и-чвора)"
19446
a49cc243 19447#: sys-utils/lsns.c:1285
1f4c639c
МН
19448#, c-format
19449msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19450msgstr " %s [опције] [<називни_простор>]\n"
19451
a49cc243 19452#: sys-utils/lsns.c:1288
1f4c639c
МН
19453msgid "List system namespaces.\n"
19454msgstr "Испишите називне просторе система.\n"
19455
a49cc243
KZ
19456#: sys-utils/lsns.c:1296
19457#, fuzzy
19458#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
19459msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19460msgstr " -q, --quiet потискује излазне поруке"
19461
19462#: sys-utils/lsns.c:1297
1f4c639c
МН
19463msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19464msgstr " -p, --task <пиб> исписује називне просторе процеса\n"
19465
a49cc243 19466#: sys-utils/lsns.c:1300
1f4c639c
МН
19467msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19468msgstr " -W, --nowrap не користи вишередно представљање\n"
19469
a49cc243 19470#: sys-utils/lsns.c:1301
1f4c639c
МН
19471msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19472msgstr " -t, --type <назив> врста називног простора (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19473
a49cc243
KZ
19474#: sys-utils/lsns.c:1302
19475#, fuzzy
19476#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
19477msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19478msgstr " --tree укључује формат стабла излаза ако је могуће\n"
19479
19480#: sys-utils/lsns.c:1403
1f4c639c
МН
19481#, c-format
19482msgid "unknown namespace type: %s"
19483msgstr "непозната врста називног простора: %s"
19484
a49cc243
KZ
19485#: sys-utils/lsns.c:1423
19486#, fuzzy, c-format
19487#| msgid "unknown namespace type: %s"
19488msgid "unknown tree type: %s"
19489msgstr "непозната врста називног простора: %s"
19490
19491#: sys-utils/lsns.c:1445
1f4c639c
МН
19492msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19493msgstr "„--task“ се узајамно искључује са <називним_простором>"
19494
a49cc243 19495#: sys-utils/lsns.c:1446
1f4c639c
МН
19496msgid "invalid namespace argument"
19497msgstr "неисправан аргумент називног простора"
19498
a49cc243
KZ
19499#: sys-utils/lsns.c:1476
19500#, fuzzy
19501#| msgid "--pty is not supported for your system"
19502msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19503msgstr "„--pty“ није подржана за ваш систем"
19504
19505#: sys-utils/lsns.c:1504
1f4c639c
МН
19506#, c-format
19507msgid "not found namespace: %ju"
19508msgstr "нисам нашао називни простор: %ju"
19509
a49cc243 19510#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
1f4c639c
МН
19511msgid "drop permissions failed."
19512msgstr "одбацивање овлашћења није успело."
19513
a49cc243 19514#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
1f4c639c
МН
19515#, c-format
19516msgid "%s from %s (libmount %s"
19517msgstr "%s из %s (libmount %s"
19518
a49cc243 19519#: sys-utils/mount.c:128
1f4c639c
МН
19520msgid "failed to read mtab"
19521msgstr "нисам успео да читам „mtab“"
19522
a49cc243 19523#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
1f4c639c
МН
19524#, c-format
19525msgid "%-25s: ignored\n"
19526msgstr "%-25s: је занемарено\n"
19527
a49cc243 19528#: sys-utils/mount.c:191
1f4c639c
МН
19529#, c-format
19530msgid "%-25s: already mounted\n"
19531msgstr "%-25s: већ прикачено\n"
19532
a49cc243 19533#: sys-utils/mount.c:298
1f4c639c
МН
19534#, c-format
19535msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19536msgstr "%s: %s је премештено на %s.\n"
19537
a49cc243 19538#: sys-utils/mount.c:300
1f4c639c
МН
19539#, c-format
19540msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19541msgstr "%s: %s је свезано на %s.\n"
19542
a49cc243 19543#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
1f4c639c
МН
19544#, c-format
19545msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19546msgstr "%s: %s је прикачено на %s.\n"
19547
a49cc243 19548#: sys-utils/mount.c:305
1f4c639c
МН
19549#, c-format
19550msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19551msgstr "%s: заставица „%s“ простирања је измењена.\n"
19552
a49cc243 19553#: sys-utils/mount.c:325
1f4c639c
МН
19554#, c-format
19555msgid ""
19556"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
316e09ba 19557" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
1f4c639c
МН
19558" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19559" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19560" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19561msgstr ""
19562"mount: „%s“ не садржи СЕЛинукs натписе.\n"
19563" Управо сте прикачили систем датотека који подржава натписе који не\n"
19564" садржи натписе, на СЕЛинукс кутију. Вероватно ће обухваћени програми\n"
19565" створити AVC поруке и неће им бити дозвољен приступ овом систему\n"
19566" датотека. За више детаља видите „restorecon(8)“ и „mount(8)“.\n"
19567
a49cc243
KZ
19568#: sys-utils/mount.c:354
19569#, c-format
19570msgid ""
19571"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19572" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19573msgstr ""
19574
19575#: sys-utils/mount.c:386
19576#, c-format
19577msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19578msgstr ""
19579
19580#: sys-utils/mount.c:415
1f4c639c
МН
19581#, c-format
19582msgid "%s: failed to parse"
19583msgstr "%s: нисам успео да обрадим"
19584
a49cc243 19585#: sys-utils/mount.c:457
1f4c639c
МН
19586#, c-format
19587msgid "unsupported option format: %s"
19588msgstr "неподржан формат опције: %s"
19589
a49cc243 19590#: sys-utils/mount.c:463
1f4c639c
МН
19591#, c-format
19592msgid "failed to append option '%s'"
19593msgstr "нисам успео да придодам опцију „%s“"
19594
a49cc243 19595#: sys-utils/mount.c:484
1f4c639c
МН
19596#, c-format
19597msgid ""
19598" %1$s [-lhV]\n"
19599" %1$s -a [options]\n"
19600" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19601" %1$s [options] <source> <directory>\n"
19602" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19603msgstr ""
19604" %1$s [-lhV]\n"
19605" %1$s -a [опције]\n"
19606" %1$s [опције] [--source] <извор> | [--target] <директоријум>\n"
19607" %1$s [опције] <извор> <директоријум>\n"
19608" %1$s <радња> <тачак_качења> [<мета>]\n"
19609
a49cc243 19610#: sys-utils/mount.c:492
1f4c639c
МН
19611msgid "Mount a filesystem.\n"
19612msgstr "Прикачите систем датотека.\n"
19613
a49cc243
KZ
19614#: sys-utils/mount.c:495
19615#, fuzzy
19616#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19617msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19618msgstr " -a, --all откачиње све системе датотека\n"
1f4c639c 19619
a49cc243
KZ
19620#: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
19621msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19622msgstr " -c, --no-canonicalize не каноникализује путање\n"
19623
19624#: sys-utils/mount.c:497
19625#, fuzzy
19626#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19627msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19628msgstr " --fake суви рад; прескаче системски позив „umount(2)“\n"
19629
19630#: sys-utils/mount.c:498
19631#, fuzzy
19632#| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
19633msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19634msgstr " -f, --force присиљава на блок уређајима које користи систем\n"
19635
19636#: sys-utils/mount.c:499
19637#, fuzzy
19638#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
19639msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19640msgstr " -A, --fstab скраћује системе датотека из „/etc/fstab“\n"
19641
19642#: sys-utils/mount.c:500
1f4c639c
МН
19643msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19644msgstr " -i, --internal-only не позива „mount.<врста>“ помагаче\n"
19645
a49cc243 19646#: sys-utils/mount.c:501
1f4c639c
МН
19647msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19648msgstr " -l, --show-labels приказује такође натписе система датотека\n"
19649
a49cc243
KZ
19650#: sys-utils/mount.c:502
19651msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19652msgstr ""
19653
19654#: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
1f4c639c
МН
19655msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19656msgstr " -n, --no-mtab не пише у „/etc/mtab“\n"
19657
a49cc243
KZ
19658#: sys-utils/mount.c:504
19659#, fuzzy
19660#| msgid ""
19661#| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
19662#| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
1f4c639c
МН
19663msgid ""
19664" --options-mode <mode>\n"
19665" what to do with options loaded from fstab\n"
a49cc243
KZ
19666msgstr ""
19667" --timeout <милисекунде> <сигнал праћења>\n"
19668" чека на истек времена и шаље сигнал прађења\n"
19669
19670#: sys-utils/mount.c:506
19671#, fuzzy
19672#| msgid ""
19673#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19674#| " modify mount propagation in mount namespace\n"
19675msgid ""
1f4c639c
МН
19676" --options-source <source>\n"
19677" mount options source\n"
a49cc243
KZ
19678msgstr ""
19679" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19680" мења простирање качења у називном простору качења\n"
19681
19682#: sys-utils/mount.c:508
19683msgid ""
1f4c639c
МН
19684" --options-source-force\n"
19685" force use of options from fstab/mtab\n"
19686msgstr ""
1f4c639c 19687
a49cc243
KZ
19688#: sys-utils/mount.c:510
19689#, fuzzy
19690#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
19691msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
19692msgstr " -P проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n"
19693
19694#: sys-utils/mount.c:511
19695#, fuzzy
19696#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19697msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19698msgstr " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција разменске\n"
19699
19700#: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
19701msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19702msgstr " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користите са „-a“)\n"
19703
19704#: sys-utils/mount.c:513
19705#, fuzzy
19706#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
19707msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19708msgstr " -r, --read-only присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n"
19709
19710#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
19711msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19712msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
19713
19714#: sys-utils/mount.c:515
19715#, fuzzy
19716#| msgid ""
19717#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19718#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19719msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
1f4c639c 19720msgstr ""
a49cc243
KZ
19721" --source <извор> изричито наводи извор (путању, натпис, ууиб)\n"
19722" --target <мета> изричито наводи тачку качења\n"
1f4c639c 19723
a49cc243
KZ
19724#: sys-utils/mount.c:516
19725#, fuzzy
19726#| msgid ""
19727#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19728#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19729msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
1f4c639c
МН
19730msgstr ""
19731" --source <извор> изричито наводи извор (путању, натпис, ууиб)\n"
19732" --target <мета> изричито наводи тачку качења\n"
19733
a49cc243 19734#: sys-utils/mount.c:517
1f4c639c
МН
19735msgid ""
19736" --target-prefix <path>\n"
316e09ba 19737" specifies path used for all mountpoints\n"
1f4c639c
МН
19738msgstr ""
19739" --target-prefix <путања>\n"
316e09ba 19740" одређује путану коришћену за све тачке качења\n"
1f4c639c 19741
a49cc243 19742#: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
1f4c639c
МН
19743msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19744msgstr " -v, --verbose говори шта је урађено\n"
19745
a49cc243 19746#: sys-utils/mount.c:520
1f4c639c
МН
19747msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19748msgstr " -w, --rw, --read-write качи систем датотека за читање-писање (основно)\n"
19749
a49cc243 19750#: sys-utils/mount.c:521
1f4c639c
МН
19751msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19752msgstr " -N, --namespace <нп> обавља качење у другом називном простору\n"
19753
a49cc243
KZ
19754#: sys-utils/mount.c:527
19755#, fuzzy
19756#| msgid "Resource"
19757msgid "Source:\n"
19758msgstr "Извориште"
19759
19760#: sys-utils/mount.c:528
19761#, fuzzy
19762#| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
19763msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19764msgstr " -L, --label <натпис> претвара НАТПИС у назив уређаја\n"
19765
19766#: sys-utils/mount.c:529
19767#, fuzzy
19768#| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
19769msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19770msgstr " -U, --uuid <ууиб> претвара УУИБ у назив уређаја\n"
19771
19772#: sys-utils/mount.c:530
19773#, fuzzy
19774#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
19775msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19776msgstr " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
19777
19778#: sys-utils/mount.c:531
19779msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
1f4c639c 19780msgstr ""
1f4c639c 19781
a49cc243
KZ
19782#: sys-utils/mount.c:532
19783msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
1f4c639c 19784msgstr ""
1f4c639c 19785
a49cc243
KZ
19786#: sys-utils/mount.c:533
19787msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19788msgstr ""
19789
19790#: sys-utils/mount.c:534
19791#, fuzzy
19792#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19793msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19794msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n"
19795
19796#: sys-utils/mount.c:535
19797#, fuzzy
19798#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19799msgid " <device> specifies device by path\n"
19800msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n"
19801
19802#: sys-utils/mount.c:536
19803msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19804msgstr ""
19805
19806#: sys-utils/mount.c:537
19807#, fuzzy
19808#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19809msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
19810msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n"
19811
19812#: sys-utils/mount.c:540
19813#, fuzzy
19814#| msgid ""
19815#| "\n"
19816#| "Options:\n"
19817msgid "Operations:\n"
1f4c639c
МН
19818msgstr ""
19819"\n"
a49cc243 19820"Опције:\n"
1f4c639c 19821
a49cc243
KZ
19822#: sys-utils/mount.c:541
19823#, fuzzy
19824#| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
19825msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19826msgstr " -c, --content упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
19827
19828#: sys-utils/mount.c:542
19829#, fuzzy
19830#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
19831msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19832msgstr " -r, --reset поново поставља прикључник\n"
19833
19834#: sys-utils/mount.c:543
19835#, fuzzy
19836#| msgid " -f, --find find a free device\n"
19837msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19838msgstr " -f, --find налази слободни уређај\n"
19839
19840#: sys-utils/mount.c:544
19841#, fuzzy
19842#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19843msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19844msgstr " -s, --shared добавља дељно закључавање\n"
19845
19846#: sys-utils/mount.c:545
19847#, fuzzy
19848#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19849msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19850msgstr " -s, --shared добавља дељно закључавање\n"
19851
19852#: sys-utils/mount.c:546
19853msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
1f4c639c 19854msgstr ""
1f4c639c 19855
a49cc243
KZ
19856#: sys-utils/mount.c:547
19857msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19858msgstr ""
19859
19860#: sys-utils/mount.c:548
19861#, fuzzy
19862#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19863msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19864msgstr " -s, --shared добавља дељно закључавање\n"
19865
19866#: sys-utils/mount.c:549
19867#, fuzzy
19868#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19869msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19870msgstr " -R, --recursive дубински откачиње мету са читавим породом\n"
19871
19872#: sys-utils/mount.c:550
19873#, fuzzy
19874#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19875msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19876msgstr " -R, --recursive дубински откачиње мету са читавим породом\n"
19877
19878#: sys-utils/mount.c:551
19879msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
1f4c639c 19880msgstr ""
1f4c639c 19881
a49cc243 19882#: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
1f4c639c
МН
19883msgid "libmount context allocation failed"
19884msgstr "додела „libmount“ контекста није успела"
19885
a49cc243 19886#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
1f4c639c
МН
19887msgid "failed to set options pattern"
19888msgstr "нисам успео да поставим шаблон опција"
19889
a49cc243 19890#: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
1f4c639c
МН
19891#, c-format
19892msgid "failed to set target namespace to %s"
19893msgstr "нисам успео да поставим називни простор мете на „%s“"
19894
a49cc243 19895#: sys-utils/mount.c:984
1f4c639c
МН
19896msgid "source specified more than once"
19897msgstr "извор је наведен више пута"
19898
316e09ba 19899#: sys-utils/mountpoint.c:121
1f4c639c
МН
19900#, c-format
19901msgid ""
19902" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19903" %1$s -x /dev/device\n"
19904msgstr ""
19905" %1$s [-qd] /путања/до/директоријума\n"
19906" %1$s -x /dev/уређај\n"
19907
316e09ba 19908#: sys-utils/mountpoint.c:125
1f4c639c
МН
19909msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19910msgstr "Проверите да ли је директоријум или датотека тачка качења.\n"
19911
316e09ba 19912#: sys-utils/mountpoint.c:128
1f4c639c
МН
19913msgid ""
19914" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19915" --nofollow do not follow symlink\n"
19916" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19917" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19918msgstr ""
19919" -q, --quiet тихи режим – не исписује ништа\n"
19920" --nofollow не прати симболичку везу\n"
19921" -d, --fs-devno исписује број главног:споредног уређаја система датотека\n"
19922" -x, --devno исписује број главног:споредног уређаја блок уређаја\n"
19923
316e09ba 19924#: sys-utils/mountpoint.c:210
1f4c639c
МН
19925#, c-format
19926msgid "%s is not a mountpoint\n"
19927msgstr "„%s“ није тачка качења\n"
19928
316e09ba 19929#: sys-utils/mountpoint.c:216
1f4c639c
МН
19930#, c-format
19931msgid "%s is a mountpoint\n"
19932msgstr "„%s“ је тачка качења\n"
19933
a49cc243 19934#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
1f4c639c
МН
19935#, c-format
19936msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19937msgstr " %s [опције] [<програм> [<аргумент>...]]\n"
19938
a49cc243 19939#: sys-utils/nsenter.c:82
1f4c639c
МН
19940msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19941msgstr "Покрените програм са називним просторима других процеса.\n"
19942
a49cc243 19943#: sys-utils/nsenter.c:85
1f4c639c
МН
19944msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19945msgstr " -a, --all уноси све називне просторе\n"
19946
a49cc243 19947#: sys-utils/nsenter.c:86
1f4c639c
МН
19948msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19949msgstr " -t, --target <пиб> таргетира процес да добави називне просторе из\n"
19950
a49cc243 19951#: sys-utils/nsenter.c:87
1f4c639c
МН
19952msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19953msgstr " -m, --mount[=<дттка>] уноси називни простор качења\n"
19954
a49cc243 19955#: sys-utils/nsenter.c:88
1f4c639c
МН
19956msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19957msgstr " -u, --uts[=<дттка>] уноси UTS називни простор (назив домаћина итд)\n"
19958
a49cc243 19959#: sys-utils/nsenter.c:89
1f4c639c
МН
19960msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19961msgstr " -i, --ipc[=<дттка>] уноси System V IPC називни простор\n"
19962
a49cc243 19963#: sys-utils/nsenter.c:90
1f4c639c
МН
19964msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19965msgstr " -n, --net[=<дттка>] уноси мрежни називни простор\n"
19966
a49cc243 19967#: sys-utils/nsenter.c:91
1f4c639c
МН
19968msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19969msgstr " -p, --pid[=<дттка>] уноси пиб називни простор\n"
19970
a49cc243 19971#: sys-utils/nsenter.c:92
1f4c639c
МН
19972msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19973msgstr " -C, --cgroup[=<file>] уноси називни простор групе ствараоца\n"
19974
a49cc243 19975#: sys-utils/nsenter.c:93
1f4c639c
МН
19976msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19977msgstr " -U, --user[=<дттка>] уноси кориснички називни простор\n"
19978
a49cc243 19979#: sys-utils/nsenter.c:94
1f4c639c
МН
19980msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19981msgstr " -T, --time[=<дттка>] уноси временски називни простор\n"
19982
a49cc243
KZ
19983#: sys-utils/nsenter.c:95
19984#, fuzzy
19985#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19986msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
1f4c639c
МН
19987msgstr " -S, --setuid <уиб> поставља уиб у унесеном називном простору\n"
19988
a49cc243
KZ
19989#: sys-utils/nsenter.c:96
19990#, fuzzy
19991#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19992msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
1f4c639c
МН
19993msgstr " -G, --setgid <гиб> поставља гиб у унесеном називном простору\n"
19994
a49cc243 19995#: sys-utils/nsenter.c:97
1f4c639c
МН
19996msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19997msgstr " --preserve-credentials не дира уиб-е или гиб-ове\n"
19998
a49cc243 19999#: sys-utils/nsenter.c:98
1f4c639c
МН
20000msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20001msgstr " -r, --root[=<дир>] поставља корени директоријум\n"
20002
a49cc243 20003#: sys-utils/nsenter.c:99
1f4c639c
МН
20004msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20005msgstr " -w, --wd[=<дир>] поставља радни директоријум\n"
20006
a49cc243
KZ
20007#: sys-utils/nsenter.c:100
20008#, fuzzy
20009#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20010msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20011msgstr " -w, --wd[=<дир>] поставља радни директоријум\n"
20012
20013#: sys-utils/nsenter.c:101
20014#, fuzzy
20015#| msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20016msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20017msgstr " -e, --return даје излазни код изрођеног процеса\n"
20018
20019#: sys-utils/nsenter.c:102
1f4c639c
МН
20020msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20021msgstr " -F, --no-fork не испелцава пре извршавања <програма>\n"
20022
a49cc243 20023#: sys-utils/nsenter.c:104
1f4c639c
МН
20024msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20025msgstr " -Z, --follow-context поставља СЕЛинукс контекст у складу са „--target“ ПИБ-ом\n"
20026
a49cc243 20027#: sys-utils/nsenter.c:131
1f4c639c
МН
20028#, c-format
20029msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20030msgstr "није достављен ни назив датотеке ни пиб за „%s“"
20031
a49cc243 20032#: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
1f4c639c
МН
20033msgid "failed to parse uid"
20034msgstr "нисам успео да обрадим уиб"
20035
a49cc243 20036#: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
1f4c639c
МН
20037msgid "failed to parse gid"
20038msgstr "нисам успео да обрадим гиб"
20039
a49cc243 20040#: sys-utils/nsenter.c:406
1f4c639c
МН
20041msgid "no target PID specified for --follow-context"
20042msgstr "није наведен ПИБ мете за „--follow-context“"
20043
a49cc243 20044#: sys-utils/nsenter.c:408
1f4c639c
МН
20045#, c-format
20046msgid "failed to get %d SELinux context"
20047msgstr "нисам успео да добавим %d СЕЛинукс контекст"
20048
a49cc243 20049#: sys-utils/nsenter.c:411
1f4c639c
МН
20050#, c-format
20051msgid "failed to set exec context to '%s'"
20052msgstr "нисам успео да поставим контекст извршавања на „%s“"
20053
a49cc243 20054#: sys-utils/nsenter.c:418
1f4c639c
МН
20055msgid "no target PID specified for --all"
20056msgstr "није наведен ПИБ мете за „--all“"
20057
a49cc243 20058#: sys-utils/nsenter.c:482
1f4c639c
МН
20059#, c-format
20060msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20061msgstr "поновно придруживање са називним простором „%s“ није успело"
20062
a49cc243 20063#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
1f4c639c
МН
20064msgid "cannot open current working directory"
20065msgstr "не могу да отворим тренутни радни директоријум"
20066
20067#
20068# This message is issued when an aecd command is successfully completed.
20069#
20070# $File_Name The absolute path of the directory changed to.
20071#
20072# For consistent translation, here is the English text:
20073# msgstr "$filename"
20074# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 20075#: sys-utils/nsenter.c:505
1f4c639c
МН
20076msgid "change directory by root file descriptor failed"
20077msgstr "промена директоријума описником корене датотеке није успела"
20078
a49cc243 20079#: sys-utils/nsenter.c:508
1f4c639c
МН
20080msgid "chroot failed"
20081msgstr "„chroot“ није успело"
20082
a49cc243 20083#: sys-utils/nsenter.c:528
1f4c639c
МН
20084msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20085msgstr "промена директоријума описником датотеке радног директоријума није успела"
20086
a49cc243
KZ
20087#: sys-utils/nsenter.c:537
20088#, fuzzy
20089#| msgid "failed to set the %s environment variable"
20090msgid "failed to get environment variables"
20091msgstr "нисам успео да подесим „%s“ променљиву окружења"
20092
20093#: sys-utils/nsenter.c:540
20094#, fuzzy
20095#| msgid "failed to set the %s environment variable"
20096msgid "failed to set environment variables"
20097msgstr "нисам успео да подесим „%s“ променљиву окружења"
20098
20099#: sys-utils/nsenter.c:549
20100#, fuzzy
20101#| msgid "cannot process %s"
20102msgid "can not get process stat"
20103msgstr "не могу да обрадим „%s“"
20104
20105#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20106#: sys-utils/unshare.c:1085
1f4c639c
МН
20107msgid "setgroups failed"
20108msgstr "„setgroups“ није успело"
20109
20110#: sys-utils/pivot_root.c:34
20111#, c-format
20112msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20113msgstr " %s [опције] new_root put_old\n"
20114
20115#: sys-utils/pivot_root.c:38
20116msgid "Change the root filesystem.\n"
20117msgstr "Промените корени систем датотека.\n"
20118
20119#: sys-utils/pivot_root.c:75
20120#, c-format
20121msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20122msgstr "нисам успео да променим корен из „%s“ у „%s“"
20123
a49cc243 20124#: sys-utils/prlimit.c:77
1f4c639c
МН
20125msgid "address space limit"
20126msgstr "ограничење простора адресе"
20127
a49cc243 20128#: sys-utils/prlimit.c:78
1f4c639c
МН
20129msgid "max core file size"
20130msgstr "највећа величина датотеке језгра"
20131
a49cc243 20132#: sys-utils/prlimit.c:79
1f4c639c
МН
20133msgid "CPU time"
20134msgstr "време процесора"
20135
a49cc243 20136#: sys-utils/prlimit.c:79
1f4c639c
МН
20137msgid "seconds"
20138msgstr "секунди"
20139
a49cc243 20140#: sys-utils/prlimit.c:80
1f4c639c
МН
20141msgid "max data size"
20142msgstr "највећа величина података"
20143
a49cc243 20144#: sys-utils/prlimit.c:81
1f4c639c
МН
20145msgid "max file size"
20146msgstr "највећа величина датотеке"
20147
a49cc243 20148#: sys-utils/prlimit.c:82
1f4c639c
МН
20149msgid "max number of file locks held"
20150msgstr "највећи број задржавања закључавања датотеке"
20151
a49cc243 20152#: sys-utils/prlimit.c:82
1f4c639c
МН
20153msgid "locks"
20154msgstr "закључавања"
20155
a49cc243 20156#: sys-utils/prlimit.c:83
1f4c639c
МН
20157msgid "max locked-in-memory address space"
20158msgstr "највише адресног простора закључаног у меморији"
20159
a49cc243 20160#: sys-utils/prlimit.c:84
1f4c639c
МН
20161msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20162msgstr "највише бајтова у ПОСИКС „mqueues“"
20163
a49cc243 20164#: sys-utils/prlimit.c:85
1f4c639c
МН
20165msgid "max nice prio allowed to raise"
20166msgstr "највише допуштених финих хитности за дизање"
20167
a49cc243 20168#: sys-utils/prlimit.c:86
1f4c639c
МН
20169msgid "max number of open files"
20170msgstr "највећи број отворених датотека"
20171
a49cc243 20172#: sys-utils/prlimit.c:86
1f4c639c
МН
20173msgid "files"
20174msgstr "датотеке"
20175
a49cc243 20176#: sys-utils/prlimit.c:87
1f4c639c
МН
20177msgid "max number of processes"
20178msgstr "неисправан број процеса"
20179
a49cc243 20180#: sys-utils/prlimit.c:88
1f4c639c
МН
20181msgid "max resident set size"
20182msgstr "највећа величина резидентног скупа"
20183
a49cc243 20184#: sys-utils/prlimit.c:89
1f4c639c
МН
20185msgid "max real-time priority"
20186msgstr "највише хитности реалног времена"
20187
a49cc243 20188#: sys-utils/prlimit.c:90
1f4c639c
МН
20189msgid "timeout for real-time tasks"
20190msgstr "временски истек за задатке реалног времена"
20191
a49cc243 20192#: sys-utils/prlimit.c:90
1f4c639c
МН
20193msgid "microsecs"
20194msgstr "микросекунде"
20195
a49cc243 20196#: sys-utils/prlimit.c:91
1f4c639c
МН
20197msgid "max number of pending signals"
20198msgstr "највећи број сигнала на чекању"
20199
a49cc243 20200#: sys-utils/prlimit.c:91
1f4c639c
МН
20201msgid "signals"
20202msgstr "сигнали"
20203
a49cc243 20204#: sys-utils/prlimit.c:92
1f4c639c
МН
20205msgid "max stack size"
20206msgstr "највећа величина спремника"
20207
a49cc243 20208#: sys-utils/prlimit.c:125
1f4c639c
МН
20209msgid "resource name"
20210msgstr "назив изворишта"
20211
a49cc243 20212#: sys-utils/prlimit.c:126
1f4c639c
МН
20213msgid "resource description"
20214msgstr "опис изворишта"
20215
a49cc243 20216#: sys-utils/prlimit.c:127
1f4c639c
МН
20217msgid "soft limit"
20218msgstr "слабо ограничење"
20219
a49cc243 20220#: sys-utils/prlimit.c:128
1f4c639c
МН
20221msgid "hard limit (ceiling)"
20222msgstr "јако ограничење (ceiling)"
20223
a49cc243 20224#: sys-utils/prlimit.c:129
1f4c639c
МН
20225msgid "units"
20226msgstr "јединица"
20227
a49cc243
KZ
20228#: sys-utils/prlimit.c:168
20229#, fuzzy, c-format
20230#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
20231msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
1f4c639c
МН
20232msgstr " %s [опције] [-p ПИБ]\n"
20233
a49cc243
KZ
20234#: sys-utils/prlimit.c:170
20235#, fuzzy, c-format
20236#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
20237msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
1f4c639c
МН
20238msgstr " %s [опције] НАРЕДБА\n"
20239
a49cc243 20240#: sys-utils/prlimit.c:173
1f4c639c
МН
20241msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20242msgstr "Прикажите или измените ограничења ресурса процеса.\n"
20243
a49cc243 20244#: sys-utils/prlimit.c:176
1f4c639c
МН
20245msgid ""
20246" -p, --pid <pid> process id\n"
20247" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20248" --noheadings don't print headings\n"
20249" --raw use the raw output format\n"
20250" --verbose verbose output\n"
20251msgstr ""
20252" -p, --pid <пиб> иб процеса\n"
20253" -o, --output <списак> дефинише које колоне излаза ће се користити\n"
20254" --noheadings не исписује заглавља\n"
20255" --raw користи сирови формат излаза\n"
20256" --verbose опширан излаз\n"
20257
a49cc243
KZ
20258#: sys-utils/prlimit.c:184
20259#, fuzzy
20260#| msgid "Resource"
1f4c639c
МН
20261msgid ""
20262"\n"
a49cc243
KZ
20263"Resources:\n"
20264msgstr "Извориште"
1f4c639c 20265
a49cc243 20266#: sys-utils/prlimit.c:185
1f4c639c
МН
20267msgid ""
20268" -c, --core maximum size of core files created\n"
20269" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20270" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20271" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20272" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20273" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20274" -m, --rss maximum resident set size\n"
20275" -n, --nofile maximum number of open files\n"
20276" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20277" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20278" -s, --stack maximum stack size\n"
20279" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20280" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20281" -v, --as size of virtual memory\n"
20282" -x, --locks maximum number of file locks\n"
20283" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20284" under real-time scheduling\n"
20285msgstr ""
20286" -c, --core највећа величина направљених датотека језгра\n"
20287" -d, --data највећа величина сегмента података процеса\n"
20288" -e, --nice највећа фина хитност дозвољена за дизање\n"
20289" -f, --fsize највећа величина датотека које пише процес\n"
20290" -i, --sigpending највећи број чекајућих сигнала\n"
20291" -l, --memlock највећа величина којом се може процес закључати у меморији\n"
20292" -m, --rss највећа величина резидентног скупа\n"
20293" -n, --nofile највећи број отворених датотека\n"
20294" -q, --msgqueue највише бајтова у редовима ПОСИКС поруке\n"
20295" -r, --rtprio највећа хитност заказивања у реалном времену\n"
20296" -s, --stack највећа величина спремника\n"
20297" -t, --cpu највећи износ вемена процесора у секундама\n"
20298" -u, --nproc највећи број корисничких процеса\n"
20299" -v, --as величина виртуелне меморије\n"
20300" -x, --locks највећи број виртуелне меморије\n"
20301" -y, --rttime време процесора у микросекундама заказоног процеса\n"
20302" под заказивањем у реалном времену\n"
20303
a49cc243
KZ
20304#: sys-utils/prlimit.c:205
20305msgid ""
20306" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20307" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20308msgstr ""
20309
20310#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20311#: sys-utils/prlimit.c:384
1f4c639c
МН
20312msgid "unlimited"
20313msgstr "неограничено"
20314
a49cc243 20315#: sys-utils/prlimit.c:345
1f4c639c
МН
20316#, c-format
20317msgid "failed to get old %s limit"
20318msgstr "нисам успео да добавим старо %s ограничење"
20319
a49cc243 20320#: sys-utils/prlimit.c:369
1f4c639c
МН
20321#, c-format
20322msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20323msgstr "слабо ограничење „%s“ не може да премаши јако ограничење"
20324
a49cc243 20325#: sys-utils/prlimit.c:376
1f4c639c
МН
20326#, c-format
20327msgid "New %s limit for pid %d: "
20328msgstr "Ново „%s“ ограничење за пиб %d: "
20329
a49cc243 20330#: sys-utils/prlimit.c:391
1f4c639c
МН
20331#, c-format
20332msgid "failed to set the %s resource limit"
20333msgstr "нисам успео да поставим „%s“ ограничење изворишта"
20334
a49cc243 20335#: sys-utils/prlimit.c:392
1f4c639c
МН
20336#, c-format
20337msgid "failed to get the %s resource limit"
20338msgstr "нисам успео да добавим „%s“ ограничење изворишта"
20339
a49cc243 20340#: sys-utils/prlimit.c:474
1f4c639c
МН
20341#, c-format
20342msgid "failed to parse %s limit"
20343msgstr "нисам успео да обрадим „%s“ ограничење"
20344
a49cc243 20345#: sys-utils/prlimit.c:603
1f4c639c
МН
20346msgid "option --pid may be specified only once"
20347msgstr "опција „--pid“ се може навести само једном"
20348
a49cc243 20349#: sys-utils/prlimit.c:632
1f4c639c
МН
20350msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20351msgstr "опције „--pid“ и „НАРЕДБА“ се међусобно искључују"
20352
a49cc243 20353#: sys-utils/readprofile.c:109
1f4c639c
МН
20354msgid "Display kernel profiling information.\n"
20355msgstr "Прикажите информације профилисања кернела.\n"
20356
a49cc243 20357#: sys-utils/readprofile.c:113
1f4c639c
МН
20358#, c-format
20359msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20360msgstr " -m, --mapfile <дттка_мапе> (основно: „%s“ и\n"
20361
a49cc243 20362#: sys-utils/readprofile.c:115
1f4c639c
МН
20363#, c-format
20364msgid " \"%s\")\n"
20365msgstr " „%s“)\n"
20366
a49cc243 20367#: sys-utils/readprofile.c:117
1f4c639c
МН
20368#, c-format
20369msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20370msgstr " -p, --profile <про-дттка> (основно: „%s“)\n"
20371
a49cc243 20372#: sys-utils/readprofile.c:118
1f4c639c
МН
20373msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20374msgstr " -M, --multiplier <множ> поставља множиоца профилисања на <множ>\n"
20375
a49cc243 20376#: sys-utils/readprofile.c:119
1f4c639c
МН
20377msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20378msgstr " -i, --info исписује само информације о кораку узорковања\n"
20379
a49cc243 20380#: sys-utils/readprofile.c:120
1f4c639c
МН
20381msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20382msgstr " -v, --verbose исписује податке опширности\n"
20383
a49cc243 20384#: sys-utils/readprofile.c:121
1f4c639c
МН
20385msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20386msgstr " -a, --all исписује све симболе, чак и ако је укупност 0\n"
20387
a49cc243 20388#: sys-utils/readprofile.c:122
1f4c639c
МН
20389msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20390msgstr " -b, --histbin исписује укупност појединачних подеока хистограма\n"
20391
a49cc243 20392#: sys-utils/readprofile.c:123
1f4c639c
МН
20393msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20394msgstr " -s, --counters исписује појединачне бројаче у функцијама\n"
20395
a49cc243 20396#: sys-utils/readprofile.c:124
1f4c639c
МН
20397msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20398msgstr " -r, --reset враћа стање свих бројача (само админ)\n"
20399
a49cc243 20400#: sys-utils/readprofile.c:125
1f4c639c
МН
20401msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20402msgstr " -n, --no-auto искључује самооткривање поретка бајта\n"
20403
a49cc243
KZ
20404#: sys-utils/readprofile.c:204
20405#, fuzzy
20406#| msgid "failed to parse pid"
20407msgid "failed to parse multiplier"
20408msgstr "нисам успео да обрадим пиб"
20409
20410#: sys-utils/readprofile.c:242
1f4c639c
МН
20411#, c-format
20412msgid "error writing %s"
20413msgstr "грешка писања „%s“"
20414
a49cc243 20415#: sys-utils/readprofile.c:253
1f4c639c
МН
20416msgid "input file is empty"
20417msgstr "улазна датотека је празна"
20418
a49cc243 20419#: sys-utils/readprofile.c:275
1f4c639c
МН
20420msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20421msgstr "Подразумева преокренути поредак бајта. Користите „-n“ да присилите изворни поредак бајта."
20422
a49cc243 20423#: sys-utils/readprofile.c:290
1f4c639c
МН
20424#, c-format
20425msgid "Sampling_step: %u\n"
20426msgstr "Корак_узорковања: %u\n"
20427
a49cc243 20428#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
1f4c639c
МН
20429#, c-format
20430msgid "%s(%i): wrong map line"
20431msgstr "%s(%i): погрешан ред мапе"
20432
a49cc243 20433#: sys-utils/readprofile.c:317
1f4c639c
МН
20434#, c-format
20435msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20436msgstr "не могу да нађем „_stext“ у „%s“"
20437
a49cc243 20438#: sys-utils/readprofile.c:350
1f4c639c
МН
20439msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20440msgstr "адреса профила је ван опсега. Погрешна датотека мапе?"
20441
a49cc243 20442#: sys-utils/readprofile.c:411
1f4c639c
МН
20443msgid "total"
20444msgstr "укупно"
20445
20446#: sys-utils/renice.c:52
20447msgid "process ID"
20448msgstr "ИБ процеса"
20449
20450#: sys-utils/renice.c:53
20451msgid "process group ID"
20452msgstr "ИБ групе процеса"
20453
20454#: sys-utils/renice.c:62
a49cc243
KZ
20455#, fuzzy, c-format
20456#| msgid ""
20457#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20458#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20459#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1f4c639c 20460msgid ""
a49cc243
KZ
20461" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20462" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20463" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
1f4c639c
МН
20464msgstr ""
20465" %1$s [-n] <хитност> [-p|--pid] <пиб>...\n"
20466" %1$s [-n] <хитност> -g|--pgrp <пгиб>...\n"
20467" %1$s [-n] <хитност> -u|--user <корисник>...\n"
20468
20469#: sys-utils/renice.c:68
20470msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20471msgstr "Измените хитност радних процеса.\n"
20472
20473#: sys-utils/renice.c:71
a49cc243
KZ
20474#, fuzzy
20475#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20476msgid " -n <num> specify the nice value\n"
1f4c639c
МН
20477msgstr " -n, --priority <број> наводи фину вредност\n"
20478
20479#: sys-utils/renice.c:72
a49cc243
KZ
20480#, fuzzy
20481#| msgid " set vesa powersaving features\n"
20482msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20483msgstr " поставља веса функције уштеде енергије\n"
20484
20485#: sys-utils/renice.c:73
20486#, fuzzy
20487#| msgid " set vesa powersaving features\n"
20488msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20489msgstr " поставља веса функције уштеде енергије\n"
20490
20491#: sys-utils/renice.c:74
20492#, fuzzy
20493#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20494msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20495msgstr " --store чува текуће поставке терминала као основне\n"
20496
20497#: sys-utils/renice.c:75
20498#, fuzzy
20499#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20500msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20501msgstr " -n, --priority <број> наводи фину вредност\n"
20502
20503#: sys-utils/renice.c:76
20504#, fuzzy
20505#| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
20506msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20507msgstr " -n, --adjust <број> наводи вредност резултата поравнања\n"
20508
20509#: sys-utils/renice.c:77
1f4c639c
МН
20510msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20511msgstr " -p, --pid тумачи аргументе као ИБ процеса (основно)\n"
20512
a49cc243 20513#: sys-utils/renice.c:78
1f4c639c
МН
20514msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20515msgstr " -g, --pgrp тумачи аргументе као ИБ групе процеса\n"
20516
a49cc243 20517#: sys-utils/renice.c:79
1f4c639c
МН
20518msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20519msgstr " -u, --user тумачи аргументе као корисничко име или ИБ корисника\n"
20520
a49cc243 20521#: sys-utils/renice.c:91
1f4c639c
МН
20522#, c-format
20523msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20524msgstr "нисам успео да добавим хитност за %d (%s)"
20525
a49cc243 20526#: sys-utils/renice.c:110
1f4c639c
МН
20527#, c-format
20528msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20529msgstr "нисам успео да поставим хитност за %d (%s)"
20530
a49cc243 20531#: sys-utils/renice.c:115
1f4c639c
МН
20532#, c-format
20533msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20534msgstr "%d (%s) стара хитност %d, нова хитност %d\n"
20535
a49cc243 20536#: sys-utils/renice.c:181
1f4c639c
МН
20537#, c-format
20538msgid "invalid priority '%s'"
20539msgstr "неисправна хитност „%s“"
20540
a49cc243 20541#: sys-utils/renice.c:208
1f4c639c
МН
20542#, c-format
20543msgid "unknown user %s"
20544msgstr "непознат корисник „%s“"
20545
20546#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20547#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
a49cc243 20548#: sys-utils/renice.c:217
1f4c639c
МН
20549#, c-format
20550msgid "bad %s value: %s"
20551msgstr "лоша „%s“ вредност: %s"
20552
316e09ba 20553#: sys-utils/rfkill.c:131
1f4c639c
МН
20554msgid "kernel device name"
20555msgstr "назив уређаја кернела"
20556
316e09ba 20557#: sys-utils/rfkill.c:132
1f4c639c
МН
20558msgid "device identifier value"
20559msgstr "вредност одредника уређаја"
20560
316e09ba 20561#: sys-utils/rfkill.c:133
1f4c639c
МН
20562msgid "device type name that can be used as identifier"
20563msgstr "назив врсте уређаја који се може користити као одредник"
20564
316e09ba 20565#: sys-utils/rfkill.c:134
1f4c639c
МН
20566msgid "device type description"
20567msgstr "опис врсте уређаја"
20568
316e09ba 20569#: sys-utils/rfkill.c:135
1f4c639c
МН
20570msgid "status of software block"
20571msgstr "стање блока софтвера"
20572
316e09ba 20573#: sys-utils/rfkill.c:136
1f4c639c
МН
20574msgid "status of hardware block"
20575msgstr "стање блока хардвера"
20576
316e09ba 20577#: sys-utils/rfkill.c:200
1f4c639c
МН
20578#, c-format
20579msgid "cannot set non-blocking %s"
20580msgstr "не могу да поставим не-блокирање „%s“"
20581
316e09ba 20582#: sys-utils/rfkill.c:221
1f4c639c 20583#, c-format
316e09ba
МН
20584msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20585msgstr "погрешна величина „rfkill“ догађаја: %zu < %zu"
1f4c639c 20586
a49cc243 20587#: sys-utils/rfkill.c:259
1f4c639c
МН
20588#, c-format
20589msgid "failed to poll %s"
20590msgstr "нисам успео да припремим: %s"
20591
a49cc243 20592#: sys-utils/rfkill.c:328
1f4c639c
МН
20593msgid "invalid identifier"
20594msgstr "неисправан одредник"
20595
a49cc243 20596#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
1f4c639c
МН
20597msgid "blocked"
20598msgstr "блокирани"
20599
a49cc243 20600#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
1f4c639c
МН
20601msgid "unblocked"
20602msgstr "одблокирани"
20603
a49cc243
KZ
20604#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20605#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
1f4c639c
МН
20606#, c-format
20607msgid "invalid identifier: %s"
20608msgstr "неисправан одредник: %s"
20609
a49cc243 20610#: sys-utils/rfkill.c:633
1f4c639c
МН
20611#, c-format
20612msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20613msgstr " %s [опције] command [одредник ...]\n"
20614
a49cc243 20615#: sys-utils/rfkill.c:636
1f4c639c
МН
20616msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20617msgstr "Алат за укључивање или искључивање бежичних уређаја.\n"
20618
20619#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20620#. them as additional field after identifier is fine, for example
20621#. *
20622#. list [identifier] (lista [tarkenne])
20623#.
a49cc243 20624#: sys-utils/rfkill.c:660
1f4c639c
МН
20625msgid " help\n"
20626msgstr " помоћ\n"
20627
a49cc243 20628#: sys-utils/rfkill.c:661
1f4c639c
МН
20629msgid " event\n"
20630msgstr " догађај\n"
20631
a49cc243 20632#: sys-utils/rfkill.c:662
1f4c639c
МН
20633msgid " list [identifier]\n"
20634msgstr " списак [одредник]\n"
20635
a49cc243 20636#: sys-utils/rfkill.c:663
1f4c639c
МН
20637msgid " block identifier\n"
20638msgstr " блокирај одредник\n"
20639
a49cc243 20640#: sys-utils/rfkill.c:664
1f4c639c
МН
20641msgid " unblock identifier\n"
20642msgstr " одблокирај одредник\n"
20643
a49cc243 20644#: sys-utils/rfkill.c:665
316e09ba
МН
20645msgid " toggle identifier\n"
20646msgstr " окини одредник\n"
20647
1f4c639c
МН
20648#: sys-utils/rtcwake.c:102
20649msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20650msgstr "Унесите стање спавања система све до наведеног времена буђења.\n"
20651
20652#: sys-utils/rtcwake.c:105
20653msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20654msgstr " -a, --auto чита режим сата из датотеке дотеривања (основно)\n"
20655
20656#: sys-utils/rtcwake.c:107
20657#, c-format
20658msgid ""
20659" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20660" the default is %s\n"
20661msgstr ""
20662" -A, --adjfile <дттка> наводи путању до датотеке дотеривања\n"
20663" основно је „%s“\n"
20664
20665#: sys-utils/rtcwake.c:109
20666msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20667msgstr " --date <временски_жиг> време датума временског жига за буђење\n"
20668
20669#: sys-utils/rtcwake.c:110
20670msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20671msgstr " -d, --device <уређај> бира ртц уређај (rtc0|rtc1|...)\n"
20672
20673#: sys-utils/rtcwake.c:111
20674msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20675msgstr " -n, --dry-run ради све друго, само не обуставља\n"
20676
20677#: sys-utils/rtcwake.c:112
20678msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20679msgstr " -l, --local „RTC“ користи месну временску зону\n"
20680
20681#: sys-utils/rtcwake.c:113
20682msgid " --list-modes list available modes\n"
20683msgstr " --list-modes исписује доступне режиме\n"
20684
20685#: sys-utils/rtcwake.c:114
20686msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20687msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим спавања\n"
20688
20689#: sys-utils/rtcwake.c:115
20690msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20691msgstr " -s, --seconds <сек> секунди за спавање\n"
20692
20693#: sys-utils/rtcwake.c:116
20694msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20695msgstr " -t, --time <време_t> време за буђење\n"
20696
20697#: sys-utils/rtcwake.c:117
20698msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20699msgstr " -u, --utc „RTC“ користи „UTC“\n"
20700
20701#: sys-utils/rtcwake.c:118
20702msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20703msgstr " -v, --verbose опширне поруке\n"
20704
20705#: sys-utils/rtcwake.c:168
20706msgid "read rtc time failed"
20707msgstr "читање ртц времена није успело"
20708
20709#: sys-utils/rtcwake.c:174
20710msgid "read system time failed"
20711msgstr "читање системског времена није успело"
20712
20713#: sys-utils/rtcwake.c:190
20714msgid "convert rtc time failed"
20715msgstr "претварање ртц времена није успело"
20716
20717#: sys-utils/rtcwake.c:240
20718msgid "set rtc wake alarm failed"
20719msgstr "постављање ртц аларма буђења није успело"
20720
20721#: sys-utils/rtcwake.c:280
20722msgid "discarding stdin"
20723msgstr "одбацујем стандардни улаз"
20724
20725#: sys-utils/rtcwake.c:331
20726#, c-format
20727msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20728msgstr "неочекиван трећи ред у: %s: %s"
20729
316e09ba 20730#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
1f4c639c
МН
20731msgid "read rtc alarm failed"
20732msgstr "читање ртц аларма није успело"
20733
20734#: sys-utils/rtcwake.c:350
20735#, c-format
20736msgid "alarm: off\n"
20737msgstr "аларм: искљ.\n"
20738
20739#: sys-utils/rtcwake.c:363
20740msgid "convert time failed"
20741msgstr "претварање времена није успело"
20742
20743#: sys-utils/rtcwake.c:369
20744#, c-format
20745msgid "alarm: on %s"
20746msgstr "аларм: укљ. %s"
20747
20748#: sys-utils/rtcwake.c:402
20749#, c-format
20750msgid "%s: unable to find device"
20751msgstr "%s: не могу да нађем уређај"
20752
20753#: sys-utils/rtcwake.c:413
20754#, c-format
20755msgid "could not read: %s"
20756msgstr "не могу да читам: %s"
20757
316e09ba 20758#: sys-utils/rtcwake.c:493
1f4c639c
МН
20759#, c-format
20760msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20761msgstr "непознато стање обуставе „%s“"
20762
20763#
20764# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
20765#
20766# For consistent translation, here is the English text:
20767# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
20768# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 20769#: sys-utils/rtcwake.c:501
1f4c639c
МН
20770msgid "invalid seconds argument"
20771msgstr "неисправан аргумент секунди"
20772
316e09ba 20773#: sys-utils/rtcwake.c:505
1f4c639c
МН
20774msgid "invalid time argument"
20775msgstr "неисправан аргумент времена"
20776
316e09ba 20777#: sys-utils/rtcwake.c:532
1f4c639c
МН
20778#, c-format
20779msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20780msgstr "%s: подразумевам да „RTC“ користи „UTC“ ...\n"
20781
316e09ba 20782#: sys-utils/rtcwake.c:537
1f4c639c
МН
20783msgid "Using UTC time.\n"
20784msgstr "Користим КУВ време.\n"
20785
316e09ba 20786#: sys-utils/rtcwake.c:538
1f4c639c
МН
20787msgid "Using local time.\n"
20788msgstr "Користим месно време.\n"
20789
316e09ba 20790#: sys-utils/rtcwake.c:541
1f4c639c
МН
20791msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20792msgstr "морате доставити време буђења (видите опције „--seconds“, „--time“ и „--date“)"
20793
316e09ba 20794#: sys-utils/rtcwake.c:547
1f4c639c
МН
20795#, c-format
20796msgid "%s not enabled for wakeup events"
20797msgstr "„%sд није укључено за догађаје буђења"
20798
316e09ba 20799#: sys-utils/rtcwake.c:554
1f4c639c 20800#, c-format
316e09ba
МН
20801msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20802msgstr "аларм %<PRId64>, сис_време %<PRId64>, ртц_време %<PRId64>, секунде %<PRIu64>\n"
1f4c639c 20803
316e09ba 20804#: sys-utils/rtcwake.c:567
1f4c639c
МН
20805#, c-format
20806msgid "time doesn't go backward to %s"
20807msgstr "време не иде уназад за %s"
20808
316e09ba 20809#: sys-utils/rtcwake.c:580
1f4c639c
МН
20810#, c-format
20811msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20812msgstr "%s: буђење користећи „%s“ у %s"
20813
316e09ba 20814#: sys-utils/rtcwake.c:586
1f4c639c
МН
20815#, c-format
20816msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20817msgstr "%s: буђење са „%s“ користећи „%s“ у %s"
20818
316e09ba 20819#: sys-utils/rtcwake.c:596
1f4c639c
МН
20820#, c-format
20821msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20822msgstr "режим обуставе: не: одлазим\n"
20823
316e09ba 20824#: sys-utils/rtcwake.c:619
1f4c639c
МН
20825#, c-format
20826msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20827msgstr "режим обуставе: искљ.; извршавам „%s“\n"
20828
316e09ba 20829#: sys-utils/rtcwake.c:628
1f4c639c
МН
20830msgid "failed to find shutdown command"
20831msgstr "нисам успео да нађем наредбу гашења"
20832
316e09ba 20833#: sys-utils/rtcwake.c:638
1f4c639c
МН
20834#, c-format
20835msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20836msgstr "режим обуставе: да: читам ртц\n"
20837
316e09ba 20838#: sys-utils/rtcwake.c:643
1f4c639c
МН
20839msgid "rtc read failed"
20840msgstr "ртц читање није успело"
20841
316e09ba 20842#: sys-utils/rtcwake.c:655
1f4c639c
МН
20843#, c-format
20844msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20845msgstr "режим обуставе: искључи; искључујем аларм\n"
20846
316e09ba 20847#: sys-utils/rtcwake.c:659
1f4c639c
МН
20848#, c-format
20849msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20850msgstr "режим обуставе: покажи; исписујем информације аларма\n"
20851
316e09ba 20852#: sys-utils/rtcwake.c:666
1f4c639c
МН
20853#, c-format
20854msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20855msgstr "режим обуставе: %s; обустављам рад система\n"
20856
316e09ba 20857#: sys-utils/rtcwake.c:680
1f4c639c
МН
20858msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20859msgstr "прекид искључивања ртц аларма није успео"
20860
a49cc243 20861#: sys-utils/setarch.c:50
1f4c639c
МН
20862#, c-format
20863msgid "Switching on %s.\n"
20864msgstr "Прелазим на „%s“.\n"
20865
a49cc243 20866#: sys-utils/setarch.c:137
1f4c639c
МН
20867#, c-format
20868msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20869msgstr " %s [<арх>] [опције] [<програм> [<аргумент>...]]\n"
20870
a49cc243 20871#: sys-utils/setarch.c:142
1f4c639c
МН
20872msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20873msgstr "Измените пријављену архитектуру и поставите заставице персоналности.\n"
20874
a49cc243 20875#: sys-utils/setarch.c:145
1f4c639c
МН
20876msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20877msgstr " -B, --32bit укључује „ADDR_LIMIT_32BIT“\n"
20878
a49cc243 20879#: sys-utils/setarch.c:146
1f4c639c
МН
20880msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20881msgstr " -F, --fdpic-funcptrs чини да показивачи функције показују на описнике\n"
20882
a49cc243 20883#: sys-utils/setarch.c:147
1f4c639c
МН
20884msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20885msgstr " -I, --short-inode укључује „SHORT_INODE“\n"
20886
a49cc243 20887#: sys-utils/setarch.c:148
1f4c639c
МН
20888msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20889msgstr " -L, --addr-compat-layout мења начин додељивања виртуелне меморије\n"
20890
a49cc243 20891#: sys-utils/setarch.c:149
1f4c639c
МН
20892msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20893msgstr " -R, --addr-no-randomize искључује насумичност виртуелног простора адресе\n"
20894
a49cc243 20895#: sys-utils/setarch.c:150
1f4c639c
МН
20896msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20897msgstr " -S, --whole-seconds укључује „WHOLE_SECONDS“\n"
20898
a49cc243 20899#: sys-utils/setarch.c:151
1f4c639c
МН
20900msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20901msgstr " -T, --sticky-timeouts укључује „STICKY_TIMEOUTS“\n"
20902
a49cc243 20903#: sys-utils/setarch.c:152
1f4c639c
МН
20904msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20905msgstr " -X, --read-implies-exec укључује „READ_IMPLIES_EXEC“\n"
20906
a49cc243 20907#: sys-utils/setarch.c:153
1f4c639c
МН
20908msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20909msgstr " -Z, --mmap-page-zero укључује „MMAP_PAGE_ZERO“\n"
20910
a49cc243 20911#: sys-utils/setarch.c:154
1f4c639c
МН
20912msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20913msgstr " -3, --3gb ограничава коришћени простор адресе на највише 3 GB\n"
20914
a49cc243 20915#: sys-utils/setarch.c:155
1f4c639c
МН
20916msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20917msgstr " --4gb занемарено (само за повратну сагласност)\n"
20918
a49cc243 20919#: sys-utils/setarch.c:156
1f4c639c
МН
20920msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20921msgstr " --uname-2.6 укључује „UNAME26“\n"
20922
a49cc243 20923#: sys-utils/setarch.c:157
1f4c639c
МН
20924msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20925msgstr " -v, --verbose говори које су опције укључене\n"
20926
a49cc243 20927#: sys-utils/setarch.c:160
1f4c639c
МН
20928msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20929msgstr " --list исписује постављиве архитектуре и излази\n"
20930
a49cc243
KZ
20931#: sys-utils/setarch.c:161
20932msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
20933msgstr ""
20934
20935#: sys-utils/setarch.c:337
1f4c639c
МН
20936#, c-format
20937msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20938msgstr "Кернел не може да постави архитектуру на „%s“"
20939
a49cc243
KZ
20940#: sys-utils/setarch.c:402
20941msgid "Can not get current kernel personality"
20942msgstr ""
20943
20944#: sys-utils/setarch.c:455
1f4c639c
МН
20945msgid "Not enough arguments"
20946msgstr "Нема довољно аргумената"
20947
a49cc243 20948#: sys-utils/setarch.c:523
1f4c639c
МН
20949msgid "unrecognized option '--list'"
20950msgstr "непрепозната опција „--list“"
20951
a49cc243
KZ
20952#: sys-utils/setarch.c:532
20953#, fuzzy
20954#| msgid "could not set terminal attributes"
20955msgid "could not parse personality"
20956msgstr "не могу да пооставим атрибуте терминала"
20957
20958#: sys-utils/setarch.c:536
20959#, fuzzy
20960#| msgid "unrecognized option '--list'"
20961msgid "unrecognized option '--show'"
20962msgstr "непрепозната опција „--list“"
20963
20964#: sys-utils/setarch.c:550
1f4c639c
МН
20965msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20966msgstr "није наведен аргумент архитектуре или заставица личности"
20967
a49cc243 20968#: sys-utils/setarch.c:562
1f4c639c
МН
20969#, c-format
20970msgid "%s: Unrecognized architecture"
20971msgstr "%s: Непозната архитектура"
20972
a49cc243 20973#: sys-utils/setarch.c:580
1f4c639c
МН
20974#, c-format
20975msgid "failed to set personality to %s"
20976msgstr "нисам успео да поставим персоналност на „%s“"
20977
a49cc243 20978#: sys-utils/setarch.c:592
1f4c639c
МН
20979#, c-format
20980msgid "Execute command `%s'.\n"
20981msgstr "Извршава наредбу „%s“.\n"
20982
20983#: sys-utils/setpriv.c:119
20984#, c-format
20985msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20986msgstr " %s [опције] <програм> [<аргумент>...]\n"
20987
20988#: sys-utils/setpriv.c:123
20989msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20990msgstr "Покрените програм са различитим поставкама привилегија.\n"
20991
20992#: sys-utils/setpriv.c:126
20993msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20994msgstr " -d, --dump приказује текуће стање (и не извршава)\n"
20995
20996#: sys-utils/setpriv.c:127
20997msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20998msgstr " --nnp, --no-new-privs онемогућава гарантујући нове привилегије\n"
20999
21000#: sys-utils/setpriv.c:128
21001msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21002msgstr " --ambient-caps <могу,...> поставља могућности амбијента\n"
21003
21004#: sys-utils/setpriv.c:129
21005msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21006msgstr " --inh-caps <могу,...> поставља наследиве могућности\n"
21007
21008#: sys-utils/setpriv.c:130
21009msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21010msgstr " --bounding-set <могу> поставља свезни скуп могућности\n"
21011
21012#: sys-utils/setpriv.c:131
21013msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21014msgstr " --ruid <уиб|корисник> поставља стварни уиб\n"
21015
21016#: sys-utils/setpriv.c:132
21017msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21018msgstr " --euid <уиб|корисник> поставља ефективни уиб\n"
21019
21020#: sys-utils/setpriv.c:133
21021msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21022msgstr " --rgid <гиб|корисник> поставља стварни гиб\n"
21023
21024#: sys-utils/setpriv.c:134
21025msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21026msgstr " --egid <гиб|корисник> поставља ефективни гиб\n"
21027
21028#: sys-utils/setpriv.c:135
21029msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21030msgstr " --reuid <уиб|корисник> поставља стварни и ефективни уиб\n"
21031
21032#: sys-utils/setpriv.c:136
21033msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21034msgstr " --regid <гиб|корисник> поставља стварни и ефективни гиб\n"
21035
21036#: sys-utils/setpriv.c:137
21037msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21038msgstr " --clear-groups чисти додатне групе\n"
21039
21040#: sys-utils/setpriv.c:138
21041msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21042msgstr " --keep-groups задржава додатне групе\n"
21043
21044#: sys-utils/setpriv.c:139
21045msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21046msgstr " --init-groups покреће додатне групе\n"
21047
21048#: sys-utils/setpriv.c:140
21049msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21050msgstr " --groups <група,...> поставља додатне групе према УИБ-у или називу\n"
21051
21052#: sys-utils/setpriv.c:141
21053msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21054msgstr " --securebits <битови> поставља сигурбите\n"
21055
21056#: sys-utils/setpriv.c:142
21057msgid ""
21058" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21059" set or clear parent death signal\n"
21060msgstr ""
21061" --pdeathsig keep|clear|<назив_сигнала>\n"
21062" поставља или чисти сигнал смрти родитеља\n"
21063
21064#: sys-utils/setpriv.c:144
21065msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21066msgstr " --selinux-label <натпис> поставља натпис СЕЛинукса\n"
21067
21068#: sys-utils/setpriv.c:145
21069msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21070msgstr " --apparmor-profile <пр> поставља „AppArmorд профил\n"
21071
21072#: sys-utils/setpriv.c:146
21073msgid ""
21074" --reset-env clear all environment and initialize\n"
21075" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21076msgstr ""
21077" --reset-env чисти сва окружења и поставља\n"
21078" HOME, SHELL, USER, LOGNAME и PATH\n"
21079
21080#: sys-utils/setpriv.c:152
21081msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21082msgstr " Овај алат може бити опасан. Прочитајте упутсво и будите пажљиви.\n"
21083
21084#: sys-utils/setpriv.c:170
21085msgid "invalid capability type"
21086msgstr "нисправна врста способности"
21087
316e09ba
МН
21088#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21089#, c-format
21090msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21091msgstr "мог %d: „libcap-ng“ је оштећена"
21092
21093#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
1f4c639c
МН
21094msgid "getting process secure bits failed"
21095msgstr "добављање битова сигурности процеса није успело"
21096
316e09ba 21097#: sys-utils/setpriv.c:223
1f4c639c
МН
21098#, c-format
21099msgid "Securebits: "
21100msgstr "Сигурбитови: "
21101
316e09ba 21102#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
1f4c639c
МН
21103#, c-format
21104msgid "[none]\n"
21105msgstr "[ништа]\n"
21106
316e09ba 21107#: sys-utils/setpriv.c:269
1f4c639c
МН
21108#, c-format
21109msgid "%s: too long"
21110msgstr "%s: је предуго"
21111
316e09ba 21112#: sys-utils/setpriv.c:297
1f4c639c
МН
21113#, c-format
21114msgid "Supplementary groups: "
21115msgstr "Додатне групе: "
21116
316e09ba
МН
21117#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21118#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
1f4c639c
МН
21119#, c-format
21120msgid "[none]"
21121msgstr "[ништа]"
21122
316e09ba 21123#: sys-utils/setpriv.c:317
1f4c639c
МН
21124msgid "get pdeathsig failed"
21125msgstr "добављање „pdeathsig“ није успело"
21126
316e09ba
МН
21127#: sys-utils/setpriv.c:321
21128#, c-format
21129msgid "Parent death signal: "
21130msgstr "Сигнал смрти родитеља: "
21131
21132#: sys-utils/setpriv.c:337
1f4c639c
МН
21133#, c-format
21134msgid "uid: %u\n"
21135msgstr "уиб: %u\n"
21136
316e09ba 21137#: sys-utils/setpriv.c:338
1f4c639c
МН
21138#, c-format
21139msgid "euid: %u\n"
21140msgstr "еуиб: %u\n"
21141
316e09ba 21142#: sys-utils/setpriv.c:341
1f4c639c
МН
21143#, c-format
21144msgid "suid: %u\n"
21145msgstr "суиб: %u\n"
21146
316e09ba 21147#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
1f4c639c
МН
21148msgid "getresuid failed"
21149msgstr "„getresuid“ није успело"
21150
316e09ba 21151#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
1f4c639c
МН
21152msgid "getresgid failed"
21153msgstr "„getresgid“ није успело"
21154
316e09ba 21155#: sys-utils/setpriv.c:363
1f4c639c
МН
21156#, c-format
21157msgid "Effective capabilities: "
21158msgstr "Ефективне могућности: "
21159
316e09ba 21160#: sys-utils/setpriv.c:368
1f4c639c
МН
21161#, c-format
21162msgid "Permitted capabilities: "
21163msgstr "Допуштене могућности: "
21164
316e09ba 21165#: sys-utils/setpriv.c:374
1f4c639c
МН
21166#, c-format
21167msgid "Inheritable capabilities: "
21168msgstr "Наследиве могућности: "
21169
316e09ba 21170#: sys-utils/setpriv.c:379
1f4c639c
МН
21171#, c-format
21172msgid "Ambient capabilities: "
21173msgstr "Амбијентне могућности: "
21174
316e09ba 21175#: sys-utils/setpriv.c:384
1f4c639c
МН
21176#, c-format
21177msgid "[unsupported]"
21178msgstr "[неподржано]"
21179
316e09ba 21180#: sys-utils/setpriv.c:387
1f4c639c
МН
21181#, c-format
21182msgid "Capability bounding set: "
21183msgstr "Скуп свезе могућности: "
21184
316e09ba 21185#: sys-utils/setpriv.c:396
1f4c639c
МН
21186msgid "SELinux label"
21187msgstr "Натпис СЕЛинукса"
21188
316e09ba 21189#: sys-utils/setpriv.c:399
1f4c639c
МН
21190msgid "AppArmor profile"
21191msgstr "„AppArmor“ профил"
21192
316e09ba 21193#: sys-utils/setpriv.c:434
1f4c639c
МН
21194msgid "Invalid supplementary group id"
21195msgstr "Неисправан иб додатне групе"
21196
316e09ba 21197#: sys-utils/setpriv.c:444
1f4c639c
МН
21198msgid "failed to get parent death signal"
21199msgstr "нисам успео да добавим сигнал смрти родитеља"
21200
316e09ba 21201#: sys-utils/setpriv.c:464
1f4c639c
МН
21202msgid "setresuid failed"
21203msgstr "„setresuid“ није успело"
21204
316e09ba 21205#: sys-utils/setpriv.c:479
1f4c639c
МН
21206msgid "setresgid failed"
21207msgstr "„setresgid“ није успело"
21208
316e09ba 21209#: sys-utils/setpriv.c:511
1f4c639c
МН
21210msgid "unsupported capability type"
21211msgstr "неподржана врста могућности"
21212
316e09ba 21213#: sys-utils/setpriv.c:528
1f4c639c
МН
21214msgid "bad capability string"
21215msgstr "лоша ниска могућности"
21216
316e09ba 21217#: sys-utils/setpriv.c:545
1f4c639c
МН
21218#, c-format
21219msgid "unknown capability \"%s\""
21220msgstr "непозната могућност „%s“"
21221
316e09ba 21222#: sys-utils/setpriv.c:569
1f4c639c
МН
21223msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21224msgstr "непозната поставка сигурбита – одбијам да дотерам"
21225
21226#
21227# This error message is issued when an option which should be followed
21228# by a string is not.
21229#
21230# $Name The name of the offending option.
21231#
21232# For consistent translation, here is the English text:
21233# msgstr "the $name option must be followed by a string"
21234# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21235#: sys-utils/setpriv.c:573
1f4c639c
МН
21236msgid "bad securebits string"
21237msgstr "лоша ниска сигурбитова"
21238
316e09ba 21239#: sys-utils/setpriv.c:580
1f4c639c
МН
21240msgid "+all securebits is not allowed"
21241msgstr "„+all“ сигурбитови није допуштено"
21242
316e09ba 21243#: sys-utils/setpriv.c:593
1f4c639c
МН
21244msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21245msgstr "дотеривање „keep_caps“ нема смисла"
21246
316e09ba 21247#: sys-utils/setpriv.c:597
1f4c639c
МН
21248msgid "unrecognized securebit"
21249msgstr "непознат сигурбит"
21250
316e09ba 21251#: sys-utils/setpriv.c:617
1f4c639c
МН
21252msgid "SELinux is not running"
21253msgstr "СЕЛинукс није покренут"
21254
316e09ba 21255#: sys-utils/setpriv.c:632
1f4c639c
МН
21256#, c-format
21257msgid "close failed: %s"
21258msgstr "затварање није успело: %s"
21259
316e09ba 21260#: sys-utils/setpriv.c:640
1f4c639c
МН
21261msgid "AppArmor is not running"
21262msgstr "„AppArmor“ није покренут"
21263
21264#
21265# This error message is issued when an option is used more than one on
21266# the command line.
21267#
21268# $Name The name of the offending option.
21269#
21270# For consistent translation, here is the English text:
21271# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21272# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21273#: sys-utils/setpriv.c:819
1f4c639c
МН
21274msgid "duplicate --no-new-privs option"
21275msgstr "двострука опција „--no-new-privs“"
21276
21277#
21278# This error message is issued when the aerpass command detects that a
21279# user has already reviewed this change once since the last develop end.
21280# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
21281#
21282# For consistent translation, here is the English text:
21283# msgstr "you may not review the same change twice"
21284# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21285#: sys-utils/setpriv.c:824
1f4c639c
МН
21286msgid "duplicate ruid"
21287msgstr "двоструки руиб"
21288
316e09ba 21289#: sys-utils/setpriv.c:826
1f4c639c
МН
21290msgid "failed to parse ruid"
21291msgstr "нисам успео да обрадим руиб"
21292
21293#
21294# This error message is issued when the aerpass command detects that a
21295# user has already reviewed this change once since the last develop end.
21296# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
21297#
21298# For consistent translation, here is the English text:
21299# msgstr "you may not review the same change twice"
21300# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21301#: sys-utils/setpriv.c:834
1f4c639c
МН
21302msgid "duplicate euid"
21303msgstr "двоструки еуиб"
21304
316e09ba 21305#: sys-utils/setpriv.c:836
1f4c639c
МН
21306msgid "failed to parse euid"
21307msgstr "нисам успео да обрадим еуиб"
21308
21309#
21310# This error message is issued when the aerpass command detects that a
21311# user has already reviewed this change once since the last develop end.
21312# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
21313#
21314# For consistent translation, here is the English text:
21315# msgstr "you may not review the same change twice"
21316# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21317#: sys-utils/setpriv.c:840
1f4c639c
МН
21318msgid "duplicate ruid or euid"
21319msgstr "двоструки руиб или еуиб"
21320
316e09ba 21321#: sys-utils/setpriv.c:842
1f4c639c
МН
21322msgid "failed to parse reuid"
21323msgstr "нисам успео да обрадим реуиб"
21324
21325#
21326# This error message is issued when the aerpass command detects that a
21327# user has already reviewed this change once since the last develop end.
21328# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
21329#
21330# For consistent translation, here is the English text:
21331# msgstr "you may not review the same change twice"
21332# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21333#: sys-utils/setpriv.c:851
1f4c639c
МН
21334msgid "duplicate rgid"
21335msgstr "двоструки ргиб"
21336
316e09ba 21337#: sys-utils/setpriv.c:853
1f4c639c
МН
21338msgid "failed to parse rgid"
21339msgstr "нисам успео да обрадим ргиб"
21340
21341#
21342# This error message is issued when the aerpass command detects that a
21343# user has already reviewed this change once since the last develop end.
21344# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
21345#
21346# For consistent translation, here is the English text:
21347# msgstr "you may not review the same change twice"
21348# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21349#: sys-utils/setpriv.c:857
1f4c639c
МН
21350msgid "duplicate egid"
21351msgstr "двоструки егиб"
21352
316e09ba 21353#: sys-utils/setpriv.c:859
1f4c639c
МН
21354msgid "failed to parse egid"
21355msgstr "нисам успео да обрадим егиб"
21356
21357#
21358# This error message is issued when the aerpass command detects that a
21359# user has already reviewed this change once since the last develop end.
21360# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
21361#
21362# For consistent translation, here is the English text:
21363# msgstr "you may not review the same change twice"
21364# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21365#: sys-utils/setpriv.c:863
1f4c639c
МН
21366msgid "duplicate rgid or egid"
21367msgstr "двоструки ргиб или егиб"
21368
316e09ba 21369#: sys-utils/setpriv.c:865
1f4c639c
МН
21370msgid "failed to parse regid"
21371msgstr "нисам успео да обрадим региб"
21372
21373#
21374# This error message is issued when an option is used more than one on
21375# the command line.
21376#
21377# $Name The name of the offending option.
21378#
21379# For consistent translation, here is the English text:
21380# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21381# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21382#: sys-utils/setpriv.c:870
1f4c639c
МН
21383msgid "duplicate --clear-groups option"
21384msgstr "двострука опција „--clear-groups“"
21385
21386#
21387# This error message is issued when an option is used more than one on
21388# the command line.
21389#
21390# $Name The name of the offending option.
21391#
21392# For consistent translation, here is the English text:
21393# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21394# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21395#: sys-utils/setpriv.c:876
1f4c639c
МН
21396msgid "duplicate --keep-groups option"
21397msgstr "двострука опција „--keep-groups“"
21398
21399#
21400# This error message is issued when an option is used more than one on
21401# the command line.
21402#
21403# $Name The name of the offending option.
21404#
21405# For consistent translation, here is the English text:
21406# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21407# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21408#: sys-utils/setpriv.c:882
1f4c639c
МН
21409msgid "duplicate --init-groups option"
21410msgstr "двострука опција „--init-groups“"
21411
21412#
21413# This error message is issued when an option is used more than one on
21414# the command line.
21415#
21416# $Name The name of the offending option.
21417#
21418# For consistent translation, here is the English text:
21419# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21420# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21421#: sys-utils/setpriv.c:888
1f4c639c
МН
21422msgid "duplicate --groups option"
21423msgstr "двострука опција „--groups“"
21424
21425#
21426# This error message is issued when an option is used more than one on
21427# the command line.
21428#
21429# $Name The name of the offending option.
21430#
21431# For consistent translation, here is the English text:
21432# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21433# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21434#: sys-utils/setpriv.c:894
1f4c639c
МН
21435msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21436msgstr "двострука опција „--keep-pdeathsig“"
21437
21438#
21439# This error message is issued when an option is used more than one on
21440# the command line.
21441#
21442# $Name The name of the offending option.
21443#
21444# For consistent translation, here is the English text:
21445# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21446# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21447#: sys-utils/setpriv.c:903
1f4c639c
МН
21448msgid "duplicate --inh-caps option"
21449msgstr "двострука опција „--inh-caps“"
21450
21451#
21452# This error message is issued when an option is used more than one on
21453# the command line.
21454#
21455# $Name The name of the offending option.
21456#
21457# For consistent translation, here is the English text:
21458# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21459# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21460#: sys-utils/setpriv.c:909
1f4c639c
МН
21461msgid "duplicate --ambient-caps option"
21462msgstr "двострука опција „--ambient-caps“"
21463
21464#
21465# This error message is issued when an option is used more than one on
21466# the command line.
21467#
21468# $Name The name of the offending option.
21469#
21470# For consistent translation, here is the English text:
21471# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21472# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21473#: sys-utils/setpriv.c:915
1f4c639c
МН
21474msgid "duplicate --bounding-set option"
21475msgstr "двострука опција „--bounding-set“"
21476
21477#
21478# This error message is issued when an option is used more than one on
21479# the command line.
21480#
21481# $Name The name of the offending option.
21482#
21483# For consistent translation, here is the English text:
21484# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21485# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21486#: sys-utils/setpriv.c:921
1f4c639c
МН
21487msgid "duplicate --securebits option"
21488msgstr "двострука опција „--securebits“"
21489
21490#
21491# This error message is issued when an option is used more than one on
21492# the command line.
21493#
21494# $Name The name of the offending option.
21495#
21496# For consistent translation, here is the English text:
21497# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21498# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21499#: sys-utils/setpriv.c:927
1f4c639c
МН
21500msgid "duplicate --selinux-label option"
21501msgstr "двострука опција „--selinux-label“"
21502
21503#
21504# This error message is issued when an option is used more than one on
21505# the command line.
21506#
21507# $Name The name of the offending option.
21508#
21509# For consistent translation, here is the English text:
21510# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
21511# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21512#: sys-utils/setpriv.c:933
1f4c639c
МН
21513msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21514msgstr "двострука опција „--apparmor-profile“"
21515
316e09ba 21516#: sys-utils/setpriv.c:952
1f4c639c
МН
21517msgid "--dump is incompatible with all other options"
21518msgstr "„--dump“ је несагласно са свим другим опцијама"
21519
316e09ba 21520#: sys-utils/setpriv.c:960
1f4c639c
МН
21521msgid "--list-caps must be specified alone"
21522msgstr "„--list-caps“ мора бити наведена сама"
21523
316e09ba 21524#: sys-utils/setpriv.c:966
1f4c639c
МН
21525msgid "No program specified"
21526msgstr "Није наведен програм"
21527
316e09ba 21528#: sys-utils/setpriv.c:972
1f4c639c
МН
21529msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21530msgstr "„--[re]gid“ захтева „--keep-groups“, „--clear-groups“, „--init-groups“ или „--groups“"
21531
316e09ba 21532#: sys-utils/setpriv.c:976
1f4c639c
МН
21533msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21534msgstr "„--init-groups“ захтева „--ruid“ или „--reuid“"
21535
316e09ba 21536#: sys-utils/setpriv.c:980
1f4c639c
МН
21537#, c-format
21538msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21539msgstr "нисам нашао уиб %ld, „--init-groups“ захтева да један корисник може бити нађен на систему"
21540
316e09ba 21541#: sys-utils/setpriv.c:995
1f4c639c
МН
21542msgid "disallow granting new privileges failed"
21543msgstr "онемогућавање гарантовања нових привилегија није успело"
21544
316e09ba 21545#: sys-utils/setpriv.c:1003
1f4c639c
МН
21546msgid "keep process capabilities failed"
21547msgstr "задржавање могућности процеса није успело"
21548
316e09ba 21549#: sys-utils/setpriv.c:1011
1f4c639c
МН
21550msgid "activate capabilities"
21551msgstr "активира могућности"
21552
316e09ba 21553#: sys-utils/setpriv.c:1017
1f4c639c
МН
21554msgid "reactivate capabilities"
21555msgstr "поново активира могућности"
21556
316e09ba 21557#: sys-utils/setpriv.c:1028
1f4c639c
МН
21558msgid "initgroups failed"
21559msgstr "„initgroups“ није успело"
21560
316e09ba 21561#: sys-utils/setpriv.c:1036
1f4c639c
МН
21562msgid "set process securebits failed"
21563msgstr "постављање битова сигурности процеса није успело"
21564
316e09ba 21565#: sys-utils/setpriv.c:1042
1f4c639c
МН
21566msgid "apply bounding set"
21567msgstr "примењује скуп свезе"
21568
316e09ba 21569#: sys-utils/setpriv.c:1048
1f4c639c
МН
21570msgid "apply capabilities"
21571msgstr "примењује могућности"
21572
316e09ba 21573#: sys-utils/setpriv.c:1057
1f4c639c
МН
21574msgid "set parent death signal failed"
21575msgstr "постављање сигнала смрти родитеља није успело"
21576
21577#: sys-utils/setsid.c:33
21578#, c-format
21579msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21580msgstr " %s [опције] <програм> [аргумент...]\n"
21581
21582#: sys-utils/setsid.c:37
21583msgid "Run a program in a new session.\n"
21584msgstr "Покрените програм у ново сесији.\n"
21585
21586#: sys-utils/setsid.c:40
21587msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21588msgstr " -c, --ctty поставља управљајући терминал на текући\n"
21589
21590#: sys-utils/setsid.c:41
21591msgid " -f, --fork always fork\n"
21592msgstr " -f, --fork увек прави преслик\n"
21593
21594#: sys-utils/setsid.c:42
21595msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21596msgstr " -w, --wait чека на програм да изађе, и користи исти резултат\n"
21597
21598#: sys-utils/setsid.c:100
21599msgid "fork"
21600msgstr "преслик"
21601
21602#: sys-utils/setsid.c:112
21603#, c-format
21604msgid "child %d did not exit normally"
21605msgstr "пород %d није изашао нормално"
21606
21607#: sys-utils/setsid.c:117
21608msgid "setsid failed"
21609msgstr "„setsid“ није успело"
21610
21611#: sys-utils/setsid.c:120
21612msgid "failed to set the controlling terminal"
21613msgstr "нисам успео да поставим контролишући терминал"
21614
21615#: sys-utils/swapoff.c:94
21616#, c-format
21617msgid "swapoff %s\n"
21618msgstr "искључује разменску „%s“\n"
21619
21620#: sys-utils/swapoff.c:114
21621msgid "Not superuser."
21622msgstr "Нисте администратор."
21623
21624#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21625#, c-format
21626msgid "%s: swapoff failed"
21627msgstr "%s: „swapoff“ није успело"
21628
a49cc243 21629#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
1f4c639c
МН
21630#, c-format
21631msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21632msgstr " %s [опције] [<спец>]\n"
21633
21634#: sys-utils/swapoff.c:144
21635msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21636msgstr "Искључите уређаје и датотеке за страничењем и размењивањем.\n"
21637
21638#: sys-utils/swapoff.c:147
21639msgid ""
21640" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21641" -v, --verbose verbose mode\n"
21642msgstr ""
21643" -a, --all искључује све разменске из „/proc/swaps“\n"
21644" -v, --verbose опширан режим\n"
21645
21646#: sys-utils/swapoff.c:153
21647msgid ""
21648"\n"
21649"The <spec> parameter:\n"
21650" -L <label> LABEL of device to be used\n"
21651" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21652" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21653" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21654" <device> name of device to be used\n"
21655" <file> name of file to be used\n"
21656msgstr ""
21657"\n"
21658"Параметар <спец>:\n"
21659" -L <натпис> НАТПИС уређаја за коришћење\n"
21660" -U <ууиб> УУИБ уређаја за коришћење\n"
21661" LABEL=<натпис> НАТПИС уређаја за коришћење\n"
21662" UUID=<ууиб> УУИБ уређаја за коришћење\n"
21663" <уређај> назив уређаја за коришћење\n"
21664" <датотека> назив уређаја за коришћење\n"
21665
21666#: sys-utils/swapon.c:96
21667msgid "device file or partition path"
21668msgstr "датотека уређаја или путања партиције"
21669
21670#: sys-utils/swapon.c:97
21671msgid "type of the device"
21672msgstr "врста уређаја"
21673
21674#: sys-utils/swapon.c:98
21675msgid "size of the swap area"
21676msgstr "величина разменске области"
21677
21678#: sys-utils/swapon.c:99
21679msgid "bytes in use"
21680msgstr "бајтова у употреби"
21681
21682#: sys-utils/swapon.c:100
21683msgid "swap priority"
21684msgstr "хитност разменске"
21685
21686#: sys-utils/swapon.c:101
21687msgid "swap uuid"
21688msgstr "ууиб разменске"
21689
21690#: sys-utils/swapon.c:102
21691msgid "swap label"
21692msgstr "натпис разменске"
21693
316e09ba
МН
21694#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21695#: sys-utils/swapon.c:250
1f4c639c 21696#, c-format
316e09ba
МН
21697msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21698msgstr "Датотека\t\t\t\tВрста\t\tВеличина\tКоришћено\tХитност\n"
1f4c639c 21699
316e09ba 21700#: sys-utils/swapon.c:328
1f4c639c
МН
21701#, c-format
21702msgid "%s: reinitializing the swap."
21703msgstr "%s: поново покрећем разменску."
21704
a49cc243 21705#: sys-utils/swapon.c:387
1f4c639c
МН
21706#, c-format
21707msgid "%s: lseek failed"
21708msgstr "%s: „lseek“ није успело"
21709
a49cc243 21710#: sys-utils/swapon.c:393
1f4c639c
МН
21711#, c-format
21712msgid "%s: write signature failed"
21713msgstr "%s: писање потписа није успело"
21714
a49cc243 21715#: sys-utils/swapon.c:536
316e09ba
МН
21716#, c-format
21717msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21718msgstr "%s: небезбедна овлашћења %04o, %04o се предлаже."
21719
a49cc243 21720#: sys-utils/swapon.c:541
316e09ba
МН
21721#, c-format
21722msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21723msgstr "%s: небезбедан власник датотеке %d, 0 (корен) се предлаже."
21724
a49cc243 21725#: sys-utils/swapon.c:547
1f4c639c
МН
21726#, c-format
21727msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21728msgstr "%s: прескачем – изгледа да има рупа."
21729
a49cc243 21730#: sys-utils/swapon.c:555
1f4c639c
МН
21731#, c-format
21732msgid "%s: get size failed"
21733msgstr "%s: добављање величине није успело"
21734
a49cc243 21735#: sys-utils/swapon.c:561
1f4c639c
МН
21736#, c-format
21737msgid "%s: read swap header failed"
21738msgstr "%s: читање заглавља разменске није успело"
21739
a49cc243 21740#: sys-utils/swapon.c:566
1f4c639c
МН
21741#, c-format
21742msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21743msgstr "%s: нађох потпис [вел_странице=%d, потпис=%s]"
21744
a49cc243 21745#: sys-utils/swapon.c:577
1f4c639c
МН
21746#, c-format
21747msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21748msgstr "%s: вел_странице=%d, вел_разменске=%llu, вел_уређаја=%llu"
21749
a49cc243 21750#: sys-utils/swapon.c:582
1f4c639c
МН
21751#, c-format
21752msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21753msgstr "%s: последња_страница 0×%08llx је већа од стварне величине разменског простора"
21754
a49cc243 21755#: sys-utils/swapon.c:592
1f4c639c
МН
21756#, c-format
21757msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21758msgstr "%s: формат величине странице разменске не одговара."
21759
a49cc243 21760#: sys-utils/swapon.c:598
1f4c639c
МН
21761#, c-format
21762msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21763msgstr "%s: формат величине странице разменске не одговара. (Користите „--fixpgsz“ да је поново покренете.)"
21764
a49cc243 21765#: sys-utils/swapon.c:607
1f4c639c
МН
21766#, c-format
21767msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21768msgstr "%s: откривен је опозив података софтвера. Поново пишем потпис разменске."
21769
a49cc243 21770#: sys-utils/swapon.c:677
1f4c639c
МН
21771#, c-format
21772msgid "swapon %s\n"
21773msgstr "укључује разменску „%s“\n"
21774
a49cc243 21775#: sys-utils/swapon.c:681
1f4c639c
МН
21776#, c-format
21777msgid "%s: swapon failed"
21778msgstr "%s: „swapon“ није успело"
21779
a49cc243 21780#: sys-utils/swapon.c:760
1f4c639c
МН
21781#, c-format
21782msgid "%s: noauto option -- ignored"
21783msgstr "%s: опција „noauto“ – занемарено"
21784
a49cc243 21785#: sys-utils/swapon.c:782
1f4c639c
МН
21786#, c-format
21787msgid "%s: already active -- ignored"
21788msgstr "%s: већ је активна – занемарено"
21789
a49cc243 21790#: sys-utils/swapon.c:788
1f4c639c
МН
21791#, c-format
21792msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21793msgstr "%s: неприступна – занемарено"
21794
a49cc243 21795#: sys-utils/swapon.c:810
1f4c639c
МН
21796msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21797msgstr "Укључите уређаје и датотеке за страничењем и размењивањем.\n"
21798
a49cc243 21799#: sys-utils/swapon.c:813
1f4c639c
МН
21800msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21801msgstr " -a, --all укључује све разменске из „/etc/fstab“-а\n"
21802
a49cc243 21803#: sys-utils/swapon.c:814
1f4c639c
МН
21804msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21805msgstr " -d, --discard[=<политика>] укључује одбацивање разменске, ако уређај подржава\n"
21806
a49cc243 21807#: sys-utils/swapon.c:815
1f4c639c
МН
21808msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21809msgstr " -e, --ifexists тихо прескаче уређаје који не постоје\n"
21810
a49cc243 21811#: sys-utils/swapon.c:816
1f4c639c
МН
21812msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21813msgstr " -f, --fixpgsz поново покреће разменски простор ако је потребно\n"
21814
a49cc243 21815#: sys-utils/swapon.c:817
1f4c639c
МН
21816msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21817msgstr " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција разменске\n"
21818
a49cc243 21819#: sys-utils/swapon.c:818
1f4c639c
МН
21820msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21821msgstr " -p, --priority <хитн> наводи хитност разменског уређаја\n"
21822
a49cc243 21823#: sys-utils/swapon.c:819
1f4c639c
МН
21824msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21825msgstr " -s, --summary приказује сажетак о коришћеним разменским уређајима (ЗАСТАРЕЛО)\n"
21826
a49cc243
KZ
21827#: sys-utils/swapon.c:820
21828#, fuzzy
21829#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
21830msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
21831msgstr " -A, --fstab скраћује системе датотека из „/etc/fstab“\n"
21832
21833#: sys-utils/swapon.c:821
1f4c639c
МН
21834msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21835msgstr " --show[=<колоне>] приказује сажетак у дефинисивој табели\n"
21836
a49cc243 21837#: sys-utils/swapon.c:822
1f4c639c
МН
21838msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21839msgstr " --noheadings не исписује заглавље табеле (са „--show“)\n"
21840
a49cc243 21841#: sys-utils/swapon.c:823
1f4c639c
МН
21842msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21843msgstr " --raw користи сирови излазни формат (са „--show“)\n"
21844
a49cc243 21845#: sys-utils/swapon.c:824
1f4c639c
МН
21846msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21847msgstr " --bytes приказује величину разменске у бајтима у излазу за „--show“\n"
21848
a49cc243 21849#: sys-utils/swapon.c:825
1f4c639c
МН
21850msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21851msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
21852
a49cc243 21853#: sys-utils/swapon.c:830
1f4c639c
МН
21854msgid ""
21855"\n"
21856"The <spec> parameter:\n"
21857" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21858" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21859" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21860" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21861" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21862" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21863" <device> name of device to be used\n"
21864" <file> name of file to be used\n"
21865msgstr ""
21866"\n"
21867"Параметар <спец>:\n"
21868" -L, <label> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
21869" -U, <uuid> синоним за УУИБ=<ууиб>\n"
21870" LABEL=<натпис> наводи уређај према натпису разменске области\n"
21871" UUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у разменске области\n"
21872" PARTLABEL=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
21873" PARTUUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у партиције\n"
21874" <уређај> назив уређаја за коришћење\n"
21875" <датотека> назив датотеке за коришћење\n"
21876
a49cc243 21877#: sys-utils/swapon.c:840
1f4c639c
МН
21878msgid ""
21879"\n"
21880"Available discard policy types (for --discard):\n"
21881" once : only single-time area discards are issued\n"
21882" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21883"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21884msgstr ""
21885"\n"
21886"Доступне врсте политике одбацивања (за „--discard“):\n"
21887" once : делују само једновременска одбацивања области\n"
21888" pages : ослобођене странице су одбачене пре него ли се поново користе\n"
21889"Ако политика није изабрана, обе врсте одбацивања су укључена (основно).\n"
21890
a49cc243 21891#: sys-utils/swapon.c:923
1f4c639c
МН
21892msgid "failed to parse priority"
21893msgstr "нисам успео да обрадим хитност"
21894
a49cc243 21895#: sys-utils/swapon.c:945
1f4c639c
МН
21896#, c-format
21897msgid "unsupported discard policy: %s"
21898msgstr "неподржана политика одбацивања: %s"
21899
21900#: sys-utils/swapon-common.c:73
21901#, c-format
21902msgid "cannot find the device for %s"
21903msgstr "не могу да нађем уређај за „%s“"
21904
21905#: sys-utils/switch_root.c:60
21906msgid "failed to open directory"
21907msgstr "нисам успео да отворим директоријум"
21908
316e09ba 21909#: sys-utils/switch_root.c:67
1f4c639c
МН
21910msgid "stat failed"
21911msgstr "није успело добављање података"
21912
316e09ba 21913#: sys-utils/switch_root.c:78
1f4c639c
МН
21914msgid "failed to read directory"
21915msgstr "нисам успео да прочитам директоријум"
21916
316e09ba 21917#: sys-utils/switch_root.c:113
1f4c639c
МН
21918#, c-format
21919msgid "failed to unlink %s"
21920msgstr "нисам успео да развежем „%s“"
21921
316e09ba 21922#: sys-utils/switch_root.c:160
1f4c639c
МН
21923#, c-format
21924msgid "failed to mount moving %s to %s"
21925msgstr "нисам успео да прикачим премештајући „%s“ у „%s“"
21926
316e09ba 21927#: sys-utils/switch_root.c:162
1f4c639c
МН
21928#, c-format
21929msgid "forcing unmount of %s"
21930msgstr "приморавам откачињање „%s“"
21931
316e09ba 21932#: sys-utils/switch_root.c:168
1f4c639c
МН
21933#, c-format
21934msgid "failed to change directory to %s"
21935msgstr "нисам успео да променим директоријум у „%s“"
21936
316e09ba 21937#: sys-utils/switch_root.c:179
1f4c639c
МН
21938#, c-format
21939msgid "failed to mount moving %s to /"
21940msgstr "нисам успео да прикачим премештајући „%s“ у „/“"
21941
316e09ba 21942#: sys-utils/switch_root.c:184
1f4c639c
МН
21943msgid "failed to change root"
21944msgstr "нисам успео да изменим корен"
21945
316e09ba 21946#: sys-utils/switch_root.c:203
1f4c639c
МН
21947msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21948msgstr "стари корени систем датотека није „initramfs“"
21949
316e09ba 21950#: sys-utils/switch_root.c:226
1f4c639c
МН
21951#, c-format
21952msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21953msgstr " %s [опције] <нови_корени_дир> <покр> <аргументи за покретање>\n"
21954
316e09ba 21955#: sys-utils/switch_root.c:230
1f4c639c
МН
21956msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21957msgstr "Пређите на други систем датотека као корен стабла качења.\n"
21958
316e09ba 21959#: sys-utils/switch_root.c:275
1f4c639c
МН
21960msgid "failed. Sorry."
21961msgstr "нисам успео, изините."
21962
316e09ba 21963#: sys-utils/switch_root.c:278
1f4c639c
МН
21964#, c-format
21965msgid "cannot access %s"
21966msgstr "не могу да приступим „%s“"
21967
21968#: sys-utils/tunelp.c:98
21969msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21970msgstr "Поставите разне параметре за линијски штампач.\n"
21971
21972#: sys-utils/tunelp.c:101
21973msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21974msgstr " -i, --irq <број> наводи „irq“ паралелног прикључника\n"
21975
21976#: sys-utils/tunelp.c:102
21977msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21978msgstr " -t, --time <ms> време чекања управљача у милисекундама\n"
21979
21980#: sys-utils/tunelp.c:103
21981msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21982msgstr " -c, --chars <број> број излазних знакова пре спавања\n"
21983
21984#: sys-utils/tunelp.c:104
21985msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21986msgstr " -w, --wait <us> чекање бљеска у микросекундама\n"
21987
21988#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21989#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21990#. exactly that very same string.
21991#: sys-utils/tunelp.c:108
21992msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21993msgstr " -a, --abort <укљ.|искљ.> прекида услед грешке\n"
21994
21995#: sys-utils/tunelp.c:109
21996msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21997msgstr " -o, --check-status <укљ.|искљ.> проверава стање штампача пре штампања\n"
21998
21999#: sys-utils/tunelp.c:110
22000msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22001msgstr " -C, --careful <укљ.|искљ.> додатно проверавање на проверу стања\n"
22002
22003#: sys-utils/tunelp.c:111
22004msgid " -s, --status query printer status\n"
22005msgstr " -s, --status пропитује стање штампача\n"
22006
22007#: sys-utils/tunelp.c:112
22008msgid " -r, --reset reset the port\n"
22009msgstr " -r, --reset поново поставља прикључник\n"
22010
22011#: sys-utils/tunelp.c:113
22012msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22013msgstr " -q, --print-irq <укљ.|искљ.> приказује текућа „irq“ подешавања\n"
22014
22015#: sys-utils/tunelp.c:258
22016#, c-format
22017msgid "%s not an lp device"
22018msgstr "„%s“ није „lp“ уређај"
22019
22020#: sys-utils/tunelp.c:277
22021msgid "LPGETSTATUS error"
22022msgstr "„LPGETSTATUS“ грешка"
22023
22024#: sys-utils/tunelp.c:282
22025#, c-format
22026msgid "%s status is %d"
22027msgstr "„%s“ стање је %d"
22028
22029#: sys-utils/tunelp.c:284
22030#, c-format
22031msgid ", busy"
22032msgstr ", заузет"
22033
22034#: sys-utils/tunelp.c:286
22035#, c-format
22036msgid ", ready"
22037msgstr ", спреман"
22038
22039#: sys-utils/tunelp.c:288
22040#, c-format
22041msgid ", out of paper"
22042msgstr ", нема папира"
22043
22044#: sys-utils/tunelp.c:290
22045#, c-format
22046msgid ", on-line"
22047msgstr ", на мрежи"
22048
22049#: sys-utils/tunelp.c:292
22050#, c-format
22051msgid ", error"
22052msgstr ", грешка"
22053
22054#: sys-utils/tunelp.c:296
22055msgid "ioctl failed"
22056msgstr "„ioctl“ није успело"
22057
22058#: sys-utils/tunelp.c:306
22059msgid "LPGETIRQ error"
22060msgstr "„LPGETIRQ“ грешка"
22061
22062#: sys-utils/tunelp.c:311
22063#, c-format
22064msgid "%s using IRQ %d\n"
22065msgstr "„%s“ користећи IRQ %d\n"
22066
22067#: sys-utils/tunelp.c:313
22068#, c-format
22069msgid "%s using polling\n"
22070msgstr "„%s“ користећи припрему\n"
22071
316e09ba 22072#: sys-utils/umount.c:82
1f4c639c
МН
22073#, c-format
22074msgid ""
22075" %1$s [-hV]\n"
22076" %1$s -a [options]\n"
22077" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22078msgstr ""
22079" %1$s [-hV]\n"
22080" %1$s -a [опције]\n"
22081" %1$s [опције] <извор> | <директоријум>\n"
22082
316e09ba 22083#: sys-utils/umount.c:88
1f4c639c
МН
22084msgid "Unmount filesystems.\n"
22085msgstr "Отрикачите системе датотека.\n"
22086
316e09ba 22087#: sys-utils/umount.c:91
1f4c639c
МН
22088msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22089msgstr " -a, --all откачиње све системе датотека\n"
22090
316e09ba 22091#: sys-utils/umount.c:92
1f4c639c
МН
22092msgid ""
22093" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
22094" current namespace\n"
22095msgstr ""
22096" -A, --all-targets откачиње све тачке качења за дати уређај у\n"
22097" текућем називном простору\n"
22098
316e09ba 22099#: sys-utils/umount.c:95
1f4c639c
МН
22100msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22101msgstr " -d, --detach-loop ако је прикачен уређај петље, такође ослобађа тај уређај петље\n"
22102
316e09ba 22103#: sys-utils/umount.c:96
1f4c639c
МН
22104msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22105msgstr " --fake суви рад; прескаче системски позив „umount(2)“\n"
22106
316e09ba 22107#: sys-utils/umount.c:97
1f4c639c
МН
22108msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22109msgstr " -f, --force приморава откачињање (у случају неприступног НФС система)\n"
22110
316e09ba 22111#: sys-utils/umount.c:98
1f4c639c
МН
22112msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22113msgstr " -i, --internal-only не позива „umount.<врста>“ помагаче\n"
22114
316e09ba 22115#: sys-utils/umount.c:100
1f4c639c
МН
22116msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22117msgstr " -l, --lazy откачиње систем датотека сада, касније чисти ствари\n"
22118
316e09ba 22119#: sys-utils/umount.c:102
1f4c639c
МН
22120msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22121msgstr " -R, --recursive дубински откачиње мету са читавим породом\n"
22122
316e09ba 22123#: sys-utils/umount.c:103
1f4c639c
МН
22124msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22125msgstr " -r, --read-only у случају да откачињање не успе, покушава да поново прикачи само за читање\n"
22126
316e09ba 22127#: sys-utils/umount.c:106
1f4c639c
МН
22128msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22129msgstr " -q, --quiet потискује „not mounted“ поруке грешке\n"
22130
316e09ba 22131#: sys-utils/umount.c:107
1f4c639c
МН
22132msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22133msgstr " -N, --namespace <нп> обавља „umount“ у другом називном простору\n"
22134
a49cc243 22135#: sys-utils/umount.c:152
1f4c639c
МН
22136#, c-format
22137msgid "%s (%s) unmounted"
22138msgstr "„%s“ (%s) је откачен"
22139
a49cc243 22140#: sys-utils/umount.c:154
1f4c639c
МН
22141#, c-format
22142msgid "%s unmounted"
22143msgstr "„%s“ је откачен"
22144
a49cc243 22145#: sys-utils/umount.c:232
1f4c639c
МН
22146msgid "failed to set umount target"
22147msgstr "нисам успео да поставим „umount“ мету"
22148
a49cc243 22149#: sys-utils/umount.c:265
1f4c639c
МН
22150msgid "libmount table allocation failed"
22151msgstr "додела „libmount“ табеле није успела"
22152
a49cc243 22153#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
1f4c639c
МН
22154msgid "libmount iterator allocation failed"
22155msgstr "додела „libmount“ приступника није успела"
22156
a49cc243 22157#: sys-utils/umount.c:324
1f4c639c
МН
22158#, c-format
22159msgid "failed to get child fs of %s"
22160msgstr "нисам успео да добавим проистекли систем датотека од „%s“"
22161
a49cc243 22162#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
1f4c639c
МН
22163#, c-format
22164msgid "%s: not found"
22165msgstr "%s: нисам нашао"
22166
a49cc243 22167#: sys-utils/umount.c:397
1f4c639c
МН
22168#, c-format
22169msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22170msgstr "%s: нисам успео да одредим извор („--all-targets“ је неподржано на системима са обичном „mtab“ датотеком)."
22171
a49cc243 22172#: sys-utils/unshare.c:98
1f4c639c
МН
22173#, c-format
22174msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22175msgstr "неподржан „--setgroups“ аргумент „%s“"
22176
a49cc243 22177#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
1f4c639c
МН
22178#, c-format
22179msgid "write failed %s"
22180msgstr "писање није успело „%s“"
22181
a49cc243 22182#: sys-utils/unshare.c:157
1f4c639c
МН
22183#, c-format
22184msgid "unsupported propagation mode: %s"
22185msgstr "неподржан режим простирања: %s"
22186
a49cc243 22187#: sys-utils/unshare.c:166
1f4c639c
МН
22188msgid "cannot change root filesystem propagation"
22189msgstr "не могу да променим простирање кореног система датотека"
22190
a49cc243 22191#: sys-utils/unshare.c:197
1f4c639c
МН
22192#, c-format
22193msgid "mount %s on %s failed"
22194msgstr "качење „%s“ на „%s“ није успело"
22195
a49cc243 22196#: sys-utils/unshare.c:224
1f4c639c
МН
22197msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22198msgstr "нисам успео да отворим „/proc/self/timens_offsets“"
22199
a49cc243 22200#: sys-utils/unshare.c:227
1f4c639c
МН
22201msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22202msgstr "нисам успео да пишем у „/proc/self/timens_offsets“"
22203
a49cc243
KZ
22204#: sys-utils/unshare.c:294
22205#, fuzzy
22206#| msgid "reset failed"
22207msgid "eventfd failed"
22208msgstr "поновно постављање није успело"
1f4c639c 22209
a49cc243
KZ
22210#: sys-utils/unshare.c:304
22211#, fuzzy
22212#| msgid "failed to read speed"
22213msgid "failed to read eventfd"
22214msgstr "нисам успео да прочитам брзину"
22215
22216#: sys-utils/unshare.c:402
22217#, fuzzy, c-format
22218#| msgid "invalid date '%s'"
22219msgid "invalid mapping '%s'"
22220msgstr "неисправан датум „%s“"
22221
22222#: sys-utils/unshare.c:430
22223#, fuzzy, c-format
22224#| msgid "could not read: %s"
22225msgid "could not open '%s'"
22226msgstr "не могу да читам: %s"
22227
22228#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22229#, fuzzy
22230#| msgid "failed to parse uid"
22231msgid "failed to parse subid map"
22232msgstr "нисам успео да обрадим уиб"
22233
22234#: sys-utils/unshare.c:470
22235#, c-format
22236msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22237msgstr ""
1f4c639c 22238
a49cc243 22239#: sys-utils/unshare.c:647
1f4c639c
МН
22240msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22241msgstr "Покреће програм са неким називним просторима поништеног дељења од родитеља.\n"
22242
a49cc243 22243#: sys-utils/unshare.c:650
1f4c639c
МН
22244msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22245msgstr " -m, --mount[=<дттка>] поништава дељење називног простора качења\n"
22246
a49cc243 22247#: sys-utils/unshare.c:651
1f4c639c
МН
22248msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22249msgstr " -u, --uts[=<дттка>] поништава дељење УТС називног простора (назив домаћина итд)\n"
22250
a49cc243 22251#: sys-utils/unshare.c:652
1f4c639c
МН
22252msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22253msgstr " -i, --ipc[=<дттка>] поништава дељење System V IPC називног простора\n"
22254
a49cc243 22255#: sys-utils/unshare.c:653
1f4c639c
МН
22256msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22257msgstr " -n, --net[=<дттка>] поништава дељење мрежног називног простора\n"
22258
a49cc243 22259#: sys-utils/unshare.c:654
1f4c639c
МН
22260msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22261msgstr " -p, --pid[=<дттка>] поништава дељење пиба називног простора\n"
22262
a49cc243 22263#: sys-utils/unshare.c:655
1f4c639c
МН
22264msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22265msgstr " -U, --user[=<дттка>] поништава дељење корисничког називног простора\n"
22266
a49cc243 22267#: sys-utils/unshare.c:656
1f4c639c
МН
22268msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22269msgstr " -C, --cgroup[=<file>] поништава дељење називног простора групе ствараоца\n"
22270
a49cc243 22271#: sys-utils/unshare.c:657
1f4c639c
МН
22272msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22273msgstr " -T, --time[=<дттка>] поништава дељење временског називног простора\n"
22274
a49cc243 22275#: sys-utils/unshare.c:659
1f4c639c
МН
22276msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22277msgstr " -f, --fork прави преслик пре покретања <програма>\n"
22278
a49cc243 22279#: sys-utils/unshare.c:660
1f4c639c
МН
22280msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22281msgstr " --map-user=<уиб>|<име> мапира текућег орисника на уиб (подразумева „--user“)\n"
22282
a49cc243 22283#: sys-utils/unshare.c:661
1f4c639c
МН
22284msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22285msgstr " --map-group=<гиб>|<назив> мапира текућу групу на гиб (подразумева „--user“)\n"
22286
a49cc243 22287#: sys-utils/unshare.c:662
1f4c639c
МН
22288msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22289msgstr " -r, --map-root-user мапира текућег корисника на админа (подразумева „--user“)\n"
22290
a49cc243 22291#: sys-utils/unshare.c:663
1f4c639c
МН
22292msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22293msgstr " -c, --map-current-user мапира текућег корисника на себе самог (подразумева „--user“)\n"
22294
a49cc243
KZ
22295#: sys-utils/unshare.c:664
22296#, fuzzy
22297#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22298msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22299msgstr " -r, --map-root-user мапира текућег корисника на админа (подразумева „--user“)\n"
22300
22301#: sys-utils/unshare.c:665
22302#, fuzzy
22303#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22304msgid ""
22305" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
22306" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22307msgstr " --map-user=<уиб>|<име> мапира текућег орисника на уиб (подразумева „--user“)\n"
22308
22309#: sys-utils/unshare.c:667
22310#, fuzzy
22311#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22312msgid ""
22313" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
22314" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22315msgstr " --map-group=<гиб>|<назив> мапира текућу групу на гиб (подразумева „--user“)\n"
22316
22317#: sys-utils/unshare.c:670
1f4c639c
МН
22318msgid ""
22319" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22320" defaults to SIGKILL\n"
22321msgstr ""
22322" --kill-child[=<сиг_назив>] када умире, убија пресликани пород (подразумева „--fork“)\n"
22323" подразумева „SIGKILL“\n"
22324
a49cc243 22325#: sys-utils/unshare.c:672
1f4c639c
МН
22326msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
22327msgstr " --mount-proc[=<дир>] качи прво „proc“ систем датотека (подразумева „--mount“)\n"
22328
a49cc243 22329#: sys-utils/unshare.c:673
1f4c639c
МН
22330msgid ""
22331" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22332" modify mount propagation in mount namespace\n"
22333msgstr ""
22334" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22335" мења простирање качења у називном простору качења\n"
22336
a49cc243 22337#: sys-utils/unshare.c:675
1f4c639c
МН
22338msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22339msgstr " --setgroups допусти|забрани контролише системски позив постављања група у корисниковом називном простору\n"
22340
a49cc243 22341#: sys-utils/unshare.c:676
1f4c639c
МН
22342msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22343msgstr " --keep-caps загарантоване могућности задржавања у корисничком називном простору\n"
22344
a49cc243 22345#: sys-utils/unshare.c:678
1f4c639c
МН
22346msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22347msgstr " -R, --root=<дир> извршава наредбу са кореним директоријумом постављеним на <дир>\n"
22348
a49cc243 22349#: sys-utils/unshare.c:679
1f4c639c
МН
22350msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22351msgstr " -w, --wd=<дир> мења радни директоријум у <дир>\n"
22352
a49cc243 22353#: sys-utils/unshare.c:680
1f4c639c
МН
22354msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22355msgstr " -S, --setuid <уиб> поставља уиб у унесеном називном простору\n"
22356
a49cc243 22357#: sys-utils/unshare.c:681
1f4c639c
МН
22358msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22359msgstr " -G, --setgid <гиб> поставља гиб у унесеном називном простору\n"
22360
a49cc243 22361#: sys-utils/unshare.c:682
1f4c639c
МН
22362msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22363msgstr " --monotonic <померај> поставља монотони померај сата (секунде) у временским називним просторима\n"
22364
a49cc243 22365#: sys-utils/unshare.c:683
1f4c639c
МН
22366msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22367msgstr " --boottime <померај> поставља померај сата времена подизања (секунде) у временским називним просторима\n"
22368
a49cc243 22369#: sys-utils/unshare.c:898
1f4c639c
МН
22370msgid "failed to parse monotonic offset"
22371msgstr "нисам успео да обрадим монотони померај"
22372
a49cc243 22373#: sys-utils/unshare.c:902
1f4c639c
МН
22374msgid "failed to parse boottime offset"
22375msgstr "нисам успео да обрадим померај времена подизања"
22376
a49cc243 22377#: sys-utils/unshare.c:916
1f4c639c
МН
22378msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22379msgstr "опције „--monotonic“ и „--boottime“ захтевају недељење временског називног простора (-t)"
22380
a49cc243 22381#: sys-utils/unshare.c:930
1f4c639c
МН
22382msgid "unshare failed"
22383msgstr "„unshare“ није успело"
22384
a49cc243
KZ
22385#: sys-utils/unshare.c:947
22386#, fuzzy
22387#| msgid "sigprocmask failed"
22388msgid "sigprocmask block failed"
22389msgstr "„sigprocmask“ није успело"
22390
22391#: sys-utils/unshare.c:953
22392#, fuzzy
22393#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
22394msgid "pidfd_open failed"
22395msgstr "„pidfd_open()“ није успело: %d"
22396
22397#: sys-utils/unshare.c:966
22398#, fuzzy
22399#| msgid "sigprocmask failed"
22400msgid "sigprocmask restore failed"
22401msgstr "„sigprocmask“ није успело"
22402
22403#: sys-utils/unshare.c:1002
22404#, fuzzy
22405#| msgid "sigprocmask failed"
22406msgid "sigprocmask unblock failed"
22407msgstr "„sigprocmask“ није успело"
22408
22409#: sys-utils/unshare.c:1006
1f4c639c
МН
22410msgid "child exit failed"
22411msgstr "излаз порода није успео"
22412
a49cc243 22413#: sys-utils/unshare.c:1045
1f4c639c
МН
22414msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22415msgstr "опције „--setgroups=дозволи“ и „--map-group“ се међусобно искључују"
22416
a49cc243 22417#: sys-utils/unshare.c:1060
1f4c639c
МН
22418#, c-format
22419msgid "cannot change root directory to '%s'"
22420msgstr "не могу да променим корени директоријум у „%s“"
22421
a49cc243 22422#: sys-utils/unshare.c:1064
1f4c639c
МН
22423#, c-format
22424msgid "cannot chdir to '%s'"
22425msgstr "не могу да се пребацим у „%s“"
22426
a49cc243 22427#: sys-utils/unshare.c:1076
1f4c639c 22428#, c-format
316e09ba
МН
22429msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22430msgstr "не могу да променим простирање „%s“ система датотека"
1f4c639c 22431
a49cc243 22432#: sys-utils/unshare.c:1080
1f4c639c
МН
22433#, c-format
22434msgid "mount %s failed"
22435msgstr "„mount %s“ није успело"
22436
a49cc243 22437#: sys-utils/unshare.c:1105
1f4c639c
МН
22438msgid "capget failed"
22439msgstr "„capget“ није успело"
22440
a49cc243 22441#: sys-utils/unshare.c:1113
1f4c639c
МН
22442msgid "capset failed"
22443msgstr "„capset“ није успело"
22444
a49cc243 22445#: sys-utils/unshare.c:1125
1f4c639c
МН
22446msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22447msgstr "„prctl(PR_CAP_AMBIENT)“ није успело"
22448
a49cc243 22449#: sys-utils/wdctl.c:73
1f4c639c
МН
22450msgid "Card previously reset the CPU"
22451msgstr "Картица која је претходно поново покренула процесор"
22452
a49cc243 22453#: sys-utils/wdctl.c:74
1f4c639c
МН
22454msgid "External relay 1"
22455msgstr "Спољни релеј 1"
22456
a49cc243 22457#: sys-utils/wdctl.c:75
1f4c639c
МН
22458msgid "External relay 2"
22459msgstr "Спољни релеј 2"
22460
a49cc243 22461#: sys-utils/wdctl.c:76
1f4c639c
МН
22462msgid "Fan failed"
22463msgstr "Вентилатор није успео"
22464
a49cc243 22465#: sys-utils/wdctl.c:77
1f4c639c
МН
22466msgid "Keep alive ping reply"
22467msgstr "Одржава живим одговор пинга"
22468
a49cc243 22469#: sys-utils/wdctl.c:78
1f4c639c
МН
22470msgid "Supports magic close char"
22471msgstr "Подржава чаробни знак затварања"
22472
a49cc243 22473#: sys-utils/wdctl.c:79
1f4c639c
МН
22474msgid "Reset due to CPU overheat"
22475msgstr "Поново покренут због прегревања процесора"
22476
a49cc243 22477#: sys-utils/wdctl.c:80
1f4c639c
МН
22478msgid "Power over voltage"
22479msgstr "Напајање изнад напона"
22480
a49cc243 22481#: sys-utils/wdctl.c:81
1f4c639c
МН
22482msgid "Power bad/power fault"
22483msgstr "Лоше напајање/неуспех напајања"
22484
a49cc243 22485#: sys-utils/wdctl.c:82
1f4c639c
МН
22486msgid "Pretimeout (in seconds)"
22487msgstr "Предвреме истека (у секундама)"
22488
a49cc243 22489#: sys-utils/wdctl.c:83
1f4c639c
МН
22490msgid "Set timeout (in seconds)"
22491msgstr "Поставља време истека (у секундама)"
22492
a49cc243 22493#: sys-utils/wdctl.c:84
1f4c639c
МН
22494msgid "Not trigger reboot"
22495msgstr "Не окида поновно подизање"
22496
a49cc243 22497#: sys-utils/wdctl.c:100
1f4c639c
МН
22498msgid "flag name"
22499msgstr "назив заставице"
22500
a49cc243 22501#: sys-utils/wdctl.c:101
1f4c639c
МН
22502msgid "flag description"
22503msgstr "опис заставице"
22504
a49cc243 22505#: sys-utils/wdctl.c:102
1f4c639c
МН
22506msgid "flag status"
22507msgstr "стање заставице"
22508
a49cc243 22509#: sys-utils/wdctl.c:103
1f4c639c
МН
22510msgid "flag boot status"
22511msgstr "стање заставице подизања"
22512
a49cc243 22513#: sys-utils/wdctl.c:104
1f4c639c
МН
22514msgid "watchdog device name"
22515msgstr "назив уређаја чувара"
22516
a49cc243 22517#: sys-utils/wdctl.c:166
1f4c639c
МН
22518#, c-format
22519msgid "unknown flag: %s"
22520msgstr "непозната заставица: %s"
22521
a49cc243 22522#: sys-utils/wdctl.c:228
1f4c639c
МН
22523msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22524msgstr "Приказује стање хардверског чувара.\n"
22525
a49cc243
KZ
22526#: sys-utils/wdctl.c:231
22527#, fuzzy
22528#| msgid ""
22529#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22530#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22531#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22532#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22533#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
22534#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22535#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22536#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22537#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22538#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1f4c639c
МН
22539msgid ""
22540" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22541" -F, --noflags don't print information about flags\n"
22542" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22543" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22544" -O, --oneline print all information on one line\n"
22545" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
a49cc243
KZ
22546" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22547" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
1f4c639c
МН
22548" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22549" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22550" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22551" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22552msgstr ""
22553" -f, --flags <списак> исписује само изабране заставице\n"
22554" -F, --noflags не исписује инфомације о заставицама\n"
22555" -I, --noident не исписује информације о идентитету чувара\n"
22556" -n, --noheadings не исписује заглавља за табелу заставица\n"
22557" -O, --oneline исписује све информације у једном реду\n"
22558" -o, --output <списак> исписује колоне на заставицама\n"
22559" -r, --raw користи сирови формат излаза за табелу заставица\n"
22560" -T, --notimeouts не исписује временске истеке чувара\n"
22561" -s, --settimeout <сек> поставља временски истек чувара\n"
22562" -x, --flags-only исписује само табелу заставице (исто као „-I -T“)\n"
22563
a49cc243 22564#: sys-utils/wdctl.c:249
1f4c639c
МН
22565#, c-format
22566msgid "The default device is %s.\n"
22567msgstr "Основни уређај је „%s“.\n"
22568
a49cc243 22569#: sys-utils/wdctl.c:251
1f4c639c
МН
22570#, c-format
22571msgid "No default device is available.\n"
22572msgstr "Није доступан основни уређај.\n"
22573
a49cc243 22574#: sys-utils/wdctl.c:379
1f4c639c
МН
22575#, c-format
22576msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22577msgstr "%s: непознате заставице 0x%x\n"
22578
a49cc243 22579#: sys-utils/wdctl.c:415
1f4c639c
МН
22580#, c-format
22581msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22582msgstr "%s: чувар је већ у употреби, окончавам."
22583
a49cc243 22584#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
1f4c639c
МН
22585#, c-format
22586msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22587msgstr "%s: нисам успео да разоружам чувара"
22588
a49cc243 22589#: sys-utils/wdctl.c:439
1f4c639c
МН
22590#, c-format
22591msgid "cannot set timeout for %s"
22592msgstr "не могу да поставим временски истек за „%s“"
22593
a49cc243 22594#: sys-utils/wdctl.c:441
1f4c639c
МН
22595#, c-format
22596msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22597msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22598msgstr[0] "Временски истек је постављен на %d секунду.\n"
22599msgstr[1] "Временски истек је постављен на %d секунде.\n"
22600msgstr[2] "Временски истек је постављен на %d секунди.\n"
22601
a49cc243
KZ
22602#: sys-utils/wdctl.c:449
22603#, fuzzy, c-format
22604#| msgid "cannot set timeout for %s"
22605msgid "cannot set pretimeout for %s"
22606msgstr "не могу да поставим временски истек за „%s“"
22607
22608#: sys-utils/wdctl.c:451
22609#, fuzzy, c-format
22610#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22611#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22612msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22613msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22614msgstr[0] "Временски истек је постављен на %d секунду.\n"
22615msgstr[1] "Временски истек је постављен на %d секунде.\n"
22616msgstr[2] "Временски истек је постављен на %d секунди.\n"
22617
22618#: sys-utils/wdctl.c:470
22619#, fuzzy
22620#| msgid "cannot set timeout for %s"
22621msgid "cannot set pre-timeout governor"
22622msgstr "не могу да поставим временски истек за „%s“"
22623
22624#: sys-utils/wdctl.c:500
1f4c639c
МН
22625#, c-format
22626msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22627msgstr "%s: нисам успео да добавим информације о чувару"
22628
a49cc243 22629#: sys-utils/wdctl.c:609
1f4c639c
МН
22630#, c-format
22631msgid "cannot read information about %s"
22632msgstr "не могу да прочитам информације о „%sд"
22633
a49cc243 22634#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
1f4c639c
МН
22635#, c-format
22636msgid "%-14s %2i second\n"
22637msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22638msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
22639msgstr[1] "%-14s %2i секунде\n"
22640msgstr[2] "%-14s %2i секунди\n"
22641
a49cc243 22642#: sys-utils/wdctl.c:621
1f4c639c
МН
22643msgid "Timeout:"
22644msgstr "Истек времена:"
22645
a49cc243
KZ
22646#: sys-utils/wdctl.c:624
22647msgid "Timeleft:"
22648msgstr "Преостало време:"
22649
22650#: sys-utils/wdctl.c:627
1f4c639c
МН
22651msgid "Pre-timeout:"
22652msgstr "Пред-време истека:"
22653
a49cc243
KZ
22654#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22655#, fuzzy, c-format
22656#| msgid "%-14s %2i second\n"
22657#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22658msgid "%-14s %s\n"
22659msgstr "%-14s %2i секунда\n"
22660
22661#: sys-utils/wdctl.c:633
22662#, fuzzy
22663#| msgid "Pre-timeout:"
22664msgid "Pre-timeout governor:"
22665msgstr "Пред-време истека:"
1f4c639c 22666
a49cc243
KZ
22667#: sys-utils/wdctl.c:639
22668#, fuzzy
22669#| msgid ""
22670#| "\n"
22671#| "Available output columns:\n"
22672msgid "Available pre-timeout governors:"
22673msgstr ""
22674"\n"
22675"Доступне колоне излаза:\n"
22676
22677#: sys-utils/wdctl.c:697
1f4c639c
МН
22678msgid "Device:"
22679msgstr "Уређај:"
22680
a49cc243 22681#: sys-utils/wdctl.c:699
1f4c639c
МН
22682msgid "Identity:"
22683msgstr "Идентитет:"
22684
a49cc243 22685#: sys-utils/wdctl.c:701
1f4c639c
МН
22686msgid "version"
22687msgstr "издање"
22688
a49cc243
KZ
22689#: sys-utils/wdctl.c:768
22690#, fuzzy
22691#| msgid "invalid timeout argument"
22692msgid "invalid pretimeout argument"
22693msgstr "неисправан аргумент временског ограничења"
22694
22695#: sys-utils/wdctl.c:822
1f4c639c
МН
22696msgid "No default device is available."
22697msgstr "Није доступан основни уређај."
22698
22699#: sys-utils/zramctl.c:75
22700msgid "zram device name"
22701msgstr "„zram“ назив уређаја"
22702
22703#: sys-utils/zramctl.c:76
22704msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22705msgstr "ограничење незапаковане количине података"
22706
22707#: sys-utils/zramctl.c:77
22708msgid "uncompressed size of stored data"
22709msgstr "незапакована величина смештених података"
22710
22711#: sys-utils/zramctl.c:78
22712msgid "compressed size of stored data"
22713msgstr "запакована величина смештених података"
22714
22715#: sys-utils/zramctl.c:79
22716msgid "the selected compression algorithm"
22717msgstr "изабрани алгоритам запакивања"
22718
22719#: sys-utils/zramctl.c:80
22720msgid "number of concurrent compress operations"
22721msgstr "број подударних радњи запакивања"
22722
22723#: sys-utils/zramctl.c:81
22724msgid "empty pages with no allocated memory"
22725msgstr "празне странице без додељене меморије"
22726
22727#: sys-utils/zramctl.c:82
22728msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22729msgstr "сву меморију укључујући фрагментацију додељивача и опште метаподатке"
22730
22731#: sys-utils/zramctl.c:83
22732msgid "memory limit used to store compressed data"
22733msgstr "ограничење меморије коришћене за смештај запакованих података"
22734
22735#: sys-utils/zramctl.c:84
22736msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22737msgstr "„zram“ меморије је потрошен за смештај запакованих података"
22738
22739#: sys-utils/zramctl.c:85
22740msgid "number of objects migrated by compaction"
22741msgstr "број објеката премештених сажимањем"
22742
22743#: sys-utils/zramctl.c:378
22744msgid "Failed to parse mm_stat"
22745msgstr "Нисам успео да обрадим „mm_stat“"
22746
22747#: sys-utils/zramctl.c:541
22748#, c-format
22749msgid ""
22750" %1$s [options] <device>\n"
22751" %1$s -r <device> [...]\n"
22752" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22753msgstr ""
22754" %1$s [опције] <уређај>\n"
22755" %1$s -r <уређај> [...]\n"
22756" %1$s [опције] -f | <уређај> -s <величина>\n"
22757
22758#: sys-utils/zramctl.c:547
22759msgid "Set up and control zram devices.\n"
22760msgstr "Поставите и контролишите „zram“ уређаје.\n"
22761
22762#: sys-utils/zramctl.c:550
a49cc243
KZ
22763#, fuzzy
22764#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
22765msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
1f4c639c
МН
22766msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритам запакивања за коришћење\n"
22767
22768#: sys-utils/zramctl.c:551
22769msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22770msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
22771
22772#: sys-utils/zramctl.c:552
22773msgid " -f, --find find a free device\n"
22774msgstr " -f, --find налази слободни уређај\n"
22775
22776#: sys-utils/zramctl.c:553
22777msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22778msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
22779
22780#: sys-utils/zramctl.c:554
22781msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22782msgstr " -o, --output <списак> колоне које ће се користити за излаз стања\n"
22783
22784#: sys-utils/zramctl.c:555
22785msgid " --output-all output all columns\n"
22786msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
22787
22788#: sys-utils/zramctl.c:556
22789msgid " --raw use raw status output format\n"
22790msgstr " --raw користи сирови формат излаза\n"
22791
22792#: sys-utils/zramctl.c:557
22793msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22794msgstr " -r, --reset поново поставља све наведене уређаје\n"
22795
22796#: sys-utils/zramctl.c:558
22797msgid " -s, --size <size> device size\n"
22798msgstr " -s, --size <величина> величина уређаја\n"
22799
22800#: sys-utils/zramctl.c:559
22801msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22802msgstr " -t, --streams <број> број токова запакивања\n"
22803
a49cc243
KZ
22804#: sys-utils/zramctl.c:567
22805msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22806msgstr ""
22807
22808#: sys-utils/zramctl.c:568
22809msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22810msgstr ""
22811
22812#: sys-utils/zramctl.c:657
1f4c639c
МН
22813msgid "failed to parse streams"
22814msgstr "нисам успео да обрадим токове"
22815
a49cc243 22816#: sys-utils/zramctl.c:679
1f4c639c
МН
22817msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22818msgstr "опција „--find“ се међусобно искључује са <уређајем>"
22819
a49cc243 22820#: sys-utils/zramctl.c:685
1f4c639c
МН
22821msgid "only one <device> at a time is allowed"
22822msgstr "само један <уређај> је дозвољен у исто време"
22823
a49cc243 22824#: sys-utils/zramctl.c:688
1f4c639c
МН
22825msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22826msgstr "опције „--algorithm“ и „--streams“ се морају комбиновати са „--size“"
22827
a49cc243 22828#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
1f4c639c
МН
22829#, c-format
22830msgid "%s: failed to reset"
22831msgstr "%s: нисам успео да поново поставим"
22832
a49cc243 22833#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
1f4c639c
МН
22834msgid "no free zram device found"
22835msgstr "нисам нашао слободан „zram“ уређај"
22836
a49cc243 22837#: sys-utils/zramctl.c:754
1f4c639c
МН
22838#, c-format
22839msgid "%s: failed to set number of streams"
22840msgstr "%s: нисам успео да поставим број токова"
22841
a49cc243 22842#: sys-utils/zramctl.c:758
1f4c639c
МН
22843#, c-format
22844msgid "%s: failed to set algorithm"
22845msgstr "%s: нисам успео да поставим алгоритам"
22846
a49cc243 22847#: sys-utils/zramctl.c:761
1f4c639c
МН
22848#, c-format
22849msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22850msgstr "%s: нисам успео да поставим величину диска (%ju бајта)"
22851
a49cc243 22852#: term-utils/agetty.c:512
1f4c639c
МН
22853#, c-format
22854msgid "%s%s (automatic login)\n"
22855msgstr "%s%s (аутоматско пријављивање)\n"
22856
a49cc243 22857#: term-utils/agetty.c:569
1f4c639c
МН
22858#, c-format
22859msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22860msgstr "%s: не могу да променим корени директоријум „%s“: %m"
22861
a49cc243 22862#: term-utils/agetty.c:572
1f4c639c
МН
22863#, c-format
22864msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22865msgstr "%s: не могу да променим радни директоријум „%s“: %m"
22866
a49cc243 22867#: term-utils/agetty.c:575
1f4c639c
МН
22868#, c-format
22869msgid "%s: can't change process priority: %m"
22870msgstr "%s: не могу да променим хитност процеса: %m"
22871
a49cc243 22872#: term-utils/agetty.c:586
1f4c639c
МН
22873#, c-format
22874msgid "%s: can't exec %s: %m"
22875msgstr "%s: не могу да извршим „%s“: %m"
22876
a49cc243
KZ
22877#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
22878#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
22879#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
22880#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
1f4c639c
МН
22881#, c-format
22882msgid "failed to allocate memory: %m"
22883msgstr "нисам успео да доделим меморију: %m"
22884
a49cc243 22885#: term-utils/agetty.c:791
1f4c639c
МН
22886msgid "invalid delay argument"
22887msgstr "неисправан аргумент кашњења"
22888
a49cc243 22889#: term-utils/agetty.c:829
1f4c639c
МН
22890msgid "invalid argument of --local-line"
22891msgstr "неисправан аргумент за „--local-line“"
22892
a49cc243 22893#: term-utils/agetty.c:848
1f4c639c
МН
22894msgid "invalid nice argument"
22895msgstr "неисправан фини аргумент"
22896
a49cc243
KZ
22897#: term-utils/agetty.c:939
22898#, fuzzy, c-format
22899#| msgid "could not set terminal attributes"
22900msgid "could not get terminal name: %d"
22901msgstr "не могу да пооставим атрибуте терминала"
22902
22903#: term-utils/agetty.c:966
1f4c639c
МН
22904#, c-format
22905msgid "bad speed: %s"
22906msgstr "лоша брзина: %s"
22907
a49cc243 22908#: term-utils/agetty.c:968
1f4c639c
МН
22909msgid "too many alternate speeds"
22910msgstr "превише заменских брзина"
22911
a49cc243 22912#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
1f4c639c
МН
22913#, c-format
22914msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22915msgstr "/dev/%s: не могу да отворим као стандардни улаз: %m"
22916
a49cc243 22917#: term-utils/agetty.c:1098
1f4c639c
МН
22918#, c-format
22919msgid "/dev/%s: not a character device"
22920msgstr "/dev/%s: није знаковни уређај"
22921
a49cc243 22922#: term-utils/agetty.c:1100
1f4c639c
МН
22923#, c-format
22924msgid "/dev/%s: not a tty"
22925msgstr "/dev/%s: није конзола"
22926
a49cc243 22927#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
1f4c639c
МН
22928#, c-format
22929msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22930msgstr "/dev/%s: не могу да добавим контролну конзолу: %m"
22931
a49cc243 22932#: term-utils/agetty.c:1126
1f4c639c
МН
22933#, c-format
22934msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22935msgstr "/dev/%s: „vhangup()“ није успело: %m"
22936
a49cc243 22937#: term-utils/agetty.c:1147
1f4c639c
МН
22938#, c-format
22939msgid "%s: not open for read/write"
22940msgstr "%s: није отворено за читање/писање"
22941
a49cc243 22942#: term-utils/agetty.c:1152
1f4c639c
МН
22943#, c-format
22944msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22945msgstr "/dev/%s: не могу да поставим групу процеса: %m"
22946
a49cc243 22947#: term-utils/agetty.c:1166
1f4c639c
МН
22948#, c-format
22949msgid "%s: dup problem: %m"
22950msgstr "%s: проблем дуплирања: %m"
22951
a49cc243 22952#: term-utils/agetty.c:1183
1f4c639c
МН
22953#, c-format
22954msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22955msgstr "%s: нисам успео да добавим атрибуте терминала: %m"
22956
a49cc243 22957#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
1f4c639c
МН
22958#, c-format
22959msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22960msgstr "постављање атрибута терминала није успело: %m"
22961
a49cc243 22962#: term-utils/agetty.c:1562
1f4c639c
МН
22963msgid "cannot open os-release file"
22964msgstr "не могу да отворим датотеку издања ос-а"
22965
a49cc243 22966#: term-utils/agetty.c:1729
1f4c639c
МН
22967#, c-format
22968msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22969msgstr "нисам успео да направим датотеку поновног учитавања: %s: %m"
22970
a49cc243 22971#: term-utils/agetty.c:2049
1f4c639c
МН
22972#, c-format
22973msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22974msgstr "нисам успео да добавим атрибуте терминала: %m"
22975
a49cc243 22976#: term-utils/agetty.c:2071
1f4c639c
МН
22977msgid "[press ENTER to login]"
22978msgstr "[притисните УНЕСИ за пријављивање]"
22979
a49cc243 22980#: term-utils/agetty.c:2099
1f4c639c
МН
22981msgid "Num Lock off"
22982msgstr "„Закључај бројеве“ није притиснут"
22983
a49cc243 22984#: term-utils/agetty.c:2102
1f4c639c
МН
22985msgid "Num Lock on"
22986msgstr "„Закључај бројеве“ је притиснут"
22987
a49cc243 22988#: term-utils/agetty.c:2105
1f4c639c
МН
22989msgid "Caps Lock on"
22990msgstr "„Закључај слова“ је притиснут"
22991
a49cc243 22992#: term-utils/agetty.c:2108
1f4c639c
МН
22993msgid "Scroll Lock on"
22994msgstr "„Закључај премицање“ је притиснут"
22995
a49cc243 22996#: term-utils/agetty.c:2111
1f4c639c
МН
22997#, c-format
22998msgid ""
22999"Hint: %s\n"
23000"\n"
23001msgstr ""
23002"Савет: %s\n"
23003"\n"
23004
a49cc243 23005#: term-utils/agetty.c:2255
1f4c639c
МН
23006#, c-format
23007msgid "%s: read: %m"
23008msgstr "%s: читам: %m"
23009
a49cc243 23010#: term-utils/agetty.c:2322
1f4c639c
МН
23011#, c-format
23012msgid "%s: input overrun"
23013msgstr "%s: прекорак уноса"
23014
a49cc243 23015#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
1f4c639c
МН
23016#, c-format
23017msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23018msgstr "%s: неисправно претварање знака за пријавно име"
23019
a49cc243 23020#: term-utils/agetty.c:2356
1f4c639c
МН
23021#, c-format
23022msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23023msgstr "%s: неисправан знак 0x%x у пријавном имену"
23024
a49cc243 23025#: term-utils/agetty.c:2441
1f4c639c
МН
23026#, c-format
23027msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
23028msgstr "%s: нисам успео да поставим атрибуте терминала: %m"
23029
a49cc243 23030#: term-utils/agetty.c:2486
1f4c639c
МН
23031#, c-format
23032msgid ""
23033" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
23034" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
23035msgstr ""
23036" %1$s [опције] <ред> [<бод_брзина>,...] [<врста_терминала>]\n"
23037" %1$s [опције] <бод_брзина>,... <ред> [<врста_терминала>]\n"
23038
a49cc243 23039#: term-utils/agetty.c:2490
1f4c639c
МН
23040msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
23041msgstr "Отворите терминал и поставите његов режим.\n"
23042
a49cc243 23043#: term-utils/agetty.c:2493
1f4c639c
МН
23044msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
23045msgstr " -8, --8bits подразумева 8-битну конзолу\n"
23046
a49cc243 23047#: term-utils/agetty.c:2494
1f4c639c
МН
23048msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
23049msgstr " -a, --autologin <корисник> аутоматски пријављује наведеног корисника\n"
23050
a49cc243 23051#: term-utils/agetty.c:2495
1f4c639c
МН
23052msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
23053msgstr " -c, --noreset не поставља поново режим контроле\n"
23054
a49cc243 23055#: term-utils/agetty.c:2496
1f4c639c
МН
23056msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
23057msgstr " -E, --remote користи „-r <домаћин>“ за „login(1)“\n"
23058
a49cc243 23059#: term-utils/agetty.c:2497
1f4c639c
МН
23060msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
23061msgstr " -f, --issue-file <списак> приказује датотеке проблема или директоријуме\n"
23062
a49cc243 23063#: term-utils/agetty.c:2498
1f4c639c
МН
23064msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
23065msgstr " --show-issue приказује датотеку проблема и излази\n"
23066
a49cc243 23067#: term-utils/agetty.c:2499
1f4c639c
МН
23068msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
23069msgstr " -h, --flow-control укључује контролу хардверског тока\n"
23070
a49cc243 23071#: term-utils/agetty.c:2500
1f4c639c
МН
23072msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
23073msgstr " -H, --host <домаћин> наводи домаћина пријављивања\n"
23074
a49cc243 23075#: term-utils/agetty.c:2501
1f4c639c
МН
23076msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
23077msgstr " -i, --noissue не приказује датотеку проблема\n"
23078
a49cc243 23079#: term-utils/agetty.c:2502
1f4c639c
МН
23080msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
23081msgstr " -I, --init-string <ниска> поставља ниску покретања\n"
23082
a49cc243 23083#: term-utils/agetty.c:2503
1f4c639c
МН
23084msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
23085msgstr " -J --noclear не чисти екран пре упита\n"
23086
a49cc243 23087#: term-utils/agetty.c:2504
1f4c639c
МН
23088msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23089msgstr " -l, --login-program <дттка> наводи програм пријављивања\n"
23090
a49cc243 23091#: term-utils/agetty.c:2505
1f4c639c
МН
23092msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23093msgstr " -L, --local-line[=<режим>] контролише заставицу месног реда\n"
23094
a49cc243 23095#: term-utils/agetty.c:2506
1f4c639c
МН
23096msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23097msgstr " -m, --extract-baud извлачи бод_проток за време повезивања\n"
23098
a49cc243 23099#: term-utils/agetty.c:2507
1f4c639c
МН
23100msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23101msgstr " -n, --skip-login не поставља упит пријављивања\n"
23102
a49cc243 23103#: term-utils/agetty.c:2508
1f4c639c
МН
23104msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23105msgstr " -N --nonewline не исписује нови ред пре проблема\n"
23106
a49cc243 23107#: term-utils/agetty.c:2509
1f4c639c
МН
23108msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23109msgstr " -o, --login-options <опције> опције које се прослеђују на пријављивање\n"
23110
a49cc243 23111#: term-utils/agetty.c:2510
1f4c639c
МН
23112msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23113msgstr " -p, --login-pause чека на било који тастер пре пријављивања\n"
23114
a49cc243 23115#: term-utils/agetty.c:2511
1f4c639c
МН
23116msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23117msgstr " -r, --chroot <дир> мења корени у директоријум\n"
23118
a49cc243 23119#: term-utils/agetty.c:2512
1f4c639c
МН
23120msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23121msgstr " -R, --hangup прави виртуелни прекид на конзоли\n"
23122
a49cc243 23123#: term-utils/agetty.c:2513
1f4c639c
МН
23124msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23125msgstr " -s, --keep-baud покушава да задржи бод проток након претика\n"
23126
a49cc243 23127#: term-utils/agetty.c:2514
1f4c639c
МН
23128msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23129msgstr " -t, --timeout <број> временски истек процеса пријављивања\n"
23130
a49cc243 23131#: term-utils/agetty.c:2515
1f4c639c
МН
23132msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23133msgstr " -U, --detect-case открива терминал великих слова\n"
23134
a49cc243 23135#: term-utils/agetty.c:2516
1f4c639c
МН
23136msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23137msgstr " -w, --wait-cr чека крајника реда\n"
23138
a49cc243 23139#: term-utils/agetty.c:2517
1f4c639c
МН
23140msgid " --nohints do not print hints\n"
23141msgstr " --nohints не исписује савете\n"
23142
a49cc243 23143#: term-utils/agetty.c:2518
1f4c639c
МН
23144msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23145msgstr " --nohostname ниједан домаћин неће уопште бити приказан\n"
23146
a49cc243 23147#: term-utils/agetty.c:2519
1f4c639c
МН
23148msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23149msgstr " --long-hostname приказује читав квалификовани назив домаћина\n"
23150
a49cc243 23151#: term-utils/agetty.c:2520
1f4c639c
МН
23152msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23153msgstr " --erase-chars <ниска> додатни знаци брисања\n"
23154
a49cc243 23155#: term-utils/agetty.c:2521
1f4c639c
МН
23156msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23157msgstr " --kill-chars <ниска> додатни знаци убијања\n"
23158
a49cc243 23159#: term-utils/agetty.c:2522
1f4c639c
МН
23160msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23161msgstr " --chdir <дир> мења директоријум пре пријављивања\n"
23162
a49cc243 23163#: term-utils/agetty.c:2523
1f4c639c
МН
23164msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23165msgstr " --delay <број> дремање у секундама пре упита\n"
23166
a49cc243 23167#: term-utils/agetty.c:2524
1f4c639c
МН
23168msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23169msgstr " --nice <број> покреће пријављивање са овом хитношћу\n"
23170
a49cc243 23171#: term-utils/agetty.c:2525
1f4c639c
МН
23172msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23173msgstr " --reload поново учитава упите на радним примерцима „agetty“\n"
23174
a49cc243 23175#: term-utils/agetty.c:2526
1f4c639c
МН
23176msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23177msgstr " --list-speeds приказује подржане бод протоке\n"
23178
a49cc243 23179#: term-utils/agetty.c:2874
1f4c639c
МН
23180#, c-format
23181msgid "%d user"
23182msgid_plural "%d users"
23183msgstr[0] "%d корисник"
23184msgstr[1] "%d корисника"
23185msgstr[2] "%d корисника"
23186
a49cc243 23187#: term-utils/agetty.c:3004
1f4c639c
МН
23188#, c-format
23189msgid "checkname failed: %m"
23190msgstr "„checkname“ није успело: %m"
23191
a49cc243 23192#: term-utils/agetty.c:3016
1f4c639c
МН
23193#, c-format
23194msgid "cannot touch file %s"
23195msgstr "не могу да додирнем датотеку „%s“"
23196
a49cc243 23197#: term-utils/agetty.c:3020
1f4c639c
МН
23198msgid "--reload is unsupported on your system"
23199msgstr "„--reload“ није подржано на вашем систему"
23200
23201#: term-utils/mesg.c:78
23202#, c-format
23203msgid " %s [options] [y | n]\n"
23204msgstr " %s [опције] [д | н]\n"
23205
23206#: term-utils/mesg.c:81
23207msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23208msgstr "Контролишите приступ писања других корисника на ваш терминал.\n"
23209
23210#: term-utils/mesg.c:84
23211msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23212msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
23213
23214#: term-utils/mesg.c:130
23215msgid "no tty"
23216msgstr "нема конзоле"
23217
23218#: term-utils/mesg.c:139
23219#, c-format
23220msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23221msgstr "„ttyname()“ није успело, покушавам да заобиђем користећи: %s"
23222
316e09ba 23223#: term-utils/mesg.c:146
1f4c639c
МН
23224msgid "is y"
23225msgstr "јесте д"
23226
316e09ba 23227#: term-utils/mesg.c:149
1f4c639c
МН
23228msgid "is n"
23229msgstr "јесте н"
23230
316e09ba 23231#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
1f4c639c
МН
23232#, c-format
23233msgid "change %s mode failed"
23234msgstr "промена „%s“ режима није успела"
23235
316e09ba 23236#: term-utils/mesg.c:167
1f4c639c
МН
23237msgid "write access to your terminal is allowed"
23238msgstr "приступ писању на вашем терминалу је дозвољен"
23239
316e09ba 23240#: term-utils/mesg.c:174
1f4c639c
МН
23241msgid "write access to your terminal is denied"
23242msgstr "приступ писању на вашем терминалу је забрањен"
23243
a49cc243 23244#: term-utils/script.c:193
1f4c639c
МН
23245#, c-format
23246msgid " %s [options] [file]\n"
23247msgstr " %s [опције] [датотека]\n"
23248
a49cc243 23249#: term-utils/script.c:196
1f4c639c
МН
23250msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23251msgstr "Прави скрипту исписа сесије терминала.\n"
23252
a49cc243 23253#: term-utils/script.c:199
1f4c639c
МН
23254msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23255msgstr " -I, --log-in <дттка> бележи стандардни улаз у датотеку\n"
23256
a49cc243 23257#: term-utils/script.c:200
1f4c639c
МН
23258msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23259msgstr " -O, --log-out <дттка> бележи стандардни излаз у датотеку (основно)\n"
23260
a49cc243 23261#: term-utils/script.c:201
1f4c639c
МН
23262msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
23263msgstr " -B, --log-io <дттка> бележи стандардни улаз и стандардни излаз у датотеку\n"
23264
a49cc243 23265#: term-utils/script.c:204
1f4c639c
МН
23266msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
23267msgstr " -T, --log-timing <дттка> бележи информације временисања у датотеку\n"
23268
a49cc243 23269#: term-utils/script.c:205
1f4c639c
МН
23270msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23271msgstr " -t[<дттка>], --timing[=<дттка>] застарели алијас за „-T“ (основна датотека је стандардна грешка)\n"
23272
a49cc243 23273#: term-utils/script.c:206
1f4c639c
МН
23274msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
23275msgstr " -m, --logging-format <назив> присиљава у „classic“ или „advanced“ формат\n"
23276
a49cc243 23277#: term-utils/script.c:209
1f4c639c
МН
23278msgid " -a, --append append to the log file\n"
23279msgstr " -a, --append прилаже у датотеку дневника\n"
23280
a49cc243 23281#: term-utils/script.c:210
1f4c639c
МН
23282msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23283msgstr " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
23284
a49cc243 23285#: term-utils/script.c:211
1f4c639c
МН
23286msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
23287msgstr " -e, --return даје излазни код изрођеног процеса\n"
23288
a49cc243 23289#: term-utils/script.c:212
1f4c639c
МН
23290msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
23291msgstr " -f, --flush покреће испирање након сваког писања\n"
23292
a49cc243 23293#: term-utils/script.c:213
1f4c639c
МН
23294msgid " --force use output file even when it is a link\n"
23295msgstr " --force користи излазну датотеку чак и када је веза\n"
23296
a49cc243 23297#: term-utils/script.c:214
316e09ba
МН
23298msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
23299msgstr " -E, --echo <када> ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или „never“)\n"
1f4c639c 23300
a49cc243 23301#: term-utils/script.c:215
1f4c639c
МН
23302msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23303msgstr " -o, --output-limit <величина> окончава ако излазне датотеке премаше величину\n"
23304
a49cc243 23305#: term-utils/script.c:216
1f4c639c
МН
23306msgid " -q, --quiet be quiet\n"
23307msgstr " -q, --quiet бива тих\n"
23308
a49cc243 23309#: term-utils/script.c:299
1f4c639c
МН
23310#, c-format
23311msgid ""
23312"\n"
23313"Script done on %s [<%s>]\n"
23314msgstr ""
23315"\n"
23316"Скрипта је готова на „%s“ [<%s>]\n"
23317
a49cc243 23318#: term-utils/script.c:301
1f4c639c
МН
23319#, c-format
23320msgid ""
23321"\n"
23322"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23323msgstr ""
23324"\n"
23325"Скрипта је готова на „%s“ [COMMAND_EXIT_CODE=%d]\n"
23326
a49cc243 23327#: term-utils/script.c:399
1f4c639c
МН
23328#, c-format
23329msgid "Script started on %s ["
23330msgstr "Скрипта је покренута на „%s“ ["
23331
a49cc243
KZ
23332#: term-utils/script.c:415
23333#, fuzzy, c-format
23334#| msgid "<not executed on terminal>"
23335msgid "%*s<not executed on terminal>"
1f4c639c
МН
23336msgstr "<није извршена у терминалу>"
23337
a49cc243 23338#: term-utils/script.c:689
1f4c639c
МН
23339#, c-format
23340msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
23341msgstr "Скрипта је окончана, највећа величина излазних датотека %<PRIu64> је премашена.\n"
23342
a49cc243 23343#: term-utils/script.c:691
1f4c639c
МН
23344msgid "max output size exceeded"
23345msgstr "највећа величина датотеке је премашена"
23346
a49cc243 23347#: term-utils/script.c:752
1f4c639c
МН
23348#, c-format
23349msgid ""
23350"output file `%s' is a link\n"
23351"Use --force if you really want to use it.\n"
23352"Program not started."
23353msgstr ""
23354"излазна датотека „%s“ је веза\n"
23355"Користите „--force“ ако заиста желите да је користите.\n"
23356"Програм није покренут."
23357
a49cc243 23358#: term-utils/script.c:833
1f4c639c
МН
23359#, c-format
23360msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23361msgstr "неподржан ехо режим: „%s“"
23362
a49cc243 23363#: term-utils/script.c:858
1f4c639c
МН
23364msgid "failed to parse output limit size"
23365msgstr "нисам успео да обрадим величину ограничења излаза"
23366
a49cc243 23367#: term-utils/script.c:869
1f4c639c
МН
23368#, c-format
23369msgid "unsupported logging format: '%s'"
23370msgstr "неподржан формат бележења: %s"
23371
a49cc243 23372#: term-utils/script.c:922
1f4c639c
МН
23373msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23374msgstr "бележење више токова је узајамно искључиво са форматом „classic“"
23375
a49cc243 23376#: term-utils/script.c:949
1f4c639c
МН
23377#, c-format
23378msgid "Script started"
23379msgstr "Скрипта је покренута"
23380
a49cc243 23381#: term-utils/script.c:951
1f4c639c
МН
23382#, c-format
23383msgid ", output log file is '%s'"
23384msgstr ", излазна датотека дневника је „%s“"
23385
a49cc243 23386#: term-utils/script.c:953
1f4c639c
МН
23387#, c-format
23388msgid ", input log file is '%s'"
23389msgstr ", улазна датотека дневника је „%s“"
23390
a49cc243 23391#: term-utils/script.c:955
1f4c639c
МН
23392#, c-format
23393msgid ", timing file is '%s'"
23394msgstr ", датотека временисања је „%s“"
23395
a49cc243 23396#: term-utils/script.c:956
1f4c639c
МН
23397#, c-format
23398msgid ".\n"
23399msgstr ".\n"
23400
a49cc243 23401#: term-utils/script.c:1065
1f4c639c
МН
23402#, c-format
23403msgid "Script done.\n"
23404msgstr "Скрпта је готова.\n"
23405
23406#: term-utils/scriptlive.c:60
23407#, c-format
23408msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23409msgstr " %s [-t] датотека_временисања [-I|-B] скрипта исписа\n"
23410
23411#: term-utils/scriptlive.c:64
23412msgid "Execute terminal typescript.\n"
23413msgstr "Извршава скрипту исписа терминала.\n"
23414
316e09ba 23415#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
1f4c639c
МН
23416msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23417msgstr " -t, --timing <дттка> прави скрипту датотеку дневника временисања\n"
23418
316e09ba 23419#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
1f4c639c
МН
23420msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23421msgstr " -T, --log-timing <дттка> алијас за „-t“\n"
23422
316e09ba 23423#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
1f4c639c
МН
23424msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23425msgstr " -I, --log-in <дттка> прави скрипту датотеку дневника стандардног улаза\n"
23426
316e09ba 23427#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
1f4c639c
МН
23428msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23429msgstr " -B, --log-io <дттка> прави скрипту датотеке дневника стандардног улаза и стандардног излаза\n"
23430
23431#: term-utils/scriptlive.c:73
23432msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23433msgstr " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
23434
316e09ba 23435#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
1f4c639c
МН
23436msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23437msgstr " -d, --divisor <број> убрзава или успорава извршавање са делиоцем времена\n"
23438
316e09ba 23439#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
1f4c639c
МН
23440msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23441msgstr " -m, --maxdelay <број> чека највише оволико секунди између освежења\n"
23442
316e09ba 23443#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
1f4c639c
МН
23444msgid "failed to parse maximal delay argument"
23445msgstr "нисам успео да обрадим аргумент највећег застоја"
23446
316e09ba 23447#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
1f4c639c
МН
23448msgid "timing file not specified"
23449msgstr "датотека временисања није наведена"
23450
23451#: term-utils/scriptlive.c:251
23452msgid "stdin typescript file not specified"
23453msgstr "датотека скрипте исписа стандардног улаза није наведена"
23454
23455#: term-utils/scriptlive.c:277
23456#, c-format
23457msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23458msgstr ">>> scriptlive: Покрећем извршење ваше скрипте исписа за %s“.\n"
23459
23460#: term-utils/scriptlive.c:284
23461msgid "failed to allocate PTY handler"
23462msgstr "нисам успео да доделим „PTY“ руковаоца"
23463
a49cc243 23464#: term-utils/scriptlive.c:365
1f4c639c
МН
23465#, c-format
23466msgid ""
23467"\n"
23468">>> scriptlive: done.\n"
23469msgstr ""
23470"\n"
23471">>> scriptlive: готово.\n"
23472
316e09ba 23473#: term-utils/scriptreplay.c:50
1f4c639c
МН
23474#, c-format
23475msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23476msgstr " %s [-t] датотека_временисања [скрипта_исписа] [делилац]\n"
23477
316e09ba 23478#: term-utils/scriptreplay.c:54
1f4c639c
МН
23479msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23480msgstr "Пушта скрипту исписа терминала, користећи информације временисања.\n"
23481
316e09ba 23482#: term-utils/scriptreplay.c:60
1f4c639c
МН
23483msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23484msgstr " -O, --log-out <дттка> скрипта датотеке дневника стандардног излаза (основно)\n"
23485
316e09ba 23486#: term-utils/scriptreplay.c:63
1f4c639c
МН
23487msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23488msgstr " -s, --typescript <дттка> застарели алијас за „-O“\n"
23489
316e09ba 23490#: term-utils/scriptreplay.c:66
1f4c639c
МН
23491msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23492msgstr " --summary приказује преглед о забележеној сесији и излази\n"
23493
316e09ba 23494#: term-utils/scriptreplay.c:69
1f4c639c
МН
23495msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23496msgstr " -x, --stream <назв> врста тока („out“, „in“, „signal“ или „infoд)\n"
23497
316e09ba 23498#: term-utils/scriptreplay.c:70
1f4c639c
МН
23499msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23500msgstr " -c, --cr-mode <врста> „CR“ режим знака (auto, never, always)\n"
23501
316e09ba
МН
23502#: term-utils/scriptreplay.c:131
23503msgid "unexpected tcgetattr failure"
23504msgstr "неочекивани „tcgetattr“ неуспех"
23505
23506#: term-utils/scriptreplay.c:212
1f4c639c
МН
23507#, c-format
23508msgid "unsupported mode name: '%s'"
23509msgstr "неподржан назив режима: %s"
23510
316e09ba 23511#: term-utils/scriptreplay.c:245
1f4c639c
МН
23512#, c-format
23513msgid "unsupported stream name: '%s'"
23514msgstr "неподржан назив тока: %s"
23515
316e09ba 23516#: term-utils/scriptreplay.c:276
1f4c639c
МН
23517msgid "data log file not specified"
23518msgstr "датотека дневника података није наведена"
23519
316e09ba 23520#: term-utils/scriptreplay.c:330
1f4c639c
МН
23521#, c-format
23522msgid "%s: log file error"
23523msgstr "%s: грешка датотеке дневника"
23524
316e09ba 23525#: term-utils/scriptreplay.c:332
1f4c639c
МН
23526#, c-format
23527msgid "%s: line %d: timing file error"
23528msgstr "%s: %d. ред: грешка датотеке временисања"
23529
23530#: term-utils/setterm.c:237
23531#, c-format
23532msgid "argument error: bright %s is not supported"
23533msgstr "грешка аргумента: светлина „%s“ није подржана"
23534
23535#
23536# This error message is issued when ael is given too many list names on
23537# the command line.
23538#
23539# For consistent translation, here is the English text:
23540# msgstr "too many list names specified"
23541# Please translate the English msgstr, not the msgid.
23542#: term-utils/setterm.c:328
23543msgid "too many tabs"
23544msgstr "превише језичака"
23545
23546#: term-utils/setterm.c:384
23547msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23548msgstr "Поставите атрибуте терминала.\n"
23549
23550#: term-utils/setterm.c:387
23551msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23552msgstr " --term <терминал> преписује „TERM“ променљиву окружења\n"
23553
23554#: term-utils/setterm.c:388
23555msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23556msgstr " --reset поново поставља стање терминала на упаљено\n"
23557
23558#: term-utils/setterm.c:389
23559msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23560msgstr " --resize поново поставља редове и колоне терминала\n"
23561
23562#: term-utils/setterm.c:390
23563msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23564msgstr " --initialize приказује почетну ниску и користи основне поставке\n"
23565
23566#: term-utils/setterm.c:391
23567msgid " --default use default terminal settings\n"
23568msgstr " --default користи основне поставке терминала\n"
23569
23570#: term-utils/setterm.c:392
23571msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23572msgstr " --store чува текуће поставке терминала као основне\n"
23573
23574#: term-utils/setterm.c:395
23575msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23576msgstr " --cursor укљ.|искљ. приказује курзор\n"
23577
23578#: term-utils/setterm.c:396
23579msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23580msgstr " --repeat укљ.|искљ. понављање тастатуре\n"
23581
23582#: term-utils/setterm.c:397
23583msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23584msgstr " --appcursorkeys укљ.|искљ. режим примене тастера курзора\n"
23585
23586#: term-utils/setterm.c:398
23587msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23588msgstr " --linewrap укљ.|искљ. наставља у новом реду када је исти пун\n"
23589
23590#: term-utils/setterm.c:399
23591msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23592msgstr " --inversescreen укљ.|искљ. размењује боје за читав екран\n"
23593
23594#: term-utils/setterm.c:402
23595msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23596msgstr " --msg укљ.|искљ. шаље поруке кернела на конзолу\n"
23597
23598#: term-utils/setterm.c:403
23599msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23600msgstr " --msglevel <0-8> ниво дневника конзоле кернела\n"
23601
23602#: term-utils/setterm.c:406
23603msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23604msgstr " --foreground default|<боја> поставља боју исписа\n"
23605
23606#: term-utils/setterm.c:407
23607msgid " --background default|<color> set background color\n"
23608msgstr " --background default|<боја> поставља боју позадине\n"
23609
23610#: term-utils/setterm.c:408
23611msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23612msgstr " --ulcolor [светла] <боја> поставља боју подвученог текста\n"
23613
23614#: term-utils/setterm.c:409
23615msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23616msgstr " --hbcolor [светла] <боја> поставља боју полусветлог текста\n"
23617
23618#: term-utils/setterm.c:410
23619msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23620msgstr " <боје>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23621
23622#: term-utils/setterm.c:413
23623msgid " --bold on|off bold\n"
23624msgstr " --bold укљ.|искљ. подебљано\n"
23625
23626#: term-utils/setterm.c:414
23627msgid " --half-bright on|off dim\n"
23628msgstr " --half-bright on|off замагљује\n"
23629
23630#: term-utils/setterm.c:415
23631msgid " --blink on|off blink\n"
23632msgstr " --blink укљ.|искљ. трепери\n"
23633
23634#: term-utils/setterm.c:416
23635msgid " --underline on|off underline\n"
23636msgstr " --underline укљ.|искљ. подвучено\n"
23637
23638#: term-utils/setterm.c:417
23639msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23640msgstr " --reverse укљ.|искљ. размењује боју исписа и позадине\n"
23641
23642#: term-utils/setterm.c:420
23643msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23644msgstr " --clear[=<all|rest>] чисти екран и поставља положај курзора\n"
23645
23646#: term-utils/setterm.c:421
23647msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23648msgstr " --tabs[=<број>...] поставља положаје заустављања овог језичка или их приказује\n"
23649
23650#: term-utils/setterm.c:422
23651msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23652msgstr " --clrtabs[=<број>...] брише положаје заустављања овог језичка или све\n"
23653
23654#: term-utils/setterm.c:423
23655msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23656msgstr " --regtabs[=1-160] поставља регуларни интервал заустављања језичка\n"
23657
23658#: term-utils/setterm.c:424
23659msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23660msgstr " --blank[=0-60|force|poke] поставља време неактивности пре изблеђивања екрана\n"
23661
23662#: term-utils/setterm.c:427
23663msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23664msgstr " --dump[=<број>] пише „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
23665
23666#: term-utils/setterm.c:428
23667msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23668msgstr " --append <број> придодаје „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
23669
23670#: term-utils/setterm.c:429
23671msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23672msgstr " --file <датотека> назив резултирајуће датотеке\n"
23673
23674#: term-utils/setterm.c:432
23675msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23676msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23677
23678#: term-utils/setterm.c:433
23679msgid " set vesa powersaving features\n"
23680msgstr " поставља веса функције уштеде енергије\n"
23681
23682#: term-utils/setterm.c:434
23683msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23684msgstr " --powerdown[=<0-60>] поставља веса интервал гашења у минутима\n"
23685
23686#: term-utils/setterm.c:437
23687msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23688msgstr " --blength[=<0-2000>] трајање звона у милисекундама\n"
23689
23690#: term-utils/setterm.c:438
23691msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23692msgstr " --bfreq[=<број>] учесталост звона у Hz\n"
23693
23694#
23695# This error message is issued when an option is used more than one on
23696# the command line.
23697#
23698# $Name The name of the offending option.
23699#
23700# For consistent translation, here is the English text:
23701# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
23702# Please translate the English msgstr, not the msgid.
23703#: term-utils/setterm.c:451
23704msgid "duplicate use of an option"
23705msgstr "двоструко коришћење опције"
23706
23707#: term-utils/setterm.c:763
23708msgid "cannot force blank"
23709msgstr "не могу да присилим „blank“"
23710
23711#: term-utils/setterm.c:768
23712msgid "cannot force unblank"
23713msgstr "не могу да присилим „unblank“"
23714
23715#: term-utils/setterm.c:774
23716msgid "cannot get blank status"
23717msgstr "не могу да добавим стање празнине"
23718
23719#: term-utils/setterm.c:799
23720#, c-format
23721msgid "cannot open dump file %s for output"
23722msgstr "не могу да отворим резултирајућу датотеку „%s“ за излаз"
23723
23724#: term-utils/setterm.c:840
23725#, c-format
23726msgid "terminal %s does not support %s"
23727msgstr "терминал „%s“ не подржава „%s“"
23728
23729#: term-utils/setterm.c:878
23730msgid "select failed"
23731msgstr "избор није успео"
23732
23733#: term-utils/setterm.c:904
23734msgid "stdin does not refer to a terminal"
23735msgstr "стандардни улаз не упућује на терминал"
23736
23737#: term-utils/setterm.c:932
23738#, c-format
23739msgid "invalid cursor position: %s"
23740msgstr "неисправан положај курзора: %s"
23741
23742#: term-utils/setterm.c:954
23743msgid "reset failed"
23744msgstr "поновно постављање није успело"
23745
23746#: term-utils/setterm.c:1118
23747msgid "cannot (un)set powersave mode"
23748msgstr "не могу да (рас)подесим режим уштеде енергије"
23749
23750#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23751msgid "klogctl error"
23752msgstr "„klogctl“ грешка"
23753
23754#: term-utils/setterm.c:1167
23755msgid "$TERM is not defined."
23756msgstr "„$TERM“ није одређено."
23757
23758#: term-utils/setterm.c:1174
23759msgid "terminfo database cannot be found"
23760msgstr "не могу да нађем базу података терминала"
23761
23762#: term-utils/setterm.c:1176
23763#, c-format
23764msgid "%s: unknown terminal type"
23765msgstr "%s: непозната врста терминала"
23766
23767#: term-utils/setterm.c:1178
23768msgid "terminal is hardcopy"
23769msgstr "терминал је фотокопија"
23770
23771#: term-utils/ttymsg.c:81
23772#, c-format
23773msgid "internal error: too many iov's"
23774msgstr "унутрашња грешка: превише „iov“-а"
23775
23776#: term-utils/ttymsg.c:94
23777#, c-format
23778msgid "excessively long line arg"
23779msgstr "претерано дуг аргумент реда"
23780
23781#: term-utils/ttymsg.c:108
23782#, c-format
23783msgid "open failed"
23784msgstr "отварање није успело"
23785
23786#: term-utils/ttymsg.c:147
23787#, c-format
23788msgid "fork: %m"
23789msgstr "преслик: %m"
23790
23791#: term-utils/ttymsg.c:149
23792#, c-format
23793msgid "cannot fork"
23794msgstr "не могу да пресликам"
23795
23796#: term-utils/ttymsg.c:182
23797#, c-format
23798msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23799msgstr "%s: ЛОША ГРЕШКА, порука је баш предуга"
23800
a49cc243 23801#: term-utils/wall.c:89
1f4c639c
МН
23802#, c-format
23803msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23804msgstr " %s [опције] [<датотека> | <порука>]\n"
23805
a49cc243 23806#: term-utils/wall.c:92
1f4c639c
МН
23807msgid "Write a message to all users.\n"
23808msgstr "Напишите поруку свим корисницима.\n"
23809
a49cc243 23810#: term-utils/wall.c:95
1f4c639c
МН
23811msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23812msgstr " -g, --group <group> само шаље поруку групи\n"
23813
a49cc243 23814#: term-utils/wall.c:96
1f4c639c
МН
23815msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23816msgstr " -n, --nobanner не исписује врпцу, ради само за админа\n"
23817
a49cc243 23818#: term-utils/wall.c:97
1f4c639c
МН
23819msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23820msgstr " -t, --timeout <истек> временски истек писања у секундама\n"
23821
a49cc243 23822#: term-utils/wall.c:125
1f4c639c
МН
23823msgid "invalid group argument"
23824msgstr "неисправан аргумент групе"
23825
a49cc243 23826#: term-utils/wall.c:127
1f4c639c
МН
23827#, c-format
23828msgid "%s: unknown gid"
23829msgstr "%s: непознат гиб"
23830
a49cc243 23831#: term-utils/wall.c:170
1f4c639c
МН
23832msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23833msgstr "добављање списка група је нашло више група него што дозвољава подешавање система"
23834
a49cc243 23835#: term-utils/wall.c:216
1f4c639c
МН
23836msgid "--nobanner is available only for root"
23837msgstr "„--nobanner“ је доступна само за администратора"
23838
a49cc243 23839#: term-utils/wall.c:221
1f4c639c
МН
23840#, c-format
23841msgid "invalid timeout argument: %s"
23842msgstr "неисправан аргумент истека времена: %s"
23843
23844#: term-utils/wall.c:361
23845msgid "cannot get passwd uid"
23846msgstr "не могу да добавим уиб лозинке"
23847
23848#: term-utils/wall.c:385
23849#, c-format
23850msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23851msgstr "Порука емитовања са „%s@%s“ (%s) (%s):"
23852
23853#: term-utils/wall.c:417
23854#, c-format
23855msgid "will not read %s - use stdin."
23856msgstr "нећу прочитати „%s“ – користите стандардни улаз."
23857
23858#: term-utils/write.c:87
23859#, c-format
23860msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23861msgstr " %s [опције] <корисник> [<конзола>]\n"
23862
23863#: term-utils/write.c:91
23864msgid "Send a message to another user.\n"
23865msgstr "Пошаљите поруку другом коринику.\n"
23866
23867#: term-utils/write.c:116
23868#, c-format
23869msgid "effective gid does not match group of %s"
23870msgstr "стварни гиб не одговара групи „%s“"
23871
23872#: term-utils/write.c:201
23873#, c-format
23874msgid "%s is not logged in"
23875msgstr "„%s“ није пријављен"
23876
23877#: term-utils/write.c:206
23878msgid "can't find your tty's name"
23879msgstr "не могу да нађем назив ваше конзоле"
23880
23881#: term-utils/write.c:211
23882#, c-format
23883msgid "%s has messages disabled"
23884msgstr "„%s“ има искључене поруке"
23885
23886#: term-utils/write.c:214
23887#, c-format
23888msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23889msgstr "„%s“ се пријавио више од једном; пишем у „%s“"
23890
23891#: term-utils/write.c:237
23892msgid "carefulputc failed"
23893msgstr "„carefulputc“ није успело"
23894
23895#: term-utils/write.c:279
23896#, c-format
23897msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23898msgstr "Порука корисника „%s@%s“ (као „%s“) %s у %02d:%02d ..."
23899
23900#: term-utils/write.c:283
23901#, c-format
23902msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23903msgstr "Порука корисника „%s@%s“ %s у %02d:%02d ..."
23904
23905#: term-utils/write.c:329
23906msgid "you have write permission turned off"
23907msgstr "искључена су вам овлашћења писања"
23908
23909#: term-utils/write.c:352
23910#, c-format
23911msgid "%s is not logged in on %s"
23912msgstr "„%s“ није пријављен на „%s“"
23913
23914#: term-utils/write.c:358
23915#, c-format
23916msgid "%s has messages disabled on %s"
23917msgstr "„%s“ има искључене поруке на „%s“"
23918
316e09ba
МН
23919#: text-utils/col.c:174
23920msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23921msgstr "Филтрира обратне доводе реда са стандардног улаза.\n"
1f4c639c 23922
316e09ba 23923#: text-utils/col.c:177
1f4c639c
МН
23924#, c-format
23925msgid ""
23926"\n"
23927"Options:\n"
23928" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23929" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23930" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23931" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23932" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23933" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23934msgstr ""
23935"\n"
23936"Опције:\n"
23937" -b, --no-backspaces не исписује повратнице\n"
23938" -f, --fine допушта напредовање доводе пола реда\n"
23939" -p, --pass прослеђује непознате контролне низове\n"
23940" -h, --tabs претвара размаке у табулаторе\n"
23941" -x, --spaces претвара табулаторе у размаке\n"
23942" -l, --lines БРОЈ смешта у међумеморију барем БРОЈ редова\n"
23943
316e09ba 23944#: text-utils/col.c:496
1f4c639c
МН
23945#, c-format
23946msgid "warning: can't back up %s."
23947msgstr "упозорење: не могу да направим резерву „%s“."
23948
316e09ba 23949#: text-utils/col.c:498
1f4c639c
МН
23950msgid "past first line"
23951msgstr "прослеђује први ред"
23952
316e09ba 23953#: text-utils/col.c:499
1f4c639c
МН
23954msgid "-- line already flushed"
23955msgstr "– ред је већ исправан"
23956
316e09ba
МН
23957#: text-utils/col.c:565
23958msgid "bad -l argument"
23959msgstr "лош „-l“ аргумент"
23960
a49cc243 23961#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
1f4c639c
МН
23962#, c-format
23963msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23964msgstr " %s [опције] [<датотека>...]\n"
23965
23966#: text-utils/colcrt.c:85
23967msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23968msgstr "Филтрира „nroff“ излаз за ЦРТ претпреглед.\n"
23969
23970#: text-utils/colcrt.c:88
23971msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23972msgstr " -, --no-underlining потискује сва подвлачења\n"
23973
23974#: text-utils/colcrt.c:89
23975msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23976msgstr " -2, --half-lines исписује све полуредове\n"
23977
23978#: text-utils/colrm.c:60
23979#, c-format
23980msgid ""
23981"\n"
23982"Usage:\n"
23983" %s [startcol [endcol]]\n"
23984msgstr ""
23985"\n"
23986"Употреба:\n"
23987" %s [startcol [endcol]]\n"
23988
23989#: text-utils/colrm.c:65
23990msgid "Filter out the specified columns.\n"
23991msgstr "Издвојите наведене колоне.\n"
23992
316e09ba
МН
23993#: text-utils/colrm.c:69
23994#, c-format
23995msgid ""
23996"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23997"\n"
23998msgstr ""
23999"„%s“ чита са стандардног улаза и пише на стандардни излаз\n"
24000"\n"
24001
1f4c639c
МН
24002#: text-utils/colrm.c:184
24003msgid "first argument"
24004msgstr "први аргумент"
24005
24006#: text-utils/colrm.c:186
24007msgid "second argument"
24008msgstr "други аргумент"
24009
a49cc243 24010#: text-utils/column.c:282
1f4c639c
МН
24011msgid "failed to parse column"
24012msgstr "нисам успео да обрадим колону"
24013
a49cc243 24014#: text-utils/column.c:291
1f4c639c
МН
24015#, c-format
24016msgid "undefined column name '%s'"
24017msgstr "неодређени назив колоне „%s“"
24018
a49cc243 24019#: text-utils/column.c:403
1f4c639c
МН
24020msgid "failed to parse --table-order list"
24021msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-order“"
24022
a49cc243
KZ
24023#: text-utils/column.c:481
24024msgid "failed to parse --table-hide list"
24025msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-hide“"
24026
24027#: text-utils/column.c:485
1f4c639c
МН
24028msgid "failed to parse --table-right list"
24029msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-right“"
24030
a49cc243 24031#: text-utils/column.c:489
1f4c639c
МН
24032msgid "failed to parse --table-trunc list"
24033msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-trunc“"
24034
a49cc243 24035#: text-utils/column.c:493
1f4c639c
МН
24036msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24037msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-noextreme“"
24038
a49cc243 24039#: text-utils/column.c:497
1f4c639c
МН
24040msgid "failed to parse --table-wrap list"
24041msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-wrap“"
24042
a49cc243 24043#: text-utils/column.c:549
1f4c639c
МН
24044#, c-format
24045msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24046msgstr "ред %zu: за ЈСОН назив колоне %zu је потребан"
24047
a49cc243 24048#: text-utils/column.c:566
1f4c639c
МН
24049msgid "failed to allocate output data"
24050msgstr "нисам успео да доделим излазне податке"
24051
24052#
24053# This error message is issued when ael is given a list name it does not
24054# understand.
24055#
24056# $Name The offending list name.
24057#
24058# For consistent translation, here is the English text:
24059# msgstr "list name \"$name\" unknown"
24060# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 24061#: text-utils/column.c:751
1f4c639c
МН
24062msgid "Columnate lists.\n"
24063msgstr "Ствара спискове колонама.\n"
24064
a49cc243 24065#: text-utils/column.c:754
1f4c639c 24066msgid " -t, --table create a table\n"
316e09ba 24067msgstr " -t, --table ствара табелу\n"
1f4c639c 24068
a49cc243 24069#: text-utils/column.c:755
1f4c639c 24070msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
316e09ba 24071msgstr " -n, --table-name <назив> назив табеле за ЈСОН излаз\n"
1f4c639c 24072
a49cc243 24073#: text-utils/column.c:756
1f4c639c 24074msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
316e09ba 24075msgstr " -O, --table-order <колоне> наводи поредак колона излаза\n"
1f4c639c 24076
a49cc243
KZ
24077#: text-utils/column.c:757
24078#, fuzzy
24079#| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24080msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24081msgstr " -H, --table-hide <колоне> не исписује колоне\n"
24082
24083#: text-utils/column.c:758
1f4c639c 24084msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
316e09ba
МН
24085msgstr " -N, --table-columns <називи> зарезом раздвојени називи колона\n"
24086
a49cc243 24087#: text-utils/column.c:759
316e09ba
МН
24088msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24089msgstr " -l, --table-columns-limit <бр.> највећи број колона улаза\n"
1f4c639c 24090
a49cc243 24091#: text-utils/column.c:760
1f4c639c 24092msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
316e09ba 24093msgstr " -E, --table-noextreme <колоне> не броји дуги текст из колона у ширину колоне\n"
1f4c639c 24094
a49cc243 24095#: text-utils/column.c:761
1f4c639c 24096msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
316e09ba 24097msgstr " -d, --table-noheadings не исписује заглавље\n"
1f4c639c 24098
a49cc243
KZ
24099#: text-utils/column.c:762
24100#, fuzzy
24101#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
24102msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24103msgstr " -a, --all уноси све називне просторе\n"
24104
24105#: text-utils/column.c:763
1f4c639c 24106msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
316e09ba 24107msgstr " -e, --table-header-repeat понавља заглавље за сваку страницу\n"
1f4c639c 24108
a49cc243 24109#: text-utils/column.c:764
1f4c639c 24110msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
316e09ba 24111msgstr " -H, --table-hide <колоне> не исписује колоне\n"
1f4c639c 24112
a49cc243 24113#: text-utils/column.c:765
1f4c639c 24114msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
316e09ba 24115msgstr " -R, --table-right <колоне> десно поравнава текст у овим колонама\n"
1f4c639c 24116
a49cc243 24117#: text-utils/column.c:766
1f4c639c 24118msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
316e09ba 24119msgstr " -T, --table-truncate <колоне> скраћује текст у колонама када је неопходно\n"
1f4c639c 24120
a49cc243 24121#: text-utils/column.c:767
1f4c639c 24122msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
316e09ba 24123msgstr " -W, --table-wrap <колоне> прелама текст у колонама када је неопходно\n"
1f4c639c 24124
a49cc243 24125#: text-utils/column.c:768
316e09ba
МН
24126msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24127msgstr " -L, --keep-empty-lines не занемарује празне редове\n"
1f4c639c 24128
a49cc243 24129#: text-utils/column.c:769
1f4c639c 24130msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
316e09ba 24131msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
1f4c639c 24132
a49cc243 24133#: text-utils/column.c:772
1f4c639c 24134msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
316e09ba 24135msgstr " -r, --tree <колоне> колона која ће да користи излаз стаблу сличан за табелу\n"
1f4c639c 24136
a49cc243 24137#: text-utils/column.c:773
1f4c639c 24138msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
316e09ba 24139msgstr " -i, --tree-id <колона> ИБ реда за навођење односа пород-родитељ\n"
1f4c639c 24140
a49cc243 24141#: text-utils/column.c:774
1f4c639c 24142msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
316e09ba 24143msgstr " -p, --tree-parent <колона> родитељ за навођење односа пород-родитељ\n"
1f4c639c 24144
a49cc243 24145#: text-utils/column.c:777
1f4c639c 24146msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
316e09ba 24147msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина излаза у броју знакова\n"
1f4c639c 24148
a49cc243 24149#: text-utils/column.c:778
1f4c639c 24150msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
316e09ba 24151msgstr " -o, --output-separator <ниска> раздвојник колона за излаз табеле (основно је два размака)\n"
1f4c639c 24152
a49cc243 24153#: text-utils/column.c:779
1f4c639c 24154msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
316e09ba 24155msgstr " -s, --separator <ниска> могући ограничавачи табеле\n"
1f4c639c 24156
a49cc243 24157#: text-utils/column.c:780
1f4c639c 24158msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
316e09ba 24159msgstr " -x, --fillrows попуњава редове пре колона\n"
1f4c639c
МН
24160
24161#
24162# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
24163#
24164# For consistent translation, here is the English text:
24165# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
24166# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 24167#: text-utils/column.c:861
1f4c639c
МН
24168msgid "invalid columns argument"
24169msgstr "неисправан аргумент колона"
24170
316e09ba
МН
24171#
24172# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
24173#
24174# For consistent translation, here is the English text:
24175# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
24176# Please translate the English msgstr, not the msgid.
a49cc243 24177#: text-utils/column.c:887
316e09ba
МН
24178msgid "invalid columns limit argument"
24179msgstr "неисправан аргумент ограничења колона"
24180
a49cc243 24181#: text-utils/column.c:889
316e09ba
МН
24182msgid "columns limit must be greater than zero"
24183msgstr "ограничење колона мора бити веће од нуле"
24184
a49cc243 24185#: text-utils/column.c:892
1f4c639c
МН
24186msgid "failed to parse column names"
24187msgstr "нисам успео да обрадим називе колона"
24188
a49cc243
KZ
24189#: text-utils/column.c:919
24190#, fuzzy
24191#| msgid "failed to allocate iterator"
24192msgid "failed to use input separator"
24193msgstr "нисам успео да доделим приступника"
24194
24195#: text-utils/column.c:952
1f4c639c
МН
24196msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24197msgstr "опције „--tree-id“ и „--tree-parent“ су потребне за форматирање стабла"
24198
a49cc243 24199#: text-utils/column.c:960
1f4c639c
МН
24200msgid "option --table required for all --table-*"
24201msgstr "опција „--table“ је пзребна за све „--table-*“"
24202
a49cc243
KZ
24203#: text-utils/column.c:963
24204#, fuzzy
24205#| msgid "option --table-columns required for --json"
24206msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
1f4c639c
МН
24207msgstr "опција „--table-columns“ је потребна за „--json“"
24208
a49cc243 24209#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
1f4c639c
МН
24210#, c-format
24211msgid " %s [options] <file>...\n"
24212msgstr " %s [опције] <датотека>...\n"
24213
316e09ba 24214#: text-utils/hexdump.c:165
1f4c639c
МН
24215msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
24216msgstr "Прикажите садржаје датотека у хексадецималном, децималном, окталном или аскри запису.\n"
24217
316e09ba 24218#: text-utils/hexdump.c:168
1f4c639c
МН
24219msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
24220msgstr " -b, --one-byte-octal једнобајтни октални приказ\n"
24221
316e09ba 24222#: text-utils/hexdump.c:169
1f4c639c
МН
24223msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
24224msgstr " -c, --one-byte-char једнобајтни приказ знака\n"
24225
316e09ba 24226#: text-utils/hexdump.c:170
1f4c639c 24227msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
316e09ba 24228msgstr " -C, --canonical канонски хекс+АСКРИ запис\n"
1f4c639c 24229
316e09ba 24230#: text-utils/hexdump.c:171
1f4c639c
МН
24231msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
24232msgstr " -d, --two-bytes-decimal двобајтни децимални приказ\n"
24233
316e09ba 24234#: text-utils/hexdump.c:172
1f4c639c
МН
24235msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
24236msgstr " -o, --two-bytes-octal двобајтни октални приказ\n"
24237
316e09ba 24238#: text-utils/hexdump.c:173
1f4c639c
МН
24239msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
24240msgstr " -x, --two-bytes-hex двобајтни хексадецимални приказ\n"
24241
316e09ba 24242#: text-utils/hexdump.c:174
1f4c639c
МН
24243msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
24244msgstr " -L, --color[=<режим>] тумачи одреднике форматирања боје\n"
24245
316e09ba 24246#: text-utils/hexdump.c:177
1f4c639c
МН
24247msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
24248msgstr " -e, --format <формат> ниска формата која ће се коритити за приказ датума\n"
24249
316e09ba 24250#: text-utils/hexdump.c:178
1f4c639c
МН
24251msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24252msgstr " -f, --format-file <дттка> датотека која садржи ниске формата\n"
24253
316e09ba 24254#: text-utils/hexdump.c:179
1f4c639c
МН
24255msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
24256msgstr " -n, --length <дужина> тумачи само бајтове дужине улаза\n"
24257
316e09ba 24258#: text-utils/hexdump.c:180
1f4c639c
МН
24259msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
24260msgstr " -s, --skip <померај> прескаче бајтове помераја од почетка\n"
24261
316e09ba 24262#: text-utils/hexdump.c:181
1f4c639c
МН
24263msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24264msgstr " -v, --no-squeezing исписује истоветне редове\n"
24265
316e09ba 24266#: text-utils/hexdump.c:187
1f4c639c
МН
24267msgid "<length> and <offset>"
24268msgstr "<величина> и <померај>"
24269
a49cc243 24270#: text-utils/hexdump-display.c:366
1f4c639c
МН
24271msgid "all input file arguments failed"
24272msgstr "сви аргументи улазне датотеке нису успели"
24273
24274#: text-utils/hexdump-parse.c:55
24275#, c-format
24276msgid "bad byte count for conversion character %s"
24277msgstr "лош број бајта за знак претварања „%s“"
24278
24279#: text-utils/hexdump-parse.c:60
24280#, c-format
24281msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24282msgstr "„%%s“ захтева тачност или број бајта"
24283
24284#: text-utils/hexdump-parse.c:65
24285#, c-format
24286msgid "bad format {%s}"
24287msgstr "лош формат {%s}"
24288
24289#: text-utils/hexdump-parse.c:70
24290#, c-format
24291msgid "bad conversion character %%%s"
24292msgstr "лош знак претварања %%%s"
24293
a49cc243 24294#: text-utils/hexdump-parse.c:438
1f4c639c
МН
24295msgid "byte count with multiple conversion characters"
24296msgstr "збир бајта са вишеструким знацима претварања"
24297
24298#: text-utils/line.c:34
24299msgid "Read one line.\n"
24300msgstr "Читајте један ред.\n"
24301
a49cc243
KZ
24302#: text-utils/more.c:240
24303#, fuzzy
24304#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
24305msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24306msgstr "Одбаците садржај сектора на уређају.\n"
1f4c639c 24307
a49cc243 24308#: text-utils/more.c:243
1f4c639c
МН
24309msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
24310msgstr " -d, --silent приказује помоћ уместо да звони звонцетом"
24311
a49cc243 24312#: text-utils/more.c:244
1f4c639c
МН
24313msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
24314msgstr " -f, --logical броји логичке уместо редове екрана"
24315
a49cc243 24316#: text-utils/more.c:245
1f4c639c
МН
24317msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
24318msgstr " -l, --no-pause потискује паузу након довода обрасца"
24319
a49cc243 24320#: text-utils/more.c:246
1f4c639c
МН
24321msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
24322msgstr " -c, --print-over не премиче, приказује текст и чисти крајеве редова"
24323
a49cc243 24324#: text-utils/more.c:247
1f4c639c
МН
24325msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
24326msgstr " -p, --clean-print не премиче, чисти екран и приказује текст"
24327
a49cc243
KZ
24328#: text-utils/more.c:248
24329msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24330msgstr ""
24331
24332#: text-utils/more.c:249
1f4c639c
МН
24333msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24334msgstr " -s, --squeeze скупља више празних редова у један"
24335
a49cc243 24336#: text-utils/more.c:250
1f4c639c
МН
24337msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24338msgstr " -u, --plain потискује подвлачење и подебљање"
24339
a49cc243 24340#: text-utils/more.c:251
1f4c639c
МН
24341msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24342msgstr " -n, --lines <број> број редова по пуном екрану"
24343
a49cc243 24344#: text-utils/more.c:252
1f4c639c
МН
24345msgid " -<number> same as --lines"
24346msgstr " -<број> исто као „--lines“"
24347
a49cc243 24348#: text-utils/more.c:253
1f4c639c
МН
24349msgid " +<number> display file beginning from line number"
24350msgstr " +<број> приказује почетак датотеке од броја реда"
24351
a49cc243 24352#: text-utils/more.c:254
1f4c639c
МН
24353msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24354msgstr " +/<шаблон> прказује почетак датотеке из поклапања шаблона"
24355
a49cc243 24356#: text-utils/more.c:357
1f4c639c
МН
24357msgid "MORE environment variable"
24358msgstr "„MORE“ променљива окружења"
24359
a49cc243 24360#: text-utils/more.c:410
316e09ba
МН
24361msgid "magic failed"
24362msgstr "„magic“ није успело"
1f4c639c 24363
a49cc243 24364#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
1f4c639c
МН
24365#, c-format
24366msgid ""
24367"\n"
24368"******** %s: Not a text file ********\n"
24369"\n"
24370msgstr ""
24371"\n"
24372"******** %s: Није текстуална датотека ********\n"
24373"\n"
24374
a49cc243 24375#: text-utils/more.c:467
1f4c639c
МН
24376#, c-format
24377msgid ""
24378"\n"
24379"*** %s: directory ***\n"
24380"\n"
24381msgstr ""
24382"\n"
24383"*** %s: директоријум ***\n"
24384"\n"
24385
a49cc243 24386#: text-utils/more.c:729
1f4c639c
МН
24387#, c-format
24388msgid "--More--"
24389msgstr "--Још--"
24390
a49cc243 24391#: text-utils/more.c:731
1f4c639c
МН
24392#, c-format
24393msgid "(Next file: %s)"
24394msgstr "(Следећа датотека: %s)"
24395
a49cc243
KZ
24396#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24397#, c-format
24398msgid "(END)"
24399msgstr ""
24400
24401#: text-utils/more.c:747
1f4c639c
МН
24402#, c-format
24403msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24404msgstr "[Притисните размак да наставите, „q“ да изађете.]"
24405
a49cc243 24406#: text-utils/more.c:949
1f4c639c
МН
24407msgid ""
24408"\n"
24409"...Skipping "
24410msgstr ""
24411"\n"
24412"...Прескачем "
24413
a49cc243 24414#: text-utils/more.c:953
1f4c639c
МН
24415msgid "...Skipping to file "
24416msgstr "...Прескачем на датотеку "
24417
a49cc243 24418#: text-utils/more.c:955
1f4c639c
МН
24419msgid "...Skipping back to file "
24420msgstr "...Прескачем наза на датотеку "
24421
a49cc243 24422#: text-utils/more.c:1117
1f4c639c
МН
24423msgid "Line too long"
24424msgstr "Ред је предуг"
24425
a49cc243 24426#: text-utils/more.c:1160
1f4c639c
МН
24427msgid "No previous command to substitute for"
24428msgstr "Нема претходне наредбе за замену"
24429
a49cc243 24430#: text-utils/more.c:1189
1f4c639c
МН
24431#, c-format
24432msgid "[Use q or Q to quit]"
24433msgstr "[Користите „q“ или „Q“ да изађете]"
24434
a49cc243 24435#: text-utils/more.c:1275
1f4c639c
МН
24436msgid "exec failed\n"
24437msgstr "„exec“ није успело\n"
24438
a49cc243 24439#: text-utils/more.c:1285
1f4c639c
МН
24440msgid "can't fork\n"
24441msgstr "не могу да исцепим\n"
24442
a49cc243 24443#: text-utils/more.c:1441
1f4c639c
МН
24444msgid "...skipping\n"
24445msgstr "...Прескачем\n"
24446
a49cc243 24447#: text-utils/more.c:1478
1f4c639c
МН
24448msgid ""
24449"\n"
24450"Pattern not found\n"
24451msgstr ""
24452"\n"
24453"Нисам нашао шаблон\n"
24454
a49cc243 24455#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
1f4c639c
МН
24456msgid "Pattern not found"
24457msgstr "Нисам нашао шаблон"
24458
a49cc243 24459#: text-utils/more.c:1500
1f4c639c
МН
24460msgid ""
24461"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24462"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24463msgstr ""
24464"Већини наредби претходи аргумент целог броја „k“. Основности су у заградама.\n"
24465"Звездица (*) означава да аргумент постаје нова основност.\n"
24466
a49cc243 24467#: text-utils/more.c:1506
1f4c639c
МН
24468#, c-format
24469msgid ""
24470"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24471"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24472"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24473"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24474"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24475"s Skip forward k lines of text [1]\n"
24476"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24477"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24478"' Go to place where previous search started\n"
24479"= Display current line number\n"
24480"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24481"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24482"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24483"v Start up '%s' at current line\n"
24484"ctrl-L Redraw screen\n"
24485":n Go to kth next file [1]\n"
24486":p Go to kth previous file [1]\n"
24487":f Display current file name and line number\n"
24488". Repeat previous command\n"
24489msgstr ""
24490"<размак> Приказује следећих k редова текста [текућа величина екрана]\n"
24491"z Приказује следећих k редова текста [текућа величина екрана]*\n"
24492"<повратак> Приказује следећих k редова текста [1]*\n"
24493"d или ctrl-D Премиче k редова [текућа величина премицања, почетно је 11]*\n"
24494"q или Q или <прекид> Излази из више\n"
24495"s Прескаче унапред k предова текста [1]\n"
24496"f Прескаче унапред k пуних екрана текста [1]\n"
24497"b или ctrl-B Прескаче уназад k пуних екрана текста [1]\n"
24498"' Иде на место где је претходна претрага започела\n"
24499"= Приказује број текућег реда\n"
24500"/<регуларни израз> Тражи k-то понављање регуларног израза [1]\n"
24501"n Тражи k-то понављање последњег „r.e“ [1]\n"
24502"!<нрдб> или :!<нрдб> Извршава <наредбу> у подшкољци\n"
24503"v Покреће „%s“ на текућем реду\n"
24504"ctrl-L Поново исцртава екран\n"
24505":n Иде на k-ту следећу датотеку [1]\n"
24506":p Иде на k-ту претходну датотеку [1]\n"
24507":f Приказује текући назив датотеке и број реда\n"
24508". Понавља претходну наредбу\n"
24509
a49cc243 24510#: text-utils/more.c:1572
1f4c639c
МН
24511#, c-format
24512msgid "...back %d page"
24513msgid_plural "...back %d pages"
24514msgstr[0] "...назад %d страницу"
24515msgstr[1] "...назад %d странице"
24516msgstr[2] "...назад %d страница"
24517
a49cc243 24518#: text-utils/more.c:1596
1f4c639c
МН
24519#, c-format
24520msgid "...skipping %d line"
24521msgid_plural "...skipping %d lines"
24522msgstr[0] "...прескачем %d ред"
24523msgstr[1] "...прескачем %d реда"
24524msgstr[2] "...прескачем %d редова"
24525
a49cc243 24526#: text-utils/more.c:1696
1f4c639c
МН
24527msgid ""
24528"\n"
24529"***Back***\n"
24530"\n"
24531msgstr ""
24532"\n"
24533"***Назад***\n"
24534"\n"
24535
a49cc243 24536#: text-utils/more.c:1715
1f4c639c
МН
24537#, c-format
24538msgid "\"%s\" line %d"
24539msgstr "„%s“ ред %d"
24540
a49cc243 24541#: text-utils/more.c:1718
1f4c639c
МН
24542#, c-format
24543msgid "[Not a file] line %d"
24544msgstr "[Није датотека] ред %d"
24545
a49cc243 24546#: text-utils/more.c:1724
1f4c639c
МН
24547msgid "No previous regular expression"
24548msgstr "Нема претходног регуларног израза"
24549
a49cc243 24550#: text-utils/more.c:1793
1f4c639c
МН
24551#, c-format
24552msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24553msgstr "[Притисните „h“ за инструкцијама.]"
24554
24555#: text-utils/pg.c:152
24556msgid ""
24557"-------------------------------------------------------\n"
24558" h this screen\n"
24559" q or Q quit program\n"
24560" <newline> next page\n"
24561" f skip a page forward\n"
24562" d or ^D next halfpage\n"
24563" l next line\n"
24564" $ last page\n"
24565" /regex/ search forward for regex\n"
24566" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24567" . or ^L redraw screen\n"
24568" w or z set page size and go to next page\n"
24569" s filename save current file to filename\n"
24570" !command shell escape\n"
24571" p go to previous file\n"
24572" n go to next file\n"
24573"\n"
24574"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24575"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24576"\n"
24577"See pg(1) for more information.\n"
24578"-------------------------------------------------------\n"
24579msgstr ""
24580"-------------------------------------------------------\n"
24581" h овај екран\n"
24582" q или Q излази из програма\n"
24583" <нови_ред> следећа страница\n"
24584" f прескаче страницу унапред\n"
24585" d или ^D следеће пола странице\n"
24586" l следећи ред\n"
24587" $ последња страница\n"
24588" /regex/ тражи напред регуларни израз\n"
24589" ?regex? или ^regex^ тражи назад регуларни израз\n"
24590" . или ^L поново исцртава екран\n"
24591" w или z поставља величину странице и иде на следећу страницу\n"
24592" s назив датотеке чува текућу датотеку у назив датотеке\n"
24593" !наредба промена шкољке\n"
24594" p иде на претходну датотеку\n"
24595" n иде на следећу датотеку\n"
24596"\n"
24597"Многе наредбе прихватају претходеће бројеве, на пример:\n"
24598"+1<нови_ред> (следећа страница); -1<нови_ред> (претходна страница); 1<нови_ред> (прва страница).\n"
24599"\n"
24600"Видите „pg(1)“ за више информација.\n"
24601"-------------------------------------------------------\n"
24602
24603#: text-utils/pg.c:231
24604#, c-format
24605msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24606msgstr " %s [опције] [+ред] [+/шаблон/] [датотеке]\n"
24607
24608#: text-utils/pg.c:235
24609msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24610msgstr "Разгледајте странично датотеке текста.\n"
24611
24612#: text-utils/pg.c:238
24613msgid " -number lines per page\n"
24614msgstr " -number редова по страници\n"
24615
24616#: text-utils/pg.c:239
24617msgid " -c clear screen before displaying\n"
24618msgstr " -c чисти екран пре приказивања\n"
24619
24620#: text-utils/pg.c:240
24621msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24622msgstr " -e не застаје на крају датотеке\n"
24623
24624#: text-utils/pg.c:241
24625msgid " -f do not split long lines\n"
24626msgstr " -f не дели дуге редове\n"
24627
24628#: text-utils/pg.c:242
24629msgid " -n terminate command with new line\n"
24630msgstr " -n окончава наредбу са новим редом\n"
24631
24632#: text-utils/pg.c:243
24633msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24634msgstr " -p <упит> наводи упит\n"
24635
24636#: text-utils/pg.c:244
24637msgid " -r disallow shell escape\n"
24638msgstr " -r искључује промену шкољке\n"
24639
24640#: text-utils/pg.c:245
24641msgid " -s print messages to stdout\n"
24642msgstr " -s исписује поруке на стандардни излаз\n"
24643
24644#: text-utils/pg.c:246
24645msgid " +number start at the given line\n"
24646msgstr " +број почиње на датом реду\n"
24647
24648#: text-utils/pg.c:247
24649msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24650msgstr " +/шаблон/ почиње на реду који садржи шаблон\n"
24651
24652#: text-utils/pg.c:258
24653#, c-format
24654msgid "option requires an argument -- %s"
24655msgstr "опција захтева аргумент — %s"
24656
24657#: text-utils/pg.c:264
24658#, c-format
24659msgid "illegal option -- %s"
24660msgstr "неисправна опција – %s"
24661
a49cc243 24662#: text-utils/pg.c:366
1f4c639c
МН
24663msgid "...skipping forward\n"
24664msgstr "...прескачем унапред\n"
24665
a49cc243 24666#: text-utils/pg.c:368
1f4c639c
МН
24667msgid "...skipping backward\n"
24668msgstr "...прескачем уназад\n"
24669
a49cc243 24670#: text-utils/pg.c:384
1f4c639c
МН
24671msgid "No next file"
24672msgstr "Нема следеће датотеке"
24673
a49cc243 24674#: text-utils/pg.c:388
1f4c639c
МН
24675msgid "No previous file"
24676msgstr "Нема претходне датотеке"
24677
a49cc243 24678#: text-utils/pg.c:887
1f4c639c
МН
24679#, c-format
24680msgid "Read error from %s file"
24681msgstr "Грешка читања из „%s“ датотеке"
24682
a49cc243 24683#: text-utils/pg.c:890
1f4c639c
МН
24684#, c-format
24685msgid "Unexpected EOF in %s file"
24686msgstr "Неочекиван крај датотеке у „%s“ датотеци"
24687
a49cc243 24688#: text-utils/pg.c:892
1f4c639c
МН
24689#, c-format
24690msgid "Unknown error in %s file"
24691msgstr "Непозната грешка у „%s“ датотеци"
24692
a49cc243 24693#: text-utils/pg.c:945
1f4c639c
МН
24694msgid "Cannot create temporary file"
24695msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
24696
a49cc243 24697#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
1f4c639c
МН
24698msgid "RE error: "
24699msgstr "РЕ грешка: "
24700
a49cc243 24701#: text-utils/pg.c:1104
1f4c639c
МН
24702msgid "(EOF)"
24703msgstr "(КрД)"
24704
a49cc243 24705#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
1f4c639c
МН
24706msgid "No remembered search string"
24707msgstr "Нема запамћене ниске претраге"
24708
a49cc243 24709#: text-utils/pg.c:1210
1f4c639c
МН
24710msgid "cannot open "
24711msgstr "не могу да отворим "
24712
a49cc243 24713#: text-utils/pg.c:1262
316e09ba
МН
24714msgid "saved"
24715msgstr "сачувано"
24716
a49cc243 24717#: text-utils/pg.c:1352
1f4c639c
МН
24718msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24719msgstr ": !наредба није дозвољена у „rflag“ режиму.\n"
24720
a49cc243 24721#: text-utils/pg.c:1386
1f4c639c
МН
24722msgid "fork() failed, try again later\n"
24723msgstr "„fork()“ није успело, покушајте касније\n"
24724
a49cc243 24725#: text-utils/pg.c:1474
1f4c639c
МН
24726msgid "(Next file: "
24727msgstr "(Следећа датотека: "
24728
a49cc243 24729#: text-utils/pg.c:1540
1f4c639c
МН
24730#, c-format
24731msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24732msgstr "%s %s Ауторска права © 2000-2001 Гунар Ритер. Сва права су задржана.\n"
24733
a49cc243 24734#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
1f4c639c
МН
24735msgid "failed to parse number of lines per page"
24736msgstr "нисам успео да обрадим број редова по страници"
24737
24738#: text-utils/rev.c:75
24739#, c-format
24740msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24741msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека ...]\n"
24742
24743#: text-utils/rev.c:79
24744msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24745msgstr "Обрће редове у складу са знаковима.\n"
24746
316e09ba 24747#: text-utils/ul.c:123
1f4c639c
МН
24748#, c-format
24749msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24750msgstr " %s [опције] [<датотека> ...]\n"
24751
316e09ba 24752#: text-utils/ul.c:126
1f4c639c
МН
24753msgid "Do underlining.\n"
24754msgstr "Подвлачи.\n"
24755
316e09ba 24756#: text-utils/ul.c:129
1f4c639c
МН
24757msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24758msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМ преписује променљиву окружења ТЕРМИНАЛ\n"
24759
316e09ba 24760#: text-utils/ul.c:130
1f4c639c
МН
24761msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24762msgstr " -i, --indicated подвлачење је указано путем одвојеног реда\n"
24763
316e09ba
МН
24764#: text-utils/ul.c:503
24765#, c-format
24766msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24767msgstr "непознат низ промене реда у улазу: %o, %o"
24768
24769#: text-utils/ul.c:618
1f4c639c
МН
24770msgid "trouble reading terminfo"
24771msgstr "проблем читања информација терминала"
24772
316e09ba 24773#: text-utils/ul.c:622
1f4c639c
МН
24774#, c-format
24775msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24776msgstr "терминал „%s“ није познат, подразумевам „dumb“"
24777
a49cc243
KZ
24778#, c-format
24779#~ msgid "chown failed: %s"
24780#~ msgstr "„chown“ није успело: %s"
24781
24782#, c-format
24783#~ msgid "waitpid failed (%s)"
24784#~ msgstr "„waitpid“ није успело (%s)"
24785
24786#, c-format
24787#~ msgid "Interrupted %s"
24788#~ msgstr "Прекинуто „%s“"
24789
24790#, c-format
24791#~ msgid "Comparing %s to %s"
24792#~ msgstr "Упоређујем „%s“ са „%s“"
24793
24794#, c-format
24795#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24796#~ msgstr "Посећујем „%s“ (датотека %zu)"
24797
24798#, c-format
24799#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
24800#~ msgstr "%s: „BLKZEROOUT ioctl“ није успело"
24801
24802#, c-format
24803#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
24804#~ msgstr "%s: „BLKSECDISCARD ioctl“ није успело"
24805
24806#, c-format
24807#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
24808#~ msgstr "%s: „BLKDISCARD ioctl“ није успело"
24809
24810#~ msgid " -v, --verbose display more details"
24811#~ msgstr " -v, --verbose приказује више појединости"
24812
24813#, c-format
24814#~ msgid ""
24815#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
24816#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
24817#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
24818#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
24819#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
24820#~ msgstr ""
24821#~ " -a, --all качи све системе датотека на списку у „fstab“-у\n"
24822#~ " -c, --no-canonicalize не каноникализује путање\n"
24823#~ " -f, --fake суви рад; прескаче системски позив „mount(2)“\n"
24824#~ " -F, --fork исцепљује за сваки уређај (користи се са „-a“)\n"
24825#~ " -T, --fstab <путања> заменска датотека /etc/fstab“\n"
24826
24827#, c-format
24828#~ msgid ""
24829#~ " --options-mode <mode>\n"
24830#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
24831#~ " --options-source <source>\n"
24832#~ " mount options source\n"
24833#~ " --options-source-force\n"
24834#~ " force use of options from fstab/mtab\n"
24835#~ msgstr ""
24836#~ " --options-mode <режим>\n"
24837#~ " шта да се ради са опцијама учитаним из „fstab“-а\n"
24838#~ " --options-source <извор>\n"
24839#~ " прикачиње извор опција\n"
24840#~ " --options-source-force\n"
24841#~ " присиљава коришћење опција из „fstab/mtab“\n"
24842
24843#, c-format
24844#~ msgid ""
24845#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
24846#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
24847#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
24848#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
24849#~ msgstr ""
24850#~ " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција качења\n"
24851#~ " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користи се са „-a“)\n"
24852#~ " -r, --read-only качи систем датотека само за читање (исто као „-o ro“)\n"
24853#~ " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
24854
24855#, c-format
24856#~ msgid ""
24857#~ "\n"
24858#~ "Source:\n"
24859#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
24860#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
24861#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
24862#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
24863#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
24864#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
24865#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
24866#~ msgstr ""
24867#~ "\n"
24868#~ "Извор:\n"
24869#~ " -L, --label <натпис> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
24870#~ " -U, --uuid <ууиб> синоним за УУИБ=<ууиб>\n"
24871#~ " LABEL=<натпис> наводи уређај према натпису система датотека\n"
24872#~ " UUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у система датотека\n"
24873#~ " PARTLABEL=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
24874#~ " PARTUUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у партиције\n"
24875#~ " ID=<иб> наводи уређај према ИБ-у хардвера удев-а\n"
24876
24877#, c-format
24878#~ msgid ""
24879#~ " <device> specifies device by path\n"
24880#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
24881#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
24882#~ msgstr ""
24883#~ " <уређај> наводи уређај по путањи\n"
24884#~ " <директоријум> тачка качења за свезивање качења (видите „--bind/rbind“)\n"
24885#~ " <датотека> обична датотека за постављање уређаја петље\n"
24886
24887#, c-format
24888#~ msgid ""
24889#~ "\n"
24890#~ "Operations:\n"
24891#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
24892#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
24893#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
24894#~ msgstr ""
24895#~ "\n"
24896#~ "Радње:\n"
24897#~ " -B, --bind качи подстабло негде другде (исто као „-o“ свеза)\n"
24898#~ " -M, --move премешта подстабло на неко друго место\n"
24899#~ " -R, --rbind качи подстабло и сва подкачења негде друго\n"
24900
24901#, c-format
24902#~ msgid ""
24903#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
24904#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
24905#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
24906#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
24907#~ msgstr ""
24908#~ " --make-shared означава подстабло као дељено\n"
24909#~ " --make-slave означава подстабло као помоћно\n"
24910#~ " --make-private означава подстабло као лично\n"
24911#~ " --make-unbindable означава подстабло као несвезиво\n"
24912
24913#, c-format
24914#~ msgid ""
24915#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
24916#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
24917#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
24918#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
24919#~ msgstr ""
24920#~ " --make-rshared дубински означава читаво подстабло као дељено\n"
24921#~ " --make-rslave дубински означава читаво подстабло као помоћно\n"
24922#~ " --make-rprivate дубински означава читаво подстабло као лично\n"
24923#~ " --make-runbindable дубински означава читаво подстабло као несвезиво\n"
24924
24925#~ msgid ""
24926#~ "\n"
24927#~ "General Options:\n"
24928#~ msgstr ""
24929#~ "\n"
24930#~ "Опште опције:\n"
24931
24932#~ msgid ""
24933#~ "\n"
24934#~ "Resources Options:\n"
24935#~ msgstr ""
24936#~ "\n"
24937#~ "Опције изворишта:\n"
24938
24939#, c-format
24940#~ msgid "cannot stat %s"
24941#~ msgstr "не могу да добавим податке за „%s“"
24942
24943#~ msgid "pipe failed"
24944#~ msgstr "спојка није успела"
24945
24946#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
24947#~ msgstr "Филтер прочитавања датотеке за ЦРТ приказивање."
24948
316e09ba
МН
24949#~ msgid ""
24950#~ "\n"
24951#~ "Options:\n"
24952#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
24953#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
24954#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
24955#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
24956#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
24957#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
24958#~ msgstr ""
24959#~ "\n"
24960#~ "Опције:\n"
24961#~ " -c, --check проверава има ли лоших блокова пре стварања разменске области\n"
24962#~ " -f, --force омогућава да област величине разменске буде већа од уређаја\n"
24963#~ " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА наводи величину странице у бајтима\n"
24964#~ " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
24965#~ " -v, --swapversion БРОЈ наводи број издања разменског простора\n"
24966#~ " -U, --uuid УУИБ наводи ууиб за коришћење\n"
24967
24968#~ msgid "unable to matchpathcon()"
24969#~ msgstr "не могу да „matchpathcon()“"
24970
24971#~ msgid "Directories: %9lld\n"
24972#~ msgstr "Директоријуми: %9lld\n"
24973
24974#~ msgid "Objects: %9lld\n"
24975#~ msgstr "Објекти: %9lld\n"
24976
316e09ba
МН
24977#~ msgid "Would link: "
24978#~ msgstr "Повезаћу: "
24979
24980#~ msgid "Linked: "
24981#~ msgstr "Повезан: "
24982
24983#~ msgid "Would save: "
24984#~ msgstr "Сачуваћу: "
24985
24986#~ msgid "Saved: "
24987#~ msgstr "Сачувано: "
24988
24989#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24990#~ msgstr " -v, --verbose исписује сажетак након чврстог свезивања"
24991
24992#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24993#~ msgstr " -vv исписује сваку чврсто свезану датотеку и сажетак"
24994
24995#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24996#~ msgstr " -f, --force присиљава чврсто свезивање кроз системе датотека"
24997
24998#~ msgid "integer overflow"
24999#~ msgstr "прекорачење целог броја"
25000
25001#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
25002#~ msgstr "%s: је на другачијем систему датотека него остале (користите опцију „-f“ да препишете)."
25003
25004#~ msgid "file %s changed underneath us"
25005#~ msgstr "датотека „%s“ је измењена под нама"
25006
25007#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
25008#~ msgstr "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (стварање привремене везе као „%s“ није успело)"
25009
25010#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
25011#~ msgstr "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (преименовање привремене везе ка „%s“ није успело)"
25012
25013#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
25014#~ msgstr "нисам успео да уклоним привремену везу „%s“"
25015
25016#~ msgid " %s %s to %s\n"
25017#~ msgstr " %s %s ка %s\n"
25018
25019#~ msgid "Would link"
25020#~ msgstr "Свезаћу"
25021
25022#~ msgid "would save"
25023#~ msgstr "сачуваћу"
25024
25025#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
25026#~ msgstr "опција „--exclude“ није подржана (изграђена је без „pcre2“)"
25027
25028#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
25029#~ msgstr "грешка шаблона на померају %d: %s"
25030
25031#~ msgid "Skipping %s%s\n"
25032#~ msgstr "Прескачем „%s%s“\n"
25033
25034#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
25035#~ msgstr "„--reset-on-fork“ опција је подржана само за „SCHED_FIFO“ и „SCHED_RR“ политике"
25036
25037#~ msgid "CPU MHz:"
25038#~ msgstr "MHz процесора:"
25039
25040#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
25041#~ msgstr "„libcap-ng“ је престара за „all“ могућности"
25042
25043#~ msgid "Filename"
25044#~ msgstr "Назив датотеке"
25045
25046#~ msgid "umount %s failed"
25047#~ msgstr "„umount %s“ није успело"
25048
25049#~ msgid "failed on line %d"
25050#~ msgstr "нисам успео у %d. реду"
1f4c639c 25051
316e09ba
МН
25052#~ msgid "Input line too long."
25053#~ msgstr "Улазни ред је предуг."