]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6 1# Vietnamese translation for Util-Linux.
528ef7ad 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
3563d161 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
26a6b4a6
TNQ
4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
3563d161 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
54dff417 8#
48d7b13a
KZ
9msgid ""
10msgstr ""
3563d161 11"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
92b619d1 12"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
664f0f0c 13"POT-Creation-Date: 2018-03-21 13:12+0100\n"
3563d161 14"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 17"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1fc80ef6
TNQ
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
48d7b13a 24
49b90d82 25#: disk-utils/addpart.c:15
eb0f80a6
KZ
26#, c-format
27msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
1fc80ef6 28msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 29
49b90d82 30#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 31msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
3563d161 32msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 33
49b90d82 34#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
80bbf3b5
KZ
35#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:269
36#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:199 misc-utils/whereis.c:518
49b90d82
KZ
37#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
80bbf3b5
KZ
39#: term-utils/agetty.c:859 term-utils/agetty.c:860 term-utils/agetty.c:868
40#: term-utils/agetty.c:869
49b90d82
KZ
41msgid "not enough arguments"
42msgstr "không đủ đối số"
43
44#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
04ece4e6 45#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
49b90d82 46#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
9d2c1398 47#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
0dd14901 48#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1470
80bbf3b5 49#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49b90d82 50#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
80bbf3b5
KZ
51#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
52#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
49b90d82 53#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
80bbf3b5
KZ
54#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
55#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
56#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
57#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
58#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
ebe345d1 59#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
80bbf3b5
KZ
60#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
61#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
08b1bd51 62#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
49b90d82 63#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
80bbf3b5 64#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
664f0f0c 65#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:74
80bbf3b5 66#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
49b90d82 67#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
80bbf3b5
KZ
68#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
69#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
70#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
71#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
72#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
73#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
74#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
08b1bd51
KZ
75#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
76#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
77#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
78#, c-format
79msgid "cannot open %s"
ab1c9974 80msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 81
49b90d82 82#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
eb0f80a6 83msgid "invalid partition number argument"
1fc80ef6 84msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 85
49b90d82 86#: disk-utils/addpart.c:62
eb0f80a6 87msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 88msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 89
49b90d82 90#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
eb0f80a6 91msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 92msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6 93
49b90d82 94#: disk-utils/addpart.c:64
eb0f80a6 95msgid "failed to add partition"
1fc80ef6 96msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
eb0f80a6 97
0ed2f80b 98#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 99msgid "set read-only"
ab1c9974 100msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 101
0ed2f80b 102#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 103msgid "set read-write"
56b97408 104msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 105
0ed2f80b 106#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a 107msgid "get read-only"
ab1c9974 108msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 109
0ed2f80b 110#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 111msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 112msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 113
0ed2f80b 114#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 115msgid "get logical block (sector) size"
1fc80ef6 116msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
56e7984d 117
0ed2f80b 118#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 119msgid "get physical block (sector) size"
1fc80ef6 120msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
48d7b13a 121
0ed2f80b 122#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 123msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 124msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 125
0ed2f80b 126#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 127msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 128msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 129
0ed2f80b 130#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 131msgid "get alignment offset in bytes"
528ef7ad 132msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
56e7984d 133
0ed2f80b 134#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 135msgid "get max sectors per request"
1fc80ef6 136msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 137
0ed2f80b 138#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 139msgid "get blocksize"
56b97408 140msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 141
0ed2f80b 142#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 143msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
5562f013 144msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
48d7b13a 145
0ed2f80b 146#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 147msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
528ef7ad 148msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 149
0ed2f80b 150#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 151msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 152msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 153
0ed2f80b 154#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 155msgid "set readahead"
56b97408 156msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 157
0ed2f80b 158#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 159msgid "get readahead"
56b97408 160msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 161
0ed2f80b 162#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 163msgid "set filesystem readahead"
56b97408 164msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 165
0ed2f80b 166#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 167msgid "get filesystem readahead"
56b97408 168msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 169
0ed2f80b 170#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a 171msgid "flush buffers"
5562f013 172msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
48d7b13a 173
0ed2f80b 174#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
175msgid "reread partition table"
176msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
177
49b90d82 178#: disk-utils/blockdev.c:187
48d7b13a 179#, c-format
f8511249 180msgid ""
92b619d1 181" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
182" %1$s --report [devices]\n"
183" %1$s -h|-V\n"
f8511249 184msgstr ""
48d7b13a 185
49b90d82
KZ
186#: disk-utils/blockdev.c:193
187msgid "Call block device ioctls from the command line."
188msgstr ""
189
190#: disk-utils/blockdev.c:196
191#, fuzzy
192msgid " -q quiet mode"
193msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
194
195#: disk-utils/blockdev.c:197
196#, fuzzy
197msgid " -v verbose mode"
198msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
199
200#: disk-utils/blockdev.c:198
201msgid " --report print report for specified (or all) devices"
202msgstr ""
203
204#: disk-utils/blockdev.c:203
205#, fuzzy
206msgid "Available commands:"
207msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
208
209#: disk-utils/blockdev.c:204
26a6b4a6 210#, c-format
92b619d1 211msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
1fc80ef6 212msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
773502b5 213
49b90d82
KZ
214#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
215#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
216#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
217#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
218#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
80bbf3b5 219#: sys-utils/zramctl.c:689 sys-utils/zramctl.c:715
49b90d82
KZ
220msgid "no device specified"
221msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
222
223#: disk-utils/blockdev.c:330
f8511249 224msgid "could not get device size"
26a6b4a6 225msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 226
49b90d82 227#: disk-utils/blockdev.c:336
26a6b4a6 228#, c-format
f8511249 229msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 230msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 231
49b90d82 232#: disk-utils/blockdev.c:352
26a6b4a6 233#, c-format
f8511249 234msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 235msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 236
49b90d82 237#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
6bbace6d
KZ
238#, c-format
239msgid "ioctl error on %s"
240msgstr "lỗi ioctl trên %s"
241
49b90d82 242#: disk-utils/blockdev.c:389
5c2f216d 243#, c-format
773502b5 244msgid "%s failed.\n"
1fc80ef6 245msgstr "%s gặp lỗi.\n"
773502b5 246
49b90d82 247#: disk-utils/blockdev.c:396
48d7b13a
KZ
248#, c-format
249msgid "%s succeeded.\n"
250msgstr "%s thành công.\n"
251
49b90d82 252#: disk-utils/blockdev.c:476
0ed2f80b
KZ
253#, c-format
254msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
255msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
256
49b90d82 257#: disk-utils/blockdev.c:480
3563d161 258#, c-format
b0041e4a 259msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
3563d161 260msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
b0041e4a 261
49b90d82 262#: disk-utils/blockdev.c:501
54dff417 263#, c-format
b9ae633e 264msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
5562f013 265msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 266
04ece4e6 267#: disk-utils/cfdisk.c:186
0ed2f80b
KZ
268msgid "Bootable"
269msgstr "Có thể khởi động"
270
04ece4e6 271#: disk-utils/cfdisk.c:186
0ed2f80b
KZ
272msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
273msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
274
04ece4e6 275#: disk-utils/cfdisk.c:187
0ed2f80b 276msgid "Delete"
3563d161 277msgstr "Xóa"
0ed2f80b 278
04ece4e6 279#: disk-utils/cfdisk.c:187
0ed2f80b 280msgid "Delete the current partition"
3563d161 281msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
0ed2f80b 282
04ece4e6 283#: disk-utils/cfdisk.c:188
49b90d82
KZ
284#, fuzzy
285msgid "Resize"
286msgstr "kích-thước"
287
04ece4e6 288#: disk-utils/cfdisk.c:188
49b90d82
KZ
289#, fuzzy
290msgid "Reduce or enlarge the current partition"
291msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
292
04ece4e6 293#: disk-utils/cfdisk.c:189
0ed2f80b 294msgid "New"
a2272d3b 295msgstr "Tạo mới"
0ed2f80b 296
04ece4e6 297#: disk-utils/cfdisk.c:189
0ed2f80b
KZ
298msgid "Create new partition from free space"
299msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
300
04ece4e6 301#: disk-utils/cfdisk.c:190
0ed2f80b
KZ
302msgid "Quit"
303msgstr "Thoát"
304
04ece4e6 305#: disk-utils/cfdisk.c:190
6cd39864
KZ
306#, fuzzy
307msgid "Quit program without writing changes"
0ed2f80b
KZ
308msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
309
04ece4e6 310#: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
80bbf3b5
KZ
311#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1159
312#: libfdisk/src/sun.c:1126
0ed2f80b
KZ
313msgid "Type"
314msgstr "Kiểu"
315
04ece4e6 316#: disk-utils/cfdisk.c:191
0ed2f80b 317msgid "Change the partition type"
528ef7ad 318msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
0ed2f80b 319
04ece4e6 320#: disk-utils/cfdisk.c:192
0ed2f80b
KZ
321msgid "Help"
322msgstr "Trợ giúp"
323
04ece4e6 324#: disk-utils/cfdisk.c:192
0ed2f80b
KZ
325msgid "Print help screen"
326msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
327
04ece4e6 328#: disk-utils/cfdisk.c:193
0ed2f80b 329msgid "Sort"
528ef7ad 330msgstr "Sắp xếp"
0ed2f80b 331
04ece4e6 332#: disk-utils/cfdisk.c:193
0ed2f80b 333msgid "Fix partitions order"
528ef7ad 334msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
0ed2f80b 335
04ece4e6 336#: disk-utils/cfdisk.c:194
0ed2f80b
KZ
337msgid "Write"
338msgstr "Ghi"
339
04ece4e6 340#: disk-utils/cfdisk.c:194
0ed2f80b
KZ
341msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
342msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
343
04ece4e6 344#: disk-utils/cfdisk.c:195
6bbace6d 345msgid "Dump"
3563d161 346msgstr "Đổ"
6bbace6d 347
04ece4e6 348#: disk-utils/cfdisk.c:195
6bbace6d 349msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
3563d161 350msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
6bbace6d 351
04ece4e6 352#: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
0ed2f80b
KZ
353#, c-format
354msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
355msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
356
04ece4e6 357#: disk-utils/cfdisk.c:1277
d3cac66d
KZ
358#, fuzzy, c-format
359msgid "%s (mounted)"
360msgstr "%s chưa được gắn"
361
04ece4e6 362#: disk-utils/cfdisk.c:1297
d3cac66d
KZ
363#, fuzzy
364msgid "Partition name:"
365msgstr "tên phân vùng"
366
04ece4e6 367#: disk-utils/cfdisk.c:1304
d3cac66d
KZ
368#, fuzzy
369msgid "Partition UUID:"
370msgstr "UUID phân vùng"
371
04ece4e6 372#: disk-utils/cfdisk.c:1316
d3cac66d
KZ
373#, fuzzy
374msgid "Partition type:"
375msgstr "Kiểu phân vùng"
376
04ece4e6 377#: disk-utils/cfdisk.c:1323
d3cac66d
KZ
378#, fuzzy
379msgid "Attributes:"
380msgstr "Attrs"
381
04ece4e6 382#: disk-utils/cfdisk.c:1347
d3cac66d 383#, fuzzy
6cd39864
KZ
384msgid "Filesystem UUID:"
385msgstr "UUID hệ thống tập tin"
d3cac66d 386
04ece4e6 387#: disk-utils/cfdisk.c:1354
d3cac66d 388#, fuzzy
6cd39864
KZ
389msgid "Filesystem LABEL:"
390msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
d3cac66d 391
04ece4e6 392#: disk-utils/cfdisk.c:1360
d3cac66d 393#, fuzzy
6cd39864
KZ
394msgid "Filesystem:"
395msgstr "hệ thống thư"
d3cac66d 396
04ece4e6 397#: disk-utils/cfdisk.c:1365
d3cac66d
KZ
398#, fuzzy
399msgid "Mountpoint:"
400msgstr "điểm gắn"
401
04ece4e6 402#: disk-utils/cfdisk.c:1708
528ef7ad 403#, c-format
0ed2f80b 404msgid "Disk: %s"
528ef7ad 405msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 406
04ece4e6 407#: disk-utils/cfdisk.c:1710
528ef7ad 408#, c-format
0ed2f80b 409msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
528ef7ad 410msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
0ed2f80b 411
04ece4e6 412#: disk-utils/cfdisk.c:1713
528ef7ad 413#, c-format
0ed2f80b 414msgid "Label: %s, identifier: %s"
528ef7ad 415msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
0ed2f80b 416
04ece4e6 417#: disk-utils/cfdisk.c:1716
528ef7ad 418#, c-format
0ed2f80b 419msgid "Label: %s"
528ef7ad 420msgstr "Nhãn: %s"
0ed2f80b 421
04ece4e6 422#: disk-utils/cfdisk.c:1866
b0041e4a 423msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
3563d161 424msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
0ed2f80b 425
04ece4e6 426#: disk-utils/cfdisk.c:1872
0ed2f80b 427msgid "Please, specify size."
528ef7ad 428msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
0ed2f80b 429
04ece4e6 430#: disk-utils/cfdisk.c:1894
3563d161 431#, c-format
b0041e4a 432msgid "Minimum size is %ju bytes."
3563d161 433msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
0ed2f80b 434
04ece4e6 435#: disk-utils/cfdisk.c:1903
3563d161 436#, c-format
b0041e4a 437msgid "Maximum size is %ju bytes."
528ef7ad 438msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
0ed2f80b 439
04ece4e6 440#: disk-utils/cfdisk.c:1910
0ed2f80b 441msgid "Failed to parse size."
528ef7ad 442msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
0ed2f80b 443
04ece4e6 444#: disk-utils/cfdisk.c:1968
0ed2f80b 445msgid "Select partition type"
528ef7ad 446msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
0ed2f80b 447
04ece4e6 448#: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
6bbace6d 449msgid "Enter script file name: "
3563d161 450msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
6bbace6d 451
04ece4e6 452#: disk-utils/cfdisk.c:2019
6bbace6d 453msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
3563d161 454msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
6bbace6d 455
04ece4e6 456#: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
80bbf3b5 457#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
3563d161 458#, c-format
b0041e4a 459msgid "Cannot open %s"
3563d161 460msgstr "Không thể mở %s"
6bbace6d 461
80bbf3b5 462#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:482
3563d161 463#, c-format
6bbace6d 464msgid "Failed to parse script file %s"
3563d161 465msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
6bbace6d 466
80bbf3b5 467#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:484
3563d161 468#, c-format
6bbace6d 469msgid "Failed to apply script %s"
3563d161 470msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
6bbace6d 471
04ece4e6 472#: disk-utils/cfdisk.c:2049
6bbace6d 473msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
3563d161 474msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
6bbace6d 475
80bbf3b5 476#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:512
6bbace6d 477msgid "Failed to allocate script handler"
3563d161 478msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
6bbace6d 479
04ece4e6 480#: disk-utils/cfdisk.c:2063
6bbace6d 481msgid "Failed to read disk layout into script."
3563d161 482msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
6bbace6d 483
04ece4e6 484#: disk-utils/cfdisk.c:2077
6bbace6d 485msgid "Disk layout successfully dumped."
3563d161 486msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
6bbace6d 487
80bbf3b5 488#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:530
3563d161 489#, c-format
6bbace6d 490msgid "Failed to write script %s"
3563d161 491msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
6bbace6d 492
04ece4e6 493#: disk-utils/cfdisk.c:2116
3e2ab89e
KZ
494msgid "Select label type"
495msgstr "Chọn kiểu nhãn"
496
80bbf3b5 497#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
0ed2f80b
KZ
498msgid "Device does not contain a recognized partition table."
499msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
500
04ece4e6 501#: disk-utils/cfdisk.c:2127
6bbace6d 502msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
3563d161 503msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
0ed2f80b 504
04ece4e6 505#: disk-utils/cfdisk.c:2176
b0041e4a 506msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
3563d161 507msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
0ed2f80b 508
04ece4e6 509#: disk-utils/cfdisk.c:2177
b0041e4a 510msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
3563d161 511msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
0ed2f80b 512
04ece4e6 513#: disk-utils/cfdisk.c:2179
0ed2f80b
KZ
514msgid "Command Meaning"
515msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
516
04ece4e6 517#: disk-utils/cfdisk.c:2180
0ed2f80b
KZ
518msgid "------- -------"
519msgstr "------- -------"
520
04ece4e6 521#: disk-utils/cfdisk.c:2181
0ed2f80b
KZ
522msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
523msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
524
04ece4e6 525#: disk-utils/cfdisk.c:2182
0ed2f80b
KZ
526msgid " d Delete the current partition"
527msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
528
04ece4e6 529#: disk-utils/cfdisk.c:2183
0ed2f80b
KZ
530msgid " h Print this screen"
531msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
532
04ece4e6 533#: disk-utils/cfdisk.c:2184
0ed2f80b
KZ
534msgid " n Create new partition from free space"
535msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
536
04ece4e6 537#: disk-utils/cfdisk.c:2185
0ed2f80b
KZ
538msgid " q Quit program without writing partition table"
539msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
540
04ece4e6 541#: disk-utils/cfdisk.c:2186
05509318 542msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
a2272d3b 543msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
0ed2f80b 544
04ece4e6 545#: disk-utils/cfdisk.c:2187
b0041e4a
KZ
546msgid " t Change the partition type"
547msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
548
04ece4e6 549#: disk-utils/cfdisk.c:2188
6bbace6d 550msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
3563d161 551msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 552
04ece4e6 553#: disk-utils/cfdisk.c:2189
b0041e4a 554msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
3563d161 555msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
0ed2f80b 556
04ece4e6 557#: disk-utils/cfdisk.c:2190
b0041e4a 558msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
3563d161 559msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
0ed2f80b 560
04ece4e6 561#: disk-utils/cfdisk.c:2191
b0041e4a 562msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
3563d161 563msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
0ed2f80b 564
04ece4e6 565#: disk-utils/cfdisk.c:2192
d3cac66d
KZ
566#, fuzzy
567msgid " x Display/hide extra information about a partition"
568msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
569
04ece4e6 570#: disk-utils/cfdisk.c:2193
0ed2f80b
KZ
571msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
572msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
573
04ece4e6 574#: disk-utils/cfdisk.c:2194
0ed2f80b
KZ
575msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
576msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
577
04ece4e6 578#: disk-utils/cfdisk.c:2195
0ed2f80b 579msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
528ef7ad 580msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
0ed2f80b 581
04ece4e6 582#: disk-utils/cfdisk.c:2196
0ed2f80b 583msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
528ef7ad 584msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
0ed2f80b 585
04ece4e6 586#: disk-utils/cfdisk.c:2198
0ed2f80b
KZ
587msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
588msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
589
04ece4e6 590#: disk-utils/cfdisk.c:2199
b0041e4a 591msgid "case letters (except for Write)."
0ed2f80b
KZ
592msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
593
04ece4e6 594#: disk-utils/cfdisk.c:2201
0ed2f80b 595msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
528ef7ad 596msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
0ed2f80b 597
04ece4e6 598#: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
0ed2f80b 599msgid "Press a key to continue."
528ef7ad 600msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
0ed2f80b 601
04ece4e6 602#: disk-utils/cfdisk.c:2297
0ed2f80b 603msgid "Could not toggle the flag."
528ef7ad 604msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
0ed2f80b 605
04ece4e6 606#: disk-utils/cfdisk.c:2307
528ef7ad 607#, c-format
0ed2f80b 608msgid "Could not delete partition %zu."
528ef7ad 609msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
0ed2f80b 610
80bbf3b5 611#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:658
528ef7ad 612#, c-format
0ed2f80b 613msgid "Partition %zu has been deleted."
3563d161 614msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
0ed2f80b 615
04ece4e6 616#: disk-utils/cfdisk.c:2330
0ed2f80b 617msgid "Partition size: "
528ef7ad 618msgstr "Cỡ phân vùng: "
0ed2f80b 619
04ece4e6 620#: disk-utils/cfdisk.c:2371
528ef7ad 621#, c-format
a2272d3b
TNQ
622msgid "Changed type of partition %zu."
623msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
0ed2f80b 624
04ece4e6 625#: disk-utils/cfdisk.c:2373
528ef7ad 626#, c-format
a2272d3b
TNQ
627msgid "The type of partition %zu is unchanged."
628msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
0ed2f80b 629
04ece4e6 630#: disk-utils/cfdisk.c:2394
49b90d82
KZ
631#, fuzzy
632msgid "New size: "
633msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
634
04ece4e6 635#: disk-utils/cfdisk.c:2409
49b90d82
KZ
636#, fuzzy, c-format
637msgid "Partition %zu resized."
638msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
639
04ece4e6 640#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
80bbf3b5 641#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
b0041e4a 642msgid "Device is open in read-only mode."
3563d161 643msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
0ed2f80b 644
04ece4e6 645#: disk-utils/cfdisk.c:2432
0ed2f80b 646msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
528ef7ad 647msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
0ed2f80b 648
04ece4e6 649#: disk-utils/cfdisk.c:2434
a2272d3b 650msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
528ef7ad 651msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
0ed2f80b 652
80bbf3b5
KZ
653#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1436
654#: sys-utils/lscpu.c:1446 sys-utils/lsmem.c:268
0ed2f80b
KZ
655msgid "yes"
656msgstr "có"
657
04ece4e6 658#: disk-utils/cfdisk.c:2440
b0041e4a 659msgid "Did not write partition table to disk."
3563d161 660msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
0ed2f80b 661
04ece4e6 662#: disk-utils/cfdisk.c:2445
b0041e4a 663msgid "Failed to write disklabel."
3563d161 664msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
0ed2f80b 665
80bbf3b5 666#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:599
0ed2f80b
KZ
667msgid "The partition table has been altered."
668msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
669
04ece4e6 670#: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
0ed2f80b 671msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
528ef7ad 672msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
0ed2f80b 673
04ece4e6 674#: disk-utils/cfdisk.c:2511
b5ef1472 675#, c-format
784c8a40 676msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
b5ef1472
KZ
677msgstr ""
678
04ece4e6 679#: disk-utils/cfdisk.c:2522
0ed2f80b 680msgid "failed to create a new disklabel"
528ef7ad 681msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
0ed2f80b 682
04ece4e6 683#: disk-utils/cfdisk.c:2530
0ed2f80b 684msgid "failed to read partitions"
528ef7ad 685msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
0ed2f80b 686
04ece4e6 687#: disk-utils/cfdisk.c:2629
528ef7ad 688#, c-format
0ed2f80b 689msgid " %1$s [options] <disk>\n"
528ef7ad 690msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
0ed2f80b 691
80bbf3b5 692#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1843
6bbace6d 693msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
3563d161 694msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
6bbace6d 695
04ece4e6 696#: disk-utils/cfdisk.c:2635
d3cac66d
KZ
697#, fuzzy
698msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
0ed2f80b 699msgstr ""
528ef7ad
TNQ
700" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
701" (auto tự động,\n"
702" always luôn hoặc\n"
703" never không bao giờ)\n"
0ed2f80b 704
04ece4e6 705#: disk-utils/cfdisk.c:2638
d3cac66d
KZ
706#, fuzzy
707msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
528ef7ad 708msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
21dcf21a 709
80bbf3b5
KZ
710#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2120
711#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1410 text-utils/hexdump.c:114
0ed2f80b
KZ
712msgid "unsupported color mode"
713msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
714
04ece4e6 715#: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
0ed2f80b
KZ
716msgid "failed to allocate libfdisk context"
717msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
718
49b90d82 719#: disk-utils/delpart.c:15
d89b8d0f 720#, c-format
eb0f80a6 721msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
1fc80ef6 722msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6 723
49b90d82 724#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 725msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
3563d161 726msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 727
49b90d82 728#: disk-utils/delpart.c:63
eb0f80a6 729msgid "failed to remove partition"
1fc80ef6 730msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
eb0f80a6 731
b5ef1472 732#: disk-utils/fdformat.c:53
48d7b13a
KZ
733#, c-format
734msgid "Formatting ... "
3563d161 735msgstr "Đang định dạng … "
48d7b13a 736
b5ef1472 737#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
48d7b13a
KZ
738#, c-format
739msgid "done\n"
5562f013 740msgstr "xong\n"
48d7b13a 741
b5ef1472 742#: disk-utils/fdformat.c:80
48d7b13a
KZ
743#, c-format
744msgid "Verifying ... "
3563d161 745msgstr "Đang kiểm tra … "
48d7b13a 746
b5ef1472 747#: disk-utils/fdformat.c:108
48d7b13a
KZ
748msgid "Read: "
749msgstr "Đọc: "
750
b5ef1472 751#: disk-utils/fdformat.c:110
3563d161 752#, c-format
6bbace6d 753msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
3563d161 754msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
48d7b13a 755
b5ef1472 756#: disk-utils/fdformat.c:127
3563d161 757#, c-format
48d7b13a 758msgid ""
6bbace6d 759"bad data in track/head %u/%u\n"
48d7b13a
KZ
760"Continuing ... "
761msgstr ""
3563d161
TNQ
762"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
763"Đang tiếp tục … "
48d7b13a 764
49b90d82
KZ
765#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
766#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
767#: sys-utils/tunelp.c:95
26a6b4a6 768#, c-format
6bbace6d
KZ
769msgid " %s [options] <device>\n"
770msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
48d7b13a 771
49b90d82 772#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 773msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
3563d161 774msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
6bbace6d 775
49b90d82 776#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 777msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
3563d161 778msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
6bbace6d 779
49b90d82 780#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 781msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
3563d161 782msgstr " -t, --to <N> dừng tại rãnh N\n"
6bbace6d 783
49b90d82 784#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 785msgid ""
6bbace6d
KZ
786" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
787" the verification (max N retries)\n"
f8511249 788msgstr ""
3563d161
TNQ
789" -r, --repair <N> cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
790" thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
26a6b4a6 791
49b90d82 792#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 793msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
3563d161 794msgstr " -n, --no-verify tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
6bbace6d 795
b5ef1472 796#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 797msgid "invalid argument - from"
3563d161 798msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
6bbace6d 799
b5ef1472 800#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 801msgid "invalid argument - to"
3563d161 802msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
6bbace6d 803
b5ef1472 804#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 805msgid "invalid argument - repair"
3563d161 806msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
6bbace6d 807
49b90d82 808#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
80bbf3b5
KZ
809#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
810#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
49b90d82 811#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
80bbf3b5 812#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
ebe345d1 813#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
80bbf3b5 814#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
664f0f0c 815#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 816#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
49b90d82 817#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
3563d161 818#, c-format
b0041e4a 819msgid "stat of %s failed"
3563d161 820msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
f8511249 821
80bbf3b5 822#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1501
ebe345d1
KZ
823#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
824#: sys-utils/mountpoint.c:107
26a6b4a6 825#, c-format
f8511249 826msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 827msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 828
49b90d82 829#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 830msgid "could not determine current format type"
3563d161 831msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
48d7b13a 832
49b90d82 833#: disk-utils/fdformat.c:233
48d7b13a
KZ
834#, c-format
835msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 836msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 837
49b90d82 838#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a 839msgid "Double"
d89b8d0f 840msgstr "Kép"
48d7b13a 841
49b90d82 842#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a
KZ
843msgid "Single"
844msgstr "Đơn"
845
49b90d82 846#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 847msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 848msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 849
49b90d82 850#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 851msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 852msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 853
49b90d82 854#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 855msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
3563d161 856msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
6bbace6d 857
08b1bd51 858#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
6bbace6d 859msgid "close failed"
3563d161 860msgstr "gặp lỗi khi đóng"
d0992120 861
49b90d82 862#: disk-utils/fdisk.c:204
528ef7ad 863#, c-format
0ed2f80b 864msgid "Select (default %c): "
528ef7ad 865msgstr "Chọn (mặc định %c): "
eb0f80a6 866
49b90d82 867#: disk-utils/fdisk.c:209
d89b8d0f 868#, c-format
0ed2f80b
KZ
869msgid "Using default response %c."
870msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
eb0f80a6 871
49b90d82 872#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
80bbf3b5 873#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2469
0ed2f80b
KZ
874msgid "Value out of range."
875msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
876
49b90d82 877#: disk-utils/fdisk.c:251
d89b8d0f 878#, c-format
0ed2f80b
KZ
879msgid "%s (%s, default %c): "
880msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
881
49b90d82 882#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
b5ef1472
KZ
883#, fuzzy, c-format
884msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 885msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
eb0f80a6 886
49b90d82 887#: disk-utils/fdisk.c:259
eb0f80a6 888#, c-format
0ed2f80b
KZ
889msgid "%s (%c-%c, default %c): "
890msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
eb0f80a6 891
49b90d82 892#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
b5ef1472
KZ
893#, fuzzy, c-format
894msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 895msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
eb0f80a6 896
49b90d82 897#: disk-utils/fdisk.c:266
d89b8d0f 898#, c-format
0ed2f80b
KZ
899msgid "%s (%c-%c): "
900msgstr "%s (%c-%c): "
eb0f80a6 901
49b90d82 902#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
b5ef1472
KZ
903#, fuzzy, c-format
904msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
528ef7ad 905msgstr "%s (%ju-%ju): "
eb0f80a6 906
49b90d82 907#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
908msgid " [Y]es/[N]o: "
909msgstr " [C]ó/[K]hông: "
eb0f80a6 910
49b90d82 911#: disk-utils/fdisk.c:479
0ed2f80b
KZ
912msgid "Hex code (type L to list all codes): "
913msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
eb0f80a6 914
49b90d82 915#: disk-utils/fdisk.c:480
ebe345d1
KZ
916msgid "Partition type (type L to list all types): "
917msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
918
49b90d82 919#: disk-utils/fdisk.c:582
0ed2f80b
KZ
920msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
921msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
922
49b90d82 923#: disk-utils/fdisk.c:583
0ed2f80b
KZ
924msgid "DOS Compatibility flag is not set"
925msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
eb0f80a6 926
49b90d82 927#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
8d398470 928#, c-format
0ed2f80b
KZ
929msgid "Partition %zu does not exist yet!"
930msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
eb0f80a6 931
49b90d82 932#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
0ed2f80b
KZ
933msgid "Unknown"
934msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 935
49b90d82 936#: disk-utils/fdisk.c:617
346f15e9 937#, c-format
0ed2f80b
KZ
938msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
939msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
eb0f80a6 940
49b90d82 941#: disk-utils/fdisk.c:621
eb0f80a6 942#, c-format
0ed2f80b
KZ
943msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
944msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
945
49b90d82 946#: disk-utils/fdisk.c:660
d3cac66d
KZ
947#, fuzzy, c-format
948msgid "%15s: %s"
949msgstr "Đĩa: %s"
950
49b90d82 951#: disk-utils/fdisk.c:717
b5ef1472 952#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
953msgid ""
954"\n"
b5ef1472 955"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
ad3e09b2 956msgstr ""
0ed2f80b
KZ
957"\n"
958"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
55032d70 959
49b90d82 960#: disk-utils/fdisk.c:723
0ed2f80b
KZ
961msgid "cannot seek"
962msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
55032d70 963
49b90d82 964#: disk-utils/fdisk.c:728
0ed2f80b
KZ
965msgid "cannot read"
966msgstr "không thể đọc"
55032d70 967
49b90d82 968#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
80bbf3b5 969#: libfdisk/src/gpt.c:2398
0ed2f80b
KZ
970msgid "First sector"
971msgstr "Cung từ đầu tiên"
55032d70 972
49b90d82 973#: disk-utils/fdisk.c:768
0ed2f80b
KZ
974#, c-format
975msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
976msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
55032d70 977
80bbf3b5 978#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474
ebe345d1
KZ
979#, c-format
980msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
981msgstr ""
982
49b90d82 983#: disk-utils/fdisk.c:790
ebe345d1
KZ
984#, fuzzy, c-format
985msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
986msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
987
49b90d82 988#: disk-utils/fdisk.c:803
528ef7ad 989#, c-format
21dcf21a
KZ
990msgid ""
991" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
992" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
993msgstr ""
528ef7ad
TNQ
994" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
995" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
21dcf21a 996
49b90d82 997#: disk-utils/fdisk.c:811
21dcf21a 998msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
528ef7ad 999msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
21dcf21a 1000
49b90d82 1001#: disk-utils/fdisk.c:812
784c8a40 1002msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d
KZ
1003msgstr ""
1004
49b90d82 1005#: disk-utils/fdisk.c:813
21dcf21a 1006msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
528ef7ad 1007msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21dcf21a 1008
49b90d82 1009#: disk-utils/fdisk.c:814
21dcf21a
KZ
1010msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1011msgstr ""
528ef7ad 1012" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
3563d161
TNQ
1013" (auto tự động,\n"
1014" always luôn hoặc\n"
1015" never không bao giờ)\n"
21dcf21a 1016
49b90d82 1017#: disk-utils/fdisk.c:817
6cd39864
KZ
1018#, fuzzy
1019msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
528ef7ad 1020msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21dcf21a 1021
49b90d82 1022#: disk-utils/fdisk.c:818
b0041e4a 1023msgid " -o, --output <list> output columns\n"
3563d161 1024msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
b0041e4a 1025
49b90d82 1026#: disk-utils/fdisk.c:819
21dcf21a 1027msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
528ef7ad 1028msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
21dcf21a 1029
49b90d82 1030#: disk-utils/fdisk.c:820
21dcf21a
KZ
1031msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1032msgstr ""
528ef7ad
TNQ
1033" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
1034" “cylinders” trụ\n"
1035" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
21dcf21a 1036
49b90d82 1037#: disk-utils/fdisk.c:821
21dcf21a 1038msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
528ef7ad 1039msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
21dcf21a 1040
49b90d82 1041#: disk-utils/fdisk.c:822
b0041e4a 1042msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 1043msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
b0041e4a 1044
49b90d82 1045#: disk-utils/fdisk.c:823
b5ef1472
KZ
1046#, fuzzy
1047msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1048msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1049
80bbf3b5 1050#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886
6cd39864
KZ
1051#, fuzzy
1052msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1053msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1054
49b90d82 1055#: disk-utils/fdisk.c:827
21dcf21a 1056msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
528ef7ad 1057msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
21dcf21a 1058
49b90d82 1059#: disk-utils/fdisk.c:828
21dcf21a 1060msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
528ef7ad 1061msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
21dcf21a 1062
49b90d82 1063#: disk-utils/fdisk.c:829
21dcf21a 1064msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
528ef7ad 1065msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
21dcf21a 1066
49b90d82 1067#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
0ed2f80b
KZ
1068msgid "invalid sector size argument"
1069msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
55032d70 1070
49b90d82 1071#: disk-utils/fdisk.c:910
0ed2f80b
KZ
1072msgid "invalid cylinders argument"
1073msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
55032d70 1074
49b90d82 1075#: disk-utils/fdisk.c:922
0ed2f80b
KZ
1076msgid "not found DOS label driver"
1077msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
55032d70 1078
49b90d82 1079#: disk-utils/fdisk.c:928
528ef7ad 1080#, c-format
21dcf21a 1081msgid "unknown compatibility mode '%s'"
528ef7ad 1082msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
21dcf21a 1083
49b90d82 1084#: disk-utils/fdisk.c:935
0ed2f80b
KZ
1085msgid "invalid heads argument"
1086msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
55032d70 1087
49b90d82 1088#: disk-utils/fdisk.c:941
0ed2f80b
KZ
1089msgid "invalid sectors argument"
1090msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
55032d70 1091
49b90d82 1092#: disk-utils/fdisk.c:967
0ed2f80b
KZ
1093#, c-format
1094msgid "unsupported disklabel: %s"
1095msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
55032d70 1096
49b90d82
KZ
1097#: disk-utils/fdisk.c:975
1098#, fuzzy
1099msgid "unsupported unit"
1100msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
1101
80bbf3b5
KZ
1102#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084
1103#: disk-utils/sfdisk.c:2089
b5ef1472
KZ
1104#, fuzzy
1105msgid "unsupported wipe mode"
1106msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
1107
49b90d82 1108#: disk-utils/fdisk.c:1002
0ed2f80b
KZ
1109msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1110msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
55032d70 1111
80bbf3b5
KZ
1112#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1113#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
49b90d82 1114#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
80bbf3b5
KZ
1115#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1116#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1117#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
49b90d82 1118#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
80bbf3b5 1119#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
04ece4e6 1120#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
664f0f0c 1121#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:628 sys-utils/mount.c:698
49b90d82 1122#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
80bbf3b5 1123#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
49b90d82
KZ
1124#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1125#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
1126#, fuzzy
1127msgid "bad usage"
1128msgstr "giá trị sai"
1129
1130#: disk-utils/fdisk.c:1054
0ed2f80b
KZ
1131#, c-format
1132msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1133msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
1134
80bbf3b5 1135#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1616
0ed2f80b
KZ
1136msgid ""
1137"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1138"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 1139msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1140"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
1141"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
55032d70 1142
49b90d82 1143#: disk-utils/fdisk.c:1079
a2272d3b
TNQ
1144msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1145msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
eb0f80a6 1146
ebe345d1
KZ
1147#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1148#, c-format
1149msgid "Disklabel type: %s"
1150msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
1151
6bbace6d
KZ
1152#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1153#, c-format
ebe345d1
KZ
1154msgid "Disk identifier: %s"
1155msgstr "Định danh đĩa: %s"
1156
1157#: disk-utils/fdisk-list.c:60
1158#, c-format
6bbace6d
KZ
1159msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1160msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1161
ebe345d1 1162#: disk-utils/fdisk-list.c:67
6bbace6d
KZ
1163#, c-format
1164msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1165msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
1166
9d2c1398 1167#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
6bbace6d
KZ
1168#, c-format
1169msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1170msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
1171
9d2c1398 1172#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1173#, c-format
1174msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1175msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
1176
ebe345d1 1177#: disk-utils/fdisk-list.c:81
6bbace6d
KZ
1178#, c-format
1179msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1180msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
1181
ebe345d1 1182#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1183#, c-format
1184msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1185msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
1186
9d2c1398 1187#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
0dd14901 1188#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1189msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1190msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
1191
9d2c1398 1192#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
0dd14901 1193#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:916 misc-utils/fincore.c:361
80bbf3b5
KZ
1194#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1908 misc-utils/lslocks.c:449
1195#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
1196#: sys-utils/lscpu.c:1609 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/lsipc.c:338
1197#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:457 sys-utils/swapon.c:284
1198#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:487 text-utils/column.c:209
b0041e4a 1199msgid "failed to allocate output table"
3563d161 1200msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
6bbace6d 1201
9d2c1398 1202#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
80bbf3b5
KZ
1203#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:974 misc-utils/fincore.c:123
1204#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1176
49b90d82 1205#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
80bbf3b5
KZ
1206#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1635
1207#: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
49b90d82 1208#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
80bbf3b5 1209#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:374 sys-utils/swapon.c:179
0dd14901 1210#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:453
b0041e4a 1211msgid "failed to allocate output line"
3563d161 1212msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
6bbace6d 1213
9d2c1398 1214#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
80bbf3b5
KZ
1215#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:159
1216#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1167
1217#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:250
1218#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1674
49b90d82 1219#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
80bbf3b5 1220#: sys-utils/rfkill.c:402 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
0dd14901 1221#: sys-utils/zramctl.c:472 text-utils/column.c:460
9d2c1398
KZ
1222#, fuzzy
1223msgid "failed to add output data"
1224msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
1225
1226#: disk-utils/fdisk-list.c:193
3563d161 1227#, c-format
6bbace6d 1228msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
3563d161 1229msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
6bbace6d 1230
9d2c1398 1231#: disk-utils/fdisk-list.c:200
ebe345d1
KZ
1232#, c-format
1233msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1234msgstr ""
1235
9d2c1398 1236#: disk-utils/fdisk-list.c:209
6bbace6d
KZ
1237msgid "Partition table entries are not in disk order."
1238msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
1239
49b90d82 1240#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
80bbf3b5 1241#: libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1120
d3cac66d
KZ
1242msgid "Start"
1243msgstr "Đầu"
1244
49b90d82 1245#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
80bbf3b5 1246#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1121
d3cac66d
KZ
1247msgid "End"
1248msgstr "Cuối"
1249
49b90d82 1250#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
80bbf3b5 1251#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1122
d3cac66d
KZ
1252msgid "Sectors"
1253msgstr "Cung từ"
1254
49b90d82 1255#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
80bbf3b5 1256#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1124
d3cac66d
KZ
1257msgid "Size"
1258msgstr "Kích thước"
1259
9d2c1398 1260#: disk-utils/fdisk-list.c:287
d3cac66d
KZ
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1263msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1264
9d2c1398 1265#: disk-utils/fdisk-list.c:473
3563d161 1266#, c-format
6bbace6d 1267msgid "%s unknown column: %s"
3563d161 1268msgstr "không hiểu cột %s: %s"
6bbace6d 1269
80bbf3b5 1270#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
0ed2f80b
KZ
1271msgid "Generic"
1272msgstr "Chung"
eb0f80a6 1273
80bbf3b5 1274#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
0ed2f80b
KZ
1275msgid "delete a partition"
1276msgstr "xóa một phân vùng"
eb0f80a6 1277
80bbf3b5 1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
d3cac66d
KZ
1279#, fuzzy
1280msgid "list free unpartitioned space"
1281msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
1282
80bbf3b5 1283#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
0ed2f80b
KZ
1284msgid "list known partition types"
1285msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
eb0f80a6 1286
80bbf3b5 1287#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
0ed2f80b
KZ
1288msgid "add a new partition"
1289msgstr "thêm một phân vùng mới"
eb0f80a6 1290
80bbf3b5 1291#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
0ed2f80b
KZ
1292msgid "print the partition table"
1293msgstr "in ra bảng phân vùng"
cf8316e2 1294
80bbf3b5 1295#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
0ed2f80b
KZ
1296msgid "change a partition type"
1297msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 1298
80bbf3b5 1299#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
0ed2f80b
KZ
1300msgid "verify the partition table"
1301msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
eb0f80a6 1302
80bbf3b5 1303#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
d3cac66d
KZ
1304#, fuzzy
1305msgid "print information about a partition"
1306msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
1307
80bbf3b5 1308#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
0ed2f80b
KZ
1309msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1310msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
cf8316e2 1311
80bbf3b5 1312#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
0ed2f80b
KZ
1313msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1314msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
55032d70 1315
80bbf3b5 1316#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
0ed2f80b
KZ
1317msgid "fix partitions order"
1318msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
55032d70 1319
80bbf3b5 1320#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
0ed2f80b
KZ
1321msgid "Misc"
1322msgstr "Linh tinh"
cf8316e2 1323
80bbf3b5 1324#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
0ed2f80b
KZ
1325msgid "print this menu"
1326msgstr "hiển thị trình đơn này"
cf8316e2 1327
80bbf3b5 1328#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
0ed2f80b
KZ
1329msgid "change display/entry units"
1330msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
cf8316e2 1331
80bbf3b5 1332#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
0ed2f80b
KZ
1333msgid "extra functionality (experts only)"
1334msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
8b4ccda1 1335
80bbf3b5 1336#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1337msgid "Script"
3563d161 1338msgstr "Văn lệnh"
6bbace6d 1339
80bbf3b5 1340#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1341msgid "load disk layout from sfdisk script file"
3563d161 1342msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1343
80bbf3b5 1344#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
6bbace6d 1345msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
3563d161 1346msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1347
80bbf3b5 1348#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
0ed2f80b
KZ
1349msgid "Save & Exit"
1350msgstr "Ghi lại & thoát ra"
cf8316e2 1351
80bbf3b5 1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
0ed2f80b
KZ
1353msgid "write table to disk and exit"
1354msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
f8511249 1355
80bbf3b5 1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
0ed2f80b
KZ
1357msgid "write table to disk"
1358msgstr "ghi bảng vào đĩa"
f8511249 1359
80bbf3b5 1360#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
0ed2f80b
KZ
1361msgid "quit without saving changes"
1362msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
f8511249 1363
80bbf3b5 1364#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
0ed2f80b
KZ
1365msgid "return to main menu"
1366msgstr "quay lại trình đơn chính"
cf8316e2 1367
80bbf3b5 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
0ed2f80b 1369msgid "return from BSD to DOS"
528ef7ad 1370msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
cf8316e2 1371
80bbf3b5 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
0ed2f80b
KZ
1373msgid "Create a new label"
1374msgstr "tạo một nhãn mới"
cf8316e2 1375
80bbf3b5 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
0ed2f80b
KZ
1377msgid "create a new empty GPT partition table"
1378msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
cf8316e2 1379
80bbf3b5 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
0ed2f80b
KZ
1381msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1382msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
cf8316e2 1383
80bbf3b5 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
0ed2f80b
KZ
1385msgid "create a new empty DOS partition table"
1386msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
cf8316e2 1387
80bbf3b5 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
0ed2f80b
KZ
1389msgid "create a new empty Sun partition table"
1390msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
cf8316e2 1391
80bbf3b5 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
0ed2f80b
KZ
1393msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1394msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1395
49b90d82 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
80bbf3b5
KZ
1397msgid "Geometry (for the current label)"
1398msgstr ""
1399
1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
0ed2f80b
KZ
1401msgid "change number of cylinders"
1402msgstr "thay đổi số trụ"
cf8316e2 1403
80bbf3b5 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
0ed2f80b
KZ
1405msgid "change number of heads"
1406msgstr "thay đổi số đầu đọc"
cf8316e2 1407
80bbf3b5 1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
0ed2f80b
KZ
1409msgid "change number of sectors/track"
1410msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
cf8316e2 1411
80bbf3b5 1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
0ed2f80b
KZ
1413msgid "GPT"
1414msgstr "GPT"
cf8316e2 1415
80bbf3b5 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
0ed2f80b
KZ
1417msgid "change disk GUID"
1418msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
cf8316e2 1419
80bbf3b5 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
0ed2f80b
KZ
1421msgid "change partition name"
1422msgstr "thay đổi tên phân vùng"
cf8316e2 1423
80bbf3b5 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
0ed2f80b
KZ
1425msgid "change partition UUID"
1426msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
cf8316e2 1427
80bbf3b5 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
6cd39864
KZ
1429#, fuzzy
1430msgid "change table length"
1431msgstr "không phân tích được độ dài"
1432
80bbf3b5 1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
0ed2f80b 1434msgid "enter protective/hybrid MBR"
528ef7ad 1435msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
cf8316e2 1436
80bbf3b5 1437#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
0ed2f80b 1438msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
528ef7ad 1439msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
cf8316e2 1440
80bbf3b5 1441#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
0ed2f80b 1442msgid "toggle the no block IO protocol flag"
528ef7ad 1443msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
cf8316e2 1444
80bbf3b5 1445#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
0ed2f80b 1446msgid "toggle the required partition flag"
528ef7ad 1447msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
cf8316e2 1448
80bbf3b5 1449#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
0ed2f80b 1450msgid "toggle the GUID specific bits"
528ef7ad 1451msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
cf8316e2 1452
80bbf3b5 1453#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
0ed2f80b
KZ
1454msgid "Sun"
1455msgstr "Sun"
cf8316e2 1456
80bbf3b5 1457#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
0ed2f80b
KZ
1458msgid "toggle the read-only flag"
1459msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1460
80bbf3b5 1461#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
0ed2f80b
KZ
1462msgid "toggle the mountable flag"
1463msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
cf8316e2 1464
80bbf3b5 1465#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
0ed2f80b
KZ
1466msgid "change number of alternate cylinders"
1467msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
cf8316e2 1468
80bbf3b5 1469#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
0ed2f80b
KZ
1470msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1471msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
cf8316e2 1472
80bbf3b5 1473#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
0ed2f80b
KZ
1474msgid "change interleave factor"
1475msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
cf8316e2 1476
80bbf3b5 1477#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
0ed2f80b
KZ
1478msgid "change rotation speed (rpm)"
1479msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
cf8316e2 1480
80bbf3b5 1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
0ed2f80b
KZ
1482msgid "change number of physical cylinders"
1483msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
cf8316e2 1484
80bbf3b5 1485#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
0ed2f80b
KZ
1486msgid "SGI"
1487msgstr "SGI"
cf8316e2 1488
80bbf3b5 1489#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
0ed2f80b
KZ
1490msgid "select bootable partition"
1491msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
cf8316e2 1492
80bbf3b5 1493#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
0ed2f80b
KZ
1494msgid "edit bootfile entry"
1495msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
cf8316e2 1496
80bbf3b5 1497#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
0ed2f80b
KZ
1498msgid "select sgi swap partition"
1499msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
cf8316e2 1500
80bbf3b5 1501#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
0ed2f80b
KZ
1502msgid "create SGI info"
1503msgstr "tạo thông tin SGI"
cf8316e2 1504
80bbf3b5 1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
0ed2f80b
KZ
1506msgid "DOS (MBR)"
1507msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1508
80bbf3b5 1509#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
0ed2f80b
KZ
1510msgid "toggle a bootable flag"
1511msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1512
80bbf3b5 1513#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
0ed2f80b
KZ
1514msgid "edit nested BSD disklabel"
1515msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
cf8316e2 1516
80bbf3b5 1517#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
0ed2f80b
KZ
1518msgid "toggle the dos compatibility flag"
1519msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1520
80bbf3b5 1521#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
0ed2f80b
KZ
1522msgid "move beginning of data in a partition"
1523msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
cf8316e2 1524
80bbf3b5 1525#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
0ed2f80b
KZ
1526msgid "change the disk identifier"
1527msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
cf8316e2 1528
80bbf3b5 1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
0ed2f80b 1530msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
528ef7ad 1531msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
cf8316e2 1532
80bbf3b5 1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
0ed2f80b
KZ
1534msgid "BSD"
1535msgstr "BSD"
f8511249 1536
80bbf3b5 1537#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
0ed2f80b
KZ
1538msgid "edit drive data"
1539msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 1540
80bbf3b5 1541#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
0ed2f80b
KZ
1542msgid "install bootstrap"
1543msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 1544
80bbf3b5 1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
0ed2f80b
KZ
1546msgid "show complete disklabel"
1547msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
eb0f80a6 1548
80bbf3b5 1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
0ed2f80b
KZ
1550msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1551msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
eb0f80a6 1552
80bbf3b5 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
0ed2f80b
KZ
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"\n"
1557"Help (expert commands):\n"
1558msgstr ""
1559"\n"
1560"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
eb0f80a6 1561
80bbf3b5 1562#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1283
0ed2f80b
KZ
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"\n"
1566"Help:\n"
1567msgstr ""
1568"\n"
1569"Trợ giúp:\n"
eb0f80a6 1570
80bbf3b5 1571#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
0ed2f80b
KZ
1572#, c-format
1573msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
528ef7ad 1574msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
eb0f80a6 1575
80bbf3b5 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
0ed2f80b
KZ
1577msgid "Expert command (m for help): "
1578msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1579
80bbf3b5 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
0ed2f80b 1581msgid "Command (m for help): "
528ef7ad 1582msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1583
80bbf3b5 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
49b90d82
KZ
1585msgid ""
1586"\n"
1587"Do you really want to quit? "
1588msgstr ""
1589"\n"
1590"Bạn thực sự muốn thoát không? "
1591
80bbf3b5 1592#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
8d398470 1593#, c-format
0ed2f80b
KZ
1594msgid "%c: unknown command"
1595msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
eb0f80a6 1596
80bbf3b5 1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
6bbace6d 1598msgid "Enter script file name"
3563d161 1599msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
6bbace6d 1600
80bbf3b5 1601#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
49b90d82
KZ
1602msgid "Resetting fdisk!"
1603msgstr ""
1604
80bbf3b5 1605#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
6bbace6d 1606msgid "Script successfully applied."
3563d161 1607msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
6bbace6d 1608
80bbf3b5 1609#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
b0041e4a 1610msgid "Failed to transform disk layout into script"
3563d161 1611msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
b0041e4a 1612
80bbf3b5 1613#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
6bbace6d 1614msgid "Script successfully saved."
3563d161 1615msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
6bbace6d 1616
80bbf3b5 1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1504
6cd39864
KZ
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1620msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
1621
80bbf3b5 1622#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507
6cd39864
KZ
1623#, fuzzy
1624msgid "Do you want to remove the signature?"
1625msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
1626
80bbf3b5 1627#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512
ebe345d1
KZ
1628msgid "The signature will be removed by a write command."
1629msgstr ""
1630
80bbf3b5 1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
0ed2f80b
KZ
1632msgid "failed to write disklabel"
1633msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
eb0f80a6 1634
80bbf3b5 1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
b5ef1472
KZ
1636#, fuzzy
1637msgid "Failed to fix partitions order."
1638msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
1639
80bbf3b5 1640#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
b5ef1472
KZ
1641#, fuzzy
1642msgid "Partitions order fixed."
1643msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
1644
80bbf3b5 1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:656
528ef7ad 1646#, c-format
0ed2f80b 1647msgid "Could not delete partition %zu"
528ef7ad 1648msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
8d398470 1649
80bbf3b5 1650#: disk-utils/fdisk-menu.c:685
0ed2f80b 1651msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
3563d161 1652msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)."
48d7b13a 1653
80bbf3b5 1654#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
0ed2f80b
KZ
1655msgid "Changing display/entry units to sectors."
1656msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
48d7b13a 1657
80bbf3b5 1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:697 disk-utils/fdisk-menu.c:868
0ed2f80b
KZ
1659msgid "Leaving nested disklabel."
1660msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1661
80bbf3b5 1662#: disk-utils/fdisk-menu.c:734
6cd39864
KZ
1663msgid "New maximum entries"
1664msgstr ""
1665
80bbf3b5 1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:745
0ed2f80b 1667msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
528ef7ad 1668msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
48d7b13a 1669
80bbf3b5 1670#: disk-utils/fdisk-menu.c:761
6bbace6d
KZ
1671msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1672msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
1673
80bbf3b5 1674#: disk-utils/fdisk-menu.c:776
6bbace6d
KZ
1675msgid "New name"
1676msgstr "Tên mới"
1677
80bbf3b5 1678#: disk-utils/fdisk-menu.c:839
0ed2f80b
KZ
1679msgid "Entering nested BSD disklabel."
1680msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1681
80bbf3b5 1682#: disk-utils/fdisk-menu.c:1037
0ed2f80b 1683msgid "Number of cylinders"
528ef7ad 1684msgstr "Số lượng trụ"
48d7b13a 1685
80bbf3b5 1686#: disk-utils/fdisk-menu.c:1044
0ed2f80b
KZ
1687msgid "Number of heads"
1688msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 1689
80bbf3b5 1690#: disk-utils/fdisk-menu.c:1050
0ed2f80b
KZ
1691msgid "Number of sectors"
1692msgstr "Số cung từ"
48d7b13a 1693
49b90d82 1694#: disk-utils/fsck.c:213
48d7b13a 1695#, c-format
0ed2f80b
KZ
1696msgid "%s is mounted\n"
1697msgstr "%s đã được gắn\n"
48d7b13a 1698
49b90d82 1699#: disk-utils/fsck.c:215
0ed2f80b
KZ
1700#, c-format
1701msgid "%s is not mounted\n"
1702msgstr "%s chưa được gắn\n"
48d7b13a 1703
49b90d82 1704#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5
KZ
1705#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1706#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1707#: lib/path.c:140 lib/path.c:161 lib/path.c:182 lib/path.c:230
ebe345d1 1708#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
80bbf3b5 1709#: sys-utils/rfkill.c:214 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
04ece4e6 1710#: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
48d7b13a 1711#, c-format
0ed2f80b
KZ
1712msgid "cannot read %s"
1713msgstr "không thể đọc %s"
48d7b13a 1714
80bbf3b5 1715#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:163 lib/path.c:184
0ed2f80b
KZ
1716#, c-format
1717msgid "parse error: %s"
1718msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
48d7b13a 1719
49b90d82 1720#: disk-utils/fsck.c:358
528ef7ad 1721#, c-format
0ed2f80b 1722msgid "cannot create directory %s"
528ef7ad 1723msgstr "không thể tạo thư mục %s"
48d7b13a 1724
49b90d82 1725#: disk-utils/fsck.c:371
528ef7ad 1726#, c-format
0ed2f80b 1727msgid "Locking disk by %s ... "
3563d161 1728msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
48d7b13a 1729
49b90d82 1730#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b
KZ
1731#, c-format
1732msgid "(waiting) "
1733msgstr "(đang chờ) "
48d7b13a 1734
0ed2f80b 1735#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1736#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1737msgid "succeeded"
1738msgstr "thành công"
48d7b13a 1739
49b90d82 1740#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1741msgid "failed"
1742msgstr "gặp lỗi"
56e7984d 1743
49b90d82 1744#: disk-utils/fsck.c:410
528ef7ad 1745#, c-format
0ed2f80b 1746msgid "Unlocking %s.\n"
3563d161 1747msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
48d7b13a 1748
49b90d82 1749#: disk-utils/fsck.c:442
0ed2f80b
KZ
1750#, c-format
1751msgid "failed to setup description for %s"
1752msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
48d7b13a 1753
80bbf3b5 1754#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:446
49b90d82 1755#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
784c8a40
KZ
1756#, fuzzy, c-format
1757msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
0ed2f80b 1758msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
48d7b13a 1759
49b90d82 1760#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
0ed2f80b
KZ
1761#, c-format
1762msgid "%s: failed to parse fstab"
1763msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
48d7b13a 1764
0dd14901 1765#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:940 login-utils/sulogin.c:1024
49b90d82 1766#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
80bbf3b5
KZ
1767#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:435
1768#: term-utils/script.c:805
0ed2f80b
KZ
1769msgid "fork failed"
1770msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
48d7b13a 1771
0dd14901 1772#: disk-utils/fsck.c:694
0ed2f80b
KZ
1773#, c-format
1774msgid "%s: execute failed"
1775msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
48d7b13a 1776
0dd14901 1777#: disk-utils/fsck.c:782
0ed2f80b
KZ
1778msgid "wait: no more child process?!?"
1779msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
773502b5 1780
0dd14901 1781#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
80bbf3b5 1782#: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440
0ed2f80b
KZ
1783msgid "waitpid failed"
1784msgstr "waitpid bị lỗi"
48d7b13a 1785
0dd14901 1786#: disk-utils/fsck.c:803
0ed2f80b
KZ
1787#, c-format
1788msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
3563d161 1789msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
48d7b13a 1790
0dd14901 1791#: disk-utils/fsck.c:809
0ed2f80b
KZ
1792#, c-format
1793msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1794msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
48d7b13a 1795
0dd14901 1796#: disk-utils/fsck.c:855
0ed2f80b
KZ
1797#, c-format
1798msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1799msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
48d7b13a 1800
0dd14901 1801#: disk-utils/fsck.c:936
528ef7ad 1802#, c-format
0ed2f80b 1803msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
528ef7ad 1804msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
48d7b13a 1805
0dd14901 1806#: disk-utils/fsck.c:1002
0ed2f80b
KZ
1807msgid ""
1808"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1809"with 'no' or '!'."
1810msgstr ""
1811"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
1812"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
48d7b13a 1813
0dd14901 1814#: disk-utils/fsck.c:1118
48d7b13a 1815#, c-format
0ed2f80b
KZ
1816msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1817msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
48d7b13a 1818
0dd14901 1819#: disk-utils/fsck.c:1130
48d7b13a 1820#, c-format
0ed2f80b
KZ
1821msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1822msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
48d7b13a 1823
0dd14901 1824#: disk-utils/fsck.c:1135
48d7b13a 1825#, c-format
0ed2f80b
KZ
1826msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1827msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
48d7b13a 1828
0dd14901 1829#: disk-utils/fsck.c:1152
1fc80ef6 1830#, c-format
0ed2f80b
KZ
1831msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1832msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
48d7b13a 1833
0dd14901 1834#: disk-utils/fsck.c:1166
48d7b13a 1835#, c-format
0ed2f80b
KZ
1836msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1837msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
48d7b13a 1838
0dd14901 1839#: disk-utils/fsck.c:1270
0ed2f80b
KZ
1840msgid "Checking all file systems.\n"
1841msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1842
0dd14901 1843#: disk-utils/fsck.c:1361
48d7b13a 1844#, c-format
0ed2f80b
KZ
1845msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1846msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
48d7b13a 1847
0dd14901 1848#: disk-utils/fsck.c:1387
26a6b4a6 1849#, c-format
0ed2f80b 1850msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
3563d161 1851msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
0ed2f80b 1852
0dd14901 1853#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1854msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
3563d161 1855msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
6bbace6d 1856
0dd14901 1857#: disk-utils/fsck.c:1394
0ed2f80b
KZ
1858msgid " -A check all filesystems\n"
1859msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
1860
0dd14901 1861#: disk-utils/fsck.c:1395
0ed2f80b
KZ
1862msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1863msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
1864
0dd14901 1865#: disk-utils/fsck.c:1396
0ed2f80b
KZ
1866msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1867msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
1868
0dd14901 1869#: disk-utils/fsck.c:1397
0ed2f80b
KZ
1870msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1871msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
1872
0dd14901 1873#: disk-utils/fsck.c:1398
0ed2f80b
KZ
1874msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1875msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
1876
0dd14901 1877#: disk-utils/fsck.c:1399
0ed2f80b
KZ
1878msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1879msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
1880
0dd14901 1881#: disk-utils/fsck.c:1400
0ed2f80b
KZ
1882msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1883msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
1884
0dd14901 1885#: disk-utils/fsck.c:1401
d3cac66d
KZ
1886#, fuzzy
1887msgid ""
1888" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1889" file descriptor is for GUIs\n"
0ed2f80b
KZ
1890msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
1891
0dd14901 1892#: disk-utils/fsck.c:1403
0ed2f80b
KZ
1893msgid " -s serialize the checking operations\n"
1894msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
1895
0dd14901 1896#: disk-utils/fsck.c:1404
0ed2f80b
KZ
1897msgid " -T do not show the title on startup\n"
1898msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
1899
0dd14901 1900#: disk-utils/fsck.c:1405
d3cac66d 1901#, fuzzy
48d7b13a 1902msgid ""
0ed2f80b 1903" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1904" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
48d7b13a 1905msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1906" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
1907" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
48d7b13a 1908
0dd14901 1909#: disk-utils/fsck.c:1407
0ed2f80b
KZ
1910msgid " -V explain what is being done\n"
1911msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
48d7b13a 1912
0dd14901 1913#: disk-utils/fsck.c:1413
0ed2f80b
KZ
1914msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1915msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
1916
0dd14901 1917#: disk-utils/fsck.c:1460
0ed2f80b
KZ
1918msgid "too many devices"
1919msgstr "quá nhiều thiết bị"
1920
0dd14901 1921#: disk-utils/fsck.c:1472
0ed2f80b
KZ
1922msgid "Is /proc mounted?"
1923msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
1924
0dd14901 1925#: disk-utils/fsck.c:1480
48d7b13a 1926#, c-format
0ed2f80b
KZ
1927msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1928msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
48d7b13a 1929
0dd14901 1930#: disk-utils/fsck.c:1484
48d7b13a 1931#, c-format
0ed2f80b
KZ
1932msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1933msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
48d7b13a 1934
0dd14901 1935#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
ebe345d1 1936#: sys-utils/eject.c:278
0ed2f80b
KZ
1937msgid "too many arguments"
1938msgstr "quá nhiều đối số"
48d7b13a 1939
0dd14901 1940#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
d3cac66d 1941#, fuzzy
540afa68 1942msgid "invalid argument of -r"
d3cac66d
KZ
1943msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
1944
0dd14901 1945#: disk-utils/fsck.c:1562
49b90d82
KZ
1946#, fuzzy, c-format
1947msgid "option '%s' may be specified only once"
1948msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
1949
0dd14901 1950#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
49b90d82
KZ
1951#, c-format
1952msgid "option '%s' requires an argument"
1953msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
1954
0dd14901 1955#: disk-utils/fsck.c:1600
d3cac66d 1956#, fuzzy, c-format
540afa68 1957msgid "invalid argument of -r: %d"
d3cac66d
KZ
1958msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
1959
0dd14901 1960#: disk-utils/fsck.c:1643
0ed2f80b
KZ
1961msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1962msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
1963
49b90d82 1964#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
48d7b13a 1965#, c-format
a2272d3b
TNQ
1966msgid " %s [options] <file>\n"
1967msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
48d7b13a 1968
49b90d82 1969#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1970msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
3563d161 1971msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
6bbace6d 1972
49b90d82 1973#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0ed2f80b
KZ
1974msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1975msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1976
49b90d82 1977#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
0ed2f80b
KZ
1978msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1979msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
48d7b13a 1980
49b90d82 1981#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
0ed2f80b
KZ
1982msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1983msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1984
49b90d82 1985#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
0ed2f80b 1986msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
528ef7ad 1987msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
48d7b13a 1988
49b90d82 1989#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
0ed2f80b 1990msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
528ef7ad 1991msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
48d7b13a 1992
49b90d82 1993#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
48d7b13a 1994#, c-format
0ed2f80b
KZ
1995msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1996msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
48d7b13a 1997
49b90d82 1998#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
48d7b13a 1999#, c-format
0ed2f80b
KZ
2000msgid "not a block device or file: %s"
2001msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
48d7b13a 2002
49b90d82 2003#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
0ed2f80b
KZ
2004msgid "file length too short"
2005msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
48d7b13a 2006
80bbf3b5
KZ
2007#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2008#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2009#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:202
48d7b13a 2010#, c-format
0ed2f80b
KZ
2011msgid "seek on %s failed"
2012msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
48d7b13a 2013
49b90d82 2014#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
0ed2f80b
KZ
2015msgid "superblock magic not found"
2016msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
48d7b13a 2017
49b90d82 2018#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
26a6b4a6 2019#, c-format
0ed2f80b
KZ
2020msgid "cramfs endianness is %s\n"
2021msgstr "cramfs không endian là %s\n"
48d7b13a 2022
49b90d82 2023#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2024msgid "big"
2025msgstr "lớn trước"
48d7b13a 2026
49b90d82 2027#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2028msgid "little"
2029msgstr "nhỏ trước"
48d7b13a 2030
49b90d82 2031#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
0ed2f80b
KZ
2032msgid "unsupported filesystem features"
2033msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
773502b5 2034
49b90d82 2035#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
26a6b4a6 2036#, c-format
0ed2f80b
KZ
2037msgid "superblock size (%d) too small"
2038msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
48d7b13a 2039
49b90d82 2040#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
0ed2f80b 2041msgid "zero file count"
528ef7ad 2042msgstr "số tập tin không"
48d7b13a 2043
49b90d82 2044#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
0ed2f80b 2045msgid "file extends past end of filesystem"
528ef7ad 2046msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
48d7b13a 2047
49b90d82 2048#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
0ed2f80b 2049msgid "old cramfs format"
528ef7ad 2050msgstr "định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2051
49b90d82 2052#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
0ed2f80b
KZ
2053msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2054msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2055
80bbf3b5
KZ
2056#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2059msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
2060
2061#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
0ed2f80b
KZ
2062msgid "crc error"
2063msgstr "lỗi crc"
48d7b13a 2064
80bbf3b5 2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
0ed2f80b
KZ
2066msgid "seek failed"
2067msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
48d7b13a 2068
80bbf3b5 2069#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
0ed2f80b
KZ
2070msgid "read romfs failed"
2071msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
48d7b13a 2072
80bbf3b5 2073#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
0ed2f80b
KZ
2074msgid "root inode is not directory"
2075msgstr "inode gốc không phải thư mục"
48d7b13a 2076
80bbf3b5 2077#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
d89b8d0f 2078#, c-format
0ed2f80b
KZ
2079msgid "bad root offset (%lu)"
2080msgstr "offset gốc sai (%lu)"
48d7b13a 2081
80bbf3b5 2082#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
0ed2f80b
KZ
2083msgid "data block too large"
2084msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
48d7b13a 2085
80bbf3b5 2086#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
48d7b13a 2087#, c-format
0ed2f80b
KZ
2088msgid "decompression error: %s"
2089msgstr "lỗi giải nén: %s"
48d7b13a 2090
80bbf3b5 2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
d3cac66d
KZ
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid " hole at %lu (%zu)\n"
0ed2f80b 2094msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
48d7b13a 2095
80bbf3b5 2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
d3cac66d
KZ
2097#, fuzzy, c-format
2098msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
0ed2f80b 2099msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
48d7b13a 2100
80bbf3b5 2101#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
48d7b13a 2102#, c-format
0ed2f80b
KZ
2103msgid "non-block (%ld) bytes"
2104msgstr "khác khối (%ld) byte"
48d7b13a 2105
80bbf3b5 2106#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
48d7b13a 2107#, c-format
0ed2f80b
KZ
2108msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2109msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
48d7b13a 2110
80bbf3b5
KZ
2111#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2112#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:408
2113#: sys-utils/rfkill.c:551 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2114#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
48d7b13a 2115#, c-format
0ed2f80b
KZ
2116msgid "write failed: %s"
2117msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 2118
80bbf3b5 2119#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
55032d70 2120#, c-format
0ed2f80b
KZ
2121msgid "lchown failed: %s"
2122msgstr "lchown bị lỗi: %s"
55032d70 2123
80bbf3b5 2124#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
26a6b4a6 2125#, c-format
0ed2f80b
KZ
2126msgid "chown failed: %s"
2127msgstr "chown bị lỗi: %s"
48d7b13a 2128
80bbf3b5 2129#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
26a6b4a6 2130#, c-format
0ed2f80b
KZ
2131msgid "utime failed: %s"
2132msgstr "utime gặp lỗi: %s"
48d7b13a 2133
80bbf3b5 2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
48d7b13a 2135#, c-format
0ed2f80b
KZ
2136msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2137msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2138
80bbf3b5 2139#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
1fc80ef6 2140#, c-format
0ed2f80b
KZ
2141msgid "mkdir failed: %s"
2142msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
f8511249 2143
80bbf3b5 2144#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
0ed2f80b
KZ
2145msgid "filename length is zero"
2146msgstr "tập tin có tên dài số không"
55032d70 2147
80bbf3b5 2148#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
0ed2f80b
KZ
2149msgid "bad filename length"
2150msgstr "tập tin có tên dài sai"
48d7b13a 2151
80bbf3b5 2152#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
0ed2f80b
KZ
2153msgid "bad inode offset"
2154msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
f8511249 2155
80bbf3b5 2156#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
0ed2f80b
KZ
2157msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2158msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
26a6b4a6 2159
80bbf3b5 2160#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
0ed2f80b
KZ
2161msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2162msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
f8511249 2163
80bbf3b5 2164#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
0ed2f80b
KZ
2165msgid "symbolic link has zero offset"
2166msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
48d7b13a 2167
80bbf3b5 2168#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
0ed2f80b
KZ
2169msgid "symbolic link has zero size"
2170msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
48d7b13a 2171
80bbf3b5 2172#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
48d7b13a 2173#, c-format
0ed2f80b
KZ
2174msgid "size error in symlink: %s"
2175msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
f8511249 2176
80bbf3b5 2177#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
48d7b13a 2178#, c-format
0ed2f80b
KZ
2179msgid "symlink failed: %s"
2180msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
48d7b13a 2181
80bbf3b5 2182#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
346f15e9 2183#, c-format
0ed2f80b
KZ
2184msgid "special file has non-zero offset: %s"
2185msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
48d7b13a 2186
80bbf3b5 2187#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
346f15e9 2188#, c-format
0ed2f80b
KZ
2189msgid "fifo has non-zero size: %s"
2190msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2191
80bbf3b5 2192#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
48d7b13a 2193#, c-format
0ed2f80b
KZ
2194msgid "socket has non-zero size: %s"
2195msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2196
80bbf3b5 2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
48d7b13a 2198#, c-format
0ed2f80b
KZ
2199msgid "bogus mode: %s (%o)"
2200msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
48d7b13a 2201
80bbf3b5 2202#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
48d7b13a 2203#, c-format
0ed2f80b
KZ
2204msgid "mknod failed: %s"
2205msgstr "mknod bị lỗi: %s"
48d7b13a 2206
80bbf3b5 2207#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
528ef7ad 2208#, c-format
0ed2f80b 2209msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
528ef7ad 2210msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
48d7b13a 2211
80bbf3b5 2212#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
528ef7ad 2213#, c-format
0ed2f80b 2214msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
528ef7ad 2215msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
48d7b13a 2216
80bbf3b5 2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
0ed2f80b
KZ
2218msgid "invalid file data offset"
2219msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
48d7b13a 2220
80bbf3b5 2221#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
0ed2f80b
KZ
2222msgid "invalid blocksize argument"
2223msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
2224
80bbf3b5 2225#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
346f15e9 2226#, c-format
0ed2f80b
KZ
2227msgid "%s: OK\n"
2228msgstr "%s: OK\n"
48d7b13a 2229
49b90d82 2230#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2231msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
3563d161 2232msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
48d7b13a 2233
49b90d82 2234#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d
KZ
2235#, fuzzy
2236msgid " -l, --list list all filenames\n"
0ed2f80b 2237msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
48d7b13a 2238
49b90d82 2239#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d
KZ
2240#, fuzzy
2241msgid " -a, --auto automatic repair\n"
0ed2f80b 2242msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
48d7b13a 2243
49b90d82 2244#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d
KZ
2245#, fuzzy
2246msgid " -r, --repair interactive repair\n"
0ed2f80b 2247msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
48d7b13a 2248
49b90d82 2249#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d
KZ
2250#, fuzzy
2251msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2252msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 2253
49b90d82 2254#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d
KZ
2255#, fuzzy
2256msgid " -s, --super output super-block information\n"
0ed2f80b 2257msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
48d7b13a 2258
49b90d82 2259#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d
KZ
2260#, fuzzy
2261msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
0ed2f80b 2262msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
48d7b13a 2263
49b90d82 2264#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d
KZ
2265#, fuzzy
2266msgid " -f, --force force check\n"
0ed2f80b 2267msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
48d7b13a 2268
0ed2f80b
KZ
2269#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2270#. * translated.
b5ef1472 2271#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2272#, c-format
0ed2f80b
KZ
2273msgid "%s (y/n)? "
2274msgstr "%s (y/n/c/k)? "
55032d70 2275
b5ef1472 2276#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2277#, c-format
0ed2f80b
KZ
2278msgid "%s (n/y)? "
2279msgstr "%s (n/y/k/c)? "
48d7b13a 2280
b5ef1472 2281#: disk-utils/fsck.minix.c:269
8b4ccda1 2282#, c-format
0ed2f80b
KZ
2283msgid "y\n"
2284msgstr "c\n"
8b4ccda1 2285
b5ef1472 2286#: disk-utils/fsck.minix.c:271
55032d70 2287#, c-format
0ed2f80b
KZ
2288msgid "n\n"
2289msgstr "k\n"
55032d70 2290
b5ef1472 2291#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2292#, c-format
0ed2f80b
KZ
2293msgid "%s is mounted.\t "
2294msgstr "%s đã được gắn.\t "
55032d70 2295
b5ef1472 2296#: disk-utils/fsck.minix.c:289
0ed2f80b
KZ
2297msgid "Do you really want to continue"
2298msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
55032d70 2299
b5ef1472 2300#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2301#, c-format
0ed2f80b
KZ
2302msgid "check aborted.\n"
2303msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
55032d70 2304
6cd39864 2305#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
f8511249 2306#, c-format
0ed2f80b
KZ
2307msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2308msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
55032d70 2309
6cd39864 2310#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1fc80ef6 2311#, c-format
0ed2f80b
KZ
2312msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2313msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
55032d70 2314
6cd39864 2315#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
0ed2f80b 2316msgid "Remove block"
3563d161 2317msgstr "Xóa khối"
0ed2f80b 2318
6cd39864 2319#: disk-utils/fsck.minix.c:363
1fc80ef6 2320#, c-format
0ed2f80b
KZ
2321msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2322msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2323
6cd39864 2324#: disk-utils/fsck.minix.c:369
26a6b4a6 2325#, c-format
0ed2f80b
KZ
2326msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2327msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2328
6cd39864 2329#: disk-utils/fsck.minix.c:381
346f15e9 2330#, c-format
48d7b13a 2331msgid ""
0ed2f80b
KZ
2332"Internal error: trying to write bad block\n"
2333"Write request ignored\n"
48d7b13a 2334msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2335"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
2336"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
8b4ccda1 2337
6cd39864 2338#: disk-utils/fsck.minix.c:387
0ed2f80b
KZ
2339msgid "seek failed in write_block"
2340msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 2341
6cd39864 2342#: disk-utils/fsck.minix.c:390
26a6b4a6 2343#, c-format
0ed2f80b
KZ
2344msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2345msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2346
9d2c1398
KZ
2347#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Warning: block out of range\n"
2350msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
2351
2352#: disk-utils/fsck.minix.c:511
0ed2f80b
KZ
2353msgid "seek failed in write_super_block"
2354msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 2355
9d2c1398 2356#: disk-utils/fsck.minix.c:513
0ed2f80b
KZ
2357msgid "unable to write super-block"
2358msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 2359
9d2c1398 2360#: disk-utils/fsck.minix.c:526
0ed2f80b
KZ
2361msgid "Unable to write inode map"
2362msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 2363
9d2c1398 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:529
0ed2f80b
KZ
2365msgid "Unable to write zone map"
2366msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
f8511249 2367
9d2c1398 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:532
0ed2f80b
KZ
2369msgid "Unable to write inodes"
2370msgstr "Không thể ghi các inode"
1b8a611a 2371
9d2c1398 2372#: disk-utils/fsck.minix.c:564
0ed2f80b
KZ
2373msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2374msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 2375
9d2c1398 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:567
0ed2f80b
KZ
2377msgid "unable to read super block"
2378msgstr "không thể đọc siêu khối"
f8511249 2379
9d2c1398 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:589
0ed2f80b
KZ
2381msgid "bad magic number in super-block"
2382msgstr "số magic sai trong siêu khối"
a2ef4f9f 2383
9d2c1398 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
2385msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2386msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
48d7b13a 2387
9d2c1398 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:593
6cd39864
KZ
2389#, fuzzy
2390msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2391msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2392
9d2c1398 2393#: disk-utils/fsck.minix.c:595
0ed2f80b
KZ
2394msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2395msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2396
9d2c1398 2397#: disk-utils/fsck.minix.c:597
6cd39864
KZ
2398#, fuzzy
2399msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2400msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2401
9d2c1398 2402#: disk-utils/fsck.minix.c:600
0ed2f80b
KZ
2403msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2404msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2405
9d2c1398 2406#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0ed2f80b
KZ
2407msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2408msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 2409
9d2c1398 2410#: disk-utils/fsck.minix.c:619
0ed2f80b
KZ
2411msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2412msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
48d7b13a 2413
9d2c1398 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0ed2f80b
KZ
2415msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2416msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 2417
9d2c1398 2418#: disk-utils/fsck.minix.c:625
0ed2f80b
KZ
2419msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2420msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
48d7b13a 2421
9d2c1398 2422#: disk-utils/fsck.minix.c:628
0ed2f80b
KZ
2423msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2424msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
48d7b13a 2425
9d2c1398 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:632
0ed2f80b
KZ
2427msgid "Unable to read inode map"
2428msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
d0992120 2429
9d2c1398 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:636
0ed2f80b
KZ
2431msgid "Unable to read zone map"
2432msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 2433
9d2c1398 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b
KZ
2435msgid "Unable to read inodes"
2436msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 2437
9d2c1398 2438#: disk-utils/fsck.minix.c:642
26a6b4a6 2439#, c-format
0ed2f80b
KZ
2440msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2441msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 2442
9d2c1398 2443#: disk-utils/fsck.minix.c:647
26a6b4a6 2444#, c-format
0ed2f80b
KZ
2445msgid "%ld inodes\n"
2446msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 2447
9d2c1398 2448#: disk-utils/fsck.minix.c:648
26a6b4a6 2449#, c-format
0ed2f80b
KZ
2450msgid "%ld blocks\n"
2451msgstr "%ld khối\n"
48d7b13a 2452
49b90d82 2453#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
26a6b4a6 2454#, c-format
0ed2f80b
KZ
2455msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2456msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
48d7b13a 2457
9d2c1398 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:651
26a6b4a6 2459#, c-format
0ed2f80b
KZ
2460msgid "Zonesize=%d\n"
2461msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 2462
9d2c1398 2463#: disk-utils/fsck.minix.c:652
48d7b13a 2464#, c-format
0ed2f80b
KZ
2465msgid "Maxsize=%zu\n"
2466msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
48d7b13a 2467
9d2c1398 2468#: disk-utils/fsck.minix.c:654
26a6b4a6 2469#, c-format
0ed2f80b
KZ
2470msgid "Filesystem state=%d\n"
2471msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
48d7b13a 2472
9d2c1398 2473#: disk-utils/fsck.minix.c:655
26a6b4a6 2474#, c-format
0ed2f80b
KZ
2475msgid ""
2476"namelen=%zd\n"
2477"\n"
2478msgstr ""
528ef7ad 2479"cỡ_tên=%zd\n"
0ed2f80b 2480"\n"
48d7b13a 2481
9d2c1398 2482#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
26a6b4a6 2483#, c-format
0ed2f80b
KZ
2484msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2485msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2486
9d2c1398 2487#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
0ed2f80b
KZ
2488msgid "Mark in use"
2489msgstr "Dấu được dùng"
f8511249 2490
9d2c1398 2491#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
26a6b4a6 2492#, c-format
0ed2f80b
KZ
2493msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2494msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
48d7b13a 2495
9d2c1398 2496#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
26a6b4a6 2497#, c-format
0ed2f80b 2498msgid "Warning: inode count too big.\n"
528ef7ad 2499msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
48d7b13a 2500
9d2c1398 2501#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
0ed2f80b
KZ
2502msgid "root inode isn't a directory"
2503msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 2504
9d2c1398 2505#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
26a6b4a6 2506#, c-format
0ed2f80b
KZ
2507msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2508msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
f8511249 2509
9d2c1398
KZ
2510#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2511#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2512#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
0ed2f80b
KZ
2513msgid "Clear"
2514msgstr "Xóa"
48d7b13a 2515
9d2c1398 2516#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
26a6b4a6 2517#, c-format
0ed2f80b
KZ
2518msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2519msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
48d7b13a 2520
9d2c1398 2521#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
0ed2f80b 2522msgid "Correct"
3563d161 2523msgstr "Đúng"
48d7b13a 2524
9d2c1398 2525#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
5562f013 2526#, c-format
0ed2f80b
KZ
2527msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2528msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
f8511249 2529
9d2c1398 2530#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
0ed2f80b
KZ
2531msgid " Remove"
2532msgstr " Bỏ"
48d7b13a 2533
9d2c1398 2534#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
26a6b4a6 2535#, c-format
0ed2f80b
KZ
2536msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2537msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 2538
9d2c1398 2539#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
5562f013 2540#, c-format
0ed2f80b 2541msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
528ef7ad 2542msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
92b619d1 2543
9d2c1398 2544#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
0ed2f80b
KZ
2545msgid "internal error"
2546msgstr "lỗi nội bộ"
92b619d1 2547
9d2c1398 2548#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
1fc80ef6 2549#, c-format
0ed2f80b
KZ
2550msgid "%s: bad directory: size < 32"
2551msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
55032d70 2552
9d2c1398 2553#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
6cd39864
KZ
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2556msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
2557
9d2c1398 2558#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
0ed2f80b
KZ
2559msgid "seek failed in bad_zone"
2560msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 2561
9d2c1398 2562#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
26a6b4a6 2563#, c-format
0ed2f80b
KZ
2564msgid "Inode %lu mode not cleared."
2565msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 2566
9d2c1398 2567#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
48d7b13a 2568#, c-format
0ed2f80b
KZ
2569msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2570msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2571
9d2c1398 2572#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
26a6b4a6 2573#, c-format
0ed2f80b
KZ
2574msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2575msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2576
9d2c1398 2577#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
0ed2f80b
KZ
2578msgid "Set"
2579msgstr "Đặt"
48d7b13a 2580
9d2c1398 2581#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
5562f013 2582#, c-format
0ed2f80b
KZ
2583msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2584msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 2585
9d2c1398 2586#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
0ed2f80b
KZ
2587msgid "Set i_nlinks to count"
2588msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
48d7b13a 2589
9d2c1398 2590#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
b9ae633e 2591#, c-format
0ed2f80b
KZ
2592msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2593msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
b9ae633e 2594
9d2c1398 2595#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
0ed2f80b
KZ
2596msgid "Unmark"
2597msgstr "Bỏ đánh dấu"
b9ae633e 2598
9d2c1398 2599#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
55032d70 2600#, c-format
0ed2f80b
KZ
2601msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2602msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
55032d70 2603
9d2c1398 2604#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
26a6b4a6 2605#, c-format
0ed2f80b
KZ
2606msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2607msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
f8511249 2608
49b90d82 2609#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
0ed2f80b
KZ
2610msgid "bad inode size"
2611msgstr "kích cỡ inode sai"
55032d70 2612
49b90d82 2613#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
0ed2f80b
KZ
2614msgid "bad v2 inode size"
2615msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 2616
49b90d82 2617#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
0ed2f80b
KZ
2618msgid "need terminal for interactive repairs"
2619msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
55032d70 2620
49b90d82 2621#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
26a6b4a6 2622#, c-format
0ed2f80b
KZ
2623msgid "cannot open %s: %s"
2624msgstr "không thể mở %s: %s"
b9ae633e 2625
49b90d82 2626#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
b9ae633e 2627#, c-format
0ed2f80b
KZ
2628msgid "%s is clean, no check.\n"
2629msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
b9ae633e 2630
49b90d82 2631#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
54dff417 2632#, c-format
0ed2f80b
KZ
2633msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2634msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
b9ae633e 2635
49b90d82 2636#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
48d7b13a 2637#, c-format
0ed2f80b
KZ
2638msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2639msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
48d7b13a 2640
49b90d82 2641#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
26a6b4a6 2642#, c-format
0ed2f80b
KZ
2643msgid ""
2644"\n"
2645"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2646msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2647"\n"
2648"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2649
49b90d82 2650#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
48d7b13a 2651#, c-format
0ed2f80b
KZ
2652msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2653msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2654
49b90d82 2655#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
26a6b4a6 2656#, c-format
f8511249
KZ
2657msgid ""
2658"\n"
0ed2f80b
KZ
2659"%6d regular files\n"
2660"%6d directories\n"
2661"%6d character device files\n"
2662"%6d block device files\n"
2663"%6d links\n"
2664"%6d symbolic links\n"
2665"------\n"
2666"%6d files\n"
26a6b4a6
TNQ
2667msgstr ""
2668"\n"
0ed2f80b
KZ
2669"%6d tập tin thường\n"
2670"%6d thư mục\n"
2671"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
2672"%6d tập tin thiết bị khối\n"
2673"%6d liên kết\n"
2674"%6d liên kết mềm\n"
2675"------\n"
2676"%6d tập tin\n"
f8511249 2677
49b90d82 2678#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
346f15e9 2679#, c-format
f8511249 2680msgid ""
0ed2f80b
KZ
2681"----------------------------\n"
2682"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2683"----------------------------\n"
32940a75 2684msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2685"----------------------------\n"
2686"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
2687"----------------------------\n"
48d7b13a 2688
49b90d82
KZ
2689#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2690#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
80bbf3b5
KZ
2691#: login-utils/su-common.c:323 login-utils/su-common.c:400
2692#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
49b90d82
KZ
2693#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2694#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2695msgid "write failed"
2696msgstr "gặp lỗi khi ghi"
2697
49b90d82 2698#: disk-utils/isosize.c:106
0ed2f80b
KZ
2699#, c-format
2700msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2701msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
48d7b13a 2702
49b90d82 2703#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
0ed2f80b
KZ
2704#, c-format
2705msgid "read error on %s"
2706msgstr "lỗi đọc trên %s"
56e7984d 2707
49b90d82 2708#: disk-utils/isosize.c:124
0ed2f80b
KZ
2709#, c-format
2710msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2711msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
56e7984d 2712
49b90d82
KZ
2713#: disk-utils/isosize.c:148
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0ed2f80b 2716msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
3406942e 2717
49b90d82 2718#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2719msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3563d161 2720msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
6bbace6d 2721
49b90d82 2722#: disk-utils/isosize.c:155
0ed2f80b
KZ
2723msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2724msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
cf8316e2 2725
49b90d82 2726#: disk-utils/isosize.c:156
0ed2f80b
KZ
2727msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2728msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
55032d70 2729
49b90d82 2730#: disk-utils/isosize.c:187
0ed2f80b
KZ
2731msgid "invalid divisor argument"
2732msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
cf8316e2 2733
49b90d82 2734#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
346f15e9 2735#, c-format
0ed2f80b 2736msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3563d161 2737msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
cf8316e2 2738
49b90d82 2739#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2740msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3563d161 2741msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
6bbace6d 2742
49b90d82
KZ
2743#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2744#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
2745msgid ""
2746"\n"
2747"Options:\n"
2748" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2749" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2750" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2751" -v, --verbose explain what is being done\n"
2752" -c this option is silently ignored\n"
2753" -l this option is silently ignored\n"
0ed2f80b
KZ
2754msgstr ""
2755"\n"
2756"Tùy chọn:\n"
2757" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
2758" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
2759" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
2760" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
2761" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2762" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2763" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
2764" -V phải đứng một mình\n"
2765" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2766"\n"
56e7984d 2767
49b90d82 2768#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
0ed2f80b
KZ
2769msgid "invalid number of inodes"
2770msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
55032d70 2771
49b90d82 2772#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
0ed2f80b
KZ
2773msgid "volume name too long"
2774msgstr "tên khối tin quá dài"
b9ae633e 2775
49b90d82 2776#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
0ed2f80b
KZ
2777msgid "fsname name too long"
2778msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
f8511249 2779
49b90d82 2780#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
0ed2f80b
KZ
2781msgid "invalid block-count"
2782msgstr "số lượng khối sai"
55032d70 2783
49b90d82 2784#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
1fc80ef6 2785#, c-format
0ed2f80b
KZ
2786msgid "cannot get size of %s"
2787msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
b9ae633e 2788
49b90d82 2789#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
0ed2f80b
KZ
2790#, c-format
2791msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2792msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
8d398470 2793
49b90d82 2794#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
0ed2f80b
KZ
2795msgid "too many inodes - max is 512"
2796msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
eb0f80a6 2797
49b90d82 2798#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
26a6b4a6 2799#, c-format
0ed2f80b
KZ
2800msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2801msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 2802
49b90d82 2803#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
26a6b4a6 2804#, c-format
0ed2f80b
KZ
2805msgid "Device: %s\n"
2806msgstr "Thiết bị: %s\n"
48d7b13a 2807
49b90d82 2808#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
26a6b4a6 2809#, c-format
0ed2f80b
KZ
2810msgid "Volume: <%-6s>\n"
2811msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
26a6b4a6 2812
49b90d82 2813#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
1fc80ef6 2814#, c-format
0ed2f80b
KZ
2815msgid "FSname: <%-6s>\n"
2816msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
0027a8b1 2817
49b90d82 2818#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
26a6b4a6 2819#, c-format
0ed2f80b
KZ
2820msgid "BlockSize: %d\n"
2821msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
f8511249 2822
49b90d82 2823#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
d3cac66d
KZ
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
0ed2f80b 2826msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 2827
49b90d82 2828#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
d3cac66d
KZ
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
0ed2f80b 2831msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 2832
49b90d82 2833#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
d3cac66d
KZ
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Blocks: %llu\n"
0ed2f80b 2836msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 2837
49b90d82 2838#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
26a6b4a6 2839#, c-format
0ed2f80b
KZ
2840msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2841msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
0027a8b1 2842
49b90d82 2843#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
0ed2f80b
KZ
2844msgid "error writing superblock"
2845msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
8d398470 2846
49b90d82 2847#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
0ed2f80b
KZ
2848msgid "error writing root inode"
2849msgstr "lỗi ghi inode gốc"
eb0f80a6 2850
49b90d82 2851#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
0ed2f80b
KZ
2852msgid "error writing inode"
2853msgstr "lỗi ghi inode"
eb0f80a6 2854
49b90d82 2855#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
0ed2f80b
KZ
2856msgid "seek error"
2857msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
eb0f80a6 2858
49b90d82 2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
0ed2f80b
KZ
2860msgid "error writing . entry"
2861msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
eb0f80a6 2862
49b90d82 2863#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
0ed2f80b
KZ
2864msgid "error writing .. entry"
2865msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
eb0f80a6 2866
49b90d82 2867#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
0ed2f80b
KZ
2868#, c-format
2869msgid "error closing %s"
2870msgstr "lỗi đóng %s"
eb0f80a6 2871
49b90d82 2872#: disk-utils/mkfs.c:45
0ed2f80b
KZ
2873#, c-format
2874msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2875msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
eb0f80a6 2876
49b90d82 2877#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2878msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3563d161 2879msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
eb0f80a6 2880
49b90d82 2881#: disk-utils/mkfs.c:52
0ed2f80b
KZ
2882#, c-format
2883msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2884msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
eb0f80a6 2885
49b90d82 2886#: disk-utils/mkfs.c:53
0ed2f80b
KZ
2887#, c-format
2888msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2889msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
eb0f80a6 2890
49b90d82 2891#: disk-utils/mkfs.c:54
eb0f80a6 2892#, c-format
0ed2f80b
KZ
2893msgid " <device> path to the device to be used\n"
2894msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
eb0f80a6 2895
49b90d82 2896#: disk-utils/mkfs.c:55
eb0f80a6 2897#, c-format
0ed2f80b
KZ
2898msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2899msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
eb0f80a6 2900
49b90d82 2901#: disk-utils/mkfs.c:56
eb0f80a6 2902#, c-format
0ed2f80b
KZ
2903msgid ""
2904" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2905" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2906msgstr ""
2907" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
2908" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
eb0f80a6 2909
80bbf3b5
KZ
2910#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435
2911#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121
2912#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:618
eb0f80a6 2913#, c-format
6bbace6d
KZ
2914msgid "failed to execute %s"
2915msgstr "lỗi thực hiện %s"
eb0f80a6 2916
49b90d82
KZ
2917#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2918#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
2919msgid ""
2920"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
0ed2f80b
KZ
2921" -v be verbose\n"
2922" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2923" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2924" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2925" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2926" -i file insert a file image into the filesystem\n"
0ed2f80b
KZ
2927" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2928" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2929" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2930" -z make explicit holes\n"
0ed2f80b
KZ
2931" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2932" outfile output file\n"
2933msgstr ""
2934"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
2935" -h hiển thị trợ giúp này\n"
2936" -v xuất chi tiết\n"
2937" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
2938" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
2939" -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
2940" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
528ef7ad
TNQ
2941" * big byte lớn đứng trước\n"
2942" * little byte nhỏ đứng trước\n"
2943" * host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
0ed2f80b
KZ
2944" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
2945" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
2946" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
2947" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
2948" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
2949" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
2950" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
eb0f80a6 2951
49b90d82 2952#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
eb0f80a6 2953#, c-format
0ed2f80b
KZ
2954msgid "readlink failed: %s"
2955msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
eb0f80a6 2956
80bbf3b5 2957#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
eb0f80a6 2958#, c-format
0ed2f80b
KZ
2959msgid "could not read directory %s"
2960msgstr "không thể đọc thư mục %s"
eb0f80a6 2961
80bbf3b5 2962#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
0ed2f80b
KZ
2963msgid "filesystem too big. Exiting."
2964msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
eb0f80a6 2965
80bbf3b5 2966#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
eb0f80a6 2967#, c-format
0ed2f80b
KZ
2968msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2969msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
eb0f80a6 2970
80bbf3b5 2971#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
eb0f80a6 2972#, c-format
0ed2f80b
KZ
2973msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2974msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
eb0f80a6 2975
80bbf3b5 2976#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
eb0f80a6 2977#, c-format
0ed2f80b
KZ
2978msgid "cannot close file %s"
2979msgstr "không thể đóng tập tin %s"
2980
80bbf3b5 2981#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
0ed2f80b
KZ
2982msgid "invalid edition number argument"
2983msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
2984
80bbf3b5 2985#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
0ed2f80b
KZ
2986msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2987msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
eb0f80a6 2988
80bbf3b5 2989#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
eb0f80a6 2990#, c-format
0ed2f80b
KZ
2991msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2992msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
2993
80bbf3b5 2994#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
0ed2f80b
KZ
2995msgid "ROM image map"
2996msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
eb0f80a6 2997
80bbf3b5 2998#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
eb0f80a6 2999#, c-format
0ed2f80b
KZ
3000msgid "Including: %s\n"
3001msgstr "Bao gồm: %s\n"
eb0f80a6 3002
80bbf3b5 3003#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
eb0f80a6 3004#, c-format
0ed2f80b
KZ
3005msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3006msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
eb0f80a6 3007
80bbf3b5 3008#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1fc80ef6 3009#, c-format
0ed2f80b
KZ
3010msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3011msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
55032d70 3012
80bbf3b5 3013#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1fc80ef6 3014#, c-format
0ed2f80b
KZ
3015msgid "Super block: %zd bytes\n"
3016msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
55032d70 3017
80bbf3b5 3018#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1fc80ef6 3019#, c-format
0ed2f80b
KZ
3020msgid "CRC: %x\n"
3021msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3022
80bbf3b5 3023#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1fc80ef6 3024#, c-format
0ed2f80b
KZ
3025msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3026msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
55032d70 3027
80bbf3b5 3028#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
5562f013 3029#, c-format
0ed2f80b
KZ
3030msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3031msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
eb0f80a6 3032
80bbf3b5 3033#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
0ed2f80b
KZ
3034msgid "ROM image"
3035msgstr "Ảnh ROM"
eb0f80a6 3036
80bbf3b5 3037#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
540afa68
KZ
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
0ed2f80b 3040msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
eb0f80a6 3041
80bbf3b5 3042#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
0ed2f80b
KZ
3043msgid "warning: files were skipped due to errors."
3044msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
eb0f80a6 3045
80bbf3b5 3046#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
eb0f80a6 3047#, c-format
0ed2f80b
KZ
3048msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3049msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
eb0f80a6 3050
80bbf3b5 3051#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
eb0f80a6 3052#, c-format
0ed2f80b
KZ
3053msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3054msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3055
80bbf3b5 3056#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
eb0f80a6 3057#, c-format
0ed2f80b
KZ
3058msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3059msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3060
80bbf3b5 3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
eb0f80a6 3062#, c-format
0ed2f80b
KZ
3063msgid ""
3064"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3065"that some device files will be wrong."
3066msgstr ""
3067"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
3068"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
eb0f80a6 3069
49b90d82 3070#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d
KZ
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3073msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
55032d70 3074
49b90d82 3075#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d
KZ
3076#, fuzzy
3077msgid " -1 use Minix version 1\n"
3078msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3079
49b90d82 3080#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d
KZ
3081#, fuzzy
3082msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3083msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
3084
49b90d82 3085#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d
KZ
3086#, fuzzy
3087msgid " -3 use Minix version 3\n"
3088msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3089
49b90d82 3090#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d
KZ
3091#, fuzzy
3092msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3093msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3094
49b90d82 3095#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d
KZ
3096#, fuzzy
3097msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3098msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
3099
49b90d82 3100#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d
KZ
3101#, fuzzy
3102msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3103msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
55032d70 3104
49b90d82 3105#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d
KZ
3106msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3107msgstr ""
3108
49b90d82 3109#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
0ed2f80b
KZ
3110#, c-format
3111msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3112msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
8892b2f9 3113
49b90d82 3114#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0ed2f80b
KZ
3115#, c-format
3116msgid "%s: unable to clear boot sector"
3117msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
55032d70 3118
49b90d82 3119#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
0ed2f80b
KZ
3120#, c-format
3121msgid "%s: seek failed in write_tables"
3122msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
55032d70 3123
49b90d82 3124#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
0ed2f80b
KZ
3125#, c-format
3126msgid "%s: unable to write super-block"
3127msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
55032d70 3128
49b90d82 3129#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
0ed2f80b
KZ
3130#, c-format
3131msgid "%s: unable to write inode map"
3132msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
55032d70 3133
49b90d82 3134#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
0ed2f80b
KZ
3135#, c-format
3136msgid "%s: unable to write zone map"
3137msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
55032d70 3138
49b90d82 3139#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
0ed2f80b
KZ
3140#, c-format
3141msgid "%s: unable to write inodes"
3142msgstr "%s: không thể ghi các inode"
55032d70 3143
49b90d82 3144#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
0ed2f80b
KZ
3145#, c-format
3146msgid "%s: seek failed in write_block"
3147msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
55032d70 3148
49b90d82 3149#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
0ed2f80b
KZ
3150#, c-format
3151msgid "%s: write failed in write_block"
3152msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
eb0f80a6 3153
49b90d82
KZ
3154#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3155#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
0ed2f80b
KZ
3156#, c-format
3157msgid "%s: too many bad blocks"
3158msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
55032d70 3159
49b90d82 3160#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b
KZ
3161#, c-format
3162msgid "%s: not enough good blocks"
3163msgstr "%s: không đủ khối tốt"
eb0f80a6 3164
49b90d82 3165#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3166#, c-format
3167msgid ""
3168"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3169"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3170msgstr ""
3171
49b90d82 3172#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
eb0f80a6 3173#, c-format
0ed2f80b
KZ
3174msgid "%lu inode\n"
3175msgid_plural "%lu inodes\n"
3176msgstr[0] "%lu nút\n"
eb0f80a6 3177
49b90d82 3178#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
eb0f80a6 3179#, c-format
0ed2f80b
KZ
3180msgid "%lu block\n"
3181msgid_plural "%lu blocks\n"
3182msgstr[0] "%lu khối\n"
eb0f80a6 3183
49b90d82 3184#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
eb0f80a6 3185#, c-format
0ed2f80b
KZ
3186msgid "Zonesize=%zu\n"
3187msgstr "Zonesize=%zu\n"
eb0f80a6 3188
49b90d82 3189#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
d89b8d0f 3190#, c-format
eb0f80a6 3191msgid ""
0ed2f80b
KZ
3192"Maxsize=%zu\n"
3193"\n"
8d398470 3194msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3195"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
3196"\n"
8d398470 3197
49b90d82 3198#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
0ed2f80b
KZ
3199#, c-format
3200msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3201msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
8d398470 3202
49b90d82 3203#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
3204#, c-format
3205msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3206msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
eb0f80a6 3207
49b90d82 3208#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
d89b8d0f 3209#, c-format
0ed2f80b
KZ
3210msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3211msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
eb0f80a6 3212
49b90d82 3213#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
d89b8d0f 3214#, c-format
0ed2f80b
KZ
3215msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3216msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
8d398470 3217
49b90d82 3218#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
d89b8d0f 3219#, c-format
0ed2f80b
KZ
3220msgid "%d bad block\n"
3221msgid_plural "%d bad blocks\n"
3222msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
8d398470 3223
49b90d82 3224#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
0ed2f80b
KZ
3225#, c-format
3226msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3227msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
8d398470 3228
49b90d82 3229#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
d89b8d0f 3230#, c-format
0ed2f80b
KZ
3231msgid "badblock number input error on line %d\n"
3232msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
eb0f80a6 3233
49b90d82 3234#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
d89b8d0f 3235#, c-format
0ed2f80b
KZ
3236msgid "%s: cannot read badblocks file"
3237msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
8d398470 3238
49b90d82 3239#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
d89b8d0f 3240#, c-format
0ed2f80b
KZ
3241msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3242msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
fc44048e 3243
49b90d82 3244#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
4614e5c1 3245#, c-format
0ed2f80b
KZ
3246msgid "cannot determine size of %s"
3247msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
48d7b13a 3248
49b90d82 3249#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
55c8e797 3250#, c-format
d3cac66d
KZ
3251msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3252msgstr ""
55c8e797 3253
49b90d82 3254#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
4614e5c1 3255#, c-format
0ed2f80b
KZ
3256msgid "%s: number of blocks too small"
3257msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
55c8e797 3258
49b90d82 3259#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
d3cac66d
KZ
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "unsupported name length: %d"
3262msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 3263
49b90d82 3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
d3cac66d
KZ
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "unsupported minix file system version: %d"
3267msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
48d7b13a 3268
49b90d82 3269#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d
KZ
3270msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3271msgstr ""
3272
49b90d82 3273#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3274msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3275msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3276
49b90d82 3277#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3278msgid "failed to parse number of inodes"
3279msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
3280
49b90d82 3281#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
d3cac66d
KZ
3282msgid "failed to parse number of blocks"
3283msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
3284
49b90d82 3285#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
d3cac66d
KZ
3286#, c-format
3287msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3288msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
3289
b5ef1472 3290#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3291#, c-format
3292msgid "Bad user-specified page size %u"
3293msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
3294
b5ef1472 3295#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3296#, c-format
3297msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3298msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
3299
b5ef1472 3300#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d 3301msgid "Label was truncated."
0ed2f80b 3302msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 3303
b5ef1472 3304#: disk-utils/mkswap.c:132
4614e5c1 3305#, c-format
0ed2f80b
KZ
3306msgid "no label, "
3307msgstr "không nhãn, "
48d7b13a 3308
b5ef1472 3309#: disk-utils/mkswap.c:140
55c8e797 3310#, c-format
0ed2f80b
KZ
3311msgid "no uuid\n"
3312msgstr "không uuid\n"
55c8e797 3313
49b90d82 3314#: disk-utils/mkswap.c:148
4614e5c1 3315#, c-format
26a6b4a6 3316msgid ""
0ed2f80b
KZ
3317"\n"
3318"Usage:\n"
3319" %s [options] device [size]\n"
ad3e09b2 3320msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3321"\n"
3322"Cách dùng:\n"
3323"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 3324
49b90d82 3325#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3326msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3563d161 3327msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
6bbace6d 3328
49b90d82
KZ
3329#: disk-utils/mkswap.c:156
3330#, fuzzy, c-format
48d7b13a
KZ
3331msgid ""
3332"\n"
0ed2f80b
KZ
3333"Options:\n"
3334" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3335" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3336" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3337" -L, --label LABEL specify label\n"
3338" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3339" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
48d7b13a
KZ
3340msgstr ""
3341"\n"
0ed2f80b
KZ
3342"Các tùy chọn:\n"
3343" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
3344" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
3345" thiết bị\n"
3346" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
3347" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
3348" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
3349" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
3350" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
3351" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
3352"\n"
48d7b13a 3353
49b90d82 3354#: disk-utils/mkswap.c:176
3563d161 3355#, c-format
6bbace6d 3356msgid "too many bad pages: %lu"
3563d161 3357msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
48d7b13a 3358
49b90d82 3359#: disk-utils/mkswap.c:197
0ed2f80b
KZ
3360msgid "seek failed in check_blocks"
3361msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 3362
49b90d82 3363#: disk-utils/mkswap.c:205
0ed2f80b
KZ
3364#, c-format
3365msgid "%lu bad page\n"
3366msgid_plural "%lu bad pages\n"
3367msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 3368
49b90d82 3369#: disk-utils/mkswap.c:230
0ed2f80b
KZ
3370msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3371msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
48d7b13a 3372
49b90d82 3373#: disk-utils/mkswap.c:232
0ed2f80b
KZ
3374msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3375msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
48d7b13a 3376
49b90d82 3377#: disk-utils/mkswap.c:249
6bbace6d
KZ
3378#, c-format
3379msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3563d161 3380msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 3381
49b90d82 3382#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
0ed2f80b
KZ
3383msgid "unable to rewind swap-device"
3384msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
48d7b13a 3385
49b90d82 3386#: disk-utils/mkswap.c:292
0ed2f80b 3387msgid "unable to erase bootbits sectors"
3563d161 3388msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
48d7b13a 3389
49b90d82 3390#: disk-utils/mkswap.c:308
0ed2f80b
KZ
3391#, c-format
3392msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3393msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
48d7b13a 3394
49b90d82 3395#: disk-utils/mkswap.c:313
0ed2f80b
KZ
3396#, c-format
3397msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3563d161 3398msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
48d7b13a 3399
49b90d82 3400#: disk-utils/mkswap.c:316
0ed2f80b
KZ
3401#, c-format
3402msgid " (%s partition table detected). "
3403msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
48d7b13a 3404
49b90d82 3405#: disk-utils/mkswap.c:318
0ed2f80b
KZ
3406#, c-format
3407msgid " (compiled without libblkid). "
3408msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
48d7b13a 3409
49b90d82 3410#: disk-utils/mkswap.c:319
0ed2f80b
KZ
3411#, c-format
3412msgid "Use -f to force.\n"
3413msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
48d7b13a 3414
49b90d82 3415#: disk-utils/mkswap.c:341
6bbace6d
KZ
3416#, c-format
3417msgid "%s: unable to write signature page"
3418msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
3419
49b90d82 3420#: disk-utils/mkswap.c:382
0ed2f80b
KZ
3421msgid "parsing page size failed"
3422msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
48d7b13a 3423
49b90d82 3424#: disk-utils/mkswap.c:388
0ed2f80b
KZ
3425msgid "parsing version number failed"
3426msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
48d7b13a 3427
49b90d82 3428#: disk-utils/mkswap.c:391
6bbace6d
KZ
3429#, c-format
3430msgid "swapspace version %d is not supported"
3431msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
3432
49b90d82 3433#: disk-utils/mkswap.c:397
0ed2f80b
KZ
3434#, c-format
3435msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3436msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
48d7b13a 3437
49b90d82 3438#: disk-utils/mkswap.c:416
0ed2f80b
KZ
3439msgid "only one device argument is currently supported"
3440msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
48d7b13a 3441
49b90d82 3442#: disk-utils/mkswap.c:423
0ed2f80b
KZ
3443msgid "error: parsing UUID failed"
3444msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
48d7b13a 3445
49b90d82 3446#: disk-utils/mkswap.c:432
0ed2f80b
KZ
3447msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3448msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
48d7b13a 3449
49b90d82 3450#: disk-utils/mkswap.c:438
0ed2f80b
KZ
3451msgid "invalid block count argument"
3452msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
48d7b13a 3453
49b90d82 3454#: disk-utils/mkswap.c:447
b5ef1472
KZ
3455#, fuzzy, c-format
3456msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3563d161 3457msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
48d7b13a 3458
49b90d82 3459#: disk-utils/mkswap.c:453
0ed2f80b
KZ
3460#, c-format
3461msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3462msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 3463
49b90d82 3464#: disk-utils/mkswap.c:458
0ed2f80b
KZ
3465#, c-format
3466msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3467msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
48d7b13a 3468
49b90d82 3469#: disk-utils/mkswap.c:463
0ed2f80b
KZ
3470#, c-format
3471msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3472msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
48d7b13a 3473
80bbf3b5 3474#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
b5ef1472
KZ
3475#, c-format
3476msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3477msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
3478
80bbf3b5 3479#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
b5ef1472
KZ
3480#, c-format
3481msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3482msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
3483
49b90d82 3484#: disk-utils/mkswap.c:489
0ed2f80b
KZ
3485msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3486msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 3487
49b90d82 3488#: disk-utils/mkswap.c:494
b5ef1472
KZ
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563d161 3491msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
48d7b13a 3492
49b90d82 3493#: disk-utils/mkswap.c:514
0ed2f80b
KZ
3494#, c-format
3495msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3496msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
48d7b13a 3497
49b90d82 3498#: disk-utils/mkswap.c:517
0ed2f80b
KZ
3499msgid "unable to matchpathcon()"
3500msgstr "không thể matchpathcon()"
48d7b13a 3501
49b90d82 3502#: disk-utils/mkswap.c:520
0ed2f80b
KZ
3503msgid "unable to create new selinux context"
3504msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
48d7b13a 3505
49b90d82 3506#: disk-utils/mkswap.c:522
0ed2f80b
KZ
3507msgid "couldn't compute selinux context"
3508msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 3509
49b90d82 3510#: disk-utils/mkswap.c:528
0ed2f80b
KZ
3511#, c-format
3512msgid "unable to relabel %s to %s"
3513msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
48d7b13a 3514
b5ef1472 3515#: disk-utils/partx.c:86
0ed2f80b
KZ
3516msgid "partition number"
3517msgstr "số của phân vùng"
48d7b13a 3518
b5ef1472 3519#: disk-utils/partx.c:87
0ed2f80b
KZ
3520msgid "start of the partition in sectors"
3521msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3522
b5ef1472 3523#: disk-utils/partx.c:88
0ed2f80b
KZ
3524msgid "end of the partition in sectors"
3525msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3526
b5ef1472 3527#: disk-utils/partx.c:89
0ed2f80b
KZ
3528msgid "number of sectors"
3529msgstr "số lượng cung từ"
48d7b13a 3530
b5ef1472 3531#: disk-utils/partx.c:90
0ed2f80b
KZ
3532msgid "human readable size"
3533msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
48d7b13a 3534
b5ef1472 3535#: disk-utils/partx.c:91
0ed2f80b
KZ
3536msgid "partition name"
3537msgstr "tên phân vùng"
48d7b13a 3538
80bbf3b5 3539#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:173
0ed2f80b
KZ
3540msgid "partition UUID"
3541msgstr "UUID phân vùng"
48d7b13a 3542
b5ef1472 3543#: disk-utils/partx.c:93
0ed2f80b 3544msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3563d161 3545msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
48d7b13a 3546
80bbf3b5 3547#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174
0ed2f80b
KZ
3548msgid "partition flags"
3549msgstr "các cờ của phân vùng"
48d7b13a 3550
b5ef1472 3551#: disk-utils/partx.c:95
0ed2f80b 3552msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
528ef7ad 3553msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
48d7b13a 3554
04ece4e6 3555#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
0ed2f80b
KZ
3556msgid "failed to initialize loopcxt"
3557msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
48d7b13a 3558
b5ef1472 3559#: disk-utils/partx.c:118
3406942e 3560#, c-format
0ed2f80b
KZ
3561msgid "%s: failed to find unused loop device"
3562msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
48d7b13a 3563
b5ef1472 3564#: disk-utils/partx.c:122
3406942e 3565#, c-format
0ed2f80b
KZ
3566msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3567msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 3568
b5ef1472 3569#: disk-utils/partx.c:126
0ed2f80b
KZ
3570#, c-format
3571msgid "%s: failed to set backing file"
3572msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
48d7b13a 3573
04ece4e6 3574#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
0ed2f80b
KZ
3575#, c-format
3576msgid "%s: failed to set up loop device"
3577msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
48d7b13a 3578
ebe345d1 3579#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
80bbf3b5 3580#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:367 misc-utils/lslocks.c:342
04ece4e6 3581#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
80bbf3b5
KZ
3582#: sys-utils/lscpu.c:220 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:180
3583#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:160
3584#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
0ed2f80b
KZ
3585#, c-format
3586msgid "unknown column: %s"
3587msgstr "không hiểu cột: %s"
48d7b13a 3588
b5ef1472 3589#: disk-utils/partx.c:208
0ed2f80b
KZ
3590#, c-format
3591msgid "%s: failed to get partition number"
3592msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3593
784c8a40
KZ
3594#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3595#, c-format
3596msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3597msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
3598
3599#: disk-utils/partx.c:290
3600#, c-format
3601msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3602msgstr ""
3603
3604#: disk-utils/partx.c:297
0ed2f80b
KZ
3605#, c-format
3606msgid "%s: error deleting partition %d"
3563d161 3607msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
48d7b13a 3608
784c8a40 3609#: disk-utils/partx.c:299
48d7b13a 3610#, c-format
0ed2f80b 3611msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3563d161 3612msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3613
784c8a40 3614#: disk-utils/partx.c:333
48d7b13a 3615#, c-format
0ed2f80b
KZ
3616msgid "%s: partition #%d removed\n"
3617msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
48d7b13a 3618
784c8a40 3619#: disk-utils/partx.c:337
3563d161 3620#, c-format
6bbace6d 3621msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
0ed2f80b 3622msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
48d7b13a 3623
784c8a40 3624#: disk-utils/partx.c:342
48d7b13a 3625#, c-format
0ed2f80b 3626msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3563d161 3627msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3628
784c8a40 3629#: disk-utils/partx.c:362
0ed2f80b
KZ
3630#, c-format
3631msgid "%s: error adding partition %d"
3632msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
48d7b13a 3633
784c8a40 3634#: disk-utils/partx.c:364
0ed2f80b
KZ
3635#, c-format
3636msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3637msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
55032d70 3638
784c8a40 3639#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
0ed2f80b
KZ
3640#, c-format
3641msgid "%s: partition #%d added\n"
3642msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3643
784c8a40 3644#: disk-utils/partx.c:410
0ed2f80b
KZ
3645#, c-format
3646msgid "%s: adding partition #%d failed"
3647msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3648
784c8a40 3649#: disk-utils/partx.c:445
0ed2f80b
KZ
3650#, c-format
3651msgid "%s: error updating partition %d"
3652msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
48d7b13a 3653
784c8a40 3654#: disk-utils/partx.c:447
0ed2f80b
KZ
3655#, c-format
3656msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3657msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3658
784c8a40 3659#: disk-utils/partx.c:486
528ef7ad 3660#, c-format
0ed2f80b 3661msgid "%s: no partition #%d"
528ef7ad 3662msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
48d7b13a 3663
784c8a40 3664#: disk-utils/partx.c:507
0ed2f80b
KZ
3665#, c-format
3666msgid "%s: partition #%d resized\n"
3667msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
48d7b13a 3668
784c8a40 3669#: disk-utils/partx.c:521
0ed2f80b
KZ
3670#, c-format
3671msgid "%s: updating partition #%d failed"
3672msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3673
784c8a40 3674#: disk-utils/partx.c:562
0ed2f80b
KZ
3675#, c-format
3676msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3677msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3678msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
48d7b13a 3679
0dd14901 3680#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:373 misc-utils/findmnt.c:1622
80bbf3b5
KZ
3681#: misc-utils/lsblk.c:1930 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
3682#: sys-utils/lscpu.c:1618 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:467
3683#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398
KZ
3684#, fuzzy
3685msgid "failed to allocate output column"
3686msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
48d7b13a 3687
784c8a40 3688#: disk-utils/partx.c:722
0ed2f80b
KZ
3689#, c-format
3690msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3691msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
48d7b13a 3692
784c8a40 3693#: disk-utils/partx.c:730
0ed2f80b
KZ
3694#, c-format
3695msgid "%s: failed to read partition table"
3696msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3697
784c8a40 3698#: disk-utils/partx.c:736
0ed2f80b
KZ
3699#, c-format
3700msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3701msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
48d7b13a 3702
784c8a40 3703#: disk-utils/partx.c:740
0ed2f80b
KZ
3704#, c-format
3705msgid "%s: partition table with no partitions"
3706msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3707
49b90d82 3708#: disk-utils/partx.c:753
0ed2f80b
KZ
3709#, c-format
3710msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3711msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
48d7b13a 3712
49b90d82 3713#: disk-utils/partx.c:757
6bbace6d 3714msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3563d161 3715msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
6bbace6d 3716
49b90d82 3717#: disk-utils/partx.c:760
0ed2f80b
KZ
3718msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3719msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3720
49b90d82 3721#: disk-utils/partx.c:761
0ed2f80b
KZ
3722msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3723msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
48d7b13a 3724
49b90d82 3725#: disk-utils/partx.c:762
0ed2f80b
KZ
3726msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3727msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3728
49b90d82 3729#: disk-utils/partx.c:763
0ed2f80b
KZ
3730msgid ""
3731" -s, --show list partitions\n"
3732"\n"
ad3e09b2 3733msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3734" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
3735"\n"
48d7b13a 3736
664f0f0c 3737#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:505
0ed2f80b
KZ
3738msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3739msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
48d7b13a 3740
49b90d82 3741#: disk-utils/partx.c:765
0ed2f80b
KZ
3742msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3743msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
48d7b13a 3744
49b90d82 3745#: disk-utils/partx.c:766
0ed2f80b
KZ
3746msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3747msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
48d7b13a 3748
49b90d82 3749#: disk-utils/partx.c:767
0ed2f80b
KZ
3750msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3751msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
48d7b13a 3752
664f0f0c 3753#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:503
0ed2f80b
KZ
3754msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3755msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
48d7b13a 3756
664f0f0c 3757#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:508
0ed2f80b
KZ
3758msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3759msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 3760
49b90d82 3761#: disk-utils/partx.c:770
ebe345d1
KZ
3762#, fuzzy
3763msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3764msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
3765
49b90d82 3766#: disk-utils/partx.c:771
ebe345d1
KZ
3767#, fuzzy
3768msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
0ed2f80b 3769msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
48d7b13a 3770
49b90d82 3771#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1
KZ
3772#, fuzzy
3773msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3774msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
3775
49b90d82 3776#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
0ed2f80b
KZ
3777msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3778msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 3779
49b90d82 3780#: disk-utils/partx.c:856
0ed2f80b
KZ
3781msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3782msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
48d7b13a 3783
49b90d82 3784#: disk-utils/partx.c:942
784c8a40
KZ
3785#, fuzzy
3786msgid "partition and disk name do not match"
3787msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
3788
ebe345d1 3789#: disk-utils/partx.c:971
0ed2f80b
KZ
3790msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3791msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
48d7b13a 3792
ebe345d1 3793#: disk-utils/partx.c:990
0ed2f80b
KZ
3794#, c-format
3795msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3796msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
48d7b13a 3797
ebe345d1 3798#: disk-utils/partx.c:1002
0ed2f80b
KZ
3799#, c-format
3800msgid "%s: cannot delete partitions"
3563d161 3801msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
48d7b13a 3802
ebe345d1 3803#: disk-utils/partx.c:1005
0ed2f80b
KZ
3804#, c-format
3805msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3806msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
48d7b13a 3807
ebe345d1 3808#: disk-utils/partx.c:1022
0ed2f80b
KZ
3809#, c-format
3810msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3811msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
48d7b13a 3812
49b90d82 3813#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b
KZ
3814#, c-format
3815msgid ""
3816" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3817" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3818" %1$s -q %2$srawN\n"
3819" %1$s -qa\n"
3820msgstr ""
3821" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3822" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
3823" %1$s -q %2$srawN\n"
3824" %1$s -qa\n"
48d7b13a 3825
49b90d82 3826#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3827msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3563d161 3828msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
6bbace6d 3829
49b90d82 3830#: disk-utils/raw.c:60
0ed2f80b
KZ
3831msgid " -q, --query set query mode\n"
3832msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
48d7b13a 3833
49b90d82 3834#: disk-utils/raw.c:61
0ed2f80b
KZ
3835msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3836msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
48d7b13a 3837
49b90d82 3838#: disk-utils/raw.c:167
0ed2f80b
KZ
3839#, c-format
3840msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3841msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
48d7b13a 3842
49b90d82 3843#: disk-utils/raw.c:184
0ed2f80b
KZ
3844#, c-format
3845msgid "Cannot locate block device '%s'"
3846msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3847
49b90d82 3848#: disk-utils/raw.c:187
0ed2f80b
KZ
3849#, c-format
3850msgid "Device '%s' is not a block device"
3851msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
48d7b13a 3852
49b90d82
KZ
3853#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3854#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
0ed2f80b
KZ
3855msgid "failed to parse argument"
3856msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
48d7b13a 3857
49b90d82 3858#: disk-utils/raw.c:217
0ed2f80b
KZ
3859#, c-format
3860msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3861msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
48d7b13a 3862
49b90d82 3863#: disk-utils/raw.c:232
0ed2f80b
KZ
3864#, c-format
3865msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3866msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3867
49b90d82 3868#: disk-utils/raw.c:235
0ed2f80b
KZ
3869#, c-format
3870msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3871msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
48d7b13a 3872
49b90d82 3873#: disk-utils/raw.c:239
0ed2f80b
KZ
3874#, c-format
3875msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3876msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
48d7b13a 3877
49b90d82 3878#: disk-utils/raw.c:249
0ed2f80b
KZ
3879msgid "Error querying raw device"
3880msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
48d7b13a 3881
49b90d82 3882#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
0ed2f80b
KZ
3883#, c-format
3884msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3885msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
48d7b13a 3886
49b90d82 3887#: disk-utils/raw.c:272
0ed2f80b
KZ
3888msgid "Error setting raw device"
3889msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
48d7b13a 3890
49b90d82 3891#: disk-utils/resizepart.c:20
48d7b13a 3892#, c-format
0ed2f80b
KZ
3893msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3894msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
48d7b13a 3895
49b90d82 3896#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3897msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3563d161 3898msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
6bbace6d 3899
49b90d82 3900#: disk-utils/resizepart.c:106
0ed2f80b
KZ
3901#, c-format
3902msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3903msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
48d7b13a 3904
49b90d82 3905#: disk-utils/resizepart.c:111
0ed2f80b
KZ
3906msgid "failed to resize partition"
3907msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
48d7b13a 3908
49b90d82 3909#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3910msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3563d161 3911msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
48d7b13a 3912
49b90d82 3913#: disk-utils/sfdisk.c:292
3563d161 3914#, c-format
6bbace6d 3915msgid "cannot seek %s"
3563d161 3916msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
48d7b13a 3917
49b90d82 3918#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
0ed2f80b 3919#, c-format
6bbace6d
KZ
3920msgid "cannot write %s"
3921msgstr "không thể ghi %s"
48d7b13a 3922
49b90d82 3923#: disk-utils/sfdisk.c:310
3563d161 3924#, c-format
6bbace6d 3925msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3563d161 3926msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
48d7b13a 3927
49b90d82 3928#: disk-utils/sfdisk.c:316
3563d161 3929#, c-format
6bbace6d 3930msgid "%s: failed to create a backup"
3563d161 3931msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
48d7b13a 3932
49b90d82 3933#: disk-utils/sfdisk.c:329
b5ef1472
KZ
3934#, fuzzy
3935msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
6bbace6d 3936msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
48d7b13a 3937
49b90d82 3938#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3939msgid "Backup files:"
3563d161 3940msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
48d7b13a 3941
49b90d82 3942#: disk-utils/sfdisk.c:380
b5ef1472 3943#, fuzzy
784c8a40 3944msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3945msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
3946
49b90d82 3947#: disk-utils/sfdisk.c:382
b5ef1472 3948#, fuzzy
784c8a40 3949msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3950msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3951
49b90d82 3952#: disk-utils/sfdisk.c:384
b5ef1472 3953#, fuzzy
784c8a40 3954msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3955msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3956
49b90d82 3957#: disk-utils/sfdisk.c:386
b5ef1472 3958#, fuzzy
784c8a40 3959msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3960msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3961
49b90d82 3962#: disk-utils/sfdisk.c:388
b5ef1472 3963#, fuzzy
784c8a40 3964msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3965msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3966
49b90d82 3967#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40
KZ
3968#, fuzzy
3969msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3970msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
b5ef1472 3971
49b90d82 3972#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3973msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3974msgstr ""
3975
49b90d82 3976#: disk-utils/sfdisk.c:442
b5ef1472
KZ
3977msgid "Data move:"
3978msgstr ""
3979
49b90d82 3980#: disk-utils/sfdisk.c:444
b5ef1472
KZ
3981#, fuzzy, c-format
3982msgid " typescript file: %s"
3983msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
3984
49b90d82 3985#: disk-utils/sfdisk.c:445
b5ef1472
KZ
3986#, c-format
3987msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3988msgstr ""
3989
49b90d82 3990#: disk-utils/sfdisk.c:452
b5ef1472
KZ
3991#, fuzzy
3992msgid "Do you want to move partition data?"
3993msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3994
80bbf3b5 3995#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1814
b5ef1472
KZ
3996msgid "Leaving."
3997msgstr "Rời bỏ."
3998
49b90d82 3999#: disk-utils/sfdisk.c:527
b5ef1472
KZ
4000#, fuzzy, c-format
4001msgid "%s: failed to move data"
4002msgstr "%s: không mở được"
4003
49b90d82 4004#: disk-utils/sfdisk.c:542
b0041e4a 4005msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3563d161 4006msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
6bbace6d 4007
49b90d82 4008#: disk-utils/sfdisk.c:548
0ed2f80b
KZ
4009msgid ""
4010"\n"
6bbace6d 4011"The partition table has been altered."
3563d161
TNQ
4012msgstr ""
4013"\n"
4014"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
48d7b13a 4015
80bbf3b5 4016#: disk-utils/sfdisk.c:631
3563d161 4017#, c-format
6bbace6d 4018msgid "unsupported label '%s'"
3563d161 4019msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
48d7b13a 4020
80bbf3b5 4021#: disk-utils/sfdisk.c:634
0ed2f80b
KZ
4022msgid ""
4023"Id Name\n"
4024"\n"
4025msgstr ""
4026"Id Tên\n"
4027"\n"
48d7b13a 4028
80bbf3b5 4029#: disk-utils/sfdisk.c:664
6bbace6d 4030msgid "unrecognized partition table type"
3563d161 4031msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
d0992120 4032
80bbf3b5 4033#: disk-utils/sfdisk.c:717
0ed2f80b 4034#, c-format
6bbace6d
KZ
4035msgid "Cannot get size of %s"
4036msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
d0992120 4037
80bbf3b5 4038#: disk-utils/sfdisk.c:754
3563d161 4039#, c-format
6bbace6d 4040msgid "total: %ju blocks\n"
3563d161 4041msgstr "tổng số: %ju khối\n"
d0992120 4042
80bbf3b5
KZ
4043#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:894 disk-utils/sfdisk.c:935
4044#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1032 disk-utils/sfdisk.c:1096
4045#: disk-utils/sfdisk.c:1151 disk-utils/sfdisk.c:1207 disk-utils/sfdisk.c:1561
6bbace6d
KZ
4046msgid "no disk device specified"
4047msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
d0992120 4048
80bbf3b5
KZ
4049#: disk-utils/sfdisk.c:830
4050#, fuzzy
4051msgid "cannot switch to PMBR"
4052msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
4053
4054#: disk-utils/sfdisk.c:832
4055#, fuzzy
4056msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
3563d161 4057msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
d0992120 4058
80bbf3b5
KZ
4059#: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037
4060#: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212
4061#: disk-utils/sfdisk.c:1559 disk-utils/sfdisk.c:2056
6bbace6d 4062msgid "failed to parse partition number"
3563d161 4063msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
d0992120 4064
80bbf3b5 4065#: disk-utils/sfdisk.c:872
0ed2f80b 4066#, c-format
6bbace6d 4067msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3563d161 4068msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
eb0f80a6 4069
80bbf3b5 4070#: disk-utils/sfdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:917
b5ef1472
KZ
4071#, fuzzy, c-format
4072msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4073msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
4074
80bbf3b5 4075#: disk-utils/sfdisk.c:972
ebe345d1
KZ
4076#, fuzzy, c-format
4077msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4078msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
4079
80bbf3b5 4080#: disk-utils/sfdisk.c:976
6bbace6d 4081msgid "failed to allocate dump struct"
3563d161 4082msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
eb0f80a6 4083
80bbf3b5 4084#: disk-utils/sfdisk.c:980
ebe345d1
KZ
4085#, fuzzy, c-format
4086msgid "%s: failed to dump partition table"
3563d161 4087msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
eb0f80a6 4088
80bbf3b5 4089#: disk-utils/sfdisk.c:1010
540afa68
KZ
4090#, fuzzy, c-format
4091msgid "%s: no partition table found"
3563d161 4092msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
48d7b13a 4093
80bbf3b5 4094#: disk-utils/sfdisk.c:1014
3563d161 4095#, c-format
b0041e4a 4096msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4097msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
eb0f80a6 4098
80bbf3b5 4099#: disk-utils/sfdisk.c:1017
3563d161 4100#, c-format
b0041e4a 4101msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3563d161 4102msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
48d7b13a 4103
80bbf3b5
KZ
4104#: disk-utils/sfdisk.c:1036 disk-utils/sfdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:1155
4105#: disk-utils/sfdisk.c:1211
6bbace6d 4106msgid "no partition number specified"
3563d161 4107msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
eb0f80a6 4108
80bbf3b5
KZ
4109#: disk-utils/sfdisk.c:1042 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161
4110#: disk-utils/sfdisk.c:1217
b0041e4a 4111msgid "unexpected arguments"
3563d161 4112msgstr "gặp số các đối số không cần"
eb0f80a6 4113
80bbf3b5 4114#: disk-utils/sfdisk.c:1057
3563d161 4115#, c-format
6bbace6d 4116msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3563d161 4117msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 4118
80bbf3b5 4119#: disk-utils/sfdisk.c:1076
3563d161 4120#, c-format
6bbace6d 4121msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3563d161 4122msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
48d7b13a 4123
80bbf3b5 4124#: disk-utils/sfdisk.c:1080
3563d161 4125#, c-format
6bbace6d 4126msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3563d161 4127msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
48d7b13a 4128
80bbf3b5 4129#: disk-utils/sfdisk.c:1118
3563d161 4130#, c-format
6bbace6d 4131msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3563d161 4132msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
48d7b13a 4133
80bbf3b5 4134#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1186 disk-utils/sfdisk.c:1240
6bbace6d 4135msgid "failed to allocate partition object"
3563d161 4136msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
48d7b13a 4137
80bbf3b5 4138#: disk-utils/sfdisk.c:1135
3563d161 4139#, c-format
6bbace6d 4140msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3563d161 4141msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
0ed2f80b 4142
80bbf3b5 4143#: disk-utils/sfdisk.c:1173
3563d161 4144#, c-format
6bbace6d 4145msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3563d161 4146msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
48d7b13a 4147
80bbf3b5 4148#: disk-utils/sfdisk.c:1190
3563d161 4149#, c-format
6bbace6d 4150msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3563d161 4151msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
48d7b13a 4152
80bbf3b5 4153#: disk-utils/sfdisk.c:1244
3563d161 4154#, c-format
6bbace6d 4155msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3563d161 4156msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
48d7b13a 4157
80bbf3b5 4158#: disk-utils/sfdisk.c:1287
6bbace6d 4159msgid " Commands:\n"
3563d161 4160msgstr "Lệnh:\n"
48d7b13a 4161
80bbf3b5 4162#: disk-utils/sfdisk.c:1289
6bbace6d 4163msgid " write write table to disk and exit\n"
3563d161 4164msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
48d7b13a 4165
80bbf3b5 4166#: disk-utils/sfdisk.c:1290
b0041e4a 4167msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3563d161 4168msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
8892b2f9 4169
80bbf3b5 4170#: disk-utils/sfdisk.c:1291
6bbace6d 4171msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3563d161 4172msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
48d7b13a 4173
80bbf3b5 4174#: disk-utils/sfdisk.c:1292
540afa68
KZ
4175#, fuzzy
4176msgid " print display the partition table\n"
3563d161 4177msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n"
48d7b13a 4178
80bbf3b5 4179#: disk-utils/sfdisk.c:1293
540afa68
KZ
4180#, fuzzy
4181msgid " help show this help text\n"
3563d161 4182msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n"
48d7b13a 4183
80bbf3b5 4184#: disk-utils/sfdisk.c:1295
540afa68
KZ
4185#, fuzzy
4186msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
3563d161 4187msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n"
48d7b13a 4188
80bbf3b5 4189#: disk-utils/sfdisk.c:1299
6bbace6d 4190msgid " Input format:\n"
3563d161 4191msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
48d7b13a 4192
80bbf3b5 4193#: disk-utils/sfdisk.c:1301
b0041e4a 4194msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3563d161 4195msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
48d7b13a 4196
80bbf3b5 4197#: disk-utils/sfdisk.c:1304
540afa68 4198#, fuzzy
d0992120 4199msgid ""
540afa68
KZ
4200" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4201" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4202" The default is the first free space.\n"
d0992120 4203msgstr ""
3563d161
TNQ
4204" <đầu> bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
4205" chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4206" Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
48d7b13a 4207
80bbf3b5 4208#: disk-utils/sfdisk.c:1309
540afa68 4209#, fuzzy
0ed2f80b 4210msgid ""
540afa68
KZ
4211" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4212" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4213" The default is all available space.\n"
0ed2f80b 4214msgstr ""
3563d161
TNQ
4215" <cỡ> cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
4216" định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
4217" dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
48d7b13a 4218
80bbf3b5 4219#: disk-utils/sfdisk.c:1314
540afa68
KZ
4220#, fuzzy
4221msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
3563d161 4222msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
48d7b13a 4223
80bbf3b5
KZ
4224#: disk-utils/sfdisk.c:1315
4225#, fuzzy
4226msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
3563d161 4227msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
48d7b13a 4228
80bbf3b5 4229#: disk-utils/sfdisk.c:1316
540afa68 4230#, fuzzy
80bbf3b5 4231msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
3563d161 4232msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
48d7b13a 4233
80bbf3b5 4234#: disk-utils/sfdisk.c:1319
540afa68
KZ
4235#, fuzzy
4236msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
3563d161 4237msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
48d7b13a 4238
80bbf3b5 4239#: disk-utils/sfdisk.c:1323
6bbace6d 4240msgid " Example:\n"
3563d161 4241msgstr "Ví dụ:\n"
0ed2f80b 4242
80bbf3b5 4243#: disk-utils/sfdisk.c:1325
540afa68
KZ
4244#, fuzzy
4245msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
3563d161 4246msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
48d7b13a 4247
80bbf3b5 4248#: disk-utils/sfdisk.c:1357 sys-utils/dmesg.c:1539
6bbace6d
KZ
4249msgid "unsupported command"
4250msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
8892b2f9 4251
80bbf3b5 4252#: disk-utils/sfdisk.c:1359
3563d161 4253#, c-format
6bbace6d 4254msgid "line %d: unsupported command"
3563d161 4255msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
48d7b13a 4256
80bbf3b5 4257#: disk-utils/sfdisk.c:1480
ebe345d1
KZ
4258#, fuzzy, c-format
4259msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4260msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
4261
80bbf3b5 4262#: disk-utils/sfdisk.c:1528
6cd39864
KZ
4263msgid "failed to allocate partition name"
4264msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
4265
80bbf3b5 4266#: disk-utils/sfdisk.c:1569
6bbace6d 4267msgid "failed to allocate script handler"
3563d161 4268msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
48d7b13a 4269
80bbf3b5 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1585
3563d161 4271#, c-format
b0041e4a 4272msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
3563d161 4273msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
48d7b13a 4274
80bbf3b5 4275#: disk-utils/sfdisk.c:1590
3563d161 4276#, c-format
b0041e4a 4277msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4278msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
48d7b13a 4279
80bbf3b5 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1596
d3cac66d
KZ
4281#, fuzzy, c-format
4282msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4283msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
4284
80bbf3b5 4285#: disk-utils/sfdisk.c:1614
3563d161 4286#, c-format
6bbace6d
KZ
4287msgid ""
4288"\n"
4289"Welcome to sfdisk (%s)."
3563d161
TNQ
4290msgstr ""
4291"\n"
4292"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
48d7b13a 4293
80bbf3b5 4294#: disk-utils/sfdisk.c:1622
6bbace6d 4295msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3563d161 4296msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
3406942e 4297
80bbf3b5 4298#: disk-utils/sfdisk.c:1625
6bbace6d
KZ
4299msgid ""
4300" FAILED\n"
4301"\n"
4302msgstr ""
3563d161
TNQ
4303" BỊ LỖI\n"
4304"\n"
3406942e 4305
80bbf3b5 4306#: disk-utils/sfdisk.c:1628
6bbace6d
KZ
4307msgid ""
4308"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4309"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4310"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4311msgstr ""
6bbace6d
KZ
4312"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
4313"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
3563d161 4314"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
3406942e 4315
80bbf3b5 4316#: disk-utils/sfdisk.c:1633
6bbace6d
KZ
4317msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4318msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
3406942e 4319
80bbf3b5 4320#: disk-utils/sfdisk.c:1635
6bbace6d
KZ
4321msgid ""
4322" OK\n"
4323"\n"
3563d161
TNQ
4324msgstr ""
4325"OK\n"
4326"\n"
3406942e 4327
80bbf3b5 4328#: disk-utils/sfdisk.c:1647
6bbace6d
KZ
4329msgid ""
4330"\n"
4331"Old situation:"
3563d161
TNQ
4332msgstr ""
4333"\n"
4334"Trạng thái cũ:"
3406942e 4335
80bbf3b5 4336#: disk-utils/sfdisk.c:1665
0ed2f80b 4337#, c-format
6bbace6d
KZ
4338msgid ""
4339"\n"
4340"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4341"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4342"to override the default."
4343msgstr ""
3563d161
TNQ
4344"\n"
4345"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
4346"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
4347"để mà đè lên mặc định."
3406942e 4348
80bbf3b5 4349#: disk-utils/sfdisk.c:1668
6bbace6d
KZ
4350msgid ""
4351"\n"
4352"Type 'help' to get more information.\n"
3563d161
TNQ
4353msgstr ""
4354"\n"
4355"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
3406942e 4356
80bbf3b5 4357#: disk-utils/sfdisk.c:1686
6bbace6d 4358msgid "All partitions used."
3563d161 4359msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
3406942e 4360
80bbf3b5 4361#: disk-utils/sfdisk.c:1714
6cd39864
KZ
4362#, fuzzy
4363msgid "Done.\n"
4364msgstr "Đã xong."
3406942e 4365
80bbf3b5 4366#: disk-utils/sfdisk.c:1726
d3cac66d
KZ
4367#, fuzzy
4368msgid "Ignoring partition."
3563d161 4369msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
3406942e 4370
80bbf3b5 4371#: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795
6bbace6d 4372msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
3563d161 4373msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
3406942e 4374
80bbf3b5 4375#: disk-utils/sfdisk.c:1754
ebe345d1
KZ
4376#, fuzzy, c-format
4377msgid "Failed to add #%d partition"
3563d161 4378msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
3406942e 4379
80bbf3b5 4380#: disk-utils/sfdisk.c:1777
6bbace6d 4381msgid "Script header accepted."
3563d161 4382msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
3406942e 4383
80bbf3b5 4384#: disk-utils/sfdisk.c:1802
0ed2f80b 4385msgid ""
6bbace6d
KZ
4386"\n"
4387"New situation:"
3563d161
TNQ
4388msgstr ""
4389"\n"
4390"Trạng thái mới:"
3406942e 4391
80bbf3b5 4392#: disk-utils/sfdisk.c:1812
6bbace6d 4393msgid "Do you want to write this to disk?"
3563d161 4394msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3406942e 4395
80bbf3b5 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1825
6bbace6d 4397msgid "Leaving.\n"
3563d161 4398msgstr "Rời bỏ.\n"
3406942e 4399
80bbf3b5 4400#: disk-utils/sfdisk.c:1839
3563d161 4401#, c-format
0ed2f80b 4402msgid ""
6bbace6d
KZ
4403" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4404" %1$s [options] <command>\n"
0ed2f80b 4405msgstr ""
3563d161
TNQ
4406" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
4407" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
3406942e 4408
80bbf3b5 4409#: disk-utils/sfdisk.c:1846
d3cac66d 4410#, fuzzy
80bbf3b5 4411msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
3563d161 4412msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
3406942e 4413
80bbf3b5 4414#: disk-utils/sfdisk.c:1847
6bbace6d 4415msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
3563d161 4416msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
3406942e 4417
80bbf3b5 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1848
d3cac66d
KZ
4419#, fuzzy
4420msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4421msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
4422
80bbf3b5 4423#: disk-utils/sfdisk.c:1849
6bbace6d 4424msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
3563d161 4425msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
3406942e 4426
80bbf3b5 4427#: disk-utils/sfdisk.c:1850
6bbace6d 4428msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
3563d161 4429msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
6bbace6d 4430
80bbf3b5 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1851
d3cac66d 4432#, fuzzy
6cd39864 4433msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
d3cac66d
KZ
4434msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
4435
80bbf3b5 4436#: disk-utils/sfdisk.c:1852
b5ef1472
KZ
4437#, fuzzy
4438msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4439msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
4440
80bbf3b5 4441#: disk-utils/sfdisk.c:1853
6bbace6d 4442msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
3563d161 4443msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 4444
80bbf3b5 4445#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d 4446msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3563d161 4447msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
6bbace6d 4448
80bbf3b5 4449#: disk-utils/sfdisk.c:1855
d3cac66d
KZ
4450#, fuzzy
4451msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
3563d161 4452msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
6bbace6d 4453
80bbf3b5 4454#: disk-utils/sfdisk.c:1856
b5ef1472
KZ
4455#, fuzzy
4456msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4457msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
4458
80bbf3b5 4459#: disk-utils/sfdisk.c:1859
6bbace6d 4460msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
3563d161 4461msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
3406942e 4462
80bbf3b5 4463#: disk-utils/sfdisk.c:1860
6bbace6d 4464msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
3563d161 4465msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
3406942e 4466
80bbf3b5 4467#: disk-utils/sfdisk.c:1861
6bbace6d 4468msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
3563d161 4469msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
6bbace6d 4470
80bbf3b5 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1862
6bbace6d 4472msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
3563d161 4473msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
3406942e 4474
80bbf3b5 4475#: disk-utils/sfdisk.c:1865
6bbace6d 4476msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
3563d161 4477msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
6bbace6d 4478
80bbf3b5 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4480msgid " <part> partition number\n"
3563d161 4481msgstr " <part> số phân vùng\n"
6bbace6d 4482
80bbf3b5 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4484msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
3563d161 4485msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
3406942e 4486
80bbf3b5 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1870
d3cac66d
KZ
4488#, fuzzy
4489msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
3563d161 4490msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
3406942e 4491
80bbf3b5 4492#: disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d 4493msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
3563d161 4494msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
3406942e 4495
80bbf3b5 4496#: disk-utils/sfdisk.c:1872
3e2ab89e
KZ
4497msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4498msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
3406942e 4499
80bbf3b5 4500#: disk-utils/sfdisk.c:1873
b5ef1472
KZ
4501msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4502msgstr ""
4503
80bbf3b5 4504#: disk-utils/sfdisk.c:1874
3e2ab89e
KZ
4505msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4506msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
3406942e 4507
80bbf3b5 4508#: disk-utils/sfdisk.c:1875
d3cac66d
KZ
4509#, fuzzy
4510msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4511msgstr ""
4512" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
4513" (auto tự động,\n"
4514" always luôn hoặc\n"
4515" never không bao giờ)\n"
4516
80bbf3b5 4517#: disk-utils/sfdisk.c:1878
6bbace6d 4518msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
3563d161 4519msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
3406942e 4520
80bbf3b5 4521#: disk-utils/sfdisk.c:1879
3e2ab89e
KZ
4522msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4523msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
4524
80bbf3b5 4525#: disk-utils/sfdisk.c:1880
3e2ab89e
KZ
4526msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4527msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
3406942e 4528
80bbf3b5 4529#: disk-utils/sfdisk.c:1881
6cd39864
KZ
4530#, fuzzy
4531msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4532msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
4533
80bbf3b5 4534#: disk-utils/sfdisk.c:1882
3e2ab89e
KZ
4535msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4536msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
3406942e 4537
80bbf3b5 4538#: disk-utils/sfdisk.c:1883
3e2ab89e
KZ
4539msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4540msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
55032d70 4541
80bbf3b5 4542#: disk-utils/sfdisk.c:1884
3e2ab89e
KZ
4543msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4544msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
3406942e 4545
80bbf3b5 4546#: disk-utils/sfdisk.c:1885
b5ef1472
KZ
4547#, fuzzy
4548msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4549msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
4550
80bbf3b5 4551#: disk-utils/sfdisk.c:1887
3e2ab89e
KZ
4552msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4553msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
55032d70 4554
80bbf3b5 4555#: disk-utils/sfdisk.c:1888
3e2ab89e
KZ
4556msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4557msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
bb9dd1b9 4558
80bbf3b5 4559#: disk-utils/sfdisk.c:1890
6cd39864
KZ
4560msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4561msgstr ""
4562
80bbf3b5 4563#: disk-utils/sfdisk.c:1891
b0041e4a 4564msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
3563d161 4565msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
55032d70 4566
80bbf3b5 4567#: disk-utils/sfdisk.c:1892
3e2ab89e
KZ
4568msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4569msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
4570
80bbf3b5 4571#: disk-utils/sfdisk.c:2010
0ed2f80b 4572#, c-format
b0041e4a 4573msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4574msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
48d7b13a 4575
80bbf3b5 4576#: disk-utils/sfdisk.c:2015
b0041e4a 4577msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4578msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
6bbace6d 4579
80bbf3b5 4580#: disk-utils/sfdisk.c:2031
6cd39864
KZ
4581msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4582msgstr ""
4583
80bbf3b5 4584#: disk-utils/sfdisk.c:2043
6bbace6d 4585msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
3563d161 4586msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
48d7b13a 4587
80bbf3b5 4588#: disk-utils/sfdisk.c:2072
3563d161 4589#, c-format
b0041e4a 4590msgid "unsupported unit '%c'"
3563d161 4591msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
48d7b13a 4592
80bbf3b5 4593#: disk-utils/sfdisk.c:2075 include/c.h:336
0ed2f80b 4594#, c-format
6bbace6d
KZ
4595msgid "%s from %s\n"
4596msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
48d7b13a 4597
80bbf3b5 4598#: disk-utils/sfdisk.c:2152
b5ef1472
KZ
4599msgid "--movedata requires -N"
4600msgstr ""
4601
49b90d82 4602#: disk-utils/swaplabel.c:74
0ed2f80b 4603#, c-format
6bbace6d
KZ
4604msgid "failed to parse UUID: %s"
4605msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
55032d70 4606
49b90d82 4607#: disk-utils/swaplabel.c:78
0ed2f80b 4608#, c-format
6bbace6d
KZ
4609msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4610msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 4611
49b90d82 4612#: disk-utils/swaplabel.c:82
6bbace6d
KZ
4613#, c-format
4614msgid "%s: failed to write UUID"
4615msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
48d7b13a 4616
49b90d82 4617#: disk-utils/swaplabel.c:93
0ed2f80b 4618#, c-format
6bbace6d 4619msgid "%s: failed to seek to swap label "
3563d161 4620msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 4621
49b90d82 4622#: disk-utils/swaplabel.c:100
0ed2f80b 4623#, c-format
6bbace6d
KZ
4624msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4625msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
55032d70 4626
49b90d82 4627#: disk-utils/swaplabel.c:103
6bbace6d
KZ
4628#, c-format
4629msgid "%s: failed to write label"
4630msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
48d7b13a 4631
49b90d82 4632#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4633msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
3563d161 4634msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
48d7b13a 4635
49b90d82 4636#: disk-utils/swaplabel.c:130
d0992120 4637msgid ""
0ed2f80b
KZ
4638" -L, --label <label> specify a new label\n"
4639" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4640msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4641" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
4642" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
eb0f80a6 4643
49b90d82 4644#: disk-utils/swaplabel.c:172
0ed2f80b
KZ
4645msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4646msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 4647
ebe345d1
KZ
4648#: include/c.h:214
4649#, fuzzy, c-format
4650msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4651msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
4652
80bbf3b5 4653#: include/c.h:318
48d7b13a
KZ
4654msgid ""
4655"\n"
0ed2f80b 4656"Usage:\n"
48d7b13a
KZ
4657msgstr ""
4658"\n"
0ed2f80b 4659"Cách dùng:\n"
48d7b13a 4660
80bbf3b5 4661#: include/c.h:319
6bbace6d
KZ
4662msgid ""
4663"\n"
4664"Options:\n"
4665msgstr ""
4666"\n"
4667"Tùy chọn:\n"
4668
80bbf3b5 4669#: include/c.h:320
49b90d82
KZ
4670msgid ""
4671"\n"
4672"Functions:\n"
4673msgstr ""
4674"\n"
4675"Hàm:\n"
4676
80bbf3b5 4677#: include/c.h:321
49b90d82
KZ
4678msgid ""
4679"\n"
4680"Commands:\n"
4681msgstr ""
4682"\n"
4683"Lệnh:\n"
4684
80bbf3b5 4685#: include/c.h:322
49b90d82
KZ
4686#, fuzzy
4687msgid ""
4688"\n"
4689"Available output columns:\n"
4690msgstr ""
4691"\n"
4692"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
4693
80bbf3b5 4694#: include/c.h:325
49b90d82
KZ
4695#, fuzzy
4696msgid "display this help"
4697msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
0ed2f80b 4698
80bbf3b5 4699#: include/c.h:326
49b90d82
KZ
4700#, fuzzy
4701msgid "display version"
4702msgstr " -version\n"
d0992120 4703
80bbf3b5 4704#: include/c.h:334
0ed2f80b 4705#, c-format
55032d70 4706msgid ""
0ed2f80b
KZ
4707"\n"
4708"For more details see %s.\n"
55032d70 4709msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4710"\n"
4711"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
4712"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 4713
80bbf3b5
KZ
4714#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:276
4715#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
49b90d82 4716#: text-utils/col.c:160
0ed2f80b
KZ
4717msgid "write error"
4718msgstr "lỗi ghi"
48d7b13a 4719
d3cac66d
KZ
4720#: include/colors.h:27
4721#, fuzzy
540afa68 4722msgid "colors are enabled by default"
d3cac66d
KZ
4723msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4724
4725#: include/colors.h:29
4726#, fuzzy
540afa68 4727msgid "colors are disabled by default"
d3cac66d
KZ
4728msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4729
80bbf3b5
KZ
4730#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1026
4731#: login-utils/login.c:1030 term-utils/agetty.c:1169
6cd39864
KZ
4732#, fuzzy, c-format
4733msgid "failed to set the %s environment variable"
4734msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
4735
ebe345d1
KZ
4736#: include/optutils.h:85
4737#, fuzzy, c-format
4738msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4739msgstr "là loại từ lẫn nhau."
48d7b13a 4740
0ed2f80b
KZ
4741#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4742msgid "Empty"
4743msgstr "Rỗng"
8d398470 4744
0ed2f80b
KZ
4745#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4746msgid "FAT12"
4747msgstr "FAT12"
eb0f80a6 4748
0ed2f80b
KZ
4749#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4750msgid "XENIX root"
4751msgstr "XENIX gốc"
eb0f80a6 4752
0ed2f80b
KZ
4753#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4754msgid "XENIX usr"
4755msgstr "XENIX usr"
48d7b13a 4756
0ed2f80b
KZ
4757#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4758msgid "FAT16 <32M"
4759msgstr "FAT16 <32M"
48d7b13a 4760
0ed2f80b
KZ
4761#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4762msgid "Extended"
4763msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 4764
0ed2f80b
KZ
4765#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4766msgid "FAT16"
4767msgstr "FAT16"
48d7b13a 4768
0ed2f80b
KZ
4769#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4770msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4771msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a 4772
0ed2f80b
KZ
4773#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4774msgid "AIX"
4775msgstr "AIX"
48d7b13a 4776
0ed2f80b
KZ
4777#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4778msgid "AIX bootable"
4779msgstr "ATX khởi động được"
48d7b13a 4780
0ed2f80b
KZ
4781#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4782msgid "OS/2 Boot Manager"
4783msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 4784
0ed2f80b
KZ
4785#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4786msgid "W95 FAT32"
4787msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 4788
0ed2f80b
KZ
4789#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4790msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4791msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 4792
0ed2f80b
KZ
4793#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4794msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4795msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 4796
0ed2f80b
KZ
4797#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4798msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4799msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4800
0ed2f80b
KZ
4801#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4802msgid "OPUS"
4803msgstr "OPUS"
48d7b13a 4804
0ed2f80b
KZ
4805#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4806msgid "Hidden FAT12"
4807msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 4808
0ed2f80b
KZ
4809#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4810msgid "Compaq diagnostics"
4811msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 4812
0ed2f80b
KZ
4813#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4814msgid "Hidden FAT16 <32M"
4815msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 4816
0ed2f80b
KZ
4817#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4818msgid "Hidden FAT16"
4819msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 4820
0ed2f80b
KZ
4821#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4822msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4823msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
55032d70 4824
0ed2f80b
KZ
4825#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4826msgid "AST SmartSleep"
4827msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 4828
0ed2f80b
KZ
4829#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4830msgid "Hidden W95 FAT32"
4831msgstr "W95 FAT32 ẩn"
55032d70 4832
0ed2f80b
KZ
4833#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4834msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4835msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
d0992120 4836
0ed2f80b
KZ
4837#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4838msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4839msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
3406942e 4840
0ed2f80b
KZ
4841#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4842msgid "NEC DOS"
4843msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 4844
0ed2f80b
KZ
4845#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4846msgid "Hidden NTFS WinRE"
4847msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 4848
0ed2f80b
KZ
4849#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4850msgid "Plan 9"
4851msgstr "Plan 9"
48d7b13a 4852
0ed2f80b
KZ
4853#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4854msgid "PartitionMagic recovery"
4855msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 4856
0ed2f80b
KZ
4857#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4858msgid "Venix 80286"
4859msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 4860
0ed2f80b
KZ
4861#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4862msgid "PPC PReP Boot"
4863msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 4864
0ed2f80b
KZ
4865#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4866msgid "SFS"
4867msgstr "SFS"
48d7b13a 4868
0ed2f80b
KZ
4869#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4870msgid "QNX4.x"
4871msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 4872
0ed2f80b
KZ
4873#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4874msgid "QNX4.x 2nd part"
4875msgstr "QNX4.x phần 2"
55032d70 4876
0ed2f80b
KZ
4877#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4878msgid "QNX4.x 3rd part"
4879msgstr "QNX4.x phần 3"
d0992120 4880
0ed2f80b
KZ
4881#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4882msgid "OnTrack DM"
4883msgstr "OnTrack DM"
d0992120 4884
0ed2f80b
KZ
4885#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4886msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4887msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 4888
0ed2f80b
KZ
4889#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4890msgid "CP/M"
4891msgstr "CP/M"
48d7b13a 4892
0ed2f80b
KZ
4893#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4894msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4895msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 4896
0ed2f80b
KZ
4897#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4898msgid "OnTrackDM6"
4899msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4900
0ed2f80b
KZ
4901#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4902msgid "EZ-Drive"
4903msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 4904
0ed2f80b
KZ
4905#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4906msgid "Golden Bow"
4907msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 4908
0ed2f80b
KZ
4909#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4910msgid "Priam Edisk"
4911msgstr "Priam Edisk"
55032d70 4912
b5ef1472
KZ
4913#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4914#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
0ed2f80b
KZ
4915msgid "SpeedStor"
4916msgstr "SpeedStor"
55032d70 4917
0ed2f80b
KZ
4918#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4919msgid "GNU HURD or SysV"
4920msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 4921
0ed2f80b
KZ
4922#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4923msgid "Novell Netware 286"
4924msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 4925
0ed2f80b
KZ
4926#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4927msgid "Novell Netware 386"
4928msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 4929
0ed2f80b
KZ
4930#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4931msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4932msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 4933
0ed2f80b
KZ
4934#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4935msgid "PC/IX"
4936msgstr "PC/IX"
eb0f80a6 4937
0ed2f80b
KZ
4938#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4939msgid "Old Minix"
4940msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 4941
0ed2f80b
KZ
4942#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4943msgid "Minix / old Linux"
4944msgstr "Minix / Linux cũ"
48d7b13a 4945
0ed2f80b
KZ
4946#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4947msgid "Linux swap / Solaris"
4948msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
3406942e 4949
0ed2f80b
KZ
4950#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4951msgid "Linux"
4952msgstr "Linux"
48d7b13a 4953
0ed2f80b 4954#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472
KZ
4955msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4956msgstr ""
48d7b13a 4957
b5ef1472 4958#: include/pt-mbr-partnames.h:57
0ed2f80b
KZ
4959msgid "Linux extended"
4960msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4961
b5ef1472 4962#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
0ed2f80b
KZ
4963msgid "NTFS volume set"
4964msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4965
b5ef1472 4966#: include/pt-mbr-partnames.h:60
0ed2f80b
KZ
4967msgid "Linux plaintext"
4968msgstr "Linux chữ thường"
48d7b13a 4969
ebe345d1
KZ
4970#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4971#: libfdisk/src/sun.c:53
0ed2f80b
KZ
4972msgid "Linux LVM"
4973msgstr "Linux LVM"
48d7b13a 4974
b5ef1472 4975#: include/pt-mbr-partnames.h:62
0ed2f80b
KZ
4976msgid "Amoeba"
4977msgstr "Amoeba"
48d7b13a 4978
b5ef1472 4979#: include/pt-mbr-partnames.h:63
0ed2f80b
KZ
4980msgid "Amoeba BBT"
4981msgstr "Amoeba BBT"
48d7b13a 4982
b5ef1472 4983#: include/pt-mbr-partnames.h:64
0ed2f80b
KZ
4984msgid "BSD/OS"
4985msgstr "BSD/OS"
0027a8b1 4986
b5ef1472 4987#: include/pt-mbr-partnames.h:65
0ed2f80b
KZ
4988msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4989msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
0027a8b1 4990
b5ef1472 4991#: include/pt-mbr-partnames.h:66
0ed2f80b
KZ
4992msgid "FreeBSD"
4993msgstr "FreeBSD"
0027a8b1 4994
b5ef1472 4995#: include/pt-mbr-partnames.h:67
0ed2f80b
KZ
4996msgid "OpenBSD"
4997msgstr "OpenBSD"
48d7b13a 4998
b5ef1472 4999#: include/pt-mbr-partnames.h:68
0ed2f80b
KZ
5000msgid "NeXTSTEP"
5001msgstr "NeXTSTEP"
48d7b13a 5002
b5ef1472 5003#: include/pt-mbr-partnames.h:69
0ed2f80b
KZ
5004msgid "Darwin UFS"
5005msgstr "Darwin UFS"
0027a8b1 5006
b5ef1472 5007#: include/pt-mbr-partnames.h:70
0ed2f80b
KZ
5008msgid "NetBSD"
5009msgstr "NetBSD"
0027a8b1 5010
b5ef1472 5011#: include/pt-mbr-partnames.h:71
0ed2f80b
KZ
5012msgid "Darwin boot"
5013msgstr "Khởi động Darwin"
d0992120 5014
b5ef1472 5015#: include/pt-mbr-partnames.h:72
0ed2f80b
KZ
5016msgid "HFS / HFS+"
5017msgstr "HFS / HFS+"
48d7b13a 5018
b5ef1472 5019#: include/pt-mbr-partnames.h:73
0ed2f80b
KZ
5020msgid "BSDI fs"
5021msgstr "Httt BSDI"
48d7b13a 5022
b5ef1472 5023#: include/pt-mbr-partnames.h:74
0ed2f80b
KZ
5024msgid "BSDI swap"
5025msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 5026
b5ef1472 5027#: include/pt-mbr-partnames.h:75
0ed2f80b
KZ
5028msgid "Boot Wizard hidden"
5029msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
0027a8b1 5030
b5ef1472 5031#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d
KZ
5032#, fuzzy
5033msgid "Acronis FAT32 LBA"
5034msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5035
ebe345d1 5036#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
0ed2f80b
KZ
5037msgid "Solaris boot"
5038msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5039
b5ef1472 5040#: include/pt-mbr-partnames.h:78
0ed2f80b
KZ
5041msgid "Solaris"
5042msgstr "Solaris"
55032d70 5043
b5ef1472 5044#: include/pt-mbr-partnames.h:79
0ed2f80b
KZ
5045msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5046msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
48d7b13a 5047
b5ef1472 5048#: include/pt-mbr-partnames.h:80
0ed2f80b
KZ
5049msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5050msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
48d7b13a 5051
b5ef1472 5052#: include/pt-mbr-partnames.h:81
0ed2f80b
KZ
5053msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5054msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
55032d70 5055
b5ef1472 5056#: include/pt-mbr-partnames.h:82
0ed2f80b
KZ
5057msgid "Syrinx"
5058msgstr "Syrinx"
48d7b13a 5059
b5ef1472 5060#: include/pt-mbr-partnames.h:83
0ed2f80b
KZ
5061msgid "Non-FS data"
5062msgstr "Dữ liệu không phải FS"
48d7b13a 5063
b5ef1472 5064#: include/pt-mbr-partnames.h:84
0ed2f80b 5065msgid "CP/M / CTOS / ..."
3563d161 5066msgstr "CP/M / CTOS / …"
0027a8b1 5067
b5ef1472 5068#: include/pt-mbr-partnames.h:86
0ed2f80b
KZ
5069msgid "Dell Utility"
5070msgstr "Công cụ Dell"
0027a8b1 5071
0ed2f80b 5072# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5073#: include/pt-mbr-partnames.h:87
0ed2f80b
KZ
5074msgid "BootIt"
5075msgstr "BootIt"
0027a8b1 5076
b5ef1472 5077#: include/pt-mbr-partnames.h:88
0ed2f80b
KZ
5078msgid "DOS access"
5079msgstr "Truy cập DOS"
48d7b13a 5080
b5ef1472 5081#: include/pt-mbr-partnames.h:90
0ed2f80b
KZ
5082msgid "DOS R/O"
5083msgstr "DOS R/O"
d0992120 5084
b5ef1472
KZ
5085#: include/pt-mbr-partnames.h:93
5086#, fuzzy
5087msgid "Rufus alignment"
5088msgstr "đối số đầu tiên"
5089
5090#: include/pt-mbr-partnames.h:94
0ed2f80b
KZ
5091msgid "BeOS fs"
5092msgstr "Httt BeOS"
48d7b13a 5093
b5ef1472 5094#: include/pt-mbr-partnames.h:96
0ed2f80b
KZ
5095msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5096msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
48d7b13a 5097
b5ef1472 5098#: include/pt-mbr-partnames.h:97
0ed2f80b
KZ
5099msgid "Linux/PA-RISC boot"
5100msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
48d7b13a 5101
b5ef1472 5102#: include/pt-mbr-partnames.h:100
0ed2f80b
KZ
5103msgid "DOS secondary"
5104msgstr "DOS phụ"
48d7b13a 5105
80bbf3b5 5106#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
0ed2f80b
KZ
5107msgid "VMware VMFS"
5108msgstr "VMware VMFS"
48d7b13a 5109
b5ef1472 5110#: include/pt-mbr-partnames.h:102
0ed2f80b
KZ
5111msgid "VMware VMKCORE"
5112msgstr "VMware VMKCORE"
48d7b13a 5113
ebe345d1 5114#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
0ed2f80b
KZ
5115msgid "Linux raid autodetect"
5116msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
48d7b13a 5117
0ed2f80b 5118# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5119#: include/pt-mbr-partnames.h:106
0ed2f80b
KZ
5120msgid "LANstep"
5121msgstr "LANstep"
48d7b13a 5122
b5ef1472 5123#: include/pt-mbr-partnames.h:107
0ed2f80b
KZ
5124msgid "BBT"
5125msgstr "BBT"
48d7b13a 5126
49b90d82 5127#: lib/blkdev.c:273
b5ef1472
KZ
5128#, c-format
5129msgid "warning: %s is misaligned"
5130msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
5131
49b90d82 5132#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
528ef7ad 5133#, c-format
0ed2f80b 5134msgid "Selected partition %ju"
528ef7ad 5135msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
48d7b13a 5136
49b90d82 5137#: libfdisk/src/ask.c:483
0ed2f80b
KZ
5138msgid "No partition is defined yet!"
5139msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
d0992120 5140
49b90d82 5141#: libfdisk/src/ask.c:495
0ed2f80b
KZ
5142msgid "No free partition available!"
5143msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5144
49b90d82 5145#: libfdisk/src/ask.c:505
0ed2f80b
KZ
5146msgid "Partition number"
5147msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 5148
49b90d82 5149#: libfdisk/src/ask.c:1002
55032d70 5150#, c-format
0ed2f80b
KZ
5151msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5152msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
d0992120 5153
ebe345d1 5154#: libfdisk/src/bsd.c:165
5562f013 5155#, c-format
0ed2f80b
KZ
5156msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5157msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
d0992120 5158
ebe345d1 5159#: libfdisk/src/bsd.c:180
0ed2f80b
KZ
5160#, c-format
5161msgid "There is no *BSD partition on %s."
5162msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
d0992120 5163
49b90d82 5164#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
0ed2f80b
KZ
5165msgid "First cylinder"
5166msgstr "Trụ từ đầu tiên"
48d7b13a 5167
49b90d82 5168#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
0ed2f80b
KZ
5169msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5170msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
d0992120 5171
80bbf3b5 5172#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
0ed2f80b
KZ
5173msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5174msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 5175
ebe345d1 5176#: libfdisk/src/bsd.c:380
55032d70 5177#, c-format
0ed2f80b
KZ
5178msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5179msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
5180
ebe345d1 5181#: libfdisk/src/bsd.c:382
0ed2f80b
KZ
5182msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5183msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
d0992120 5184
ebe345d1 5185#: libfdisk/src/bsd.c:448
d3cac66d
KZ
5186#, fuzzy
5187msgid "Disk"
5188msgstr "Đĩa: %s"
48d7b13a 5189
ebe345d1 5190#: libfdisk/src/bsd.c:455
d3cac66d
KZ
5191msgid "Packname"
5192msgstr ""
48d7b13a 5193
80bbf3b5 5194#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127
d3cac66d
KZ
5195msgid "Flags"
5196msgstr "Cờ"
d0992120 5197
ebe345d1 5198#: libfdisk/src/bsd.c:465
0ed2f80b
KZ
5199msgid " removable"
5200msgstr " có thể tháo rời"
48d7b13a 5201
ebe345d1 5202#: libfdisk/src/bsd.c:466
0ed2f80b
KZ
5203msgid " ecc"
5204msgstr " ecc"
5205
ebe345d1 5206#: libfdisk/src/bsd.c:467
0ed2f80b
KZ
5207msgid " badsect"
5208msgstr " cung từ sai"
ee70cb20 5209
ebe345d1 5210#: libfdisk/src/bsd.c:475
d3cac66d
KZ
5211#, fuzzy
5212msgid "Bytes/Sector"
5213msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5214
ebe345d1 5215#: libfdisk/src/bsd.c:480
d3cac66d
KZ
5216#, fuzzy
5217msgid "Tracks/Cylinder"
5218msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5219
ebe345d1 5220#: libfdisk/src/bsd.c:485
d3cac66d
KZ
5221#, fuzzy
5222msgid "Sectors/Cylinder"
5223msgstr "cung/trụ từ"
d0992120 5224
49b90d82 5225#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
80bbf3b5 5226#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1123
d3cac66d
KZ
5227msgid "Cylinders"
5228msgstr "Các trụ"
48d7b13a 5229
80bbf3b5 5230#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:773
d3cac66d
KZ
5231#, fuzzy
5232msgid "Rpm"
5233msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5234
80bbf3b5 5235#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:793
d3cac66d
KZ
5236#, fuzzy
5237msgid "Interleave"
5238msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5239
ebe345d1 5240#: libfdisk/src/bsd.c:505
d3cac66d
KZ
5241#, fuzzy
5242msgid "Trackskew"
5243msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5244
ebe345d1 5245#: libfdisk/src/bsd.c:510
d3cac66d
KZ
5246#, fuzzy
5247msgid "Cylinderskew"
5248msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5249
ebe345d1 5250#: libfdisk/src/bsd.c:515
d3cac66d
KZ
5251#, fuzzy
5252msgid "Headswitch"
5253msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5254
ebe345d1 5255#: libfdisk/src/bsd.c:520
d3cac66d
KZ
5256#, fuzzy
5257msgid "Track-to-track seek"
5258msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5259
ebe345d1 5260#: libfdisk/src/bsd.c:610
0ed2f80b
KZ
5261msgid "bytes/sector"
5262msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5263
ebe345d1 5264#: libfdisk/src/bsd.c:613
0ed2f80b
KZ
5265msgid "sectors/track"
5266msgstr "cung từ/rãnh"
48d7b13a 5267
ebe345d1 5268#: libfdisk/src/bsd.c:614
0ed2f80b
KZ
5269msgid "tracks/cylinder"
5270msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5271
ebe345d1 5272#: libfdisk/src/bsd.c:615
6bbace6d
KZ
5273msgid "cylinders"
5274msgstr "trụ"
5275
ebe345d1 5276#: libfdisk/src/bsd.c:619
0ed2f80b
KZ
5277msgid "sectors/cylinder"
5278msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 5279
ebe345d1 5280#: libfdisk/src/bsd.c:622
0ed2f80b
KZ
5281msgid "rpm"
5282msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5283
ebe345d1 5284#: libfdisk/src/bsd.c:623
0ed2f80b
KZ
5285msgid "interleave"
5286msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5287
ebe345d1 5288#: libfdisk/src/bsd.c:624
0ed2f80b
KZ
5289msgid "trackskew"
5290msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5291
ebe345d1 5292#: libfdisk/src/bsd.c:625
0ed2f80b
KZ
5293msgid "cylinderskew"
5294msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5295
ebe345d1 5296#: libfdisk/src/bsd.c:627
0ed2f80b
KZ
5297msgid "headswitch"
5298msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5299
ebe345d1 5300#: libfdisk/src/bsd.c:628
0ed2f80b
KZ
5301msgid "track-to-track seek"
5302msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5303
ebe345d1 5304#: libfdisk/src/bsd.c:650
0ed2f80b
KZ
5305#, c-format
5306msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5307msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
48d7b13a 5308
ebe345d1 5309#: libfdisk/src/bsd.c:672
0ed2f80b
KZ
5310#, c-format
5311msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5312msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
48d7b13a 5313
ebe345d1 5314#: libfdisk/src/bsd.c:703
0ed2f80b
KZ
5315msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5316msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
48d7b13a 5317
ebe345d1 5318#: libfdisk/src/bsd.c:727
0ed2f80b
KZ
5319#, c-format
5320msgid "Bootstrap installed on %s."
5321msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
55032d70 5322
ebe345d1 5323#: libfdisk/src/bsd.c:902
ac31e6f8 5324#, c-format
784c8a40 5325msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
ac31e6f8
KZ
5326msgstr ""
5327
ebe345d1 5328#: libfdisk/src/bsd.c:905
0ed2f80b
KZ
5329#, c-format
5330msgid "Disklabel written to %s."
5331msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
55032d70 5332
80bbf3b5 5333#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:688
0ed2f80b 5334msgid "Syncing disks."
3563d161 5335msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
55032d70 5336
ebe345d1 5337#: libfdisk/src/bsd.c:952
a2272d3b
TNQ
5338msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5339msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
55032d70 5340
ebe345d1 5341#: libfdisk/src/bsd.c:980
528ef7ad 5342#, c-format
0ed2f80b 5343msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
528ef7ad 5344msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
55032d70 5345
ebe345d1 5346#: libfdisk/src/bsd.c:1016
0ed2f80b 5347msgid "Slice"
528ef7ad 5348msgstr "Slice"
55032d70 5349
ebe345d1 5350#: libfdisk/src/bsd.c:1023
0ed2f80b 5351msgid "Fsize"
528ef7ad 5352msgstr "Fsize"
55032d70 5353
ebe345d1 5354#: libfdisk/src/bsd.c:1024
0ed2f80b 5355msgid "Bsize"
528ef7ad 5356msgstr "Bsize"
48d7b13a 5357
ebe345d1 5358#: libfdisk/src/bsd.c:1025
0ed2f80b 5359msgid "Cpg"
528ef7ad 5360msgstr "Cpg"
55c8e797 5361
80bbf3b5 5362#: libfdisk/src/context.c:682
0ed2f80b
KZ
5363#, c-format
5364msgid "%s: close device failed"
5365msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
48d7b13a 5366
80bbf3b5 5367#: libfdisk/src/context.c:756
49b90d82
KZ
5368msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5369msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
5370
80bbf3b5 5371#: libfdisk/src/context.c:765
49b90d82
KZ
5372msgid "Re-reading the partition table failed."
5373msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
5374
80bbf3b5 5375#: libfdisk/src/context.c:767
49b90d82
KZ
5376msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5377msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
5378
80bbf3b5 5379#: libfdisk/src/context.c:852
49b90d82
KZ
5380#, fuzzy, c-format
5381msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5382msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
5383
80bbf3b5 5384#: libfdisk/src/context.c:860
49b90d82
KZ
5385#, fuzzy, c-format
5386msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5387msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
5388
80bbf3b5 5389#: libfdisk/src/context.c:868
49b90d82
KZ
5390#, fuzzy, c-format
5391msgid "Failed to add partition %zu to system"
5392msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
5393
80bbf3b5 5394#: libfdisk/src/context.c:874
49b90d82
KZ
5395#, fuzzy
5396msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5397msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
5398
80bbf3b5 5399#: libfdisk/src/context.c:1084
0ed2f80b
KZ
5400msgid "cylinder"
5401msgid_plural "cylinders"
5402msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 5403
80bbf3b5 5404#: libfdisk/src/context.c:1085
0ed2f80b
KZ
5405msgid "sector"
5406msgid_plural "sectors"
5407msgstr[0] "cung từ"
48d7b13a 5408
80bbf3b5 5409#: libfdisk/src/context.c:1388
6bbace6d
KZ
5410msgid "Incomplete geometry setting."
5411msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
5412
ebe345d1 5413#: libfdisk/src/dos.c:213
0ed2f80b
KZ
5414msgid "All primary partitions have been defined already."
5415msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
48d7b13a 5416
49b90d82
KZ
5417#: libfdisk/src/dos.c:216
5418#, fuzzy
5419msgid "Primary partition not available."
5420msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5421
5422#: libfdisk/src/dos.c:270
528ef7ad 5423#, c-format
0ed2f80b 5424msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
528ef7ad 5425msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
48d7b13a 5426
49b90d82 5427#: libfdisk/src/dos.c:340
0ed2f80b
KZ
5428msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5429msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
48d7b13a 5430
49b90d82 5431#: libfdisk/src/dos.c:343
0ed2f80b
KZ
5432msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5433msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
48d7b13a 5434
49b90d82 5435#: libfdisk/src/dos.c:347
0ed2f80b
KZ
5436msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5437msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
48d7b13a 5438
49b90d82 5439#: libfdisk/src/dos.c:353
0ed2f80b
KZ
5440msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5441msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
48d7b13a 5442
49b90d82 5443#: libfdisk/src/dos.c:360
ebe345d1
KZ
5444#, fuzzy, c-format
5445msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
528ef7ad 5446msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
48d7b13a 5447
49b90d82 5448#: libfdisk/src/dos.c:534
0ed2f80b
KZ
5449msgid "Bad offset in primary extended partition."
5450msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
48d7b13a 5451
49b90d82 5452#: libfdisk/src/dos.c:548
528ef7ad 5453#, c-format
0ed2f80b 5454msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
528ef7ad 5455msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
48d7b13a 5456
49b90d82 5457#: libfdisk/src/dos.c:581
528ef7ad 5458#, c-format
0ed2f80b 5459msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
528ef7ad 5460msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
48d7b13a 5461
49b90d82 5462#: libfdisk/src/dos.c:589
528ef7ad 5463#, c-format
0ed2f80b 5464msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
528ef7ad 5465msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
cf8316e2 5466
49b90d82 5467#: libfdisk/src/dos.c:645
528ef7ad 5468#, c-format
0ed2f80b 5469msgid "omitting empty partition (%zu)"
528ef7ad 5470msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
48d7b13a 5471
49b90d82 5472#: libfdisk/src/dos.c:705
3563d161 5473#, c-format
6bbace6d 5474msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
3563d161 5475msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
6bbace6d 5476
49b90d82 5477#: libfdisk/src/dos.c:726
0ed2f80b
KZ
5478msgid "Enter the new disk identifier"
5479msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
48d7b13a 5480
49b90d82 5481#: libfdisk/src/dos.c:733
0ed2f80b
KZ
5482msgid "Incorrect value."
5483msgstr "Giá trị không đúng."
48d7b13a 5484
49b90d82 5485#: libfdisk/src/dos.c:742
0ed2f80b
KZ
5486#, c-format
5487msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5488msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
48d7b13a 5489
49b90d82 5490#: libfdisk/src/dos.c:838
528ef7ad 5491#, c-format
0ed2f80b 5492msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
528ef7ad 5493msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
48d7b13a 5494
49b90d82 5495#: libfdisk/src/dos.c:852
528ef7ad 5496#, c-format
0ed2f80b 5497msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
528ef7ad 5498msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5499
49b90d82 5500#: libfdisk/src/dos.c:969
528ef7ad 5501#, c-format
0ed2f80b 5502msgid "Start sector %ju out of range."
528ef7ad 5503msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
48d7b13a 5504
80bbf3b5
KZ
5505#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5506#: libfdisk/src/sun.c:520
528ef7ad 5507#, c-format
0ed2f80b 5508msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
528ef7ad 5509msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
48d7b13a 5510
49b90d82 5511#: libfdisk/src/dos.c:1146
0ed2f80b
KZ
5512#, c-format
5513msgid "Sector %llu is already allocated."
5514msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
48d7b13a 5515
80bbf3b5 5516#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
0ed2f80b
KZ
5517msgid "No free sectors available."
5518msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
48d7b13a 5519
49b90d82 5520#: libfdisk/src/dos.c:1341
528ef7ad 5521#, c-format
0ed2f80b 5522msgid "Adding logical partition %zu"
528ef7ad 5523msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
48d7b13a 5524
49b90d82 5525#: libfdisk/src/dos.c:1372
528ef7ad 5526#, c-format
0ed2f80b 5527msgid "Partition %zu: contains sector 0"
528ef7ad 5528msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
48d7b13a 5529
49b90d82 5530#: libfdisk/src/dos.c:1374
528ef7ad 5531#, c-format
0ed2f80b 5532msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
528ef7ad 5533msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
48d7b13a 5534
49b90d82 5535#: libfdisk/src/dos.c:1377
528ef7ad 5536#, c-format
0ed2f80b 5537msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5538msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
48d7b13a 5539
49b90d82 5540#: libfdisk/src/dos.c:1380
528ef7ad 5541#, c-format
0ed2f80b 5542msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5543msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
48d7b13a 5544
49b90d82 5545#: libfdisk/src/dos.c:1386
528ef7ad 5546#, c-format
0ed2f80b 5547msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
528ef7ad 5548msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
48d7b13a 5549
49b90d82 5550#: libfdisk/src/dos.c:1439
528ef7ad 5551#, c-format
0ed2f80b 5552msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5553msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5554
49b90d82 5555#: libfdisk/src/dos.c:1450
528ef7ad 5556#, c-format
0ed2f80b 5557msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5558msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5559
49b90d82 5560#: libfdisk/src/dos.c:1459
528ef7ad 5561#, c-format
0ed2f80b 5562msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
528ef7ad 5563msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
48d7b13a 5564
49b90d82 5565#: libfdisk/src/dos.c:1486
528ef7ad 5566#, c-format
0ed2f80b 5567msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
528ef7ad 5568msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
48d7b13a 5569
49b90d82 5570#: libfdisk/src/dos.c:1499
528ef7ad 5571#, c-format
0ed2f80b 5572msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
528ef7ad 5573msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
fc473dee 5574
49b90d82 5575#: libfdisk/src/dos.c:1527
528ef7ad 5576#, c-format
0ed2f80b 5577msgid "Partition %zu: empty."
528ef7ad 5578msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
fc473dee 5579
49b90d82 5580#: libfdisk/src/dos.c:1532
528ef7ad 5581#, c-format
0ed2f80b 5582msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
528ef7ad 5583msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
48d7b13a 5584
49b90d82 5585#: libfdisk/src/dos.c:1540
0ed2f80b
KZ
5586#, c-format
5587msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5588msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
48d7b13a 5589
49b90d82 5590#: libfdisk/src/dos.c:1543
0ed2f80b
KZ
5591#, c-format
5592msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5593msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
48d7b13a 5594
49b90d82 5595#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
6bbace6d 5596msgid "Extended partition already exists."
3563d161 5597msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
6bbace6d 5598
49b90d82
KZ
5599#: libfdisk/src/dos.c:1631
5600msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5601msgstr ""
5602
5603#: libfdisk/src/dos.c:1667
0ed2f80b
KZ
5604msgid "The maximum number of partitions has been created."
5605msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
48d7b13a 5606
49b90d82 5607#: libfdisk/src/dos.c:1681
0ed2f80b
KZ
5608msgid "All primary partitions are in use."
5609msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 5610
49b90d82 5611#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
6bbace6d
KZ
5612msgid "All space for primary partitions is in use."
5613msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
5614
b0041e4a 5615#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
49b90d82 5616#: libfdisk/src/dos.c:1697
b0041e4a 5617msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
3563d161 5618msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
48d7b13a 5619
49b90d82 5620#: libfdisk/src/dos.c:1702
0ed2f80b
KZ
5621msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5622msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
48d7b13a 5623
49b90d82 5624#: libfdisk/src/dos.c:1724
0ed2f80b 5625msgid "Partition type"
528ef7ad 5626msgstr "Kiểu phân vùng"
48d7b13a 5627
49b90d82 5628#: libfdisk/src/dos.c:1728
0ed2f80b
KZ
5629#, c-format
5630msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
528ef7ad 5631msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
48d7b13a 5632
49b90d82 5633#: libfdisk/src/dos.c:1733
0ed2f80b 5634msgid "primary"
528ef7ad 5635msgstr "chính"
48d7b13a 5636
49b90d82 5637#: libfdisk/src/dos.c:1735
0ed2f80b 5638msgid "extended"
528ef7ad 5639msgstr "mở rộng"
48d7b13a 5640
49b90d82 5641#: libfdisk/src/dos.c:1735
0ed2f80b 5642msgid "container for logical partitions"
528ef7ad 5643msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
48d7b13a 5644
49b90d82 5645#: libfdisk/src/dos.c:1737
0ed2f80b 5646msgid "logical"
528ef7ad 5647msgstr "lôgíc"
48d7b13a 5648
49b90d82 5649#: libfdisk/src/dos.c:1737
0ed2f80b 5650msgid "numbered from 5"
528ef7ad 5651msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
48d7b13a 5652
49b90d82 5653#: libfdisk/src/dos.c:1776
0ed2f80b
KZ
5654#, c-format
5655msgid "Invalid partition type `%c'."
5656msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
48d7b13a 5657
49b90d82 5658#: libfdisk/src/dos.c:1794
0ed2f80b
KZ
5659#, c-format
5660msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5661msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 5662
80bbf3b5 5663#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1221
d3cac66d
KZ
5664#, fuzzy
5665msgid "Disk identifier"
5666msgstr "Định danh đĩa: %s"
48d7b13a 5667
49b90d82 5668#: libfdisk/src/dos.c:2068
0ed2f80b 5669msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
528ef7ad 5670msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
48d7b13a 5671
49b90d82 5672#: libfdisk/src/dos.c:2073
ac31e6f8 5673msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
d3cac66d
KZ
5674msgstr ""
5675
80bbf3b5 5676#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037
0ed2f80b
KZ
5677msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5678msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
48d7b13a 5679
49b90d82 5680#: libfdisk/src/dos.c:2314
528ef7ad 5681#, c-format
0ed2f80b 5682msgid "Partition %zu: no data area."
528ef7ad 5683msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
48d7b13a 5684
49b90d82 5685#: libfdisk/src/dos.c:2347
0ed2f80b
KZ
5686msgid "New beginning of data"
5687msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
48d7b13a 5688
49b90d82 5689#: libfdisk/src/dos.c:2403
528ef7ad 5690#, c-format
0ed2f80b 5691msgid "Partition %zu: is an extended partition."
528ef7ad 5692msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
48d7b13a 5693
49b90d82 5694#: libfdisk/src/dos.c:2409
528ef7ad 5695#, c-format
0ed2f80b 5696msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 5697msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
48d7b13a 5698
49b90d82 5699#: libfdisk/src/dos.c:2410
528ef7ad 5700#, c-format
0ed2f80b 5701msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 5702msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
48d7b13a 5703
80bbf3b5
KZ
5704#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3127 libfdisk/src/sgi.c:1152
5705#: libfdisk/src/sun.c:1119
0ed2f80b
KZ
5706msgid "Device"
5707msgstr "Thiết bị"
48d7b13a 5708
49b90d82 5709#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
0ed2f80b
KZ
5710msgid "Boot"
5711msgstr "Khởi động"
48d7b13a 5712
80bbf3b5 5713#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1125
0ed2f80b
KZ
5714msgid "Id"
5715msgstr "Id"
48d7b13a 5716
49b90d82 5717#: libfdisk/src/dos.c:2434
0ed2f80b 5718msgid "Start-C/H/S"
528ef7ad 5719msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
48d7b13a 5720
49b90d82 5721#: libfdisk/src/dos.c:2435
0ed2f80b 5722msgid "End-C/H/S"
528ef7ad 5723msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
48d7b13a 5724
80bbf3b5 5725#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
0ed2f80b 5726msgid "Attrs"
528ef7ad 5727msgstr "Attrs"
48d7b13a 5728
ebe345d1 5729#: libfdisk/src/gpt.c:159
0ed2f80b
KZ
5730msgid "EFI System"
5731msgstr "Hệ thống EFI"
48d7b13a 5732
ebe345d1 5733#: libfdisk/src/gpt.c:161
0ed2f80b
KZ
5734msgid "MBR partition scheme"
5735msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
48d7b13a 5736
ebe345d1 5737#: libfdisk/src/gpt.c:162
0ed2f80b 5738msgid "Intel Fast Flash"
528ef7ad 5739msgstr "Intel Fast Flash"
48d7b13a 5740
ebe345d1 5741#: libfdisk/src/gpt.c:165
0ed2f80b 5742msgid "BIOS boot"
528ef7ad 5743msgstr "Khởi động BIOS"
48d7b13a 5744
ebe345d1 5745#: libfdisk/src/gpt.c:168
d3cac66d
KZ
5746#, fuzzy
5747msgid "Sony boot partition"
5748msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5749
ebe345d1 5750#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d
KZ
5751#, fuzzy
5752msgid "Lenovo boot partition"
5753msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5754
ebe345d1 5755#: libfdisk/src/gpt.c:172
d3cac66d
KZ
5756#, fuzzy
5757msgid "PowerPC PReP boot"
5758msgstr "Khởi động PPC PReP"
5759
ebe345d1 5760#: libfdisk/src/gpt.c:175
d3cac66d
KZ
5761#, fuzzy
5762msgid "ONIE boot"
5763msgstr "Khởi động BIOS"
5764
ebe345d1 5765#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d
KZ
5766msgid "ONIE config"
5767msgstr ""
5768
ebe345d1 5769#: libfdisk/src/gpt.c:179
0ed2f80b
KZ
5770msgid "Microsoft reserved"
5771msgstr "Microsoft reserved"
48d7b13a 5772
ebe345d1 5773#: libfdisk/src/gpt.c:180
0ed2f80b
KZ
5774msgid "Microsoft basic data"
5775msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
48d7b13a 5776
ebe345d1 5777#: libfdisk/src/gpt.c:181
0ed2f80b
KZ
5778msgid "Microsoft LDM metadata"
5779msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5780
ebe345d1 5781#: libfdisk/src/gpt.c:182
0ed2f80b
KZ
5782msgid "Microsoft LDM data"
5783msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5784
ebe345d1 5785#: libfdisk/src/gpt.c:183
0ed2f80b
KZ
5786msgid "Windows recovery environment"
5787msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
48d7b13a 5788
ebe345d1 5789#: libfdisk/src/gpt.c:184
0ed2f80b
KZ
5790msgid "IBM General Parallel Fs"
5791msgstr "IBM General Parallel Fs"
48d7b13a 5792
ebe345d1 5793#: libfdisk/src/gpt.c:185
a2272d3b
TNQ
5794msgid "Microsoft Storage Spaces"
5795msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5796
ebe345d1 5797#: libfdisk/src/gpt.c:188
0ed2f80b 5798msgid "HP-UX data"
528ef7ad 5799msgstr "dữ liệu HP-UX"
48d7b13a 5800
ebe345d1 5801#: libfdisk/src/gpt.c:189
0ed2f80b 5802msgid "HP-UX service"
528ef7ad 5803msgstr "Dịch vụ HP-UX"
48d7b13a 5804
ebe345d1 5805#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
0ed2f80b
KZ
5806msgid "Linux swap"
5807msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5808
ebe345d1 5809#: libfdisk/src/gpt.c:193
0ed2f80b
KZ
5810msgid "Linux filesystem"
5811msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 5812
ebe345d1 5813#: libfdisk/src/gpt.c:194
0ed2f80b 5814msgid "Linux server data"
528ef7ad 5815msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
48d7b13a 5816
ebe345d1 5817#: libfdisk/src/gpt.c:195
0ed2f80b 5818msgid "Linux root (x86)"
528ef7ad 5819msgstr "Linux root (x86)"
48d7b13a 5820
ebe345d1 5821#: libfdisk/src/gpt.c:196
d3cac66d
KZ
5822#, fuzzy
5823msgid "Linux root (ARM)"
5824msgstr "Linux root (x86)"
5825
ebe345d1 5826#: libfdisk/src/gpt.c:197
0ed2f80b 5827msgid "Linux root (x86-64)"
528ef7ad 5828msgstr "Linux root (x86-64)"
48d7b13a 5829
ebe345d1 5830#: libfdisk/src/gpt.c:198
d3cac66d
KZ
5831#, fuzzy
5832msgid "Linux root (ARM-64)"
5833msgstr "Linux root (x86-64)"
5834
ebe345d1 5835#: libfdisk/src/gpt.c:199
b5ef1472
KZ
5836#, fuzzy
5837msgid "Linux root\t(IA-64)"
5838msgstr "Linux root (x86-64)"
5839
ebe345d1 5840#: libfdisk/src/gpt.c:200
0ed2f80b
KZ
5841msgid "Linux reserved"
5842msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 5843
ebe345d1 5844#: libfdisk/src/gpt.c:201
0ed2f80b 5845msgid "Linux home"
528ef7ad 5846msgstr "Thư mục cá nhân"
48d7b13a 5847
ebe345d1 5848#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
0ed2f80b
KZ
5849msgid "Linux RAID"
5850msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5851
ebe345d1 5852#: libfdisk/src/gpt.c:203
0ed2f80b 5853msgid "Linux extended boot"
528ef7ad 5854msgstr "khởi động Linux mở rộng"
48d7b13a 5855
ebe345d1 5856#: libfdisk/src/gpt.c:211
0ed2f80b
KZ
5857msgid "FreeBSD data"
5858msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 5859
ebe345d1 5860#: libfdisk/src/gpt.c:212
0ed2f80b
KZ
5861msgid "FreeBSD boot"
5862msgstr "FreeBSD boot"
3406942e 5863
ebe345d1 5864#: libfdisk/src/gpt.c:213
0ed2f80b
KZ
5865msgid "FreeBSD swap"
5866msgstr "FreeBSD swap"
3406942e 5867
ebe345d1 5868#: libfdisk/src/gpt.c:214
0ed2f80b
KZ
5869msgid "FreeBSD UFS"
5870msgstr "FreeBSD UFS"
48d7b13a 5871
ebe345d1 5872#: libfdisk/src/gpt.c:215
0ed2f80b
KZ
5873msgid "FreeBSD ZFS"
5874msgstr "FreeBSD ZFS"
48d7b13a 5875
ebe345d1 5876#: libfdisk/src/gpt.c:216
0ed2f80b
KZ
5877msgid "FreeBSD Vinum"
5878msgstr "FreeBSD Vinum"
48d7b13a 5879
ebe345d1 5880#: libfdisk/src/gpt.c:219
0ed2f80b
KZ
5881msgid "Apple HFS/HFS+"
5882msgstr "Apple HFS/HFS+"
48d7b13a 5883
ebe345d1 5884#: libfdisk/src/gpt.c:220
0ed2f80b
KZ
5885msgid "Apple UFS"
5886msgstr "Apple UFS"
d0992120 5887
ebe345d1 5888#: libfdisk/src/gpt.c:221
0ed2f80b
KZ
5889msgid "Apple RAID"
5890msgstr "Apple RAID"
d0992120 5891
ebe345d1 5892#: libfdisk/src/gpt.c:222
0ed2f80b
KZ
5893msgid "Apple RAID offline"
5894msgstr "Apple RAID offline"
d0992120 5895
ebe345d1 5896#: libfdisk/src/gpt.c:223
0ed2f80b
KZ
5897msgid "Apple boot"
5898msgstr "Apple boot"
48d7b13a 5899
ebe345d1 5900#: libfdisk/src/gpt.c:224
0ed2f80b
KZ
5901msgid "Apple label"
5902msgstr "nhãn Apple"
48d7b13a 5903
ebe345d1 5904#: libfdisk/src/gpt.c:225
0ed2f80b
KZ
5905msgid "Apple TV recovery"
5906msgstr "Apple TV phục hồi"
48d7b13a 5907
ebe345d1 5908#: libfdisk/src/gpt.c:226
0ed2f80b
KZ
5909msgid "Apple Core storage"
5910msgstr "Apple Core storage"
48d7b13a 5911
ebe345d1 5912#: libfdisk/src/gpt.c:230
0ed2f80b
KZ
5913msgid "Solaris root"
5914msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5915
ebe345d1 5916#: libfdisk/src/gpt.c:232
0ed2f80b
KZ
5917msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5918msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
48d7b13a 5919
ebe345d1 5920#: libfdisk/src/gpt.c:233
0ed2f80b
KZ
5921msgid "Solaris swap"
5922msgstr "Solaris swap"
48d7b13a 5923
ebe345d1 5924#: libfdisk/src/gpt.c:234
0ed2f80b
KZ
5925msgid "Solaris backup"
5926msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
48d7b13a 5927
ebe345d1 5928#: libfdisk/src/gpt.c:235
0ed2f80b
KZ
5929msgid "Solaris /var"
5930msgstr "Solaris /var"
eb0f80a6 5931
ebe345d1 5932#: libfdisk/src/gpt.c:236
0ed2f80b
KZ
5933msgid "Solaris /home"
5934msgstr "Solaris /home"
48d7b13a 5935
ebe345d1 5936#: libfdisk/src/gpt.c:237
0ed2f80b
KZ
5937msgid "Solaris alternate sector"
5938msgstr "Solaris alternate sector"
48d7b13a 5939
ebe345d1 5940#: libfdisk/src/gpt.c:238
0ed2f80b
KZ
5941msgid "Solaris reserved 1"
5942msgstr "Solaris reserved 1"
48d7b13a 5943
ebe345d1 5944#: libfdisk/src/gpt.c:239
0ed2f80b
KZ
5945msgid "Solaris reserved 2"
5946msgstr "Solaris reserved 2"
48d7b13a 5947
ebe345d1 5948#: libfdisk/src/gpt.c:240
0ed2f80b
KZ
5949msgid "Solaris reserved 3"
5950msgstr "Solaris reserved 3"
48d7b13a 5951
ebe345d1 5952#: libfdisk/src/gpt.c:241
0ed2f80b
KZ
5953msgid "Solaris reserved 4"
5954msgstr "Solaris reserved 4"
48d7b13a 5955
ebe345d1 5956#: libfdisk/src/gpt.c:242
0ed2f80b
KZ
5957msgid "Solaris reserved 5"
5958msgstr "Solaris reserved 5"
48d7b13a 5959
ebe345d1 5960#: libfdisk/src/gpt.c:245
0ed2f80b
KZ
5961msgid "NetBSD swap"
5962msgstr "NetBSD swap"
48d7b13a 5963
ebe345d1 5964#: libfdisk/src/gpt.c:246
0ed2f80b
KZ
5965msgid "NetBSD FFS"
5966msgstr "NetBSD FFS"
48d7b13a 5967
ebe345d1 5968#: libfdisk/src/gpt.c:247
0ed2f80b
KZ
5969msgid "NetBSD LFS"
5970msgstr "NetBSD LFS"
48d7b13a 5971
ebe345d1 5972#: libfdisk/src/gpt.c:248
0ed2f80b
KZ
5973msgid "NetBSD concatenated"
5974msgstr "NetBSD concatenated"
48d7b13a 5975
ebe345d1 5976#: libfdisk/src/gpt.c:249
0ed2f80b
KZ
5977msgid "NetBSD encrypted"
5978msgstr "NetBSD đã mã hóa"
48d7b13a 5979
ebe345d1 5980#: libfdisk/src/gpt.c:250
0ed2f80b
KZ
5981msgid "NetBSD RAID"
5982msgstr "NetBSD RAID"
48d7b13a 5983
ebe345d1 5984#: libfdisk/src/gpt.c:253
0ed2f80b
KZ
5985msgid "ChromeOS kernel"
5986msgstr "Nhân ChromeOS"
48d7b13a 5987
ebe345d1 5988#: libfdisk/src/gpt.c:254
0ed2f80b
KZ
5989msgid "ChromeOS root fs"
5990msgstr "ChromeOS root fs"
48d7b13a 5991
ebe345d1 5992#: libfdisk/src/gpt.c:255
0ed2f80b
KZ
5993msgid "ChromeOS reserved"
5994msgstr "ChromeOS reserved"
48d7b13a 5995
ebe345d1 5996#: libfdisk/src/gpt.c:258
0ed2f80b
KZ
5997msgid "MidnightBSD data"
5998msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
48d7b13a 5999
ebe345d1 6000#: libfdisk/src/gpt.c:259
0ed2f80b
KZ
6001msgid "MidnightBSD boot"
6002msgstr "MidnightBSD boot"
48d7b13a 6003
ebe345d1 6004#: libfdisk/src/gpt.c:260
0ed2f80b
KZ
6005msgid "MidnightBSD swap"
6006msgstr "MidnightBSD swap"
48d7b13a 6007
ebe345d1 6008#: libfdisk/src/gpt.c:261
0ed2f80b
KZ
6009msgid "MidnightBSD UFS"
6010msgstr "MidnightBSD UFS"
48d7b13a 6011
ebe345d1 6012#: libfdisk/src/gpt.c:262
0ed2f80b
KZ
6013msgid "MidnightBSD ZFS"
6014msgstr "MidnightBSD ZFS"
6015
ebe345d1 6016#: libfdisk/src/gpt.c:263
0ed2f80b
KZ
6017msgid "MidnightBSD Vinum"
6018msgstr "MidnightBSD Vinum"
6019
ebe345d1 6020#: libfdisk/src/gpt.c:266
d3cac66d
KZ
6021msgid "Ceph Journal"
6022msgstr ""
6023
ebe345d1 6024#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d
KZ
6025msgid "Ceph Encrypted Journal"
6026msgstr ""
6027
ebe345d1 6028#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d
KZ
6029msgid "Ceph OSD"
6030msgstr ""
6031
ebe345d1 6032#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d
KZ
6033msgid "Ceph crypt OSD"
6034msgstr ""
6035
ebe345d1 6036#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d
KZ
6037msgid "Ceph disk in creation"
6038msgstr ""
6039
ebe345d1 6040#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d
KZ
6041msgid "Ceph crypt disk in creation"
6042msgstr ""
6043
80bbf3b5
KZ
6044#: libfdisk/src/gpt.c:275
6045#, fuzzy
6046msgid "VMware Diagnostic"
6047msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
6048
6049#: libfdisk/src/gpt.c:276
6050#, fuzzy
6051msgid "VMware Virtual SAN"
6052msgstr "VMware VMFS"
6053
6054#: libfdisk/src/gpt.c:277
6055#, fuzzy
6056msgid "VMware Virsto"
6057msgstr "VMware VMFS"
6058
6059#: libfdisk/src/gpt.c:278
6060#, fuzzy
6061msgid "VMware Reserved"
6062msgstr "ChromeOS reserved"
6063
6064#: libfdisk/src/gpt.c:281
d3cac66d
KZ
6065#, fuzzy
6066msgid "OpenBSD data"
6067msgstr "dữ liệu FreeBSD"
6068
80bbf3b5 6069#: libfdisk/src/gpt.c:284
d3cac66d
KZ
6070#, fuzzy
6071msgid "QNX6 file system"
6072msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
6073
80bbf3b5 6074#: libfdisk/src/gpt.c:287
d3cac66d
KZ
6075#, fuzzy
6076msgid "Plan 9 partition"
6077msgstr "xóa một phân vùng"
6078
80bbf3b5 6079#: libfdisk/src/gpt.c:661
0ed2f80b 6080msgid "failed to allocate GPT header"
528ef7ad 6081msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
48d7b13a 6082
80bbf3b5 6083#: libfdisk/src/gpt.c:744
d3cac66d
KZ
6084msgid "First LBA specified by script is out of range."
6085msgstr ""
6086
80bbf3b5 6087#: libfdisk/src/gpt.c:756
d3cac66d
KZ
6088msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6089msgstr ""
6090
80bbf3b5 6091#: libfdisk/src/gpt.c:895
6cd39864 6092#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 6093msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
0ed2f80b 6094msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 6095
80bbf3b5 6096#: libfdisk/src/gpt.c:917
0ed2f80b
KZ
6097msgid "gpt: stat() failed"
6098msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
48d7b13a 6099
80bbf3b5 6100#: libfdisk/src/gpt.c:927
0ed2f80b
KZ
6101#, c-format
6102msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6103msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
48d7b13a 6104
80bbf3b5 6105#: libfdisk/src/gpt.c:1191
0ed2f80b
KZ
6106msgid "GPT Header"
6107msgstr "phần đầu GPT"
48d7b13a 6108
80bbf3b5 6109#: libfdisk/src/gpt.c:1196
0ed2f80b
KZ
6110msgid "GPT Entries"
6111msgstr "Các mục GPT"
92b619d1 6112
80bbf3b5 6113#: libfdisk/src/gpt.c:1228
d3cac66d
KZ
6114#, fuzzy
6115msgid "First LBA"
6116msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
6117
80bbf3b5 6118#: libfdisk/src/gpt.c:1233
d3cac66d
KZ
6119#, fuzzy
6120msgid "Last LBA"
6121msgstr "LBA cuối: %ju"
6122
6123#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
80bbf3b5 6124#: libfdisk/src/gpt.c:1239
d3cac66d
KZ
6125#, fuzzy
6126msgid "Alternative LBA"
6127msgstr "LBA luân phiên: %ju"
6128
6129#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
80bbf3b5 6130#: libfdisk/src/gpt.c:1245
d3cac66d
KZ
6131#, fuzzy
6132msgid "Partition entries LBA"
6133msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
6134
80bbf3b5 6135#: libfdisk/src/gpt.c:1250
d3cac66d
KZ
6136#, fuzzy
6137msgid "Allocated partition entries"
6138msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
6139
80bbf3b5 6140#: libfdisk/src/gpt.c:1595
0ed2f80b 6141msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6142msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
92b619d1 6143
80bbf3b5 6144#: libfdisk/src/gpt.c:1605
0ed2f80b 6145msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6146msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
92b619d1 6147
80bbf3b5
KZ
6148#: libfdisk/src/gpt.c:1618
6149msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6150msgstr ""
6151
6152#: libfdisk/src/gpt.c:1800
3563d161 6153#, c-format
b0041e4a 6154msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
3563d161 6155msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
6bbace6d 6156
80bbf3b5 6157#: libfdisk/src/gpt.c:1805
e7059111
KZ
6158#, fuzzy, c-format
6159msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6160msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
6161
80bbf3b5 6162#: libfdisk/src/gpt.c:1905
6bbace6d
KZ
6163#, c-format
6164msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6165msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
6166
80bbf3b5
KZ
6167#: libfdisk/src/gpt.c:1914
6168#, fuzzy
6169msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6170msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
6171
6172#: libfdisk/src/gpt.c:1916
6bbace6d
KZ
6173#, c-format
6174msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6175msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6176
80bbf3b5 6177#: libfdisk/src/gpt.c:1945
b5ef1472 6178#, fuzzy
784c8a40 6179msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6180msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
6181
80bbf3b5 6182#: libfdisk/src/gpt.c:1952
b5ef1472 6183#, fuzzy
784c8a40 6184msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6185msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
6186
80bbf3b5 6187#: libfdisk/src/gpt.c:2114
0ed2f80b 6188msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
528ef7ad 6189msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
92b619d1 6190
80bbf3b5 6191#: libfdisk/src/gpt.c:2151
0ed2f80b
KZ
6192msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6193msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
92b619d1 6194
80bbf3b5 6195#: libfdisk/src/gpt.c:2156
0ed2f80b
KZ
6196msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6197msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6198
80bbf3b5 6199#: libfdisk/src/gpt.c:2160
0ed2f80b
KZ
6200msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6201msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6202
80bbf3b5 6203#: libfdisk/src/gpt.c:2165
0ed2f80b
KZ
6204msgid "Invalid partition entry checksum."
6205msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
f8511249 6206
80bbf3b5 6207#: libfdisk/src/gpt.c:2170
0ed2f80b
KZ
6208msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6209msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6210
80bbf3b5 6211#: libfdisk/src/gpt.c:2174
0ed2f80b
KZ
6212msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6213msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6214
80bbf3b5 6215#: libfdisk/src/gpt.c:2179
0ed2f80b
KZ
6216msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6217msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
48d7b13a 6218
80bbf3b5 6219#: libfdisk/src/gpt.c:2183
0ed2f80b
KZ
6220msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6221msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
48d7b13a 6222
80bbf3b5 6223#: libfdisk/src/gpt.c:2188
0ed2f80b
KZ
6224msgid "Disk is too small to hold all data."
6225msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
48d7b13a 6226
80bbf3b5 6227#: libfdisk/src/gpt.c:2198
0ed2f80b
KZ
6228msgid "Primary and backup header mismatch."
6229msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
eb0f80a6 6230
80bbf3b5 6231#: libfdisk/src/gpt.c:2204
5562f013 6232#, c-format
0ed2f80b
KZ
6233msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6234msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
48d7b13a 6235
80bbf3b5 6236#: libfdisk/src/gpt.c:2211
5562f013 6237#, c-format
0ed2f80b
KZ
6238msgid "Partition %u is too big for the disk."
6239msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
48d7b13a 6240
80bbf3b5 6241#: libfdisk/src/gpt.c:2218
5562f013 6242#, c-format
0ed2f80b
KZ
6243msgid "Partition %u ends before it starts."
6244msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
48d7b13a 6245
80bbf3b5 6246#: libfdisk/src/gpt.c:2227
0ed2f80b
KZ
6247msgid "No errors detected."
6248msgstr "Không thấy lỗi nào."
48d7b13a 6249
80bbf3b5 6250#: libfdisk/src/gpt.c:2228
5562f013 6251#, c-format
0ed2f80b
KZ
6252msgid "Header version: %s"
6253msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
48d7b13a 6254
80bbf3b5 6255#: libfdisk/src/gpt.c:2229
ebe345d1
KZ
6256#, fuzzy, c-format
6257msgid "Using %zu out of %zu partitions."
0ed2f80b 6258msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
48d7b13a 6259
80bbf3b5 6260#: libfdisk/src/gpt.c:2239
528ef7ad 6261#, c-format
0ed2f80b
KZ
6262msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6263msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
528ef7ad 6264msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
48d7b13a 6265
80bbf3b5 6266#: libfdisk/src/gpt.c:2247
5562f013 6267#, c-format
0ed2f80b
KZ
6268msgid "%d error detected."
6269msgid_plural "%d errors detected."
6270msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
48d7b13a 6271
80bbf3b5 6272#: libfdisk/src/gpt.c:2326
0ed2f80b
KZ
6273msgid "All partitions are already in use."
6274msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
48d7b13a 6275
80bbf3b5 6276#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
5562f013 6277#, c-format
0ed2f80b
KZ
6278msgid "Sector %ju already used."
6279msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
6280
80bbf3b5 6281#: libfdisk/src/gpt.c:2475
528ef7ad 6282#, c-format
0ed2f80b 6283msgid "Could not create partition %zu"
528ef7ad 6284msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
d0992120 6285
80bbf3b5 6286#: libfdisk/src/gpt.c:2482
d3cac66d
KZ
6287#, c-format
6288msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6289msgstr ""
6290
80bbf3b5 6291#: libfdisk/src/gpt.c:2489
d3cac66d
KZ
6292#, c-format
6293msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6294msgstr ""
6295
80bbf3b5 6296#: libfdisk/src/gpt.c:2628
5562f013 6297#, c-format
0ed2f80b
KZ
6298msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6299msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
48d7b13a 6300
80bbf3b5 6301#: libfdisk/src/gpt.c:2646
0ed2f80b
KZ
6302msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6303msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 6304
80bbf3b5 6305#: libfdisk/src/gpt.c:2653
0ed2f80b
KZ
6306msgid "Failed to parse your UUID."
6307msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
d0992120 6308
80bbf3b5 6309#: libfdisk/src/gpt.c:2667
5562f013 6310#, c-format
0ed2f80b
KZ
6311msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6312msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 6313
80bbf3b5 6314#: libfdisk/src/gpt.c:2687
6cd39864
KZ
6315#, fuzzy
6316msgid "Not enough space for new partition table!"
6317msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
6318
80bbf3b5 6319#: libfdisk/src/gpt.c:2698
ebe345d1
KZ
6320#, fuzzy, c-format
6321msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6322msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
6cd39864 6323
80bbf3b5 6324#: libfdisk/src/gpt.c:2703
6cd39864 6325#, c-format
ebe345d1 6326msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6cd39864
KZ
6327msgstr ""
6328
80bbf3b5 6329#: libfdisk/src/gpt.c:2746
ebe345d1 6330#, fuzzy, c-format
12e29c71 6331msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
ebe345d1
KZ
6332msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
6333
80bbf3b5 6334#: libfdisk/src/gpt.c:2769
6cd39864
KZ
6335#, fuzzy
6336msgid "Cannot allocate memory!"
6337msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
6338
80bbf3b5 6339#: libfdisk/src/gpt.c:2799
6cd39864
KZ
6340#, fuzzy, c-format
6341msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6342msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6343
80bbf3b5 6344#: libfdisk/src/gpt.c:2908
d3cac66d
KZ
6345#, fuzzy, c-format
6346msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6347msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
6348
80bbf3b5 6349#: libfdisk/src/gpt.c:2958
0ed2f80b 6350msgid "Enter GUID specific bit"
528ef7ad 6351msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
48d7b13a 6352
80bbf3b5 6353#: libfdisk/src/gpt.c:2973
a2272d3b
TNQ
6354#, c-format
6355msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6356msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
6357
80bbf3b5 6358#: libfdisk/src/gpt.c:2986
528ef7ad 6359#, c-format
0ed2f80b 6360msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6361msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
0ed2f80b 6362
80bbf3b5 6363#: libfdisk/src/gpt.c:2987
0ed2f80b
KZ
6364#, c-format
6365msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6366msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
48d7b13a 6367
80bbf3b5 6368#: libfdisk/src/gpt.c:2991
528ef7ad 6369#, c-format
0ed2f80b 6370msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6371msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
48d7b13a 6372
80bbf3b5 6373#: libfdisk/src/gpt.c:2992
528ef7ad 6374#, c-format
0ed2f80b 6375msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6376msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
48d7b13a 6377
80bbf3b5 6378#: libfdisk/src/gpt.c:3134
0ed2f80b 6379msgid "Type-UUID"
528ef7ad 6380msgstr "Kiểu-UUID"
48d7b13a 6381
80bbf3b5 6382#: libfdisk/src/gpt.c:3135
0ed2f80b
KZ
6383msgid "UUID"
6384msgstr "UUID"
32940a75 6385
80bbf3b5 6386#: libfdisk/src/gpt.c:3136 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
49b90d82 6387#: login-utils/chfn.c:324
0ed2f80b
KZ
6388msgid "Name"
6389msgstr "Tên"
32940a75 6390
49b90d82 6391#: libfdisk/src/partition.c:848
0ed2f80b
KZ
6392msgid "Free space"
6393msgstr "Chỗ trống"
cf8316e2 6394
49b90d82 6395#: libfdisk/src/partition.c:1255
d3cac66d
KZ
6396#, fuzzy, c-format
6397msgid "Failed to resize partition #%zu."
6398msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
6399
49b90d82
KZ
6400#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6401#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
80bbf3b5 6402#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:268
0ed2f80b
KZ
6403msgid "unknown"
6404msgstr "không hiểu"
8d398470 6405
ebe345d1 6406#: libfdisk/src/sgi.c:46
0ed2f80b
KZ
6407msgid "SGI volhdr"
6408msgstr "SGI volhdr"
55032d70 6409
ebe345d1 6410#: libfdisk/src/sgi.c:47
0ed2f80b
KZ
6411msgid "SGI trkrepl"
6412msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 6413
ebe345d1 6414#: libfdisk/src/sgi.c:48
0ed2f80b
KZ
6415msgid "SGI secrepl"
6416msgstr "SGI secrepl"
55032d70 6417
ebe345d1 6418#: libfdisk/src/sgi.c:49
0ed2f80b
KZ
6419msgid "SGI raw"
6420msgstr "SGI thô"
55032d70 6421
ebe345d1 6422#: libfdisk/src/sgi.c:50
0ed2f80b
KZ
6423msgid "SGI bsd"
6424msgstr "SGI bsd"
55032d70 6425
ebe345d1 6426#: libfdisk/src/sgi.c:51
0ed2f80b
KZ
6427msgid "SGI sysv"
6428msgstr "SGI sysv"
55032d70 6429
ebe345d1 6430#: libfdisk/src/sgi.c:52
0ed2f80b
KZ
6431msgid "SGI volume"
6432msgstr "Khối tin SGI"
55032d70 6433
ebe345d1 6434#: libfdisk/src/sgi.c:53
0ed2f80b
KZ
6435msgid "SGI efs"
6436msgstr "SGI efs"
55032d70 6437
ebe345d1 6438#: libfdisk/src/sgi.c:54
0ed2f80b
KZ
6439msgid "SGI lvol"
6440msgstr "SGI lvol"
55032d70 6441
ebe345d1 6442#: libfdisk/src/sgi.c:55
0ed2f80b
KZ
6443msgid "SGI rlvol"
6444msgstr "SGI rlvol"
55032d70 6445
ebe345d1 6446#: libfdisk/src/sgi.c:56
0ed2f80b
KZ
6447msgid "SGI xfs"
6448msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 6449
ebe345d1 6450#: libfdisk/src/sgi.c:57
0ed2f80b
KZ
6451msgid "SGI xfslog"
6452msgstr "SGI xfslog"
55032d70 6453
ebe345d1 6454#: libfdisk/src/sgi.c:58
0ed2f80b
KZ
6455msgid "SGI xlv"
6456msgstr "SGI xlv"
55032d70 6457
ebe345d1 6458#: libfdisk/src/sgi.c:59
0ed2f80b
KZ
6459msgid "SGI xvm"
6460msgstr "SGI xvm"
55032d70 6461
ebe345d1 6462#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
0ed2f80b
KZ
6463msgid "Linux native"
6464msgstr "Linux nguyên bản"
55032d70 6465
ebe345d1 6466#: libfdisk/src/sgi.c:158
a2272d3b
TNQ
6467msgid "SGI info created on second sector."
6468msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
55032d70 6469
ebe345d1 6470#: libfdisk/src/sgi.c:258
0ed2f80b
KZ
6471msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6472msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
55032d70 6473
80bbf3b5 6474#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:783
d3cac66d
KZ
6475#, fuzzy
6476msgid "Physical cylinders"
6477msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6478
80bbf3b5 6479#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:788
d3cac66d
KZ
6480#, fuzzy
6481msgid "Extra sects/cyl"
6482msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
6483
ebe345d1 6484#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d
KZ
6485#, fuzzy
6486msgid "Bootfile"
0ed2f80b 6487msgstr "Tập tin khởi động: %s"
55032d70 6488
ebe345d1 6489#: libfdisk/src/sgi.c:394
0ed2f80b
KZ
6490msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6491msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
55032d70 6492
ebe345d1 6493#: libfdisk/src/sgi.c:400
0ed2f80b
KZ
6494#, c-format
6495msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6496msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6497msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
55032d70 6498
ebe345d1 6499#: libfdisk/src/sgi.c:407
0ed2f80b
KZ
6500msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6501msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
d0992120 6502
ebe345d1 6503#: libfdisk/src/sgi.c:413
0ed2f80b
KZ
6504msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6505msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
d0992120 6506
ebe345d1 6507#: libfdisk/src/sgi.c:438
0ed2f80b
KZ
6508#, c-format
6509msgid "The current boot file is: %s"
6510msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
55032d70 6511
ebe345d1 6512#: libfdisk/src/sgi.c:440
0ed2f80b
KZ
6513msgid "Enter of the new boot file"
6514msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
55032d70 6515
ebe345d1 6516#: libfdisk/src/sgi.c:445
0ed2f80b
KZ
6517msgid "Boot file is unchanged."
6518msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
55032d70 6519
ebe345d1 6520#: libfdisk/src/sgi.c:456
0ed2f80b
KZ
6521#, c-format
6522msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6523msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
55032d70 6524
ebe345d1 6525#: libfdisk/src/sgi.c:595
0ed2f80b
KZ
6526msgid "More than one entire disk entry present."
6527msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
55032d70 6528
80bbf3b5 6529#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
0ed2f80b
KZ
6530msgid "No partitions defined."
6531msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
55032d70 6532
ebe345d1 6533#: libfdisk/src/sgi.c:612
0ed2f80b
KZ
6534msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6535msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
55032d70 6536
ebe345d1 6537#: libfdisk/src/sgi.c:616
0ed2f80b
KZ
6538#, c-format
6539msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6540msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
55032d70 6541
ebe345d1 6542#: libfdisk/src/sgi.c:627
0ed2f80b
KZ
6543msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6544msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
55032d70 6545
ebe345d1 6546#: libfdisk/src/sgi.c:651
0ed2f80b
KZ
6547#, c-format
6548msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6549msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6550msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
55032d70 6551
ebe345d1 6552#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
0ed2f80b
KZ
6553#, c-format
6554msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6555msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6556msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
55032d70 6557
ebe345d1 6558#: libfdisk/src/sgi.c:697
0ed2f80b
KZ
6559msgid "The boot partition does not exist."
6560msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
55032d70 6561
ebe345d1 6562#: libfdisk/src/sgi.c:701
0ed2f80b
KZ
6563msgid "The swap partition does not exist."
6564msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
55032d70 6565
ebe345d1 6566#: libfdisk/src/sgi.c:705
0ed2f80b
KZ
6567msgid "The swap partition has no swap type."
6568msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
55032d70 6569
ebe345d1 6570#: libfdisk/src/sgi.c:708
0ed2f80b
KZ
6571msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6572msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
55032d70 6573
ebe345d1 6574#: libfdisk/src/sgi.c:758
0ed2f80b
KZ
6575msgid "Partition overlap on the disk."
6576msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
55032d70 6577
ebe345d1 6578#: libfdisk/src/sgi.c:843
0ed2f80b
KZ
6579msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6580msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
55032d70 6581
ebe345d1 6582#: libfdisk/src/sgi.c:848
0ed2f80b
KZ
6583msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6584msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
55032d70 6585
ebe345d1 6586#: libfdisk/src/sgi.c:852
0ed2f80b
KZ
6587msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6588msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
55032d70 6589
80bbf3b5 6590#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
0ed2f80b
KZ
6591#, c-format
6592msgid "First %s"
6593msgstr "%s đầu tiên"
55032d70 6594
ebe345d1 6595#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
0ed2f80b
KZ
6596msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6597msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
55032d70 6598
80bbf3b5 6599#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:650
0ed2f80b
KZ
6600#, c-format
6601msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6602msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
55032d70 6603
80bbf3b5 6604#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:242
0ed2f80b
KZ
6605#, c-format
6606msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6607msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
55032d70 6608
ebe345d1 6609#: libfdisk/src/sgi.c:1050
0ed2f80b
KZ
6610msgid "Created a new SGI disklabel."
6611msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
55032d70 6612
ebe345d1 6613#: libfdisk/src/sgi.c:1069
0ed2f80b
KZ
6614msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6615msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
55032d70 6616
ebe345d1 6617#: libfdisk/src/sgi.c:1075
0ed2f80b
KZ
6618msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6619msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
55032d70 6620
ebe345d1 6621#: libfdisk/src/sgi.c:1084
0ed2f80b
KZ
6622msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6623msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
55032d70 6624
ebe345d1 6625#: libfdisk/src/sun.c:39
0ed2f80b
KZ
6626msgid "Unassigned"
6627msgstr "Chưa gán"
55032d70 6628
ebe345d1 6629#: libfdisk/src/sun.c:41
0ed2f80b
KZ
6630msgid "SunOS root"
6631msgstr "Gốc SunOS"
55032d70 6632
ebe345d1 6633#: libfdisk/src/sun.c:42
0ed2f80b
KZ
6634msgid "SunOS swap"
6635msgstr "Trao đổi SunOS"
55032d70 6636
ebe345d1 6637#: libfdisk/src/sun.c:43
0ed2f80b
KZ
6638msgid "SunOS usr"
6639msgstr "SunOS usr"
55032d70 6640
ebe345d1 6641#: libfdisk/src/sun.c:44
0ed2f80b
KZ
6642msgid "Whole disk"
6643msgstr "Cả đĩa"
55032d70 6644
ebe345d1 6645#: libfdisk/src/sun.c:45
0ed2f80b
KZ
6646msgid "SunOS stand"
6647msgstr "SunOS stand"
55032d70 6648
ebe345d1 6649#: libfdisk/src/sun.c:46
0ed2f80b
KZ
6650msgid "SunOS var"
6651msgstr "SunOS var"
55032d70 6652
ebe345d1 6653#: libfdisk/src/sun.c:47
0ed2f80b
KZ
6654msgid "SunOS home"
6655msgstr "SunOS home"
55032d70 6656
ebe345d1 6657#: libfdisk/src/sun.c:48
0ed2f80b
KZ
6658msgid "SunOS alt sectors"
6659msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
55032d70 6660
ebe345d1 6661#: libfdisk/src/sun.c:49
0ed2f80b
KZ
6662msgid "SunOS cachefs"
6663msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
55032d70 6664
ebe345d1 6665#: libfdisk/src/sun.c:50
0ed2f80b
KZ
6666msgid "SunOS reserved"
6667msgstr "Dành riêng SunOS"
8892b2f9 6668
49b90d82 6669#: libfdisk/src/sun.c:130
0ed2f80b
KZ
6670msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6671msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
55032d70 6672
49b90d82 6673#: libfdisk/src/sun.c:147
55032d70 6674#, c-format
0ed2f80b
KZ
6675msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6676msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
d0992120 6677
49b90d82 6678#: libfdisk/src/sun.c:152
5562f013 6679#, c-format
0ed2f80b
KZ
6680msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6681msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
d0992120 6682
49b90d82 6683#: libfdisk/src/sun.c:157
d0992120 6684#, c-format
0ed2f80b
KZ
6685msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6686msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
d0992120 6687
49b90d82 6688#: libfdisk/src/sun.c:162
0ed2f80b
KZ
6689msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6690msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
d0992120 6691
80bbf3b5 6692#: libfdisk/src/sun.c:187
0ed2f80b
KZ
6693msgid "Heads"
6694msgstr "Đầu từ"
d0992120 6695
80bbf3b5 6696#: libfdisk/src/sun.c:192
0ed2f80b
KZ
6697msgid "Sectors/track"
6698msgstr "Cung từ/rãnh"
d0992120 6699
80bbf3b5 6700#: libfdisk/src/sun.c:293
0ed2f80b
KZ
6701msgid "Created a new Sun disklabel."
6702msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
55032d70 6703
80bbf3b5 6704#: libfdisk/src/sun.c:417
528ef7ad 6705#, c-format
0ed2f80b 6706msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
528ef7ad 6707msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
55032d70 6708
80bbf3b5 6709#: libfdisk/src/sun.c:436
528ef7ad 6710#, c-format
0ed2f80b 6711msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
528ef7ad 6712msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6713
80bbf3b5 6714#: libfdisk/src/sun.c:464
528ef7ad 6715#, c-format
0ed2f80b 6716msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
528ef7ad 6717msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
55032d70 6718
80bbf3b5 6719#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
528ef7ad 6720#, c-format
0ed2f80b 6721msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
528ef7ad 6722msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6723
80bbf3b5 6724#: libfdisk/src/sun.c:534
0ed2f80b
KZ
6725msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6726msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
55032d70 6727
80bbf3b5 6728#: libfdisk/src/sun.c:551
0ed2f80b
KZ
6729msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6730msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
55032d70 6731
80bbf3b5 6732#: libfdisk/src/sun.c:593
0ed2f80b
KZ
6733#, c-format
6734msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6735msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
55032d70 6736
80bbf3b5
KZ
6737#: libfdisk/src/sun.c:621
6738#, c-format
6739msgid "Sector %d is already allocated"
6740msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
6741
6742#: libfdisk/src/sun.c:696
528ef7ad 6743#, c-format
0ed2f80b
KZ
6744msgid ""
6745"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6746"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6747"to %lu %s"
6748msgstr ""
528ef7ad
TNQ
6749"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
6750"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
55032d70 6751
80bbf3b5 6752#: libfdisk/src/sun.c:739
0ed2f80b
KZ
6753#, c-format
6754msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6755msgstr ""
6756"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
6757"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
55032d70 6758
80bbf3b5 6759#: libfdisk/src/sun.c:763
d3cac66d
KZ
6760#, fuzzy
6761msgid "Label ID"
0ed2f80b 6762msgstr "ID nhãn: %s"
55032d70 6763
80bbf3b5 6764#: libfdisk/src/sun.c:768
d3cac66d
KZ
6765#, fuzzy
6766msgid "Volume ID"
0ed2f80b 6767msgstr "ID vùng: %s"
55032d70 6768
80bbf3b5 6769#: libfdisk/src/sun.c:778
d3cac66d
KZ
6770#, fuzzy
6771msgid "Alternate cylinders"
6772msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6773
80bbf3b5 6774#: libfdisk/src/sun.c:884
0ed2f80b
KZ
6775msgid "Number of alternate cylinders"
6776msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6777
80bbf3b5 6778#: libfdisk/src/sun.c:909
0ed2f80b
KZ
6779msgid "Extra sectors per cylinder"
6780msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
55032d70 6781
80bbf3b5 6782#: libfdisk/src/sun.c:933
0ed2f80b
KZ
6783msgid "Interleave factor"
6784msgstr "Hệ số xen kẽ"
55032d70 6785
80bbf3b5 6786#: libfdisk/src/sun.c:957
0ed2f80b
KZ
6787msgid "Rotation speed (rpm)"
6788msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
55032d70 6789
80bbf3b5 6790#: libfdisk/src/sun.c:981
0ed2f80b
KZ
6791msgid "Number of physical cylinders"
6792msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6793
80bbf3b5 6794#: libfdisk/src/sun.c:1046
0ed2f80b
KZ
6795msgid ""
6796"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6797"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6798msgstr ""
6799"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
6800"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
55032d70 6801
80bbf3b5 6802#: libfdisk/src/sun.c:1057
0ed2f80b
KZ
6803msgid ""
6804"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6805"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6806"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6807"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6808msgstr ""
6809"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
6810"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
6811"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
6812"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
55032d70 6813
49b90d82 6814#: libmount/src/context.c:2377
ebe345d1
KZ
6815#, fuzzy, c-format
6816msgid "operation failed: %m"
6817msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
6818
664f0f0c 6819#: libmount/src/context_mount.c:1335
ebe345d1
KZ
6820#, c-format
6821msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6822msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
6823
664f0f0c 6824#: libmount/src/context_mount.c:1345
ebe345d1
KZ
6825#, fuzzy, c-format
6826msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6827msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
6828
664f0f0c 6829#: libmount/src/context_mount.c:1359
ebe345d1
KZ
6830#, c-format
6831msgid "operation permitted for root only"
6832msgstr ""
6833
664f0f0c 6834#: libmount/src/context_mount.c:1363
ebe345d1
KZ
6835#, c-format
6836msgid "%s is already mounted"
6837msgstr "%s đã gắn kết"
6838
664f0f0c 6839#: libmount/src/context_mount.c:1369
ebe345d1
KZ
6840#, fuzzy, c-format
6841msgid "can't find in %s"
6842msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
6843
664f0f0c 6844#: libmount/src/context_mount.c:1372
ebe345d1
KZ
6845#, fuzzy, c-format
6846msgid "can't find mount point in %s"
6847msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
6848
664f0f0c 6849#: libmount/src/context_mount.c:1375
ebe345d1
KZ
6850#, c-format
6851msgid "can't find mount source %s in %s"
6852msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
6853
664f0f0c 6854#: libmount/src/context_mount.c:1380
ebe345d1
KZ
6855#, c-format
6856msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6857msgstr ""
6858
664f0f0c 6859#: libmount/src/context_mount.c:1385
ebe345d1
KZ
6860#, fuzzy, c-format
6861msgid "failed to determine filesystem type"
6862msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
6863
664f0f0c 6864#: libmount/src/context_mount.c:1386
ebe345d1
KZ
6865#, fuzzy, c-format
6866msgid "no filesystem type specified"
6867msgstr "chưa xác định tên tập tin"
6868
664f0f0c 6869#: libmount/src/context_mount.c:1393
ebe345d1
KZ
6870#, c-format
6871msgid "can't find %s"
6872msgstr "không tìm thấy %s"
6873
664f0f0c 6874#: libmount/src/context_mount.c:1395
ebe345d1
KZ
6875#, fuzzy, c-format
6876msgid "no mount source specified"
6877msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
6878
664f0f0c 6879#: libmount/src/context_mount.c:1401
ebe345d1
KZ
6880#, fuzzy, c-format
6881msgid "failed to parse mount options: %m"
6882msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
6883
664f0f0c 6884#: libmount/src/context_mount.c:1402
ebe345d1
KZ
6885#, c-format
6886msgid "failed to parse mount options"
6887msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
6888
664f0f0c 6889#: libmount/src/context_mount.c:1406
ebe345d1
KZ
6890#, fuzzy, c-format
6891msgid "failed to setup loop device for %s"
6892msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
6893
664f0f0c 6894#: libmount/src/context_mount.c:1410
ebe345d1
KZ
6895#, fuzzy, c-format
6896msgid "overlapping loop device exists for %s"
6897msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
6898
664f0f0c 6899#: libmount/src/context_mount.c:1414 libmount/src/context_umount.c:1076
49b90d82
KZ
6900#, fuzzy, c-format
6901msgid "locking failed"
6902msgstr "đóng %s gặp lỗi"
6903
664f0f0c 6904#: libmount/src/context_mount.c:1417
ebe345d1
KZ
6905#, fuzzy, c-format
6906msgid "mount failed: %m"
6907msgstr "mount (gắn) không thành công"
6908
664f0f0c 6909#: libmount/src/context_mount.c:1427
49b90d82
KZ
6910#, fuzzy, c-format
6911msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6912msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6913
664f0f0c 6914#: libmount/src/context_mount.c:1432
ebe345d1
KZ
6915#, fuzzy, c-format
6916msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6917msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6918
664f0f0c 6919#: libmount/src/context_mount.c:1450 libmount/src/context_mount.c:1507
ebe345d1
KZ
6920#, fuzzy, c-format
6921msgid "mount point is not a directory"
6922msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
6923
664f0f0c 6924#: libmount/src/context_mount.c:1452 login-utils/newgrp.c:227
ebe345d1
KZ
6925#, c-format
6926msgid "permission denied"
6927msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
6928
664f0f0c 6929#: libmount/src/context_mount.c:1454
ebe345d1
KZ
6930#, c-format
6931msgid "must be superuser to use mount"
6932msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
6933
664f0f0c 6934#: libmount/src/context_mount.c:1464
ebe345d1
KZ
6935#, fuzzy, c-format
6936msgid "mount point is busy"
6937msgstr "mount: %s đang bận"
6938
664f0f0c 6939#: libmount/src/context_mount.c:1477
ebe345d1
KZ
6940#, fuzzy, c-format
6941msgid "%s already mounted on %s"
6942msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
6943
664f0f0c 6944#: libmount/src/context_mount.c:1483
ebe345d1
KZ
6945#, fuzzy, c-format
6946msgid "%s already mounted or mount point busy"
6947msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
6948
664f0f0c 6949#: libmount/src/context_mount.c:1489
ebe345d1
KZ
6950#, fuzzy, c-format
6951msgid "mount point does not exist"
6952msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
6953
664f0f0c 6954#: libmount/src/context_mount.c:1492
ebe345d1
KZ
6955#, fuzzy, c-format
6956msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6957msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
6958
664f0f0c 6959#: libmount/src/context_mount.c:1497
ebe345d1
KZ
6960#, c-format
6961msgid "special device %s does not exist"
6962msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
6963
664f0f0c
KZ
6964#: libmount/src/context_mount.c:1500 libmount/src/context_mount.c:1516
6965#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1623
ebe345d1
KZ
6966#, fuzzy, c-format
6967msgid "mount(2) system call failed: %m"
6968msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
6969
664f0f0c 6970#: libmount/src/context_mount.c:1512
ebe345d1
KZ
6971#, c-format
6972msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6973msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
6974
664f0f0c 6975#: libmount/src/context_mount.c:1524
ebe345d1
KZ
6976#, fuzzy, c-format
6977msgid "mount point not mounted or bad option"
6978msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
6979
664f0f0c 6980#: libmount/src/context_mount.c:1526
ebe345d1
KZ
6981#, fuzzy, c-format
6982msgid "not mount point or bad option"
6983msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
6984
664f0f0c 6985#: libmount/src/context_mount.c:1529
ebe345d1
KZ
6986#, fuzzy, c-format
6987msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6988msgstr ""
6989"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
6990" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
6991
664f0f0c 6992#: libmount/src/context_mount.c:1533
ebe345d1
KZ
6993#, fuzzy, c-format
6994msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6995msgstr ""
6996" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
6997" bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
6998
664f0f0c 6999#: libmount/src/context_mount.c:1537
ebe345d1
KZ
7000#, fuzzy, c-format
7001msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7002msgstr ""
7003"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
7004" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
7005
664f0f0c 7006#: libmount/src/context_mount.c:1544
ebe345d1
KZ
7007#, c-format
7008msgid "mount table full"
7009msgstr "bảng gắn bị đầy"
7010
664f0f0c 7011#: libmount/src/context_mount.c:1549
ebe345d1
KZ
7012#, fuzzy, c-format
7013msgid "can't read superblock on %s"
7014msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
7015
664f0f0c 7016#: libmount/src/context_mount.c:1556
ebe345d1
KZ
7017#, c-format
7018msgid "unknown filesystem type '%s'"
7019msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
7020
664f0f0c 7021#: libmount/src/context_mount.c:1559
ebe345d1
KZ
7022#, c-format
7023msgid "unknown filesystem type"
7024msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
7025
664f0f0c 7026#: libmount/src/context_mount.c:1568
ebe345d1
KZ
7027#, c-format
7028msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7029msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
7030
664f0f0c 7031#: libmount/src/context_mount.c:1571
ebe345d1
KZ
7032#, fuzzy, c-format
7033msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7034msgstr ""
7035"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
7036" (có thể thử “modprobe driver”.)"
7037
664f0f0c 7038#: libmount/src/context_mount.c:1574
ebe345d1
KZ
7039#, fuzzy, c-format
7040msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7041msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
7042
664f0f0c 7043#: libmount/src/context_mount.c:1576
ebe345d1
KZ
7044#, fuzzy, c-format
7045msgid "%s is not a block device"
7046msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
7047
664f0f0c 7048#: libmount/src/context_mount.c:1583
ebe345d1
KZ
7049#, c-format
7050msgid "%s is not a valid block device"
7051msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
7052
664f0f0c 7053#: libmount/src/context_mount.c:1591
ebe345d1
KZ
7054#, c-format
7055msgid "cannot mount %s read-only"
7056msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
7057
664f0f0c 7058#: libmount/src/context_mount.c:1593
ebe345d1
KZ
7059#, fuzzy, c-format
7060msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7061msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
7062
664f0f0c 7063#: libmount/src/context_mount.c:1595
ebe345d1
KZ
7064#, c-format
7065msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7066msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
7067
664f0f0c 7068#: libmount/src/context_mount.c:1597
ebe345d1
KZ
7069#, fuzzy, c-format
7070msgid "bind %s failed"
7071msgstr "%s gặp lỗi"
7072
664f0f0c 7073#: libmount/src/context_mount.c:1608
ebe345d1
KZ
7074#, c-format
7075msgid "no medium found on %s"
7076msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
7077
664f0f0c 7078#: libmount/src/context_mount.c:1615
04ece4e6
KZ
7079#, fuzzy, c-format
7080msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7081msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
7082
80bbf3b5 7083#: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110
ebe345d1
KZ
7084#, fuzzy, c-format
7085msgid "not mounted"
7086msgstr "%s: chưa gắn"
7087
80bbf3b5 7088#: libmount/src/context_umount.c:1080
ebe345d1
KZ
7089#, fuzzy, c-format
7090msgid "umount failed: %m"
7091msgstr "mount (gắn) không thành công"
7092
80bbf3b5 7093#: libmount/src/context_umount.c:1089
49b90d82
KZ
7094#, fuzzy, c-format
7095msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7096msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7097
80bbf3b5 7098#: libmount/src/context_umount.c:1094
ebe345d1
KZ
7099#, fuzzy, c-format
7100msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7101msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7102
80bbf3b5 7103#: libmount/src/context_umount.c:1107
ebe345d1
KZ
7104#, fuzzy, c-format
7105msgid "invalid block device"
7106msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
7107
80bbf3b5 7108#: libmount/src/context_umount.c:1113
ebe345d1
KZ
7109#, fuzzy, c-format
7110msgid "can't write superblock"
7111msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
7112
80bbf3b5 7113#: libmount/src/context_umount.c:1116
ebe345d1
KZ
7114#, fuzzy, c-format
7115msgid "target is busy"
7116msgstr "%s đang bận"
7117
80bbf3b5 7118#: libmount/src/context_umount.c:1119
ebe345d1
KZ
7119#, fuzzy, c-format
7120msgid "no mount point specified"
7121msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
7122
80bbf3b5 7123#: libmount/src/context_umount.c:1122
ebe345d1
KZ
7124#, fuzzy, c-format
7125msgid "must be superuser to unmount"
7126msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
7127
80bbf3b5 7128#: libmount/src/context_umount.c:1125
ebe345d1
KZ
7129#, fuzzy, c-format
7130msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7131msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
7132
80bbf3b5 7133#: libmount/src/context_umount.c:1128
ebe345d1
KZ
7134#, fuzzy, c-format
7135msgid "umount(2) system call failed: %m"
7136msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
7137
6cd39864 7138#: lib/pager.c:112
0ed2f80b
KZ
7139#, c-format
7140msgid "waitpid failed (%s)"
7141msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
55032d70 7142
80bbf3b5 7143#: lib/path.c:239 sys-utils/lscpu.c:1760
0ed2f80b
KZ
7144msgid "failed to callocate cpu set"
7145msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
55032d70 7146
80bbf3b5 7147#: lib/path.c:243
5562f013 7148#, c-format
0ed2f80b
KZ
7149msgid "failed to parse CPU list %s"
7150msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
cf8316e2 7151
80bbf3b5 7152#: lib/path.c:246
5562f013 7153#, c-format
0ed2f80b
KZ
7154msgid "failed to parse CPU mask %s"
7155msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
11f69289 7156
49b90d82 7157#: lib/plymouth-ctrl.c:73
6cd39864 7158#, fuzzy
ebe345d1 7159msgid "cannot open UNIX socket"
6cd39864
KZ
7160msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7161
49b90d82 7162#: lib/plymouth-ctrl.c:79
6cd39864 7163#, fuzzy
ebe345d1 7164msgid "cannot set option for UNIX socket"
6cd39864
KZ
7165msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
7166
49b90d82 7167#: lib/plymouth-ctrl.c:90
6cd39864 7168#, fuzzy
ebe345d1 7169msgid "cannot connect on UNIX socket"
6cd39864
KZ
7170msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7171
49b90d82 7172#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7173#, c-format
7174msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7175msgstr ""
7176
664f0f0c 7177#: lib/randutils.c:186
ebe345d1
KZ
7178#, fuzzy
7179msgid "getrandom() function"
7180msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
7181
664f0f0c 7182#: lib/randutils.c:199
0ed2f80b 7183msgid "libc pseudo-random functions"
528ef7ad 7184msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
32940a75 7185
6bbace6d
KZ
7186#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7187#, c-format
7188msgid "%s: unable to probe device"
7189msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
7190
7191#: lib/swapprober.c:32
3563d161 7192#, c-format
6bbace6d 7193msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
3563d161 7194msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7195
7196#: lib/swapprober.c:34
7197#, c-format
7198msgid "%s: not a valid swap partition"
7199msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
7200
7201#: lib/swapprober.c:41
7202#, c-format
7203msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7204msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
7205
80bbf3b5
KZ
7206#: lib/timeutils.c:459
7207msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7208msgstr ""
7209
7210#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7211#, fuzzy, c-format
7212msgid "time %ld is out of range."
7213msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
7214
49b90d82 7215#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
5562f013 7216#, c-format
a2272d3b
TNQ
7217msgid " %s [options] [<username>]\n"
7218msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
cf8316e2 7219
49b90d82 7220#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7221msgid "Change your finger information.\n"
3563d161 7222msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
6bbace6d 7223
49b90d82 7224#: login-utils/chfn.c:102
0ed2f80b
KZ
7225msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7226msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 7227
49b90d82 7228#: login-utils/chfn.c:103
0ed2f80b
KZ
7229msgid " -o, --office <office> office number\n"
7230msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 7231
49b90d82 7232#: login-utils/chfn.c:104
0ed2f80b
KZ
7233msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7234msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 7235
49b90d82 7236#: login-utils/chfn.c:105
0ed2f80b
KZ
7237msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7238msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 7239
49b90d82 7240#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7241#, c-format
7242msgid "field %s is too long"
7243msgstr "trường %s quá dài"
7244
49b90d82 7245#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
6bbace6d
KZ
7246#, c-format
7247msgid "%s: has illegal characters"
3563d161 7248msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
6bbace6d 7249
49b90d82
KZ
7250#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7251#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7252#, c-format
7253msgid "login.defs forbids setting %s"
3563d161 7254msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
6bbace6d 7255
49b90d82 7256#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7257msgid "Office"
7258msgstr "Văn phòng"
7259
49b90d82 7260#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
6bbace6d
KZ
7261msgid "Office Phone"
7262msgstr "Điện thoại văn phòng"
7263
49b90d82 7264#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
6bbace6d
KZ
7265msgid "Home Phone"
7266msgstr "Điện thoại ở nhà"
7267
49b90d82
KZ
7268#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7269msgid "cannot handle multiple usernames"
7270msgstr ""
7271
7272#: login-utils/chfn.c:248
6bbace6d
KZ
7273msgid "Aborted."
7274msgstr "Bị hủy bỏ."
7275
49b90d82 7276#: login-utils/chfn.c:311
6bbace6d
KZ
7277#, c-format
7278msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
3563d161 7279msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
6bbace6d 7280
49b90d82 7281#: login-utils/chfn.c:313
6bbace6d
KZ
7282#, c-format
7283msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
3563d161 7284msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
6bbace6d 7285
49b90d82 7286#: login-utils/chfn.c:396
6bbace6d
KZ
7287#, c-format
7288msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7289msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
7290
49b90d82 7291#: login-utils/chfn.c:400
6bbace6d
KZ
7292#, c-format
7293msgid "Finger information changed.\n"
7294msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
cf8316e2 7295
49b90d82 7296#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b
KZ
7297#, c-format
7298msgid "you (user %d) don't exist."
7299msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 7300
49b90d82 7301#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b
KZ
7302#, c-format
7303msgid "user \"%s\" does not exist."
7304msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 7305
49b90d82 7306#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
0ed2f80b
KZ
7307msgid "can only change local entries"
7308msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
eb0f80a6 7309
49b90d82 7310#: login-utils/chfn.c:450
0ed2f80b
KZ
7311#, c-format
7312msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7313msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 7314
49b90d82 7315#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
0ed2f80b
KZ
7316msgid "Unknown user context"
7317msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 7318
49b90d82 7319#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
0ed2f80b
KZ
7320#, c-format
7321msgid "can't set default context for %s"
7322msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 7323
49b90d82 7324#: login-utils/chfn.c:469
0ed2f80b
KZ
7325msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7326msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
55032d70 7327
49b90d82 7328#: login-utils/chfn.c:473
0ed2f80b
KZ
7329#, c-format
7330msgid "Changing finger information for %s.\n"
7331msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 7332
49b90d82 7333#: login-utils/chfn.c:487
0ed2f80b
KZ
7334#, c-format
7335msgid "Finger information not changed.\n"
7336msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 7337
ebe345d1 7338#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7339msgid "Change your login shell.\n"
3563d161 7340msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
eb0f80a6 7341
ebe345d1 7342#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7343msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7344msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 7345
ebe345d1 7346#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7347msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7348msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
92b619d1 7349
49b90d82 7350#: login-utils/chsh.c:230
6bbace6d
KZ
7351msgid "shell must be a full path name"
7352msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
8d398470 7353
49b90d82 7354#: login-utils/chsh.c:232
5562f013 7355#, c-format
6bbace6d
KZ
7356msgid "\"%s\" does not exist"
7357msgstr "\"%s\" không tồn tại"
92b619d1 7358
49b90d82 7359#: login-utils/chsh.c:234
5562f013 7360#, c-format
6bbace6d
KZ
7361msgid "\"%s\" is not executable"
7362msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
eb0f80a6 7363
49b90d82 7364#: login-utils/chsh.c:240
0ed2f80b 7365#, c-format
6bbace6d
KZ
7366msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7367msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
eb0f80a6 7368
49b90d82 7369#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
5562f013 7370#, c-format
6bbace6d
KZ
7371msgid ""
7372"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7373"Use %s -l to see list."
7374msgstr ""
7375"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
7376"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
48d7b13a 7377
49b90d82 7378#: login-utils/chsh.c:299
5562f013 7379#, c-format
0ed2f80b
KZ
7380msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7381msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
48d7b13a 7382
49b90d82 7383#: login-utils/chsh.c:325
0ed2f80b
KZ
7384msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7385msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
55032d70 7386
49b90d82 7387#: login-utils/chsh.c:330
5562f013 7388#, c-format
0ed2f80b
KZ
7389msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7390msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
d0992120 7391
49b90d82 7392#: login-utils/chsh.c:334
5562f013 7393#, c-format
0ed2f80b
KZ
7394msgid "Changing shell for %s.\n"
7395msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
d0992120 7396
49b90d82 7397#: login-utils/chsh.c:342
0ed2f80b
KZ
7398msgid "New shell"
7399msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 7400
49b90d82 7401#: login-utils/chsh.c:350
0ed2f80b
KZ
7402msgid "Shell not changed."
7403msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
8d398470 7404
49b90d82 7405#: login-utils/chsh.c:355
0ed2f80b
KZ
7406msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7407msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7408
49b90d82 7409#: login-utils/chsh.c:359
0ed2f80b
KZ
7410msgid ""
7411"setpwnam failed\n"
7412"Shell *NOT* changed. Try again later."
7413msgstr ""
7414"setpwnam gặp lỗi\n"
7415"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7416
49b90d82 7417#: login-utils/chsh.c:363
0ed2f80b
KZ
7418#, c-format
7419msgid "Shell changed.\n"
7420msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
48d7b13a 7421
6bbace6d 7422#: login-utils/islocal.c:96
1fc80ef6 7423#, c-format
0ed2f80b 7424msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
3563d161 7425msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
55032d70 7426
80bbf3b5 7427#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269
6cd39864 7428#: sys-utils/lsipc.c:269
5562f013 7429#, c-format
0ed2f80b
KZ
7430msgid "unknown time format: %s"
7431msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
cf8316e2 7432
ebe345d1 7433#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
0ed2f80b
KZ
7434#, c-format
7435msgid "Interrupted %s"
7436msgstr "%s bị ngắt"
48d7b13a 7437
49b90d82 7438#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
0ed2f80b
KZ
7439msgid "preallocation size exceeded"
7440msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
48d7b13a 7441
49b90d82 7442#: login-utils/last.c:572
0ed2f80b
KZ
7443#, c-format
7444msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
3563d161 7445msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
f8511249 7446
49b90d82 7447#: login-utils/last.c:575
6bbace6d 7448msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
3563d161 7449msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
6bbace6d 7450
49b90d82 7451#: login-utils/last.c:578
0ed2f80b
KZ
7452msgid " -<number> how many lines to show\n"
7453msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
55032d70 7454
49b90d82 7455#: login-utils/last.c:579
0ed2f80b
KZ
7456msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7457msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
55032d70 7458
49b90d82 7459#: login-utils/last.c:580
0ed2f80b
KZ
7460msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7461msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
55032d70 7462
49b90d82 7463#: login-utils/last.c:582
0ed2f80b
KZ
7464#, c-format
7465msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7466msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
55032d70 7467
49b90d82 7468#: login-utils/last.c:583
0ed2f80b
KZ
7469msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7470msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
48d7b13a 7471
49b90d82 7472#: login-utils/last.c:584
0ed2f80b
KZ
7473msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7474msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
48d7b13a 7475
49b90d82 7476#: login-utils/last.c:585
0ed2f80b
KZ
7477msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7478msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
26a6b4a6 7479
49b90d82 7480#: login-utils/last.c:586
0ed2f80b
KZ
7481msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7482msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
8d398470 7483
49b90d82 7484#: login-utils/last.c:587
0ed2f80b
KZ
7485msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7486msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
8d398470 7487
49b90d82 7488#: login-utils/last.c:588
0ed2f80b
KZ
7489msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7490msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7491
49b90d82 7492#: login-utils/last.c:589
a2272d3b 7493msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
0ed2f80b 7494msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7495
49b90d82 7496#: login-utils/last.c:590
0ed2f80b
KZ
7497msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7498msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
d0992120 7499
49b90d82 7500#: login-utils/last.c:591
0ed2f80b
KZ
7501msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7502msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
48d7b13a 7503
49b90d82 7504#: login-utils/last.c:592
a2272d3b
TNQ
7505msgid ""
7506" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7507" notime|short|full|iso\n"
7508msgstr ""
7509" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
7510" [notime|short|full|iso]\n"
8d398470 7511
49b90d82 7512#: login-utils/last.c:893
ebe345d1 7513#, fuzzy, c-format
ad3e09b2 7514msgid ""
0ed2f80b 7515"\n"
ebe345d1 7516"%s begins %s\n"
ad3e09b2 7517msgstr ""
0ed2f80b
KZ
7518"\n"
7519"%s bắt đầu %s"
48d7b13a 7520
49b90d82
KZ
7521#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7522#: term-utils/scriptreplay.c:69
0ed2f80b
KZ
7523msgid "failed to parse number"
7524msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
48d7b13a 7525
49b90d82 7526#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
80bbf3b5 7527#: sys-utils/rtcwake.c:503
5562f013 7528#, c-format
0ed2f80b
KZ
7529msgid "invalid time value \"%s\""
7530msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
8d398470 7531
0ed2f80b
KZ
7532#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7533msgid "Couldn't drop group privileges"
7534msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
48d7b13a 7535
0ed2f80b 7536#: login-utils/libuser.c:47
d0992120 7537#, c-format
0ed2f80b
KZ
7538msgid "libuser initialization failed: %s."
7539msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
7540
7541#: login-utils/libuser.c:52
7542msgid "changing user attribute failed"
7543msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
48d7b13a 7544
0ed2f80b 7545#: login-utils/libuser.c:66
48d7b13a 7546#, c-format
0ed2f80b
KZ
7547msgid "user attribute not changed: %s"
7548msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
26a6b4a6 7549
49b90d82 7550#: login-utils/login.c:291
5562f013 7551#, c-format
0ed2f80b 7552msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
3563d161 7553msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 7554
49b90d82 7555#: login-utils/login.c:297
0ed2f80b
KZ
7556#, c-format
7557msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7558msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 7559
49b90d82 7560#: login-utils/login.c:315
0ed2f80b
KZ
7561#, c-format
7562msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7563msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7564
49b90d82 7565#: login-utils/login.c:319
0ed2f80b
KZ
7566#, c-format
7567msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7568msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7569
49b90d82 7570#: login-utils/login.c:380
0ed2f80b 7571msgid "FATAL: bad tty"
3563d161 7572msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
48d7b13a 7573
49b90d82 7574#: login-utils/login.c:398
0ed2f80b
KZ
7575#, c-format
7576msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
3563d161 7577msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7578
49b90d82 7579#: login-utils/login.c:524
0ed2f80b
KZ
7580#, c-format
7581msgid "Last login: %.*s "
7582msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7583
49b90d82 7584#: login-utils/login.c:526
0ed2f80b
KZ
7585#, c-format
7586msgid "from %.*s\n"
7587msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 7588
49b90d82 7589#: login-utils/login.c:529
48d7b13a 7590#, c-format
0ed2f80b
KZ
7591msgid "on %.*s\n"
7592msgstr "trên %.*s\n"
48d7b13a 7593
49b90d82 7594#: login-utils/login.c:547
0ed2f80b
KZ
7595msgid "write lastlog failed"
7596msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
48d7b13a 7597
49b90d82 7598#: login-utils/login.c:638
d0992120 7599#, c-format
0ed2f80b
KZ
7600msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7601msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 7602
49b90d82 7603#: login-utils/login.c:643
26a6b4a6 7604#, c-format
0ed2f80b
KZ
7605msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7606msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
cf8316e2 7607
49b90d82 7608#: login-utils/login.c:646
d0992120 7609#, c-format
0ed2f80b
KZ
7610msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7611msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
cf8316e2 7612
49b90d82 7613#: login-utils/login.c:649
0ed2f80b
KZ
7614#, c-format
7615msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7616msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
55032d70 7617
49b90d82 7618#: login-utils/login.c:652
0ed2f80b
KZ
7619#, c-format
7620msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7621msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
48d7b13a 7622
80bbf3b5 7623#: login-utils/login.c:686
0ed2f80b
KZ
7624msgid "login: "
7625msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 7626
80bbf3b5 7627#: login-utils/login.c:717
0ed2f80b
KZ
7628#, c-format
7629msgid "PAM failure, aborting: %s"
7630msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
48d7b13a 7631
80bbf3b5 7632#: login-utils/login.c:718
0ed2f80b
KZ
7633#, c-format
7634msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7635msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7636
80bbf3b5 7637#: login-utils/login.c:789
0ed2f80b
KZ
7638#, c-format
7639msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7640msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7641
80bbf3b5 7642#: login-utils/login.c:797 login-utils/sulogin.c:1013
d0992120 7643#, c-format
0ed2f80b
KZ
7644msgid ""
7645"Login incorrect\n"
7646"\n"
7647msgstr ""
7648"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7649"\n"
48d7b13a 7650
80bbf3b5 7651#: login-utils/login.c:812
1fc80ef6 7652#, c-format
0ed2f80b
KZ
7653msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7654msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
cf8316e2 7655
80bbf3b5 7656#: login-utils/login.c:818
0ed2f80b
KZ
7657#, c-format
7658msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7659msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7660
80bbf3b5 7661#: login-utils/login.c:826
d89b8d0f 7662#, c-format
0ed2f80b
KZ
7663msgid ""
7664"\n"
7665"Login incorrect\n"
7666msgstr ""
7667"\n"
7668"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7669
80bbf3b5 7670#: login-utils/login.c:854 login-utils/login.c:1241 login-utils/login.c:1264
0ed2f80b
KZ
7671msgid ""
7672"\n"
7673"Session setup problem, abort."
7674msgstr ""
7675"\n"
7676"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7677
80bbf3b5 7678#: login-utils/login.c:855
55032d70 7679#, c-format
0ed2f80b
KZ
7680msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7681msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
55032d70 7682
80bbf3b5 7683#: login-utils/login.c:994
0ed2f80b
KZ
7684#, c-format
7685msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7686msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7687
80bbf3b5 7688#: login-utils/login.c:1098
49b90d82
KZ
7689#, fuzzy, c-format
7690msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
0ed2f80b 7691msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
55032d70 7692
80bbf3b5 7693#: login-utils/login.c:1100
6bbace6d 7694msgid "Begin a session on the system.\n"
3563d161 7695msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
6bbace6d 7696
80bbf3b5 7697#: login-utils/login.c:1103
49b90d82
KZ
7698#, fuzzy
7699msgid " -p do not destroy the environment"
7700msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
7701
80bbf3b5 7702#: login-utils/login.c:1104
49b90d82
KZ
7703msgid " -f skip a second login authentication"
7704msgstr ""
7705
80bbf3b5 7706#: login-utils/login.c:1105
49b90d82
KZ
7707msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7708msgstr ""
7709
80bbf3b5 7710#: login-utils/login.c:1106
49b90d82
KZ
7711#, fuzzy
7712msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7713msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
7714
80bbf3b5 7715#: login-utils/login.c:1151
04ece4e6
KZ
7716#, fuzzy, c-format
7717msgid "%s: timed out after %u seconds"
7718msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
7719
80bbf3b5 7720#: login-utils/login.c:1184
49b90d82
KZ
7721#, c-format
7722msgid "login: -h is for superuser only\n"
7723msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
7724
80bbf3b5 7725#: login-utils/login.c:1242
0ed2f80b
KZ
7726#, c-format
7727msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7728msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7729
80bbf3b5 7730#: login-utils/login.c:1263
0ed2f80b
KZ
7731#, c-format
7732msgid "groups initialization failed: %m"
7733msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7734
80bbf3b5 7735#: login-utils/login.c:1288
0ed2f80b
KZ
7736msgid "setgid() failed"
7737msgstr "setgid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7738
80bbf3b5 7739#: login-utils/login.c:1318
0ed2f80b
KZ
7740#, c-format
7741msgid "You have new mail.\n"
7742msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7743
80bbf3b5 7744#: login-utils/login.c:1320
d0992120 7745#, c-format
0ed2f80b
KZ
7746msgid "You have mail.\n"
7747msgstr "Bạn có thư.\n"
d0992120 7748
80bbf3b5 7749#: login-utils/login.c:1334
0ed2f80b
KZ
7750msgid "setuid() failed"
7751msgstr "setuid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7752
80bbf3b5 7753#: login-utils/login.c:1340 login-utils/sulogin.c:729
1fc80ef6 7754#, c-format
0ed2f80b
KZ
7755msgid "%s: change directory failed"
7756msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
92b619d1 7757
80bbf3b5 7758#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
d89b8d0f 7759#, c-format
0ed2f80b
KZ
7760msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7761msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
26a6b4a6 7762
80bbf3b5 7763#: login-utils/login.c:1376
0ed2f80b
KZ
7764msgid "couldn't exec shell script"
7765msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
55032d70 7766
80bbf3b5 7767#: login-utils/login.c:1378
0ed2f80b
KZ
7768msgid "no shell"
7769msgstr "không có hệ vỏ"
55032d70 7770
49b90d82 7771#: login-utils/logindefs.c:213
d0992120 7772#, c-format
0ed2f80b
KZ
7773msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7774msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
55032d70 7775
49b90d82 7776#: login-utils/logindefs.c:383
0ed2f80b
KZ
7777msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7778msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
7779
80bbf3b5
KZ
7780#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1436 sys-utils/lscpu.c:1446
7781#: sys-utils/lsmem.c:268
0ed2f80b
KZ
7782msgid "no"
7783msgstr "không"
55032d70 7784
80bbf3b5 7785#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:186
0ed2f80b
KZ
7786msgid "user name"
7787msgstr "tài khoản"
55032d70 7788
6cd39864 7789#: login-utils/lslogins.c:217
0ed2f80b 7790msgid "Username"
528ef7ad 7791msgstr "Tài khoản"
55032d70 7792
6cd39864 7793#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
0ed2f80b
KZ
7794msgid "user ID"
7795msgstr "mã ID Người dùng"
55032d70 7796
6cd39864 7797#: login-utils/lslogins.c:219
21dcf21a 7798msgid "password not required"
528ef7ad 7799msgstr "không cần mật khẩu"
55032d70 7800
6cd39864 7801#: login-utils/lslogins.c:219
21dcf21a 7802msgid "Password not required"
528ef7ad 7803msgstr "Không cần mật khẩu"
55032d70 7804
6cd39864 7805#: login-utils/lslogins.c:220
0ed2f80b 7806msgid "login by password disabled"
528ef7ad 7807msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7808
6cd39864 7809#: login-utils/lslogins.c:220
0ed2f80b 7810msgid "Login by password disabled"
528ef7ad 7811msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7812
6cd39864 7813#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 7814msgid "password defined, but locked"
528ef7ad 7815msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
55032d70 7816
6cd39864 7817#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 7818msgid "Password is locked"
3563d161 7819msgstr "Mật khẩu bị khóa"
f8511249 7820
6cd39864 7821#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7822msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
528ef7ad 7823msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
55032d70 7824
6cd39864 7825#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7826msgid "No login"
528ef7ad 7827msgstr "Không đăng nhập"
55032d70 7828
6cd39864 7829#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7830msgid "primary group name"
528ef7ad 7831msgstr "tên nhóm chính"
f8511249 7832
6cd39864 7833#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7834msgid "Primary group"
528ef7ad 7835msgstr "Nhóm chính"
f8511249 7836
6cd39864 7837#: login-utils/lslogins.c:224
0ed2f80b 7838msgid "primary group ID"
528ef7ad 7839msgstr "mã số nhóm chính"
eb0f80a6 7840
6cd39864 7841#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7842msgid "supplementary group names"
528ef7ad 7843msgstr "các tên nhóm phụ"
55032d70 7844
6cd39864 7845#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7846msgid "Supplementary groups"
528ef7ad 7847msgstr "Các nhóm phụ"
55032d70 7848
6cd39864 7849#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7850msgid "supplementary group IDs"
528ef7ad 7851msgstr "mã số nhóm phụ"
92b619d1 7852
6cd39864 7853#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7854msgid "Supplementary group IDs"
528ef7ad 7855msgstr "Mã số nhóm phụ"
f8511249 7856
6cd39864 7857#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7858msgid "home directory"
528ef7ad 7859msgstr "thư mục cá nhân"
48d7b13a 7860
6cd39864 7861#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7862msgid "Home directory"
528ef7ad 7863msgstr "Thư mục cá nhân"
1fc80ef6 7864
6cd39864 7865#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7866msgid "login shell"
528ef7ad 7867msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
0027a8b1 7868
6cd39864 7869#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7870msgid "Shell"
528ef7ad 7871msgstr "Hệ vỏ"
f8511249 7872
6cd39864 7873#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7874msgid "full user name"
528ef7ad 7875msgstr "họ tên của người dùng"
48d7b13a 7876
6cd39864 7877#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7878msgid "Gecos field"
528ef7ad 7879msgstr "Trường Gecos"
d0992120 7880
6cd39864 7881#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7882msgid "date of last login"
528ef7ad 7883msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
48d7b13a 7884
6cd39864 7885#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7886msgid "Last login"
528ef7ad 7887msgstr "Lần đăng nhập cuối"
48d7b13a 7888
6cd39864 7889#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7890msgid "last tty used"
528ef7ad 7891msgstr "tty dùng lần cuối"
48d7b13a 7892
6cd39864 7893#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7894msgid "Last terminal"
528ef7ad 7895msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
48d7b13a 7896
6cd39864 7897#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7898msgid "hostname during the last session"
528ef7ad 7899msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
48d7b13a 7900
6cd39864 7901#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7902msgid "Last hostname"
528ef7ad 7903msgstr "Tên máy cuối"
55032d70 7904
6cd39864 7905#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7906msgid "date of last failed login"
528ef7ad 7907msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
d0992120 7908
6cd39864 7909#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7910msgid "Failed login"
528ef7ad 7911msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
d0992120 7912
6cd39864 7913#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7914msgid "where did the login fail?"
528ef7ad 7915msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
d0992120 7916
6cd39864 7917#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7918msgid "Failed login terminal"
528ef7ad 7919msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
0ed2f80b 7920
6cd39864 7921#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7922msgid "user's hush settings"
528ef7ad 7923msgstr "cài đặt hush của người dùng"
55032d70 7924
6cd39864 7925#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7926msgid "Hushed"
528ef7ad 7927msgstr "Hushed"
d0992120 7928
6cd39864 7929#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7930msgid "days user is warned of password expiration"
528ef7ad 7931msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
d0992120 7932
6cd39864 7933#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7934msgid "Password expiration warn interval"
528ef7ad 7935msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
55032d70 7936
6cd39864 7937#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7938msgid "password expiration date"
528ef7ad 7939msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
48d7b13a 7940
6cd39864 7941#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7942msgid "Password expiration"
528ef7ad 7943msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
d0992120 7944
6cd39864 7945#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7946msgid "date of last password change"
528ef7ad 7947msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
48d7b13a 7948
6cd39864 7949#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7950msgid "Password changed"
528ef7ad 7951msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
48d7b13a 7952
6cd39864 7953#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7954msgid "number of days required between changes"
528ef7ad 7955msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
56e7984d 7956
6cd39864 7957#: login-utils/lslogins.c:239
21dcf21a 7958msgid "Minimum change time"
528ef7ad 7959msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
0ed2f80b 7960
6cd39864 7961#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7962msgid "max number of days a password may remain unchanged"
528ef7ad 7963msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
48d7b13a 7964
6cd39864 7965#: login-utils/lslogins.c:240
21dcf21a 7966msgid "Maximum change time"
528ef7ad 7967msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
48d7b13a 7968
6cd39864 7969#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7970msgid "the user's security context"
528ef7ad 7971msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
d0992120 7972
6cd39864 7973#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7974msgid "Selinux context"
528ef7ad 7975msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 7976
6cd39864 7977#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 7978msgid "number of processes run by the user"
528ef7ad 7979msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
48d7b13a 7980
6cd39864 7981#: login-utils/lslogins.c:242
21dcf21a 7982msgid "Running processes"
528ef7ad 7983msgstr "Các tiến trình đang chạy"
48d7b13a 7984
80bbf3b5
KZ
7985#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:241
7986#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:147
05509318 7987#, c-format
a2272d3b
TNQ
7988msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7989msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
05509318 7990
80bbf3b5 7991#: login-utils/lslogins.c:342 sys-utils/lsipc.c:457
a2272d3b 7992msgid "unsupported time type"
528ef7ad 7993msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
48d7b13a 7994
80bbf3b5 7995#: login-utils/lslogins.c:346
6cd39864
KZ
7996#, fuzzy
7997msgid "failed to compose time string"
7998msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
7999
80bbf3b5 8000#: login-utils/lslogins.c:643
0ed2f80b 8001msgid "failed to get supplementary groups"
528ef7ad 8002msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
48d7b13a 8003
80bbf3b5 8004#: login-utils/lslogins.c:1068
0ed2f80b 8005msgid "internal error: unknown column"
528ef7ad 8006msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
48d7b13a 8007
80bbf3b5 8008#: login-utils/lslogins.c:1166
528ef7ad 8009#, c-format
0ed2f80b
KZ
8010msgid ""
8011"\n"
8012"Last logs:\n"
528ef7ad
TNQ
8013msgstr ""
8014"\n"
8015"Nhật ký cuối:\n"
48d7b13a 8016
80bbf3b5 8017#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
49b90d82 8018#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
80bbf3b5 8019#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
664f0f0c 8020#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:496
80bbf3b5 8021#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
49b90d82 8022#: text-utils/line.c:31
d0992120 8023#, c-format
0ed2f80b
KZ
8024msgid " %s [options]\n"
8025msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
48d7b13a 8026
80bbf3b5 8027#: login-utils/lslogins.c:1229
6bbace6d 8028msgid "Display information about known users in the system.\n"
3563d161 8029msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
6bbace6d 8030
80bbf3b5 8031#: login-utils/lslogins.c:1232
0ed2f80b 8032msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
528ef7ad 8033msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
48d7b13a 8034
80bbf3b5 8035#: login-utils/lslogins.c:1233
0ed2f80b 8036msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
528ef7ad 8037msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
48d7b13a 8038
80bbf3b5 8039#: login-utils/lslogins.c:1234 sys-utils/lsipc.c:297
0ed2f80b 8040msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
528ef7ad 8041msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
48d7b13a 8042
80bbf3b5 8043#: login-utils/lslogins.c:1235
a2272d3b 8044msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
528ef7ad 8045msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
48d7b13a 8046
80bbf3b5 8047#: login-utils/lslogins.c:1236
6bbace6d 8048msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
3563d161 8049msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n"
8d398470 8050
80bbf3b5 8051#: login-utils/lslogins.c:1237
0ed2f80b 8052msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
528ef7ad 8053msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
d0992120 8054
80bbf3b5 8055#: login-utils/lslogins.c:1238
0ed2f80b 8056msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
528ef7ad 8057msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
48d7b13a 8058
80bbf3b5 8059#: login-utils/lslogins.c:1239
0ed2f80b 8060msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
528ef7ad 8061msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
48d7b13a 8062
80bbf3b5 8063#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:299
0ed2f80b 8064msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
528ef7ad 8065msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
48d7b13a 8066
80bbf3b5 8067#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:292
05509318 8068msgid " --noheadings don't print headings\n"
a2272d3b 8069msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
05509318 8070
80bbf3b5 8071#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:293
0ed2f80b 8072msgid " --notruncate don't truncate output\n"
528ef7ad 8073msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
d0992120 8074
80bbf3b5 8075#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:301
0ed2f80b 8076msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
528ef7ad 8077msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
d0992120 8078
80bbf3b5 8079#: login-utils/lslogins.c:1244
0ed2f80b 8080msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
528ef7ad 8081msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
d0992120 8082
80bbf3b5 8083#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:303
0ed2f80b 8084msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
528ef7ad 8085msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
92b619d1 8086
80bbf3b5 8087#: login-utils/lslogins.c:1246
0ed2f80b 8088msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
528ef7ad 8089msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
d0992120 8090
80bbf3b5 8091#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:294
0ed2f80b 8092msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
528ef7ad 8093msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
92b619d1 8094
80bbf3b5 8095#: login-utils/lslogins.c:1248
0ed2f80b 8096msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
528ef7ad 8097msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
92b619d1 8098
80bbf3b5 8099#: login-utils/lslogins.c:1249
0ed2f80b 8100msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
528ef7ad 8101msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
f8511249 8102
80bbf3b5 8103#: login-utils/lslogins.c:1250
0ed2f80b 8104msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
528ef7ad 8105msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
0ed2f80b 8106
80bbf3b5 8107#: login-utils/lslogins.c:1251
0ed2f80b 8108msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
528ef7ad 8109msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
0ed2f80b 8110
80bbf3b5 8111#: login-utils/lslogins.c:1252
0ed2f80b 8112msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
528ef7ad 8113msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
0ed2f80b 8114
80bbf3b5 8115#: login-utils/lslogins.c:1434
0ed2f80b 8116msgid "failed to request selinux state"
528ef7ad 8117msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
3406942e 8118
80bbf3b5 8119#: login-utils/lslogins.c:1448 login-utils/lslogins.c:1452
0ed2f80b 8120msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
528ef7ad 8121msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
48d7b13a 8122
6bbace6d 8123#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8124msgid "could not set terminal attributes"
3563d161 8125msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
6bbace6d
KZ
8126
8127#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8128msgid "getline() failed"
3563d161 8129msgstr "getline() gặp lỗi"
6bbace6d 8130
ebe345d1 8131#: login-utils/newgrp.c:150
d0992120
KZ
8132msgid "Password: "
8133msgstr "Mật khẩu: "
3406942e 8134
49b90d82 8135#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
6bbace6d
KZ
8136msgid "crypt failed"
8137msgstr "crypt gặp lỗi"
55032d70 8138
49b90d82 8139#: login-utils/newgrp.c:173
d0992120
KZ
8140#, c-format
8141msgid " %s <group>\n"
8142msgstr " %s <nhóm>\n"
55032d70 8143
49b90d82 8144#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8145msgid "Log in to a new group.\n"
3563d161 8146msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
6bbace6d 8147
ebe345d1 8148#: login-utils/newgrp.c:213
d0992120
KZ
8149msgid "who are you?"
8150msgstr "bạn là ai?"
55032d70 8151
49b90d82 8152#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
d0992120
KZ
8153msgid "setgid failed"
8154msgstr "setgid không thành công"
55032d70 8155
ebe345d1 8156#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
d0992120
KZ
8157msgid "no such group"
8158msgstr "không có nhóm như vậy"
55032d70 8159
49b90d82 8160#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
d0992120
KZ
8161msgid "setuid failed"
8162msgstr "setuid bị lỗi"
8163
49b90d82 8164#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8165msgid "Politely refuse a login.\n"
3563d161 8166msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
6bbace6d 8167
9d2c1398 8168#: login-utils/nologin.c:87
5562f013 8169#, c-format
8892b2f9 8170msgid "This account is currently not available.\n"
5562f013 8171msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
8892b2f9 8172
80bbf3b5 8173#: login-utils/su-common.c:224
49b90d82
KZ
8174msgid " (core dumped)"
8175msgstr "(lõi được đổ)"
48d7b13a 8176
80bbf3b5 8177#: login-utils/su-common.c:278 term-utils/script.c:632
49b90d82
KZ
8178msgid "failed to get terminal attributes"
8179msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
48d7b13a 8180
80bbf3b5 8181#: login-utils/su-common.c:302
49b90d82
KZ
8182#, fuzzy
8183msgid "failed to create pseudo-terminal"
8184msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
48d7b13a 8185
80bbf3b5 8186#: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762
d0992120
KZ
8187msgid "cannot block signals"
8188msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
26a6b4a6 8189
80bbf3b5 8190#: login-utils/su-common.c:524 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:494
49b90d82
KZ
8191#, fuzzy
8192msgid "poll failed"
8193msgstr "poll() gặp lỗi"
8194
80bbf3b5 8195#: login-utils/su-common.c:670
49b90d82
KZ
8196#, fuzzy
8197msgid "failed to modify environment"
8198msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
8199
80bbf3b5 8200#: login-utils/su-common.c:706
49b90d82
KZ
8201msgid "may not be used by non-root users"
8202msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
8203
80bbf3b5 8204#: login-utils/su-common.c:730
49b90d82
KZ
8205msgid "incorrect password"
8206msgstr "sai mật khẩu"
8207
80bbf3b5 8208#: login-utils/su-common.c:743
49b90d82
KZ
8209#, c-format
8210msgid "cannot open session: %s"
8211msgstr "không thể mở phiên: %s"
8212
80bbf3b5 8213#: login-utils/su-common.c:779
49b90d82
KZ
8214msgid "cannot initialize signal mask for session"
8215msgstr ""
8216
80bbf3b5 8217#: login-utils/su-common.c:787
49b90d82
KZ
8218#, fuzzy
8219msgid "cannot initialize signal mask"
8220msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
8221
80bbf3b5 8222#: login-utils/su-common.c:797
49b90d82
KZ
8223#, fuzzy
8224msgid "cannot set signal handler for session"
8225msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8226
80bbf3b5
KZ
8227#: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743
8228#: term-utils/script.c:796
d0992120
KZ
8229msgid "cannot set signal handler"
8230msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
3406942e 8231
80bbf3b5 8232#: login-utils/su-common.c:813
49b90d82
KZ
8233#, fuzzy
8234msgid "cannot set signal mask"
8235msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8236
80bbf3b5 8237#: login-utils/su-common.c:841
49b90d82
KZ
8238msgid "cannot create child process"
8239msgstr "không thể tạo tiến trình con"
8240
80bbf3b5 8241#: login-utils/su-common.c:860
49b90d82
KZ
8242#, c-format
8243msgid "cannot change directory to %s"
8244msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
26a6b4a6 8245
80bbf3b5 8246#: login-utils/su-common.c:879
d0992120
KZ
8247#, c-format
8248msgid ""
8249"\n"
8250"Session terminated, killing shell..."
8251msgstr ""
8252"\n"
3563d161 8253"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
8d398470 8254
80bbf3b5 8255#: login-utils/su-common.c:890
8d398470 8256#, c-format
d0992120 8257msgid " ...killed.\n"
3563d161 8258msgstr " …bị giết.\n"
8d398470 8259
80bbf3b5 8260#: login-utils/su-common.c:941
49b90d82
KZ
8261#, fuzzy
8262msgid "failed to set the PATH environment variable"
8263msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
26a6b4a6 8264
80bbf3b5 8265#: login-utils/su-common.c:1006
d0992120
KZ
8266msgid "cannot set groups"
8267msgstr "không đặt được các nhóm"
8268
80bbf3b5 8269#: login-utils/su-common.c:1012
49b90d82
KZ
8270#, fuzzy, c-format
8271msgid "failed to user credentials: %s"
8272msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8273
80bbf3b5 8274#: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660
d0992120
KZ
8275msgid "cannot set group id"
8276msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
8277
80bbf3b5 8278#: login-utils/su-common.c:1024 sys-utils/eject.c:663
d0992120
KZ
8279msgid "cannot set user id"
8280msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
8281
80bbf3b5 8282#: login-utils/su-common.c:1092
d0992120
KZ
8283msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8284msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
8285
80bbf3b5 8286#: login-utils/su-common.c:1093
d0992120
KZ
8287msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8288msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
8289
80bbf3b5 8290#: login-utils/su-common.c:1094
49b90d82
KZ
8291#, fuzzy
8292msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
eb0f80a6 8293msgstr ""
d0992120 8294" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
eb0f80a6 8295"\n"
48d7b13a 8296
80bbf3b5 8297#: login-utils/su-common.c:1097
d0992120
KZ
8298msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8299msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
8300
80bbf3b5 8301#: login-utils/su-common.c:1098
0ed2f80b
KZ
8302msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8303msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
48d7b13a 8304
80bbf3b5 8305#: login-utils/su-common.c:1099
eb0f80a6 8306msgid ""
d0992120
KZ
8307" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8308" and do not create a new session\n"
eb0f80a6 8309msgstr ""
d0992120 8310" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
5562f013 8311" và không tạo một phiên mới\n"
8d398470 8312
80bbf3b5 8313#: login-utils/su-common.c:1101
0ed2f80b
KZ
8314msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8315msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
48d7b13a 8316
80bbf3b5 8317#: login-utils/su-common.c:1102
d0992120 8318msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 8319msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
55032d70 8320
80bbf3b5 8321#: login-utils/su-common.c:1103
49b90d82
KZ
8322#, fuzzy
8323msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8324msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
8325
80bbf3b5 8326#: login-utils/su-common.c:1113
49b90d82
KZ
8327#, fuzzy, c-format
8328msgid ""
8329" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8330" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8331msgstr ""
8332" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
8333" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
8334
80bbf3b5 8335#: login-utils/su-common.c:1118
49b90d82
KZ
8336#, fuzzy
8337msgid ""
8338"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8339"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8340"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8341msgstr ""
8342"\n"
8343"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
8344"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
8345"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
8346
80bbf3b5 8347#: login-utils/su-common.c:1123
49b90d82
KZ
8348#, fuzzy
8349msgid " -u, --user <user> username\n"
8350msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8351
80bbf3b5 8352#: login-utils/su-common.c:1134
49b90d82
KZ
8353#, c-format
8354msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8355msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
8356
80bbf3b5 8357#: login-utils/su-common.c:1138
49b90d82
KZ
8358#, fuzzy
8359msgid ""
8360"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8361"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8362msgstr ""
8363"\n"
8364"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
8365"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
8366
80bbf3b5 8367#: login-utils/su-common.c:1184
5562f013 8368#, c-format
8892b2f9
KZ
8369msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8370msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8371msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
55032d70 8372
80bbf3b5 8373#: login-utils/su-common.c:1190
b5ef1472
KZ
8374#, c-format
8375msgid "group %s does not exist"
8376msgstr "nhóm %s không tồn tại"
8377
80bbf3b5 8378#: login-utils/su-common.c:1290
49b90d82
KZ
8379#, fuzzy
8380msgid "--pty is not supported for your system"
8381msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
8382
80bbf3b5 8383#: login-utils/su-common.c:1326
a2272d3b
TNQ
8384msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8385msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
55032d70 8386
80bbf3b5 8387#: login-utils/su-common.c:1340
a2272d3b
TNQ
8388msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8389msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
26a6b4a6 8390
80bbf3b5 8391#: login-utils/su-common.c:1343
a2272d3b
TNQ
8392msgid "no command was specified"
8393msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
d0992120 8394
80bbf3b5 8395#: login-utils/su-common.c:1355
d0992120
KZ
8396msgid "only root can specify alternative groups"
8397msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
8398
80bbf3b5 8399#: login-utils/su-common.c:1365
26a6b4a6 8400#, c-format
d0992120
KZ
8401msgid "user %s does not exist"
8402msgstr "người dùng %s không tồn tại"
48d7b13a 8403
80bbf3b5 8404#: login-utils/su-common.c:1398
26a6b4a6 8405#, c-format
d0992120
KZ
8406msgid "using restricted shell %s"
8407msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
48d7b13a 8408
80bbf3b5 8409#: login-utils/su-common.c:1429
d0992120
KZ
8410#, c-format
8411msgid "warning: cannot change directory to %s"
8412msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
eb0f80a6 8413
6cd39864 8414#: login-utils/sulogin.c:130
d0992120
KZ
8415msgid "tcgetattr failed"
8416msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
eb0f80a6 8417
6cd39864 8418#: login-utils/sulogin.c:207
d0992120
KZ
8419msgid "tcsetattr failed"
8420msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
48d7b13a 8421
ebe345d1 8422#: login-utils/sulogin.c:469
d0992120
KZ
8423#, c-format
8424msgid "%s: no entry for root\n"
8425msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
eb0f80a6 8426
ebe345d1 8427#: login-utils/sulogin.c:496
26a6b4a6 8428#, c-format
d0992120
KZ
8429msgid "%s: no entry for root"
8430msgstr "%s: không có mục nào cho root"
48d7b13a 8431
ebe345d1 8432#: login-utils/sulogin.c:501
55032d70 8433#, c-format
d0992120
KZ
8434msgid "%s: root password garbled"
8435msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 8436
ebe345d1 8437#: login-utils/sulogin.c:529
d3cac66d
KZ
8438#, c-format
8439msgid ""
8440"\n"
8441"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8442"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8443"\n"
8444"Press Enter to continue.\n"
8445msgstr ""
8446
ebe345d1 8447#: login-utils/sulogin.c:535
d0992120
KZ
8448#, c-format
8449msgid "Give root password for login: "
528ef7ad 8450msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
eb0f80a6 8451
ebe345d1 8452#: login-utils/sulogin.c:537
5562f013 8453#, c-format
d0992120 8454msgid "Press Enter for login: "
528ef7ad 8455msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
48d7b13a 8456
ebe345d1 8457#: login-utils/sulogin.c:540
26a6b4a6 8458#, c-format
d0992120
KZ
8459msgid "Give root password for maintenance\n"
8460msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
48d7b13a 8461
ebe345d1 8462#: login-utils/sulogin.c:542
d3cac66d
KZ
8463#, fuzzy, c-format
8464msgid "Press Enter for maintenance\n"
5562f013 8465msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
48d7b13a 8466
ebe345d1 8467#: login-utils/sulogin.c:543
5562f013 8468#, c-format
d0992120
KZ
8469msgid "(or press Control-D to continue): "
8470msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
32940a75 8471
ebe345d1 8472#: login-utils/sulogin.c:733
d0992120
KZ
8473msgid "change directory to system root failed"
8474msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
48d7b13a 8475
ebe345d1 8476#: login-utils/sulogin.c:782
d0992120
KZ
8477msgid "setexeccon failed"
8478msgstr "setexeccon gặp lỗi"
48d7b13a 8479
49b90d82 8480#: login-utils/sulogin.c:803
d0992120
KZ
8481#, c-format
8482msgid " %s [options] [tty device]\n"
8483msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 8484
49b90d82 8485#: login-utils/sulogin.c:806
6bbace6d 8486msgid "Single-user login.\n"
3563d161 8487msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
6bbace6d 8488
49b90d82 8489#: login-utils/sulogin.c:809
d0992120
KZ
8490msgid ""
8491" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
8492" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8493" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
d0992120
KZ
8494msgstr ""
8495" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
0ed2f80b 8496" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
d0992120
KZ
8497" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
8498" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 8499
49b90d82 8500#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
80bbf3b5 8501#: term-utils/agetty.c:817 term-utils/wall.c:216
d0992120
KZ
8502msgid "invalid timeout argument"
8503msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
3406942e 8504
49b90d82 8505#: login-utils/sulogin.c:884
a2272d3b
TNQ
8506msgid "only superuser can run this program"
8507msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
48d7b13a 8508
49b90d82 8509#: login-utils/sulogin.c:927
d0992120
KZ
8510msgid "cannot open console"
8511msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
bb9dd1b9 8512
49b90d82 8513#: login-utils/sulogin.c:934
a2272d3b
TNQ
8514msgid "cannot open password database"
8515msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
3406942e 8516
49b90d82 8517#: login-utils/sulogin.c:1010
ebe345d1 8518#, fuzzy, c-format
d0992120 8519msgid ""
ebe345d1 8520"cannot execute su shell\n"
d0992120
KZ
8521"\n"
8522msgstr ""
8523"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8524"\n"
3406942e 8525
49b90d82 8526#: login-utils/sulogin.c:1017
d0992120
KZ
8527msgid ""
8528"Timed out\n"
8529"\n"
8530msgstr ""
8531"Quá hạn\n"
8532"\n"
48d7b13a 8533
49b90d82 8534#: login-utils/sulogin.c:1049
b5ef1472
KZ
8535#, fuzzy
8536msgid ""
ebe345d1 8537"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8538"\n"
8539msgstr ""
8540"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8541"\n"
8542
80bbf3b5 8543#: login-utils/utmpdump.c:174
1fc80ef6 8544#, c-format
d0992120
KZ
8545msgid "%s: cannot add inotify watch."
8546msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 8547
80bbf3b5 8548#: login-utils/utmpdump.c:183
ebe345d1
KZ
8549#, c-format
8550msgid "%s: cannot read inotify events"
8551msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
8552
80bbf3b5 8553#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
ebe345d1
KZ
8554msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8555msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
8556
80bbf3b5 8557#: login-utils/utmpdump.c:303
ebe345d1
KZ
8558#, c-format
8559msgid " %s [options] [filename]\n"
8560msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
8561
80bbf3b5 8562#: login-utils/utmpdump.c:306
ebe345d1
KZ
8563msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8564msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
8565
80bbf3b5 8566#: login-utils/utmpdump.c:309
ebe345d1
KZ
8567msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8568msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
8569
80bbf3b5 8570#: login-utils/utmpdump.c:310
ebe345d1
KZ
8571msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8572msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
8573
80bbf3b5 8574#: login-utils/utmpdump.c:311
ebe345d1
KZ
8575msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8576msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
8577
80bbf3b5 8578#: login-utils/utmpdump.c:377
ebe345d1
KZ
8579msgid "following standard input is unsupported"
8580msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
8581
80bbf3b5 8582#: login-utils/utmpdump.c:383
ebe345d1
KZ
8583#, c-format
8584msgid "Utmp undump of %s\n"
8585msgstr "Utmp undump của %s\n"
8586
80bbf3b5 8587#: login-utils/utmpdump.c:386
ebe345d1
KZ
8588#, c-format
8589msgid "Utmp dump of %s\n"
8590msgstr "đổ Utmp của %s\n"
8591
49b90d82 8592#: login-utils/vipw.c:145
ebe345d1
KZ
8593msgid "can't open temporary file"
8594msgstr "không thể mở tập tin tạm"
8595
49b90d82 8596#: login-utils/vipw.c:161
ebe345d1
KZ
8597#, c-format
8598msgid "%s: create a link to %s failed"
8599msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
8600
49b90d82 8601#: login-utils/vipw.c:168
ebe345d1
KZ
8602#, c-format
8603msgid "Can't get context for %s"
8604msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
8605
49b90d82 8606#: login-utils/vipw.c:174
ebe345d1
KZ
8607#, c-format
8608msgid "Can't set context for %s"
8609msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
8610
80bbf3b5 8611#: login-utils/vipw.c:239
ebe345d1
KZ
8612#, c-format
8613msgid "%s unchanged"
8614msgstr "%s không thay đổi"
8615
80bbf3b5 8616#: login-utils/vipw.c:257
ebe345d1
KZ
8617msgid "cannot get lock"
8618msgstr "không thể lấy khóa"
8619
80bbf3b5 8620#: login-utils/vipw.c:284
ebe345d1
KZ
8621msgid "no changes made"
8622msgstr "không có thay đổi nào"
8623
80bbf3b5 8624#: login-utils/vipw.c:293
ebe345d1
KZ
8625msgid "cannot chmod file"
8626msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
8627
80bbf3b5 8628#: login-utils/vipw.c:308
ebe345d1
KZ
8629msgid "Edit the password or group file.\n"
8630msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
8631
80bbf3b5 8632#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
8633msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8634msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
8635
80bbf3b5 8636#: login-utils/vipw.c:362
ebe345d1
KZ
8637msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8638msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
8639
8640#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8641#. * which means they can be translated.
80bbf3b5 8642#: login-utils/vipw.c:366
ebe345d1
KZ
8643#, c-format
8644msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8645msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
8646
49b90d82 8647#: misc-utils/blkid.c:66
ebe345d1
KZ
8648#, fuzzy, c-format
8649msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8650msgstr "%s từ %s (libmount %s"
8651
49b90d82 8652#: misc-utils/blkid.c:76
ebe345d1
KZ
8653#, c-format
8654msgid ""
8655" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8656"\n"
8657msgstr ""
8658
49b90d82 8659#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8660#, c-format
8661msgid ""
8662" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8663" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8664"\n"
8665msgstr ""
8666
49b90d82 8667#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8668#, c-format
8669msgid ""
8670" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8671" [--output <format>] <dev> ...\n"
8672"\n"
8673msgstr ""
8674
49b90d82 8675#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8676#, c-format
8677msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8678msgstr ""
8679
49b90d82 8680#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8681#, fuzzy
8682msgid ""
8683" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8684" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8685msgstr ""
8686" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
8687" mặc định là %s\n"
8688
49b90d82 8689#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8690#, fuzzy
8691msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8692msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
8693
49b90d82 8694#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8695msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8696msgstr ""
8697
49b90d82 8698#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8699msgid ""
8700" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8701" value, device, export or full; (default: full)\n"
8702msgstr ""
8703
49b90d82 8704#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1
KZ
8705#, fuzzy
8706msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8707msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
8708
49b90d82 8709#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1
KZ
8710msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8711msgstr ""
8712
49b90d82 8713#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8714msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8715msgstr ""
8716
49b90d82 8717#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8718#, fuzzy
8719msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8720msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
8721
49b90d82 8722#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1
KZ
8723#, fuzzy
8724msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8725msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
8726
49b90d82 8727#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1
KZ
8728#, fuzzy
8729msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8730msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8731
49b90d82 8732#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1
KZ
8733#, fuzzy
8734msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8735msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
48d7b13a 8736
49b90d82 8737#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1
KZ
8738#, fuzzy
8739msgid "Low-level probing options:\n"
8740msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d0992120 8741
49b90d82 8742#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1
KZ
8743#, fuzzy
8744msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8745msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
d0992120 8746
49b90d82 8747#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1
KZ
8748#, fuzzy
8749msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8750msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
6bbace6d 8751
49b90d82 8752#: misc-utils/blkid.c:100
ebe345d1
KZ
8753#, fuzzy
8754msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8755msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
55032d70 8756
49b90d82 8757#: misc-utils/blkid.c:101
ebe345d1
KZ
8758#, fuzzy
8759msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8760msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
55032d70 8761
49b90d82 8762#: misc-utils/blkid.c:102
ebe345d1
KZ
8763#, fuzzy
8764msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8765msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8766
49b90d82 8767#: misc-utils/blkid.c:103
ebe345d1
KZ
8768#, fuzzy
8769msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8770msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8771
ebe345d1
KZ
8772#: misc-utils/blkid.c:235
8773msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8774msgstr ""
55032d70 8775
ebe345d1
KZ
8776#: misc-utils/blkid.c:237
8777#, fuzzy
8778msgid "(in use)"
8779msgstr "Dấu được dùng"
55032d70 8780
ebe345d1
KZ
8781#: misc-utils/blkid.c:239
8782#, fuzzy
8783msgid "(not mounted)"
8784msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 8785
ebe345d1 8786#: misc-utils/blkid.c:503
1fc80ef6 8787#, c-format
ebe345d1
KZ
8788msgid "error: %s"
8789msgstr "lỗi: %s"
48d7b13a 8790
ebe345d1 8791#: misc-utils/blkid.c:548
26a6b4a6 8792#, c-format
ebe345d1
KZ
8793msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8794msgstr ""
48d7b13a 8795
ebe345d1
KZ
8796#: misc-utils/blkid.c:594
8797#, fuzzy, c-format
8798msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8799msgstr "không hiểu đối số: %s"
48d7b13a 8800
ebe345d1
KZ
8801#: misc-utils/blkid.c:611
8802msgid "error: -u <list> argument is empty"
8803msgstr ""
d0992120 8804
49b90d82 8805#: misc-utils/blkid.c:756
ebe345d1
KZ
8806#, fuzzy, c-format
8807msgid "unsupported output format %s"
8808msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
d0992120 8809
49b90d82 8810#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
ebe345d1
KZ
8811msgid "invalid offset argument"
8812msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
d0992120 8813
49b90d82 8814#: misc-utils/blkid.c:766
ebe345d1
KZ
8815#, fuzzy
8816msgid "Too many tags specified"
8817msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
48d7b13a 8818
49b90d82 8819#: misc-utils/blkid.c:772
ebe345d1
KZ
8820#, fuzzy
8821msgid "invalid size argument"
8822msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
6bbace6d 8823
49b90d82 8824#: misc-utils/blkid.c:776
ebe345d1
KZ
8825msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8826msgstr ""
48d7b13a 8827
49b90d82 8828#: misc-utils/blkid.c:783
ebe345d1
KZ
8829msgid "-t needs NAME=value pair"
8830msgstr ""
55032d70 8831
49b90d82 8832#: misc-utils/blkid.c:833
ebe345d1
KZ
8833msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8834msgstr ""
8835
49b90d82 8836#: misc-utils/blkid.c:846
ebe345d1
KZ
8837msgid "The low-level probing mode requires a device"
8838msgstr ""
8839
49b90d82 8840#: misc-utils/blkid.c:896
ebe345d1
KZ
8841msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8842msgstr ""
d0992120 8843
80bbf3b5 8844#: misc-utils/cal.c:411
d3cac66d
KZ
8845#, fuzzy
8846msgid "invalid month argument"
8847msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
8848
80bbf3b5 8849#: misc-utils/cal.c:419
0ed2f80b 8850msgid "invalid week argument"
528ef7ad 8851msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
0ed2f80b 8852
80bbf3b5 8853#: misc-utils/cal.c:421
ac31e6f8
KZ
8854#, fuzzy
8855msgid "illegal week value: use 1-54"
528ef7ad 8856msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
0ed2f80b 8857
80bbf3b5 8858#: misc-utils/cal.c:466
b40dc5a9
KZ
8859#, fuzzy, c-format
8860msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
6cd39864
KZ
8861msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
8862
80bbf3b5 8863#: misc-utils/cal.c:475
d0992120
KZ
8864msgid "illegal day value"
8865msgstr "giá trị ngày bị sai"
eb0f80a6 8866
80bbf3b5 8867#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
eb0f80a6 8868#, c-format
d0992120
KZ
8869msgid "illegal day value: use 1-%d"
8870msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
eb0f80a6 8871
80bbf3b5 8872#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
d0992120
KZ
8873msgid "illegal month value: use 1-12"
8874msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
8b4ccda1 8875
80bbf3b5 8876#: misc-utils/cal.c:485
b40dc5a9
KZ
8877#, fuzzy, c-format
8878msgid "unknown month name: %s"
8879msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
8880
80bbf3b5 8881#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
d0992120 8882msgid "illegal year value"
5562f013 8883msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
eb0f80a6 8884
80bbf3b5 8885#: misc-utils/cal.c:494
d0992120 8886msgid "illegal year value: use positive integer"
5562f013 8887msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
3406942e 8888
80bbf3b5 8889#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
528ef7ad 8890#, c-format
0ed2f80b 8891msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
528ef7ad 8892msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
0ed2f80b 8893
80bbf3b5 8894#: misc-utils/cal.c:742
d0992120
KZ
8895#, c-format
8896msgid "%s"
8897msgstr "%s"
48d7b13a 8898
80bbf3b5 8899#: misc-utils/cal.c:748
528ef7ad 8900#, c-format
6cd39864
KZ
8901msgid "%04d"
8902msgstr ""
48d7b13a 8903
80bbf3b5 8904#: misc-utils/cal.c:754
6cd39864
KZ
8905#, fuzzy, c-format
8906msgid "%s %04d"
528ef7ad 8907msgstr "%s %d"
d0992120 8908
80bbf3b5 8909#: misc-utils/cal.c:1094
26a6b4a6 8910#, c-format
d0992120
KZ
8911msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8912msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
8d398470 8913
80bbf3b5 8914#: misc-utils/cal.c:1095
b40dc5a9
KZ
8915#, fuzzy, c-format
8916msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8917msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
8918
80bbf3b5 8919#: misc-utils/cal.c:1098
8892b2f9 8920msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
5562f013 8921msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
8892b2f9 8922
80bbf3b5 8923#: misc-utils/cal.c:1099
8892b2f9 8924msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
5562f013 8925msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
8892b2f9 8926
80bbf3b5 8927#: misc-utils/cal.c:1102
8892b2f9 8928msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
5562f013 8929msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
f8511249 8930
80bbf3b5 8931#: misc-utils/cal.c:1103
8892b2f9 8932msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 8933msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
48d7b13a 8934
80bbf3b5 8935#: misc-utils/cal.c:1104
d3cac66d
KZ
8936#, fuzzy
8937msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8938msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
8939
80bbf3b5 8940#: misc-utils/cal.c:1105
b5ef1472
KZ
8941#, fuzzy
8942msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8943msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
8944
80bbf3b5 8945#: misc-utils/cal.c:1106
d0992120 8946msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
5562f013 8947msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8948
80bbf3b5 8949#: misc-utils/cal.c:1107
d0992120 8950msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
5562f013 8951msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8952
80bbf3b5
KZ
8953#: misc-utils/cal.c:1108
8954#, fuzzy
8955msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
5562f013 8956msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
48d7b13a 8957
80bbf3b5
KZ
8958#: misc-utils/cal.c:1109
8959msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
8960msgstr ""
8961
8962#: misc-utils/cal.c:1110
8963#, fuzzy
8964msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
8965msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
8966
8967#: misc-utils/cal.c:1111
8892b2f9 8968msgid " -y, --year show the whole year\n"
5562f013 8969msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
48d7b13a 8970
80bbf3b5 8971#: misc-utils/cal.c:1112
d3cac66d
KZ
8972#, fuzzy
8973msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8974msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
8975
80bbf3b5 8976#: misc-utils/cal.c:1113
0ed2f80b 8977msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
528ef7ad 8978msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
0ed2f80b 8979
80bbf3b5 8980#: misc-utils/cal.c:1114
d0992120
KZ
8981msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8982msgstr ""
5562f013
TNQ
8983" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
8984" (auto tự động,\n"
8985" always luôn luôn,\n"
8986" never không bao giờ)\n"
48d7b13a 8987
ebe345d1
KZ
8988#: misc-utils/fincore.c:61
8989#, fuzzy
12e29c71 8990msgid "file data resident in memory in pages"
ebe345d1
KZ
8991msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
8992
8993#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71
KZ
8994#, fuzzy
8995msgid "file data resident in memory in bytes"
8996msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
ebe345d1
KZ
8997
8998#: misc-utils/fincore.c:63
8999#, fuzzy
9000msgid "size of the file"
9001msgstr "kích cỡ của thiết bị"
9002
9003#: misc-utils/fincore.c:64
9004#, fuzzy
9005msgid "file name"
9006msgstr "Tên tập tin"
9007
9d2c1398 9008#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1
KZ
9009#, fuzzy, c-format
9010msgid "failed to do mincore: %s"
9011msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
9012
0dd14901 9013#: misc-utils/fincore.c:212
ebe345d1
KZ
9014#, fuzzy, c-format
9015msgid "failed to do mmap: %s"
9016msgstr "lỗi mở %s"
9017
0dd14901 9018#: misc-utils/fincore.c:240
ebe345d1
KZ
9019#, fuzzy, c-format
9020msgid "failed to open: %s"
9021msgstr "lỗi mở %s"
9022
0dd14901 9023#: misc-utils/fincore.c:245
ebe345d1
KZ
9024#, fuzzy, c-format
9025msgid "failed to do fstat: %s"
9026msgstr "không đọc được: %s"
9027
0dd14901 9028#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1
KZ
9029#, c-format
9030msgid " %s [options] file...\n"
9031msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
9032
0dd14901 9033#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1
KZ
9034#, fuzzy
9035msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9036msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9037
0dd14901 9038#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1
KZ
9039#, fuzzy
9040msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9041msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
9042
0dd14901 9043#: misc-utils/fincore.c:271
ebe345d1
KZ
9044#, fuzzy
9045msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9046msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
9047
0dd14901 9048#: misc-utils/fincore.c:272
ebe345d1
KZ
9049#, fuzzy
9050msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9051msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
9052
0dd14901 9053#: misc-utils/fincore.c:273
ebe345d1
KZ
9054#, fuzzy
9055msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9056msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9057
0dd14901 9058#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:793
ebe345d1
KZ
9059msgid "no file specified"
9060msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
9061
80bbf3b5 9062#: misc-utils/findfs.c:28
d0992120 9063#, c-format
0ed2f80b 9064msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
528ef7ad 9065msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
48d7b13a 9066
80bbf3b5 9067#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9068msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
3563d161 9069msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
6bbace6d 9070
80bbf3b5 9071#: misc-utils/findfs.c:75
d0992120
KZ
9072#, c-format
9073msgid "unable to resolve '%s'"
9074msgstr "không thể phân giải “%s”"
48d7b13a 9075
0d74f118 9076#: misc-utils/findmnt.c:99
d0992120
KZ
9077msgid "source device"
9078msgstr "thiết bị nguồn"
55032d70 9079
0d74f118 9080#: misc-utils/findmnt.c:100
d0992120
KZ
9081msgid "mountpoint"
9082msgstr "điểm gắn"
48d7b13a 9083
80bbf3b5 9084#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:166
d0992120
KZ
9085msgid "filesystem type"
9086msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
1fc80ef6 9087
0d74f118 9088#: misc-utils/findmnt.c:102
d0992120
KZ
9089msgid "all mount options"
9090msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
48d7b13a 9091
0d74f118 9092#: misc-utils/findmnt.c:103
d0992120
KZ
9093msgid "VFS specific mount options"
9094msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9095
0d74f118 9096#: misc-utils/findmnt.c:104
d0992120
KZ
9097msgid "FS specific mount options"
9098msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9099
0d74f118 9100#: misc-utils/findmnt.c:105
d0992120
KZ
9101msgid "filesystem label"
9102msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 9103
80bbf3b5 9104#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:169
d0992120
KZ
9105msgid "filesystem UUID"
9106msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 9107
0d74f118 9108#: misc-utils/findmnt.c:107
d0992120
KZ
9109msgid "partition label"
9110msgstr "nhãn của phân vùng"
8d398470 9111
80bbf3b5 9112#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:165
d0992120
KZ
9113msgid "major:minor device number"
9114msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 9115
0d74f118 9116#: misc-utils/findmnt.c:110
d0992120
KZ
9117msgid "action detected by --poll"
9118msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
48d7b13a 9119
0d74f118 9120#: misc-utils/findmnt.c:111
d0992120
KZ
9121msgid "old mount options saved by --poll"
9122msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
48d7b13a 9123
0d74f118 9124#: misc-utils/findmnt.c:112
d0992120
KZ
9125msgid "old mountpoint saved by --poll"
9126msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
48d7b13a 9127
0d74f118 9128#: misc-utils/findmnt.c:113
d0992120
KZ
9129msgid "filesystem size"
9130msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
8d398470 9131
0d74f118 9132#: misc-utils/findmnt.c:114
d0992120
KZ
9133msgid "filesystem size available"
9134msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 9135
0d74f118 9136#: misc-utils/findmnt.c:115
d0992120
KZ
9137msgid "filesystem size used"
9138msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9139
0d74f118 9140#: misc-utils/findmnt.c:116
d0992120
KZ
9141msgid "filesystem use percentage"
9142msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9143
0d74f118 9144#: misc-utils/findmnt.c:117
d0992120
KZ
9145msgid "filesystem root"
9146msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 9147
0d74f118 9148#: misc-utils/findmnt.c:118
d0992120
KZ
9149msgid "task ID"
9150msgstr "ID tác vụ"
48d7b13a 9151
0d74f118 9152#: misc-utils/findmnt.c:119
d0992120
KZ
9153msgid "mount ID"
9154msgstr "ID gắn"
48d7b13a 9155
0d74f118 9156#: misc-utils/findmnt.c:120
d0992120
KZ
9157msgid "optional mount fields"
9158msgstr "các trường tùy chọn gắn"
55032d70 9159
0d74f118 9160#: misc-utils/findmnt.c:121
d0992120
KZ
9161msgid "VFS propagation flags"
9162msgstr "Cờ lan truyền VFS"
fc44048e 9163
0d74f118 9164#: misc-utils/findmnt.c:122
d0992120 9165msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
5562f013 9166msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
55032d70 9167
0d74f118 9168#: misc-utils/findmnt.c:123
d0992120
KZ
9169msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9170msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
55032d70 9171
0d74f118 9172#: misc-utils/findmnt.c:333
d0992120
KZ
9173#, c-format
9174msgid "unknown action: %s"
9175msgstr "không hiểu hành động: %s"
55032d70 9176
0d74f118 9177#: misc-utils/findmnt.c:643
d0992120
KZ
9178msgid "mount"
9179msgstr "gắn"
55032d70 9180
0d74f118 9181#: misc-utils/findmnt.c:646
d0992120
KZ
9182msgid "umount"
9183msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 9184
0d74f118 9185#: misc-utils/findmnt.c:649
d0992120
KZ
9186msgid "remount"
9187msgstr "gắn lại"
48d7b13a 9188
0d74f118 9189#: misc-utils/findmnt.c:652
d0992120
KZ
9190msgid "move"
9191msgstr "di chuyển"
48d7b13a 9192
80bbf3b5 9193#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:714
49b90d82 9194#: sys-utils/mount.c:324
d0992120
KZ
9195msgid "failed to initialize libmount table"
9196msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
26a6b4a6 9197
9d2c1398 9198#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
1fc80ef6 9199#, c-format
d0992120
KZ
9200msgid "can't read %s"
9201msgstr "không đọc được %s"
48d7b13a 9202
9d2c1398 9203#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
49b90d82 9204#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
664f0f0c 9205#: sys-utils/fstrim.c:189 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
80bbf3b5
KZ
9206#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9207#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
d0992120
KZ
9208msgid "failed to initialize libmount iterator"
9209msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 9210
9d2c1398 9211#: misc-utils/findmnt.c:1089
d0992120
KZ
9212msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9213msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
55032d70 9214
9d2c1398 9215#: misc-utils/findmnt.c:1117
d0992120
KZ
9216msgid "poll() failed"
9217msgstr "poll() gặp lỗi"
55032d70 9218
49b90d82 9219#: misc-utils/findmnt.c:1192
d3cac66d 9220#, fuzzy, c-format
d0992120
KZ
9221msgid ""
9222" %1$s [options]\n"
9223" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9224" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9225" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
d0992120
KZ
9226msgstr ""
9227" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
9228" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
9229" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
9230" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 9231
49b90d82 9232#: misc-utils/findmnt.c:1199
6bbace6d 9233msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
3563d161 9234msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
6bbace6d 9235
49b90d82 9236#: misc-utils/findmnt.c:1202
0ed2f80b 9237msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
528ef7ad 9238msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9239
49b90d82 9240#: misc-utils/findmnt.c:1203
ebe345d1
KZ
9241#, fuzzy
9242msgid ""
9243" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9244" (includes user space mount options)\n"
9245msgstr ""
9246" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9247" đã gắn (mặc định)\n"
0ed2f80b 9248
49b90d82 9249#: misc-utils/findmnt.c:1205
d0992120 9250msgid ""
d0992120
KZ
9251" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9252" filesystems (default)\n"
d0992120 9253msgstr ""
d0992120
KZ
9254" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9255" đã gắn (mặc định)\n"
d0992120 9256
49b90d82 9257#: misc-utils/findmnt.c:1208
0ed2f80b 9258msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 9259msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 9260
49b90d82 9261#: misc-utils/findmnt.c:1209
0ed2f80b 9262msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
3563d161 9263msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
55032d70 9264
49b90d82 9265#: misc-utils/findmnt.c:1212
0ed2f80b 9266msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
528ef7ad 9267msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9268
49b90d82 9269#: misc-utils/findmnt.c:1213
0ed2f80b 9270msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
528ef7ad 9271msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
0ed2f80b 9272
49b90d82 9273#: misc-utils/findmnt.c:1214
0ed2f80b 9274msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
528ef7ad 9275msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
0ed2f80b 9276
49b90d82 9277#: misc-utils/findmnt.c:1215
21dcf21a 9278msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
528ef7ad 9279msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
0ed2f80b 9280
49b90d82 9281#: misc-utils/findmnt.c:1216
21dcf21a 9282msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
528ef7ad 9283msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
0ed2f80b 9284
49b90d82 9285#: misc-utils/findmnt.c:1217
0ed2f80b 9286msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
528ef7ad 9287msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
0ed2f80b 9288
49b90d82 9289#: misc-utils/findmnt.c:1218
0ed2f80b 9290msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
528ef7ad 9291msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
0ed2f80b 9292
49b90d82 9293#: misc-utils/findmnt.c:1219
d0992120 9294msgid ""
d0992120
KZ
9295" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9296" to device names\n"
d0992120 9297msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9298" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9299" thành tên thiết bị\n"
55032d70 9300
49b90d82 9301#: misc-utils/findmnt.c:1221
0ed2f80b 9302msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
528ef7ad 9303msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
0ed2f80b 9304
49b90d82 9305#: misc-utils/findmnt.c:1222
0ed2f80b 9306msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
528ef7ad 9307msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
0ed2f80b 9308
49b90d82 9309#: misc-utils/findmnt.c:1223
0ed2f80b 9310msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
528ef7ad 9311msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
0ed2f80b 9312
0dd14901 9313#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:901
80bbf3b5 9314#: sys-utils/rfkill.c:572
d3cac66d
KZ
9315#, fuzzy
9316msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9317msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9318
0dd14901 9319#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:902
0ed2f80b 9320msgid " -l, --list use list format output\n"
528ef7ad 9321msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 9322
49b90d82 9323#: misc-utils/findmnt.c:1226
0ed2f80b 9324msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
528ef7ad 9325msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
55032d70 9326
49b90d82 9327#: misc-utils/findmnt.c:1227
0ed2f80b 9328msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
528ef7ad 9329msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
0ed2f80b 9330
49b90d82 9331#: misc-utils/findmnt.c:1228
0ed2f80b
KZ
9332msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9333msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
9334
49b90d82 9335#: misc-utils/findmnt.c:1229
d0992120
KZ
9336msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9337msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 9338
49b90d82 9339#: misc-utils/findmnt.c:1230
d0992120 9340msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 9341msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
55032d70 9342
49b90d82 9343#: misc-utils/findmnt.c:1231
0ed2f80b 9344msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
528ef7ad 9345msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
0ed2f80b 9346
49b90d82 9347#: misc-utils/findmnt.c:1232
21dcf21a
KZ
9348msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9349msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9350
49b90d82 9351#: misc-utils/findmnt.c:1233
d0992120 9352msgid ""
d0992120
KZ
9353" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9354" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
d0992120 9355msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9356" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
9357" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
55032d70 9358
49b90d82 9359#: misc-utils/findmnt.c:1235
d3cac66d
KZ
9360#, fuzzy
9361msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
528ef7ad 9362msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
55032d70 9363
49b90d82 9364#: misc-utils/findmnt.c:1236
ebe345d1
KZ
9365#, fuzzy
9366msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9367msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
9368
49b90d82 9369#: misc-utils/findmnt.c:1237
d3cac66d
KZ
9370#, fuzzy
9371msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9372msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
9373
49b90d82 9374#: misc-utils/findmnt.c:1238
21dcf21a
KZ
9375msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9376msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
9377
49b90d82 9378#: misc-utils/findmnt.c:1239
21dcf21a 9379msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
528ef7ad 9380msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
21dcf21a 9381
0dd14901 9382#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:907
21dcf21a 9383msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
528ef7ad 9384msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
21dcf21a 9385
49b90d82 9386#: misc-utils/findmnt.c:1241
21dcf21a 9387msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
528ef7ad 9388msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
21dcf21a 9389
49b90d82 9390#: misc-utils/findmnt.c:1244
0d74f118
KZ
9391#, fuzzy
9392msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9393msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
9394
49b90d82 9395#: misc-utils/findmnt.c:1245
0d74f118
KZ
9396#, fuzzy
9397msgid " --verbose print more details\n"
9398msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9399
49b90d82 9400#: misc-utils/findmnt.c:1373
d0992120
KZ
9401#, c-format
9402msgid "unknown direction '%s'"
9403msgstr "không hiểu hướng “%s”"
55032d70 9404
49b90d82 9405#: misc-utils/findmnt.c:1445
d0992120
KZ
9406msgid "invalid TID argument"
9407msgstr "đối số TID không hợp lệ"
26a6b4a6 9408
49b90d82 9409#: misc-utils/findmnt.c:1516
d0992120 9410msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
528ef7ad 9411msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 9412
49b90d82 9413#: misc-utils/findmnt.c:1520
0ed2f80b
KZ
9414msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9415msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
dea22a3d 9416
49b90d82 9417#: misc-utils/findmnt.c:1573
d0992120
KZ
9418msgid "failed to initialize libmount cache"
9419msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
8b4ccda1 9420
49b90d82 9421#: misc-utils/findmnt.c:1616
d0992120
KZ
9422#, c-format
9423msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9424msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
55032d70 9425
0d74f118
KZ
9426#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9427#, fuzzy
9428msgid "target specified more than once"
9429msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
9430
9431#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9432#, c-format
9433msgid "wrong order: %s specified before %s"
9434msgstr ""
9435
49b90d82 9436#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
0d74f118
KZ
9437msgid "undefined target (fs_file)"
9438msgstr ""
9439
49b90d82 9440#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
0d74f118
KZ
9441#, c-format
9442msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9443msgstr ""
9444
49b90d82 9445#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
0d74f118
KZ
9446#, c-format
9447msgid "unreachable on boot required target: %m"
9448msgstr ""
9449
49b90d82 9450#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
0d74f118
KZ
9451#, fuzzy, c-format
9452msgid "unreachable target: %m"
9453msgstr "không thể đọc %s"
9454
49b90d82 9455#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
0d74f118
KZ
9456#, fuzzy
9457msgid "target is not a directory"
9458msgstr "%s: không phải là một thư mục"
9459
49b90d82 9460#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118
KZ
9461msgid "target exists"
9462msgstr ""
9463
49b90d82 9464#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
0d74f118
KZ
9465#, c-format
9466msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9467msgstr ""
9468
49b90d82 9469#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
0d74f118
KZ
9470#, fuzzy, c-format
9471msgid "unreachable: %s=%s"
9472msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
9473
49b90d82 9474#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
0d74f118
KZ
9475#, fuzzy, c-format
9476msgid "%s=%s translated to %s"
9477msgstr "%s tương ứng với %s\n"
9478
49b90d82 9479#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
0d74f118
KZ
9480msgid "undefined source (fs_spec)"
9481msgstr ""
9482
49b90d82 9483#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
0d74f118
KZ
9484#, fuzzy, c-format
9485msgid "unsupported source tag: %s"
9486msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
9487
49b90d82 9488#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
0d74f118
KZ
9489#, c-format
9490msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9491msgstr ""
9492
49b90d82 9493#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9494#, fuzzy, c-format
9495msgid "unreachable source: %s: %m"
9496msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
9497
49b90d82 9498#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9499#, c-format
9500msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9501msgstr ""
9502
49b90d82 9503#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9504#, fuzzy, c-format
9505msgid "source %s is not a block device"
9506msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
9507
49b90d82 9508#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
0d74f118
KZ
9509#, fuzzy, c-format
9510msgid "source %s exists"
9511msgstr "thiết bị nguồn"
9512
49b90d82 9513#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
0d74f118
KZ
9514#, fuzzy, c-format
9515msgid "VFS options: %s"
9516msgstr "%s: các tùy chọn "
9517
49b90d82 9518#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
0d74f118
KZ
9519#, fuzzy, c-format
9520msgid "FS options: %s"
9521msgstr "%s: các tùy chọn "
9522
49b90d82 9523#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
0d74f118
KZ
9524#, fuzzy, c-format
9525msgid "userspace options: %s"
9526msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
9527
49b90d82 9528#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
0d74f118
KZ
9529#, fuzzy, c-format
9530msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9531msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
9532
49b90d82 9533#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
0d74f118
KZ
9534#, fuzzy
9535msgid "failed to parse swaparea priority option"
9536msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
9537
49b90d82 9538#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
0d74f118
KZ
9539#, c-format
9540msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9541msgstr ""
9542
49b90d82 9543#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
0d74f118
KZ
9544msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9545msgstr ""
9546
49b90d82 9547#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
e7059111
KZ
9548#, fuzzy, c-format
9549msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9550msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9551
49b90d82 9552#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
0d74f118
KZ
9553#, fuzzy
9554msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9555msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
9556
49b90d82 9557#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
0d74f118
KZ
9558#, c-format
9559msgid "%s does not match with on-disk %s"
9560msgstr ""
9561
49b90d82 9562#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
e7059111
KZ
9563#, fuzzy, c-format
9564msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9565msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9566
49b90d82 9567#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
0d74f118
KZ
9568#, fuzzy, c-format
9569msgid "FS type is %s"
9570msgstr "kiểu: %s"
9571
49b90d82 9572#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
0d74f118
KZ
9573#, c-format
9574msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9575msgstr ""
9576
49b90d82 9577#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
0d74f118
KZ
9578#, fuzzy, c-format
9579msgid "%d parse error"
9580msgid_plural "%d parse errors"
9581msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
9582
49b90d82 9583#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
0d74f118
KZ
9584#, fuzzy, c-format
9585msgid ", %d error"
9586msgid_plural ", %d errors"
9587msgstr[0] ", gặp lỗi"
9588
49b90d82 9589#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9590#, c-format
9591msgid ", %d warning"
9592msgid_plural ", %d warnings"
9593msgstr[0] ""
9594
49b90d82 9595#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
0d74f118
KZ
9596#, c-format
9597msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9598msgstr ""
9599
49b90d82 9600#: misc-utils/getopt.c:302
d0992120
KZ
9601msgid "empty long option after -l or --long argument"
9602msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
9603
49b90d82 9604#: misc-utils/getopt.c:323
d0992120
KZ
9605msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9606msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
55032d70 9607
49b90d82 9608#: misc-utils/getopt.c:330
3563d161 9609#, c-format
eb0f80a6 9610msgid ""
6bbace6d
KZ
9611" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9612" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9613" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
eb0f80a6 9614msgstr ""
3563d161
TNQ
9615" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9616" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9617" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
f8511249 9618
49b90d82 9619#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9620msgid "Parse command options.\n"
3563d161 9621msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
f8511249 9622
49b90d82 9623#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9624msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
3563d161 9625msgstr " -a, --alternative cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
f8511249 9626
49b90d82 9627#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9628msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
3563d161 9629msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
f8511249 9630
49b90d82 9631#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9632msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
3563d161 9633msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
f8511249 9634
49b90d82 9635#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9636msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
3563d161 9637msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
f8511249 9638
49b90d82 9639#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9640msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
3563d161 9641msgstr " -q, --quiet tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
f8511249 9642
49b90d82 9643#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9644msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
3563d161 9645msgstr " -Q, --quiet-output không có kết xuất thông thường\n"
32940a75 9646
49b90d82 9647#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9648msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
3563d161 9649msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
55032d70 9650
49b90d82 9651#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9652msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
3563d161 9653msgstr " -T, --test thử phiên bản getopt(1)\n"
55032d70 9654
49b90d82 9655#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9656msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
3563d161 9657msgstr " -u, --unquoted đừng trích dẫn kết quả ra\n"
55c8e797 9658
49b90d82 9659#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
d0992120
KZ
9660msgid "missing optstring argument"
9661msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
55c8e797 9662
49b90d82 9663#: misc-utils/getopt.c:451
d0992120
KZ
9664msgid "internal error, contact the author."
9665msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
f8511249 9666
80bbf3b5 9667#: misc-utils/kill.c:151
eb0f80a6 9668#, c-format
d0992120
KZ
9669msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9670msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
26a6b4a6 9671
80bbf3b5 9672#: misc-utils/kill.c:176
a2272d3b 9673#, c-format
05509318 9674msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
3563d161 9675msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
26a6b4a6 9676
80bbf3b5 9677#: misc-utils/kill.c:179
6bbace6d 9678msgid "Forcibly terminate a process.\n"
3563d161 9679msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
6bbace6d 9680
80bbf3b5 9681#: misc-utils/kill.c:182
eb0f80a6 9682msgid ""
0ed2f80b 9683" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 9684" with the same uid as the present process\n"
eb0f80a6 9685msgstr ""
a2272d3b
TNQ
9686" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
9687" thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
26a6b4a6 9688
80bbf3b5 9689#: misc-utils/kill.c:184
05509318 9690msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
a2272d3b 9691msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
eb0f80a6 9692
80bbf3b5 9693#: misc-utils/kill.c:186
05509318 9694msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
a2272d3b 9695msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
8d398470 9696
80bbf3b5 9697#: misc-utils/kill.c:188
d0992120
KZ
9698msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9699msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
eb0f80a6 9700
80bbf3b5 9701#: misc-utils/kill.c:189
05509318 9702msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
a2272d3b 9703msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
55032d70 9704
80bbf3b5 9705#: misc-utils/kill.c:190
d0992120
KZ
9706msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9707msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
55032d70 9708
80bbf3b5 9709#: misc-utils/kill.c:191
0ed2f80b 9710msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
528ef7ad 9711msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
0ed2f80b 9712
80bbf3b5 9713#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/unshare.c:386
0ed2f80b
KZ
9714#, c-format
9715msgid "unknown signal: %s"
9716msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
9717
80bbf3b5
KZ
9718#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
9719#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
528ef7ad 9720#, c-format
0ed2f80b 9721msgid "%s and %s are mutually exclusive"
528ef7ad 9722msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
0ed2f80b 9723
80bbf3b5 9724#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
04ece4e6 9725#: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
49b90d82
KZ
9726#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9727#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9728#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9729#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9730#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9731#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9732#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9733#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9734#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9735#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9736#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9737#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
05509318
KZ
9738msgid "argument error"
9739msgstr "sai đối số"
9740
80bbf3b5 9741#: misc-utils/kill.c:304
a2272d3b 9742#, c-format
05509318 9743msgid "invalid signal name or number: %s"
a2272d3b 9744msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
0ed2f80b 9745
80bbf3b5 9746#: misc-utils/kill.c:321
528ef7ad 9747#, c-format
0ed2f80b 9748msgid "sending signal %d to pid %d\n"
528ef7ad 9749msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
0ed2f80b 9750
80bbf3b5 9751#: misc-utils/kill.c:334
1fc80ef6 9752#, c-format
d0992120
KZ
9753msgid "sending signal to %s failed"
9754msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
55032d70 9755
80bbf3b5 9756#: misc-utils/kill.c:380
528ef7ad 9757#, c-format
a2272d3b
TNQ
9758msgid "cannot find process \"%s\""
9759msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
0ed2f80b 9760
08b1bd51 9761#: misc-utils/logger.c:225
1fc80ef6 9762#, c-format
a2272d3b
TNQ
9763msgid "unknown facility name: %s"
9764msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
55032d70 9765
08b1bd51 9766#: misc-utils/logger.c:231
1fc80ef6 9767#, c-format
a2272d3b
TNQ
9768msgid "unknown priority name: %s"
9769msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
55032d70 9770
08b1bd51 9771#: misc-utils/logger.c:243
1fc80ef6 9772#, c-format
d0992120
KZ
9773msgid "openlog %s: pathname too long"
9774msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
eb0f80a6 9775
08b1bd51 9776#: misc-utils/logger.c:270
eb0f80a6 9777#, c-format
d0992120
KZ
9778msgid "socket %s"
9779msgstr "ổ cắm (socket) %s"
eb0f80a6 9780
08b1bd51 9781#: misc-utils/logger.c:307
5562f013 9782#, c-format
d0992120 9783msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
5562f013 9784msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
55032d70 9785
08b1bd51 9786#: misc-utils/logger.c:324
5562f013 9787#, c-format
d0992120 9788msgid "failed to connect to %s port %s"
5562f013 9789msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
55032d70 9790
08b1bd51 9791#: misc-utils/logger.c:353
0ed2f80b
KZ
9792#, c-format
9793msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
528ef7ad 9794msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
0ed2f80b 9795
08b1bd51 9796#: misc-utils/logger.c:505
b5ef1472
KZ
9797#, fuzzy
9798msgid "send message failed"
9799msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
9800
08b1bd51 9801#: misc-utils/logger.c:575
b5ef1472
KZ
9802#, c-format
9803msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9804msgstr ""
9805
08b1bd51 9806#: misc-utils/logger.c:589
b5ef1472 9807#, c-format
784c8a40 9808msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
b5ef1472
KZ
9809msgstr ""
9810
08b1bd51 9811#: misc-utils/logger.c:768
6bbace6d 9812msgid "localtime() failed"
3563d161 9813msgstr "localtime() bị lỗi"
6bbace6d 9814
08b1bd51 9815#: misc-utils/logger.c:778
3563d161 9816#, c-format
6bbace6d 9817msgid "hostname '%s' is too long"
3563d161 9818msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
6bbace6d 9819
08b1bd51 9820#: misc-utils/logger.c:784
3563d161 9821#, c-format
6bbace6d 9822msgid "tag '%s' is too long"
3563d161 9823msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
6bbace6d 9824
08b1bd51 9825#: misc-utils/logger.c:847
3563d161 9826#, c-format
6bbace6d 9827msgid "ignoring unknown option argument: %s"
3563d161 9828msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
6bbace6d 9829
08b1bd51 9830#: misc-utils/logger.c:859
3e2ab89e
KZ
9831#, fuzzy, c-format
9832msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9833msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
9834
08b1bd51 9835#: misc-utils/logger.c:1030
5562f013 9836#, c-format
d0992120
KZ
9837msgid " %s [options] [<message>]\n"
9838msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
55c8e797 9839
08b1bd51 9840#: misc-utils/logger.c:1033
6bbace6d 9841msgid "Enter messages into the system log.\n"
3563d161 9842msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
55c8e797 9843
08b1bd51 9844#: misc-utils/logger.c:1036
d3cac66d
KZ
9845#, fuzzy
9846msgid " -i log the logger command's PID\n"
9847msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
9848
08b1bd51 9849#: misc-utils/logger.c:1037
d3cac66d
KZ
9850#, fuzzy
9851msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
3563d161 9852msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n"
8b4ccda1 9853
08b1bd51 9854#: misc-utils/logger.c:1038
b0041e4a 9855msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
3563d161 9856msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
8b4ccda1 9857
08b1bd51 9858#: misc-utils/logger.c:1039
d3cac66d
KZ
9859#, fuzzy
9860msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9861msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
9862
08b1bd51 9863#: misc-utils/logger.c:1040
d3cac66d
KZ
9864#, fuzzy
9865msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9866msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
9867
08b1bd51 9868#: misc-utils/logger.c:1041
b0041e4a 9869msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
3563d161 9870msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
f8511249 9871
08b1bd51 9872#: misc-utils/logger.c:1042
d3cac66d
KZ
9873msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9874msgstr ""
9875
08b1bd51 9876#: misc-utils/logger.c:1043
b0041e4a 9877msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
3563d161 9878msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
8d398470 9879
08b1bd51 9880#: misc-utils/logger.c:1044
b0041e4a 9881msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
3563d161 9882msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
1c04b639 9883
08b1bd51 9884#: misc-utils/logger.c:1045
d3cac66d
KZ
9885#, fuzzy
9886msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9887msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
9888
08b1bd51 9889#: misc-utils/logger.c:1046
b0041e4a 9890msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
3563d161 9891msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
55c8e797 9892
08b1bd51 9893#: misc-utils/logger.c:1047
b0041e4a 9894msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
3563d161 9895msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
6bbace6d 9896
08b1bd51 9897#: misc-utils/logger.c:1048
6cd39864
KZ
9898#, fuzzy
9899msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3563d161 9900msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
6bbace6d 9901
08b1bd51 9902#: misc-utils/logger.c:1049
b0041e4a 9903msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
3563d161 9904msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
6bbace6d 9905
08b1bd51 9906#: misc-utils/logger.c:1050
b0041e4a 9907msgid " -d, --udp use UDP only\n"
3563d161 9908msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
6bbace6d 9909
08b1bd51 9910#: misc-utils/logger.c:1051
b0041e4a 9911msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
3563d161 9912msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
6bbace6d 9913
08b1bd51 9914#: misc-utils/logger.c:1052
d3cac66d 9915#, fuzzy
b0041e4a 9916msgid ""
d3cac66d 9917" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9918" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 9919msgstr ""
3563d161
TNQ
9920" --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
9921" <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
6bbace6d 9922
08b1bd51 9923#: misc-utils/logger.c:1054
b5ef1472
KZ
9924#, fuzzy
9925msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9926msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9927
08b1bd51 9928#: misc-utils/logger.c:1055
b5ef1472
KZ
9929msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9930msgstr ""
9931
08b1bd51 9932#: misc-utils/logger.c:1056
d3cac66d
KZ
9933#, fuzzy
9934msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9935msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9936
08b1bd51 9937#: misc-utils/logger.c:1057
b0041e4a 9938msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
3563d161 9939msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
f8511249 9940
08b1bd51 9941#: misc-utils/logger.c:1058
3e2ab89e
KZ
9942msgid ""
9943" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9944" print connection errors when using Unix sockets\n"
9945msgstr ""
9946
08b1bd51 9947#: misc-utils/logger.c:1061
0ed2f80b 9948msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
528ef7ad 9949msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
0ed2f80b 9950
08b1bd51 9951#: misc-utils/logger.c:1147
eb0f80a6 9952#, c-format
d0992120
KZ
9953msgid "file %s"
9954msgstr "tập tin %s"
8d398470 9955
08b1bd51 9956#: misc-utils/logger.c:1162
6bbace6d 9957msgid "failed to parse id"
3563d161 9958msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
6bbace6d 9959
08b1bd51 9960#: misc-utils/logger.c:1180
d3cac66d
KZ
9961#, fuzzy
9962msgid "failed to parse message size"
9963msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
9964
08b1bd51 9965#: misc-utils/logger.c:1215
d3cac66d
KZ
9966msgid "--msgid cannot contain space"
9967msgstr ""
9968
08b1bd51 9969#: misc-utils/logger.c:1237
b5ef1472
KZ
9970#, fuzzy, c-format
9971msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9972msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
9973
08b1bd51 9974#: misc-utils/logger.c:1242
b5ef1472
KZ
9975#, fuzzy, c-format
9976msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9977msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
9978
08b1bd51 9979#: misc-utils/logger.c:1252
6bbace6d 9980msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
3563d161 9981msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
6bbace6d 9982
08b1bd51 9983#: misc-utils/logger.c:1259
b0041e4a 9984msgid "journald entry could not be written"
3563d161 9985msgstr "không thể ghi mục tin journald"
6bbace6d 9986
49b90d82 9987#: misc-utils/look.c:360
3563d161 9988#, c-format
6bbace6d 9989msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
3563d161 9990msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
8d398470 9991
49b90d82 9992#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 9993msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
3563d161 9994msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
6bbace6d 9995
49b90d82 9996#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 9997msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
3563d161 9998msgstr " -a, --alternative dùng từ điển thay thế\n"
6bbace6d 9999
49b90d82 10000#: misc-utils/look.c:367
b5ef1472
KZ
10001#, fuzzy
10002msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
3563d161 10003msgstr " -d, --alphanum chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
6bbace6d 10004
49b90d82 10005#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10006msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
3563d161 10007msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
6bbace6d 10008
49b90d82 10009#: misc-utils/look.c:369
6bbace6d 10010msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
3563d161 10011msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8d398470 10012
80bbf3b5 10013#: misc-utils/lsblk.c:162
d0992120
KZ
10014msgid "device name"
10015msgstr "tên thiết bị"
8d398470 10016
80bbf3b5 10017#: misc-utils/lsblk.c:163
d0992120
KZ
10018msgid "internal kernel device name"
10019msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
55c8e797 10020
80bbf3b5 10021#: misc-utils/lsblk.c:164
d0992120
KZ
10022msgid "internal parent kernel device name"
10023msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
48d7b13a 10024
80bbf3b5 10025#: misc-utils/lsblk.c:167 sys-utils/zramctl.c:86
d0992120
KZ
10026msgid "where the device is mounted"
10027msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
f8511249 10028
80bbf3b5 10029#: misc-utils/lsblk.c:168 misc-utils/wipefs.c:104
d0992120
KZ
10030msgid "filesystem LABEL"
10031msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 10032
80bbf3b5 10033#: misc-utils/lsblk.c:171
0ed2f80b 10034msgid "partition type UUID"
528ef7ad 10035msgstr "UUID kiểu phân vùng"
0ed2f80b 10036
80bbf3b5 10037#: misc-utils/lsblk.c:172
d0992120
KZ
10038msgid "partition LABEL"
10039msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 10040
80bbf3b5 10041#: misc-utils/lsblk.c:176
d0992120
KZ
10042msgid "read-ahead of the device"
10043msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 10044
80bbf3b5 10045#: misc-utils/lsblk.c:177 sys-utils/losetup.c:77
d0992120
KZ
10046msgid "read-only device"
10047msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 10048
80bbf3b5 10049#: misc-utils/lsblk.c:178
d0992120
KZ
10050msgid "removable device"
10051msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
a2ef4f9f 10052
80bbf3b5 10053#: misc-utils/lsblk.c:179
6bbace6d 10054msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
3563d161 10055msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
6bbace6d 10056
80bbf3b5 10057#: misc-utils/lsblk.c:180
d0992120
KZ
10058msgid "rotational device"
10059msgstr "thiết bị quay"
f8511249 10060
80bbf3b5 10061#: misc-utils/lsblk.c:181
d0992120
KZ
10062msgid "adds randomness"
10063msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
48d7b13a 10064
80bbf3b5 10065#: misc-utils/lsblk.c:182
d0992120
KZ
10066msgid "device identifier"
10067msgstr "định danh thiết bị"
8d398470 10068
80bbf3b5 10069#: misc-utils/lsblk.c:183
d0992120
KZ
10070msgid "disk serial number"
10071msgstr "số sê-ri đĩa"
92b619d1 10072
80bbf3b5 10073#: misc-utils/lsblk.c:184
d0992120
KZ
10074msgid "size of the device"
10075msgstr "kích cỡ của thiết bị"
92b619d1 10076
80bbf3b5 10077#: misc-utils/lsblk.c:185
d0992120
KZ
10078msgid "state of the device"
10079msgstr "trạng thái của thiết bị"
f8511249 10080
80bbf3b5 10081#: misc-utils/lsblk.c:187
d0992120
KZ
10082msgid "group name"
10083msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 10084
80bbf3b5 10085#: misc-utils/lsblk.c:188
d0992120
KZ
10086msgid "device node permissions"
10087msgstr "các quyền của nút thiết bị"
f8511249 10088
80bbf3b5 10089#: misc-utils/lsblk.c:189
d0992120
KZ
10090msgid "alignment offset"
10091msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 10092
80bbf3b5 10093#: misc-utils/lsblk.c:190
d0992120
KZ
10094msgid "minimum I/O size"
10095msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
55032d70 10096
80bbf3b5 10097#: misc-utils/lsblk.c:191
d0992120
KZ
10098msgid "optimal I/O size"
10099msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
55032d70 10100
80bbf3b5 10101#: misc-utils/lsblk.c:192
d0992120
KZ
10102msgid "physical sector size"
10103msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
55032d70 10104
80bbf3b5 10105#: misc-utils/lsblk.c:193
d0992120
KZ
10106msgid "logical sector size"
10107msgstr "kích cỡ khối vật lý"
55032d70 10108
80bbf3b5 10109#: misc-utils/lsblk.c:194
d0992120
KZ
10110msgid "I/O scheduler name"
10111msgstr "tên lịch biểu I/O"
55032d70 10112
80bbf3b5 10113#: misc-utils/lsblk.c:195
d0992120
KZ
10114msgid "request queue size"
10115msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
55032d70 10116
80bbf3b5 10117#: misc-utils/lsblk.c:196
d0992120
KZ
10118msgid "device type"
10119msgstr "kiểu thiết bị"
55032d70 10120
80bbf3b5 10121#: misc-utils/lsblk.c:197
d0992120
KZ
10122msgid "discard alignment offset"
10123msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
eb0f80a6 10124
80bbf3b5 10125#: misc-utils/lsblk.c:198
d0992120 10126msgid "discard granularity"
3563d161 10127msgstr "hủy granularity"
eb0f80a6 10128
80bbf3b5 10129#: misc-utils/lsblk.c:199
d0992120
KZ
10130msgid "discard max bytes"
10131msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
eb0f80a6 10132
80bbf3b5 10133#: misc-utils/lsblk.c:200
d0992120
KZ
10134msgid "discard zeroes data"
10135msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
eb0f80a6 10136
80bbf3b5 10137#: misc-utils/lsblk.c:201
d0992120
KZ
10138msgid "write same max bytes"
10139msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
eb0f80a6 10140
80bbf3b5 10141#: misc-utils/lsblk.c:202
d0992120
KZ
10142msgid "unique storage identifier"
10143msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
32940a75 10144
80bbf3b5 10145#: misc-utils/lsblk.c:203
d0992120
KZ
10146msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10147msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
eb0f80a6 10148
80bbf3b5 10149#: misc-utils/lsblk.c:204
d0992120
KZ
10150msgid "device transport type"
10151msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
32940a75 10152
80bbf3b5 10153#: misc-utils/lsblk.c:205
6bbace6d 10154msgid "de-duplicated chain of subsystems"
3563d161 10155msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
6bbace6d 10156
80bbf3b5 10157#: misc-utils/lsblk.c:206
d0992120
KZ
10158msgid "device revision"
10159msgstr "phiên bản thiết bị"
32940a75 10160
80bbf3b5 10161#: misc-utils/lsblk.c:207
d0992120
KZ
10162msgid "device vendor"
10163msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
32940a75 10164
80bbf3b5 10165#: misc-utils/lsblk.c:208
ebe345d1
KZ
10166msgid "zone model"
10167msgstr ""
10168
80bbf3b5 10169#: misc-utils/lsblk.c:1292
d0992120
KZ
10170msgid "failed to open device directory in sysfs"
10171msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
32940a75 10172
80bbf3b5 10173#: misc-utils/lsblk.c:1478
eb0f80a6 10174#, c-format
d0992120
KZ
10175msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10176msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
f8511249 10177
80bbf3b5 10178#: misc-utils/lsblk.c:1484
eb0f80a6 10179#, c-format
d0992120 10180msgid "%s: failed to read link"
5562f013 10181msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
f8511249 10182
80bbf3b5 10183#: misc-utils/lsblk.c:1506
eb0f80a6 10184#, c-format
d0992120
KZ
10185msgid "%s: failed to get sysfs name"
10186msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
32940a75 10187
80bbf3b5 10188#: misc-utils/lsblk.c:1515
eb0f80a6 10189#, c-format
d0992120
KZ
10190msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10191msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
f8511249 10192
80bbf3b5
KZ
10193#: misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1569 misc-utils/lsblk.c:1594
10194#: misc-utils/lsblk.c:1596
eb0f80a6 10195#, c-format
d0992120
KZ
10196msgid "failed to parse list '%s'"
10197msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
f8511249 10198
d0992120 10199#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
80bbf3b5 10200#: misc-utils/lsblk.c:1574
eb0f80a6 10201#, c-format
d0992120
KZ
10202msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10203msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10204
d0992120 10205#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
80bbf3b5 10206#: misc-utils/lsblk.c:1601
eb0f80a6 10207#, c-format
d0992120
KZ
10208msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10209msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10210
80bbf3b5 10211#: misc-utils/lsblk.c:1633 sys-utils/wdctl.c:175
eb0f80a6 10212#, c-format
d0992120 10213msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
3563d161 10214msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
f8511249 10215
80bbf3b5 10216#: misc-utils/lsblk.c:1636
6bbace6d 10217msgid "List information about block devices.\n"
3563d161 10218msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
6bbace6d 10219
80bbf3b5 10220#: misc-utils/lsblk.c:1639
d0992120
KZ
10221msgid " -a, --all print all devices\n"
10222msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
32940a75 10223
80bbf3b5 10224#: misc-utils/lsblk.c:1641
d0992120
KZ
10225msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10226msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
10227
80bbf3b5 10228#: misc-utils/lsblk.c:1642
d0992120
KZ
10229msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10230msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
10231
80bbf3b5 10232#: misc-utils/lsblk.c:1643
ebe345d1
KZ
10233#, fuzzy
10234msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10235msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
10236
80bbf3b5 10237#: misc-utils/lsblk.c:1644
0ed2f80b
KZ
10238msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10239msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
f8511249 10240
80bbf3b5 10241#: misc-utils/lsblk.c:1645
d0992120
KZ
10242msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10243msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
f8511249 10244
80bbf3b5 10245#: misc-utils/lsblk.c:1646
ad3e09b2
KZ
10246msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10247msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
10248
80bbf3b5 10249#: misc-utils/lsblk.c:1647
ad3e09b2
KZ
10250msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10251msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
32940a75 10252
664f0f0c 10253#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:502
d3cac66d
KZ
10254#, fuzzy
10255msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10256msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10257
80bbf3b5 10258#: misc-utils/lsblk.c:1649
ad3e09b2
KZ
10259msgid " -l, --list use list format output\n"
10260msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
32940a75 10261
80bbf3b5 10262#: misc-utils/lsblk.c:1650
49b90d82
KZ
10263#, fuzzy
10264msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10265msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
10266
80bbf3b5 10267#: misc-utils/lsblk.c:1651
d0992120
KZ
10268msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10269msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
32940a75 10270
664f0f0c 10271#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:506
d0992120
KZ
10272msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10273msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
32940a75 10274
664f0f0c 10275#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:507
d0992120
KZ
10276msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10277msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 10278
80bbf3b5 10279#: misc-utils/lsblk.c:1654
0ed2f80b 10280msgid " -O, --output-all output all columns\n"
528ef7ad 10281msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
0ed2f80b 10282
80bbf3b5 10283#: misc-utils/lsblk.c:1655
d0992120
KZ
10284msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10285msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
f8511249 10286
80bbf3b5 10287#: misc-utils/lsblk.c:1658
d0992120
KZ
10288msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10289msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
f8511249 10290
80bbf3b5 10291#: misc-utils/lsblk.c:1659
ad3e09b2
KZ
10292msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10293msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
10294
80bbf3b5 10295#: misc-utils/lsblk.c:1660
d0992120
KZ
10296msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10297msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
4ded9dfb 10298
80bbf3b5 10299#: misc-utils/lsblk.c:1661
a2272d3b 10300msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
528ef7ad 10301msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
0ed2f80b 10302
80bbf3b5 10303#: misc-utils/lsblk.c:1678
eb0f80a6 10304#, c-format
d0992120
KZ
10305msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10306msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
26a6b4a6 10307
d3cac66d 10308#: misc-utils/lslocks.c:73
d0992120
KZ
10309msgid "command of the process holding the lock"
10310msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
4ded9dfb 10311
d3cac66d 10312#: misc-utils/lslocks.c:74
d0992120
KZ
10313msgid "PID of the process holding the lock"
10314msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
4ded9dfb 10315
d3cac66d 10316#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5
KZ
10317#, fuzzy
10318msgid "kind of lock"
10319msgstr "kích thước của khóa"
4ded9dfb 10320
d3cac66d 10321#: misc-utils/lslocks.c:76
d0992120
KZ
10322msgid "size of the lock"
10323msgstr "kích thước của khóa"
32940a75 10324
d3cac66d 10325#: misc-utils/lslocks.c:77
d0992120
KZ
10326msgid "lock access mode"
10327msgstr "chế độ truy cập khóa"
4ded9dfb 10328
d3cac66d 10329#: misc-utils/lslocks.c:78
d0992120
KZ
10330msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10331msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
eb0f80a6 10332
d3cac66d 10333#: misc-utils/lslocks.c:79
d0992120
KZ
10334msgid "relative byte offset of the lock"
10335msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
eb0f80a6 10336
d3cac66d 10337#: misc-utils/lslocks.c:80
d0992120
KZ
10338msgid "ending offset of the lock"
10339msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
4ded9dfb 10340
d3cac66d 10341#: misc-utils/lslocks.c:81
d0992120
KZ
10342msgid "path of the locked file"
10343msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
4ded9dfb 10344
d3cac66d 10345#: misc-utils/lslocks.c:82
d0992120
KZ
10346msgid "PID of the process blocking the lock"
10347msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
f8511249 10348
6cd39864 10349#: misc-utils/lslocks.c:259
d0992120
KZ
10350msgid "failed to parse ID"
10351msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
48d7b13a 10352
49b90d82 10353#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
d0992120
KZ
10354msgid "failed to parse pid"
10355msgstr "lỗi phân tích PID"
48d7b13a 10356
6cd39864 10357#: misc-utils/lslocks.c:284
d0992120
KZ
10358msgid "(unknown)"
10359msgstr "(không hiểu)"
eb0f80a6 10360
6cd39864 10361#: misc-utils/lslocks.c:293
d0992120
KZ
10362msgid "failed to parse start"
10363msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
eb0f80a6 10364
6cd39864 10365#: misc-utils/lslocks.c:300
d0992120
KZ
10366msgid "failed to parse end"
10367msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
6249b53a 10368
49b90d82 10369#: misc-utils/lslocks.c:498
6bbace6d 10370msgid "List local system locks.\n"
3563d161 10371msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
6bbace6d 10372
49b90d82 10373#: misc-utils/lslocks.c:502
6cd39864
KZ
10374msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10375msgstr ""
10376
0dd14901 10377#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:903 sys-utils/rfkill.c:573
d3cac66d 10378#, fuzzy
540afa68
KZ
10379msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10380msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10381
0dd14901 10382#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:904 sys-utils/rfkill.c:574
540afa68
KZ
10383#, fuzzy
10384msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10385msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
10386
49b90d82 10387#: misc-utils/lslocks.c:505
540afa68
KZ
10388#, fuzzy
10389msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10390msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
48d7b13a 10391
0dd14901 10392#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:575
540afa68
KZ
10393#, fuzzy
10394msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10395msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10396
49b90d82 10397#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
0dd14901 10398#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:983 sys-utils/prlimit.c:585
d0992120
KZ
10399msgid "invalid PID argument"
10400msgstr "đối số PID không hợp lệ"
b9ae633e 10401
49b90d82 10402#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10403msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
3563d161 10404msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
6bbace6d 10405
49b90d82 10406#: misc-utils/mcookie.c:89
0ed2f80b 10407msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
528ef7ad 10408msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n"
0ed2f80b 10409
49b90d82 10410#: misc-utils/mcookie.c:90
0ed2f80b 10411msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
528ef7ad 10412msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
b9ae633e 10413
49b90d82 10414#: misc-utils/mcookie.c:91
0ed2f80b 10415msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
528ef7ad 10416msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
0ed2f80b 10417
6bbace6d 10418#: misc-utils/mcookie.c:120
528ef7ad 10419#, c-format
0ed2f80b
KZ
10420msgid "Got %zu byte from %s\n"
10421msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
528ef7ad 10422msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
48d7b13a 10423
6cd39864 10424#: misc-utils/mcookie.c:125
eb0f80a6 10425#, c-format
d0992120
KZ
10426msgid "closing %s failed"
10427msgstr "đóng %s gặp lỗi"
48d7b13a 10428
664f0f0c 10429#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:310
0ed2f80b
KZ
10430#: text-utils/hexdump.c:117
10431msgid "failed to parse length"
10432msgstr "không phân tích được độ dài"
10433
6cd39864 10434#: misc-utils/mcookie.c:177
a2272d3b
TNQ
10435msgid "--max-size ignored when used without --file"
10436msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
0ed2f80b 10437
80bbf3b5 10438#: misc-utils/mcookie.c:186
528ef7ad 10439#, c-format
a2272d3b
TNQ
10440msgid "Got %d byte from %s\n"
10441msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10442msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
0ed2f80b 10443
b5ef1472 10444#: misc-utils/namei.c:90
48d7b13a 10445#, c-format
d0992120 10446msgid "failed to read symlink: %s"
5562f013 10447msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
eaf811fa 10448
b5ef1472 10449#: misc-utils/namei.c:283
eaf811fa 10450#, c-format
d0992120
KZ
10451msgid "%s - No such file or directory\n"
10452msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
eb0f80a6 10453
b5ef1472 10454#: misc-utils/namei.c:333
eaf811fa 10455#, c-format
a2272d3b 10456msgid " %s [options] <pathname>...\n"
3563d161 10457msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
eaf811fa 10458
b5ef1472 10459#: misc-utils/namei.c:336
6bbace6d 10460msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
3563d161 10461msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
6bbace6d 10462
49b90d82
KZ
10463#: misc-utils/namei.c:340
10464#, fuzzy
d0992120 10465msgid ""
d0992120
KZ
10466" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10467" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10468" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10469" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10470" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10471" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10472msgstr ""
10473" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10474" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
10475" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
10476" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
10477" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
10478" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
5562f013 10479" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
d0992120 10480" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
eaf811fa 10481
b5ef1472 10482#: misc-utils/namei.c:408
d0992120
KZ
10483msgid "pathname argument is missing"
10484msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
eaf811fa 10485
0dd14901 10486#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1057
b5ef1472
KZ
10487#, fuzzy
10488msgid "failed to allocate UID cache"
10489msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10490
10491#: misc-utils/namei.c:417
10492#, fuzzy
10493msgid "failed to allocate GID cache"
10494msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10495
10496#: misc-utils/namei.c:439
54dff417 10497#, c-format
d0992120 10498msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
5562f013 10499msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
eaf811fa 10500
6bbace6d 10501#: misc-utils/rename.c:67
8d398470 10502#, c-format
d0992120
KZ
10503msgid "%s: not a symbolic link"
10504msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
48d7b13a 10505
6bbace6d 10506#: misc-utils/rename.c:72
48d7b13a 10507#, c-format
d0992120
KZ
10508msgid "%s: readlink failed"
10509msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
48d7b13a 10510
49b90d82
KZ
10511#: misc-utils/rename.c:82
10512#, c-format
10513msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
10514msgstr ""
10515
10516#: misc-utils/rename.c:89
eb0f80a6 10517#, c-format
d0992120
KZ
10518msgid "%s: unlink failed"
10519msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
eb0f80a6 10520
49b90d82 10521#: misc-utils/rename.c:92
eb0f80a6 10522#, c-format
d0992120
KZ
10523msgid "%s: symlinking to %s failed"
10524msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10525
80bbf3b5 10526#: misc-utils/rename.c:116
49b90d82
KZ
10527#, fuzzy, c-format
10528msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10529msgstr "…Nhảy tới tập tin "
10530
80bbf3b5 10531#: misc-utils/rename.c:120
eb0f80a6 10532#, c-format
d0992120
KZ
10533msgid "%s: rename to %s failed"
10534msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10535
80bbf3b5 10536#: misc-utils/rename.c:134
eb0f80a6 10537#, c-format
a2272d3b 10538msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
3563d161 10539msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
eb0f80a6 10540
80bbf3b5 10541#: misc-utils/rename.c:138
6bbace6d 10542msgid "Rename files.\n"
3563d161 10543msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
6bbace6d 10544
80bbf3b5 10545#: misc-utils/rename.c:141
49b90d82
KZ
10546#, fuzzy
10547msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10548msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
48d7b13a 10549
80bbf3b5 10550#: misc-utils/rename.c:142
49b90d82
KZ
10551#, fuzzy
10552msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
d0992120 10553msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
26a6b4a6 10554
80bbf3b5 10555#: misc-utils/rename.c:143
ebe345d1 10556#, fuzzy
49b90d82 10557msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
10558msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10559
80bbf3b5 10560#: misc-utils/rename.c:144
49b90d82
KZ
10561msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10562msgstr ""
10563
10564#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10565msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
3563d161 10566msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
6bbace6d 10567
49b90d82 10568#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472
KZ
10569#, fuzzy
10570msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10571msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
10572
49b90d82 10573#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472
KZ
10574#, fuzzy
10575msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10576msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
10577
49b90d82 10578#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472
KZ
10579#, fuzzy
10580msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10581msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
10582
49b90d82 10583#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472
KZ
10584#, fuzzy
10585msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10586msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
10587
49b90d82 10588#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472
KZ
10589#, fuzzy
10590msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10591msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
10592
49b90d82 10593#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472
KZ
10594#, fuzzy
10595msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10596msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
10597
49b90d82 10598#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472
KZ
10599#, fuzzy
10600msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10601msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
10602
49b90d82 10603#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472
KZ
10604#, fuzzy
10605msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10606msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
10607
49b90d82 10608#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472
KZ
10609#, fuzzy
10610msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10611msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
10612
49b90d82 10613#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472
KZ
10614#, fuzzy
10615msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10616msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
10617
49b90d82 10618#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472
KZ
10619#, fuzzy
10620msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10621msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
26a6b4a6 10622
49b90d82 10623#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472
KZ
10624#, fuzzy
10625msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10626msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
10627
49b90d82 10628#: misc-utils/uuidd.c:109
d0992120
KZ
10629msgid "bad arguments"
10630msgstr "đối số sai"
48d7b13a 10631
49b90d82 10632#: misc-utils/uuidd.c:116
d0992120
KZ
10633msgid "socket"
10634msgstr "ổ cắm (socket)"
48d7b13a 10635
49b90d82 10636#: misc-utils/uuidd.c:127
d0992120
KZ
10637msgid "connect"
10638msgstr "kết nối"
48d7b13a 10639
49b90d82 10640#: misc-utils/uuidd.c:147
d0992120
KZ
10641msgid "write"
10642msgstr "ghi"
48d7b13a 10643
49b90d82 10644#: misc-utils/uuidd.c:155
d0992120
KZ
10645msgid "read count"
10646msgstr "đếm số lần đọc"
48d7b13a 10647
49b90d82 10648#: misc-utils/uuidd.c:161
d0992120
KZ
10649msgid "bad response length"
10650msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
48d7b13a 10651
49b90d82 10652#: misc-utils/uuidd.c:212
5562f013 10653#, c-format
d0992120 10654msgid "cannot lock %s"
5562f013 10655msgstr "không thể khóa %s"
92b619d1 10656
49b90d82 10657#: misc-utils/uuidd.c:237
d0992120 10658msgid "couldn't create unix stream socket"
5562f013 10659msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
48d7b13a 10660
49b90d82 10661#: misc-utils/uuidd.c:262
5562f013 10662#, c-format
d0992120 10663msgid "couldn't bind unix socket %s"
5562f013 10664msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
8d398470 10665
49b90d82 10666#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472
KZ
10667#, fuzzy
10668msgid "receiving signal failed"
10669msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
10670
49b90d82 10671#: misc-utils/uuidd.c:302
b5ef1472
KZ
10672msgid "timed out"
10673msgstr "quá hạn"
10674
49b90d82 10675#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
b5ef1472 10676#, fuzzy
784c8a40 10677msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
10678msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
10679
49b90d82 10680#: misc-utils/uuidd.c:344
5562f013 10681#, c-format
d0992120 10682msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
5562f013 10683msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
bb9dd1b9 10684
49b90d82 10685#: misc-utils/uuidd.c:353
5562f013 10686#, c-format
d0992120 10687msgid "couldn't listen on unix socket %s"
5562f013 10688msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
56e7984d 10689
49b90d82 10690#: misc-utils/uuidd.c:363
528ef7ad 10691#, c-format
0ed2f80b 10692msgid "could not truncate file: %s"
528ef7ad 10693msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
0ed2f80b 10694
49b90d82 10695#: misc-utils/uuidd.c:377
b5ef1472
KZ
10696#, fuzzy
10697msgid "sd_listen_fds() failed"
10698msgstr "settimeofday() không thành công"
10699
49b90d82 10700#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472
KZ
10701msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10702msgstr ""
10703
49b90d82 10704#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472
KZ
10705#, fuzzy
10706msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
5562f013 10707msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
d0992120 10708
49b90d82 10709#: misc-utils/uuidd.c:416
b5ef1472
KZ
10710#, fuzzy, c-format
10711msgid "timeout [%d sec]\n"
10712msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
10713
0dd14901
KZ
10714#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:496
10715#: text-utils/column.c:529
d0992120 10716msgid "read failed"
5562f013 10717msgstr "đọc gặp lỗi"
d0992120 10718
49b90d82 10719#: misc-utils/uuidd.c:436
5562f013 10720#, c-format
d0992120 10721msgid "error reading from client, len = %d"
5562f013 10722msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
d0992120 10723
49b90d82 10724#: misc-utils/uuidd.c:445
26a6b4a6 10725#, c-format
d0992120
KZ
10726msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10727msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
56e7984d 10728
49b90d82 10729#: misc-utils/uuidd.c:448
8d398470 10730#, c-format
d0992120
KZ
10731msgid "operation %d\n"
10732msgstr "thao tác %d\n"
3406942e 10733
49b90d82 10734#: misc-utils/uuidd.c:464
26a6b4a6 10735#, c-format
d0992120
KZ
10736msgid "Generated time UUID: %s\n"
10737msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8d398470 10738
49b90d82 10739#: misc-utils/uuidd.c:474
d0992120
KZ
10740#, c-format
10741msgid "Generated random UUID: %s\n"
10742msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
56e7984d 10743
49b90d82 10744#: misc-utils/uuidd.c:483
8d398470 10745#, c-format
d0992120
KZ
10746msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10747msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10748msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
92b619d1 10749
49b90d82 10750#: misc-utils/uuidd.c:504
48d7b13a 10751#, c-format
d0992120
KZ
10752msgid "Generated %d UUID:\n"
10753msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10754msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 10755
49b90d82 10756#: misc-utils/uuidd.c:518
48d7b13a 10757#, c-format
d0992120
KZ
10758msgid "Invalid operation %d\n"
10759msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 10760
49b90d82 10761#: misc-utils/uuidd.c:530
48d7b13a 10762#, c-format
d0992120
KZ
10763msgid "Unexpected reply length from server %d"
10764msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
48d7b13a 10765
49b90d82 10766#: misc-utils/uuidd.c:591
d0992120 10767msgid "failed to parse --uuids"
5562f013 10768msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
d0992120 10769
49b90d82 10770#: misc-utils/uuidd.c:608
d0992120 10771msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
5562f013 10772msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
d0992120 10773
49b90d82 10774#: misc-utils/uuidd.c:627
d0992120 10775msgid "failed to parse --timeout"
5562f013 10776msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
d0992120 10777
664f0f0c
KZ
10778#: misc-utils/uuidd.c:640
10779#, fuzzy, c-format
10780msgid "socket name too long: %s"
10781msgstr "tên khối tin quá dài"
10782
10783#: misc-utils/uuidd.c:647
d0992120 10784msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 10785msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
d0992120 10786
664f0f0c 10787#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
5562f013 10788#, c-format
d0992120 10789msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
5562f013 10790msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
d0992120 10791
664f0f0c 10792#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
d0992120 10793msgid "unexpected error"
5562f013 10794msgstr "gặp lỗi bất thường"
d0992120 10795
664f0f0c 10796#: misc-utils/uuidd.c:663
26a6b4a6 10797#, c-format
d0992120
KZ
10798msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10799msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10800msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
48d7b13a 10801
664f0f0c 10802#: misc-utils/uuidd.c:667
49b90d82
KZ
10803#, c-format
10804msgid "List of UUIDs:\n"
10805msgstr "Danh sách các UUID:\n"
10806
664f0f0c 10807#: misc-utils/uuidd.c:699
49b90d82
KZ
10808#, c-format
10809msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10810msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
10811
664f0f0c 10812#: misc-utils/uuidd.c:704
49b90d82
KZ
10813#, c-format
10814msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10815msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
10816
10817#: misc-utils/uuidgen.c:29
10818msgid "Create a new UUID value.\n"
10819msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
10820
10821#: misc-utils/uuidgen.c:32
10822#, fuzzy
10823msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10824msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
10825
10826#: misc-utils/uuidgen.c:33
10827#, fuzzy
10828msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10829msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
10830
10831#: misc-utils/uuidgen.c:34
10832msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10833msgstr ""
10834
10835#: misc-utils/uuidgen.c:35
10836msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10837msgstr ""
10838
10839#: misc-utils/uuidgen.c:36
10840#, fuzzy
10841msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10842msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
10843
10844#: misc-utils/uuidgen.c:37
10845#, fuzzy
10846msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10847msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
10848
10849#: misc-utils/uuidgen.c:38
10850#, fuzzy
10851msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10852msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
10853
10854#: misc-utils/uuidparse.c:76
10855#, fuzzy
10856msgid "unique identifier"
10857msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
10858
10859#: misc-utils/uuidparse.c:77
10860#, fuzzy
10861msgid "variant name"
10862msgstr "tên phân vùng"
10863
10864#: misc-utils/uuidparse.c:78
10865#, fuzzy
10866msgid "type name"
10867msgstr "Tên mới"
10868
10869#: misc-utils/uuidparse.c:79
10870msgid "timestamp"
10871msgstr ""
10872
10873#: misc-utils/uuidparse.c:97
10874#, fuzzy, c-format
10875msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10876msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
10877
10878#: misc-utils/uuidparse.c:100
10879#, fuzzy
10880msgid " -J, --json use JSON output format"
10881msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10882
10883#: misc-utils/uuidparse.c:101
10884#, fuzzy
10885msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10886msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10887
10888#: misc-utils/uuidparse.c:102
10889#, fuzzy
10890msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10891msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
10892
10893#: misc-utils/uuidparse.c:103
10894#, fuzzy
10895msgid " -r, --raw use the raw output format"
10896msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10897
10898#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10899#: misc-utils/uuidparse.c:222
10900#, fuzzy
10901msgid "invalid"
10902msgstr "id sai"
10903
10904#: misc-utils/uuidparse.c:186
10905msgid "other"
10906msgstr ""
10907
10908#: misc-utils/uuidparse.c:197
10909msgid "nil"
10910msgstr ""
d0992120 10911
49b90d82
KZ
10912#: misc-utils/uuidparse.c:202
10913msgid "time-based"
10914msgstr ""
d0992120 10915
49b90d82
KZ
10916#: misc-utils/uuidparse.c:208
10917msgid "name-based"
10918msgstr ""
d0992120 10919
49b90d82
KZ
10920#: misc-utils/uuidparse.c:211
10921msgid "random"
10922msgstr ""
6bbace6d 10923
49b90d82
KZ
10924#: misc-utils/uuidparse.c:214
10925msgid "sha1-based"
eb0f80a6 10926msgstr ""
48d7b13a 10927
80bbf3b5 10928#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722
0dd14901 10929#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:496
49b90d82
KZ
10930msgid "failed to initialize output column"
10931msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
10932
80bbf3b5 10933#: misc-utils/whereis.c:199
d3cac66d
KZ
10934#, fuzzy, c-format
10935msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10936msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
10937
80bbf3b5 10938#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 10939msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
3563d161 10940msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
6bbace6d 10941
80bbf3b5 10942#: misc-utils/whereis.c:205
d0992120
KZ
10943msgid " -b search only for binaries\n"
10944msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
48d7b13a 10945
80bbf3b5 10946#: misc-utils/whereis.c:206
d0992120
KZ
10947msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10948msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
10949
80bbf3b5 10950#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 10951msgid " -m search only for manuals and infos\n"
3563d161 10952msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
d0992120 10953
80bbf3b5 10954#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 10955msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
3563d161 10956msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
d0992120 10957
80bbf3b5 10958#: misc-utils/whereis.c:209
d0992120
KZ
10959msgid " -s search only for sources\n"
10960msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
10961
80bbf3b5 10962#: misc-utils/whereis.c:210
d0992120
KZ
10963msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10964msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
10965
80bbf3b5 10966#: misc-utils/whereis.c:211
d0992120
KZ
10967msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10968msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
10969
80bbf3b5 10970#: misc-utils/whereis.c:212
d0992120
KZ
10971msgid " -u search for unusual entries\n"
10972msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
10973
80bbf3b5 10974#: misc-utils/whereis.c:213
d0992120
KZ
10975msgid " -l output effective lookup paths\n"
10976msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
10977
80bbf3b5 10978#: misc-utils/whereis.c:648
d3cac66d
KZ
10979#, fuzzy
10980msgid "option -f is missing"
10981msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
10982
49b90d82
KZ
10983#: misc-utils/wipefs.c:103
10984#, fuzzy
10985msgid "partition/filesystem UUID"
10986msgstr "UUID hệ thống tập tin"
10987
10988#: misc-utils/wipefs.c:105
10989msgid "magic string length"
10990msgstr ""
10991
10992#: misc-utils/wipefs.c:106
10993msgid "superblok type"
10994msgstr ""
10995
10996#: misc-utils/wipefs.c:107
10997#, fuzzy
10998msgid "magic string offset"
10999msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
11000
11001#: misc-utils/wipefs.c:108
11002#, fuzzy
11003msgid "type description"
11004msgstr "mô tả cờ"
11005
11006#: misc-utils/wipefs.c:109
11007#, fuzzy
11008msgid "block device name"
11009msgstr "thiết bị khối "
11010
11011#: misc-utils/wipefs.c:318
11012#, fuzzy
11013msgid "partition-table"
528ef7ad 11014msgstr "bảng phân vùng"
0ed2f80b 11015
49b90d82 11016#: misc-utils/wipefs.c:406
eb0f80a6 11017#, c-format
d0992120
KZ
11018msgid "error: %s: probing initialization failed"
11019msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
48d7b13a 11020
49b90d82 11021#: misc-utils/wipefs.c:457
26a6b4a6 11022#, c-format
d0992120
KZ
11023msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11024msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 11025
49b90d82 11026#: misc-utils/wipefs.c:463
5562f013 11027#, c-format
8892b2f9
KZ
11028msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11029msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
3563d161 11030msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
48d7b13a 11031
49b90d82 11032#: misc-utils/wipefs.c:492
5562f013 11033#, c-format
d0992120 11034msgid "%s: failed to create a signature backup"
5562f013 11035msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
d0992120 11036
49b90d82 11037#: misc-utils/wipefs.c:505
528ef7ad 11038#, c-format
a2272d3b 11039msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
528ef7ad 11040msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
0ed2f80b 11041
49b90d82 11042#: misc-utils/wipefs.c:528
b5ef1472
KZ
11043msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11044msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
11045
49b90d82 11046#: misc-utils/wipefs.c:546
0ed2f80b 11047#, c-format
a2272d3b
TNQ
11048msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11049msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
0ed2f80b 11050
49b90d82 11051#: misc-utils/wipefs.c:575
eb0f80a6 11052#, c-format
d0992120
KZ
11053msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11054msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
11055
49b90d82 11056#: misc-utils/wipefs.c:580
0ed2f80b 11057msgid "Use the --force option to force erase."
528ef7ad 11058msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
0ed2f80b 11059
49b90d82
KZ
11060#: misc-utils/wipefs.c:605
11061#, fuzzy
11062msgid "Wipe signatures from a device."
3563d161 11063msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
6bbace6d 11064
49b90d82
KZ
11065#: misc-utils/wipefs.c:608
11066#, fuzzy
11067msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11068msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
11069
11070#: misc-utils/wipefs.c:609
11071#, fuzzy
11072msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11073msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
11074
11075#: misc-utils/wipefs.c:610
11076#, fuzzy
11077msgid " -f, --force force erasure"
11078msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
11079
11080#: misc-utils/wipefs.c:611
11081#, fuzzy
11082msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11083msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
11084
11085#: misc-utils/wipefs.c:612
11086#, fuzzy
11087msgid " -J, --json use JSON output format"
11088msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
11089
11090#: misc-utils/wipefs.c:613
11091#, fuzzy
11092msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11093msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
11094
11095#: misc-utils/wipefs.c:614
11096#, fuzzy
11097msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11098msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11099
11100#: misc-utils/wipefs.c:615
11101msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11102msgstr ""
11103
11104#: misc-utils/wipefs.c:616
11105#, fuzzy
11106msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11107msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
11108
11109#: misc-utils/wipefs.c:617
11110#, fuzzy
11111msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11112msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
11113
11114#: misc-utils/wipefs.c:618
11115#, fuzzy
11116msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11117msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
11118
11119#: misc-utils/wipefs.c:724
d0992120 11120msgid "The --backup option is meaningless in this context"
5562f013 11121msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
d0992120 11122
b40dc5a9 11123#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 11124msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
3563d161 11125msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11126
b40dc5a9 11127#: schedutils/chrt.c:137
d3cac66d 11128#, fuzzy
6bbace6d 11129msgid ""
0ed2f80b 11130"Set policy:\n"
d3cac66d 11131" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11132" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
d0992120 11133msgstr ""
0ed2f80b 11134"\n"
0ed2f80b 11135"Đặt chính sách:\n"
3563d161 11136" chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
0ed2f80b
KZ
11137"\n"
11138"Lấy chính sách:\n"
3563d161 11139" chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
0027a8b1 11140
b40dc5a9 11141#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 11142msgid ""
d3cac66d
KZ
11143"Get policy:\n"
11144" chrt [options] -p <pid>\n"
0ed2f80b 11145msgstr ""
0027a8b1 11146
b40dc5a9 11147#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d
KZ
11148#, fuzzy
11149msgid "Policy options:\n"
11150msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
11151
b40dc5a9 11152#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d
KZ
11153#, fuzzy
11154msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11155msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11156
b40dc5a9 11157#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472
KZ
11158#, fuzzy
11159msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11160msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11161
b40dc5a9 11162#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d
KZ
11163#, fuzzy
11164msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11165msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11166
b40dc5a9 11167#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d
KZ
11168#, fuzzy
11169msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11170msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11171
b40dc5a9 11172#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d
KZ
11173#, fuzzy
11174msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11175msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
11176
b40dc5a9 11177#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d
KZ
11178#, fuzzy
11179msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11180msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
11181
b40dc5a9 11182#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472
KZ
11183#, fuzzy
11184msgid "Scheduling options:\n"
11185msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d3cac66d 11186
b40dc5a9 11187#: schedutils/chrt.c:155
d3cac66d 11188#, fuzzy
b5ef1472 11189msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
0ed2f80b
KZ
11190msgstr ""
11191"\n"
11192"Cờ định thời:\n"
11193" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
0027a8b1 11194
b40dc5a9 11195#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472
KZ
11196msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11197msgstr ""
11198
b40dc5a9 11199#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472
KZ
11200msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11201msgstr ""
11202
b40dc5a9 11203#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472
KZ
11204msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11205msgstr ""
11206
b40dc5a9 11207#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d
KZ
11208#, fuzzy
11209msgid "Other options:\n"
11210msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
11211
b40dc5a9 11212#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11213msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
55c8e797 11214msgstr ""
48d7b13a 11215
b40dc5a9 11216#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d
KZ
11217#, fuzzy
11218msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11219msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
11220
b40dc5a9 11221#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d
KZ
11222#, fuzzy
11223msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11224msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
11225
b40dc5a9 11226#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d
KZ
11227#, fuzzy
11228msgid " -v, --verbose display status information\n"
11229msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
11230
49b90d82 11231#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
48d7b13a 11232#, c-format
0ed2f80b
KZ
11233msgid "failed to get pid %d's policy"
11234msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 11235
49b90d82 11236#: schedutils/chrt.c:256
48d7b13a 11237#, c-format
b5ef1472
KZ
11238msgid "failed to get pid %d's attributes"
11239msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
11240
49b90d82 11241#: schedutils/chrt.c:266
b5ef1472
KZ
11242#, fuzzy, c-format
11243msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11244msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
26a6b4a6 11245
49b90d82 11246#: schedutils/chrt.c:268
b5ef1472
KZ
11247#, fuzzy, c-format
11248msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11249msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
26a6b4a6 11250
49b90d82 11251#: schedutils/chrt.c:275
26a6b4a6 11252#, c-format
0ed2f80b
KZ
11253msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11254msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 11255
49b90d82 11256#: schedutils/chrt.c:277
4614e5c1 11257#, c-format
0ed2f80b
KZ
11258msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11259msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
55c8e797 11260
49b90d82 11261#: schedutils/chrt.c:282
54dff417 11262#, c-format
b5ef1472
KZ
11263msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11264msgstr ""
b9ae633e 11265
49b90d82 11266#: schedutils/chrt.c:285
b5ef1472
KZ
11267#, fuzzy, c-format
11268msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11269msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
3406942e 11270
49b90d82 11271#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
0ed2f80b
KZ
11272msgid "cannot obtain the list of tasks"
11273msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
48d7b13a 11274
49b90d82 11275#: schedutils/chrt.c:333
6cd39864
KZ
11276#, fuzzy, c-format
11277msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
b5ef1472 11278msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
3406942e 11279
49b90d82 11280#: schedutils/chrt.c:336
6cd39864
KZ
11281#, fuzzy, c-format
11282msgid "%s not supported?\n"
b5ef1472 11283msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
3406942e 11284
49b90d82 11285#: schedutils/chrt.c:399
0027a8b1 11286#, c-format
0ed2f80b
KZ
11287msgid "failed to set tid %d's policy"
11288msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
0027a8b1 11289
49b90d82 11290#: schedutils/chrt.c:404
d0992120 11291#, c-format
0ed2f80b
KZ
11292msgid "failed to set pid %d's policy"
11293msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
0027a8b1 11294
49b90d82 11295#: schedutils/chrt.c:484
b5ef1472
KZ
11296#, fuzzy
11297msgid "invalid runtime argument"
11298msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
11299
49b90d82 11300#: schedutils/chrt.c:487
b5ef1472
KZ
11301#, fuzzy
11302msgid "invalid period argument"
11303msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
11304
49b90d82 11305#: schedutils/chrt.c:490
b5ef1472
KZ
11306#, fuzzy
11307msgid "invalid deadline argument"
11308msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
11309
49b90d82 11310#: schedutils/chrt.c:515
b5ef1472
KZ
11311msgid "invalid priority argument"
11312msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
11313
49b90d82 11314#: schedutils/chrt.c:519
b5ef1472
KZ
11315#, fuzzy
11316msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11317msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
11318
49b90d82 11319#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472
KZ
11320msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11321msgstr ""
11322
49b90d82 11323#: schedutils/chrt.c:539
b5ef1472
KZ
11324#, fuzzy
11325msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11326msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
11327
49b90d82 11328#: schedutils/chrt.c:546
6cd39864
KZ
11329#, c-format
11330msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11331msgstr ""
11332
0ed2f80b
KZ
11333#: schedutils/ionice.c:76
11334msgid "ioprio_get failed"
11335msgstr "ioprio_get bị lỗi"
d0992120 11336
0ed2f80b 11337#: schedutils/ionice.c:85
d0992120 11338#, c-format
0ed2f80b
KZ
11339msgid "%s: prio %lu\n"
11340msgstr "%s: prio %lu\n"
d0992120 11341
0ed2f80b
KZ
11342#: schedutils/ionice.c:98
11343msgid "ioprio_set failed"
11344msgstr "ioprio_set bị lỗi"
d0992120 11345
49b90d82 11346#: schedutils/ionice.c:105
528ef7ad 11347#, c-format
0ed2f80b
KZ
11348msgid ""
11349" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11350" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11351" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11352" %1$s [options] <command>\n"
eb0f80a6 11353msgstr ""
3563d161
TNQ
11354" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
11355" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
11356" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
528ef7ad 11357" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
48d7b13a 11358
49b90d82 11359#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d 11360msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
3563d161 11361msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
6bbace6d 11362
49b90d82 11363#: schedutils/ionice.c:114
0ed2f80b
KZ
11364msgid ""
11365" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11366" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11367msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11368" -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
11369" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
d0992120 11370
49b90d82 11371#: schedutils/ionice.c:116
0ed2f80b
KZ
11372msgid ""
11373" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11374" only for the realtime and best-effort classes\n"
11375msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11376" -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
11377" chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
b9ae633e 11378
49b90d82 11379#: schedutils/ionice.c:118
0ed2f80b 11380msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
3563d161 11381msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
d0992120 11382
49b90d82 11383#: schedutils/ionice.c:119
0ed2f80b 11384msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
3563d161 11385msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
d0992120 11386
49b90d82 11387#: schedutils/ionice.c:120
0ed2f80b 11388msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
528ef7ad 11389msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
48d7b13a 11390
49b90d82 11391#: schedutils/ionice.c:121
0ed2f80b 11392msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
3563d161 11393msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
48d7b13a 11394
b0041e4a 11395#: schedutils/ionice.c:157
0ed2f80b
KZ
11396msgid "invalid class data argument"
11397msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
8d398470 11398
b0041e4a 11399#: schedutils/ionice.c:163
0ed2f80b
KZ
11400msgid "invalid class argument"
11401msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 11402
b0041e4a 11403#: schedutils/ionice.c:168
d0992120 11404#, c-format
0ed2f80b 11405msgid "unknown scheduling class: '%s'"
3563d161 11406msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
48d7b13a 11407
b0041e4a 11408#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
0ed2f80b 11409msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
528ef7ad 11410msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
d0992120 11411
b0041e4a 11412#: schedutils/ionice.c:185
0ed2f80b 11413msgid "invalid PGID argument"
528ef7ad 11414msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
d0992120 11415
b0041e4a 11416#: schedutils/ionice.c:193
0ed2f80b 11417msgid "invalid UID argument"
528ef7ad 11418msgstr "đối số UID không hợp lệ"
6db1e85a 11419
b0041e4a 11420#: schedutils/ionice.c:212
0ed2f80b
KZ
11421msgid "ignoring given class data for none class"
11422msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
d0992120 11423
b0041e4a 11424#: schedutils/ionice.c:220
0ed2f80b
KZ
11425msgid "ignoring given class data for idle class"
11426msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
8d398470 11427
b0041e4a 11428#: schedutils/ionice.c:225
8d398470 11429#, c-format
0ed2f80b
KZ
11430msgid "unknown prio class %d"
11431msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
55c8e797 11432
49b90d82 11433#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11434#, c-format
0ed2f80b
KZ
11435msgid ""
11436"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11437"\n"
11438msgstr ""
3563d161 11439"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
0ed2f80b 11440"\n"
48d7b13a 11441
49b90d82 11442#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11443msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
3563d161 11444msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11445
49b90d82
KZ
11446#: schedutils/taskset.c:60
11447#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
11448msgid ""
11449"Options:\n"
11450" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11451" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11452" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
0ed2f80b
KZ
11453msgstr ""
11454"Tùy chọn:\n"
11455" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
11456" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
11457" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
11458" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
11459" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
11460"\n"
48d7b13a 11461
49b90d82 11462#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11463#, c-format
0ed2f80b
KZ
11464msgid ""
11465"The default behavior is to run a new command:\n"
11466" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11467"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11468" %1$s -p 700\n"
11469"Or set it:\n"
11470" %1$s -p 03 700\n"
11471"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11472" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11473"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11474" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11475msgstr ""
11476"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
11477" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11478"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
11479" %1$s -p 700\n"
11480"Hoặc đặt nó:\n"
11481" %1$s -p 03 700\n"
11482"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
11483"thay cho một bộ lọc:\n"
11484" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11485"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
11486" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
48d7b13a 11487
49b90d82 11488#: schedutils/taskset.c:91
48d7b13a 11489#, c-format
0ed2f80b
KZ
11490msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11491msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11492
49b90d82 11493#: schedutils/taskset.c:92
26a6b4a6 11494#, c-format
0ed2f80b
KZ
11495msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11496msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
8d398470 11497
49b90d82 11498#: schedutils/taskset.c:95
d0992120 11499#, c-format
0ed2f80b
KZ
11500msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11501msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
8d398470 11502
49b90d82 11503#: schedutils/taskset.c:96
1fc80ef6 11504#, c-format
0ed2f80b
KZ
11505msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11506msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11507
49b90d82 11508#: schedutils/taskset.c:100
0ed2f80b
KZ
11509msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11510msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 11511
49b90d82 11512#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b
KZ
11513#, c-format
11514msgid "failed to set pid %d's affinity"
11515msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 11516
49b90d82 11517#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11518#, c-format
11519msgid "failed to get pid %d's affinity"
11520msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
11521
49b90d82 11522#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
0ed2f80b
KZ
11523msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11524msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
48d7b13a 11525
49b90d82 11526#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
0ed2f80b
KZ
11527msgid "cpuset_alloc failed"
11528msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
8d398470 11529
49b90d82 11530#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
8d398470 11531#, c-format
0ed2f80b
KZ
11532msgid "failed to parse CPU list: %s"
11533msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
26a6b4a6 11534
49b90d82 11535#: schedutils/taskset.c:227
48d7b13a 11536#, c-format
0ed2f80b
KZ
11537msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11538msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
48d7b13a 11539
b5ef1472
KZ
11540#: sys-utils/blkdiscard.c:69
11541#, fuzzy, c-format
11542msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11543msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11544
11545#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11546#, c-format
11547msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11548msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11549
49b90d82 11550#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11551msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
3563d161 11552msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
6bbace6d 11553
49b90d82 11554#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472
KZ
11555#, fuzzy
11556msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11557msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
11558
49b90d82 11559#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472
KZ
11560#, fuzzy
11561msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11562msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
11563
49b90d82 11564#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472
KZ
11565#, fuzzy
11566msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11567msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11568
49b90d82 11569#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472
KZ
11570#, fuzzy
11571msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11572msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
11573
49b90d82 11574#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472
KZ
11575#, fuzzy
11576msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11577msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
11578
49b90d82 11579#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472
KZ
11580#, fuzzy
11581msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11582msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
11583
664f0f0c 11584#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:314 sys-utils/losetup.c:691
0ed2f80b
KZ
11585#: text-utils/hexdump.c:124
11586msgid "failed to parse offset"
11587msgstr "không phân tích được offset"
b9ae633e 11588
b5ef1472 11589#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 11590msgid "failed to parse step"
3563d161 11591msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
6bbace6d 11592
80bbf3b5 11593#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
664f0f0c 11594#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:336
0ed2f80b
KZ
11595msgid "unexpected number of arguments"
11596msgstr "gặp số các đối số bất thường"
8d398470 11597
ebe345d1 11598#: sys-utils/blkdiscard.c:190
d0992120 11599#, c-format
0ed2f80b
KZ
11600msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11601msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11602
ebe345d1 11603#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
d0992120 11604#, c-format
0ed2f80b
KZ
11605msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11606msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
48d7b13a 11607
ebe345d1 11608#: sys-utils/blkdiscard.c:196
6bbace6d
KZ
11609#, c-format
11610msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 11611msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 11612
ebe345d1 11613#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
3563d161 11614#, c-format
6bbace6d 11615msgid "%s: offset is greater than device size"
3563d161 11616msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
6bbace6d 11617
ebe345d1 11618#: sys-utils/blkdiscard.c:210
6bbace6d
KZ
11619#, c-format
11620msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 11621msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 11622
ebe345d1 11623#: sys-utils/blkdiscard.c:223
b5ef1472
KZ
11624#, fuzzy, c-format
11625msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11626msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
11627
ebe345d1 11628#: sys-utils/blkdiscard.c:227
8d398470 11629#, c-format
0ed2f80b
KZ
11630msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11631msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11632
ebe345d1 11633#: sys-utils/blkdiscard.c:231
eb0f80a6 11634#, c-format
0ed2f80b
KZ
11635msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11636msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
55032d70 11637
ebe345d1
KZ
11638#: sys-utils/blkzone.c:73
11639#, fuzzy
11640msgid "Report zone information about the given device"
11641msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
11642
11643#: sys-utils/blkzone.c:74
11644msgid "Reset a range of zones."
11645msgstr ""
11646
11647#: sys-utils/blkzone.c:104
11648#, fuzzy, c-format
11649msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11650msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
11651
11652#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11653#, fuzzy, c-format
11654msgid "%s: unable to determine zone size"
11655msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
11656
11657#: sys-utils/blkzone.c:195
11658#, fuzzy, c-format
11659msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11660msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
11661
11662#: sys-utils/blkzone.c:198
11663#, c-format
11664msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11665msgstr ""
11666
11667#: sys-utils/blkzone.c:219
11668#, c-format
11669msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11670msgstr ""
11671
11672#: sys-utils/blkzone.c:256
11673#, fuzzy, c-format
11674msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11675msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
11676
11677#: sys-utils/blkzone.c:275
11678#, fuzzy, c-format
11679msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11680msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
11681
11682#: sys-utils/blkzone.c:283
11683#, fuzzy, c-format
11684msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11685msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
11686
11687#: sys-utils/blkzone.c:285
11688#, fuzzy, c-format
11689msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11690msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
11691
49b90d82 11692#: sys-utils/blkzone.c:299
ebe345d1
KZ
11693#, fuzzy, c-format
11694msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11695msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
11696
49b90d82 11697#: sys-utils/blkzone.c:302
ebe345d1
KZ
11698msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11699msgstr ""
11700
49b90d82 11701#: sys-utils/blkzone.c:309
ebe345d1
KZ
11702#, fuzzy
11703msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11704msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11705
49b90d82 11706#: sys-utils/blkzone.c:310
ebe345d1
KZ
11707msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11708msgstr ""
11709
49b90d82 11710#: sys-utils/blkzone.c:311
ebe345d1
KZ
11711#, fuzzy
11712msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11713msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
11714
49b90d82 11715#: sys-utils/blkzone.c:312
ebe345d1
KZ
11716#, fuzzy
11717msgid " -v, --verbose display more details\n"
11718msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
11719
11720#: sys-utils/blkzone.c:354
11721#, fuzzy, c-format
11722msgid "%s is not valid command name"
11723msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
11724
11725#: sys-utils/blkzone.c:369
11726#, fuzzy
11727msgid "failed to parse number of zones"
11728msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
11729
11730#: sys-utils/blkzone.c:373
11731#, fuzzy
11732msgid "failed to parse number of sectors"
11733msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
11734
11735#: sys-utils/blkzone.c:377
11736#, fuzzy
11737msgid "failed to parse zone offset"
11738msgstr "không phân tích được offset"
11739
80bbf3b5 11740#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
11741#, fuzzy
11742msgid "no command specified"
11743msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
11744
0ed2f80b 11745#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
d3cac66d
KZ
11746#, fuzzy, c-format
11747msgid "CPU %u does not exist"
528ef7ad 11748msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
48d7b13a 11749
0ed2f80b 11750#: sys-utils/chcpu.c:92
d3cac66d
KZ
11751#, fuzzy, c-format
11752msgid "CPU %u is not hot pluggable"
528ef7ad 11753msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
eb0f80a6 11754
0ed2f80b 11755#: sys-utils/chcpu.c:98
d3cac66d
KZ
11756#, fuzzy, c-format
11757msgid "CPU %u is already enabled\n"
0ed2f80b 11758msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
48d7b13a 11759
0ed2f80b 11760#: sys-utils/chcpu.c:102
d3cac66d
KZ
11761#, fuzzy, c-format
11762msgid "CPU %u is already disabled\n"
0ed2f80b 11763msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
48d7b13a 11764
0ed2f80b 11765#: sys-utils/chcpu.c:110
d3cac66d
KZ
11766#, fuzzy, c-format
11767msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
0ed2f80b 11768msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
eb0f80a6 11769
0ed2f80b 11770#: sys-utils/chcpu.c:113
d3cac66d
KZ
11771#, fuzzy, c-format
11772msgid "CPU %u enable failed"
0ed2f80b 11773msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
eb0f80a6 11774
0ed2f80b 11775#: sys-utils/chcpu.c:116
d3cac66d
KZ
11776#, fuzzy, c-format
11777msgid "CPU %u enabled\n"
0ed2f80b 11778msgstr "CPU %d được bật\n"
d0992120 11779
0ed2f80b 11780#: sys-utils/chcpu.c:119
d3cac66d
KZ
11781#, fuzzy, c-format
11782msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
528ef7ad 11783msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
d0992120 11784
0ed2f80b 11785#: sys-utils/chcpu.c:125
d3cac66d
KZ
11786#, fuzzy, c-format
11787msgid "CPU %u disable failed"
0ed2f80b 11788msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
8d398470 11789
0ed2f80b 11790#: sys-utils/chcpu.c:128
d3cac66d
KZ
11791#, fuzzy, c-format
11792msgid "CPU %u disabled\n"
0ed2f80b 11793msgstr "CPU %d bị tắt\n"
48d7b13a 11794
0ed2f80b
KZ
11795#: sys-utils/chcpu.c:141
11796msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11797msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
48d7b13a 11798
0ed2f80b
KZ
11799#: sys-utils/chcpu.c:143
11800msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11801msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 11802
0ed2f80b 11803#: sys-utils/chcpu.c:144
eb0f80a6 11804#, c-format
0ed2f80b
KZ
11805msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11806msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
48d7b13a 11807
0ed2f80b
KZ
11808#: sys-utils/chcpu.c:151
11809msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11810msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 11811
0ed2f80b
KZ
11812#: sys-utils/chcpu.c:155
11813msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11814msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
d0992120 11815
0ed2f80b 11816#: sys-utils/chcpu.c:156
eb0f80a6 11817#, c-format
0ed2f80b
KZ
11818msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11819msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
26a6b4a6 11820
0ed2f80b
KZ
11821#: sys-utils/chcpu.c:159
11822msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11823msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
48d7b13a 11824
0ed2f80b 11825#: sys-utils/chcpu.c:160
48d7b13a 11826#, c-format
0ed2f80b
KZ
11827msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11828msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
eb0f80a6 11829
0ed2f80b 11830#: sys-utils/chcpu.c:184
d3cac66d
KZ
11831#, fuzzy, c-format
11832msgid "CPU %u is not configurable"
528ef7ad 11833msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
0ed2f80b
KZ
11834
11835#: sys-utils/chcpu.c:190
d3cac66d
KZ
11836#, fuzzy, c-format
11837msgid "CPU %u is already configured\n"
0ed2f80b 11838msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 11839
0ed2f80b 11840#: sys-utils/chcpu.c:194
d3cac66d
KZ
11841#, fuzzy, c-format
11842msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
0ed2f80b 11843msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
48d7b13a 11844
0ed2f80b 11845#: sys-utils/chcpu.c:199
d3cac66d
KZ
11846#, fuzzy, c-format
11847msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
528ef7ad 11848msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
0ed2f80b
KZ
11849
11850#: sys-utils/chcpu.c:206
d3cac66d
KZ
11851#, fuzzy, c-format
11852msgid "CPU %u configure failed"
0ed2f80b 11853msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
48d7b13a 11854
0ed2f80b 11855#: sys-utils/chcpu.c:209
d3cac66d
KZ
11856#, fuzzy, c-format
11857msgid "CPU %u configured\n"
0ed2f80b 11858msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
26a6b4a6 11859
0ed2f80b 11860#: sys-utils/chcpu.c:213
d3cac66d
KZ
11861#, fuzzy, c-format
11862msgid "CPU %u deconfigure failed"
0ed2f80b 11863msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
26a6b4a6 11864
0ed2f80b 11865#: sys-utils/chcpu.c:216
d3cac66d
KZ
11866#, fuzzy, c-format
11867msgid "CPU %u deconfigured\n"
0ed2f80b 11868msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
48d7b13a 11869
0ed2f80b 11870#: sys-utils/chcpu.c:231
bb9dd1b9 11871#, c-format
0ed2f80b
KZ
11872msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11873msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
56e7984d 11874
49b90d82 11875#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
d0992120 11876#, c-format
55032d70 11877msgid ""
d0992120 11878"\n"
0ed2f80b
KZ
11879"Usage:\n"
11880" %s [options]\n"
11881msgstr ""
d0992120 11882"\n"
0ed2f80b
KZ
11883"Cách dùng:\n"
11884"%s [các_tùy_chọn]\n"
11885
49b90d82 11886#: sys-utils/chcpu.c:243
6bbace6d 11887msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
3563d161 11888msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
6bbace6d 11889
49b90d82
KZ
11890#: sys-utils/chcpu.c:247
11891#, fuzzy
0ed2f80b 11892msgid ""
49b90d82
KZ
11893" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11894" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11895" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11896" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11897" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11898" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
0ed2f80b 11899msgstr ""
d0992120 11900"\n"
0ed2f80b
KZ
11901"Các tùy chọn:\n"
11902" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
11903" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
11904" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
11905" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
11906" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
11907" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
11908" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
11909" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 11910
49b90d82 11911#: sys-utils/chcpu.c:329
ebe345d1
KZ
11912#, c-format
11913msgid "unsupported argument: %s"
11914msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
11915
80bbf3b5 11916#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
11917#, c-format
11918msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11919msgstr ""
11920
80bbf3b5 11921#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1
KZ
11922#, fuzzy
11923msgid "Failed to parse index"
11924msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
11925
80bbf3b5 11926#: sys-utils/chmem.c:151
ebe345d1
KZ
11927#, fuzzy, c-format
11928msgid "%s enable failed\n"
11929msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
11930
80bbf3b5 11931#: sys-utils/chmem.c:153
ebe345d1
KZ
11932#, fuzzy, c-format
11933msgid "%s disable failed\n"
11934msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
11935
80bbf3b5 11936#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243
ebe345d1
KZ
11937#, fuzzy, c-format
11938msgid "%s enabled\n"
11939msgstr "CPU %d được bật\n"
11940
80bbf3b5 11941#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245
ebe345d1
KZ
11942#, fuzzy, c-format
11943msgid "%s disabled\n"
11944msgstr "CPU %d bị tắt\n"
11945
80bbf3b5 11946#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
11947#, c-format
11948msgid "Could only enable %s of memory"
11949msgstr ""
11950
80bbf3b5 11951#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
11952#, c-format
11953msgid "Could only disable %s of memory"
11954msgstr ""
11955
80bbf3b5 11956#: sys-utils/chmem.c:206
ebe345d1
KZ
11957#, fuzzy, c-format
11958msgid "%s already enabled\n"
11959msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
11960
80bbf3b5 11961#: sys-utils/chmem.c:208
ebe345d1
KZ
11962#, fuzzy, c-format
11963msgid "%s already disabled\n"
11964msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
11965
80bbf3b5
KZ
11966#: sys-utils/chmem.c:219
11967#, fuzzy, c-format
11968msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
11969msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
11970
11971#: sys-utils/chmem.c:223
11972#, fuzzy, c-format
11973msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
11974msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
11975
11976#: sys-utils/chmem.c:238
ebe345d1
KZ
11977#, fuzzy, c-format
11978msgid "%s enable failed"
11979msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
11980
80bbf3b5 11981#: sys-utils/chmem.c:240
ebe345d1
KZ
11982#, fuzzy, c-format
11983msgid "%s disable failed"
11984msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
11985
664f0f0c 11986#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:476 sys-utils/lsmem.c:480
ebe345d1
KZ
11987#, fuzzy, c-format
11988msgid "Failed to read %s"
11989msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
11990
80bbf3b5 11991#: sys-utils/chmem.c:274
ebe345d1
KZ
11992#, fuzzy
11993msgid "Failed to parse block number"
11994msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
11995
80bbf3b5 11996#: sys-utils/chmem.c:279
ebe345d1
KZ
11997#, fuzzy
11998msgid "Failed to parse size"
11999msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
12000
80bbf3b5 12001#: sys-utils/chmem.c:283
ebe345d1
KZ
12002#, c-format
12003msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12004msgstr ""
12005
80bbf3b5 12006#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1
KZ
12007#, fuzzy
12008msgid "Failed to parse start"
12009msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
12010
80bbf3b5 12011#: sys-utils/chmem.c:293
ebe345d1
KZ
12012#, fuzzy
12013msgid "Failed to parse end"
12014msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
12015
80bbf3b5 12016#: sys-utils/chmem.c:297
ebe345d1
KZ
12017#, fuzzy, c-format
12018msgid "Invalid start address format: %s"
12019msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
12020
80bbf3b5 12021#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1
KZ
12022#, fuzzy, c-format
12023msgid "Invalid end address format: %s"
12024msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
12025
80bbf3b5 12026#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1
KZ
12027#, fuzzy
12028msgid "Failed to parse start address"
12029msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
12030
80bbf3b5 12031#: sys-utils/chmem.c:301
ebe345d1
KZ
12032#, fuzzy
12033msgid "Failed to parse end address"
12034msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
12035
80bbf3b5 12036#: sys-utils/chmem.c:304
ebe345d1
KZ
12037#, c-format
12038msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12039msgstr ""
12040
80bbf3b5 12041#: sys-utils/chmem.c:318
ebe345d1
KZ
12042#, fuzzy, c-format
12043msgid "Invalid parameter: %s"
12044msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12045
80bbf3b5 12046#: sys-utils/chmem.c:325
ebe345d1
KZ
12047#, fuzzy, c-format
12048msgid "Invalid range: %s"
12049msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12050
80bbf3b5 12051#: sys-utils/chmem.c:334
ebe345d1
KZ
12052#, fuzzy, c-format
12053msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12054msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
12055
80bbf3b5 12056#: sys-utils/chmem.c:337
ebe345d1
KZ
12057msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12058msgstr ""
12059
80bbf3b5 12060#: sys-utils/chmem.c:340
ebe345d1 12061#, fuzzy
80bbf3b5 12062msgid " -e, --enable enable memory\n"
ebe345d1
KZ
12063msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
12064
80bbf3b5
KZ
12065#: sys-utils/chmem.c:341
12066#, fuzzy
12067msgid " -d, --disable disable memory\n"
12068msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
ebe345d1 12069
80bbf3b5 12070#: sys-utils/chmem.c:342
ebe345d1 12071#, fuzzy
80bbf3b5 12072msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
ebe345d1
KZ
12073msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
12074
80bbf3b5
KZ
12075#: sys-utils/chmem.c:343
12076msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12077msgstr ""
12078
12079#: sys-utils/chmem.c:344
ebe345d1 12080#, fuzzy
80bbf3b5 12081msgid " -v, --verbose verbose output\n"
ebe345d1 12082msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
55032d70 12083
80bbf3b5
KZ
12084#: sys-utils/chmem.c:347
12085#, fuzzy
12086msgid ""
12087"\n"
12088"Supported zones:\n"
12089msgstr ""
12090"\n"
12091"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
12092
12093#: sys-utils/chmem.c:429
12094msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12095msgstr ""
12096
12097#: sys-utils/chmem.c:434
12098#, fuzzy, c-format
12099msgid "unknown memory zone: %s"
12100msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
12101
49b90d82 12102#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
3563d161 12103#, c-format
6bbace6d 12104msgid " %s hard|soft\n"
3563d161 12105msgstr " %s hard|soft\n"
55032d70 12106
49b90d82 12107#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
b5ef1472
KZ
12108#, c-format
12109msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12110msgstr ""
12111
12112#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12113msgid "implicit"
12114msgstr ""
12115
12116#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12117#, fuzzy, c-format
12118msgid "unexpected value in %s: %ju"
12119msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
12120
12121#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
0ed2f80b 12122msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
528ef7ad 12123msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
55032d70 12124
49b90d82 12125#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
12126#, c-format
12127msgid "unknown argument: %s"
12128msgstr "không hiểu đối số: %s"
12129
80bbf3b5 12130#: sys-utils/dmesg.c:109
0ed2f80b
KZ
12131msgid "system is unusable"
12132msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
55032d70 12133
80bbf3b5 12134#: sys-utils/dmesg.c:110
0ed2f80b
KZ
12135msgid "action must be taken immediately"
12136msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
55032d70 12137
80bbf3b5 12138#: sys-utils/dmesg.c:111
0ed2f80b
KZ
12139msgid "critical conditions"
12140msgstr "điều kiện tới hạn"
55032d70 12141
80bbf3b5 12142#: sys-utils/dmesg.c:112
0ed2f80b
KZ
12143msgid "error conditions"
12144msgstr "điều kiện lỗi"
55032d70 12145
80bbf3b5 12146#: sys-utils/dmesg.c:113
0ed2f80b
KZ
12147msgid "warning conditions"
12148msgstr "điều kiện cảnh báo"
48d7b13a 12149
80bbf3b5 12150#: sys-utils/dmesg.c:114
0ed2f80b
KZ
12151msgid "normal but significant condition"
12152msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
a2ef4f9f 12153
80bbf3b5 12154#: sys-utils/dmesg.c:115
0ed2f80b
KZ
12155msgid "informational"
12156msgstr "thông tin"
8d398470 12157
80bbf3b5 12158#: sys-utils/dmesg.c:116
0ed2f80b
KZ
12159msgid "debug-level messages"
12160msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
a2ef4f9f 12161
80bbf3b5 12162#: sys-utils/dmesg.c:130
0ed2f80b
KZ
12163msgid "kernel messages"
12164msgstr "thông điệp nhân"
48d7b13a 12165
80bbf3b5 12166#: sys-utils/dmesg.c:131
0ed2f80b
KZ
12167msgid "random user-level messages"
12168msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
32940a75 12169
80bbf3b5 12170#: sys-utils/dmesg.c:132
0ed2f80b
KZ
12171msgid "mail system"
12172msgstr "hệ thống thư"
4ded9dfb 12173
80bbf3b5 12174#: sys-utils/dmesg.c:133
0ed2f80b
KZ
12175msgid "system daemons"
12176msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
8d398470 12177
80bbf3b5 12178#: sys-utils/dmesg.c:134
0ed2f80b
KZ
12179msgid "security/authorization messages"
12180msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
48d7b13a 12181
80bbf3b5 12182#: sys-utils/dmesg.c:135
0ed2f80b
KZ
12183msgid "messages generated internally by syslogd"
12184msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 12185
80bbf3b5 12186#: sys-utils/dmesg.c:136
0ed2f80b
KZ
12187msgid "line printer subsystem"
12188msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 12189
80bbf3b5 12190#: sys-utils/dmesg.c:137
0ed2f80b
KZ
12191msgid "network news subsystem"
12192msgstr "hệ thống mạng con mới"
48d7b13a 12193
80bbf3b5 12194#: sys-utils/dmesg.c:138
0ed2f80b
KZ
12195msgid "UUCP subsystem"
12196msgstr "hệ thống con UUCP"
48d7b13a 12197
80bbf3b5 12198#: sys-utils/dmesg.c:139
0ed2f80b
KZ
12199msgid "clock daemon"
12200msgstr "dịch vụ đồng hồ"
8d398470 12201
80bbf3b5 12202#: sys-utils/dmesg.c:140
0ed2f80b
KZ
12203msgid "security/authorization messages (private)"
12204msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
48d7b13a 12205
80bbf3b5 12206#: sys-utils/dmesg.c:141
0ed2f80b
KZ
12207msgid "FTP daemon"
12208msgstr "dịch vụ ftp"
48d7b13a 12209
80bbf3b5 12210#: sys-utils/dmesg.c:269
6bbace6d 12211msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
3563d161 12212msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
6bbace6d 12213
80bbf3b5 12214#: sys-utils/dmesg.c:272
0ed2f80b
KZ
12215msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12216msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
cf8316e2 12217
80bbf3b5 12218#: sys-utils/dmesg.c:273
0ed2f80b
KZ
12219msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12220msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
cf8316e2 12221
80bbf3b5 12222#: sys-utils/dmesg.c:274
0ed2f80b
KZ
12223msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12224msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
cf8316e2 12225
80bbf3b5 12226#: sys-utils/dmesg.c:275
0ed2f80b
KZ
12227msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12228msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
d0992120 12229
80bbf3b5 12230#: sys-utils/dmesg.c:276
0ed2f80b
KZ
12231msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12232msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
b9ae633e 12233
80bbf3b5 12234#: sys-utils/dmesg.c:277
0ed2f80b
KZ
12235msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12236msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
32940a75 12237
80bbf3b5 12238#: sys-utils/dmesg.c:278
0ed2f80b
KZ
12239msgid " -H, --human human readable output\n"
12240msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
48d7b13a 12241
80bbf3b5 12242#: sys-utils/dmesg.c:279
0ed2f80b
KZ
12243msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12244msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
48d7b13a 12245
80bbf3b5 12246#: sys-utils/dmesg.c:280
0ed2f80b
KZ
12247msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12248msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
8d398470 12249
80bbf3b5 12250#: sys-utils/dmesg.c:283
0ed2f80b
KZ
12251msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12252msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
8d398470 12253
80bbf3b5 12254#: sys-utils/dmesg.c:284
0ed2f80b
KZ
12255msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12256msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
8d398470 12257
80bbf3b5 12258#: sys-utils/dmesg.c:285
0ed2f80b
KZ
12259msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12260msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
8d398470 12261
80bbf3b5
KZ
12262#: sys-utils/dmesg.c:286
12263msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12264msgstr ""
12265
12266#: sys-utils/dmesg.c:287
0ed2f80b
KZ
12267msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12268msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
8d398470 12269
80bbf3b5 12270#: sys-utils/dmesg.c:288
0ed2f80b
KZ
12271msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12272msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
8d398470 12273
80bbf3b5 12274#: sys-utils/dmesg.c:289
0ed2f80b
KZ
12275msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12276msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
8d398470 12277
80bbf3b5 12278#: sys-utils/dmesg.c:290
0ed2f80b
KZ
12279msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12280msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
8d398470 12281
80bbf3b5 12282#: sys-utils/dmesg.c:291
0ed2f80b
KZ
12283msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12284msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
8d398470 12285
80bbf3b5 12286#: sys-utils/dmesg.c:292
0ed2f80b
KZ
12287msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12288msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
8d398470 12289
80bbf3b5 12290#: sys-utils/dmesg.c:293
0ed2f80b
KZ
12291msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12292msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
d0992120 12293
80bbf3b5 12294#: sys-utils/dmesg.c:294
0ed2f80b
KZ
12295msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12296msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
d0992120 12297
80bbf3b5 12298#: sys-utils/dmesg.c:295
ac31e6f8 12299#, fuzzy
784c8a40 12300msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
0ed2f80b 12301msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
d0992120 12302
80bbf3b5 12303#: sys-utils/dmesg.c:296
784c8a40
KZ
12304#, fuzzy
12305msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
0ed2f80b 12306msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
8d398470 12307
80bbf3b5 12308#: sys-utils/dmesg.c:297
784c8a40 12309#, fuzzy
eb0f80a6 12310msgid ""
784c8a40 12311" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
0ed2f80b
KZ
12312" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12313"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
eb0f80a6 12314msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12315" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
12316" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12317"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
eb0f80a6 12318
80bbf3b5 12319#: sys-utils/dmesg.c:302
d0992120
KZ
12320msgid ""
12321"\n"
0ed2f80b 12322"Supported log facilities:\n"
d0992120
KZ
12323msgstr ""
12324"\n"
0ed2f80b 12325"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
eb0f80a6 12326
80bbf3b5 12327#: sys-utils/dmesg.c:308
d0992120
KZ
12328msgid ""
12329"\n"
0ed2f80b 12330"Supported log levels (priorities):\n"
d0992120
KZ
12331msgstr ""
12332"\n"
0ed2f80b 12333"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 12334
80bbf3b5 12335#: sys-utils/dmesg.c:362
26a6b4a6 12336#, c-format
0ed2f80b
KZ
12337msgid "failed to parse level '%s'"
12338msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8d398470 12339
80bbf3b5 12340#: sys-utils/dmesg.c:364
26a6b4a6 12341#, c-format
0ed2f80b
KZ
12342msgid "unknown level '%s'"
12343msgstr "không hiểu mức “%s”"
26a6b4a6 12344
80bbf3b5 12345#: sys-utils/dmesg.c:400
8d398470 12346#, c-format
0ed2f80b
KZ
12347msgid "failed to parse facility '%s'"
12348msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
8d398470 12349
80bbf3b5 12350#: sys-utils/dmesg.c:402
26a6b4a6 12351#, c-format
0ed2f80b
KZ
12352msgid "unknown facility '%s'"
12353msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
8d398470 12354
80bbf3b5 12355#: sys-utils/dmesg.c:530
8d398470 12356#, c-format
0ed2f80b
KZ
12357msgid "cannot mmap: %s"
12358msgstr "không thể mmap: %s"
eb0f80a6 12359
80bbf3b5 12360#: sys-utils/dmesg.c:1436
0ed2f80b
KZ
12361msgid "invalid buffer size argument"
12362msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 12363
80bbf3b5 12364#: sys-utils/dmesg.c:1488
0ed2f80b
KZ
12365msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12366msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
8d398470 12367
80bbf3b5 12368#: sys-utils/dmesg.c:1511
6bbace6d 12369msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
3563d161 12370msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
8d398470 12371
80bbf3b5 12372#: sys-utils/dmesg.c:1526
0ed2f80b
KZ
12373msgid "read kernel buffer failed"
12374msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
8d398470 12375
80bbf3b5 12376#: sys-utils/dmesg.c:1545
0ed2f80b
KZ
12377msgid "klogctl failed"
12378msgstr "klogctl gặp lỗi"
26a6b4a6 12379
49b90d82 12380#: sys-utils/eject.c:135
d0992120 12381#, c-format
0ed2f80b
KZ
12382msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12383msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
26a6b4a6 12384
49b90d82 12385#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12386msgid "Eject removable media.\n"
3563d161 12387msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
6bbace6d 12388
49b90d82 12389#: sys-utils/eject.c:141
0ed2f80b
KZ
12390msgid ""
12391" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12392" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12393" -d, --default display default device\n"
12394" -f, --floppy eject floppy\n"
12395" -F, --force don't care about device type\n"
12396" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12397" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12398" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12399" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12400" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12401" -q, --tape eject tape\n"
12402" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12403" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12404" -t, --trayclose close tray\n"
12405" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12406" -v, --verbose enable verbose output\n"
12407" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12408" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12409msgstr ""
12410" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
12411" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
12412" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
12413" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
12414" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
12415" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
12416" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
12417" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
12418" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
12419" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
12420" -q, --tape đẩy băng từ\n"
12421" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
12422" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
12423" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
12424" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
12425" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
12426" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
12427" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
26a6b4a6 12428
6bbace6d 12429#: sys-utils/eject.c:164
d0992120
KZ
12430msgid ""
12431"\n"
0ed2f80b 12432"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
d0992120
KZ
12433msgstr ""
12434"\n"
0ed2f80b 12435"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
d0992120 12436
6bbace6d 12437#: sys-utils/eject.c:210
0ed2f80b
KZ
12438msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12439msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
d0992120 12440
d3cac66d 12441#: sys-utils/eject.c:214
0ed2f80b
KZ
12442msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12443msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
d0992120 12444
ebe345d1 12445#: sys-utils/eject.c:325
0ed2f80b
KZ
12446msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12447msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
d0992120 12448
ebe345d1 12449#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 12450msgid "CD-ROM door lock is not supported"
3563d161 12451msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
6bbace6d 12452
ebe345d1 12453#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 12454msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
3563d161 12455msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 12456
ebe345d1 12457#: sys-utils/eject.c:343
0ed2f80b
KZ
12458msgid "CD-ROM lock door command failed"
12459msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12460
ebe345d1 12461#: sys-utils/eject.c:348
0ed2f80b
KZ
12462msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12463msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 12464
ebe345d1 12465#: sys-utils/eject.c:350
0ed2f80b
KZ
12466msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12467msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 12468
ebe345d1 12469#: sys-utils/eject.c:361
0ed2f80b
KZ
12470msgid "CD-ROM select disc command failed"
12471msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12472
ebe345d1 12473#: sys-utils/eject.c:365
0ed2f80b
KZ
12474msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12475msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
d0992120 12476
ebe345d1 12477#: sys-utils/eject.c:367
0ed2f80b
KZ
12478msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12479msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 12480
ebe345d1 12481#: sys-utils/eject.c:385
0ed2f80b
KZ
12482msgid "CD-ROM tray close command failed"
12483msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
d0992120 12484
ebe345d1 12485#: sys-utils/eject.c:387
0ed2f80b
KZ
12486msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12487msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 12488
ebe345d1 12489#: sys-utils/eject.c:404
0ed2f80b
KZ
12490msgid "CD-ROM eject unsupported"
12491msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
d0992120 12492
80bbf3b5 12493#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1006
0ed2f80b
KZ
12494msgid "CD-ROM eject command failed"
12495msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
d0992120 12496
ebe345d1 12497#: sys-utils/eject.c:435
0ed2f80b
KZ
12498msgid "no CD-ROM information available"
12499msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
d0992120 12500
ebe345d1 12501#: sys-utils/eject.c:438
0ed2f80b
KZ
12502msgid "CD-ROM drive is not ready"
12503msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
d0992120 12504
ebe345d1 12505#: sys-utils/eject.c:481
0ed2f80b
KZ
12506msgid "CD-ROM select speed command failed"
12507msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12508
80bbf3b5 12509#: sys-utils/eject.c:483
0ed2f80b
KZ
12510msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12511msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
d0992120 12512
ebe345d1 12513#: sys-utils/eject.c:520
d0992120 12514#, c-format
0ed2f80b
KZ
12515msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12516msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
d0992120 12517
ebe345d1 12518#: sys-utils/eject.c:535
d0992120 12519#, c-format
0ed2f80b
KZ
12520msgid "%s: failed to read speed"
12521msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 12522
ebe345d1 12523#: sys-utils/eject.c:543
0ed2f80b
KZ
12524msgid "failed to read speed"
12525msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 12526
80bbf3b5 12527#: sys-utils/eject.c:583
0ed2f80b
KZ
12528msgid "not an sg device, or old sg driver"
12529msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
d0992120 12530
80bbf3b5 12531#: sys-utils/eject.c:655
d0992120 12532#, c-format
0ed2f80b
KZ
12533msgid "%s: unmounting"
12534msgstr "%s: đang bỏ gắn"
d0992120 12535
80bbf3b5 12536#: sys-utils/eject.c:673
0ed2f80b
KZ
12537msgid "unable to fork"
12538msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
d0992120 12539
80bbf3b5 12540#: sys-utils/eject.c:680
d0992120 12541#, c-format
0ed2f80b
KZ
12542msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12543msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
d0992120 12544
80bbf3b5 12545#: sys-utils/eject.c:683
d0992120 12546#, c-format
0ed2f80b
KZ
12547msgid "unmount of `%s' failed\n"
12548msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
d0992120 12549
80bbf3b5 12550#: sys-utils/eject.c:725
0ed2f80b
KZ
12551msgid "failed to parse mount table"
12552msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
d0992120 12553
80bbf3b5 12554#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:887
d0992120 12555#, c-format
0ed2f80b
KZ
12556msgid "%s: mounted on %s"
12557msgstr "%s: được gắn vào %s"
d0992120 12558
80bbf3b5 12559#: sys-utils/eject.c:828
0ed2f80b
KZ
12560msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12561msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
d0992120 12562
80bbf3b5 12563#: sys-utils/eject.c:830
d0992120 12564#, c-format
0ed2f80b
KZ
12565msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12566msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
d0992120 12567
80bbf3b5 12568#: sys-utils/eject.c:856
d0992120 12569#, c-format
0ed2f80b
KZ
12570msgid "default device: `%s'"
12571msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
d0992120 12572
80bbf3b5 12573#: sys-utils/eject.c:862
d0992120 12574#, c-format
0ed2f80b
KZ
12575msgid "using default device `%s'"
12576msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
d0992120 12577
80bbf3b5 12578#: sys-utils/eject.c:881 sys-utils/rtcwake.c:394
d0992120 12579#, c-format
0ed2f80b
KZ
12580msgid "%s: unable to find device"
12581msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
d0992120 12582
80bbf3b5 12583#: sys-utils/eject.c:883
d0992120 12584#, c-format
0ed2f80b
KZ
12585msgid "device name is `%s'"
12586msgstr "tên thiết bị là “%s”"
d0992120 12587
80bbf3b5 12588#: sys-utils/eject.c:889 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
0ed2f80b
KZ
12589#, c-format
12590msgid "%s: not mounted"
12591msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 12592
80bbf3b5 12593#: sys-utils/eject.c:893
0ed2f80b
KZ
12594#, c-format
12595msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12596msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
d0992120 12597
80bbf3b5 12598#: sys-utils/eject.c:901
d0992120 12599#, c-format
0ed2f80b
KZ
12600msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12601msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
d0992120 12602
80bbf3b5 12603#: sys-utils/eject.c:904
0ed2f80b
KZ
12604#, c-format
12605msgid "%s: is whole-disk device"
12606msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
d0992120 12607
80bbf3b5 12608#: sys-utils/eject.c:908
0ed2f80b
KZ
12609#, c-format
12610msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12611msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
d0992120 12612
80bbf3b5 12613#: sys-utils/eject.c:912
d0992120 12614#, c-format
0ed2f80b
KZ
12615msgid "device is `%s'"
12616msgstr "thiết bị là “%s”"
d0992120 12617
80bbf3b5 12618#: sys-utils/eject.c:913
0ed2f80b
KZ
12619msgid "exiting due to -n/--noop option"
12620msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
d0992120 12621
80bbf3b5 12622#: sys-utils/eject.c:927
d0992120 12623#, c-format
0ed2f80b
KZ
12624msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12625msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 12626
80bbf3b5 12627#: sys-utils/eject.c:929
d0992120 12628#, c-format
0ed2f80b
KZ
12629msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12630msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 12631
80bbf3b5 12632#: sys-utils/eject.c:937
d0992120 12633#, c-format
0ed2f80b
KZ
12634msgid "%s: closing tray"
12635msgstr "%s: đóng khay"
d0992120 12636
80bbf3b5 12637#: sys-utils/eject.c:946
d0992120 12638#, c-format
0ed2f80b
KZ
12639msgid "%s: toggling tray"
12640msgstr "%s: đóng/mở khay"
d0992120 12641
80bbf3b5 12642#: sys-utils/eject.c:955
d0992120 12643#, c-format
0ed2f80b
KZ
12644msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12645msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
d0992120 12646
80bbf3b5 12647#: sys-utils/eject.c:981
d0992120 12648#, c-format
0ed2f80b
KZ
12649msgid "error: %s: device in use"
12650msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
d0992120 12651
80bbf3b5 12652#: sys-utils/eject.c:987
d0992120 12653#, c-format
0ed2f80b
KZ
12654msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12655msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
d0992120 12656
80bbf3b5 12657#: sys-utils/eject.c:1003
d0992120 12658#, c-format
0ed2f80b
KZ
12659msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12660msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 12661
80bbf3b5 12662#: sys-utils/eject.c:1005
0ed2f80b
KZ
12663msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12664msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
d0992120 12665
80bbf3b5 12666#: sys-utils/eject.c:1010
d0992120 12667#, c-format
0ed2f80b
KZ
12668msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12669msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
d0992120 12670
80bbf3b5 12671#: sys-utils/eject.c:1012
0ed2f80b
KZ
12672msgid "SCSI eject succeeded"
12673msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
d0992120 12674
80bbf3b5 12675#: sys-utils/eject.c:1013
0ed2f80b
KZ
12676msgid "SCSI eject failed"
12677msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
d0992120 12678
80bbf3b5 12679#: sys-utils/eject.c:1017
d0992120 12680#, c-format
0ed2f80b
KZ
12681msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12682msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 12683
80bbf3b5 12684#: sys-utils/eject.c:1019
0ed2f80b
KZ
12685msgid "floppy eject command succeeded"
12686msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
d0992120 12687
80bbf3b5 12688#: sys-utils/eject.c:1020
0ed2f80b
KZ
12689msgid "floppy eject command failed"
12690msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
d0992120 12691
80bbf3b5 12692#: sys-utils/eject.c:1024
d0992120 12693#, c-format
0ed2f80b
KZ
12694msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12695msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
d0992120 12696
80bbf3b5 12697#: sys-utils/eject.c:1026
0ed2f80b
KZ
12698msgid "tape offline command succeeded"
12699msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
d0992120 12700
80bbf3b5 12701#: sys-utils/eject.c:1027
0ed2f80b
KZ
12702msgid "tape offline command failed"
12703msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
d0992120 12704
80bbf3b5 12705#: sys-utils/eject.c:1031
0ed2f80b
KZ
12706msgid "unable to eject"
12707msgstr "không thể mở khay được"
d0992120 12708
49b90d82 12709#: sys-utils/fallocate.c:84
d0992120 12710#, c-format
0ed2f80b
KZ
12711msgid " %s [options] <filename>\n"
12712msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
d0992120 12713
49b90d82 12714#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 12715msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
3563d161 12716msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
6bbace6d 12717
49b90d82 12718#: sys-utils/fallocate.c:90
21dcf21a 12719msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
528ef7ad 12720msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
d0992120 12721
49b90d82 12722#: sys-utils/fallocate.c:91
21dcf21a 12723msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
528ef7ad 12724msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n"
d0992120 12725
49b90d82 12726#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
12727msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12728msgstr ""
12729
49b90d82 12730#: sys-utils/fallocate.c:93
21dcf21a 12731msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 12732msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 12733
49b90d82 12734#: sys-utils/fallocate.c:94
21dcf21a 12735msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
528ef7ad 12736msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
d0992120 12737
49b90d82 12738#: sys-utils/fallocate.c:95
21dcf21a 12739msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 12740msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 12741
49b90d82 12742#: sys-utils/fallocate.c:96
21dcf21a 12743msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
528ef7ad 12744msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
d0992120 12745
49b90d82 12746#: sys-utils/fallocate.c:97
21dcf21a 12747msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
528ef7ad 12748msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
d0992120 12749
49b90d82 12750#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1
KZ
12751#, fuzzy
12752msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12753msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
12754
12755#: sys-utils/fallocate.c:135
ac31e6f8
KZ
12756#, fuzzy
12757msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
0ed2f80b 12758msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
d0992120 12759
ebe345d1 12760#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
0ed2f80b 12761msgid "fallocate failed"
528ef7ad 12762msgstr "fallocate bị lỗi"
d0992120 12763
80bbf3b5 12764#: sys-utils/fallocate.c:230
d0992120 12765#, c-format
0ed2f80b
KZ
12766msgid "%s: read failed"
12767msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
d0992120 12768
80bbf3b5 12769#: sys-utils/fallocate.c:271
d0992120 12770#, c-format
0ed2f80b 12771msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
528ef7ad 12772msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
d0992120 12773
80bbf3b5 12774#: sys-utils/fallocate.c:354
ebe345d1
KZ
12775msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12776msgstr ""
12777
80bbf3b5 12778#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107
a2272d3b
TNQ
12779msgid "no filename specified"
12780msgstr "chưa xác định tên tập tin"
d0992120 12781
80bbf3b5 12782#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
0ed2f80b
KZ
12783msgid "invalid length value specified"
12784msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
d0992120 12785
80bbf3b5 12786#: sys-utils/fallocate.c:384
0ed2f80b
KZ
12787msgid "no length argument specified"
12788msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
d0992120 12789
80bbf3b5 12790#: sys-utils/fallocate.c:389
0ed2f80b
KZ
12791msgid "invalid offset value specified"
12792msgstr "sai xác định giá trị chênh"
d0992120 12793
d3cac66d 12794#: sys-utils/flock.c:53
3563d161 12795#, c-format
0ed2f80b 12796msgid ""
6bbace6d
KZ
12797" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12798" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
0ed2f80b
KZ
12799" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12800msgstr ""
3563d161
TNQ
12801" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
12802" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
0ed2f80b 12803" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
d0992120 12804
d3cac66d 12805#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 12806msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
3563d161 12807msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
6bbace6d 12808
d3cac66d 12809#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 12810msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
3563d161 12811msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
d0992120 12812
d3cac66d 12813#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 12814msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
3563d161 12815msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
d0992120 12816
d3cac66d 12817#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 12818msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
3563d161 12819msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
d0992120 12820
d3cac66d 12821#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 12822msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
3563d161 12823msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
d0992120 12824
d3cac66d 12825#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 12826msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
3563d161 12827msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
d0992120 12828
d3cac66d 12829#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 12830msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
3563d161 12831msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
d0992120 12832
d3cac66d 12833#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 12834msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
3563d161 12835msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
d0992120 12836
d3cac66d 12837#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 12838msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
3563d161 12839msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d0992120 12840
d3cac66d
KZ
12841#: sys-utils/flock.c:70
12842#, fuzzy
6cd39864
KZ
12843msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12844msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
12845
12846#: sys-utils/flock.c:71
12847#, fuzzy
d3cac66d
KZ
12848msgid " --verbose increase verbosity\n"
12849msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
12850
49b90d82 12851#: sys-utils/flock.c:106
0ed2f80b
KZ
12852#, c-format
12853msgid "cannot open lock file %s"
3563d161 12854msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
d0992120 12855
49b90d82 12856#: sys-utils/flock.c:208
0ed2f80b
KZ
12857msgid "invalid timeout value"
12858msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
d0992120 12859
49b90d82 12860#: sys-utils/flock.c:212
0ed2f80b
KZ
12861msgid "invalid exit code"
12862msgstr "mã thoát không hợp lệ"
d0992120 12863
49b90d82 12864#: sys-utils/flock.c:229
6cd39864
KZ
12865msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12866msgstr ""
12867
49b90d82 12868#: sys-utils/flock.c:237
0ed2f80b
KZ
12869#, c-format
12870msgid "%s requires exactly one command argument"
12871msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
d0992120 12872
49b90d82 12873#: sys-utils/flock.c:255
6bbace6d 12874msgid "bad file descriptor"
3563d161 12875msgstr "mô tả tập tin sai"
6bbace6d 12876
49b90d82 12877#: sys-utils/flock.c:258
0ed2f80b
KZ
12878msgid "requires file descriptor, file or directory"
12879msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
26a6b4a6 12880
49b90d82 12881#: sys-utils/flock.c:282
d3cac66d
KZ
12882#, fuzzy
12883msgid "failed to get lock"
12884msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
12885
49b90d82 12886#: sys-utils/flock.c:289
d3cac66d
KZ
12887msgid "timeout while waiting to get lock"
12888msgstr ""
12889
49b90d82 12890#: sys-utils/flock.c:330
d3cac66d
KZ
12891#, fuzzy, c-format
12892msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12893msgstr "%s %06d giây\n"
12894
49b90d82 12895#: sys-utils/flock.c:341
d3cac66d
KZ
12896#, fuzzy, c-format
12897msgid "%s: executing %s\n"
12898msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
12899
49b90d82 12900#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b
KZ
12901#, c-format
12902msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12903msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 12904
49b90d82 12905#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1
KZ
12906#, fuzzy
12907msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12908msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 12909
49b90d82 12910#: sys-utils/fsfreeze.c:47
6bbace6d
KZ
12911msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12912msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
12913
49b90d82 12914#: sys-utils/fsfreeze.c:48
0ed2f80b
KZ
12915msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12916msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 12917
ebe345d1 12918#: sys-utils/fsfreeze.c:105
0ed2f80b
KZ
12919msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12920msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
d0992120 12921
ebe345d1 12922#: sys-utils/fsfreeze.c:125
0ed2f80b
KZ
12923#, c-format
12924msgid "%s: is not a directory"
12925msgstr "%s: không phải là một thư mục"
d0992120 12926
ebe345d1 12927#: sys-utils/fsfreeze.c:132
0ed2f80b
KZ
12928#, c-format
12929msgid "%s: freeze failed"
12930msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
d0992120 12931
ebe345d1 12932#: sys-utils/fsfreeze.c:138
0ed2f80b
KZ
12933#, c-format
12934msgid "%s: unfreeze failed"
12935msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
d0992120 12936
664f0f0c 12937#: sys-utils/fstrim.c:84
0ed2f80b
KZ
12938#, c-format
12939msgid "%s: not a directory"
12940msgstr "%s: không phải một thư mục"
d0992120 12941
664f0f0c 12942#: sys-utils/fstrim.c:93
0ed2f80b
KZ
12943#, c-format
12944msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12945msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
d0992120 12946
0ed2f80b 12947#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
664f0f0c 12948#: sys-utils/fstrim.c:102
0ed2f80b
KZ
12949#, c-format
12950msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12951msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
d0992120 12952
664f0f0c 12953#: sys-utils/fstrim.c:193 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
80bbf3b5 12954#: sys-utils/umount.c:229
0ed2f80b
KZ
12955#, c-format
12956msgid "failed to parse %s"
12957msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
d0992120 12958
664f0f0c 12959#: sys-utils/fstrim.c:254
0ed2f80b
KZ
12960#, c-format
12961msgid " %s [options] <mount point>\n"
12962msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 12963
664f0f0c 12964#: sys-utils/fstrim.c:257
6bbace6d 12965msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
3563d161 12966msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
6bbace6d 12967
664f0f0c 12968#: sys-utils/fstrim.c:260
0ed2f80b 12969msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
528ef7ad 12970msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
d0992120 12971
664f0f0c 12972#: sys-utils/fstrim.c:261
0ed2f80b 12973msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
528ef7ad 12974msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
d0992120 12975
664f0f0c 12976#: sys-utils/fstrim.c:262
0ed2f80b 12977msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
528ef7ad 12978msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 12979
664f0f0c 12980#: sys-utils/fstrim.c:263
0ed2f80b 12981msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
528ef7ad 12982msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
d0992120 12983
664f0f0c 12984#: sys-utils/fstrim.c:264
0ed2f80b 12985msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
528ef7ad 12986msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 12987
664f0f0c 12988#: sys-utils/fstrim.c:318
0ed2f80b
KZ
12989msgid "failed to parse minimum extent length"
12990msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
d0992120 12991
664f0f0c 12992#: sys-utils/fstrim.c:331
0ed2f80b
KZ
12993msgid "no mountpoint specified"
12994msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
12995
664f0f0c 12996#: sys-utils/fstrim.c:345
528ef7ad 12997#, c-format
a2272d3b
TNQ
12998msgid "%s: the discard operation is not supported"
12999msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
0ed2f80b 13000
80bbf3b5 13001#: sys-utils/hwclock.c:203
0ed2f80b
KZ
13002#, c-format
13003msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13004msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
13005
80bbf3b5 13006#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268
0ed2f80b
KZ
13007msgid "UTC"
13008msgstr "UTC"
13009
80bbf3b5 13010#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:267
0ed2f80b 13011msgid "local"
a2272d3b 13012msgstr "địa phương"
d0992120 13013
80bbf3b5 13014#: sys-utils/hwclock.c:254
ad3e09b2 13015msgid ""
0ed2f80b
KZ
13016"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13017"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
ad3e09b2 13018msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13019"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
13020"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
d0992120 13021
80bbf3b5 13022#: sys-utils/hwclock.c:261
0ed2f80b
KZ
13023#, c-format
13024msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13025msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
d0992120 13026
80bbf3b5 13027#: sys-utils/hwclock.c:263
0ed2f80b
KZ
13028#, c-format
13029msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13030msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
d0992120 13031
80bbf3b5 13032#: sys-utils/hwclock.c:265
0ed2f80b
KZ
13033#, c-format
13034msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13035msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
d0992120 13036
80bbf3b5 13037#: sys-utils/hwclock.c:292
0ed2f80b
KZ
13038#, c-format
13039msgid "Waiting for clock tick...\n"
3563d161 13040msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
d0992120 13041
80bbf3b5 13042#: sys-utils/hwclock.c:298
0ed2f80b
KZ
13043#, c-format
13044msgid "...synchronization failed\n"
3563d161 13045msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
d0992120 13046
80bbf3b5 13047#: sys-utils/hwclock.c:300
0ed2f80b
KZ
13048#, c-format
13049msgid "...got clock tick\n"
3563d161 13050msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
d0992120 13051
80bbf3b5 13052#: sys-utils/hwclock.c:341
0ed2f80b
KZ
13053#, c-format
13054msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13055msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d0992120 13056
80bbf3b5 13057#: sys-utils/hwclock.c:349
0ed2f80b
KZ
13058#, c-format
13059msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13060msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
d0992120 13061
80bbf3b5 13062#: sys-utils/hwclock.c:376
0ed2f80b
KZ
13063#, c-format
13064msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13065msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
d0992120 13066
80bbf3b5 13067#: sys-utils/hwclock.c:403
0ed2f80b
KZ
13068#, c-format
13069msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13070msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
d0992120 13071
80bbf3b5 13072#: sys-utils/hwclock.c:505
b5ef1472
KZ
13073#, fuzzy, c-format
13074msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
528ef7ad 13075msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
d0992120 13076
80bbf3b5 13077#: sys-utils/hwclock.c:527
b5ef1472
KZ
13078#, fuzzy, c-format
13079msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
528ef7ad 13080msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
d0992120 13081
80bbf3b5 13082#: sys-utils/hwclock.c:555
b5ef1472 13083#, fuzzy, c-format
d0992120 13084msgid ""
b5ef1472
KZ
13085"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13086"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
d0992120 13087msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13088"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
13089"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 13090
80bbf3b5 13091#: sys-utils/hwclock.c:625
49b90d82
KZ
13092#, c-format
13093msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13094msgstr ""
d0992120 13095
80bbf3b5 13096#: sys-utils/hwclock.c:628
49b90d82
KZ
13097msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13098msgstr ""
d0992120 13099
80bbf3b5 13100#: sys-utils/hwclock.c:631
49b90d82
KZ
13101#, fuzzy, c-format
13102msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
0ed2f80b 13103msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13104
80bbf3b5 13105#: sys-utils/hwclock.c:634
49b90d82
KZ
13106#, fuzzy, c-format
13107msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13108msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13109
80bbf3b5 13110#: sys-utils/hwclock.c:636
49b90d82
KZ
13111msgid "to set the kernel timezone."
13112msgstr ""
d0992120 13113
80bbf3b5 13114#: sys-utils/hwclock.c:638
49b90d82
KZ
13115msgid "to warp System time."
13116msgstr ""
d0992120 13117
80bbf3b5 13118#: sys-utils/hwclock.c:655
0ed2f80b
KZ
13119msgid "settimeofday() failed"
13120msgstr "settimeofday() không thành công"
d0992120 13121
80bbf3b5 13122#: sys-utils/hwclock.c:679
3563d161 13123#, c-format
6bbace6d 13124msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
3563d161 13125msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
6bbace6d 13126
80bbf3b5 13127#: sys-utils/hwclock.c:683
0ed2f80b
KZ
13128#, c-format
13129msgid ""
13130"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13131"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13132msgstr ""
13133"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
13134"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
d0992120 13135
80bbf3b5 13136#: sys-utils/hwclock.c:689
3563d161 13137#, c-format
6bbace6d 13138msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
3563d161 13139msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
d0992120 13140
80bbf3b5 13141#: sys-utils/hwclock.c:727
0ed2f80b
KZ
13142#, c-format
13143msgid ""
13144"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13145"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13146msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13147"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
13148"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
d0992120 13149
80bbf3b5 13150#: sys-utils/hwclock.c:734
d3cac66d 13151#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 13152msgid ""
d3cac66d 13153"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13154"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
0ed2f80b
KZ
13155"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13156msgstr ""
3563d161
TNQ
13157"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
13158"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
0ed2f80b 13159"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
d0992120 13160
80bbf3b5 13161#: sys-utils/hwclock.c:778
ebe345d1
KZ
13162#, fuzzy, c-format
13163msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13164msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
a2272d3b 13165msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
d0992120 13166
80bbf3b5 13167#: sys-utils/hwclock.c:782
b5ef1472
KZ
13168#, fuzzy, c-format
13169msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
3563d161 13170msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
d0992120 13171
80bbf3b5 13172#: sys-utils/hwclock.c:807
56675731 13173#, c-format
0ed2f80b 13174msgid ""
56675731 13175"New %s data:\n"
0ed2f80b 13176"%s"
56675731 13177msgstr ""
d0992120 13178
80bbf3b5 13179#: sys-utils/hwclock.c:817
56675731
KZ
13180#, fuzzy, c-format
13181msgid "cannot update %s"
13182msgstr "không thể mở %s"
d0992120 13183
80bbf3b5 13184#: sys-utils/hwclock.c:853
528ef7ad 13185#, c-format
0ed2f80b 13186msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
528ef7ad 13187msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
0ed2f80b 13188
80bbf3b5 13189#: sys-utils/hwclock.c:857
528ef7ad 13190#, c-format
0ed2f80b 13191msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
528ef7ad 13192msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
0ed2f80b 13193
80bbf3b5 13194#: sys-utils/hwclock.c:885
d0992120 13195#, c-format
0ed2f80b
KZ
13196msgid "No usable clock interface found.\n"
13197msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
d0992120 13198
80bbf3b5 13199#: sys-utils/hwclock.c:886
ebe345d1
KZ
13200msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13201msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
13202
80bbf3b5
KZ
13203#: sys-utils/hwclock.c:889
13204#, fuzzy
13205msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
13206msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
13207
80bbf3b5 13208#: sys-utils/hwclock.c:939
49b90d82
KZ
13209#, fuzzy, c-format
13210msgid "Target date: %ld\n"
13211msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
13212
80bbf3b5 13213#: sys-utils/hwclock.c:940
49b90d82
KZ
13214#, c-format
13215msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13216msgstr ""
13217
80bbf3b5 13218#: sys-utils/hwclock.c:970
49b90d82
KZ
13219msgid "RTC read returned an invalid value."
13220msgstr ""
13221
80bbf3b5 13222#: sys-utils/hwclock.c:998
6bbace6d
KZ
13223#, c-format
13224msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13225msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
13226
80bbf3b5 13227#: sys-utils/hwclock.c:1035
49b90d82
KZ
13228#, fuzzy
13229msgid "unable to read the RTC epoch."
13230msgstr "không thể đọc siêu khối"
13231
80bbf3b5 13232#: sys-utils/hwclock.c:1037
d0992120 13233#, c-format
49b90d82
KZ
13234msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13235msgstr ""
13236
80bbf3b5 13237#: sys-utils/hwclock.c:1040
49b90d82
KZ
13238msgid "--epoch is required for --setepoch."
13239msgstr ""
13240
80bbf3b5 13241#: sys-utils/hwclock.c:1043
49b90d82
KZ
13242#, fuzzy
13243msgid "unable to set the RTC epoch."
0ed2f80b 13244msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
d0992120 13245
80bbf3b5 13246#: sys-utils/hwclock.c:1057
49b90d82
KZ
13247#, fuzzy, c-format
13248msgid " %s [function] [option...]\n"
13249msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
d0992120 13250
80bbf3b5 13251#: sys-utils/hwclock.c:1060
49b90d82
KZ
13252msgid "Time clocks utility."
13253msgstr ""
0ed2f80b 13254
80bbf3b5 13255#: sys-utils/hwclock.c:1063
49b90d82
KZ
13256#, fuzzy
13257msgid " -r, --show display the RTC time"
13258msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
d0992120 13259
80bbf3b5 13260#: sys-utils/hwclock.c:1064
49b90d82
KZ
13261#, fuzzy
13262msgid " --get display drift corrected RTC time"
13263msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
0ed2f80b 13264
80bbf3b5 13265#: sys-utils/hwclock.c:1065
49b90d82
KZ
13266#, fuzzy
13267msgid " --set set the RTC according to --date"
13268msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
d0992120 13269
80bbf3b5 13270#: sys-utils/hwclock.c:1066
49b90d82
KZ
13271msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13272msgstr ""
d0992120 13273
80bbf3b5 13274#: sys-utils/hwclock.c:1067
49b90d82
KZ
13275#, fuzzy
13276msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13277msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
d0992120 13278
80bbf3b5 13279#: sys-utils/hwclock.c:1068
49b90d82
KZ
13280#, fuzzy
13281msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13282msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
6bbace6d 13283
80bbf3b5 13284#: sys-utils/hwclock.c:1069
49b90d82 13285msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
0ed2f80b 13286msgstr ""
d0992120 13287
80bbf3b5 13288#: sys-utils/hwclock.c:1071
49b90d82
KZ
13289#, fuzzy
13290msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13291msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
d0992120 13292
80bbf3b5 13293#: sys-utils/hwclock.c:1072
49b90d82 13294msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
0ed2f80b 13295msgstr ""
d0992120 13296
80bbf3b5 13297#: sys-utils/hwclock.c:1074
49b90d82 13298msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
0ed2f80b 13299msgstr ""
d0992120 13300
80bbf3b5 13301#: sys-utils/hwclock.c:1076
49b90d82
KZ
13302#, fuzzy
13303msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13304msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
13305
80bbf3b5 13306#: sys-utils/hwclock.c:1077
49b90d82
KZ
13307#, fuzzy
13308msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13309msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
d0992120 13310
80bbf3b5 13311#: sys-utils/hwclock.c:1080
49b90d82
KZ
13312#, fuzzy, c-format
13313msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13314msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
d0992120 13315
80bbf3b5 13316#: sys-utils/hwclock.c:1083
d0992120 13317#, c-format
49b90d82 13318msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
0ed2f80b 13319msgstr ""
d0992120 13320
80bbf3b5 13321#: sys-utils/hwclock.c:1084
49b90d82
KZ
13322#, fuzzy
13323msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13324msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
13325
80bbf3b5 13326#: sys-utils/hwclock.c:1086
49b90d82 13327msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ebe345d1
KZ
13328msgstr ""
13329
80bbf3b5 13330#: sys-utils/hwclock.c:1088
49b90d82
KZ
13331msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13332msgstr ""
13333
80bbf3b5 13334#: sys-utils/hwclock.c:1090
49b90d82
KZ
13335#, fuzzy, c-format
13336msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13337msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
13338
80bbf3b5 13339#: sys-utils/hwclock.c:1092
49b90d82
KZ
13340#, fuzzy, c-format
13341msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13342msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
13343
80bbf3b5 13344#: sys-utils/hwclock.c:1093
56675731 13345#, fuzzy
80bbf3b5 13346msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 13347msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
d0992120 13348
80bbf3b5 13349#: sys-utils/hwclock.c:1094
49b90d82 13350#, fuzzy
80bbf3b5 13351msgid " -v, --verbose display more details"
49b90d82
KZ
13352msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
13353
80bbf3b5 13354#: sys-utils/hwclock.c:1186
0ed2f80b
KZ
13355msgid "Unable to connect to audit system"
13356msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
13357
80bbf3b5
KZ
13358#: sys-utils/hwclock.c:1210
13359msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13360msgstr ""
13361
13362#: sys-utils/hwclock.c:1309
ebe345d1
KZ
13363#, fuzzy, c-format
13364msgid "%d too many arguments given"
13365msgstr "quá nhiều đối số"
d0992120 13366
80bbf3b5 13367#: sys-utils/hwclock.c:1317
49b90d82
KZ
13368msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13369msgstr ""
13370
80bbf3b5 13371#: sys-utils/hwclock.c:1322
0ed2f80b
KZ
13372msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13373msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
13374
80bbf3b5 13375#: sys-utils/hwclock.c:1329
ebe345d1
KZ
13376msgid "--date is required for --set or --predict"
13377msgstr ""
d0992120 13378
80bbf3b5 13379#: sys-utils/hwclock.c:1335
ebe345d1
KZ
13380#, fuzzy, c-format
13381msgid "invalid date '%s'"
13382msgstr "id không hợp lệ: %s"
d0992120 13383
80bbf3b5 13384#: sys-utils/hwclock.c:1349
49b90d82
KZ
13385#, fuzzy, c-format
13386msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13387msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
13388
80bbf3b5 13389#: sys-utils/hwclock.c:1365
56675731
KZ
13390#, fuzzy
13391msgid "Test mode: nothing was changed."
13392msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
13393
49b90d82 13394#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1
KZ
13395msgid "ISA port access is not implemented"
13396msgstr ""
d0992120 13397
49b90d82 13398#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1
KZ
13399#, fuzzy
13400msgid "iopl() port access failed"
13401msgstr "open() cho %s không thành công"
d0992120 13402
49b90d82 13403#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
ebe345d1
KZ
13404#, fuzzy
13405msgid "Using direct ISA access to the clock"
13406msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
d0992120 13407
49b90d82 13408#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
ebe345d1
KZ
13409#, fuzzy, c-format
13410msgid "Trying to open: %s\n"
13411msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
d0992120 13412
49b90d82 13413#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
ebe345d1
KZ
13414#, fuzzy
13415msgid "cannot open rtc device"
13416msgstr "không thể mở "
d0992120 13417
49b90d82 13418#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
0ed2f80b
KZ
13419#, c-format
13420msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13421msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
8d398470 13422
49b90d82 13423#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
d0992120 13424#, c-format
0ed2f80b
KZ
13425msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13426msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 13427
49b90d82 13428#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
6bbace6d
KZ
13429msgid "Timed out waiting for time change."
13430msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
13431
49b90d82 13432#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
5562f013 13433#, c-format
ebe345d1
KZ
13434msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13435msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
8d398470 13436
49b90d82 13437#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
0ed2f80b
KZ
13438#, c-format
13439msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13440msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 13441
49b90d82 13442#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
0ed2f80b
KZ
13443#, c-format
13444msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
a2272d3b 13445msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
55032d70 13446
49b90d82
KZ
13447#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
13448#, fuzzy, c-format
13449msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13450msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13451
49b90d82 13452#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
ebe345d1
KZ
13453#, fuzzy, c-format
13454msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
0ed2f80b 13455msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55032d70 13456
49b90d82 13457#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
0ed2f80b
KZ
13458#, c-format
13459msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13460msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
55032d70 13461
49b90d82 13462#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
ebe345d1
KZ
13463#, fuzzy
13464msgid "Using the rtc interface to the clock."
528ef7ad 13465msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
55032d70 13466
49b90d82
KZ
13467#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
13468#, fuzzy, c-format
13469msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
0ed2f80b 13470msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 13471
49b90d82 13472#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
b5ef1472 13473#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13474msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13475msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 13476
49b90d82 13477#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
d3cac66d 13478#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13479msgid "invalid epoch '%s'."
13480msgstr "id không hợp lệ: %s"
55032d70 13481
49b90d82
KZ
13482#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
13483#, fuzzy, c-format
13484msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13485msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13486
49b90d82
KZ
13487#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
13488#, fuzzy, c-format
13489msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
0ed2f80b 13490msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13491
49b90d82 13492#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13493msgid "Create various IPC resources.\n"
3563d161 13494msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
6bbace6d 13495
49b90d82 13496#: sys-utils/ipcmk.c:73
0ed2f80b
KZ
13497msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13498msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
55032d70 13499
49b90d82 13500#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13501msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
3563d161 13502msgstr " -S, --semaphore <số> tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
55032d70 13503
49b90d82 13504#: sys-utils/ipcmk.c:75
0ed2f80b
KZ
13505msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13506msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
55032d70 13507
49b90d82 13508#: sys-utils/ipcmk.c:76
0ed2f80b
KZ
13509msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13510msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
55032d70 13511
80bbf3b5 13512#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:629
0ed2f80b
KZ
13513msgid "failed to parse size"
13514msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
55032d70 13515
6bbace6d 13516#: sys-utils/ipcmk.c:117
0ed2f80b
KZ
13517msgid "failed to parse elements"
13518msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
55032d70 13519
49b90d82 13520#: sys-utils/ipcmk.c:141
0ed2f80b
KZ
13521msgid "create share memory failed"
13522msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
55032d70 13523
49b90d82 13524#: sys-utils/ipcmk.c:143
d0992120 13525#, c-format
0ed2f80b
KZ
13526msgid "Shared memory id: %d\n"
13527msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
55032d70 13528
49b90d82 13529#: sys-utils/ipcmk.c:149
0ed2f80b
KZ
13530msgid "create message queue failed"
13531msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8d398470 13532
49b90d82 13533#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b
KZ
13534#, c-format
13535msgid "Message queue id: %d\n"
13536msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
d0992120 13537
49b90d82 13538#: sys-utils/ipcmk.c:157
0ed2f80b
KZ
13539msgid "create semaphore failed"
13540msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
8d398470 13541
49b90d82 13542#: sys-utils/ipcmk.c:159
26a6b4a6 13543#, c-format
0ed2f80b
KZ
13544msgid "Semaphore id: %d\n"
13545msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
8d398470 13546
49b90d82 13547#: sys-utils/ipcrm.c:51
3563d161 13548#, c-format
6bbace6d
KZ
13549msgid ""
13550" %1$s [options]\n"
13551" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
3563d161
TNQ
13552msgstr ""
13553" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
13554" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
6bbace6d 13555
49b90d82 13556#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13557msgid "Remove certain IPC resources.\n"
3563d161 13558msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
6bbace6d 13559
49b90d82 13560#: sys-utils/ipcrm.c:58
0ed2f80b 13561msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
528ef7ad 13562msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
8d398470 13563
49b90d82 13564#: sys-utils/ipcrm.c:59
0ed2f80b 13565msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
3563d161 13566msgstr " -M, --shmem-key <khóa> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
8d398470 13567
49b90d82 13568#: sys-utils/ipcrm.c:60
0ed2f80b
KZ
13569msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13570msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
d0992120 13571
49b90d82 13572#: sys-utils/ipcrm.c:61
0ed2f80b 13573msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
3563d161 13574msgstr " -Q, --queue-key <khóa> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
d0992120 13575
49b90d82 13576#: sys-utils/ipcrm.c:62
0ed2f80b
KZ
13577msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13578msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
d0992120 13579
49b90d82 13580#: sys-utils/ipcrm.c:63
0ed2f80b 13581msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
3563d161 13582msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
d0992120 13583
49b90d82 13584#: sys-utils/ipcrm.c:64
0ed2f80b 13585msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
528ef7ad 13586msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
8d398470 13587
49b90d82 13588#: sys-utils/ipcrm.c:65
0ed2f80b
KZ
13589msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13590msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
8d398470 13591
6bbace6d 13592#: sys-utils/ipcrm.c:86
d0992120 13593#, c-format
0ed2f80b
KZ
13594msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13595msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
8d398470 13596
6bbace6d 13597#: sys-utils/ipcrm.c:91
d0992120 13598#, c-format
0ed2f80b
KZ
13599msgid "removing message queue id `%d'\n"
13600msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
8d398470 13601
6bbace6d 13602#: sys-utils/ipcrm.c:96
d0992120 13603#, c-format
0ed2f80b
KZ
13604msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13605msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
eb0f80a6 13606
6bbace6d 13607#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
0ed2f80b
KZ
13608msgid "permission denied for key"
13609msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
eb0f80a6 13610
6bbace6d 13611#: sys-utils/ipcrm.c:108
0ed2f80b
KZ
13612msgid "permission denied for id"
13613msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
eb0f80a6 13614
6bbace6d 13615#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
0ed2f80b
KZ
13616msgid "invalid key"
13617msgstr "chìa khóa không đúng"
eb0f80a6 13618
6bbace6d 13619#: sys-utils/ipcrm.c:111
0ed2f80b
KZ
13620msgid "invalid id"
13621msgstr "id sai"
eb0f80a6 13622
6bbace6d 13623#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
0ed2f80b
KZ
13624msgid "already removed key"
13625msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
eb0f80a6 13626
6bbace6d 13627#: sys-utils/ipcrm.c:114
0ed2f80b
KZ
13628msgid "already removed id"
13629msgstr "đã xóa id"
13630
6bbace6d 13631#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
0ed2f80b
KZ
13632msgid "key failed"
13633msgstr "khóa gặp lỗi"
13634
6bbace6d 13635#: sys-utils/ipcrm.c:117
0ed2f80b
KZ
13636msgid "id failed"
13637msgstr "id gặp lỗi"
8d398470 13638
6bbace6d 13639#: sys-utils/ipcrm.c:134
d0992120 13640#, c-format
0ed2f80b
KZ
13641msgid "invalid id: %s"
13642msgstr "id không hợp lệ: %s"
48d7b13a 13643
6bbace6d 13644#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b
KZ
13645#, c-format
13646msgid "resource(s) deleted\n"
13647msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
f8511249 13648
6bbace6d 13649#: sys-utils/ipcrm.c:200
d0992120 13650#, c-format
0ed2f80b 13651msgid "illegal key (%s)"
3563d161 13652msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
f8511249 13653
6bbace6d 13654#: sys-utils/ipcrm.c:256
0ed2f80b
KZ
13655msgid "kernel not configured for shared memory"
13656msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
48d7b13a 13657
6bbace6d 13658#: sys-utils/ipcrm.c:269
0ed2f80b
KZ
13659msgid "kernel not configured for semaphores"
13660msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
48d7b13a 13661
6bbace6d 13662#: sys-utils/ipcrm.c:290
0ed2f80b
KZ
13663msgid "kernel not configured for message queues"
13664msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
48d7b13a 13665
49b90d82 13666#: sys-utils/ipcs.c:53
3563d161 13667#, c-format
6bbace6d
KZ
13668msgid ""
13669" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13670" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13671msgstr ""
3563d161
TNQ
13672" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
13673" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d
KZ
13674"\n"
13675
49b90d82 13676#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
6bbace6d 13677msgid "Show information on IPC facilities.\n"
3563d161 13678msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
6bbace6d 13679
49b90d82 13680#: sys-utils/ipcs.c:60
0ed2f80b 13681msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
528ef7ad 13682msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
48d7b13a 13683
49b90d82 13684#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
0ed2f80b
KZ
13685msgid "Resource options:\n"
13686msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8d398470 13687
49b90d82 13688#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
0ed2f80b
KZ
13689msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13690msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
dea22a3d 13691
49b90d82 13692#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
0ed2f80b
KZ
13693msgid " -q, --queues message queues\n"
13694msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
cf8316e2 13695
49b90d82 13696#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
0ed2f80b
KZ
13697msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13698msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
cf8316e2 13699
b5ef1472 13700#: sys-utils/ipcs.c:68
0ed2f80b
KZ
13701msgid " -a, --all all (default)\n"
13702msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
cf8316e2 13703
b5ef1472 13704#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 13705msgid "Output options:\n"
3563d161 13706msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
f8511249 13707
b5ef1472 13708#: sys-utils/ipcs.c:72
0ed2f80b
KZ
13709msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13710msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
f8511249 13711
b5ef1472 13712#: sys-utils/ipcs.c:73
0ed2f80b 13713msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
528ef7ad 13714msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
cf8316e2 13715
b5ef1472 13716#: sys-utils/ipcs.c:74
0ed2f80b
KZ
13717msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13718msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
cf8316e2 13719
b5ef1472 13720#: sys-utils/ipcs.c:75
0ed2f80b
KZ
13721msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13722msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
32940a75 13723
b5ef1472 13724#: sys-utils/ipcs.c:76
0ed2f80b
KZ
13725msgid " -u, --summary show status summary\n"
13726msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
32940a75 13727
b5ef1472 13728#: sys-utils/ipcs.c:77
0ed2f80b 13729msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
528ef7ad 13730msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
32940a75 13731
b5ef1472 13732#: sys-utils/ipcs.c:78
0ed2f80b
KZ
13733msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13734msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
32940a75 13735
b5ef1472 13736#: sys-utils/ipcs.c:164
0ed2f80b
KZ
13737msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13738msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
32940a75 13739
ebe345d1 13740#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40
KZ
13741#, fuzzy, c-format
13742msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13743msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
13744
ebe345d1 13745#: sys-utils/ipcs.c:207
d89b8d0f 13746#, c-format
0ed2f80b
KZ
13747msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13748msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
32940a75 13749
ebe345d1 13750#: sys-utils/ipcs.c:208
d0992120 13751#, c-format
0ed2f80b
KZ
13752msgid "max number of segments = %ju\n"
13753msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
32940a75 13754
ebe345d1 13755#: sys-utils/ipcs.c:210
0ed2f80b
KZ
13756msgid "max seg size"
13757msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
32940a75 13758
ebe345d1 13759#: sys-utils/ipcs.c:218
0ed2f80b
KZ
13760msgid "max total shared memory"
13761msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
13762
ebe345d1 13763#: sys-utils/ipcs.c:220
0ed2f80b
KZ
13764msgid "min seg size"
13765msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
32940a75 13766
ebe345d1 13767#: sys-utils/ipcs.c:232
d89b8d0f 13768#, c-format
0ed2f80b
KZ
13769msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13770msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
3406942e 13771
ebe345d1 13772#: sys-utils/ipcs.c:236
d89b8d0f 13773#, c-format
0ed2f80b
KZ
13774msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13775msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 13776
b0041e4a
KZ
13777#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13778#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13779#. with the rest, the translated form can follow this model:
13780#. *
13781#. "segments allocated = %d\n"
13782#. "pages allocated = %ld\n"
13783#. "pages resident = %ld\n"
13784#. "pages swapped = %ld\n"
13785#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13786#.
ebe345d1 13787#: sys-utils/ipcs.c:248
d89b8d0f 13788#, c-format
d0992120 13789msgid ""
0ed2f80b
KZ
13790"segments allocated %d\n"
13791"pages allocated %ld\n"
13792"pages resident %ld\n"
13793"pages swapped %ld\n"
13794"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
d0992120 13795msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13796"segments được cấp phát %d\n"
13797"số trang được cấp phát %ld\n"
13798"số trang thường trú %ld\n"
13799"số trang được hoán đổi %ld\n"
13800"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
32940a75 13801
ebe345d1 13802#: sys-utils/ipcs.c:265
d89b8d0f 13803#, c-format
0ed2f80b
KZ
13804msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13805msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 13806
ebe345d1
KZ
13807#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13808#: sys-utils/ipcs.c:286
0ed2f80b
KZ
13809msgid "shmid"
13810msgstr "shmid"
32940a75 13811
ebe345d1
KZ
13812#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13813#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
13814msgid "perms"
13815msgstr "quyền hạn"
f8511249 13816
ebe345d1 13817#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
13818msgid "cuid"
13819msgstr "cuid"
32940a75 13820
ebe345d1 13821#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
13822msgid "cgid"
13823msgstr "cgid"
32940a75 13824
ebe345d1 13825#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
13826msgid "uid"
13827msgstr "uid"
32940a75 13828
ebe345d1 13829#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
13830msgid "gid"
13831msgstr "gid"
32940a75 13832
ebe345d1 13833#: sys-utils/ipcs.c:271
d89b8d0f 13834#, c-format
0ed2f80b
KZ
13835msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13836msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
26a6b4a6 13837
ebe345d1
KZ
13838#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13839#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13840#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
13841msgid "owner"
13842msgstr "chủ sở hữu"
cf8316e2 13843
ebe345d1 13844#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
13845msgid "attached"
13846msgstr "đã gắn"
cf8316e2 13847
ebe345d1 13848#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
13849msgid "detached"
13850msgstr "đã bỏ gắn"
32940a75 13851
ebe345d1 13852#: sys-utils/ipcs.c:274
0ed2f80b
KZ
13853msgid "changed"
13854msgstr "đã thay đổi"
3406942e 13855
ebe345d1 13856#: sys-utils/ipcs.c:278
d89b8d0f 13857#, c-format
0ed2f80b
KZ
13858msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13859msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
3406942e 13860
ebe345d1 13861#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
13862msgid "cpid"
13863msgstr "cpid"
cf8316e2 13864
ebe345d1 13865#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
13866msgid "lpid"
13867msgstr "lpid"
26a6b4a6 13868
ebe345d1 13869#: sys-utils/ipcs.c:284
bd52b155 13870#, c-format
0ed2f80b
KZ
13871msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13872msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
bd52b155 13873
ebe345d1 13874#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b 13875msgid "key"
3563d161 13876msgstr "khóa"
bd52b155 13877
ebe345d1 13878#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
13879msgid "size"
13880msgstr "kích-thước"
bd52b155 13881
ebe345d1 13882#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
13883#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13884#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
0ed2f80b
KZ
13885msgid "bytes"
13886msgstr "byte"
cf8316e2 13887
ebe345d1 13888#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
13889msgid "nattch"
13890msgstr "nattch"
48d7b13a 13891
ebe345d1 13892#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
13893msgid "status"
13894msgstr "trạng thái"
8d398470 13895
ebe345d1
KZ
13896#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13897#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13898#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13899#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13900#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
0ed2f80b
KZ
13901msgid "Not set"
13902msgstr "Chưa đặt"
bd52b155 13903
9d2c1398 13904#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
0ed2f80b
KZ
13905msgid "dest"
13906msgstr "đích"
cf8316e2 13907
9d2c1398 13908#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
0ed2f80b 13909msgid "locked"
3563d161 13910msgstr "đã khóa"
48d7b13a 13911
ebe345d1 13912#: sys-utils/ipcs.c:363
784c8a40
KZ
13913#, fuzzy, c-format
13914msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13915msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
13916
ebe345d1 13917#: sys-utils/ipcs.c:366
0ed2f80b
KZ
13918#, c-format
13919msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13920msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
d0992120 13921
ebe345d1 13922#: sys-utils/ipcs.c:367
48d7b13a 13923#, c-format
0ed2f80b
KZ
13924msgid "max number of arrays = %d\n"
13925msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 13926
ebe345d1 13927#: sys-utils/ipcs.c:368
d0992120 13928#, c-format
0ed2f80b
KZ
13929msgid "max semaphores per array = %d\n"
13930msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
bd52b155 13931
ebe345d1 13932#: sys-utils/ipcs.c:369
0ed2f80b
KZ
13933#, c-format
13934msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13935msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 13936
ebe345d1 13937#: sys-utils/ipcs.c:370
0ed2f80b
KZ
13938#, c-format
13939msgid "max ops per semop call = %d\n"
13940msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
8d398470 13941
ebe345d1 13942#: sys-utils/ipcs.c:371
d3cac66d
KZ
13943#, fuzzy, c-format
13944msgid "semaphore max value = %u\n"
0ed2f80b 13945msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
cf8316e2 13946
ebe345d1 13947#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b
KZ
13948#, c-format
13949msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13950msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
f8511249 13951
ebe345d1 13952#: sys-utils/ipcs.c:383
26a6b4a6 13953#, c-format
0ed2f80b
KZ
13954msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13955msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
8d398470 13956
ebe345d1 13957#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b
KZ
13958#, c-format
13959msgid "used arrays = %d\n"
13960msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
cf8316e2 13961
ebe345d1 13962#: sys-utils/ipcs.c:385
0ed2f80b
KZ
13963#, c-format
13964msgid "allocated semaphores = %d\n"
13965msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
55c8e797 13966
ebe345d1 13967#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b
KZ
13968#, c-format
13969msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13970msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
f8511249 13971
ebe345d1 13972#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
13973msgid "semid"
13974msgstr "mã số cờ hiệu"
cf8316e2 13975
ebe345d1 13976#: sys-utils/ipcs.c:396
0ed2f80b
KZ
13977#, c-format
13978msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13979msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13980
ebe345d1 13981#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
13982msgid "last-op"
13983msgstr "thao tác cuối cùng"
8d398470 13984
ebe345d1 13985#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
13986msgid "last-changed"
13987msgstr "thay đổi cuối cùng"
eb0f80a6 13988
ebe345d1 13989#: sys-utils/ipcs.c:405
d0992120 13990#, c-format
0ed2f80b
KZ
13991msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13992msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
eb0f80a6 13993
ebe345d1 13994#: sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
13995msgid "nsems"
13996msgstr "số cờ hiệu"
8d398470 13997
ebe345d1 13998#: sys-utils/ipcs.c:465
784c8a40
KZ
13999#, fuzzy, c-format
14000msgid "unable to fetch message limits\n"
14001msgstr "Số đầu đọc"
14002
ebe345d1 14003#: sys-utils/ipcs.c:468
8d398470 14004#, c-format
0ed2f80b
KZ
14005msgid "------ Messages Limits --------\n"
14006msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
cf8316e2 14007
ebe345d1 14008#: sys-utils/ipcs.c:469
1fc80ef6 14009#, c-format
0ed2f80b
KZ
14010msgid "max queues system wide = %d\n"
14011msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
8d398470 14012
ebe345d1 14013#: sys-utils/ipcs.c:471
0ed2f80b
KZ
14014msgid "max size of message"
14015msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
8d398470 14016
ebe345d1 14017#: sys-utils/ipcs.c:473
0ed2f80b
KZ
14018msgid "default max size of queue"
14019msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
14020
ebe345d1 14021#: sys-utils/ipcs.c:480
5562f013 14022#, c-format
0ed2f80b
KZ
14023msgid "kernel not configured for message queues\n"
14024msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
8d398470 14025
ebe345d1 14026#: sys-utils/ipcs.c:483
5562f013 14027#, c-format
0ed2f80b
KZ
14028msgid "------ Messages Status --------\n"
14029msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
8d398470 14030
ebe345d1 14031#: sys-utils/ipcs.c:485
5562f013 14032#, c-format
0ed2f80b
KZ
14033msgid "allocated queues = %d\n"
14034msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
cf8316e2 14035
ebe345d1 14036#: sys-utils/ipcs.c:486
5562f013 14037#, c-format
0ed2f80b
KZ
14038msgid "used headers = %d\n"
14039msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
8d398470 14040
ebe345d1 14041#: sys-utils/ipcs.c:488
0ed2f80b
KZ
14042msgid "used space"
14043msgstr "không gian đã dùng"
8d398470 14044
ebe345d1 14045#: sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
14046msgid " bytes\n"
14047msgstr " byte\n"
32940a75 14048
ebe345d1 14049#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b
KZ
14050#, c-format
14051msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14052msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
cf8316e2 14053
ebe345d1
KZ
14054#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14055#: sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14056msgid "msqid"
14057msgstr "msqid"
14058
ebe345d1 14059#: sys-utils/ipcs.c:499
26a6b4a6 14060#, c-format
0ed2f80b
KZ
14061msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14062msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 14063
ebe345d1 14064#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14065msgid "send"
14066msgstr "gửi"
55c8e797 14067
ebe345d1 14068#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14069msgid "recv"
14070msgstr "nhận"
55c8e797 14071
ebe345d1 14072#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14073msgid "change"
14074msgstr "đổi"
55c8e797 14075
ebe345d1 14076#: sys-utils/ipcs.c:505
1fc80ef6 14077#, c-format
0ed2f80b
KZ
14078msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14079msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
55c8e797 14080
ebe345d1 14081#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
14082msgid "lspid"
14083msgstr "lspid"
55c8e797 14084
ebe345d1 14085#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
14086msgid "lrpid"
14087msgstr "lrpid"
55c8e797 14088
ebe345d1 14089#: sys-utils/ipcs.c:511
55032d70 14090#, c-format
0ed2f80b
KZ
14091msgid "------ Message Queues --------\n"
14092msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
32940a75 14093
ebe345d1 14094#: sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
14095msgid "used-bytes"
14096msgstr "byte đã dùng"
55c8e797 14097
ebe345d1 14098#: sys-utils/ipcs.c:515
0ed2f80b
KZ
14099msgid "messages"
14100msgstr "thông điệp"
14101
ebe345d1 14102#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
9d2c1398 14103#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
eb0f80a6 14104#, c-format
0ed2f80b
KZ
14105msgid "id %d not found"
14106msgstr "không tìm thấy id %d"
32940a75 14107
ebe345d1 14108#: sys-utils/ipcs.c:584
1fc80ef6 14109#, c-format
0ed2f80b
KZ
14110msgid ""
14111"\n"
14112"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14113msgstr ""
14114"\n"
14115"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 14116
ebe345d1 14117#: sys-utils/ipcs.c:585
eb0f80a6 14118#, c-format
0ed2f80b
KZ
14119msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14120msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
32940a75 14121
ebe345d1 14122#: sys-utils/ipcs.c:588
32940a75 14123#, c-format
0ed2f80b
KZ
14124msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14125msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
32940a75 14126
ebe345d1 14127#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14128msgid "size="
14129msgstr "size="
14130
ebe345d1 14131#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14132msgid "bytes="
14133msgstr "bytes="
14134
ebe345d1 14135#: sys-utils/ipcs.c:592
d0992120 14136#, c-format
0ed2f80b
KZ
14137msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14138msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
32940a75 14139
ebe345d1 14140#: sys-utils/ipcs.c:595
d0992120 14141#, c-format
0ed2f80b
KZ
14142msgid "att_time=%-26.24s\n"
14143msgstr "att_time=%-26.24s\n"
32940a75 14144
ebe345d1 14145#: sys-utils/ipcs.c:597
32940a75 14146#, c-format
0ed2f80b
KZ
14147msgid "det_time=%-26.24s\n"
14148msgstr "det_time=%-26.24s\n"
32940a75 14149
ebe345d1 14150#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
32940a75 14151#, c-format
0ed2f80b
KZ
14152msgid "change_time=%-26.24s\n"
14153msgstr "change_time=%-26.24s\n"
32940a75 14154
ebe345d1 14155#: sys-utils/ipcs.c:614
f8511249 14156#, c-format
ad3e09b2 14157msgid ""
0ed2f80b
KZ
14158"\n"
14159"Message Queue msqid=%d\n"
ad3e09b2 14160msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14161"\n"
14162"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
32940a75 14163
ebe345d1 14164#: sys-utils/ipcs.c:615
32940a75 14165#, c-format
0ed2f80b
KZ
14166msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14167msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
32940a75 14168
ebe345d1 14169#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14170msgid "csize="
14171msgstr "csize="
32940a75 14172
ebe345d1 14173#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14174msgid "cbytes="
14175msgstr "cbytes="
32940a75 14176
ebe345d1 14177#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14178msgid "qsize="
14179msgstr "qsize="
3406942e 14180
ebe345d1 14181#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14182msgid "qbytes="
14183msgstr "qbytes="
3406942e 14184
ebe345d1 14185#: sys-utils/ipcs.c:626
eb0f80a6 14186#, c-format
0ed2f80b
KZ
14187msgid "send_time=%-26.24s\n"
14188msgstr "send_time=%-26.24s\n"
3406942e 14189
ebe345d1 14190#: sys-utils/ipcs.c:628
0ed2f80b
KZ
14191#, c-format
14192msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14193msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
d0992120 14194
ebe345d1 14195#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b 14196#, c-format
ad3e09b2 14197msgid ""
0ed2f80b
KZ
14198"\n"
14199"Semaphore Array semid=%d\n"
ad3e09b2 14200msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14201"\n"
14202"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
3406942e 14203
ebe345d1 14204#: sys-utils/ipcs.c:648
d0992120 14205#, c-format
0ed2f80b
KZ
14206msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14207msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 14208
ebe345d1 14209#: sys-utils/ipcs.c:651
eb0f80a6 14210#, c-format
0ed2f80b
KZ
14211msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14212msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
3406942e 14213
ebe345d1 14214#: sys-utils/ipcs.c:653
eb0f80a6 14215#, c-format
0ed2f80b
KZ
14216msgid "nsems = %ju\n"
14217msgstr "nsems = %ju\n"
8d398470 14218
ebe345d1 14219#: sys-utils/ipcs.c:654
0ed2f80b
KZ
14220#, c-format
14221msgid "otime = %-26.24s\n"
14222msgstr "otime = %-26.24s\n"
d0992120 14223
ebe345d1 14224#: sys-utils/ipcs.c:656
0ed2f80b
KZ
14225#, c-format
14226msgid "ctime = %-26.24s\n"
14227msgstr "ctime = %-26.24s\n"
d0992120 14228
ebe345d1 14229#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14230msgid "semnum"
14231msgstr "số cờ hiệu"
d0992120 14232
ebe345d1 14233#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14234msgid "value"
14235msgstr "giá trị"
d0992120 14236
ebe345d1 14237#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14238msgid "ncount"
14239msgstr "ncount"
d0992120 14240
ebe345d1 14241#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14242msgid "zcount"
14243msgstr "zcount"
d0992120 14244
ebe345d1 14245#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14246msgid "pid"
14247msgstr "pid"
d0992120 14248
784c8a40
KZ
14249#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14250#: sys-utils/ipcutils.c:242
0ed2f80b
KZ
14251#, c-format
14252msgid "%s failed"
14253msgstr "%s gặp lỗi"
d0992120 14254
784c8a40 14255#: sys-utils/ipcutils.c:503
eb0f80a6 14256#, c-format
0ed2f80b
KZ
14257msgid "%s (bytes) = "
14258msgstr "%s (bytes) = "
3406942e 14259
784c8a40 14260#: sys-utils/ipcutils.c:505
eb0f80a6 14261#, c-format
0ed2f80b
KZ
14262msgid "%s (kbytes) = "
14263msgstr "%s (kbytes) = "
3406942e 14264
49b90d82 14265#: sys-utils/ldattach.c:184
0ed2f80b
KZ
14266msgid "invalid iflag"
14267msgstr "iflag không hợp lệ"
14268
49b90d82 14269#: sys-utils/ldattach.c:200
eb0f80a6 14270#, c-format
0ed2f80b
KZ
14271msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14272msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 14273
49b90d82 14274#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14275msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
3563d161 14276msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
6bbace6d 14277
49b90d82 14278#: sys-utils/ldattach.c:206
0ed2f80b
KZ
14279msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14280msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
d0992120 14281
49b90d82 14282#: sys-utils/ldattach.c:207
0ed2f80b 14283msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
528ef7ad 14284msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
d0992120 14285
49b90d82 14286#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 14287msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
3563d161 14288msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n"
6bbace6d 14289
49b90d82 14290#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 14291msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
3563d161 14292msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
6bbace6d 14293
49b90d82 14294#: sys-utils/ldattach.c:210
0ed2f80b
KZ
14295msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14296msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
d0992120 14297
49b90d82 14298#: sys-utils/ldattach.c:211
0ed2f80b
KZ
14299msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14300msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
d0992120 14301
49b90d82 14302#: sys-utils/ldattach.c:212
0ed2f80b
KZ
14303msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14304msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
d0992120 14305
49b90d82 14306#: sys-utils/ldattach.c:213
0ed2f80b
KZ
14307msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14308msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
d0992120 14309
49b90d82 14310#: sys-utils/ldattach.c:214
0ed2f80b
KZ
14311msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14312msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
d0992120 14313
49b90d82 14314#: sys-utils/ldattach.c:215
0ed2f80b
KZ
14315msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14316msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 14317
49b90d82 14318#: sys-utils/ldattach.c:216
0ed2f80b
KZ
14319msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14320msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 14321
49b90d82 14322#: sys-utils/ldattach.c:217
0ed2f80b 14323msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
528ef7ad 14324msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
eb0f80a6 14325
49b90d82 14326#: sys-utils/ldattach.c:222
0ed2f80b
KZ
14327msgid ""
14328"\n"
14329"Known <ldisc> names:\n"
14330msgstr ""
14331"\n"
14332"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14333
49b90d82 14334#: sys-utils/ldattach.c:226
0ed2f80b
KZ
14335msgid ""
14336"\n"
14337"Known <iflag> names:\n"
14338msgstr ""
14339"\n"
14340"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14341
49b90d82 14342#: sys-utils/ldattach.c:344
0ed2f80b
KZ
14343msgid "invalid speed argument"
14344msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
eb0f80a6 14345
49b90d82 14346#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 14347msgid "invalid pause argument"
3563d161 14348msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
6bbace6d 14349
49b90d82 14350#: sys-utils/ldattach.c:374
0ed2f80b
KZ
14351msgid "invalid line discipline argument"
14352msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
eb0f80a6 14353
49b90d82 14354#: sys-utils/ldattach.c:394
0ed2f80b
KZ
14355#, c-format
14356msgid "%s is not a serial line"
14357msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
eb0f80a6 14358
49b90d82 14359#: sys-utils/ldattach.c:401
0ed2f80b
KZ
14360#, c-format
14361msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14362msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
eb0f80a6 14363
49b90d82 14364#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b
KZ
14365#, c-format
14366msgid "speed %d unsupported"
14367msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
d0992120 14368
49b90d82 14369#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b
KZ
14370#, c-format
14371msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14372msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
d0992120 14373
49b90d82 14374#: sys-utils/ldattach.c:463
3563d161 14375#, c-format
6bbace6d 14376msgid "cannot write intro command to %s"
3563d161 14377msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
6bbace6d 14378
49b90d82 14379#: sys-utils/ldattach.c:473
0ed2f80b
KZ
14380msgid "cannot set line discipline"
14381msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
d0992120 14382
49b90d82 14383#: sys-utils/ldattach.c:483
0ed2f80b
KZ
14384msgid "cannot daemonize"
14385msgstr "không thể chạy trong nền"
d0992120 14386
04ece4e6 14387#: sys-utils/losetup.c:70
0ed2f80b
KZ
14388msgid "autoclear flag set"
14389msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
d0992120 14390
04ece4e6 14391#: sys-utils/losetup.c:71
0ed2f80b
KZ
14392msgid "device backing file"
14393msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
26a6b4a6 14394
04ece4e6 14395#: sys-utils/losetup.c:72
0ed2f80b
KZ
14396msgid "backing file inode number"
14397msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
3406942e 14398
04ece4e6 14399#: sys-utils/losetup.c:73
0ed2f80b
KZ
14400msgid "backing file major:minor device number"
14401msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
d0992120 14402
04ece4e6 14403#: sys-utils/losetup.c:74
0ed2f80b
KZ
14404msgid "loop device name"
14405msgstr "tên thiết bị loop"
d0992120 14406
04ece4e6 14407#: sys-utils/losetup.c:75
0ed2f80b
KZ
14408msgid "offset from the beginning"
14409msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
d0992120 14410
04ece4e6 14411#: sys-utils/losetup.c:76
0ed2f80b
KZ
14412msgid "partscan flag set"
14413msgstr "đặt cờ partscan"
d0992120 14414
04ece4e6 14415#: sys-utils/losetup.c:78
0ed2f80b
KZ
14416msgid "size limit of the file in bytes"
14417msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
d0992120 14418
04ece4e6 14419#: sys-utils/losetup.c:79
0ed2f80b
KZ
14420msgid "loop device major:minor number"
14421msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
d0992120 14422
04ece4e6 14423#: sys-utils/losetup.c:80
b5ef1472
KZ
14424msgid "access backing file with direct-io"
14425msgstr ""
14426
04ece4e6
KZ
14427#: sys-utils/losetup.c:81
14428#, fuzzy
14429msgid "logical sector size in bytes"
14430msgstr "kích cỡ khối vật lý"
14431
14432#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
eb0f80a6 14433#, c-format
0ed2f80b
KZ
14434msgid ", offset %ju"
14435msgstr ", offset %ju"
3406942e 14436
04ece4e6 14437#: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
8d398470 14438#, c-format
0ed2f80b
KZ
14439msgid ", sizelimit %ju"
14440msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
d0992120 14441
04ece4e6 14442#: sys-utils/losetup.c:161
8d398470 14443#, c-format
0ed2f80b 14444msgid ", encryption %s (type %u)"
3563d161 14445msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
3406942e 14446
04ece4e6 14447#: sys-utils/losetup.c:202
8d398470 14448#, c-format
0ed2f80b
KZ
14449msgid "%s: detach failed"
14450msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
3406942e 14451
04ece4e6 14452#: sys-utils/losetup.c:393
8d398470 14453#, c-format
eb0f80a6 14454msgid ""
0ed2f80b
KZ
14455" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14456" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
eb0f80a6 14457msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14458" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
14459" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 14460
04ece4e6 14461#: sys-utils/losetup.c:398
6bbace6d 14462msgid "Set up and control loop devices.\n"
3563d161 14463msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
6bbace6d 14464
04ece4e6 14465#: sys-utils/losetup.c:402
0ed2f80b
KZ
14466msgid " -a, --all list all used devices\n"
14467msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
3406942e 14468
04ece4e6 14469#: sys-utils/losetup.c:403
0ed2f80b 14470msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
3563d161 14471msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
3406942e 14472
04ece4e6 14473#: sys-utils/losetup.c:404
0ed2f80b
KZ
14474msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14475msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
eb0f80a6 14476
04ece4e6 14477#: sys-utils/losetup.c:405
0ed2f80b
KZ
14478msgid " -f, --find find first unused device\n"
14479msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
eb0f80a6 14480
04ece4e6 14481#: sys-utils/losetup.c:406
0ed2f80b
KZ
14482msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14483msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
3406942e 14484
04ece4e6 14485#: sys-utils/losetup.c:407
0ed2f80b
KZ
14486msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14487msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
3406942e 14488
04ece4e6 14489#: sys-utils/losetup.c:408
6cd39864
KZ
14490#, fuzzy
14491msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14492msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
14493
04ece4e6 14494#: sys-utils/losetup.c:412
0ed2f80b
KZ
14495msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14496msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
3406942e 14497
04ece4e6 14498#: sys-utils/losetup.c:413
0ed2f80b 14499msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
528ef7ad 14500msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
32940a75 14501
04ece4e6
KZ
14502#: sys-utils/losetup.c:414
14503#, fuzzy
14504msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14505msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
14506
14507#: sys-utils/losetup.c:415
0ed2f80b
KZ
14508msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14509msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
32940a75 14510
04ece4e6 14511#: sys-utils/losetup.c:416
0ed2f80b
KZ
14512msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14513msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
8d398470 14514
04ece4e6 14515#: sys-utils/losetup.c:417
b5ef1472
KZ
14516msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14517msgstr ""
14518
04ece4e6 14519#: sys-utils/losetup.c:418
0ed2f80b
KZ
14520msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14521msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
32940a75 14522
04ece4e6 14523#: sys-utils/losetup.c:419
0ed2f80b
KZ
14524msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14525msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
eb0f80a6 14526
04ece4e6 14527#: sys-utils/losetup.c:423
ebe345d1
KZ
14528#, fuzzy
14529msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14530msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
55032d70 14531
04ece4e6 14532#: sys-utils/losetup.c:424
ebe345d1
KZ
14533msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14534msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
14535
04ece4e6 14536#: sys-utils/losetup.c:425
0ed2f80b
KZ
14537msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14538msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
eb0f80a6 14539
04ece4e6 14540#: sys-utils/losetup.c:426
ebe345d1
KZ
14541msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14542msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
14543
04ece4e6 14544#: sys-utils/losetup.c:427
0ed2f80b
KZ
14545msgid " --raw use raw --list output format\n"
14546msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
eb0f80a6 14547
04ece4e6 14548#: sys-utils/losetup.c:452
d0992120 14549#, c-format
0ed2f80b
KZ
14550msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14551msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 14552
04ece4e6 14553#: sys-utils/losetup.c:456
eb0f80a6 14554#, c-format
0ed2f80b
KZ
14555msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14556msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 14557
04ece4e6 14558#: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
6cd39864
KZ
14559#, fuzzy, c-format
14560msgid "%s: overlapping loop device exists"
14561msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
14562
04ece4e6 14563#: sys-utils/losetup.c:488
6cd39864
KZ
14564#, c-format
14565msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14566msgstr ""
14567
04ece4e6 14568#: sys-utils/losetup.c:495
6cd39864
KZ
14569#, c-format
14570msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14571msgstr ""
14572
04ece4e6 14573#: sys-utils/losetup.c:501
6cd39864
KZ
14574#, fuzzy, c-format
14575msgid "%s: failed to re-use loop device"
14576msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14577
04ece4e6 14578#: sys-utils/losetup.c:507
6cd39864
KZ
14579#, fuzzy
14580msgid "failed to inspect loop devices"
14581msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14582
04ece4e6 14583#: sys-utils/losetup.c:530
6cd39864
KZ
14584#, fuzzy, c-format
14585msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14586msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14587
04ece4e6 14588#: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
6cd39864
KZ
14589msgid "cannot find an unused loop device"
14590msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
14591
04ece4e6 14592#: sys-utils/losetup.c:552
6cd39864
KZ
14593#, c-format
14594msgid "%s: failed to use backing file"
14595msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
14596
04ece4e6
KZ
14597#: sys-utils/losetup.c:643
14598#, fuzzy
14599msgid "failed to parse logical block size"
14600msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
14601
14602#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
14603#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
eb0f80a6 14604#, c-format
0ed2f80b
KZ
14605msgid "%s: failed to use device"
14606msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
eb0f80a6 14607
04ece4e6 14608#: sys-utils/losetup.c:785
0ed2f80b
KZ
14609msgid "no loop device specified"
14610msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
eb0f80a6 14611
04ece4e6 14612#: sys-utils/losetup.c:800
d0992120 14613#, c-format
0ed2f80b
KZ
14614msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14615msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
eb0f80a6 14616
04ece4e6 14617#: sys-utils/losetup.c:805
0ed2f80b
KZ
14618msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14619msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
eb0f80a6 14620
04ece4e6 14621#: sys-utils/losetup.c:868
d0992120 14622#, c-format
0ed2f80b
KZ
14623msgid "%s: set capacity failed"
14624msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
eb0f80a6 14625
04ece4e6 14626#: sys-utils/losetup.c:877
b5ef1472
KZ
14627#, fuzzy, c-format
14628msgid "%s: set direct io failed"
14629msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
14630
04ece4e6
KZ
14631#: sys-utils/losetup.c:883
14632#, fuzzy, c-format
14633msgid "%s: set logical block size failed"
14634msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
14635
80bbf3b5 14636#: sys-utils/lscpu.c:95
0ed2f80b
KZ
14637msgid "none"
14638msgstr "không"
eb0f80a6 14639
80bbf3b5 14640#: sys-utils/lscpu.c:96
0ed2f80b
KZ
14641msgid "para"
14642msgstr "phần"
32940a75 14643
80bbf3b5 14644#: sys-utils/lscpu.c:97
0ed2f80b
KZ
14645msgid "full"
14646msgstr "đầy"
8d398470 14647
80bbf3b5 14648#: sys-utils/lscpu.c:98
0ed2f80b
KZ
14649msgid "container"
14650msgstr "thùng chứa"
eb0f80a6 14651
80bbf3b5 14652#: sys-utils/lscpu.c:141
0ed2f80b
KZ
14653msgid "horizontal"
14654msgstr "ngang"
32940a75 14655
80bbf3b5 14656#: sys-utils/lscpu.c:142
0ed2f80b
KZ
14657msgid "vertical"
14658msgstr "dọc"
32940a75 14659
80bbf3b5 14660#: sys-utils/lscpu.c:194
0ed2f80b
KZ
14661msgid "logical CPU number"
14662msgstr "số CPU logíc"
32940a75 14663
80bbf3b5 14664#: sys-utils/lscpu.c:195
0ed2f80b
KZ
14665msgid "logical core number"
14666msgstr "số lõi lôgíc"
32940a75 14667
80bbf3b5 14668#: sys-utils/lscpu.c:196
0ed2f80b
KZ
14669msgid "logical socket number"
14670msgstr "số khe cắm lôgíc"
32940a75 14671
80bbf3b5 14672#: sys-utils/lscpu.c:197
0ed2f80b
KZ
14673msgid "logical NUMA node number"
14674msgstr "số nút NUMA lôgíc"
48d7b13a 14675
80bbf3b5 14676#: sys-utils/lscpu.c:198
0ed2f80b
KZ
14677msgid "logical book number"
14678msgstr "số chỗ logíc"
32940a75 14679
80bbf3b5 14680#: sys-utils/lscpu.c:199
6cd39864
KZ
14681#, fuzzy
14682msgid "logical drawer number"
14683msgstr "số lõi lôgíc"
14684
80bbf3b5 14685#: sys-utils/lscpu.c:200
0ed2f80b
KZ
14686msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14687msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
32940a75 14688
80bbf3b5 14689#: sys-utils/lscpu.c:201
0ed2f80b
KZ
14690msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14691msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
48d7b13a 14692
80bbf3b5 14693#: sys-utils/lscpu.c:202
0ed2f80b
KZ
14694msgid "physical address of a CPU"
14695msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 14696
80bbf3b5 14697#: sys-utils/lscpu.c:203
0ed2f80b
KZ
14698msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14699msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
d0992120 14700
80bbf3b5 14701#: sys-utils/lscpu.c:204
0ed2f80b
KZ
14702msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14703msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 14704
80bbf3b5 14705#: sys-utils/lscpu.c:205
0ed2f80b
KZ
14706msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14707msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
48d7b13a 14708
80bbf3b5 14709#: sys-utils/lscpu.c:206
0ed2f80b
KZ
14710msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14711msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
48d7b13a 14712
80bbf3b5 14713#: sys-utils/lscpu.c:399
0ed2f80b
KZ
14714msgid "error: uname failed"
14715msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 14716
80bbf3b5 14717#: sys-utils/lscpu.c:486
26a6b4a6 14718#, c-format
0ed2f80b
KZ
14719msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14720msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
48d7b13a 14721
80bbf3b5 14722#: sys-utils/lscpu.c:748
ebe345d1
KZ
14723#, fuzzy
14724msgid "cannot restore signal handler"
14725msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
55c8e797 14726
80bbf3b5 14727#: sys-utils/lscpu.c:1307
0ed2f80b 14728msgid "Failed to extract the node number"
528ef7ad 14729msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
56e7984d 14730
80bbf3b5 14731#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
0ed2f80b
KZ
14732msgid "Y"
14733msgstr "C"
8d398470 14734
80bbf3b5 14735#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
0ed2f80b
KZ
14736msgid "N"
14737msgstr "K"
cf8316e2 14738
80bbf3b5 14739#: sys-utils/lscpu.c:1527
eb0f80a6 14740#, c-format
0ed2f80b
KZ
14741msgid ""
14742"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14743"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14744"# starting from zero.\n"
14745msgstr ""
14746"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
14747"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
14748"# bắt đầu từ số không.\n"
55c8e797 14749
80bbf3b5 14750#: sys-utils/lscpu.c:1724
0ed2f80b
KZ
14751msgid "Architecture:"
14752msgstr "Kiến trúc:"
55c8e797 14753
80bbf3b5 14754#: sys-utils/lscpu.c:1737
0ed2f80b
KZ
14755msgid "CPU op-mode(s):"
14756msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
55c8e797 14757
80bbf3b5 14758#: sys-utils/lscpu.c:1740 sys-utils/lscpu.c:1742
0ed2f80b
KZ
14759msgid "Byte Order:"
14760msgstr "Thứ tự Byte:"
55c8e797 14761
80bbf3b5 14762#: sys-utils/lscpu.c:1744
0ed2f80b
KZ
14763msgid "CPU(s):"
14764msgstr "CPU:"
8d398470 14765
80bbf3b5 14766#: sys-utils/lscpu.c:1747
0ed2f80b
KZ
14767msgid "On-line CPU(s) mask:"
14768msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
55c8e797 14769
80bbf3b5 14770#: sys-utils/lscpu.c:1748
0ed2f80b
KZ
14771msgid "On-line CPU(s) list:"
14772msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
4ded9dfb 14773
80bbf3b5 14774#: sys-utils/lscpu.c:1767
0ed2f80b
KZ
14775msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14776msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
32940a75 14777
80bbf3b5 14778#: sys-utils/lscpu.c:1768
0ed2f80b
KZ
14779msgid "Off-line CPU(s) list:"
14780msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 14781
80bbf3b5 14782#: sys-utils/lscpu.c:1803
0ed2f80b
KZ
14783msgid "Thread(s) per core:"
14784msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
32940a75 14785
80bbf3b5 14786#: sys-utils/lscpu.c:1805
0ed2f80b
KZ
14787msgid "Core(s) per socket:"
14788msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
32940a75 14789
80bbf3b5 14790#: sys-utils/lscpu.c:1808
d3cac66d
KZ
14791msgid "Socket(s) per book:"
14792msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
14793
80bbf3b5 14794#: sys-utils/lscpu.c:1811
6cd39864
KZ
14795msgid "Book(s) per drawer:"
14796msgstr ""
14797
80bbf3b5 14798#: sys-utils/lscpu.c:1813
6cd39864
KZ
14799msgid "Drawer(s):"
14800msgstr ""
14801
80bbf3b5 14802#: sys-utils/lscpu.c:1815
d3cac66d
KZ
14803msgid "Book(s):"
14804msgstr "Chỗ giữ:"
14805
80bbf3b5 14806#: sys-utils/lscpu.c:1818
d3cac66d
KZ
14807msgid "Socket(s):"
14808msgstr "Số đế cắm:"
14809
80bbf3b5 14810#: sys-utils/lscpu.c:1822
d3cac66d
KZ
14811msgid "NUMA node(s):"
14812msgstr "Nút NUMA:"
14813
80bbf3b5 14814#: sys-utils/lscpu.c:1824
d3cac66d
KZ
14815msgid "Vendor ID:"
14816msgstr "ID nhà sản xuất:"
14817
80bbf3b5 14818#: sys-utils/lscpu.c:1826
6cd39864
KZ
14819#, fuzzy
14820msgid "Machine type:"
14821msgstr "Kiểu phân vùng"
14822
80bbf3b5 14823#: sys-utils/lscpu.c:1828
d3cac66d
KZ
14824msgid "CPU family:"
14825msgstr "Họ CPU:"
14826
80bbf3b5 14827#: sys-utils/lscpu.c:1830
d3cac66d
KZ
14828msgid "Model:"
14829msgstr "Mô hình:"
14830
80bbf3b5 14831#: sys-utils/lscpu.c:1832
d3cac66d
KZ
14832msgid "Model name:"
14833msgstr "Tên mô hình:"
14834
80bbf3b5 14835#: sys-utils/lscpu.c:1834
d3cac66d
KZ
14836msgid "Stepping:"
14837msgstr "Bước:"
14838
80bbf3b5 14839#: sys-utils/lscpu.c:1836
d3cac66d
KZ
14840msgid "CPU MHz:"
14841msgstr "CPU MHz:"
14842
80bbf3b5 14843#: sys-utils/lscpu.c:1838
6cd39864
KZ
14844#, fuzzy
14845msgid "CPU dynamic MHz:"
14846msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
14847
80bbf3b5 14848#: sys-utils/lscpu.c:1840
6cd39864
KZ
14849#, fuzzy
14850msgid "CPU static MHz:"
14851msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
14852
80bbf3b5 14853#: sys-utils/lscpu.c:1842
d3cac66d
KZ
14854msgid "CPU max MHz:"
14855msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
14856
80bbf3b5 14857#: sys-utils/lscpu.c:1844
d3cac66d
KZ
14858msgid "CPU min MHz:"
14859msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
14860
80bbf3b5 14861#: sys-utils/lscpu.c:1846
d3cac66d
KZ
14862msgid "BogoMIPS:"
14863msgstr "BogoMIPS:"
14864
80bbf3b5 14865#: sys-utils/lscpu.c:1849 sys-utils/lscpu.c:1851
d3cac66d
KZ
14866msgid "Virtualization:"
14867msgstr "Ảo hóa:"
14868
80bbf3b5 14869#: sys-utils/lscpu.c:1854
d3cac66d
KZ
14870msgid "Hypervisor:"
14871msgstr "Ảo hóa:"
14872
80bbf3b5 14873#: sys-utils/lscpu.c:1856
d3cac66d
KZ
14874msgid "Hypervisor vendor:"
14875msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
14876
80bbf3b5 14877#: sys-utils/lscpu.c:1857
d3cac66d
KZ
14878msgid "Virtualization type:"
14879msgstr "Kiểu ảo hóa:"
14880
80bbf3b5 14881#: sys-utils/lscpu.c:1860
d3cac66d
KZ
14882msgid "Dispatching mode:"
14883msgstr "Chế độ điều phối:"
14884
80bbf3b5 14885#: sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lscpu.c:1871
d3cac66d
KZ
14886#, c-format
14887msgid "%s cache:"
14888msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
14889
80bbf3b5 14890#: sys-utils/lscpu.c:1877
d3cac66d
KZ
14891#, c-format
14892msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14893msgstr "CPU nút%d NUMA:"
14894
80bbf3b5 14895#: sys-utils/lscpu.c:1882
b5ef1472
KZ
14896#, fuzzy
14897msgid "Physical sockets:"
14898msgstr "Số trụ vật lý"
14899
80bbf3b5 14900#: sys-utils/lscpu.c:1883
b5ef1472
KZ
14901#, fuzzy
14902msgid "Physical chips:"
14903msgstr "Số trụ vật lý"
14904
80bbf3b5 14905#: sys-utils/lscpu.c:1884
b5ef1472
KZ
14906#, fuzzy
14907msgid "Physical cores/chip:"
14908msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
14909
80bbf3b5 14910#: sys-utils/lscpu.c:1888
ebe345d1
KZ
14911#, fuzzy
14912msgid "Flags:"
14913msgstr "Cờ"
14914
80bbf3b5 14915#: sys-utils/lscpu.c:1903
d3cac66d
KZ
14916msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14917msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
14918
80bbf3b5 14919#: sys-utils/lscpu.c:1906
d3cac66d
KZ
14920msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14921msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
14922
80bbf3b5 14923#: sys-utils/lscpu.c:1907
d3cac66d
KZ
14924msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14925msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
14926
80bbf3b5 14927#: sys-utils/lscpu.c:1908
d3cac66d
KZ
14928msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14929msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
14930
80bbf3b5 14931#: sys-utils/lscpu.c:1909
ebe345d1
KZ
14932#, fuzzy
14933msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
14934msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
14935
80bbf3b5 14936#: sys-utils/lscpu.c:1910
d3cac66d
KZ
14937msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14938msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
14939
80bbf3b5 14940#: sys-utils/lscpu.c:1911
d3cac66d
KZ
14941msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14942msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
14943
80bbf3b5 14944#: sys-utils/lscpu.c:1912
d3cac66d
KZ
14945msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14946msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
14947
80bbf3b5 14948#: sys-utils/lscpu.c:1913
d3cac66d
KZ
14949msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14950msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
14951
80bbf3b5 14952#: sys-utils/lscpu.c:1914
6cd39864
KZ
14953#, fuzzy
14954msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14955msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
14956
664f0f0c 14957#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:601
49b90d82
KZ
14958#, fuzzy, c-format
14959msgid "invalid argument to %s"
14960msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
14961
80bbf3b5 14962#: sys-utils/lscpu.c:2018
d3cac66d
KZ
14963#, c-format
14964msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14965msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
14966
6cd39864 14967#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
14968#, fuzzy
14969msgid "Resource key"
14970msgstr "tên của tài nguyên"
14971
6cd39864 14972#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
14973#, fuzzy
14974msgid "Key"
14975msgstr "khóa"
14976
6cd39864 14977#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
14978#, fuzzy
14979msgid "Resource ID"
14980msgstr "tên của tài nguyên"
14981
6cd39864 14982#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
14983#, fuzzy
14984msgid "ID"
14985msgstr "UUID"
14986
6cd39864 14987#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
14988msgid "Owner's username or UID"
14989msgstr ""
14990
6cd39864 14991#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
14992#, fuzzy
14993msgid "Owner"
14994msgstr "chủ sở hữu"
14995
6cd39864 14996#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d
KZ
14997#, fuzzy
14998msgid "Permissions"
14999msgstr "phiên bản"
15000
6cd39864 15001#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d
KZ
15002msgid "Creator UID"
15003msgstr ""
15004
6cd39864 15005#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d
KZ
15006msgid "Creator user"
15007msgstr ""
15008
6cd39864 15009#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d
KZ
15010msgid "Creator GID"
15011msgstr ""
15012
6cd39864 15013#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d
KZ
15014#, fuzzy
15015msgid "Creator group"
15016msgstr "Nhóm chính"
15017
6cd39864 15018#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15019#, fuzzy
15020msgid "User ID"
15021msgstr "mã ID Người dùng"
15022
6cd39864 15023#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15024#, fuzzy
15025msgid "UID"
15026msgstr "UUID"
15027
6cd39864 15028#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
15029#, fuzzy
15030msgid "User name"
15031msgstr "Tài khoản"
15032
6cd39864 15033#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
15034msgid "Group ID"
15035msgstr ""
15036
6cd39864 15037#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
15038#, fuzzy
15039msgid "GID"
15040msgstr "SGI"
15041
6cd39864 15042#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d
KZ
15043#, fuzzy
15044msgid "Group name"
15045msgstr "tên nhóm"
15046
6cd39864 15047#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
15048#, fuzzy
15049msgid "Time of the last change"
15050msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
15051
6cd39864 15052#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
15053#, fuzzy
15054msgid "Last change"
15055msgstr "thay đổi cuối cùng"
15056
6cd39864 15057#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d
KZ
15058#, fuzzy
15059msgid "Bytes used"
15060msgstr "byte đã dùng"
15061
6cd39864 15062#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
15063#, fuzzy
15064msgid "Number of messages"
15065msgstr "Số đầu đọc"
15066
6cd39864 15067#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
15068#, fuzzy
15069msgid "Messages"
15070msgstr "thông điệp"
15071
6cd39864 15072#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
15073#, fuzzy
15074msgid "Time of last msg sent"
15075msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
15076
6cd39864 15077#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
15078msgid "Msg sent"
15079msgstr ""
15080
6cd39864 15081#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
15082msgid "Time of last msg received"
15083msgstr ""
15084
6cd39864 15085#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
15086msgid "Msg received"
15087msgstr ""
15088
6cd39864 15089#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
15090msgid "PID of the last msg sender"
15091msgstr ""
15092
6cd39864 15093#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
15094msgid "Msg sender"
15095msgstr ""
15096
6cd39864 15097#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
15098msgid "PID of the last msg receiver"
15099msgstr ""
15100
6cd39864 15101#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
15102msgid "Msg receiver"
15103msgstr ""
15104
6cd39864 15105#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d
KZ
15106#, fuzzy
15107msgid "Segment size"
15108msgstr "lấy kích cỡ khối"
15109
6cd39864 15110#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15111#, fuzzy
15112msgid "Number of attached processes"
15113msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
15114
6cd39864 15115#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15116msgid "Attached processes"
15117msgstr ""
15118
6cd39864 15119#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d
KZ
15120#, fuzzy
15121msgid "Status"
15122msgstr "trạng thái"
15123
6cd39864 15124#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d
KZ
15125#, fuzzy
15126msgid "Attach time"
15127msgstr "đã gắn"
15128
6cd39864 15129#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d
KZ
15130#, fuzzy
15131msgid "Detach time"
15132msgstr "đã bỏ gắn"
15133
6cd39864 15134#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15135#, fuzzy
15136msgid "Creator command line"
15137msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
15138
6cd39864 15139#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15140#, fuzzy
15141msgid "Creator command"
15142msgstr "Lệnh cấm"
15143
6cd39864 15144#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15145msgid "PID of the creator"
15146msgstr ""
15147
6cd39864 15148#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15149msgid "Creator PID"
15150msgstr ""
15151
6cd39864 15152#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15153msgid "PID of last user"
15154msgstr ""
15155
6cd39864 15156#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15157#, fuzzy
15158msgid "Last user PID"
15159msgstr "mã ID Người dùng"
15160
6cd39864 15161#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15162#, fuzzy
15163msgid "Number of semaphores"
15164msgstr "Số cung từ"
15165
6cd39864 15166#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15167#, fuzzy
15168msgid "Semaphores"
15169msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
15170
6cd39864 15171#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15172msgid "Time of the last operation"
15173msgstr ""
15174
6cd39864 15175#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15176#, fuzzy
15177msgid "Last operation"
15178msgstr "thao tác %d\n"
15179
6cd39864 15180#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15181#, fuzzy
15182msgid "Resource name"
15183msgstr "tên của tài nguyên"
15184
6cd39864 15185#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15186#, fuzzy
15187msgid "Resource"
15188msgstr "tên của tài nguyên"
15189
6cd39864 15190#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15191#, fuzzy
15192msgid "Resource description"
15193msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
15194
6cd39864 15195#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15196#, fuzzy
15197msgid "Description"
15198msgstr "mô tả cờ"
15199
6cd39864 15200#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15201msgid "Currently used"
15202msgstr ""
32940a75 15203
6cd39864 15204#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15205msgid "Used"
15206msgstr ""
32940a75 15207
6cd39864 15208#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15209#, fuzzy
15210msgid "Currently use percentage"
15211msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 15212
6cd39864 15213#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15214#, fuzzy
15215msgid "Use"
15216msgstr "Cách dùng:"
cf8316e2 15217
6cd39864 15218#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15219msgid "System-wide limit"
15220msgstr ""
3406942e 15221
6cd39864 15222#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15223msgid "Limit"
15224msgstr ""
cf8316e2 15225
6cd39864 15226#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
15227#, c-format
15228msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15229msgstr ""
3406942e 15230
49b90d82 15231#: sys-utils/lsipc.c:288
d3cac66d
KZ
15232msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15233msgstr ""
3406942e 15234
49b90d82 15235#: sys-utils/lsipc.c:289
d3cac66d
KZ
15236#, fuzzy
15237msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15238msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
0ed2f80b 15239
49b90d82 15240#: sys-utils/lsipc.c:295
d3cac66d
KZ
15241#, fuzzy
15242msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15243msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
0ed2f80b 15244
49b90d82 15245#: sys-utils/lsipc.c:296
d3cac66d
KZ
15246#, fuzzy
15247msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15248msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
0ed2f80b 15249
49b90d82 15250#: sys-utils/lsipc.c:298
d3cac66d
KZ
15251#, fuzzy
15252msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15253msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
0ed2f80b 15254
49b90d82 15255#: sys-utils/lsipc.c:300
d3cac66d
KZ
15256#, fuzzy
15257msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15258msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 15259
49b90d82 15260#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d
KZ
15261msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15262msgstr ""
0ed2f80b 15263
49b90d82 15264#: sys-utils/lsipc.c:304
d3cac66d
KZ
15265#, fuzzy
15266msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15267msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
0ed2f80b 15268
6cd39864 15269#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d
KZ
15270#, fuzzy, c-format
15271msgid ""
15272"\n"
15273"Generic columns:\n"
15274msgstr ""
15275"\n"
15276"Tùy chọn Chung:\n"
0ed2f80b 15277
6cd39864 15278#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d
KZ
15279#, fuzzy, c-format
15280msgid ""
15281"\n"
540afa68 15282"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
15283msgstr ""
15284"\n"
15285"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
0ed2f80b 15286
6cd39864 15287#: sys-utils/lsipc.c:317
540afa68 15288#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
15289msgid ""
15290"\n"
540afa68
KZ
15291"Message-queue columns (--queues):\n"
15292msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
d3cac66d 15293
6cd39864 15294#: sys-utils/lsipc.c:321
d3cac66d
KZ
15295#, fuzzy, c-format
15296msgid ""
15297"\n"
540afa68 15298"Semaphore columns (--semaphores):\n"
d3cac66d 15299msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
0ed2f80b 15300
6cd39864 15301#: sys-utils/lsipc.c:325
d0992120 15302#, c-format
d3cac66d
KZ
15303msgid ""
15304"\n"
15305"Summary columns (--global):\n"
15306msgstr ""
cf8316e2 15307
9d2c1398 15308#: sys-utils/lsipc.c:414
346f15e9 15309#, c-format
d3cac66d
KZ
15310msgid ""
15311"Elements:\n"
15312"\n"
15313msgstr ""
cf8316e2 15314
9d2c1398
KZ
15315#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15316msgid "failed to set data"
15317msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
15318
15319#: sys-utils/lsipc.c:712
540afa68
KZ
15320#, fuzzy
15321msgid "Number of semaphore identifiers"
15322msgstr "Số cung từ"
15323
9d2c1398 15324#: sys-utils/lsipc.c:713
d3cac66d
KZ
15325#, fuzzy
15326msgid "Total number of semaphores"
15327msgstr "số lượng cung từ"
6bbace6d 15328
9d2c1398 15329#: sys-utils/lsipc.c:714
d3cac66d 15330#, fuzzy
540afa68
KZ
15331msgid "Max semaphores per semaphore set."
15332msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
15333
9d2c1398 15334#: sys-utils/lsipc.c:715
540afa68
KZ
15335#, fuzzy
15336msgid "Max number of operations per semop(2)"
15337msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
15338
9d2c1398 15339#: sys-utils/lsipc.c:716
540afa68
KZ
15340#, fuzzy
15341msgid "Semaphore max value"
15342msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
0ed2f80b 15343
9d2c1398 15344#: sys-utils/lsipc.c:873
d3cac66d
KZ
15345#, fuzzy
15346msgid "Number of message queues"
15347msgstr "Số đầu đọc"
0ed2f80b 15348
9d2c1398 15349#: sys-utils/lsipc.c:874
d3cac66d
KZ
15350#, fuzzy
15351msgid "Max size of message (bytes)"
15352msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
0ed2f80b 15353
9d2c1398 15354#: sys-utils/lsipc.c:875
d3cac66d
KZ
15355#, fuzzy
15356msgid "Default max size of queue (bytes)"
15357msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
0ed2f80b 15358
9d2c1398 15359#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
d3cac66d
KZ
15360msgid "hugetlb"
15361msgstr ""
0ed2f80b 15362
9d2c1398 15363#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
b5ef1472
KZ
15364#, fuzzy
15365msgid "noreserve"
15366msgstr "Linux reserved"
15367
9d2c1398 15368#: sys-utils/lsipc.c:1072
b5ef1472
KZ
15369#, fuzzy
15370msgid "Shared memory segments"
15371msgstr ""
15372"\n"
15373"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
15374
9d2c1398 15375#: sys-utils/lsipc.c:1073
b5ef1472
KZ
15376#, fuzzy
15377msgid "Shared memory pages"
15378msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
15379
9d2c1398 15380#: sys-utils/lsipc.c:1074
b5ef1472
KZ
15381#, fuzzy
15382msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15383msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
15384
9d2c1398 15385#: sys-utils/lsipc.c:1075
b5ef1472
KZ
15386#, fuzzy
15387msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15388msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
15389
9d2c1398 15390#: sys-utils/lsipc.c:1145
b5ef1472
KZ
15391#, fuzzy
15392msgid "failed to parse IPC identifier"
15393msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
15394
9d2c1398 15395#: sys-utils/lsipc.c:1239
b5ef1472
KZ
15396#, fuzzy
15397msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15398msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
15399
80bbf3b5 15400#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1
KZ
15401msgid "start and end address of the memory range"
15402msgstr ""
15403
80bbf3b5 15404#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1
KZ
15405#, fuzzy
15406msgid "size of the memory range"
15407msgstr "kích cỡ của thiết bị"
15408
80bbf3b5 15409#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
15410msgid "online status of the memory range"
15411msgstr ""
15412
80bbf3b5 15413#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1
KZ
15414#, fuzzy
15415msgid "memory is removable"
15416msgstr " có thể tháo rời"
15417
80bbf3b5 15418#: sys-utils/lsmem.c:132
ebe345d1
KZ
15419msgid "memory block number or blocks range"
15420msgstr ""
15421
80bbf3b5 15422#: sys-utils/lsmem.c:133
ebe345d1
KZ
15423#, fuzzy
15424msgid "numa node of memory"
15425msgstr "Không đủ bộ nhớ"
15426
80bbf3b5
KZ
15427#: sys-utils/lsmem.c:134
15428#, fuzzy
15429msgid "valid zones for the memory range"
15430msgstr "kích cỡ của thiết bị"
15431
15432#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1
KZ
15433#, fuzzy
15434msgid "online"
15435msgstr ", trực tuyến"
15436
80bbf3b5 15437#: sys-utils/lsmem.c:262
ebe345d1
KZ
15438#, fuzzy
15439msgid "offline"
15440msgstr ", trực tuyến"
15441
80bbf3b5 15442#: sys-utils/lsmem.c:263
ebe345d1
KZ
15443msgid "on->off"
15444msgstr ""
15445
0dd14901 15446#: sys-utils/lsmem.c:322 sys-utils/lsmem.c:329
ebe345d1
KZ
15447#, fuzzy
15448msgid "Memory block size:"
15449msgstr "lấy kích cỡ khối"
15450
0dd14901 15451#: sys-utils/lsmem.c:323 sys-utils/lsmem.c:333
ebe345d1
KZ
15452#, fuzzy
15453msgid "Total online memory:"
15454msgstr "không đủ bộ nhớ"
15455
0dd14901 15456#: sys-utils/lsmem.c:324 sys-utils/lsmem.c:337
ebe345d1
KZ
15457#, fuzzy
15458msgid "Total offline memory:"
15459msgstr "không đủ bộ nhớ"
15460
0dd14901 15461#: sys-utils/lsmem.c:351
ebe345d1
KZ
15462#, fuzzy, c-format
15463msgid "Failed to open %s"
15464msgstr "lỗi mở %s"
15465
664f0f0c 15466#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1
KZ
15467#, fuzzy
15468msgid "This system does not support memory blocks"
15469msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
15470
664f0f0c 15471#: sys-utils/lsmem.c:499
ebe345d1
KZ
15472msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15473msgstr ""
15474
664f0f0c 15475#: sys-utils/lsmem.c:504
ebe345d1 15476#, fuzzy
12e29c71 15477msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
ebe345d1
KZ
15478msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
15479
664f0f0c 15480#: sys-utils/lsmem.c:509
80bbf3b5
KZ
15481#, fuzzy
15482msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
15483msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
15484
664f0f0c 15485#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
15486#, fuzzy
15487msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15488msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
15489
664f0f0c 15490#: sys-utils/lsmem.c:511
ebe345d1
KZ
15491msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15492msgstr ""
15493
664f0f0c 15494#: sys-utils/lsmem.c:618
ebe345d1
KZ
15495#, fuzzy
15496msgid "unsupported --summary argument"
15497msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
15498
664f0f0c 15499#: sys-utils/lsmem.c:633
ebe345d1
KZ
15500#, fuzzy
15501msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15502msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
15503
664f0f0c 15504#: sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
15505msgid "failed to initialize output table"
15506msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
15507
664f0f0c 15508#: sys-utils/lsmem.c:676
ebe345d1
KZ
15509#, fuzzy
15510msgid "Failed to initialize output column"
15511msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
15512
80bbf3b5 15513#: sys-utils/lsns.c:99
b5ef1472
KZ
15514#, fuzzy
15515msgid "namespace identifier (inode number)"
15516msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
15517
80bbf3b5 15518#: sys-utils/lsns.c:100
b5ef1472
KZ
15519msgid "kind of namespace"
15520msgstr ""
15521
80bbf3b5 15522#: sys-utils/lsns.c:101
b5ef1472
KZ
15523#, fuzzy
15524msgid "path to the namespace"
15525msgstr "trạng thái của thiết bị"
15526
80bbf3b5 15527#: sys-utils/lsns.c:102
b5ef1472
KZ
15528#, fuzzy
15529msgid "number of processes in the namespace"
15530msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
15531
80bbf3b5 15532#: sys-utils/lsns.c:103
b5ef1472
KZ
15533msgid "lowest PID in the namespace"
15534msgstr ""
15535
80bbf3b5 15536#: sys-utils/lsns.c:104
b5ef1472
KZ
15537msgid "PPID of the PID"
15538msgstr ""
15539
80bbf3b5 15540#: sys-utils/lsns.c:105
b5ef1472
KZ
15541msgid "command line of the PID"
15542msgstr ""
15543
80bbf3b5 15544#: sys-utils/lsns.c:106
b5ef1472
KZ
15545msgid "UID of the PID"
15546msgstr ""
15547
80bbf3b5 15548#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472
KZ
15549msgid "username of the PID"
15550msgstr ""
15551
80bbf3b5
KZ
15552#: sys-utils/lsns.c:108
15553msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15554msgstr ""
15555
15556#: sys-utils/lsns.c:109
15557msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15558msgstr ""
15559
0dd14901 15560#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
15561msgid "failed to add line to output"
15562msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
15563
0dd14901 15564#: sys-utils/lsns.c:895
b5ef1472
KZ
15565#, fuzzy, c-format
15566msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15567msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
15568
0dd14901 15569#: sys-utils/lsns.c:898
d3cac66d 15570#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15571msgid "List system namespaces.\n"
15572msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
0ed2f80b 15573
0dd14901 15574#: sys-utils/lsns.c:905
d3cac66d 15575#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15576msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15577msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
0ed2f80b 15578
0dd14901 15579#: sys-utils/lsns.c:908
80bbf3b5
KZ
15580#, fuzzy
15581msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
15582msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
15583
0dd14901 15584#: sys-utils/lsns.c:909
6cd39864 15585msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
b5ef1472 15586msgstr ""
d3cac66d 15587
0dd14901 15588#: sys-utils/lsns.c:1000
b5ef1472
KZ
15589#, fuzzy, c-format
15590msgid "unknown namespace type: %s"
15591msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
540afa68 15592
0dd14901 15593#: sys-utils/lsns.c:1024
540afa68 15594#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15595msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15596msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
540afa68 15597
0dd14901 15598#: sys-utils/lsns.c:1025
d3cac66d 15599#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15600msgid "invalid namespace argument"
15601msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
d3cac66d 15602
0dd14901 15603#: sys-utils/lsns.c:1077
b5ef1472
KZ
15604#, c-format
15605msgid "not found namespace: %ju"
15606msgstr ""
cf8316e2 15607
49b90d82 15608#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
d0992120 15609#, c-format
0ed2f80b
KZ
15610msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15611msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 15612
49b90d82 15613#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
346f15e9 15614#, c-format
0ed2f80b
KZ
15615msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15616msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 15617
49b90d82 15618#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
d0992120 15619#, c-format
0ed2f80b
KZ
15620msgid "only root can use \"--%s\" option"
15621msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
48d7b13a 15622
49b90d82 15623#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
0ed2f80b
KZ
15624msgid "only root can do that"
15625msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
15626
49b90d82 15627#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
d0992120 15628#, c-format
0ed2f80b
KZ
15629msgid "%s from %s (libmount %s"
15630msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 15631
49b90d82 15632#: sys-utils/mount.c:129
0ed2f80b
KZ
15633msgid "failed to read mtab"
15634msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26a6b4a6 15635
49b90d82 15636#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
0ed2f80b
KZ
15637#, c-format
15638msgid "%-25s: ignored\n"
15639msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 15640
49b90d82 15641#: sys-utils/mount.c:192
0ed2f80b
KZ
15642#, c-format
15643msgid "%-25s: already mounted\n"
15644msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 15645
49b90d82 15646#: sys-utils/mount.c:248
0ed2f80b
KZ
15647#, c-format
15648msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15649msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
8d398470 15650
49b90d82 15651#: sys-utils/mount.c:250
d0992120 15652#, c-format
0ed2f80b
KZ
15653msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15654msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
48d7b13a 15655
49b90d82 15656#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
26a6b4a6 15657#, c-format
0ed2f80b
KZ
15658msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15659msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
48d7b13a 15660
49b90d82 15661#: sys-utils/mount.c:255
26a6b4a6 15662#, c-format
0ed2f80b
KZ
15663msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15664msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
48d7b13a 15665
49b90d82 15666#: sys-utils/mount.c:275
26a6b4a6 15667#, c-format
0ed2f80b
KZ
15668msgid ""
15669"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15670" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15671" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15672" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15673" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
ad3e09b2 15674msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15675"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
15676" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
15677" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
15678" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
15679" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
15680" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 15681
49b90d82 15682#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
6cd39864 15683#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
15684msgid "%s: %s."
15685msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 15686
49b90d82 15687#: sys-utils/mount.c:333
0ed2f80b
KZ
15688#, c-format
15689msgid "%s: failed to parse"
15690msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
15691
49b90d82 15692#: sys-utils/mount.c:372
0ed2f80b
KZ
15693#, c-format
15694msgid "unsupported option format: %s"
15695msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
15696
49b90d82 15697#: sys-utils/mount.c:374
0ed2f80b
KZ
15698#, c-format
15699msgid "failed to append option '%s'"
15700msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
15701
49b90d82 15702#: sys-utils/mount.c:392
0ed2f80b 15703#, c-format
ad3e09b2 15704msgid ""
0ed2f80b
KZ
15705" %1$s [-lhV]\n"
15706" %1$s -a [options]\n"
15707" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15708" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15709" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 15710msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15711" %1$s [-lhV]\n"
15712" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
15713" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
15714" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
15715" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
4614e5c1 15716
49b90d82 15717#: sys-utils/mount.c:400
6bbace6d 15718msgid "Mount a filesystem.\n"
3563d161 15719msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 15720
49b90d82 15721#: sys-utils/mount.c:404
0ed2f80b
KZ
15722#, c-format
15723msgid ""
15724" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15725" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15726" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15727" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15728" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15729msgstr ""
15730" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
15731" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
15732" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
15733" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
15734" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
48d7b13a 15735
49b90d82 15736#: sys-utils/mount.c:410
540afa68
KZ
15737#, fuzzy, c-format
15738msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15739msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
15740
49b90d82 15741#: sys-utils/mount.c:412
540afa68
KZ
15742#, fuzzy, c-format
15743msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15744msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
15745
49b90d82 15746#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
0ed2f80b 15747#, c-format
540afa68
KZ
15748msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15749msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
48d7b13a 15750
49b90d82 15751#: sys-utils/mount.c:416
0ed2f80b
KZ
15752#, c-format
15753msgid ""
15754" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15755" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15756" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15757" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15758msgstr ""
3563d161
TNQ
15759" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
15760" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
528ef7ad
TNQ
15761" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
15762" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 15763
49b90d82 15764#: sys-utils/mount.c:421
0ed2f80b
KZ
15765#, c-format
15766msgid ""
15767" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15768" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 15769msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15770" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
15771" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
48d7b13a 15772
49b90d82 15773#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
0ed2f80b 15774#, c-format
540afa68
KZ
15775msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15776msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
15777
49b90d82 15778#: sys-utils/mount.c:426
540afa68
KZ
15779#, c-format
15780msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 15781msgstr ""
48d7b13a 15782
49b90d82 15783#: sys-utils/mount.c:432
0ed2f80b 15784#, c-format
d0992120
KZ
15785msgid ""
15786"\n"
0ed2f80b
KZ
15787"Source:\n"
15788" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15789" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15790" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15791" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15792" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15793" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
d0992120
KZ
15794msgstr ""
15795"\n"
0ed2f80b
KZ
15796"Nguồn:\n"
15797" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
15798" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
15799" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
15800" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
15801" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
15802" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
48d7b13a 15803
49b90d82 15804#: sys-utils/mount.c:441
5562f013 15805#, c-format
ad3e09b2 15806msgid ""
0ed2f80b
KZ
15807" <device> specifies device by path\n"
15808" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15809" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 15810msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15811" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
15812" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
15813" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
48d7b13a 15814
49b90d82 15815#: sys-utils/mount.c:446
5562f013 15816#, c-format
ad3e09b2 15817msgid ""
0ed2f80b
KZ
15818"\n"
15819"Operations:\n"
15820" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15821" -M, --move move a subtree to some other place\n"
15822" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 15823msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15824"\n"
15825"Thao tác:\n"
15826" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
15827" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
15828" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
d0992120 15829
49b90d82 15830#: sys-utils/mount.c:451
48d7b13a 15831#, c-format
0ed2f80b
KZ
15832msgid ""
15833" --make-shared mark a subtree as shared\n"
15834" --make-slave mark a subtree as slave\n"
15835" --make-private mark a subtree as private\n"
15836" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15837msgstr ""
15838" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
15839" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
15840" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
15841" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 15842
49b90d82 15843#: sys-utils/mount.c:456
0ed2f80b
KZ
15844#, c-format
15845msgid ""
15846" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15847" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15848" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15849" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15850msgstr ""
15851" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
15852" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
15853" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
15854" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
15855" thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 15856
49b90d82 15857#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
0ed2f80b
KZ
15858msgid "libmount context allocation failed"
15859msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
48d7b13a 15860
49b90d82 15861#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
0ed2f80b
KZ
15862msgid "failed to set options pattern"
15863msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
48d7b13a 15864
49b90d82 15865#: sys-utils/mount.c:757
0ed2f80b 15866msgid "source specified more than once"
528ef7ad 15867msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
48d7b13a 15868
49b90d82 15869#: sys-utils/mountpoint.c:119
0ed2f80b
KZ
15870#, c-format
15871msgid ""
15872" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15873" %1$s -x /dev/device\n"
15874msgstr ""
15875" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
15876" %1$s -x /dev/device\n"
15877
49b90d82 15878#: sys-utils/mountpoint.c:123
6bbace6d 15879msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
3563d161 15880msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
6bbace6d 15881
49b90d82 15882#: sys-utils/mountpoint.c:126
0ed2f80b
KZ
15883msgid ""
15884" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15885" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15886" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15887msgstr ""
15888" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
528ef7ad 15889" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 15890" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
d0992120 15891
49b90d82 15892#: sys-utils/mountpoint.c:196
4614e5c1 15893#, c-format
0ed2f80b
KZ
15894msgid "%s is not a mountpoint\n"
15895msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
48d7b13a 15896
49b90d82 15897#: sys-utils/mountpoint.c:202
48d7b13a 15898#, c-format
0ed2f80b
KZ
15899msgid "%s is a mountpoint\n"
15900msgstr "%s là một điểm gắn\n"
48d7b13a 15901
80bbf3b5 15902#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:92 sys-utils/unshare.c:248
3563d161 15903#, c-format
ebe345d1
KZ
15904msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15905msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
55032d70 15906
ebe345d1 15907#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 15908msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
3563d161 15909msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
6bbace6d 15910
ebe345d1
KZ
15911#: sys-utils/nsenter.c:80
15912#, fuzzy
15913msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15914msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
15915
15916#: sys-utils/nsenter.c:81
0ed2f80b
KZ
15917msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15918msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
48d7b13a 15919
ebe345d1 15920#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 15921msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
0ed2f80b 15922msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
48d7b13a 15923
ebe345d1 15924#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 15925msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
3563d161 15926msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
48d7b13a 15927
ebe345d1 15928#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 15929msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
3563d161 15930msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
48d7b13a 15931
ebe345d1 15932#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 15933msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
3563d161 15934msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
48d7b13a 15935
ebe345d1 15936#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 15937msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
3563d161 15938msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
48d7b13a 15939
ebe345d1 15940#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40
KZ
15941#, fuzzy
15942msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15943msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
15944
ebe345d1 15945#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 15946msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
3563d161 15947msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 15948
ebe345d1 15949#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 15950msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
0ed2f80b 15951msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 15952
ebe345d1 15953#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 15954msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
3563d161 15955msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
48d7b13a 15956
ebe345d1 15957#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 15958msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
3563d161 15959msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
6bbace6d 15960
ebe345d1 15961#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 15962msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
3563d161 15963msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
48d7b13a 15964
ebe345d1 15965#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 15966msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
3563d161 15967msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
48d7b13a 15968
ebe345d1 15969#: sys-utils/nsenter.c:94
0ed2f80b
KZ
15970msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15971msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
48d7b13a 15972
ebe345d1 15973#: sys-utils/nsenter.c:96
d3cac66d
KZ
15974msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15975msgstr ""
15976
49b90d82 15977#: sys-utils/nsenter.c:121
0ed2f80b
KZ
15978#, c-format
15979msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15980msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
55032d70 15981
49b90d82 15982#: sys-utils/nsenter.c:309
0ed2f80b
KZ
15983msgid "failed to parse uid"
15984msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
48d7b13a 15985
49b90d82 15986#: sys-utils/nsenter.c:313
0ed2f80b
KZ
15987msgid "failed to parse gid"
15988msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
48d7b13a 15989
49b90d82 15990#: sys-utils/nsenter.c:349
d3cac66d
KZ
15991msgid "no target PID specified for --follow-context"
15992msgstr ""
15993
49b90d82 15994#: sys-utils/nsenter.c:351
d3cac66d
KZ
15995#, fuzzy, c-format
15996msgid "failed to get %d SELinux context"
15997msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
15998
49b90d82 15999#: sys-utils/nsenter.c:354
d3cac66d
KZ
16000#, fuzzy, c-format
16001msgid "failed to set exec context to '%s'"
16002msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
16003
49b90d82 16004#: sys-utils/nsenter.c:361
ebe345d1
KZ
16005#, fuzzy
16006msgid "no target PID specified for --all"
16007msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
16008
49b90d82 16009#: sys-utils/nsenter.c:425
0ed2f80b
KZ
16010#, c-format
16011msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16012msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
48d7b13a 16013
49b90d82 16014#: sys-utils/nsenter.c:441
0ed2f80b
KZ
16015msgid "cannot open current working directory"
16016msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
48d7b13a 16017
49b90d82 16018#: sys-utils/nsenter.c:448
0ed2f80b
KZ
16019msgid "change directory by root file descriptor failed"
16020msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
48d7b13a 16021
49b90d82 16022#: sys-utils/nsenter.c:451
0ed2f80b
KZ
16023msgid "chroot failed"
16024msgstr "chroot gặp lỗi"
48d7b13a 16025
49b90d82 16026#: sys-utils/nsenter.c:461
0ed2f80b
KZ
16027msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16028msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
48d7b13a 16029
49b90d82 16030#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
0ed2f80b
KZ
16031msgid "setgroups failed"
16032msgstr "setgroups gặp lỗi"
48d7b13a 16033
49b90d82 16034#: sys-utils/pivot_root.c:34
48d7b13a 16035#, c-format
0ed2f80b
KZ
16036msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16037msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
48d7b13a 16038
49b90d82 16039#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 16040msgid "Change the root filesystem.\n"
3563d161
TNQ
16041msgstr ""
16042"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
16043"\n"
6bbace6d 16044
49b90d82 16045#: sys-utils/pivot_root.c:76
0ed2f80b
KZ
16046#, c-format
16047msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16048msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
55032d70 16049
0ed2f80b
KZ
16050#: sys-utils/prlimit.c:75
16051msgid "address space limit"
16052msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
48d7b13a 16053
0ed2f80b
KZ
16054#: sys-utils/prlimit.c:76
16055msgid "max core file size"
16056msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
48d7b13a 16057
0ed2f80b
KZ
16058#: sys-utils/prlimit.c:77
16059msgid "CPU time"
16060msgstr "thời gian CPU"
48d7b13a 16061
0ed2f80b
KZ
16062#: sys-utils/prlimit.c:77
16063msgid "seconds"
16064msgstr "giây"
55032d70 16065
0ed2f80b
KZ
16066#: sys-utils/prlimit.c:78
16067msgid "max data size"
16068msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
48d7b13a 16069
0ed2f80b
KZ
16070#: sys-utils/prlimit.c:79
16071msgid "max file size"
16072msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 16073
0ed2f80b
KZ
16074#: sys-utils/prlimit.c:80
16075msgid "max number of file locks held"
3563d161 16076msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
48d7b13a 16077
b5ef1472
KZ
16078#: sys-utils/prlimit.c:80
16079#, fuzzy
16080msgid "locks"
16081msgstr "khối"
16082
0ed2f80b
KZ
16083#: sys-utils/prlimit.c:81
16084msgid "max locked-in-memory address space"
16085msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
48d7b13a 16086
0ed2f80b
KZ
16087#: sys-utils/prlimit.c:82
16088msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16089msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
48d7b13a 16090
0ed2f80b
KZ
16091#: sys-utils/prlimit.c:83
16092msgid "max nice prio allowed to raise"
16093msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
48d7b13a 16094
0ed2f80b
KZ
16095#: sys-utils/prlimit.c:84
16096msgid "max number of open files"
16097msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
48d7b13a 16098
b5ef1472
KZ
16099#: sys-utils/prlimit.c:84
16100#, fuzzy
16101msgid "files"
16102msgstr "tập tin %s"
16103
0ed2f80b
KZ
16104#: sys-utils/prlimit.c:85
16105msgid "max number of processes"
16106msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 16107
b5ef1472
KZ
16108#: sys-utils/prlimit.c:85
16109#, fuzzy
16110msgid "processes"
16111msgstr "ID tiến trình"
16112
0ed2f80b
KZ
16113#: sys-utils/prlimit.c:86
16114msgid "max resident set size"
16115msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
48d7b13a 16116
0ed2f80b
KZ
16117#: sys-utils/prlimit.c:87
16118msgid "max real-time priority"
16119msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
48d7b13a 16120
0ed2f80b
KZ
16121#: sys-utils/prlimit.c:88
16122msgid "timeout for real-time tasks"
16123msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
48d7b13a 16124
0ed2f80b
KZ
16125#: sys-utils/prlimit.c:88
16126msgid "microsecs"
16127msgstr "mi-crô giây"
cf8316e2 16128
0ed2f80b
KZ
16129#: sys-utils/prlimit.c:89
16130msgid "max number of pending signals"
16131msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
48d7b13a 16132
b5ef1472
KZ
16133#: sys-utils/prlimit.c:89
16134msgid "signals"
16135msgstr ""
16136
0ed2f80b
KZ
16137#: sys-utils/prlimit.c:90
16138msgid "max stack size"
16139msgstr "cỡ stack tối đa"
48d7b13a 16140
05509318 16141#: sys-utils/prlimit.c:123
0ed2f80b
KZ
16142msgid "resource name"
16143msgstr "tên của tài nguyên"
48d7b13a 16144
05509318 16145#: sys-utils/prlimit.c:124
0ed2f80b
KZ
16146msgid "resource description"
16147msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
55032d70 16148
05509318 16149#: sys-utils/prlimit.c:125
0ed2f80b
KZ
16150msgid "soft limit"
16151msgstr "giới hạn mềm"
55032d70 16152
05509318 16153#: sys-utils/prlimit.c:126
0ed2f80b
KZ
16154msgid "hard limit (ceiling)"
16155msgstr "giới hạn cứng (trần)"
48d7b13a 16156
05509318 16157#: sys-utils/prlimit.c:127
0ed2f80b
KZ
16158msgid "units"
16159msgstr "đơn _vị:"
48d7b13a 16160
49b90d82 16161#: sys-utils/prlimit.c:162
48d7b13a 16162#, c-format
0ed2f80b
KZ
16163msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16164msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
48d7b13a 16165
49b90d82 16166#: sys-utils/prlimit.c:164
48d7b13a 16167#, c-format
0ed2f80b
KZ
16168msgid " %s [options] COMMAND\n"
16169msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
48d7b13a 16170
49b90d82 16171#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16172msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
3563d161 16173msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
6bbace6d 16174
49b90d82 16175#: sys-utils/prlimit.c:169
ad3e09b2 16176msgid ""
0ed2f80b
KZ
16177"\n"
16178"General Options:\n"
ad3e09b2 16179msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16180"\n"
16181"Tùy chọn Chung:\n"
48d7b13a 16182
49b90d82
KZ
16183#: sys-utils/prlimit.c:170
16184#, fuzzy
ad3e09b2 16185msgid ""
0ed2f80b
KZ
16186" -p, --pid <pid> process id\n"
16187" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16188" --noheadings don't print headings\n"
16189" --raw use the raw output format\n"
16190" --verbose verbose output\n"
ad3e09b2 16191msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16192" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
16193" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
16194" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
16195" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
16196" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
16197" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16198" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 16199
49b90d82 16200#: sys-utils/prlimit.c:178
48d7b13a
KZ
16201msgid ""
16202"\n"
0ed2f80b 16203"Resources Options:\n"
48d7b13a
KZ
16204msgstr ""
16205"\n"
0ed2f80b 16206"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
48d7b13a 16207
49b90d82 16208#: sys-utils/prlimit.c:179
ad3e09b2 16209msgid ""
0ed2f80b
KZ
16210" -c, --core maximum size of core files created\n"
16211" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16212" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16213" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16214" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16215" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16216" -m, --rss maximum resident set size\n"
16217" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16218" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16219" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16220" -s, --stack maximum stack size\n"
16221" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16222" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16223" -v, --as size of virtual memory\n"
16224" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16225" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16226" under real-time scheduling\n"
16227msgstr ""
16228" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
16229" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
16230" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
16231" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
16232" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
3563d161 16233" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
0ed2f80b
KZ
16234" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
16235" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
16236" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
16237" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
16238" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
16239" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
16240" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
16241" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
3563d161 16242" -x, --locks số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
0ed2f80b
KZ
16243" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
16244" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 16245
9d2c1398
KZ
16246#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16247#: sys-utils/prlimit.c:370
0ed2f80b
KZ
16248msgid "unlimited"
16249msgstr "vô hạn"
3406942e 16250
9d2c1398 16251#: sys-utils/prlimit.c:331
d0992120 16252#, c-format
0ed2f80b
KZ
16253msgid "failed to get old %s limit"
16254msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 16255
9d2c1398 16256#: sys-utils/prlimit.c:355
d0992120 16257#, c-format
0ed2f80b
KZ
16258msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16259msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 16260
9d2c1398 16261#: sys-utils/prlimit.c:362
d3cac66d
KZ
16262#, fuzzy, c-format
16263msgid "New %s limit for pid %d: "
0ed2f80b 16264msgstr "Giới hạn %s mới: "
b9ae633e 16265
9d2c1398 16266#: sys-utils/prlimit.c:377
d0992120 16267#, c-format
0ed2f80b
KZ
16268msgid "failed to set the %s resource limit"
16269msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
b9ae633e 16270
9d2c1398 16271#: sys-utils/prlimit.c:378
d0992120 16272#, c-format
0ed2f80b
KZ
16273msgid "failed to get the %s resource limit"
16274msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
55c8e797 16275
9d2c1398 16276#: sys-utils/prlimit.c:455
d0992120 16277#, c-format
0ed2f80b
KZ
16278msgid "failed to parse %s limit"
16279msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
b9ae633e 16280
9d2c1398 16281#: sys-utils/prlimit.c:584
0ed2f80b
KZ
16282msgid "option --pid may be specified only once"
16283msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
b9ae633e 16284
9d2c1398 16285#: sys-utils/prlimit.c:614
0ed2f80b
KZ
16286msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16287msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
b9ae633e 16288
6bbace6d
KZ
16289#: sys-utils/readprofile.c:107
16290msgid "Display kernel profiling information.\n"
3563d161 16291msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
6bbace6d
KZ
16292
16293#: sys-utils/readprofile.c:111
54dff417 16294#, c-format
0ed2f80b
KZ
16295msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16296msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
b9ae633e 16297
6bbace6d 16298#: sys-utils/readprofile.c:113
54dff417 16299#, c-format
0ed2f80b
KZ
16300msgid " \"%s\")\n"
16301msgstr " \"%s\")\n"
b9ae633e 16302
6bbace6d 16303#: sys-utils/readprofile.c:115
b9ae633e 16304#, c-format
0ed2f80b
KZ
16305msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16306msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
b9ae633e 16307
6bbace6d 16308#: sys-utils/readprofile.c:116
0ed2f80b
KZ
16309msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16310msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
b9ae633e 16311
6bbace6d 16312#: sys-utils/readprofile.c:117
0ed2f80b
KZ
16313msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16314msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
b9ae633e 16315
6bbace6d 16316#: sys-utils/readprofile.c:118
0ed2f80b
KZ
16317msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16318msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
b9ae633e 16319
6bbace6d 16320#: sys-utils/readprofile.c:119
0ed2f80b
KZ
16321msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16322msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
55032d70 16323
6bbace6d 16324#: sys-utils/readprofile.c:120
0ed2f80b
KZ
16325msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16326msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
55032d70 16327
6bbace6d 16328#: sys-utils/readprofile.c:121
0ed2f80b
KZ
16329msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16330msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
55032d70 16331
6bbace6d 16332#: sys-utils/readprofile.c:122
0ed2f80b
KZ
16333msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16334msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
55032d70 16335
6bbace6d 16336#: sys-utils/readprofile.c:123
0ed2f80b
KZ
16337msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16338msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
55032d70 16339
49b90d82 16340#: sys-utils/readprofile.c:239
8892b2f9 16341#, c-format
0ed2f80b
KZ
16342msgid "error writing %s"
16343msgstr "lỗi ghi %s"
16344
49b90d82 16345#: sys-utils/readprofile.c:270
0ed2f80b
KZ
16346msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16347msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
8892b2f9 16348
49b90d82 16349#: sys-utils/readprofile.c:285
d3cac66d
KZ
16350#, fuzzy, c-format
16351msgid "Sampling_step: %u\n"
0ed2f80b 16352msgstr "Sampling_step: %i\n"
55032d70 16353
49b90d82 16354#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
d0992120 16355#, c-format
0ed2f80b
KZ
16356msgid "%s(%i): wrong map line"
16357msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
55032d70 16358
49b90d82 16359#: sys-utils/readprofile.c:312
d0992120 16360#, c-format
0ed2f80b
KZ
16361msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16362msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
55032d70 16363
49b90d82 16364#: sys-utils/readprofile.c:345
0ed2f80b
KZ
16365msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16366msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
55032d70 16367
49b90d82 16368#: sys-utils/readprofile.c:403
0ed2f80b
KZ
16369msgid "total"
16370msgstr "tổng"
cf8316e2 16371
6bbace6d
KZ
16372#: sys-utils/renice.c:52
16373msgid "process ID"
16374msgstr "ID tiến trình"
16375
16376#: sys-utils/renice.c:53
16377msgid "process group ID"
16378msgstr "ID nhóm tiến trình"
16379
49b90d82 16380#: sys-utils/renice.c:62
6bbace6d
KZ
16381#, c-format
16382msgid ""
0ed2f80b
KZ
16383" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16384" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16385" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16386msgstr ""
3563d161
TNQ
16387" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
16388" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>…\n"
16389" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>…\n"
cf8316e2 16390
49b90d82 16391#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16392msgid "Alter the priority of running processes.\n"
3563d161 16393msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
32940a75 16394
49b90d82 16395#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 16396msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
3563d161 16397msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
55032d70 16398
49b90d82 16399#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 16400msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
3563d161 16401msgstr " -p, --pid <id> phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
55032d70 16402
49b90d82 16403#: sys-utils/renice.c:73
6bbace6d 16404msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
3563d161 16405msgstr " -g, --pgrp <id> phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
55032d70 16406
49b90d82 16407#: sys-utils/renice.c:74
6bbace6d 16408msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
3563d161 16409msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
26a6b4a6 16410
6bbace6d 16411#: sys-utils/renice.c:86
d0992120 16412#, c-format
0ed2f80b
KZ
16413msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16414msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 16415
6bbace6d 16416#: sys-utils/renice.c:99
d0992120 16417#, c-format
0ed2f80b
KZ
16418msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16419msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 16420
6bbace6d 16421#: sys-utils/renice.c:104
d0992120 16422#, c-format
0ed2f80b
KZ
16423msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16424msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
f00c9b22 16425
49b90d82
KZ
16426#: sys-utils/renice.c:152
16427#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 16428msgid "invalid priority '%s'"
49b90d82
KZ
16429msgstr "id không hợp lệ: %s"
16430
16431#: sys-utils/renice.c:179
6bbace6d
KZ
16432#, c-format
16433msgid "unknown user %s"
16434msgstr "người dùng lạ %s"
16435
16436#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16437#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
49b90d82 16438#: sys-utils/renice.c:188
3563d161 16439#, c-format
6bbace6d 16440msgid "bad %s value: %s"
3563d161 16441msgstr "giá trị sai %s: %s"
6bbace6d 16442
80bbf3b5 16443#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82
KZ
16444#, fuzzy
16445msgid "kernel device name"
16446msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
16447
80bbf3b5 16448#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82
KZ
16449#, fuzzy
16450msgid "device identifier value"
16451msgstr "định danh thiết bị"
16452
80bbf3b5 16453#: sys-utils/rfkill.c:131
49b90d82
KZ
16454msgid "device type name that can be used as identifier"
16455msgstr ""
16456
80bbf3b5 16457#: sys-utils/rfkill.c:132
04ece4e6
KZ
16458#, fuzzy
16459msgid "device type description"
16460msgstr "mô tả cờ"
16461
80bbf3b5 16462#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
16463#, fuzzy
16464msgid "status of software block"
16465msgstr "kích thước của khóa"
16466
80bbf3b5 16467#: sys-utils/rfkill.c:134
49b90d82
KZ
16468#, fuzzy
16469msgid "status of hardware block"
16470msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
16471
80bbf3b5 16472#: sys-utils/rfkill.c:198
49b90d82 16473#, fuzzy, c-format
04ece4e6
KZ
16474msgid "cannot set non-blocking %s"
16475msgstr "không thể khóa %s"
49b90d82 16476
80bbf3b5 16477#: sys-utils/rfkill.c:219
49b90d82
KZ
16478#, c-format
16479msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16480msgstr ""
16481
80bbf3b5 16482#: sys-utils/rfkill.c:249
04ece4e6
KZ
16483#, fuzzy, c-format
16484msgid "failed to poll %s"
16485msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
16486
80bbf3b5 16487#: sys-utils/rfkill.c:313
49b90d82
KZ
16488#, fuzzy
16489msgid "invalid identifier"
16490msgstr "định danh thiết bị"
16491
80bbf3b5 16492#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
49b90d82
KZ
16493#, fuzzy
16494msgid "blocked"
16495msgstr "đã khóa"
16496
80bbf3b5 16497#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
49b90d82
KZ
16498#, fuzzy
16499msgid "unblocked"
16500msgstr "đã khóa"
16501
80bbf3b5 16502#: sys-utils/rfkill.c:415 sys-utils/rfkill.c:480 sys-utils/rfkill.c:524
49b90d82
KZ
16503#, fuzzy, c-format
16504msgid "invalid identifier: %s"
16505msgstr "Định danh đĩa: %s"
16506
80bbf3b5 16507#: sys-utils/rfkill.c:566
49b90d82
KZ
16508#, fuzzy, c-format
16509msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16510msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
16511
80bbf3b5 16512#: sys-utils/rfkill.c:569
49b90d82
KZ
16513msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16514msgstr ""
16515
16516#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 16517#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
16518#. *
16519#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16520#.
80bbf3b5 16521#: sys-utils/rfkill.c:592
49b90d82
KZ
16522#, fuzzy
16523msgid " help\n"
16524msgstr " -help\n"
16525
80bbf3b5 16526#: sys-utils/rfkill.c:593
49b90d82
KZ
16527msgid " event\n"
16528msgstr ""
16529
80bbf3b5 16530#: sys-utils/rfkill.c:594
49b90d82
KZ
16531#, fuzzy
16532msgid " list [identifier]\n"
16533msgstr "Định danh đĩa: %s"
16534
80bbf3b5 16535#: sys-utils/rfkill.c:595
49b90d82
KZ
16536#, fuzzy
16537msgid " block identifier\n"
16538msgstr "Định danh đĩa: %s"
16539
80bbf3b5 16540#: sys-utils/rfkill.c:596
49b90d82
KZ
16541#, fuzzy
16542msgid " unblock identifier\n"
16543msgstr "Định danh đĩa: %s"
16544
80bbf3b5 16545#: sys-utils/rtcwake.c:101
6bbace6d 16546msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
3563d161 16547msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
6bbace6d 16548
80bbf3b5 16549#: sys-utils/rtcwake.c:104
0ed2f80b
KZ
16550msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16551msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
55032d70 16552
80bbf3b5 16553#: sys-utils/rtcwake.c:106
d0992120 16554#, c-format
55032d70 16555msgid ""
0ed2f80b
KZ
16556" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16557" the default is %s\n"
55032d70 16558msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16559" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
16560" mặc định là %s\n"
55032d70 16561
80bbf3b5 16562#: sys-utils/rtcwake.c:108
d3cac66d
KZ
16563#, fuzzy
16564msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16565msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
16566
80bbf3b5 16567#: sys-utils/rtcwake.c:109
0ed2f80b 16568msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
3563d161 16569msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
eb0f80a6 16570
80bbf3b5 16571#: sys-utils/rtcwake.c:110
0ed2f80b
KZ
16572msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16573msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
16574
80bbf3b5 16575#: sys-utils/rtcwake.c:111
0ed2f80b
KZ
16576msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16577msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
16578
80bbf3b5 16579#: sys-utils/rtcwake.c:112
d3cac66d
KZ
16580msgid " --list-modes list available modes\n"
16581msgstr ""
16582
80bbf3b5 16583#: sys-utils/rtcwake.c:113
0ed2f80b 16584msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
3563d161 16585msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n"
0ed2f80b 16586
80bbf3b5 16587#: sys-utils/rtcwake.c:114
0ed2f80b
KZ
16588msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16589msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
16590
80bbf3b5 16591#: sys-utils/rtcwake.c:115
0ed2f80b
KZ
16592msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16593msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
16594
80bbf3b5 16595#: sys-utils/rtcwake.c:116
0ed2f80b
KZ
16596msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16597msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
16598
80bbf3b5 16599#: sys-utils/rtcwake.c:117
0ed2f80b
KZ
16600msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16601msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
16602
80bbf3b5 16603#: sys-utils/rtcwake.c:167
0ed2f80b
KZ
16604msgid "read rtc time failed"
16605msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
16606
80bbf3b5 16607#: sys-utils/rtcwake.c:173
0ed2f80b
KZ
16608msgid "read system time failed"
16609msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
16610
80bbf3b5 16611#: sys-utils/rtcwake.c:189
0ed2f80b
KZ
16612msgid "convert rtc time failed"
16613msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
16614
80bbf3b5 16615#: sys-utils/rtcwake.c:237
0ed2f80b
KZ
16616msgid "set rtc wake alarm failed"
16617msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
16618
80bbf3b5
KZ
16619#: sys-utils/rtcwake.c:274
16620#, fuzzy
16621msgid "discarding stdin"
16622msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
16623
16624#: sys-utils/rtcwake.c:325
d3cac66d
KZ
16625#, fuzzy, c-format
16626msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16627msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
16628
80bbf3b5 16629#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
0ed2f80b
KZ
16630msgid "read rtc alarm failed"
16631msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
16632
80bbf3b5 16633#: sys-utils/rtcwake.c:343
8d398470 16634#, c-format
0ed2f80b
KZ
16635msgid "alarm: off\n"
16636msgstr "báo thức: tắt\n"
eb0f80a6 16637
80bbf3b5 16638#: sys-utils/rtcwake.c:356
0ed2f80b
KZ
16639msgid "convert time failed"
16640msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
16641
80bbf3b5 16642#: sys-utils/rtcwake.c:361
d89b8d0f 16643#, c-format
0ed2f80b
KZ
16644msgid "alarm: on %s"
16645msgstr "báo thức: lúc %s"
32940a75 16646
80bbf3b5 16647#: sys-utils/rtcwake.c:405
d3cac66d
KZ
16648#, fuzzy, c-format
16649msgid "could not read: %s"
16650msgstr "Không thể đọc %s"
16651
80bbf3b5 16652#: sys-utils/rtcwake.c:485
26a6b4a6 16653#, c-format
0ed2f80b
KZ
16654msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16655msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
16656
80bbf3b5 16657#: sys-utils/rtcwake.c:493
0ed2f80b
KZ
16658msgid "invalid seconds argument"
16659msgstr "tham số giây không hợp lệ"
16660
80bbf3b5 16661#: sys-utils/rtcwake.c:497
0ed2f80b
KZ
16662msgid "invalid time argument"
16663msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 16664
80bbf3b5 16665#: sys-utils/rtcwake.c:524
26a6b4a6 16666#, c-format
0ed2f80b 16667msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
3563d161 16668msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
3406942e 16669
80bbf3b5 16670#: sys-utils/rtcwake.c:529
0ed2f80b
KZ
16671msgid "Using UTC time.\n"
16672msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
3406942e 16673
80bbf3b5 16674#: sys-utils/rtcwake.c:530
0ed2f80b
KZ
16675msgid "Using local time.\n"
16676msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
16677
80bbf3b5 16678#: sys-utils/rtcwake.c:533
d3cac66d
KZ
16679#, fuzzy
16680msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
0ed2f80b 16681msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 16682
80bbf3b5 16683#: sys-utils/rtcwake.c:539
d0992120 16684#, c-format
0ed2f80b
KZ
16685msgid "%s not enabled for wakeup events"
16686msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 16687
80bbf3b5 16688#: sys-utils/rtcwake.c:546
d0992120 16689#, c-format
0ed2f80b
KZ
16690msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16691msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
3406942e 16692
80bbf3b5 16693#: sys-utils/rtcwake.c:553
d0992120 16694#, c-format
0ed2f80b
KZ
16695msgid "time doesn't go backward to %s"
16696msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 16697
80bbf3b5 16698#: sys-utils/rtcwake.c:563
d0992120 16699#, c-format
0ed2f80b
KZ
16700msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16701msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 16702
80bbf3b5 16703#: sys-utils/rtcwake.c:567
d0992120 16704#, c-format
0ed2f80b
KZ
16705msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16706msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 16707
80bbf3b5 16708#: sys-utils/rtcwake.c:577
d0992120 16709#, c-format
0ed2f80b
KZ
16710msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16711msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
3406942e 16712
80bbf3b5 16713#: sys-utils/rtcwake.c:586
5562f013 16714#, c-format
0ed2f80b 16715msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
528ef7ad 16716msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
3406942e 16717
80bbf3b5 16718#: sys-utils/rtcwake.c:605
1fc80ef6 16719#, c-format
0ed2f80b
KZ
16720msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16721msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
16722
80bbf3b5 16723#: sys-utils/rtcwake.c:610
0ed2f80b
KZ
16724msgid "rtc read failed"
16725msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 16726
80bbf3b5 16727#: sys-utils/rtcwake.c:622
3406942e 16728#, c-format
0ed2f80b 16729msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
3563d161 16730msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
3406942e 16731
80bbf3b5 16732#: sys-utils/rtcwake.c:626
26a6b4a6 16733#, c-format
0ed2f80b
KZ
16734msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16735msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 16736
80bbf3b5 16737#: sys-utils/rtcwake.c:633
26a6b4a6 16738#, c-format
0ed2f80b
KZ
16739msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16740msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
cf8316e2 16741
80bbf3b5 16742#: sys-utils/rtcwake.c:647
0ed2f80b
KZ
16743msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16744msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
16745
6bbace6d 16746#: sys-utils/setarch.c:48
d0992120 16747#, c-format
0ed2f80b
KZ
16748msgid "Switching on %s.\n"
16749msgstr "Đang bật %s.\n"
cf8316e2 16750
80bbf3b5 16751#: sys-utils/setarch.c:90
3563d161 16752#, c-format
6bbace6d 16753msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 16754msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d 16755
80bbf3b5 16756#: sys-utils/setarch.c:95
6bbace6d 16757msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
3563d161 16758msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
cf8316e2 16759
80bbf3b5 16760#: sys-utils/setarch.c:98
6bbace6d
KZ
16761msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16762msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
cf8316e2 16763
80bbf3b5 16764#: sys-utils/setarch.c:99
0ed2f80b
KZ
16765msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16766msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
8b4ccda1 16767
80bbf3b5 16768#: sys-utils/setarch.c:100
6bbace6d
KZ
16769msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16770msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
cf8316e2 16771
80bbf3b5 16772#: sys-utils/setarch.c:101
0ed2f80b
KZ
16773msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16774msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
cf8316e2 16775
80bbf3b5 16776#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d
KZ
16777msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16778msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
16779
80bbf3b5 16780#: sys-utils/setarch.c:103
6bbace6d
KZ
16781msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16782msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
32940a75 16783
80bbf3b5 16784#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
16785msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16786msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
cf8316e2 16787
80bbf3b5 16788#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
16789msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16790msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
3406942e 16791
80bbf3b5 16792#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
16793msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16794msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
cf8316e2 16795
80bbf3b5 16796#: sys-utils/setarch.c:107
0ed2f80b
KZ
16797msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16798msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
16799
80bbf3b5 16800#: sys-utils/setarch.c:108
0ed2f80b
KZ
16801msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16802msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
16803
80bbf3b5 16804#: sys-utils/setarch.c:109
0ed2f80b
KZ
16805msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16806msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
16807
80bbf3b5 16808#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
16809msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16810msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
16811
80bbf3b5 16812#: sys-utils/setarch.c:113
0ed2f80b
KZ
16813msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16814msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
16815
80bbf3b5 16816#: sys-utils/setarch.c:217
cf8316e2 16817#, c-format
0ed2f80b
KZ
16818msgid "%s: Unrecognized architecture"
16819msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
16820
80bbf3b5 16821#: sys-utils/setarch.c:238
3563d161 16822#, c-format
6bbace6d 16823msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
3563d161 16824msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
6bbace6d 16825
80bbf3b5 16826#: sys-utils/setarch.c:286
0ed2f80b
KZ
16827msgid "Not enough arguments"
16828msgstr "Không đủ đối số"
cf8316e2 16829
80bbf3b5 16830#: sys-utils/setarch.c:295
4614e5c1 16831#, c-format
0ed2f80b
KZ
16832msgid "Failed to set personality to %s"
16833msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
55c8e797 16834
80bbf3b5 16835#: sys-utils/setarch.c:360
6bbace6d 16836msgid "unrecognized option '--list'"
3563d161 16837msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
6bbace6d 16838
80bbf3b5 16839#: sys-utils/setarch.c:368
6bbace6d 16840msgid "no architecture argument specified"
3563d161 16841msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
6bbace6d 16842
80bbf3b5 16843#: sys-utils/setarch.c:374
3563d161 16844#, c-format
6bbace6d 16845msgid "failed to set personality to %s"
3563d161 16846msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
6bbace6d 16847
80bbf3b5 16848#: sys-utils/setarch.c:377
784c8a40
KZ
16849#, fuzzy, c-format
16850msgid "Execute command `%s'.\n"
16851msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
16852
49b90d82 16853#: sys-utils/setpriv.c:115
ebe345d1
KZ
16854#, c-format
16855msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16856msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
16857
49b90d82 16858#: sys-utils/setpriv.c:119
6bbace6d 16859msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
3563d161 16860msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
6bbace6d 16861
49b90d82
KZ
16862#: sys-utils/setpriv.c:122
16863#, fuzzy
16864msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
0ed2f80b 16865msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
55032d70 16866
49b90d82
KZ
16867#: sys-utils/setpriv.c:123
16868#, fuzzy
16869msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
0ed2f80b 16870msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
55032d70 16871
49b90d82
KZ
16872#: sys-utils/setpriv.c:124
16873#, fuzzy
16874msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
16875msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
16876
16877#: sys-utils/setpriv.c:125
16878#, fuzzy
16879msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
3563d161 16880msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
55032d70 16881
49b90d82
KZ
16882#: sys-utils/setpriv.c:126
16883#, fuzzy
16884msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
0ed2f80b 16885msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
55032d70 16886
49b90d82
KZ
16887#: sys-utils/setpriv.c:127
16888#, fuzzy
16889msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
0ed2f80b 16890msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
55032d70 16891
49b90d82
KZ
16892#: sys-utils/setpriv.c:128
16893#, fuzzy
16894msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
0ed2f80b 16895msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
55032d70 16896
49b90d82
KZ
16897#: sys-utils/setpriv.c:129
16898#, fuzzy
16899msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
0ed2f80b 16900msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
f8511249 16901
49b90d82
KZ
16902#: sys-utils/setpriv.c:130
16903#, fuzzy
16904msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
0ed2f80b 16905msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
26a6b4a6 16906
49b90d82
KZ
16907#: sys-utils/setpriv.c:131
16908#, fuzzy
16909msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
0ed2f80b 16910msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
fc44048e 16911
49b90d82
KZ
16912#: sys-utils/setpriv.c:132
16913#, fuzzy
16914msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
0ed2f80b 16915msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
f8511249 16916
49b90d82
KZ
16917#: sys-utils/setpriv.c:133
16918#, fuzzy
16919msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
0ed2f80b 16920msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
f8511249 16921
49b90d82
KZ
16922#: sys-utils/setpriv.c:134
16923#, fuzzy
16924msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16925msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
16926
16927#: sys-utils/setpriv.c:135
16928#, fuzzy
16929msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
0ed2f80b 16930msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
d0992120 16931
49b90d82
KZ
16932#: sys-utils/setpriv.c:136
16933#, fuzzy
16934msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
3563d161 16935msgstr " --groups <nhóm,…> đặt các nhóm phụ\n"
a2ef4f9f 16936
49b90d82
KZ
16937#: sys-utils/setpriv.c:137
16938#, fuzzy
16939msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
0ed2f80b 16940msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
48d7b13a 16941
49b90d82
KZ
16942#: sys-utils/setpriv.c:138
16943#, fuzzy
16944msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
528ef7ad 16945msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n"
48d7b13a 16946
49b90d82
KZ
16947#: sys-utils/setpriv.c:139
16948#, fuzzy
16949msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
528ef7ad 16950msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n"
3406942e 16951
49b90d82 16952#: sys-utils/setpriv.c:144
0ed2f80b
KZ
16953msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16954msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
48d7b13a 16955
49b90d82
KZ
16956#: sys-utils/setpriv.c:187
16957#, fuzzy
16958msgid "invalid capability type"
16959msgstr "chuỗi dung tích sai"
16960
16961#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
0ed2f80b
KZ
16962msgid "getting process secure bits failed"
16963msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
48d7b13a 16964
49b90d82 16965#: sys-utils/setpriv.c:243
0ed2f80b
KZ
16966#, c-format
16967msgid "Securebits: "
528ef7ad 16968msgstr "Bít an ninh: "
48d7b13a 16969
49b90d82 16970#: sys-utils/setpriv.c:263
0ed2f80b
KZ
16971#, c-format
16972msgid "[none]\n"
16973msgstr "[không]\n"
55032d70 16974
49b90d82 16975#: sys-utils/setpriv.c:289
1fc80ef6 16976#, c-format
0ed2f80b
KZ
16977msgid "%s: too long"
16978msgstr "%s: quá dài"
55032d70 16979
49b90d82 16980#: sys-utils/setpriv.c:317
1fc80ef6 16981#, c-format
0ed2f80b 16982msgid "Supplementary groups: "
528ef7ad 16983msgstr "Các nhóm phụ: "
55032d70 16984
49b90d82
KZ
16985#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
16986#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
0ed2f80b
KZ
16987#, c-format
16988msgid "[none]"
16989msgstr "[không]"
55032d70 16990
49b90d82 16991#: sys-utils/setpriv.c:339
0ed2f80b
KZ
16992#, c-format
16993msgid "uid: %u\n"
16994msgstr "uid: %u\n"
55032d70 16995
49b90d82 16996#: sys-utils/setpriv.c:340
0ed2f80b
KZ
16997#, c-format
16998msgid "euid: %u\n"
16999msgstr "euid: %u\n"
48d7b13a 17000
49b90d82 17001#: sys-utils/setpriv.c:343
0ed2f80b
KZ
17002#, c-format
17003msgid "suid: %u\n"
17004msgstr "suid: %u\n"
26a6b4a6 17005
49b90d82 17006#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
0ed2f80b
KZ
17007msgid "getresuid failed"
17008msgstr "getresuid gặp lỗi"
48d7b13a 17009
49b90d82 17010#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
0ed2f80b
KZ
17011msgid "getresgid failed"
17012msgstr "getresgid gặp lỗi"
eb0f80a6 17013
49b90d82 17014#: sys-utils/setpriv.c:365
0ed2f80b
KZ
17015#, c-format
17016msgid "Effective capabilities: "
528ef7ad 17017msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
eb0f80a6 17018
49b90d82 17019#: sys-utils/setpriv.c:370
0ed2f80b
KZ
17020#, c-format
17021msgid "Permitted capabilities: "
528ef7ad 17022msgstr "Dung tích còn được phép: "
55032d70 17023
49b90d82 17024#: sys-utils/setpriv.c:376
0ed2f80b
KZ
17025#, c-format
17026msgid "Inheritable capabilities: "
528ef7ad 17027msgstr "Các dung tích kế thừa: "
48d7b13a 17028
49b90d82
KZ
17029#: sys-utils/setpriv.c:381
17030#, fuzzy, c-format
17031msgid "Ambient capabilities: "
17032msgstr "Dung tích còn được phép: "
17033
17034#: sys-utils/setpriv.c:386
17035#, fuzzy, c-format
17036msgid "[unsupported]"
17037msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
17038
17039#: sys-utils/setpriv.c:389
0ed2f80b
KZ
17040#, c-format
17041msgid "Capability bounding set: "
528ef7ad 17042msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
8d398470 17043
49b90d82 17044#: sys-utils/setpriv.c:397
0ed2f80b
KZ
17045msgid "SELinux label"
17046msgstr "Nhãn SELinux"
eb0f80a6 17047
49b90d82 17048#: sys-utils/setpriv.c:400
0ed2f80b
KZ
17049msgid "AppArmor profile"
17050msgstr "Hồ sơ AppArmor"
eb0f80a6 17051
49b90d82 17052#: sys-utils/setpriv.c:413
0ed2f80b
KZ
17053#, c-format
17054msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17055msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
eb0f80a6 17056
49b90d82 17057#: sys-utils/setpriv.c:436
0ed2f80b
KZ
17058msgid "Invalid supplementary group id"
17059msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
1c04b639 17060
49b90d82 17061#: sys-utils/setpriv.c:453
0ed2f80b
KZ
17062msgid "setresuid failed"
17063msgstr "setresuid gặp lỗi"
32940a75 17064
49b90d82 17065#: sys-utils/setpriv.c:468
0ed2f80b
KZ
17066msgid "setresgid failed"
17067msgstr "setresgid gặp lỗi"
32940a75 17068
49b90d82
KZ
17069#: sys-utils/setpriv.c:500
17070#, fuzzy
17071msgid "unsupported capability type"
17072msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
17073
17074#: sys-utils/setpriv.c:517
0ed2f80b
KZ
17075msgid "bad capability string"
17076msgstr "chuỗi dung tích sai"
3406942e 17077
49b90d82 17078#: sys-utils/setpriv.c:525
0ed2f80b
KZ
17079msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17080msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
32940a75 17081
49b90d82 17082#: sys-utils/setpriv.c:537
0ed2f80b
KZ
17083#, c-format
17084msgid "unknown capability \"%s\""
17085msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
48d7b13a 17086
49b90d82 17087#: sys-utils/setpriv.c:561
0ed2f80b
KZ
17088msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17089msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
3406942e 17090
49b90d82 17091#: sys-utils/setpriv.c:565
0ed2f80b
KZ
17092msgid "bad securebits string"
17093msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
3406942e 17094
49b90d82 17095#: sys-utils/setpriv.c:572
0ed2f80b
KZ
17096msgid "+all securebits is not allowed"
17097msgstr "+all securebits là không được phép"
3406942e 17098
49b90d82 17099#: sys-utils/setpriv.c:585
0ed2f80b
KZ
17100msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17101msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
3406942e 17102
49b90d82 17103#: sys-utils/setpriv.c:589
0ed2f80b
KZ
17104msgid "unrecognized securebit"
17105msgstr "không nhận ra securebit"
3406942e 17106
49b90d82 17107#: sys-utils/setpriv.c:609
0ed2f80b
KZ
17108msgid "SELinux is not running"
17109msgstr "SELinux không hoạt động"
3406942e 17110
49b90d82 17111#: sys-utils/setpriv.c:624
528ef7ad 17112#, c-format
0ed2f80b 17113msgid "close failed: %s"
528ef7ad 17114msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
8d398470 17115
49b90d82 17116#: sys-utils/setpriv.c:632
0ed2f80b
KZ
17117msgid "AppArmor is not running"
17118msgstr "AppArmor không hoạt động"
8b4ccda1 17119
49b90d82 17120#: sys-utils/setpriv.c:775
0ed2f80b
KZ
17121msgid "duplicate --no-new-privs option"
17122msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
3406942e 17123
49b90d82 17124#: sys-utils/setpriv.c:780
0ed2f80b
KZ
17125msgid "duplicate ruid"
17126msgstr "trùng ruid"
3406942e 17127
49b90d82 17128#: sys-utils/setpriv.c:782
0ed2f80b
KZ
17129msgid "failed to parse ruid"
17130msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
3406942e 17131
49b90d82 17132#: sys-utils/setpriv.c:790
0ed2f80b
KZ
17133msgid "duplicate euid"
17134msgstr "trùng euid"
3406942e 17135
49b90d82 17136#: sys-utils/setpriv.c:792
0ed2f80b
KZ
17137msgid "failed to parse euid"
17138msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
3406942e 17139
49b90d82 17140#: sys-utils/setpriv.c:796
0ed2f80b
KZ
17141msgid "duplicate ruid or euid"
17142msgstr "trùng ruid hoặc euid"
3406942e 17143
49b90d82 17144#: sys-utils/setpriv.c:798
0ed2f80b
KZ
17145msgid "failed to parse reuid"
17146msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
3406942e 17147
49b90d82 17148#: sys-utils/setpriv.c:807
0ed2f80b
KZ
17149msgid "duplicate rgid"
17150msgstr "trùng rgid"
3406942e 17151
49b90d82 17152#: sys-utils/setpriv.c:809
0ed2f80b
KZ
17153msgid "failed to parse rgid"
17154msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
3406942e 17155
49b90d82 17156#: sys-utils/setpriv.c:813
0ed2f80b
KZ
17157msgid "duplicate egid"
17158msgstr "trùng egid"
d0992120 17159
49b90d82 17160#: sys-utils/setpriv.c:815
0ed2f80b
KZ
17161msgid "failed to parse egid"
17162msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
d0992120 17163
49b90d82 17164#: sys-utils/setpriv.c:819
0ed2f80b
KZ
17165msgid "duplicate rgid or egid"
17166msgstr "trùng rgid hoặc egid"
3406942e 17167
49b90d82 17168#: sys-utils/setpriv.c:821
0ed2f80b
KZ
17169msgid "failed to parse regid"
17170msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
1c04b639 17171
49b90d82 17172#: sys-utils/setpriv.c:826
0ed2f80b
KZ
17173msgid "duplicate --clear-groups option"
17174msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
55032d70 17175
49b90d82 17176#: sys-utils/setpriv.c:832
0ed2f80b
KZ
17177msgid "duplicate --keep-groups option"
17178msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
d0992120 17179
49b90d82
KZ
17180#: sys-utils/setpriv.c:838
17181#, fuzzy
17182msgid "duplicate --init-groups option"
17183msgstr "trùng tùy chọn --groups"
17184
17185#: sys-utils/setpriv.c:844
0ed2f80b
KZ
17186msgid "duplicate --groups option"
17187msgstr "trùng tùy chọn --groups"
d0992120 17188
49b90d82 17189#: sys-utils/setpriv.c:853
0ed2f80b
KZ
17190msgid "duplicate --inh-caps option"
17191msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
d0992120 17192
49b90d82
KZ
17193#: sys-utils/setpriv.c:859
17194#, fuzzy
17195msgid "duplicate --ambient-caps option"
17196msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
17197
17198#: sys-utils/setpriv.c:865
0ed2f80b
KZ
17199msgid "duplicate --bounding-set option"
17200msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
d0992120 17201
49b90d82 17202#: sys-utils/setpriv.c:871
0ed2f80b
KZ
17203msgid "duplicate --securebits option"
17204msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
3406942e 17205
49b90d82 17206#: sys-utils/setpriv.c:877
0ed2f80b
KZ
17207msgid "duplicate --selinux-label option"
17208msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
d0992120 17209
49b90d82 17210#: sys-utils/setpriv.c:883
0ed2f80b
KZ
17211msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17212msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
d0992120 17213
49b90d82 17214#: sys-utils/setpriv.c:899
0ed2f80b
KZ
17215msgid "--dump is incompatible with all other options"
17216msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
3406942e 17217
49b90d82 17218#: sys-utils/setpriv.c:907
0ed2f80b
KZ
17219msgid "--list-caps must be specified alone"
17220msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
d0992120 17221
49b90d82 17222#: sys-utils/setpriv.c:913
0ed2f80b
KZ
17223msgid "No program specified"
17224msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
3406942e 17225
49b90d82
KZ
17226#: sys-utils/setpriv.c:919
17227#, fuzzy
17228msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
0ed2f80b 17229msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
3406942e 17230
49b90d82
KZ
17231#: sys-utils/setpriv.c:923
17232msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17233msgstr ""
17234
17235#: sys-utils/setpriv.c:927
17236#, c-format
17237msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17238msgstr ""
17239
17240#: sys-utils/setpriv.c:932
0ed2f80b
KZ
17241msgid "disallow granting new privileges failed"
17242msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
eb0f80a6 17243
49b90d82 17244#: sys-utils/setpriv.c:940
0ed2f80b
KZ
17245msgid "keep process capabilities failed"
17246msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
3406942e 17247
49b90d82 17248#: sys-utils/setpriv.c:948
0ed2f80b
KZ
17249msgid "activate capabilities"
17250msgstr "Dung tích hoạt động"
d0992120 17251
49b90d82 17252#: sys-utils/setpriv.c:954
0ed2f80b
KZ
17253msgid "reactivate capabilities"
17254msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
d0992120 17255
49b90d82
KZ
17256#: sys-utils/setpriv.c:965
17257#, fuzzy
17258msgid "initgroups failed"
17259msgstr "setgroups gặp lỗi"
17260
17261#: sys-utils/setpriv.c:973
0ed2f80b
KZ
17262msgid "set process securebits failed"
17263msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
3406942e 17264
49b90d82 17265#: sys-utils/setpriv.c:979
0ed2f80b
KZ
17266msgid "apply bounding set"
17267msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
3406942e 17268
49b90d82 17269#: sys-utils/setpriv.c:985
0ed2f80b
KZ
17270msgid "apply capabilities"
17271msgstr "các dung lượng áp dụng"
3406942e 17272
49b90d82 17273#: sys-utils/setsid.c:33
3406942e 17274#, c-format
0ed2f80b 17275msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
3563d161 17276msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
3406942e 17277
49b90d82 17278#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17279msgid "Run a program in a new session.\n"
3563d161 17280msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
6bbace6d 17281
49b90d82 17282#: sys-utils/setsid.c:40
0ed2f80b
KZ
17283msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17284msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
3406942e 17285
49b90d82 17286#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5
KZ
17287#, fuzzy
17288msgid " -f, --fork always fork\n"
17289msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
17290
17291#: sys-utils/setsid.c:42
0ed2f80b
KZ
17292msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17293msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
3406942e 17294
80bbf3b5 17295#: sys-utils/setsid.c:100
0ed2f80b
KZ
17296msgid "fork"
17297msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
26a6b4a6 17298
80bbf3b5 17299#: sys-utils/setsid.c:112
26a6b4a6 17300#, c-format
0ed2f80b
KZ
17301msgid "child %d did not exit normally"
17302msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
3406942e 17303
80bbf3b5 17304#: sys-utils/setsid.c:117
0ed2f80b
KZ
17305msgid "setsid failed"
17306msgstr "setsid bị lỗi"
3406942e 17307
80bbf3b5 17308#: sys-utils/setsid.c:120
0ed2f80b
KZ
17309msgid "failed to set the controlling terminal"
17310msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
55032d70 17311
80bbf3b5 17312#: sys-utils/swapoff.c:85
d0992120 17313#, c-format
0ed2f80b
KZ
17314msgid "swapoff %s\n"
17315msgstr "swapoff %s\n"
55032d70 17316
80bbf3b5 17317#: sys-utils/swapoff.c:104
0ed2f80b
KZ
17318msgid "Not superuser."
17319msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
55032d70 17320
80bbf3b5 17321#: sys-utils/swapoff.c:107
0ed2f80b
KZ
17322#, c-format
17323msgid "%s: swapoff failed"
17324msgstr "%s swapoff bị lỗi"
55032d70 17325
80bbf3b5 17326#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
0ed2f80b
KZ
17327#, c-format
17328msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17329msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
55032d70 17330
80bbf3b5 17331#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d 17332msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 17333msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 17334
80bbf3b5 17335#: sys-utils/swapoff.c:128
0ed2f80b
KZ
17336msgid ""
17337" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17338" -v, --verbose verbose mode\n"
17339msgstr ""
17340" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
17341" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
55032d70 17342
80bbf3b5 17343#: sys-utils/swapoff.c:134
0ed2f80b
KZ
17344msgid ""
17345"\n"
17346"The <spec> parameter:\n"
17347" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17348" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17349" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17350" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17351" <device> name of device to be used\n"
17352" <file> name of file to be used\n"
17353msgstr ""
17354"\n"
17355"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 17356" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 17357" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17358" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
17359" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
17360" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17361" <file> tên của tập tin được dùng\n"
55032d70 17362
80bbf3b5 17363#: sys-utils/swapon.c:96
0ed2f80b
KZ
17364msgid "device file or partition path"
17365msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
55032d70 17366
80bbf3b5 17367#: sys-utils/swapon.c:97
0ed2f80b
KZ
17368msgid "type of the device"
17369msgstr "kiểu thiết bị"
32940a75 17370
80bbf3b5 17371#: sys-utils/swapon.c:98
0ed2f80b
KZ
17372msgid "size of the swap area"
17373msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
aedd4ddc 17374
80bbf3b5 17375#: sys-utils/swapon.c:99
0ed2f80b
KZ
17376msgid "bytes in use"
17377msgstr "byte đã dùng"
3406942e 17378
80bbf3b5 17379#: sys-utils/swapon.c:100
0ed2f80b
KZ
17380msgid "swap priority"
17381msgstr "quyền ưu tiên swap"
3406942e 17382
80bbf3b5 17383#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 17384msgid "swap uuid"
3563d161 17385msgstr "uuid tráo đổi"
6bbace6d 17386
80bbf3b5 17387#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17388msgid "swap label"
3563d161 17389msgstr "nhãn tráo đổi"
6bbace6d 17390
80bbf3b5 17391#: sys-utils/swapon.c:250
d0992120 17392#, c-format
0ed2f80b
KZ
17393msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17394msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
3406942e 17395
80bbf3b5 17396#: sys-utils/swapon.c:250
0ed2f80b 17397msgid "Filename"
528ef7ad 17398msgstr "Tên tập tin"
3406942e 17399
80bbf3b5 17400#: sys-utils/swapon.c:316
d0992120 17401#, c-format
0ed2f80b
KZ
17402msgid "%s: reinitializing the swap."
17403msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
3406942e 17404
80bbf3b5 17405#: sys-utils/swapon.c:380
d0992120 17406#, c-format
0ed2f80b
KZ
17407msgid "%s: lseek failed"
17408msgstr "%s: lseek bị lỗi"
3406942e 17409
80bbf3b5 17410#: sys-utils/swapon.c:386
d0992120 17411#, c-format
0ed2f80b
KZ
17412msgid "%s: write signature failed"
17413msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
3406942e 17414
80bbf3b5 17415#: sys-utils/swapon.c:540
d0992120 17416#, c-format
0ed2f80b
KZ
17417msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17418msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
3406942e 17419
80bbf3b5 17420#: sys-utils/swapon.c:548
d0992120 17421#, c-format
0ed2f80b
KZ
17422msgid "%s: get size failed"
17423msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
3406942e 17424
80bbf3b5 17425#: sys-utils/swapon.c:554
d0992120 17426#, c-format
0ed2f80b
KZ
17427msgid "%s: read swap header failed"
17428msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
3406942e 17429
80bbf3b5 17430#: sys-utils/swapon.c:559
784c8a40
KZ
17431#, fuzzy, c-format
17432msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17433msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
17434
80bbf3b5 17435#: sys-utils/swapon.c:570
d0992120 17436#, c-format
0ed2f80b
KZ
17437msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17438msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
3406942e 17439
80bbf3b5 17440#: sys-utils/swapon.c:575
d0992120 17441#, c-format
0ed2f80b
KZ
17442msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17443msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
3406942e 17444
80bbf3b5 17445#: sys-utils/swapon.c:585
d0992120 17446#, c-format
0ed2f80b
KZ
17447msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17448msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
3406942e 17449
80bbf3b5 17450#: sys-utils/swapon.c:591
d0992120 17451#, c-format
0ed2f80b
KZ
17452msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17453msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
3406942e 17454
80bbf3b5 17455#: sys-utils/swapon.c:600
d0992120 17456#, c-format
0ed2f80b
KZ
17457msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17458msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
d0992120 17459
80bbf3b5 17460#: sys-utils/swapon.c:670
26a6b4a6 17461#, c-format
0ed2f80b
KZ
17462msgid "swapon %s\n"
17463msgstr "swapon %s\n"
3406942e 17464
80bbf3b5 17465#: sys-utils/swapon.c:674
26a6b4a6 17466#, c-format
0ed2f80b
KZ
17467msgid "%s: swapon failed"
17468msgstr "%s swapon bị lỗi"
3406942e 17469
80bbf3b5 17470#: sys-utils/swapon.c:747
784c8a40
KZ
17471#, fuzzy, c-format
17472msgid "%s: noauto option -- ignored"
17473msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
17474
80bbf3b5 17475#: sys-utils/swapon.c:769
784c8a40
KZ
17476#, fuzzy, c-format
17477msgid "%s: already active -- ignored"
17478msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
17479
80bbf3b5 17480#: sys-utils/swapon.c:775
784c8a40 17481#, fuzzy, c-format
6cd39864 17482msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
17483msgstr "%s: không thể ghi các inode"
17484
80bbf3b5 17485#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 17486msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 17487msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 17488
80bbf3b5 17489#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 17490msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
3563d161 17491msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
6bbace6d 17492
80bbf3b5 17493#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 17494msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
3563d161 17495msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
6bbace6d 17496
80bbf3b5 17497#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 17498msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
3563d161 17499msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
6bbace6d 17500
80bbf3b5 17501#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 17502msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
3563d161 17503msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
6bbace6d 17504
80bbf3b5 17505#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 17506msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
3563d161 17507msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
6bbace6d 17508
80bbf3b5 17509#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 17510msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
3563d161 17511msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
6bbace6d 17512
80bbf3b5 17513#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d 17514msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
3563d161 17515msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n"
6bbace6d 17516
80bbf3b5 17517#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 17518msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
3563d161 17519msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
6bbace6d 17520
80bbf3b5 17521#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 17522msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
3563d161 17523msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n"
6bbace6d 17524
80bbf3b5 17525#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 17526msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
3563d161 17527msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
6bbace6d 17528
80bbf3b5 17529#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 17530msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
3563d161 17531msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
6bbace6d 17532
80bbf3b5 17533#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 17534msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3563d161 17535msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
6bbace6d 17536
80bbf3b5 17537#: sys-utils/swapon.c:816
0ed2f80b
KZ
17538msgid ""
17539"\n"
17540"The <spec> parameter:\n"
17541" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17542" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17543" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17544" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17545" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17546" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17547" <device> name of device to be used\n"
17548" <file> name of file to be used\n"
17549msgstr ""
17550"\n"
17551"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 17552" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 17553" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17554" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
17555" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
17556" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
17557" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
17558" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
17559" <file> tên của tập tin được dùng\n"
17560"\n"
3406942e 17561
80bbf3b5 17562#: sys-utils/swapon.c:826
0ed2f80b
KZ
17563msgid ""
17564"\n"
17565"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
17566" once : only single-time area discards are issued\n"
17567" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17568"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b
KZ
17569msgstr ""
17570"\n"
17571"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
17572" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
17573" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
3563d161 17574"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
3406942e 17575
80bbf3b5 17576#: sys-utils/swapon.c:909
0ed2f80b
KZ
17577msgid "failed to parse priority"
17578msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
3406942e 17579
80bbf3b5 17580#: sys-utils/swapon.c:928
0ed2f80b
KZ
17581#, c-format
17582msgid "unsupported discard policy: %s"
17583msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
3406942e 17584
784c8a40 17585#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b
KZ
17586#, c-format
17587msgid "cannot find the device for %s"
17588msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 17589
ebe345d1 17590#: sys-utils/switch_root.c:60
0ed2f80b
KZ
17591msgid "failed to open directory"
17592msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
26a6b4a6 17593
ebe345d1 17594#: sys-utils/switch_root.c:68
0ed2f80b 17595msgid "stat failed"
528ef7ad 17596msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
3406942e 17597
ebe345d1 17598#: sys-utils/switch_root.c:79
0ed2f80b
KZ
17599msgid "failed to read directory"
17600msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
d0992120 17601
ebe345d1 17602#: sys-utils/switch_root.c:116
3406942e 17603#, c-format
0ed2f80b
KZ
17604msgid "failed to unlink %s"
17605msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
3406942e 17606
ebe345d1 17607#: sys-utils/switch_root.c:153
26a6b4a6 17608#, c-format
0ed2f80b
KZ
17609msgid "failed to mount moving %s to %s"
17610msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
3406942e 17611
ebe345d1 17612#: sys-utils/switch_root.c:155
3406942e 17613#, c-format
0ed2f80b
KZ
17614msgid "forcing unmount of %s"
17615msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
3406942e 17616
ebe345d1 17617#: sys-utils/switch_root.c:161
d0992120 17618#, c-format
0ed2f80b
KZ
17619msgid "failed to change directory to %s"
17620msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
3406942e 17621
ebe345d1 17622#: sys-utils/switch_root.c:173
0ed2f80b
KZ
17623#, c-format
17624msgid "failed to mount moving %s to /"
17625msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
3406942e 17626
ebe345d1 17627#: sys-utils/switch_root.c:179
0ed2f80b
KZ
17628msgid "failed to change root"
17629msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
3406942e 17630
ebe345d1 17631#: sys-utils/switch_root.c:192
0ed2f80b
KZ
17632msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17633msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
3406942e 17634
49b90d82 17635#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b
KZ
17636#, c-format
17637msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
528ef7ad 17638msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
3406942e 17639
49b90d82 17640#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 17641msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
3563d161 17642msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
6bbace6d 17643
49b90d82 17644#: sys-utils/switch_root.c:255
0ed2f80b
KZ
17645msgid "failed. Sorry."
17646msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
3406942e 17647
49b90d82 17648#: sys-utils/switch_root.c:258
0ed2f80b
KZ
17649#, c-format
17650msgid "cannot access %s"
17651msgstr "không thể truy cập %s"
3406942e 17652
49b90d82 17653#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 17654msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
3563d161 17655msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
6bbace6d 17656
49b90d82 17657#: sys-utils/tunelp.c:101
0ed2f80b
KZ
17658msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17659msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 17660
49b90d82 17661#: sys-utils/tunelp.c:102
0ed2f80b
KZ
17662msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17663msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e 17664
49b90d82 17665#: sys-utils/tunelp.c:103
0ed2f80b
KZ
17666msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17667msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
d0992120 17668
49b90d82 17669#: sys-utils/tunelp.c:104
0ed2f80b
KZ
17670msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17671msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
3406942e 17672
0ed2f80b
KZ
17673#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17674#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17675#. exactly that very same string.
49b90d82 17676#: sys-utils/tunelp.c:108
0ed2f80b 17677msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
3563d161 17678msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n"
3406942e 17679
49b90d82 17680#: sys-utils/tunelp.c:109
0ed2f80b
KZ
17681msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17682msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
3406942e 17683
49b90d82 17684#: sys-utils/tunelp.c:110
0ed2f80b
KZ
17685msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17686msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
3406942e 17687
49b90d82 17688#: sys-utils/tunelp.c:111
0ed2f80b
KZ
17689msgid " -s, --status query printer status\n"
17690msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
3406942e 17691
49b90d82 17692#: sys-utils/tunelp.c:112
0ed2f80b
KZ
17693msgid " -r, --reset reset the port\n"
17694msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
3406942e 17695
49b90d82 17696#: sys-utils/tunelp.c:113
0ed2f80b
KZ
17697msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17698msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
3406942e 17699
49b90d82 17700#: sys-utils/tunelp.c:259
26a6b4a6 17701#, c-format
0ed2f80b
KZ
17702msgid "%s not an lp device"
17703msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
3406942e 17704
49b90d82 17705#: sys-utils/tunelp.c:278
0ed2f80b
KZ
17706msgid "LPGETSTATUS error"
17707msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
3406942e 17708
49b90d82 17709#: sys-utils/tunelp.c:283
26a6b4a6 17710#, c-format
0ed2f80b
KZ
17711msgid "%s status is %d"
17712msgstr "trạng thái %s là %d"
3406942e 17713
49b90d82 17714#: sys-utils/tunelp.c:285
26a6b4a6 17715#, c-format
0ed2f80b
KZ
17716msgid ", busy"
17717msgstr ", đang bận"
3406942e 17718
49b90d82 17719#: sys-utils/tunelp.c:287
26a6b4a6 17720#, c-format
0ed2f80b
KZ
17721msgid ", ready"
17722msgstr ", sẵn sàng"
3406942e 17723
49b90d82 17724#: sys-utils/tunelp.c:289
d0992120 17725#, c-format
0ed2f80b
KZ
17726msgid ", out of paper"
17727msgstr ", không đủ trang"
8b4ccda1 17728
49b90d82 17729#: sys-utils/tunelp.c:291
1fc80ef6 17730#, c-format
0ed2f80b
KZ
17731msgid ", on-line"
17732msgstr ", trực tuyến"
8b4ccda1 17733
49b90d82 17734#: sys-utils/tunelp.c:293
d0992120 17735#, c-format
0ed2f80b
KZ
17736msgid ", error"
17737msgstr ", gặp lỗi"
8b4ccda1 17738
49b90d82 17739#: sys-utils/tunelp.c:298
0ed2f80b
KZ
17740msgid "ioctl failed"
17741msgstr "ioctl không thành công"
8b4ccda1 17742
49b90d82 17743#: sys-utils/tunelp.c:308
0ed2f80b
KZ
17744msgid "LPGETIRQ error"
17745msgstr "lỗi LPGETIRQ"
8b4ccda1 17746
49b90d82 17747#: sys-utils/tunelp.c:313
d0992120 17748#, c-format
0ed2f80b
KZ
17749msgid "%s using IRQ %d\n"
17750msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
8b4ccda1 17751
49b90d82 17752#: sys-utils/tunelp.c:315
d0992120 17753#, c-format
0ed2f80b
KZ
17754msgid "%s using polling\n"
17755msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
8b4ccda1 17756
49b90d82 17757#: sys-utils/umount.c:79
d0992120 17758#, c-format
0ed2f80b
KZ
17759msgid ""
17760" %1$s [-hV]\n"
17761" %1$s -a [options]\n"
17762" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17763msgstr ""
17764" %1$s [-hV]\n"
17765" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
17766" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
8b4ccda1 17767
49b90d82 17768#: sys-utils/umount.c:85
6bbace6d 17769msgid "Unmount filesystems.\n"
3563d161 17770msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 17771
49b90d82 17772#: sys-utils/umount.c:88
0ed2f80b
KZ
17773msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17774msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8b4ccda1 17775
49b90d82 17776#: sys-utils/umount.c:89
0ed2f80b
KZ
17777msgid ""
17778" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17779" current namespace\n"
17780msgstr ""
17781" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
17782" trong không gian tên hiện tại\n"
8b4ccda1 17783
49b90d82 17784#: sys-utils/umount.c:91
0ed2f80b
KZ
17785msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17786msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8b4ccda1 17787
49b90d82 17788#: sys-utils/umount.c:92
0ed2f80b
KZ
17789msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17790msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
3406942e 17791
49b90d82 17792#: sys-utils/umount.c:93
0ed2f80b
KZ
17793msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17794msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
3406942e 17795
49b90d82 17796#: sys-utils/umount.c:94
0ed2f80b
KZ
17797msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17798msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
3406942e 17799
49b90d82 17800#: sys-utils/umount.c:95
0ed2f80b
KZ
17801msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17802msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
3406942e 17803
49b90d82 17804#: sys-utils/umount.c:97
0ed2f80b
KZ
17805msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17806msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
3406942e 17807
49b90d82 17808#: sys-utils/umount.c:98
0ed2f80b
KZ
17809msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17810msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
3406942e 17811
49b90d82 17812#: sys-utils/umount.c:99
0ed2f80b
KZ
17813msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17814msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
3406942e 17815
49b90d82 17816#: sys-utils/umount.c:100
0ed2f80b
KZ
17817msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17818msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 17819
49b90d82 17820#: sys-utils/umount.c:101
0ed2f80b
KZ
17821msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17822msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
3406942e 17823
49b90d82 17824#: sys-utils/umount.c:145
0ed2f80b
KZ
17825#, c-format
17826msgid "%s (%s) unmounted"
17827msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
3406942e 17828
49b90d82 17829#: sys-utils/umount.c:147
0ed2f80b
KZ
17830#, c-format
17831msgid "%s unmounted"
17832msgstr "%s chưa được gắn"
3406942e 17833
49b90d82 17834#: sys-utils/umount.c:207
0ed2f80b
KZ
17835msgid "failed to set umount target"
17836msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
3406942e 17837
49b90d82 17838#: sys-utils/umount.c:223
0ed2f80b
KZ
17839msgid "libmount table allocation failed"
17840msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
3406942e 17841
49b90d82 17842#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
0ed2f80b
KZ
17843msgid "libmount iterator allocation failed"
17844msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
3406942e 17845
49b90d82 17846#: sys-utils/umount.c:272
0ed2f80b
KZ
17847#, c-format
17848msgid "failed to get child fs of %s"
17849msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
3406942e 17850
49b90d82 17851#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
0ed2f80b
KZ
17852#, c-format
17853msgid "%s: not found"
17854msgstr "%s: không tìm thấy"
3406942e 17855
49b90d82 17856#: sys-utils/umount.c:340
0ed2f80b
KZ
17857#, c-format
17858msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
528ef7ad 17859msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
3406942e 17860
80bbf3b5 17861#: sys-utils/unshare.c:91
3563d161 17862#, c-format
6bbace6d 17863msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
3563d161 17864msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
6bbace6d 17865
80bbf3b5 17866#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
0ed2f80b
KZ
17867#, c-format
17868msgid "write failed %s"
17869msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
3406942e 17870
80bbf3b5 17871#: sys-utils/unshare.c:150
d3cac66d
KZ
17872#, fuzzy, c-format
17873msgid "unsupported propagation mode: %s"
17874msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
17875
80bbf3b5 17876#: sys-utils/unshare.c:159
d3cac66d
KZ
17877#, fuzzy
17878msgid "cannot change root filesystem propagation"
17879msgstr ""
17880"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
17881"\n"
17882
80bbf3b5 17883#: sys-utils/unshare.c:190
ebe345d1
KZ
17884#, c-format
17885msgid "mount %s on %s failed"
17886msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
17887
80bbf3b5 17888#: sys-utils/unshare.c:204
d3cac66d
KZ
17889#, c-format
17890msgid "cannot stat %s"
17891msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
17892
80bbf3b5 17893#: sys-utils/unshare.c:215
b5ef1472
KZ
17894#, fuzzy
17895msgid "pipe failed"
17896msgstr "gặp lỗi khi mở"
17897
80bbf3b5 17898#: sys-utils/unshare.c:229
b5ef1472
KZ
17899#, fuzzy
17900msgid "failed to read pipe"
17901msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
17902
80bbf3b5 17903#: sys-utils/unshare.c:252
6bbace6d 17904msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
3563d161 17905msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
6bbace6d 17906
80bbf3b5 17907#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d
KZ
17908#, fuzzy
17909msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17910msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
3406942e 17911
80bbf3b5 17912#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d
KZ
17913#, fuzzy
17914msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17915msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
3406942e 17916
80bbf3b5 17917#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d
KZ
17918#, fuzzy
17919msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17920msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
3406942e 17921
80bbf3b5 17922#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d
KZ
17923#, fuzzy
17924msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17925msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
3406942e 17926
80bbf3b5 17927#: sys-utils/unshare.c:259
d3cac66d
KZ
17928#, fuzzy
17929msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17930msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
8b4ccda1 17931
80bbf3b5 17932#: sys-utils/unshare.c:260
d3cac66d
KZ
17933#, fuzzy
17934msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17935msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
8b4ccda1 17936
80bbf3b5 17937#: sys-utils/unshare.c:261
784c8a40
KZ
17938#, fuzzy
17939msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17940msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
17941
80bbf3b5 17942#: sys-utils/unshare.c:262
0ed2f80b
KZ
17943msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17944msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
17945
80bbf3b5
KZ
17946#: sys-utils/unshare.c:263
17947msgid " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n"
17948msgstr ""
17949
17950#: sys-utils/unshare.c:264
0ed2f80b
KZ
17951msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17952msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
17953
80bbf3b5 17954#: sys-utils/unshare.c:265
0ed2f80b 17955msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
528ef7ad 17956msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
0ed2f80b 17957
80bbf3b5 17958#: sys-utils/unshare.c:266
d3cac66d 17959msgid ""
540afa68 17960" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
17961" modify mount propagation in mount namespace\n"
17962msgstr ""
17963
80bbf3b5 17964#: sys-utils/unshare.c:268
b0041e4a 17965msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
3563d161 17966msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
6bbace6d 17967
80bbf3b5 17968#: sys-utils/unshare.c:401
0ed2f80b
KZ
17969msgid "unshare failed"
17970msgstr "unshare bị lỗi"
17971
80bbf3b5 17972#: sys-utils/unshare.c:445
0ed2f80b
KZ
17973msgid "child exit failed"
17974msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
17975
80bbf3b5 17976#: sys-utils/unshare.c:454
b0041e4a 17977msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
3563d161 17978msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
6bbace6d 17979
80bbf3b5 17980#: sys-utils/unshare.c:474
d0992120 17981#, c-format
0ed2f80b
KZ
17982msgid "mount %s failed"
17983msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
8b4ccda1 17984
0ed2f80b
KZ
17985#: sys-utils/wdctl.c:73
17986msgid "Card previously reset the CPU"
17987msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
8b4ccda1 17988
0ed2f80b
KZ
17989#: sys-utils/wdctl.c:74
17990msgid "External relay 1"
17991msgstr "Rơ-le nội tại 1"
8b4ccda1 17992
0ed2f80b
KZ
17993#: sys-utils/wdctl.c:75
17994msgid "External relay 2"
17995msgstr "Rơ-le nội tại 2"
8b4ccda1 17996
0ed2f80b
KZ
17997#: sys-utils/wdctl.c:76
17998msgid "Fan failed"
17999msgstr "Quạt gặp lỗi"
8b4ccda1 18000
0ed2f80b
KZ
18001#: sys-utils/wdctl.c:77
18002msgid "Keep alive ping reply"
18003msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
8b4ccda1 18004
0ed2f80b
KZ
18005#: sys-utils/wdctl.c:78
18006msgid "Supports magic close char"
18007msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
8b4ccda1 18008
0ed2f80b
KZ
18009#: sys-utils/wdctl.c:79
18010msgid "Reset due to CPU overheat"
18011msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
8b4ccda1 18012
0ed2f80b
KZ
18013#: sys-utils/wdctl.c:80
18014msgid "Power over voltage"
18015msgstr "Quá điện áp nguồn"
8b4ccda1 18016
0ed2f80b
KZ
18017#: sys-utils/wdctl.c:81
18018msgid "Power bad/power fault"
18019msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
8b4ccda1 18020
0ed2f80b
KZ
18021#: sys-utils/wdctl.c:82
18022msgid "Pretimeout (in seconds)"
18023msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
8b4ccda1 18024
0ed2f80b
KZ
18025#: sys-utils/wdctl.c:83
18026msgid "Set timeout (in seconds)"
18027msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
3406942e 18028
0ed2f80b
KZ
18029#: sys-utils/wdctl.c:84
18030msgid "Not trigger reboot"
18031msgstr "Không bẫy khởi động lại"
55032d70 18032
0ed2f80b
KZ
18033#: sys-utils/wdctl.c:100
18034msgid "flag name"
18035msgstr "tên cờ"
55032d70 18036
0ed2f80b
KZ
18037#: sys-utils/wdctl.c:101
18038msgid "flag description"
18039msgstr "mô tả cờ"
55032d70 18040
0ed2f80b
KZ
18041#: sys-utils/wdctl.c:102
18042msgid "flag status"
18043msgstr "trạng thái cờ"
55032d70 18044
0ed2f80b
KZ
18045#: sys-utils/wdctl.c:103
18046msgid "flag boot status"
18047msgstr "trạng thái cờ khởi động"
55032d70 18048
0ed2f80b
KZ
18049#: sys-utils/wdctl.c:104
18050msgid "watchdog device name"
18051msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18052
0ed2f80b 18053#: sys-utils/wdctl.c:138
5562f013 18054#, c-format
0ed2f80b
KZ
18055msgid "unknown flag: %s"
18056msgstr "không hiểu cờ: %s"
55032d70 18057
49b90d82 18058#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 18059msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
3563d161 18060msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
6bbace6d 18061
49b90d82 18062#: sys-utils/wdctl.c:181
0ed2f80b
KZ
18063msgid ""
18064" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18065" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18066" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18067" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18068" -O, --oneline print all information on one line\n"
18069" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18070" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18071" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18072" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18073" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18074msgstr ""
18075" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
18076" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
18077" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
18078" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
18079" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
18080" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
18081" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
18082" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
18083" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
18084" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
55032d70 18085
6bbace6d 18086#: sys-utils/wdctl.c:196
0ed2f80b
KZ
18087#, c-format
18088msgid "The default device is %s.\n"
18089msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
55032d70 18090
49b90d82 18091#: sys-utils/wdctl.c:290
d0992120 18092#, c-format
0ed2f80b
KZ
18093msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18094msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
55032d70 18095
49b90d82 18096#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
0ed2f80b
KZ
18097#, c-format
18098msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18099msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
55032d70 18100
49b90d82 18101#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
d0992120 18102#, c-format
0ed2f80b
KZ
18103msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18104msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18105
49b90d82 18106#: sys-utils/wdctl.c:343
d0992120 18107#, c-format
0ed2f80b
KZ
18108msgid "cannot set timeout for %s"
18109msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
55032d70 18110
49b90d82 18111#: sys-utils/wdctl.c:349
0ed2f80b
KZ
18112#, c-format
18113msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18114msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18115msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
55032d70 18116
49b90d82 18117#: sys-utils/wdctl.c:383
0ed2f80b
KZ
18118#, c-format
18119msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18120msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18121
49b90d82 18122#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b
KZ
18123#, c-format
18124msgid "%-14s %2i second\n"
18125msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18126msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
55032d70 18127
49b90d82 18128#: sys-utils/wdctl.c:466
0ed2f80b
KZ
18129msgid "Timeout:"
18130msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
55032d70 18131
49b90d82 18132#: sys-utils/wdctl.c:469
0ed2f80b
KZ
18133msgid "Pre-timeout:"
18134msgstr "Pre-timeout:"
18135
49b90d82 18136#: sys-utils/wdctl.c:472
0ed2f80b
KZ
18137msgid "Timeleft:"
18138msgstr "Còn:"
18139
49b90d82 18140#: sys-utils/wdctl.c:604
0ed2f80b
KZ
18141msgid "Device:"
18142msgstr "Thiết bị:"
18143
49b90d82 18144#: sys-utils/wdctl.c:606
0ed2f80b
KZ
18145msgid "Identity:"
18146msgstr "Định danh:"
18147
49b90d82 18148#: sys-utils/wdctl.c:608
0ed2f80b
KZ
18149msgid "version"
18150msgstr "phiên bản"
18151
08b1bd51 18152#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18153msgid "zram device name"
3563d161 18154msgstr "tên thiết bị zram"
6bbace6d 18155
08b1bd51 18156#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18157msgid "limit on the uncompressed amount of data"
3563d161 18158msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
6bbace6d 18159
08b1bd51 18160#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18161msgid "uncompressed size of stored data"
3563d161 18162msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 18163
08b1bd51 18164#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18165msgid "compressed size of stored data"
3563d161 18166msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 18167
08b1bd51 18168#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18169msgid "the selected compression algorithm"
3563d161 18170msgstr "thuật toán nén đã chọn"
6bbace6d 18171
08b1bd51 18172#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18173msgid "number of concurrent compress operations"
3563d161 18174msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
6bbace6d 18175
08b1bd51 18176#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 18177msgid "empty pages with no allocated memory"
3563d161 18178msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
6bbace6d 18179
08b1bd51 18180#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 18181msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
3563d161 18182msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
6bbace6d 18183
08b1bd51 18184#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d
KZ
18185#, fuzzy
18186msgid "memory limit used to store compressed data"
18187msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
18188
08b1bd51 18189#: sys-utils/zramctl.c:84
ac31e6f8 18190#, fuzzy
b5ef1472
KZ
18191msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18192msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
18193
08b1bd51 18194#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 18195#, fuzzy
ac31e6f8
KZ
18196msgid "number of objects migrated by compaction"
18197msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
d3cac66d 18198
08b1bd51 18199#: sys-utils/zramctl.c:376
d3cac66d
KZ
18200#, fuzzy
18201msgid "Failed to parse mm_stat"
18202msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
18203
80bbf3b5 18204#: sys-utils/zramctl.c:532
3563d161 18205#, c-format
6bbace6d
KZ
18206msgid ""
18207" %1$s [options] <device>\n"
18208" %1$s -r <device> [...]\n"
18209" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18210msgstr ""
3563d161
TNQ
18211" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
18212" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
18213" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
6bbace6d 18214
80bbf3b5 18215#: sys-utils/zramctl.c:538
6bbace6d 18216msgid "Set up and control zram devices.\n"
3563d161 18217msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
6bbace6d 18218
80bbf3b5
KZ
18219#: sys-utils/zramctl.c:541
18220#, fuzzy
18221msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
3563d161 18222msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n"
6bbace6d 18223
80bbf3b5 18224#: sys-utils/zramctl.c:542
6bbace6d 18225msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 18226msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
6bbace6d 18227
80bbf3b5 18228#: sys-utils/zramctl.c:543
6bbace6d 18229msgid " -f, --find find a free device\n"
3563d161 18230msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
6bbace6d 18231
80bbf3b5 18232#: sys-utils/zramctl.c:544
6bbace6d 18233msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
3563d161 18234msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
6bbace6d 18235
80bbf3b5 18236#: sys-utils/zramctl.c:545
6bbace6d 18237msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
3563d161 18238msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
6bbace6d 18239
80bbf3b5 18240#: sys-utils/zramctl.c:546
6bbace6d 18241msgid " --raw use raw status output format\n"
3563d161 18242msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
6bbace6d 18243
80bbf3b5 18244#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 18245msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
3563d161 18246msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 18247
80bbf3b5 18248#: sys-utils/zramctl.c:548
6bbace6d 18249msgid " -s, --size <size> device size\n"
3563d161 18250msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
6bbace6d 18251
80bbf3b5 18252#: sys-utils/zramctl.c:549
6bbace6d 18253msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
3563d161 18254msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
6bbace6d 18255
80bbf3b5 18256#: sys-utils/zramctl.c:633
6bbace6d 18257msgid "failed to parse streams"
3563d161 18258msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
6bbace6d 18259
80bbf3b5 18260#: sys-utils/zramctl.c:655
6bbace6d 18261msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
3563d161 18262msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
6bbace6d 18263
80bbf3b5 18264#: sys-utils/zramctl.c:661
6bbace6d 18265msgid "only one <device> at a time is allowed"
3563d161 18266msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
6bbace6d 18267
80bbf3b5 18268#: sys-utils/zramctl.c:664
6bbace6d 18269msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
3563d161 18270msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
6bbace6d 18271
80bbf3b5 18272#: sys-utils/zramctl.c:694 sys-utils/zramctl.c:723
3563d161 18273#, c-format
6bbace6d 18274msgid "%s: failed to reset"
3563d161 18275msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
6bbace6d 18276
80bbf3b5 18277#: sys-utils/zramctl.c:705 sys-utils/zramctl.c:713
6bbace6d 18278msgid "no free zram device found"
3563d161 18279msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
6bbace6d 18280
80bbf3b5 18281#: sys-utils/zramctl.c:727
3563d161 18282#, c-format
6bbace6d 18283msgid "%s: failed to set number of streams"
3563d161 18284msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
6bbace6d 18285
80bbf3b5 18286#: sys-utils/zramctl.c:731
3563d161 18287#, c-format
6bbace6d 18288msgid "%s: failed to set algorithm"
3563d161 18289msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
6bbace6d 18290
80bbf3b5 18291#: sys-utils/zramctl.c:734
3563d161 18292#, c-format
6bbace6d 18293msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
3563d161 18294msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
6bbace6d 18295
80bbf3b5 18296#: term-utils/agetty.c:470
0ed2f80b
KZ
18297#, c-format
18298msgid "%s%s (automatic login)\n"
18299msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
18300
80bbf3b5 18301#: term-utils/agetty.c:526
0ed2f80b
KZ
18302#, c-format
18303msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18304msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
18305
80bbf3b5 18306#: term-utils/agetty.c:529
0ed2f80b
KZ
18307#, c-format
18308msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18309msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
18310
80bbf3b5 18311#: term-utils/agetty.c:532
0ed2f80b
KZ
18312#, c-format
18313msgid "%s: can't change process priority: %m"
18314msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
18315
80bbf3b5 18316#: term-utils/agetty.c:543
0ed2f80b
KZ
18317#, c-format
18318msgid "%s: can't exec %s: %m"
18319msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
18320
80bbf3b5
KZ
18321#: term-utils/agetty.c:574 term-utils/agetty.c:901 term-utils/agetty.c:1419
18322#: term-utils/agetty.c:1437 term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1484
18323#: term-utils/agetty.c:1526 term-utils/agetty.c:2093 term-utils/agetty.c:2655
0ed2f80b
KZ
18324#, c-format
18325msgid "failed to allocate memory: %m"
18326msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
18327
80bbf3b5 18328#: term-utils/agetty.c:664
49b90d82
KZ
18329#, fuzzy, c-format
18330msgid "%s from %s"
18331msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
18332
80bbf3b5 18333#: term-utils/agetty.c:748
98db6bb5
KZ
18334#, fuzzy
18335msgid "invalid delay argument"
18336msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
18337
80bbf3b5 18338#: term-utils/agetty.c:786
0ed2f80b
KZ
18339msgid "invalid argument of --local-line"
18340msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
18341
80bbf3b5 18342#: term-utils/agetty.c:805
98db6bb5
KZ
18343#, fuzzy
18344msgid "invalid nice argument"
18345msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
0ed2f80b 18346
80bbf3b5 18347#: term-utils/agetty.c:906
0ed2f80b
KZ
18348#, c-format
18349msgid "bad speed: %s"
18350msgstr "tốc độ sai: %s"
18351
80bbf3b5 18352#: term-utils/agetty.c:908
0ed2f80b
KZ
18353msgid "too many alternate speeds"
18354msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
18355
80bbf3b5 18356#: term-utils/agetty.c:1015 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1072
0ed2f80b
KZ
18357#, c-format
18358msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18359msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
18360
80bbf3b5 18361#: term-utils/agetty.c:1038
0ed2f80b
KZ
18362#, c-format
18363msgid "/dev/%s: not a character device"
18364msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
18365
80bbf3b5 18366#: term-utils/agetty.c:1040
528ef7ad 18367#, c-format
0ed2f80b 18368msgid "/dev/%s: not a tty"
528ef7ad 18369msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
0ed2f80b 18370
80bbf3b5 18371#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1076
0ed2f80b
KZ
18372#, c-format
18373msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18374msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
18375
80bbf3b5 18376#: term-utils/agetty.c:1066
0ed2f80b
KZ
18377#, c-format
18378msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18379msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
18380
80bbf3b5 18381#: term-utils/agetty.c:1087
0ed2f80b
KZ
18382#, c-format
18383msgid "%s: not open for read/write"
18384msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
18385
80bbf3b5 18386#: term-utils/agetty.c:1092
0ed2f80b
KZ
18387#, c-format
18388msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18389msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
18390
80bbf3b5 18391#: term-utils/agetty.c:1106
0ed2f80b
KZ
18392#, c-format
18393msgid "%s: dup problem: %m"
18394msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
18395
80bbf3b5 18396#: term-utils/agetty.c:1123
0ed2f80b
KZ
18397#, c-format
18398msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18399msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18400
80bbf3b5 18401#: term-utils/agetty.c:1325 term-utils/agetty.c:1345
0ed2f80b
KZ
18402#, c-format
18403msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18404msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18405
80bbf3b5 18406#: term-utils/agetty.c:1464
d3cac66d
KZ
18407#, fuzzy
18408msgid "cannot open os-release file"
18409msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
18410
80bbf3b5 18411#: term-utils/agetty.c:1631
d3cac66d
KZ
18412#, fuzzy, c-format
18413msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18414msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
0ed2f80b 18415
80bbf3b5 18416#: term-utils/agetty.c:1835
0ed2f80b
KZ
18417msgid "[press ENTER to login]"
18418msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
18419
80bbf3b5 18420#: term-utils/agetty.c:1859
0ed2f80b
KZ
18421msgid "Num Lock off"
18422msgstr "Tắt phím Num Lock"
18423
80bbf3b5 18424#: term-utils/agetty.c:1862
0ed2f80b
KZ
18425msgid "Num Lock on"
18426msgstr "Bật phím Num Lock"
18427
80bbf3b5 18428#: term-utils/agetty.c:1865
0ed2f80b
KZ
18429msgid "Caps Lock on"
18430msgstr "Bật phím Caps Lock"
18431
80bbf3b5 18432#: term-utils/agetty.c:1868
0ed2f80b
KZ
18433msgid "Scroll Lock on"
18434msgstr "Bật phím Scroll Lock"
18435
80bbf3b5 18436#: term-utils/agetty.c:1871
0ed2f80b
KZ
18437#, c-format
18438msgid ""
18439"Hint: %s\n"
18440"\n"
18441msgstr ""
18442"Tìm thấy: %s\n"
18443"\n"
18444
80bbf3b5 18445#: term-utils/agetty.c:2008
0ed2f80b
KZ
18446#, c-format
18447msgid "%s: read: %m"
18448msgstr "%s: đọc: %m"
18449
80bbf3b5 18450#: term-utils/agetty.c:2072
0ed2f80b
KZ
18451#, c-format
18452msgid "%s: input overrun"
18453msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
18454
80bbf3b5 18455#: term-utils/agetty.c:2089 term-utils/agetty.c:2097
0ed2f80b
KZ
18456#, c-format
18457msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18458msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
18459
80bbf3b5 18460#: term-utils/agetty.c:2103
0ed2f80b
KZ
18461#, c-format
18462msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18463msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
18464
80bbf3b5 18465#: term-utils/agetty.c:2188
0ed2f80b
KZ
18466#, c-format
18467msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18468msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18469
80bbf3b5 18470#: term-utils/agetty.c:2226
0ed2f80b
KZ
18471#, c-format
18472msgid ""
18473" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18474" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18475msgstr ""
3563d161
TNQ
18476" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
18477" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
0ed2f80b 18478
80bbf3b5 18479#: term-utils/agetty.c:2230
6bbace6d 18480msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
3563d161 18481msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
6bbace6d 18482
80bbf3b5 18483#: term-utils/agetty.c:2233
0ed2f80b
KZ
18484msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18485msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
18486
80bbf3b5 18487#: term-utils/agetty.c:2234
0ed2f80b
KZ
18488msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18489msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
18490
80bbf3b5 18491#: term-utils/agetty.c:2235
0ed2f80b
KZ
18492msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18493msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
18494
80bbf3b5 18495#: term-utils/agetty.c:2236
0ed2f80b
KZ
18496msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18497msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
18498
80bbf3b5 18499#: term-utils/agetty.c:2237
0ed2f80b
KZ
18500msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18501msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
18502
80bbf3b5 18503#: term-utils/agetty.c:2238
0ed2f80b
KZ
18504msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18505msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
18506
80bbf3b5 18507#: term-utils/agetty.c:2239
0ed2f80b
KZ
18508msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18509msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
18510
80bbf3b5 18511#: term-utils/agetty.c:2240
0ed2f80b
KZ
18512msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18513msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
18514
80bbf3b5 18515#: term-utils/agetty.c:2241
0ed2f80b
KZ
18516msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18517msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
18518
80bbf3b5 18519#: term-utils/agetty.c:2242
0ed2f80b 18520msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
528ef7ad 18521msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
0ed2f80b 18522
80bbf3b5 18523#: term-utils/agetty.c:2243
0ed2f80b
KZ
18524msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18525msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
18526
80bbf3b5 18527#: term-utils/agetty.c:2244
0ed2f80b
KZ
18528msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18529msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
18530
80bbf3b5 18531#: term-utils/agetty.c:2245
0ed2f80b
KZ
18532msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18533msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
18534
80bbf3b5 18535#: term-utils/agetty.c:2246
0ed2f80b
KZ
18536msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18537msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
18538
80bbf3b5 18539#: term-utils/agetty.c:2247
0ed2f80b 18540msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
528ef7ad 18541msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
0ed2f80b 18542
80bbf3b5 18543#: term-utils/agetty.c:2248
0ed2f80b
KZ
18544msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18545msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
18546
80bbf3b5 18547#: term-utils/agetty.c:2249
0ed2f80b
KZ
18548msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18549msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
18550
80bbf3b5 18551#: term-utils/agetty.c:2250
0ed2f80b
KZ
18552msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18553msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
18554
80bbf3b5 18555#: term-utils/agetty.c:2251
0ed2f80b
KZ
18556msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18557msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
18558
80bbf3b5 18559#: term-utils/agetty.c:2252
0ed2f80b
KZ
18560msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18561msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
18562
80bbf3b5 18563#: term-utils/agetty.c:2253
0ed2f80b
KZ
18564msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18565msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
18566
80bbf3b5 18567#: term-utils/agetty.c:2254
0ed2f80b
KZ
18568msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18569msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
18570
80bbf3b5 18571#: term-utils/agetty.c:2255
0ed2f80b
KZ
18572msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18573msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
18574
80bbf3b5 18575#: term-utils/agetty.c:2256
0ed2f80b
KZ
18576msgid " --nohints do not print hints\n"
18577msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
18578
80bbf3b5 18579#: term-utils/agetty.c:2257
0ed2f80b
KZ
18580msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18581msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
18582
80bbf3b5 18583#: term-utils/agetty.c:2258
0ed2f80b
KZ
18584msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18585msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
18586
80bbf3b5 18587#: term-utils/agetty.c:2259
0ed2f80b
KZ
18588msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18589msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
18590
80bbf3b5 18591#: term-utils/agetty.c:2260
0ed2f80b
KZ
18592msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18593msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
18594
80bbf3b5 18595#: term-utils/agetty.c:2261
0ed2f80b 18596msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
528ef7ad 18597msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
0ed2f80b 18598
80bbf3b5 18599#: term-utils/agetty.c:2262
0ed2f80b 18600msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
528ef7ad 18601msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
0ed2f80b 18602
80bbf3b5 18603#: term-utils/agetty.c:2263
0ed2f80b 18604msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
528ef7ad 18605msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
0ed2f80b 18606
80bbf3b5 18607#: term-utils/agetty.c:2264
6bbace6d 18608msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
3563d161 18609msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
6bbace6d 18610
80bbf3b5 18611#: term-utils/agetty.c:2265
49b90d82
KZ
18612#, fuzzy
18613msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18614msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
0ed2f80b 18615
80bbf3b5 18616#: term-utils/agetty.c:2615
0ed2f80b
KZ
18617#, c-format
18618msgid "%d user"
18619msgid_plural "%d users"
18620msgstr[0] "%d tài khoản"
18621
80bbf3b5 18622#: term-utils/agetty.c:2743
0ed2f80b
KZ
18623#, c-format
18624msgid "checkname failed: %m"
18625msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
18626
80bbf3b5 18627#: term-utils/agetty.c:2755
3563d161 18628#, c-format
b0041e4a 18629msgid "cannot touch file %s"
3563d161 18630msgstr "không thể chạm tập tin %s"
6bbace6d 18631
80bbf3b5 18632#: term-utils/agetty.c:2759
6bbace6d 18633msgid "--reload is unsupported on your system"
3563d161 18634msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
6bbace6d 18635
49b90d82 18636#: term-utils/mesg.c:76
0ed2f80b
KZ
18637#, c-format
18638msgid " %s [options] [y | n]\n"
18639msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
18640
49b90d82 18641#: term-utils/mesg.c:79
6bbace6d 18642msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
3563d161 18643msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
6bbace6d 18644
49b90d82 18645#: term-utils/mesg.c:82
0ed2f80b
KZ
18646msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18647msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
18648
6bbace6d 18649#: term-utils/mesg.c:125
0ed2f80b
KZ
18650msgid "ttyname failed"
18651msgstr "ttyname bị lỗi"
18652
b5ef1472 18653#: term-utils/mesg.c:134
0ed2f80b
KZ
18654msgid "is y"
18655msgstr "là c"
18656
b5ef1472 18657#: term-utils/mesg.c:137
0ed2f80b
KZ
18658msgid "is n"
18659msgstr "là k"
18660
b5ef1472 18661#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
0ed2f80b
KZ
18662#, c-format
18663msgid "change %s mode failed"
18664msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
18665
b5ef1472 18666#: term-utils/mesg.c:150
0ed2f80b
KZ
18667msgid "write access to your terminal is allowed"
18668msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
18669
b5ef1472 18670#: term-utils/mesg.c:157
0ed2f80b
KZ
18671msgid "write access to your terminal is denied"
18672msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
18673
b5ef1472 18674#: term-utils/mesg.c:161
0ed2f80b
KZ
18675#, c-format
18676msgid "invalid argument: %s"
18677msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
18678
49b90d82 18679#: term-utils/script.c:161
0ed2f80b
KZ
18680#, c-format
18681msgid " %s [options] [file]\n"
18682msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
18683
49b90d82 18684#: term-utils/script.c:164
6bbace6d 18685msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
3563d161 18686msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 18687
49b90d82
KZ
18688#: term-utils/script.c:167
18689#, fuzzy
0ed2f80b 18690msgid ""
49b90d82
KZ
18691" -a, --append append the output\n"
18692" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18693" -e, --return return exit code of the child process\n"
18694" -f, --flush run flush after each write\n"
18695" --force use output file even when it is a link\n"
18696" -q, --quiet be quiet\n"
18697" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
0ed2f80b
KZ
18698msgstr ""
18699" -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
18700" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
18701" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
18702" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
528ef7ad 18703" --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
0ed2f80b
KZ
18704" -q, --quiet im lặng\n"
18705" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
18706" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18707" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18708"\n"
18709
49b90d82 18710#: term-utils/script.c:189
0ed2f80b 18711#, c-format
d3cac66d
KZ
18712msgid ""
18713"output file `%s' is a link\n"
18714"Use --force if you really want to use it.\n"
18715"Program not started."
18716msgstr ""
18717"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
18718"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
18719"Chương trình chưa khởi chạy."
0ed2f80b 18720
49b90d82 18721#: term-utils/script.c:225
0ed2f80b 18722#, c-format
d3cac66d
KZ
18723msgid "Script done, file is %s\n"
18724msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
0ed2f80b 18725
49b90d82 18726#: term-utils/script.c:288
0ed2f80b
KZ
18727msgid "cannot write script file"
18728msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
18729
49b90d82 18730#: term-utils/script.c:429
d3cac66d
KZ
18731#, fuzzy, c-format
18732msgid ""
18733"\n"
18734"Session terminated.\n"
18735msgstr ""
18736"\n"
18737"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
18738
80bbf3b5 18739#: term-utils/script.c:476
ebe345d1
KZ
18740#, fuzzy, c-format
18741msgid "Script started on %s\n"
d3cac66d
KZ
18742msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
18743
80bbf3b5 18744#: term-utils/script.c:548
ebe345d1 18745#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
18746msgid ""
18747"\n"
ebe345d1 18748"Script done on %s\n"
0ed2f80b
KZ
18749msgstr ""
18750"\n"
18751"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
18752
80bbf3b5 18753#: term-utils/script.c:639
0ed2f80b
KZ
18754msgid "openpty failed"
18755msgstr "openpty không thành công"
18756
80bbf3b5 18757#: term-utils/script.c:677
0ed2f80b
KZ
18758msgid "out of pty's"
18759msgstr "hết pty”."
18760
80bbf3b5 18761#: term-utils/script.c:777
d3cac66d
KZ
18762#, c-format
18763msgid "Script started, file is %s\n"
18764msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
18765
49b90d82 18766#: term-utils/scriptreplay.c:44
0ed2f80b
KZ
18767#, c-format
18768msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18769msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18770
49b90d82 18771#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 18772msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
3563d161 18773msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
6bbace6d 18774
49b90d82
KZ
18775#: term-utils/scriptreplay.c:51
18776#, fuzzy
0ed2f80b
KZ
18777msgid ""
18778" -t, --timing <file> script timing output file\n"
18779" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18780" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18781" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
0ed2f80b
KZ
18782msgstr ""
18783" -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
18784" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
18785" -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
528ef7ad 18786" -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
0ed2f80b
KZ
18787" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18788" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18789"\n"
18790
49b90d82 18791#: term-utils/scriptreplay.c:113
0ed2f80b
KZ
18792msgid "write to stdout failed"
18793msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
18794
49b90d82 18795#: term-utils/scriptreplay.c:119
0ed2f80b
KZ
18796#, c-format
18797msgid "unexpected end of file on %s"
18798msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
18799
49b90d82 18800#: term-utils/scriptreplay.c:121
0ed2f80b
KZ
18801#, c-format
18802msgid "failed to read typescript file %s"
18803msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
18804
49b90d82 18805#: term-utils/scriptreplay.c:185
0ed2f80b
KZ
18806msgid "wrong number of arguments"
18807msgstr "số đối số không đúng"
18808
49b90d82 18809#: term-utils/scriptreplay.c:216
0ed2f80b
KZ
18810#, c-format
18811msgid "failed to read timing file %s"
18812msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
18813
49b90d82 18814#: term-utils/scriptreplay.c:218
6cd39864
KZ
18815#, fuzzy, c-format
18816msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
0ed2f80b
KZ
18817msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
18818
12e29c71 18819#: term-utils/setterm.c:237
528ef7ad 18820#, c-format
0ed2f80b 18821msgid "argument error: bright %s is not supported"
528ef7ad 18822msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
0ed2f80b 18823
12e29c71 18824#: term-utils/setterm.c:326
0ed2f80b 18825msgid "too many tabs"
528ef7ad 18826msgstr "quá nhiều tab"
0ed2f80b 18827
49b90d82 18828#: term-utils/setterm.c:382
6bbace6d 18829msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
3563d161 18830msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 18831
49b90d82 18832#: term-utils/setterm.c:385
0ed2f80b 18833msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
528ef7ad 18834msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 18835
49b90d82 18836#: term-utils/setterm.c:386
21dcf21a 18837msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
528ef7ad 18838msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
0ed2f80b 18839
49b90d82 18840#: term-utils/setterm.c:387
ebe345d1
KZ
18841#, fuzzy
18842msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18843msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
18844
49b90d82 18845#: term-utils/setterm.c:388
0ed2f80b 18846msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
528ef7ad 18847msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
0ed2f80b 18848
49b90d82 18849#: term-utils/setterm.c:389
0ed2f80b 18850msgid " --default use default terminal settings\n"
528ef7ad 18851msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
0ed2f80b 18852
49b90d82 18853#: term-utils/setterm.c:390
0ed2f80b 18854msgid " --store save current terminal settings as default\n"
528ef7ad 18855msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
0ed2f80b 18856
49b90d82 18857#: term-utils/setterm.c:391
0ed2f80b 18858msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
528ef7ad 18859msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
0ed2f80b 18860
49b90d82 18861#: term-utils/setterm.c:392
0ed2f80b 18862msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
528ef7ad 18863msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
0ed2f80b 18864
49b90d82 18865#: term-utils/setterm.c:393
0ed2f80b 18866msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
528ef7ad 18867msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
0ed2f80b 18868
49b90d82 18869#: term-utils/setterm.c:394
0ed2f80b 18870msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
3563d161 18871msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
0ed2f80b 18872
49b90d82 18873#: term-utils/setterm.c:395
0ed2f80b 18874msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
528ef7ad 18875msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
0ed2f80b 18876
49b90d82 18877#: term-utils/setterm.c:396
21dcf21a 18878msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
528ef7ad 18879msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
0ed2f80b 18880
49b90d82 18881#: term-utils/setterm.c:397
21dcf21a 18882msgid " --background default|<color> set background color\n"
528ef7ad 18883msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
0ed2f80b 18884
49b90d82 18885#: term-utils/setterm.c:398
21dcf21a 18886msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
528ef7ad 18887msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
0ed2f80b 18888
49b90d82 18889#: term-utils/setterm.c:399
21dcf21a 18890msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
528ef7ad 18891msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
0ed2f80b 18892
49b90d82 18893#: term-utils/setterm.c:400
21dcf21a 18894msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
528ef7ad
TNQ
18895msgstr ""
18896" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18897" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
0ed2f80b 18898
49b90d82 18899#: term-utils/setterm.c:401
0ed2f80b 18900msgid " --bold [on|off] bold\n"
528ef7ad 18901msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
0ed2f80b 18902
49b90d82 18903#: term-utils/setterm.c:402
0ed2f80b 18904msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
528ef7ad 18905msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
0ed2f80b 18906
49b90d82 18907#: term-utils/setterm.c:403
0ed2f80b 18908msgid " --blink [on|off] blink\n"
528ef7ad 18909msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
0ed2f80b 18910
49b90d82 18911#: term-utils/setterm.c:404
0ed2f80b 18912msgid " --underline [on|off] underline\n"
528ef7ad 18913msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
0ed2f80b 18914
49b90d82 18915#: term-utils/setterm.c:405
0ed2f80b 18916msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
528ef7ad 18917msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
0ed2f80b 18918
49b90d82 18919#: term-utils/setterm.c:406
0ed2f80b 18920msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
528ef7ad 18921msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
0ed2f80b 18922
49b90d82 18923#: term-utils/setterm.c:407
21dcf21a 18924msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
3563d161 18925msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
0ed2f80b 18926
49b90d82 18927#: term-utils/setterm.c:408
21dcf21a 18928msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
3563d161 18929msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
0ed2f80b 18930
49b90d82 18931#: term-utils/setterm.c:409
21dcf21a 18932msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
528ef7ad 18933msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
0ed2f80b 18934
49b90d82 18935#: term-utils/setterm.c:410
21dcf21a 18936msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
528ef7ad 18937msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
0ed2f80b 18938
49b90d82 18939#: term-utils/setterm.c:411
21dcf21a 18940msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 18941msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 18942
49b90d82 18943#: term-utils/setterm.c:412
21dcf21a 18944msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 18945msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 18946
49b90d82 18947#: term-utils/setterm.c:413
21dcf21a 18948msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
528ef7ad 18949msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
0ed2f80b 18950
49b90d82 18951#: term-utils/setterm.c:414
21dcf21a 18952msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
528ef7ad 18953msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 18954
49b90d82 18955#: term-utils/setterm.c:415
21dcf21a 18956msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
528ef7ad 18957msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 18958
49b90d82 18959#: term-utils/setterm.c:416
0ed2f80b 18960msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
528ef7ad 18961msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 18962
49b90d82 18963#: term-utils/setterm.c:417
0ed2f80b 18964msgid " set vesa powersaving features\n"
528ef7ad 18965msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
0ed2f80b 18966
49b90d82 18967#: term-utils/setterm.c:418
0ed2f80b 18968msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
528ef7ad 18969msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
0ed2f80b 18970
49b90d82 18971#: term-utils/setterm.c:419
0ed2f80b 18972msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
528ef7ad 18973msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
0ed2f80b 18974
49b90d82 18975#: term-utils/setterm.c:420
0ed2f80b 18976msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
528ef7ad 18977msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
0ed2f80b 18978
49b90d82 18979#: term-utils/setterm.c:431
0ed2f80b 18980msgid "duplicate use of an option"
528ef7ad 18981msgstr "trùng tùy chọn"
0ed2f80b 18982
49b90d82 18983#: term-utils/setterm.c:740
0ed2f80b
KZ
18984msgid "cannot force blank"
18985msgstr "không thể áp buộc để trống"
18986
49b90d82 18987#: term-utils/setterm.c:745
0ed2f80b
KZ
18988msgid "cannot force unblank"
18989msgstr "không thể áp buộc không để trống"
18990
49b90d82 18991#: term-utils/setterm.c:751
0ed2f80b
KZ
18992msgid "cannot get blank status"
18993msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
18994
49b90d82 18995#: term-utils/setterm.c:777
ebe345d1
KZ
18996#, fuzzy, c-format
18997msgid "cannot open dump file %s for output"
0ed2f80b
KZ
18998msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
18999
49b90d82 19000#: term-utils/setterm.c:819
528ef7ad 19001#, c-format
0ed2f80b 19002msgid "terminal %s does not support %s"
528ef7ad 19003msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
0ed2f80b 19004
49b90d82 19005#: term-utils/setterm.c:857
ebe345d1
KZ
19006#, fuzzy
19007msgid "select failed"
19008msgstr "semctl bị lỗi"
19009
49b90d82 19010#: term-utils/setterm.c:883
ebe345d1
KZ
19011#, fuzzy
19012msgid "stdin does not refer to a terminal"
19013msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
19014
49b90d82 19015#: term-utils/setterm.c:911
ebe345d1
KZ
19016#, fuzzy, c-format
19017msgid "invalid cursor position: %s"
19018msgstr "tùy chọn sai"
19019
49b90d82 19020#: term-utils/setterm.c:933
ebe345d1
KZ
19021#, fuzzy
19022msgid "reset failed"
19023msgstr "setgid không thành công"
19024
49b90d82 19025#: term-utils/setterm.c:1097
0ed2f80b
KZ
19026msgid "cannot (un)set powersave mode"
19027msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
19028
49b90d82 19029#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
0ed2f80b
KZ
19030msgid "klogctl error"
19031msgstr "lỗi klogctl"
19032
49b90d82 19033#: term-utils/setterm.c:1146
0ed2f80b
KZ
19034msgid "$TERM is not defined."
19035msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
19036
49b90d82 19037#: term-utils/setterm.c:1153
0ed2f80b
KZ
19038msgid "terminfo database cannot be found"
19039msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
19040
49b90d82 19041#: term-utils/setterm.c:1155
0ed2f80b
KZ
19042#, c-format
19043msgid "%s: unknown terminal type"
19044msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
19045
49b90d82 19046#: term-utils/setterm.c:1157
0ed2f80b
KZ
19047msgid "terminal is hardcopy"
19048msgstr "thiết bị cuối là máy in"
19049
19050#: term-utils/ttymsg.c:81
19051#, c-format
19052msgid "internal error: too many iov's"
19053msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
19054
19055#: term-utils/ttymsg.c:94
19056#, c-format
19057msgid "excessively long line arg"
19058msgstr "dòng đối số quá dài"
19059
19060#: term-utils/ttymsg.c:108
528ef7ad 19061#, c-format
0ed2f80b 19062msgid "open failed"
528ef7ad 19063msgstr "gặp lỗi khi mở"
0ed2f80b
KZ
19064
19065#: term-utils/ttymsg.c:147
528ef7ad 19066#, c-format
0ed2f80b 19067msgid "fork: %m"
528ef7ad 19068msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
0ed2f80b
KZ
19069
19070#: term-utils/ttymsg.c:149
19071#, c-format
19072msgid "cannot fork"
19073msgstr "không thể phân nhánh"
19074
19075#: term-utils/ttymsg.c:182
19076#, c-format
19077msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19078msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
19079
49b90d82 19080#: term-utils/wall.c:86
0ed2f80b
KZ
19081#, c-format
19082msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19083msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
19084
49b90d82 19085#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 19086msgid "Write a message to all users.\n"
3563d161 19087msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
6bbace6d 19088
49b90d82 19089#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1
KZ
19090#, fuzzy
19091msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19092msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
19093
49b90d82 19094#: term-utils/wall.c:93
0ed2f80b
KZ
19095msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19096msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
19097
49b90d82 19098#: term-utils/wall.c:94
0ed2f80b
KZ
19099msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19100msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
19101
49b90d82 19102#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1
KZ
19103#, fuzzy
19104msgid "invalid group argument"
19105msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
19106
49b90d82 19107#: term-utils/wall.c:124
ebe345d1
KZ
19108#, fuzzy, c-format
19109msgid "%s: unknown gid"
19110msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
19111
49b90d82 19112#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1
KZ
19113msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19114msgstr ""
19115
49b90d82 19116#: term-utils/wall.c:213
0ed2f80b
KZ
19117msgid "--nobanner is available only for root"
19118msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
19119
49b90d82 19120#: term-utils/wall.c:218
0ed2f80b
KZ
19121#, c-format
19122msgid "invalid timeout argument: %s"
19123msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
19124
49b90d82 19125#: term-utils/wall.c:357
0ed2f80b
KZ
19126msgid "cannot get passwd uid"
19127msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
19128
49b90d82 19129#: term-utils/wall.c:362
0ed2f80b
KZ
19130msgid "cannot get tty name"
19131msgstr "không lấy được tên tty"
19132
49b90d82 19133#: term-utils/wall.c:382
0ed2f80b
KZ
19134#, c-format
19135msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19136msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
19137
49b90d82 19138#: term-utils/wall.c:415
0ed2f80b
KZ
19139#, c-format
19140msgid "will not read %s - use stdin."
19141msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
19142
49b90d82 19143#: term-utils/write.c:87
0ed2f80b
KZ
19144#, c-format
19145msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19146msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
19147
49b90d82 19148#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19149msgid "Send a message to another user.\n"
3563d161 19150msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
0ed2f80b 19151
49b90d82 19152#: term-utils/write.c:116
0ed2f80b 19153#, c-format
6cd39864
KZ
19154msgid "effective gid does not match group of %s"
19155msgstr ""
0ed2f80b 19156
49b90d82 19157#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b
KZ
19158#, c-format
19159msgid "%s is not logged in"
19160msgstr "%s chưa đăng nhập"
19161
49b90d82 19162#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
19163msgid "can't find your tty's name"
19164msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
19165
49b90d82 19166#: term-utils/write.c:211
0ed2f80b
KZ
19167#, c-format
19168msgid "%s has messages disabled"
19169msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
19170
49b90d82 19171#: term-utils/write.c:214
0ed2f80b
KZ
19172#, c-format
19173msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19174msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
19175
49b90d82 19176#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
19177msgid "carefulputc failed"
19178msgstr "carefulputc gặp lỗi"
0ed2f80b 19179
49b90d82 19180#: term-utils/write.c:279
6cd39864
KZ
19181#, fuzzy, c-format
19182msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 19183msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
0ed2f80b 19184
49b90d82 19185#: term-utils/write.c:283
6cd39864
KZ
19186#, fuzzy, c-format
19187msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 19188msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
0ed2f80b 19189
49b90d82 19190#: term-utils/write.c:330
6cd39864
KZ
19191msgid "you have write permission turned off"
19192msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
19193
49b90d82 19194#: term-utils/write.c:353
6cd39864
KZ
19195#, c-format
19196msgid "%s is not logged in on %s"
19197msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
19198
49b90d82 19199#: term-utils/write.c:359
6cd39864
KZ
19200#, c-format
19201msgid "%s has messages disabled on %s"
19202msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
0ed2f80b 19203
49b90d82 19204#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19205msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
3563d161 19206msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
6bbace6d 19207
49b90d82
KZ
19208#: text-utils/col.c:138
19209#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
19210msgid ""
19211"\n"
19212"Options:\n"
19213" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19214" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19215" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19216" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19217" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19218" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
0ed2f80b
KZ
19219msgstr ""
19220"\n"
19221"Các tùy chọn:\n"
19222" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
19223" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
19224" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
19225" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
19226" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
3563d161 19227" -l, --lines SỐ đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
0ed2f80b
KZ
19228" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19229" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19230"\n"
19231
49b90d82 19232#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
0ed2f80b
KZ
19233#, c-format
19234msgid ""
19235"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19236"\n"
19237msgstr ""
19238"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
19239"\n"
19240
49b90d82 19241#: text-utils/col.c:215
0ed2f80b
KZ
19242msgid "bad -l argument"
19243msgstr "đối số -l sai"
19244
49b90d82 19245#: text-utils/col.c:344
0ed2f80b
KZ
19246#, c-format
19247msgid "warning: can't back up %s."
19248msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
19249
49b90d82 19250#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
19251msgid "past first line"
19252msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
19253
49b90d82 19254#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
19255msgid "-- line already flushed"
19256msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
19257
0dd14901 19258#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:634
0ed2f80b 19259#, c-format
6bbace6d 19260msgid " %s [options] [<file>...]\n"
3563d161 19261msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 19262
49b90d82 19263#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19264msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
3563d161 19265msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
0ed2f80b 19266
49b90d82 19267#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19268msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
3563d161 19269msgstr " -, --no-underlining thu hồi gạch chân\n"
6bbace6d 19270
49b90d82 19271#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19272msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
3563d161 19273msgstr " -2, --half-lines in mọi nửa-dòng\n"
0ed2f80b 19274
49b90d82 19275#: text-utils/colrm.c:60
0ed2f80b
KZ
19276#, c-format
19277msgid ""
19278"\n"
19279"Usage:\n"
19280" %s [startcol [endcol]]\n"
19281msgstr ""
19282"\n"
19283"Cách dùng:\n"
19284"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
19285
49b90d82 19286#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19287msgid "Filter out the specified columns.\n"
3563d161 19288msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
0ed2f80b
KZ
19289
19290#: text-utils/colrm.c:185
19291msgid "first argument"
19292msgstr "đối số đầu tiên"
19293
19294#: text-utils/colrm.c:187
19295msgid "second argument"
19296msgstr "đối số thứ hai"
19297
80bbf3b5 19298#: text-utils/column.c:235
ebe345d1
KZ
19299#, fuzzy
19300msgid "failed to parse column"
19301msgstr "lỗi phân tích lớp"
19302
80bbf3b5 19303#: text-utils/column.c:245
ebe345d1
KZ
19304#, fuzzy, c-format
19305msgid "undefined column name '%s'"
19306msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
19307
80bbf3b5 19308#: text-utils/column.c:321
ebe345d1
KZ
19309#, fuzzy
19310msgid "failed to parse --table-order list"
19311msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19312
0dd14901 19313#: text-utils/column.c:397
ebe345d1
KZ
19314#, fuzzy
19315msgid "failed to parse --table-right list"
19316msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
19317
0dd14901 19318#: text-utils/column.c:401
ebe345d1
KZ
19319#, fuzzy
19320msgid "failed to parse --table-trunc list"
19321msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19322
0dd14901 19323#: text-utils/column.c:405
ebe345d1
KZ
19324#, fuzzy
19325msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19326msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19327
0dd14901 19328#: text-utils/column.c:409
ebe345d1
KZ
19329#, fuzzy
19330msgid "failed to parse --table-wrap list"
19331msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
19332
0dd14901 19333#: text-utils/column.c:413
ebe345d1
KZ
19334#, fuzzy
19335msgid "failed to parse --table-hide list"
19336msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19337
0dd14901 19338#: text-utils/column.c:444
ebe345d1
KZ
19339#, c-format
19340msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19341msgstr ""
19342
0dd14901 19343#: text-utils/column.c:458
ebe345d1
KZ
19344#, fuzzy
19345msgid "failed to allocate output data"
19346msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
19347
0dd14901 19348#: text-utils/column.c:637
6bbace6d 19349msgid "Columnate lists.\n"
3563d161 19350msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
0ed2f80b 19351
0dd14901 19352#: text-utils/column.c:640
ebe345d1
KZ
19353#, fuzzy
19354msgid " -t, --table create a table\n"
0ed2f80b
KZ
19355msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
19356
0dd14901 19357#: text-utils/column.c:641
ebe345d1
KZ
19358#, fuzzy
19359msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19360msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
0ed2f80b 19361
0dd14901 19362#: text-utils/column.c:642
ebe345d1
KZ
19363#, fuzzy
19364msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19365msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
19366
0dd14901 19367#: text-utils/column.c:643
ebe345d1
KZ
19368#, fuzzy
19369msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19370msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
19371
0dd14901 19372#: text-utils/column.c:644
ebe345d1
KZ
19373msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19374msgstr ""
19375
0dd14901 19376#: text-utils/column.c:645
80bbf3b5
KZ
19377#, fuzzy
19378msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19379msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
19380
0dd14901 19381#: text-utils/column.c:646
49b90d82
KZ
19382msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19383msgstr ""
19384
0dd14901 19385#: text-utils/column.c:647
ebe345d1
KZ
19386#, fuzzy
19387msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19388msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
19389
0dd14901 19390#: text-utils/column.c:648
ebe345d1
KZ
19391msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19392msgstr ""
19393
0dd14901 19394#: text-utils/column.c:649
ebe345d1
KZ
19395#, fuzzy
19396msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19397msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
19398
0dd14901 19399#: text-utils/column.c:650
ebe345d1
KZ
19400msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19401msgstr ""
19402
0dd14901 19403#: text-utils/column.c:651
ebe345d1
KZ
19404#, fuzzy
19405msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19406msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
19407
0dd14901 19408#: text-utils/column.c:654
ebe345d1
KZ
19409#, fuzzy
19410msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19411msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
19412
0dd14901 19413#: text-utils/column.c:655
ebe345d1
KZ
19414#, fuzzy
19415msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19416msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
19417
0dd14901 19418#: text-utils/column.c:656
ebe345d1
KZ
19419#, fuzzy
19420msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19421msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
19422
0dd14901 19423#: text-utils/column.c:659
ebe345d1
KZ
19424#, fuzzy
19425msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19426msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
19427
0dd14901 19428#: text-utils/column.c:660
ebe345d1
KZ
19429#, fuzzy
19430msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
0ed2f80b
KZ
19431msgstr ""
19432" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
19433" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
19434
0dd14901 19435#: text-utils/column.c:661
ebe345d1
KZ
19436#, fuzzy
19437msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19438msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
19439
0dd14901 19440#: text-utils/column.c:662
ebe345d1
KZ
19441#, fuzzy
19442msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
0ed2f80b
KZ
19443msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
19444
0dd14901 19445#: text-utils/column.c:731
0ed2f80b
KZ
19446msgid "invalid columns argument"
19447msgstr "đối số cột không hợp lệ"
19448
0dd14901 19449#: text-utils/column.c:756
ebe345d1
KZ
19450#, fuzzy
19451msgid "failed to parse column names"
19452msgstr "lỗi phân tích lớp"
19453
0dd14901 19454#: text-utils/column.c:811
ebe345d1
KZ
19455msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19456msgstr ""
19457
0dd14901 19458#: text-utils/column.c:819
ebe345d1
KZ
19459msgid "option --table required for all --table-*"
19460msgstr ""
19461
0dd14901 19462#: text-utils/column.c:822
ebe345d1
KZ
19463msgid "option --table-columns required for --json"
19464msgstr ""
0ed2f80b 19465
49b90d82 19466#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
0ed2f80b
KZ
19467#, c-format
19468msgid " %s [options] <file>...\n"
3563d161 19469msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
0ed2f80b 19470
49b90d82 19471#: text-utils/hexdump.c:159
6bbace6d 19472msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
3563d161 19473msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
6bbace6d 19474
49b90d82 19475#: text-utils/hexdump.c:162
0ed2f80b
KZ
19476msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19477msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
19478
49b90d82 19479#: text-utils/hexdump.c:163
0ed2f80b
KZ
19480msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19481msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
19482
49b90d82 19483#: text-utils/hexdump.c:164
0ed2f80b
KZ
19484msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19485msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
19486
49b90d82 19487#: text-utils/hexdump.c:165
0ed2f80b
KZ
19488msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19489msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
19490
49b90d82 19491#: text-utils/hexdump.c:166
0ed2f80b
KZ
19492msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19493msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
19494
49b90d82 19495#: text-utils/hexdump.c:167
0ed2f80b
KZ
19496msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19497msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
19498
49b90d82 19499#: text-utils/hexdump.c:168
0ed2f80b 19500msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
528ef7ad 19501msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
0ed2f80b 19502
49b90d82 19503#: text-utils/hexdump.c:171
0ed2f80b
KZ
19504msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19505msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
19506
49b90d82 19507#: text-utils/hexdump.c:172
0ed2f80b
KZ
19508msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19509msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
19510
49b90d82 19511#: text-utils/hexdump.c:173
0ed2f80b
KZ
19512msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19513msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
19514
49b90d82 19515#: text-utils/hexdump.c:174
0ed2f80b
KZ
19516msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19517msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
19518
49b90d82 19519#: text-utils/hexdump.c:175
0ed2f80b
KZ
19520msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19521msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
19522
0ed2f80b
KZ
19523#: text-utils/hexdump-display.c:365
19524msgid "all input file arguments failed"
19525msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
19526
19527#: text-utils/hexdump-parse.c:55
19528#, c-format
19529msgid "bad byte count for conversion character %s"
19530msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
19531
19532#: text-utils/hexdump-parse.c:60
19533#, c-format
19534msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19535msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
19536
19537#: text-utils/hexdump-parse.c:65
19538#, c-format
19539msgid "bad format {%s}"
19540msgstr "định dạng sai {%s}"
19541
19542#: text-utils/hexdump-parse.c:70
19543#, c-format
19544msgid "bad conversion character %%%s"
19545msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
19546
6bbace6d 19547#: text-utils/hexdump-parse.c:436
0ed2f80b 19548msgid "byte count with multiple conversion characters"
528ef7ad 19549msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
0ed2f80b 19550
49b90d82 19551#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 19552msgid "Read one line.\n"
3563d161 19553msgstr "Đọc một dòng.\n"
6bbace6d 19554
49b90d82 19555#: text-utils/more.c:235
6bbace6d 19556msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
3563d161 19557msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
6bbace6d 19558
49b90d82 19559#: text-utils/more.c:238
0ed2f80b 19560msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
528ef7ad 19561msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
0ed2f80b 19562
49b90d82 19563#: text-utils/more.c:239
0ed2f80b 19564msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
528ef7ad 19565msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
0ed2f80b 19566
49b90d82 19567#: text-utils/more.c:240
0ed2f80b 19568msgid " -l suppress pause after form feed\n"
528ef7ad 19569msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
0ed2f80b 19570
49b90d82 19571#: text-utils/more.c:241
0ed2f80b 19572msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
528ef7ad 19573msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
0ed2f80b 19574
49b90d82 19575#: text-utils/more.c:242
0ed2f80b 19576msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
528ef7ad 19577msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
0ed2f80b 19578
49b90d82 19579#: text-utils/more.c:243
0ed2f80b 19580msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
528ef7ad 19581msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n"
0ed2f80b 19582
49b90d82 19583#: text-utils/more.c:244
0ed2f80b 19584msgid " -u suppress underlining\n"
528ef7ad 19585msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
0ed2f80b 19586
49b90d82 19587#: text-utils/more.c:245
0ed2f80b 19588msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
528ef7ad 19589msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
0ed2f80b 19590
49b90d82 19591#: text-utils/more.c:246
0ed2f80b 19592msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
528ef7ad 19593msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
0ed2f80b 19594
49b90d82 19595#: text-utils/more.c:247
0ed2f80b 19596msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
528ef7ad 19597msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
0ed2f80b 19598
49b90d82 19599#: text-utils/more.c:505
0ed2f80b
KZ
19600#, c-format
19601msgid "unknown option -%s"
19602msgstr "không biết tùy chọn -%s"
19603
49b90d82 19604#: text-utils/more.c:529
0ed2f80b
KZ
19605#, c-format
19606msgid ""
19607"\n"
19608"*** %s: directory ***\n"
19609"\n"
19610msgstr ""
19611"\n"
19612"*** %s: thư mục ***\n"
19613"\n"
19614
49b90d82 19615#: text-utils/more.c:571
0ed2f80b
KZ
19616#, c-format
19617msgid ""
19618"\n"
19619"******** %s: Not a text file ********\n"
19620"\n"
19621msgstr ""
19622"\n"
19623"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
19624"\n"
19625
49b90d82 19626#: text-utils/more.c:666
0ed2f80b
KZ
19627#, c-format
19628msgid "[Use q or Q to quit]"
19629msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
19630
49b90d82 19631#: text-utils/more.c:745
0ed2f80b
KZ
19632#, c-format
19633msgid "--More--"
19634msgstr "--Còn nữa--"
19635
49b90d82 19636#: text-utils/more.c:747
0ed2f80b
KZ
19637#, c-format
19638msgid "(Next file: %s)"
19639msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
19640
49b90d82 19641#: text-utils/more.c:755
0ed2f80b
KZ
19642#, c-format
19643msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19644msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
19645
49b90d82 19646#: text-utils/more.c:1183
0ed2f80b 19647#, c-format
a2272d3b
TNQ
19648msgid "...back %d page"
19649msgid_plural "...back %d pages"
3563d161 19650msgstr[0] "…quay lại %d trang"
0ed2f80b 19651
49b90d82 19652#: text-utils/more.c:1231
0ed2f80b 19653#, c-format
a2272d3b
TNQ
19654msgid "...skipping %d line"
19655msgid_plural "...skipping %d lines"
3563d161 19656msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
0ed2f80b 19657
49b90d82 19658#: text-utils/more.c:1269
0ed2f80b
KZ
19659msgid ""
19660"\n"
19661"***Back***\n"
19662"\n"
19663msgstr ""
19664"\n"
19665"***Quay lại***\n"
19666"\n"
19667
49b90d82 19668#: text-utils/more.c:1284
0ed2f80b
KZ
19669msgid "No previous regular expression"
19670msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
19671
49b90d82 19672#: text-utils/more.c:1314
0ed2f80b
KZ
19673msgid ""
19674"\n"
19675"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19676"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19677msgstr ""
19678"\n"
19679"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
19680"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
19681
49b90d82 19682#: text-utils/more.c:1321
0ed2f80b
KZ
19683msgid ""
19684"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19685"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19686"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19687"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19688"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19689"s Skip forward k lines of text [1]\n"
19690"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19691"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19692"' Go to place where previous search started\n"
19693"= Display current line number\n"
19694"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19695"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19696"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19697"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19698"ctrl-L Redraw screen\n"
19699":n Go to kth next file [1]\n"
19700":p Go to kth previous file [1]\n"
19701":f Display current file name and line number\n"
19702". Repeat previous command\n"
19703msgstr ""
19704"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
19705"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
19706"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
19707"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
19708"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
19709"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
19710"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
19711"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
528ef7ad 19712"“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
0ed2f80b
KZ
19713"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
19714"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
19715"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
19716"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
19717"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
19718"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
19719":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
19720":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
19721":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
19722". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
19723
49b90d82 19724#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
0ed2f80b
KZ
19725#, c-format
19726msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19727msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
19728
49b90d82 19729#: text-utils/more.c:1431
0ed2f80b
KZ
19730#, c-format
19731msgid "\"%s\" line %d"
19732msgstr "\"%s\" dòng %d"
19733
49b90d82 19734#: text-utils/more.c:1433
0ed2f80b
KZ
19735#, c-format
19736msgid "[Not a file] line %d"
19737msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
19738
49b90d82 19739#: text-utils/more.c:1515
0ed2f80b
KZ
19740msgid " Overflow\n"
19741msgstr " Bị tràn\n"
19742
49b90d82 19743#: text-utils/more.c:1564
0ed2f80b 19744msgid "...skipping\n"
3563d161 19745msgstr "…bỏ qua\n"
0ed2f80b 19746
49b90d82 19747#: text-utils/more.c:1598
0ed2f80b
KZ
19748msgid ""
19749"\n"
19750"Pattern not found\n"
19751msgstr ""
19752"\n"
19753"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
19754
49b90d82 19755#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
0ed2f80b
KZ
19756msgid "Pattern not found"
19757msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
19758
80bbf3b5 19759#: text-utils/more.c:1652
0ed2f80b
KZ
19760msgid "exec failed\n"
19761msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
19762
80bbf3b5 19763#: text-utils/more.c:1666
0ed2f80b
KZ
19764msgid "can't fork\n"
19765msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
19766
80bbf3b5 19767#: text-utils/more.c:1700
0ed2f80b
KZ
19768msgid ""
19769"\n"
19770"...Skipping "
19771msgstr ""
19772"\n"
3563d161 19773"…Bỏ qua "
0ed2f80b 19774
80bbf3b5 19775#: text-utils/more.c:1704
0ed2f80b 19776msgid "...Skipping to file "
3563d161 19777msgstr "…Nhảy tới tập tin "
0ed2f80b 19778
80bbf3b5 19779#: text-utils/more.c:1706
0ed2f80b 19780msgid "...Skipping back to file "
3563d161 19781msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
0ed2f80b 19782
80bbf3b5 19783#: text-utils/more.c:1995
0ed2f80b
KZ
19784msgid "Line too long"
19785msgstr "Dòng quá dài"
19786
80bbf3b5 19787#: text-utils/more.c:2032
0ed2f80b
KZ
19788msgid "No previous command to substitute for"
19789msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
19790
12e29c71 19791#: text-utils/pg.c:152
0ed2f80b
KZ
19792msgid ""
19793"-------------------------------------------------------\n"
19794" h this screen\n"
19795" q or Q quit program\n"
19796" <newline> next page\n"
19797" f skip a page forward\n"
19798" d or ^D next halfpage\n"
19799" l next line\n"
19800" $ last page\n"
19801" /regex/ search forward for regex\n"
19802" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19803" . or ^L redraw screen\n"
19804" w or z set page size and go to next page\n"
19805" s filename save current file to filename\n"
19806" !command shell escape\n"
19807" p go to previous file\n"
19808" n go to next file\n"
19809"\n"
19810"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19811"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19812"\n"
19813"See pg(1) for more information.\n"
19814"-------------------------------------------------------\n"
19815msgstr ""
19816"-------------------------------------------------------\n"
19817" h trợ giúp này\n"
19818" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
19819" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
19820" f nhảy tới một trang\n"
19821" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
19822" l dòng kế tiếp\n"
19823" $ trang cuối cùng\n"
19824" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
19825" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
19826" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
19827" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
19828" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
19829" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
19830" p đi về tập tin trước\n"
19831" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
19832"\n"
19833"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
19834"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
19835"\n"
19836"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
19837"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
19838"-------------------------------------------------------------------\n"
19839
49b90d82 19840#: text-utils/pg.c:231
0ed2f80b
KZ
19841#, c-format
19842msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19843msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
19844
49b90d82 19845#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 19846msgid "Browse pagewise through text files.\n"
3563d161 19847msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
6bbace6d 19848
49b90d82 19849#: text-utils/pg.c:238
0ed2f80b
KZ
19850msgid " -number lines per page\n"
19851msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
19852
49b90d82 19853#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d 19854msgid " -c clear screen before displaying\n"
3563d161 19855msgstr " -c xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
6bbace6d 19856
49b90d82 19857#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
19858msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19859msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
19860
49b90d82 19861#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
19862msgid " -f do not split long lines\n"
19863msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
19864
49b90d82 19865#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
19866msgid " -n terminate command with new line\n"
19867msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
19868
49b90d82 19869#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
19870msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19871msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
19872
49b90d82 19873#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
19874msgid " -r disallow shell escape\n"
19875msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
19876
49b90d82 19877#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
19878msgid " -s print messages to stdout\n"
19879msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
19880
49b90d82 19881#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
19882msgid " +number start at the given line\n"
19883msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
19884
49b90d82 19885#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
19886msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19887msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
19888
12e29c71 19889#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
19890#, c-format
19891msgid "option requires an argument -- %s"
19892msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
19893
12e29c71 19894#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
19895#, c-format
19896msgid "illegal option -- %s"
3563d161 19897msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
6bbace6d 19898
12e29c71 19899#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d 19900msgid "...skipping forward\n"
3563d161 19901msgstr "…nhảy về trước\n"
6bbace6d 19902
12e29c71 19903#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d 19904msgid "...skipping backward\n"
3563d161 19905msgstr "…nhảy quay lại\n"
6bbace6d 19906
12e29c71 19907#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
19908msgid "No next file"
19909msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
19910
12e29c71 19911#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
19912msgid "No previous file"
19913msgstr "Không có tập tin trước"
19914
12e29c71 19915#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
19916#, c-format
19917msgid "Read error from %s file"
19918msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
19919
12e29c71 19920#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
19921#, c-format
19922msgid "Unexpected EOF in %s file"
19923msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
19924
12e29c71 19925#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
19926#, c-format
19927msgid "Unknown error in %s file"
19928msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
19929
12e29c71 19930#: text-utils/pg.c:949
6cd39864
KZ
19931#, fuzzy
19932msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
19933msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
19934
12e29c71 19935#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
19936msgid "RE error: "
19937msgstr "Lỗi RE: "
19938
12e29c71 19939#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
19940msgid "(EOF)"
19941msgstr "(Kết thúc tập tin)"
19942
12e29c71 19943#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
19944msgid "No remembered search string"
19945msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
19946
12e29c71 19947#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
19948msgid "cannot open "
19949msgstr "không thể mở "
19950
12e29c71 19951#: text-utils/pg.c:1263
6bbace6d
KZ
19952msgid "saved"
19953msgstr "đã ghi"
19954
12e29c71 19955#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
19956msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19957msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
19958
80bbf3b5 19959#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
19960msgid "fork() failed, try again later\n"
19961msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
19962
80bbf3b5 19963#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
19964msgid "(Next file: "
19965msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
19966
80bbf3b5 19967#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
19968#, c-format
19969msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19970msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
19971
80bbf3b5 19972#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
19973msgid "failed to parse number of lines per page"
19974msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
19975
49b90d82 19976#: text-utils/rev.c:77
6bbace6d
KZ
19977#, c-format
19978msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
3563d161 19979msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
6bbace6d 19980
49b90d82 19981#: text-utils/rev.c:81
6bbace6d 19982msgid "Reverse lines characterwise.\n"
3563d161 19983msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
6bbace6d 19984
12e29c71 19985#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
19986#, c-format
19987msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
3563d161 19988msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 19989
12e29c71 19990#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 19991msgid "Do underlining.\n"
3563d161 19992msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
6bbace6d 19993
12e29c71 19994#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
19995msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19996msgstr ""
19997" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
19998" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
19999
12e29c71 20000#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
20001msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20002msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
20003
49b90d82 20004#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
20005msgid "trouble reading terminfo"
20006msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
20007
49b90d82 20008#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
20009#, c-format
20010msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20011msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
20012
49b90d82 20013#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
20014#, c-format
20015msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20016msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
20017
49b90d82 20018#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
20019msgid "Input line too long."
20020msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
20021
80bbf3b5
KZ
20022#~ msgid "Geometry"
20023#~ msgstr "Cấu trúc"
20024
20025#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20026#~ msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
20027
20028#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20029#~ msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
20030
20031#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20032#~ msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
20033
20034#, fuzzy
20035#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20036#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20037
20038#, fuzzy
20039#~ msgid " -D, --debug display more details"
20040#~ msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
20041
20042#, fuzzy
20043#~ msgid "failed to read from: %s"
20044#~ msgstr "không đọc được: %s"
20045
20046#~ msgid "cannot execute: %s"
20047#~ msgstr "không thể thực hiện: %s"
20048
20049#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20050#~ msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
20051
56675731
KZ
20052#, fuzzy
20053#~ msgid ""
20054#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20055#~ "%s"
20056#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
20057
20058#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20059#~ msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
20060
20061#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20062#~ msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
20063
20064#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20065#~ msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
20066
20067#, fuzzy
20068#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
20069#~ msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
20070
49b90d82
KZ
20071#~ msgid ""
20072#~ "\n"
20073#~ "Usage:\n"
20074#~ " %1$s -V\n"
20075#~ " %1$s --report [devices]\n"
20076#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20077#~ "\n"
20078#~ "Available commands:\n"
20079#~ msgstr ""
20080#~ "\n"
20081#~ "Cách dùng:\n"
20082#~ " %1$s -V\n"
20083#~ " %1$s --report [thiết_bị]\n"
20084#~ " %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
20085#~ "\n"
20086#~ "Các lệnh sẵn có:\n"
20087
20088#~ msgid ""
20089#~ "\n"
20090#~ "Available columns (for -o):\n"
20091#~ msgstr ""
20092#~ "\n"
20093#~ "Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
20094
20095#~ msgid "seek error on %s"
20096#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
20097
20098#~ msgid ""
20099#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20100#~ " -V as --version must be the only option\n"
20101#~ msgstr ""
20102#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
20103#~ " -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
20104
20105#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20106#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20107
20108#~ msgid ""
20109#~ "\n"
20110#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20111#~ msgstr ""
20112#~ "\n"
20113#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
20114
20115#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20116#~ msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20117
20118#, fuzzy
20119#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20120#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
20121
20122#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20123#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20124
20125#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20126#~ msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20127
20128#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20129#~ msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20130
20131#~ msgid "No known shells."
20132#~ msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
20133
20134#~ msgid ""
20135#~ "\n"
20136#~ "Available columns:\n"
20137#~ msgstr ""
20138#~ "\n"
20139#~ "Các cột sẵn dùng:\n"
20140
20141#, fuzzy
20142#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20143#~ msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
20144
20145#~ msgid ""
20146#~ "\n"
20147#~ "Available columns (for --output):\n"
20148#~ msgstr ""
20149#~ "\n"
20150#~ "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
20151
20152#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20153#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
20154
20155#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20156#~ msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
20157
20158#~ msgid ""
20159#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20160#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20161#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20162#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20163#~ "\n"
20164#~ msgstr ""
20165#~ " -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
20166#~ " -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
20167#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20168#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20169#~ "\n"
20170
20171#~ msgid ""
20172#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20173#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20174#~ " -f, --force force erasure\n"
20175#~ " -h, --help show this help text\n"
20176#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20177#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20178#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20179#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20180#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20181#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20182#~ msgstr ""
20183#~ " -a, --all xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
20184#~ " -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
20185#~ " -f, --force ép buộc xóa\n"
20186#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
20187#~ " -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
20188#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
20189#~ " -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
20190#~ " thay cho định dạng có thể in ấn\n"
20191#~ " -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
20192#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
20193#~ " -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20194
20195#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20196#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
20197
20198#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20199#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
20200
20201#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20202#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20203
20204#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20205#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20206
20207#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20208#~ msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
20209
20210#~ msgid "\tUTC: %s\n"
20211#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20212
20213#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20214#~ msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
20215
20216#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20217#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
20218
20219#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20220#~ msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
20221
20222#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20223#~ msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
20224
20225#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20226#~ msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
20227
20228#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20229#~ msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
20230
20231#, fuzzy
20232#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20233#~ msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
20234
20235#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20236#~ msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
20237
20238#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20239#~ msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
20240
20241#~ msgid ""
20242#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20243#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20244#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20245#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20246#~ msgstr ""
20247#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20248#~ " -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
20249#~ " --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
20250#~ " --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
20251
20252#~ msgid ""
20253#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20254#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20255#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20256#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20257#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20258#~ msgstr ""
20259#~ " -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
20260#~ " -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
20261#~ " --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
20262#~ " --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
20263#~ " đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
20264
20265#~ msgid ""
20266#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20267#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20268#~ " value given with --epoch\n"
20269#~ msgstr ""
20270#~ " --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
20271#~ " --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
20272#~ " giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
20273
20274#~ msgid ""
20275#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20276#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20277#~ msgstr ""
20278#~ " --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
20279#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20280
20281#~ msgid ""
20282#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20283#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20284#~ msgstr ""
20285#~ " -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
20286#~ " --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
20287
20288#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20289#~ msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
20290
20291#~ msgid ""
20292#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20293#~ " --set or --systohc)\n"
20294#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20295#~ " either --utc or --localtime\n"
20296#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20297#~ " the default is %1$s\n"
20298#~ msgstr ""
20299#~ " --update-drift cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
20300#~ " --set hoặc --systohc)\n"
20301#~ " --noadjfile không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
20302#~ " một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
20303#~ " --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
20304#~ " mặc định là %1$s\n"
20305
20306#~ msgid ""
20307#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20308#~ " -D, --debug debugging mode\n"
20309#~ "\n"
20310#~ msgstr ""
20311#~ " --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
20312#~ " -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
20313#~ "\n"
20314
20315#~ msgid "invalid epoch argument"
20316#~ msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
20317
20318#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20319#~ msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
20320
20321#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20322#~ msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
20323
20324#, fuzzy
20325#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20326#~ msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
20327
20328#, fuzzy
20329#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20330#~ msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20331
20332#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20333#~ msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
20334
20335#, fuzzy
20336#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20337#~ msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
20338
20339#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20340#~ msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
20341
20342#~ msgid ""
20343#~ "%s\n"
20344#~ "Try `%s --help' for more information."
20345#~ msgstr ""
20346#~ "%s\n"
20347#~ "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
20348
20349#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20350#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
20351
20352#~ msgid ""
20353#~ "\n"
20354#~ "Available columns (for --show):\n"
20355#~ msgstr ""
20356#~ "\n"
20357#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
20358
20359#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
20360#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
20361
20362#~ msgid " --version output version information and exit\n"
20363#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20364
20365#~ msgid " --version show version information and exit\n"
20366#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20367
20368#~ msgid " --help display this help and exit\n"
20369#~ msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20370
20371#~ msgid " -V display version information and exit\n"
20372#~ msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20373
9d2c1398
KZ
20374#~ msgid "failed to add data to output table"
20375#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
20376
20377#~ msgid "failed to initialize output line"
20378#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
20379
ebe345d1
KZ
20380#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20381#~ msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
20382
20383#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20384#~ msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
20385
20386#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20387#~ msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20388
20389#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20390#~ msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
20391
20392#~ msgid "No --date option specified."
20393#~ msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
20394
20395#~ msgid "--date argument too long"
20396#~ msgstr "Tham số --date quá dài"
20397
20398#~ msgid ""
20399#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20400#~ "In particular, it contains quotation marks."
20401#~ msgstr ""
20402#~ "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
20403#~ "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
20404
20405#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20406#~ msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
20407
20408#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20409#~ msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
20410
20411#~ msgid "response from date command = %s\n"
20412#~ msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
20413
20414#~ msgid ""
20415#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20416#~ "The command was:\n"
20417#~ " %s\n"
20418#~ "The response was:\n"
20419#~ " %s"
20420#~ msgstr ""
20421#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
20422#~ "Câu lệnh là:\n"
20423#~ " %s\n"
20424#~ "Kết quả là:\n"
20425#~ " %s"
20426
20427#~ msgid ""
20428#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20429#~ "The command was:\n"
20430#~ " %s\n"
20431#~ "The response was:\n"
20432#~ " %s\n"
20433#~ msgstr ""
20434#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
20435#~ "Câu lệnh là:\n"
20436#~ " %s\n"
20437#~ "Kết quả là:\n"
20438#~ " %s\n"
20439
20440#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20441#~ msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
20442
20443#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20444#~ msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
20445
20446#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20447#~ msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
20448
20449#~ msgid ""
20450#~ "Would have written the following to %s:\n"
20451#~ "%s"
20452#~ msgstr ""
20453#~ "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
20454#~ "%s"
20455
20456#~ msgid ""
20457#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20458#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20459#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20460#~ msgstr ""
20461#~ "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
20462#~ "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
20463#~ "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
20464
20465#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
20466#~ msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
20467
20468#~ msgid ""
20469#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20470#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
20471#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20472#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
20473#~ " hardware clock's epoch value\n"
20474#~ msgstr ""
20475#~ " --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
20476#~ " --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
20477#~ " --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
20478#~ " --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
20479#~ " cho đồng hồ phần cứng\n"
20480
20481#~ msgid ""
20482#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20483#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20484#~ "\n"
20485#~ msgstr ""
20486#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20487#~ " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
20488#~ "\n"
20489
20490#, fuzzy
20491#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20492#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
20493
20494#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20495#~ msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
20496
20497#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20498#~ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
20499
20500#~ msgid "booted from MILO\n"
20501#~ msgstr "khởi động từ MILO\n"
20502
20503#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20504#~ msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
20505
20506#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20507#~ msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
20508
20509#~ msgid "funky TOY!\n"
20510#~ msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
20511
20512#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20513#~ msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
20514
20515#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20516#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
20517
20518#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20519#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
20520
20521#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20522#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
20523
20524#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20525#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
20526
20527#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20528#~ msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
20529
20530#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20531#~ msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
20532
20533#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20534#~ msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
20535
20536#~ msgid "error: can not set signal handler"
20537#~ msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
20538
20539#~ msgid "error: can not restore signal handler"
20540#~ msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
20541
20542#~ msgid "only root can mount %s on %s"
20543#~ msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
20544
20545#, fuzzy
20546#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20547#~ msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
20548
20549#~ msgid ""
20550#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20551#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20552#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
20553#~ msgstr ""
20554#~ "%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
20555#~ " trường hợp này không nên xảy ra.\n"
20556#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
20557#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
20558
20559#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20560#~ msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
20561
20562#~ msgid "you must specify the filesystem type"
20563#~ msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
20564
20565#~ msgid "mount source not defined"
20566#~ msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
20567
20568#~ msgid "%s: mount failed"
20569#~ msgstr "%s: gắn không thành công"
20570
20571#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20572#~ msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
20573
20574#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20575#~ msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
20576
20577#~ msgid "%s not mounted or bad option"
20578#~ msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
20579
20580#~ msgid ""
20581#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20582#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
20583#~ msgstr ""
20584#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
20585#~ " bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
20586
20587#~ msgid ""
20588#~ "\n"
20589#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20590#~ " dmesg | tail or so.\n"
20591#~ msgstr ""
20592#~ "\n"
20593#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
20594#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
20595
20596#~ msgid "unrecognized option '%c'"
20597#~ msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
20598
20599#~ msgid "%s: umount failed"
20600#~ msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
20601
20602#~ msgid ""
20603#~ "%s: target is busy\n"
20604#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
20605#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
20606#~ msgstr ""
20607#~ "%s: thiết bị đang bận.\n"
20608#~ " (Trong một số trường hợp,\n"
20609#~ " hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
20610#~ " có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
20611
20612#~ msgid "%s: mountpoint not found"
20613#~ msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
20614
20615#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
20616#~ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
20617
20618#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
20619#~ msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
20620
20621#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
20622#~ msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
20623
20624#~ msgid " %s [option] <file>\n"
20625#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
20626
20627#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
20628#~ msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
20629
20630#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20631#~ msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n"
20632
20633#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20634#~ msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n"
20635
20636#~ msgid "no input file specified"
20637#~ msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
20638
20639#, fuzzy
20640#~ msgid "%s: is not a file"
20641#~ msgstr "%s: không phải là một thư mục"
20642
b40dc5a9
KZ
20643#, fuzzy
20644#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20645#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
20646
20647#, fuzzy
20648#~ msgid "failed to add seccomp rule"
20649#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
20650
20651#, fuzzy
20652#~ msgid "failed to load seccomp rule"
20653#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
20654
6cd39864
KZ
20655#, fuzzy
20656#~ msgid "Filesystem label:"
20657#~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
20658
20659#~ msgid "failed to set PATH"
20660#~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
20661
20662#~ msgid "%d"
20663#~ msgstr "%d"
20664
20665#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
20666#~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
20667
20668#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
20669#~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
20670
20671#~ msgid "divisor '%s'"
20672#~ msgstr "số chia “%s”"
20673
20674#~ msgid "argument error: %s"
20675#~ msgstr "sai đối số: %s"
20676
20677#~ msgid "tty path %s too long"
20678#~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
20679
98db6bb5
KZ
20680#~ msgid "bad timeout value: %s"
20681#~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
20682
784c8a40
KZ
20683#~ msgid "%s: parse error at line %d"
20684#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
20685
20686#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20687#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
20688
20689#, fuzzy
20690#~ msgid "cannot not setup timer"
20691#~ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
20692
20693#~ msgid "different"
20694#~ msgstr "khác"
20695
20696#~ msgid "same"
20697#~ msgstr "giống nhau"
20698
b5ef1472
KZ
20699#~ msgid "cannot access file %s"
20700#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
20701
20702#~ msgid "%s is not a block special device"
20703#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
20704
20705#~ msgid "%s: device is misaligned"
20706#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
20707
20708#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20709#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
20710
20711#~ msgid "%s: failed to get device path"
20712#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
20713
20714#~ msgid "%s: unknown device name"
20715#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
20716
20717#~ msgid "%s: failed to get dm name"
20718#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
20719
20720#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
20721#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
20722
20723#~ msgid ""
20724#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
20725#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
20726#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
20727#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
20728#~ " -r, --random test random-based generation\n"
20729#~ " -t, --time test time-based generation\n"
20730#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
20731#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
20732#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
20733#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
20734#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
20735#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
20736#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20737#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20738#~ "\n"
20739#~ msgstr ""
20740#~ " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
20741#~ " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
20742#~ " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
20743#~ " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
20744#~ " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
20745#~ " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
20746#~ " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
20747#~ " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
20748#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
20749#~ " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
20750#~ " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
20751#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20752#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20753#~ "\n"
20754
20755#~ msgid "unknown scheduling policy"
20756#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
20757
20758#~ msgid ""
20759#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
20760#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
20761#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
20762#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
20763#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
20764#~ msgstr ""
20765#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
20766#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
20767#~ " -p, --step <số> cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
20768#~ " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
20769#~ " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
20770
20771#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20772#~ msgstr "%s %06d giây\n"
20773
20774#~ msgid "pages"
20775#~ msgstr "trang"
20776
540afa68
KZ
20777#~ msgid "Device open in read-only mode."
20778#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
20779
20780#~ msgid ""
20781#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20782#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20783#~ msgstr ""
20784#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
20785#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
20786
20787#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20788#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
20789
20790#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20791#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
20792
20793#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20794#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
20795
20796#, fuzzy
20797#~ msgid ""
20798#~ " -J, --json use JSON output format\n"
20799#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
20800#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20801#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
20802#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
20803#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20804#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20805#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20806#~ msgstr ""
20807#~ " -p, --pid <pid> mã số của tiến trình\n"
20808#~ " -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
20809#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
20810#~ " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
20811#~ " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
20812#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20813#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20814
20815#, fuzzy
20816#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
20817#~ msgstr "Số cung từ"
20818
20819#~ msgid ""
20820#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20821#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20822#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
20823#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20824#~ msgstr ""
20825#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20826#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
20827#~ " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
20828#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
20829
20830#~ msgid ""
20831#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
20832#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20833#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20834#~ msgstr ""
20835#~ " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
20836#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20837#~ " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
20838
d3cac66d
KZ
20839#~ msgid " -v be verbose\n"
20840#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n"
20841
20842#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20843#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
20844
20845#~ msgid "%s: bad inode size"
20846#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
20847
d3cac66d
KZ
20848#~ msgid "type: %d"
20849#~ msgstr "kiểu: %d"
20850
20851#~ msgid "disk: %.*s"
20852#~ msgstr "đĩa: %.*s"
20853
20854#~ msgid "label: %.*s"
20855#~ msgstr "nhãn: %.*s"
20856
20857#~ msgid "flags: %s"
20858#~ msgstr "cờ: %s"
20859
20860#~ msgid "bytes/sector: %ld"
20861#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
20862
20863#~ msgid "sectors/track: %ld"
20864#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
20865
20866#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20867#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
20868
20869#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20870#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
20871
20872#~ msgid "cylinders: %ld"
20873#~ msgstr "trụ: %ld"
20874
20875#~ msgid "rpm: %d"
20876#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
20877
20878#~ msgid "interleave: %d"
20879#~ msgstr "xen kẽ: %d"
20880
20881#~ msgid "trackskew: %d"
20882#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
20883
20884#~ msgid "cylinderskew: %d"
20885#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
20886
20887#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20888#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
20889
20890#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20891#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
20892
20893#~ msgid "partitions: %d"
20894#~ msgstr "phân vùng: %d"
20895
20896#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20897#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
20898
20899#~ msgid ""
20900#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20901#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20902#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20903#~ msgstr ""
20904#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
20905#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
20906#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
20907
20908#~ msgid ""
20909#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
20910#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
20911#~ msgstr ""
20912#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
20913#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
20914
20915#~ msgid "<none>"
20916#~ msgstr "<không>"
20917
20918#~ msgid "gettimeofday failed"
20919#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
20920
20921#~ msgid "sysinfo failed"
20922#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
20923
20924#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20925#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
20926
20927#~ msgid "%s: mmap failed"
20928#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
20929
20930#~ msgid " still logged in"
20931#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập"
20932
20933#~ msgid ""
20934#~ "\n"
20935#~ "wtmp begins %s"
20936#~ msgstr ""
20937#~ "\n"
20938#~ "wtmp bắt đầu %s"
20939
20940#~ msgid "gethostname failed"
20941#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
20942
20943#~ msgid ""
20944#~ "\n"
20945#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20946#~ msgstr ""
20947#~ "\n"
20948#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
20949
20950#~ msgid ""
20951#~ "\n"
20952#~ "Scheduling policies:\n"
20953#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
20954#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
20955#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
20956#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
20957#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
20958#~ msgstr ""
20959#~ "\n"
20960#~ "Định thời chính sách\n"
20961#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
20962#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
20963#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
20964#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
20965#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
20966
20967#~ msgid ""
20968#~ "\n"
20969#~ "Options:\n"
20970#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
20971#~ " -h | --help display this help\n"
20972#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20973#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20974#~ " -v | --verbose display status information\n"
20975#~ " -V | --version output version information\n"
20976#~ "\n"
20977#~ msgstr ""
20978#~ "\n"
20979#~ "Tùy chọn:\n"
20980#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
20981#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
20982#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
20983#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
20984#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
20985#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
20986#~ "\n"
20987
20988#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
20989#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
20990
20991#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
20992#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
20993
20994#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20995#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
20996
20997#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20998#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
20999
21000#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21001#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
21002
21003#~ msgid "set rtc alarm failed"
21004#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
21005
21006#~ msgid "enable rtc alarm failed"
21007#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
21008
21009#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21010#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
21011
d3cac66d
KZ
21012#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21013#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
21014
21015#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21016#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
21017
21018#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21019#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
21020
21021#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21022#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
21023
d3cac66d
KZ
21024#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21025#~ msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
21026
21027#~ msgid "cannot open %s: %m"
21028#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
21029
21030#~ msgid "fread failed"
21031#~ msgstr "fread gặp lỗi"
21032
b0041e4a
KZ
21033#~ msgid "Minimal size is %ju"
21034#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
21035
21036#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21037#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
21038
21039#~ msgid "disk drive."
21040#~ msgstr "ổ đĩa."
21041
21042#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21043#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21044
21045#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
21046#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
21047
21048#~ msgid " `no'"
21049#~ msgstr " “không”"
21050
b0041e4a 21051#~ msgid "Too small partition size specified."
3563d161 21052#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
b0041e4a
KZ
21053
21054#~ msgid "Device open in read-only mode"
21055#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
21056
21057#~ msgid "stat failed %s"
21058#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
21059
b0041e4a 21060#~ msgid "faild to allocate iterator"
3563d161 21061#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
b0041e4a 21062
b0041e4a 21063#~ msgid "cannot open: %s"
3563d161 21064#~ msgstr "không thể mở: %s"
b0041e4a
KZ
21065
21066#~ msgid "%s: stat failed"
21067#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
21068
3563d161
TNQ
21069#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
21070#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
21071
b0041e4a
KZ
21072#~ msgid "%s: lstat failed"
21073#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
21074
21075#~ msgid ""
21076#~ "\n"
21077#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
21078#~ msgstr ""
21079#~ "\n"
21080#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
21081
6bbace6d
KZ
21082#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21083#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
21084
21085#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21086#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
21087
21088#~ msgid ""
21089#~ "\n"
21090#~ "Options:\n"
21091#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21092#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21093#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21094#~ "\n"
21095#~ msgstr ""
21096#~ "\n"
21097#~ "Tùy chọn:\n"
21098#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
21099#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21100#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
21101#~ "\n"
21102
21103#~ msgid "Usage:\n"
21104#~ msgstr "Cách dùng:\n"
21105
21106#~ msgid ""
21107#~ "\n"
21108#~ "For more information see mkfs(8).\n"
21109#~ msgstr ""
21110#~ "\n"
21111#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
21112#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21113
21114#~ msgid "%s (%s)\n"
21115#~ msgstr "%s (%s)\n"
21116
21117#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21118#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
21119
21120#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21121#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
21122
21123#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21124#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
21125
21126#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21127#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
21128
21129#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21130#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
21131
21132#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21133#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
21134
21135#~ msgid "write error on %s"
21136#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
21137
21138#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21139#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
21140
21141#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21142#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
21143
21144#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21145#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
21146
21147#~ msgid "error reading %s"
21148#~ msgstr "lỗi đọc %s"
21149
21150#~ msgid "cannot open device %s for writing"
21151#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
21152
21153#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21154#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
21155
21156#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21157#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
21158
21159#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21160#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
21161
21162#~ msgid ""
21163#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21164#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21165#~ "[Use the --force option if you really want this]"
21166#~ msgstr ""
21167#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
21168#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
21169#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
21170
21171#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21172#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
21173
21174#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21175#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
21176
21177#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21178#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
21179
21180#~ msgid ""
21181#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21182#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21183#~ msgstr ""
21184#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
21185#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
21186
21187#~ msgid ""
21188#~ "\n"
21189#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21190#~ msgstr ""
21191#~ "\n"
21192#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
21193
21194#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21195#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
21196
21197#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21198#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
21199
21200#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21201#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
21202
21203#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3563d161 21204#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
6bbace6d
KZ
21205
21206#~ msgid ""
21207#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21208#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21209#~ "before using mkfs"
21210#~ msgstr ""
21211#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
21212#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
21213#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
21214#~ "trước khi dùng mkfs."
21215
21216#~ msgid "Error closing %s"
21217#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
21218
21219#~ msgid "%s: no such partition\n"
21220#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
21221
21222#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21223#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
21224
21225#~ msgid "unimplemented format - using %s"
21226#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
21227
21228#~ msgid "sectors"
21229#~ msgstr "cung từ"
21230
21231#~ msgid ""
21232#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21233#~ "\n"
21234#~ msgstr ""
21235#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
21236#~ "\n"
21237
21238#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21239#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
21240
21241#~ msgid ""
21242#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21243#~ "\n"
21244#~ msgstr ""
21245#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
21246#~ "\n"
21247
21248#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21249#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
21250
21251#~ msgid ""
21252#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21253#~ "\n"
21254#~ msgstr ""
21255#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
21256#~ "\n"
21257
21258#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21259#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
21260
21261#~ msgid ""
21262#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21263#~ "\n"
21264#~ msgstr ""
21265#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
21266#~ "\n"
21267
21268#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21269#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
21270
21271#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21272#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
21273
21274#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21275#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
21276
21277#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21278#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
21279
21280#~ msgid ""
21281#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21282#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21283#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21284#~ msgstr ""
21285#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
21286#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
21287#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
21288
21289#~ msgid "no partition table present"
21290#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
21291
21292#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21293#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21294#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
21295
21296#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21297#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
21298
21299#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21300#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
21301
21302#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21303#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
21304
21305#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21306#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
21307
21308#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21309#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
21310
21311#~ msgid ""
21312#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21313#~ "and will destroy it when filled"
21314#~ msgstr ""
21315#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
21316#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
21317
21318#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21319#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
21320
21321#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21322#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
21323
21324#~ msgid ""
21325#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21326#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21327#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21328#~ msgstr ""
21329#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21330#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
21331#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
21332
21333#~ msgid ""
21334#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21335#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21336#~ msgstr ""
21337#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
21338#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
21339
21340#~ msgid ""
21341#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21342#~ " (although this is not a problem under Linux)"
21343#~ msgstr ""
21344#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
21345#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
21346
21347#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21348#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
21349
21350#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21351#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
21352
21353#~ msgid ""
21354#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21355#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21356#~ msgstr ""
21357#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
21358#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
21359#~ "khởi động đĩa này."
21360
21361#~ msgid ""
21362#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21363#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21364#~ msgstr ""
21365#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
21366#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
21367
21368#~ msgid ""
21369#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21370#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21371#~ msgstr ""
21372#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
21373#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
21374#~ "khởi động đĩa này."
21375
21376#~ msgid "start"
21377#~ msgstr "đầu"
21378
21379#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21380#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
21381
21382#~ msgid "end"
21383#~ msgstr "cuối"
21384
21385#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21386#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
21387
21388#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21389#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
21390
21391#~ msgid ""
21392#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21393#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21394#~ msgstr ""
21395#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
21396#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
21397
21398#~ msgid ""
21399#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21400#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21401#~ msgstr ""
21402#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
21403#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
21404
21405#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21406#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
21407
21408#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21409#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
21410
21411#~ msgid "tree of partitions?"
21412#~ msgstr "cây phân vùng?"
21413
21414#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21415#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
21416
21417#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21418#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
21419
21420#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
3563d161 21421#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
21422
21423#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
3563d161 21424#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
21425
21426#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21427#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
21428
21429#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21430#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
21431
21432#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21433#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
21434
21435#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21436#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
21437
21438#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21439#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
21440
21441#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21442#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
21443
21444#~ msgid "unrecognized input: %s"
21445#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
21446
21447#~ msgid "number too big"
21448#~ msgstr "số quá lớn"
21449
21450#~ msgid "trailing junk after number"
21451#~ msgstr "gặp rác sau con số"
21452
21453#~ msgid "no room for partition descriptor"
21454#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
21455
21456#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21457#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
21458
21459#~ msgid "too many input fields"
21460#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
21461
21462#~ msgid "No room for more"
21463#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
21464
21465#~ msgid "Illegal type"
21466#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
21467
21468#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21469#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
21470
21471#~ msgid "Warning: empty partition"
21472#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
21473
21474#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21475#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
21476
21477#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21478#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
21479
21480#~ msgid "partial c,h,s specification?"
21481#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
21482
21483#~ msgid "Extended partition not where expected"
21484#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
21485
21486#~ msgid "bad input"
21487#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
21488
21489#~ msgid "too many partitions"
21490#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
21491
21492#~ msgid ""
21493#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21494#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21495#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21496#~ msgstr ""
21497#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
21498#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21499#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
21500
21501#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
3563d161 21502#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
6bbace6d
KZ
21503
21504#~ msgid ""
21505#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
21506#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
21507#~ " --change-id change Id\n"
21508#~ " --print-id print Id\n"
21509#~ msgstr ""
21510#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
21511#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
21512#~ " --change-id thay đổi Id\n"
21513#~ " --print-id hiển thị Id\n"
21514
21515#~ msgid ""
21516#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
21517#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
21518#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
21519#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
21520#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
21521#~ msgstr ""
21522#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
21523#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
21524#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
21525#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
21526#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
21527
21528#~ msgid ""
21529#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
21530#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
21531#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
21532#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
21533#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
21534#~ msgstr ""
21535#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
21536#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
21537#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
21538#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
21539#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
21540
21541#~ msgid ""
21542#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
21543#~ " -n do not actually write to disk\n"
21544#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
21545#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
21546#~ msgstr ""
21547#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
21548#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
21549#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
21550#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
21551
21552#~ msgid ""
21553#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
21554#~ " -v, --version display version information and exit\n"
21555#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21556#~ msgstr ""
21557#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
21558#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
21559#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21560
21561#~ msgid ""
21562#~ "\n"
21563#~ "Dangerous options:\n"
21564#~ msgstr ""
21565#~ "\n"
21566#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
21567
21568#~ msgid ""
21569#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
21570#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
21571#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
21572#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
21573#~ msgstr ""
21574#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
21575#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
21576#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
21577#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
21578
21579#~ msgid ""
21580#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21581#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21582#~ msgstr ""
21583#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
21584#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
21585
21586#~ msgid ""
21587#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21588#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21589#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21590#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21591#~ msgstr ""
21592#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
21593#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
21594#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
21595#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
21596
21597#~ msgid ""
21598#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
21599#~ " --IBM same as --leave-last\n"
21600#~ msgstr ""
21601#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
21602#~ " --IBM giống như --leave-last\n"
21603
21604#~ msgid ""
21605#~ " --in-order partitions are in order\n"
21606#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
21607#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
21608#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
21609#~ msgstr ""
21610#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
21611#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
21612#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
21613#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
21614
21615#~ msgid ""
21616#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
21617#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
21618#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
21619#~ msgstr ""
21620#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
21621#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
21622#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
21623
21624#~ msgid ""
21625#~ "\n"
21626#~ "Override the detected geometry using:\n"
21627#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
21628#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21629#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
21630#~ msgstr ""
21631#~ "\n"
21632#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
21633#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
21634#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
21635#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
21636
21637#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21638#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
21639
21640#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
3563d161 21641#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
6bbace6d
KZ
21642
21643#~ msgid "invalid number of partitions argument"
21644#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
21645
21646#~ msgid "cannot open %s\n"
21647#~ msgstr "không thể mở %s\n"
21648
21649#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21650#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
21651
21652#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21653#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
21654
21655#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21656#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
21657
21658#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21659#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
21660
21661#~ msgid "cannot open %s read-write"
21662#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
21663
21664#~ msgid "cannot open %s for reading"
21665#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
21666
21667#~ msgid "%s: OK"
21668#~ msgstr "%s: OK"
21669
21670#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21671#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
21672
21673#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21674#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
21675
21676#~ msgid "Done"
21677#~ msgstr "Hoàn tất"
21678
21679#~ msgid ""
21680#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21681#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21682#~ msgstr ""
21683#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
21684#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
21685
21686#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21687#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
21688
21689#~ msgid "Bad Id %lx"
21690#~ msgstr "Id sai %lx"
21691
21692#~ msgid "This disk is currently in use."
21693#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
21694
21695#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21696#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
21697
21698#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21699#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
21700
21701#~ msgid "OK"
21702#~ msgstr "OK"
21703
21704#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21705#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
21706
21707#~ msgid ""
21708#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21709#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21710#~ msgstr ""
21711#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
21712#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
21713
21714#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21715#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
21716
21717#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21718#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
21719
21720#~ msgid "Quitting - nothing changed"
21721#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
21722
21723#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21724#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
0ed2f80b 21725
6bbace6d
KZ
21726#~ msgid ""
21727#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21728#~ "\n"
21729#~ msgstr ""
21730#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
21731#~ "\n"
0ed2f80b 21732
6bbace6d
KZ
21733#~ msgid ""
21734#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21735#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21736#~ "(See fdisk(8).)"
21737#~ msgstr ""
21738#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
21739#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21740#~ "(Xem fdisk(8).)"
0ed2f80b 21741
6bbace6d
KZ
21742#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21743#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
0ed2f80b 21744
6bbace6d
KZ
21745#~ msgid "field is too long"
21746#~ msgstr "trường quá dài"
0ed2f80b 21747
6bbace6d
KZ
21748#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21749#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
0ed2f80b 21750
6bbace6d
KZ
21751#~ msgid "'%c' is not allowed"
21752#~ msgstr "không cho phép “%c”"
0ed2f80b 21753
6bbace6d
KZ
21754#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21755#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 21756
6bbace6d
KZ
21757#~ msgid "control characters are not allowed"
21758#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 21759
6bbace6d
KZ
21760#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
21761#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
0ed2f80b 21762
6bbace6d
KZ
21763#~ msgid ""
21764#~ "\n"
21765#~ "For more details see lslogins(1).\n"
21766#~ msgstr ""
21767#~ "\n"
21768#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
21769#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21770
6bbace6d
KZ
21771#~ msgid "crypt() failed"
21772#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
55032d70 21773
6bbace6d
KZ
21774#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21775#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
55032d70 21776
6bbace6d
KZ
21777#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21778#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
55032d70 21779
6bbace6d
KZ
21780#~ msgid ""
21781#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
21782#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
21783#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
21784#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
21785#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21786#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21787#~ "\n"
21788#~ msgstr ""
21789#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
21790#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
21791#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
21792#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
21793#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21794#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21795#~ "\n"
55032d70 21796
6bbace6d
KZ
21797#~ msgid ""
21798#~ "\n"
21799#~ "For more information see namei(1).\n"
21800#~ msgstr ""
21801#~ "\n"
21802#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
21803#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21804
6bbace6d
KZ
21805#~ msgid ""
21806#~ "\n"
21807#~ "For more information see wipefs(8).\n"
21808#~ msgstr ""
21809#~ "\n"
21810#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
21811#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21812
6bbace6d
KZ
21813#~ msgid ""
21814#~ "\n"
21815#~ "For more information see taskset(1).\n"
21816#~ msgstr ""
21817#~ "\n"
21818#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
21819#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21820
6bbace6d
KZ
21821#~ msgid "%s: is removable device"
21822#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
55032d70 21823
6bbace6d
KZ
21824#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
21825#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
55032d70 21826
6bbace6d
KZ
21827#~ msgid "timeout cannot be zero"
21828#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
55032d70 21829
6bbace6d
KZ
21830#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
21831#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21832#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
55032d70 21833
6bbace6d
KZ
21834#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21835#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
55032d70 21836
6bbace6d
KZ
21837#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21838#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
55032d70 21839
6bbace6d
KZ
21840#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21841#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
55032d70 21842
6bbace6d
KZ
21843#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21844#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
55032d70 21845
6bbace6d
KZ
21846#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21847#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
55032d70 21848
6bbace6d
KZ
21849#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
21850#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
0ed2f80b 21851
6bbace6d
KZ
21852#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21853#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
55032d70 21854
6bbace6d
KZ
21855#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21856#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
55032d70 21857
6bbace6d
KZ
21858#~ msgid ""
21859#~ "\n"
21860#~ "For more details see lscpu(1).\n"
21861#~ msgstr ""
21862#~ "\n"
21863#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
21864#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21865
6bbace6d 21866#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
3563d161 21867#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
55032d70 21868
6bbace6d
KZ
21869#~ msgid ""
21870#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
21871#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
21872#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
21873#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
21874#~ " -h, --help display help text and exit\n"
21875#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21876#~ msgstr ""
21877#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
21878#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
21879#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
21880#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
21881#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
21882#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 21883
6bbace6d
KZ
21884#~ msgid ""
21885#~ "\n"
21886#~ "For more information see renice(1).\n"
21887#~ msgstr ""
21888#~ "\n"
21889#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
21890#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21891
6bbace6d
KZ
21892#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21893#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
55032d70 21894
6bbace6d
KZ
21895#~ msgid ""
21896#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21897#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21898#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21899#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21900#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21901#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21902#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21903#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
21904#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
21905#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21906#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21907#~ msgstr ""
21908#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
21909#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
21910#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
21911#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
21912#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
21913#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
21914#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
21915#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
21916#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
21917#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
21918#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
21919#~ " xuất khi dùng --show\n"
21920#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
55032d70 21921
6bbace6d
KZ
21922#~ msgid ""
21923#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21924#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21925#~ "\n"
21926#~ msgstr ""
21927#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
21928#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
21929#~ "\n"
55032d70 21930
6bbace6d
KZ
21931#~ msgid ""
21932#~ "\n"
21933#~ "Usage:\n"
21934#~ " %s [options] [file ...]\n"
21935#~ msgstr ""
21936#~ "\n"
21937#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 21938#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70 21939
6bbace6d
KZ
21940#~ msgid ""
21941#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21942#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21943#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21944#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21945#~ "\n"
21946#~ msgstr ""
21947#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
21948#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
21949#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21950#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21951#~ "\n"
55032d70 21952
6bbace6d
KZ
21953#~ msgid ""
21954#~ "\n"
21955#~ "Options:\n"
21956#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21957#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21958#~ "\n"
21959#~ msgstr ""
21960#~ "\n"
21961#~ "Các tùy chọn:\n"
21962#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21963#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21964#~ "\n"
55032d70 21965
6bbace6d
KZ
21966#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
21967#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
55032d70 21968
6bbace6d
KZ
21969#~ msgid ""
21970#~ "\n"
21971#~ "Options:\n"
21972#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21973#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21974#~ msgstr ""
21975#~ "\n"
21976#~ "Các tùy chọn:\n"
21977#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21978#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
55032d70 21979
6bbace6d
KZ
21980#~ msgid ""
21981#~ "\n"
21982#~ "For more information see rev(1).\n"
21983#~ msgstr ""
21984#~ "\n"
21985#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
21986#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21987
6bbace6d
KZ
21988#~ msgid ""
21989#~ "\n"
21990#~ "Usage:\n"
21991#~ " %s [option] file\n"
21992#~ msgstr ""
21993#~ "\n"
21994#~ "Cách dùng:\n"
21995#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
55032d70 21996
6bbace6d
KZ
21997#~ msgid ""
21998#~ "\n"
21999#~ "Options:\n"
22000#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22001#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22002#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22003#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22004#~ "\n"
22005#~ msgstr ""
22006#~ "\n"
22007#~ "Các tùy chọn:\n"
22008#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
22009#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
22010#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22011#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22012#~ "\n"
55032d70 22013
a2272d3b
TNQ
22014#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22015#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
22016
22017#~ msgid " %s [options] file\n"
22018#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
22019
a2272d3b
TNQ
22020#~ msgid "can only change local entries."
22021#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
22022
22023#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
22024#~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
22025
22026#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22027#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
22028
22029#~ msgid "COMMAND not specified."
22030#~ msgstr "Chưa có LỆNH."
22031
22032#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
3563d161 22033#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
a2272d3b
TNQ
22034
22035#~ msgid "no filename specified."
22036#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
22037
22038#~ msgid "...back 1 page"
3563d161 22039#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
a2272d3b
TNQ
22040
22041#~ msgid "...skipping one line"
3563d161 22042#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
a2272d3b 22043
528ef7ad
TNQ
22044#, fuzzy
22045#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22046#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21dcf21a 22047
528ef7ad
TNQ
22048#, fuzzy
22049#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22050#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
21dcf21a 22051
528ef7ad
TNQ
22052#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
22053#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21dcf21a 22054
21dcf21a 22055#, fuzzy
528ef7ad
TNQ
22056#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
22057#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
22058
22059#, fuzzy
22060#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22061#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
22062
22063#, fuzzy
22064#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22065#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
22066
22067#~ msgid "waidpid failed"
22068#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
21dcf21a 22069
0ed2f80b
KZ
22070#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22071#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
55032d70 22072
0ed2f80b
KZ
22073#~ msgid "compiled without -x support"
22074#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
55032d70 22075
0ed2f80b
KZ
22076#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22077#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
55032d70 22078
0ed2f80b
KZ
22079#~ msgid "Unusable"
22080#~ msgstr "Không dùng được"
55032d70 22081
0ed2f80b
KZ
22082#~ msgid "write failed\n"
22083#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
55032d70 22084
0ed2f80b
KZ
22085#~ msgid "Disk has been changed.\n"
22086#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
55032d70 22087
0ed2f80b
KZ
22088#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22089#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
55032d70 22090
0ed2f80b
KZ
22091#~ msgid ""
22092#~ "\n"
22093#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22094#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22095#~ "page for additional information.\n"
22096#~ msgstr ""
22097#~ "\n"
22098#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
22099#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
22100#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
55032d70 22101
0ed2f80b
KZ
22102#~ msgid "FATAL ERROR"
22103#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
8d398470 22104
0ed2f80b
KZ
22105#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22106#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
eb0f80a6 22107
0ed2f80b
KZ
22108#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22109#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
3406942e 22110
0ed2f80b
KZ
22111#~ msgid "Cannot read disk drive"
22112#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
3406942e 22113
0ed2f80b
KZ
22114#~ msgid "Cannot write disk drive"
22115#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
55032d70 22116
0ed2f80b
KZ
22117#~ msgid "Too many partitions"
22118#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
55032d70 22119
0ed2f80b
KZ
22120#~ msgid "Partition begins before sector 0"
22121#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
55032d70 22122
0ed2f80b
KZ
22123#~ msgid "Partition ends before sector 0"
22124#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
3406942e 22125
0ed2f80b
KZ
22126#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22127#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
8d398470 22128
0ed2f80b
KZ
22129#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22130#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
eb0f80a6 22131
0ed2f80b
KZ
22132#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22133#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
3406942e 22134
0ed2f80b
KZ
22135#~ msgid "logical partitions overlap"
22136#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
8d398470 22137
0ed2f80b
KZ
22138#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22139#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
eb0f80a6 22140
0ed2f80b
KZ
22141#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22142#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
eb0f80a6 22143
0ed2f80b
KZ
22144#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22145#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 22146
0ed2f80b
KZ
22147#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22148#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
eb0f80a6 22149
0ed2f80b
KZ
22150#~ msgid "Illegal key"
22151#~ msgstr "Phím cấm"
d0992120 22152
0ed2f80b
KZ
22153#~ msgid "Create a new primary partition"
22154#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
eb0f80a6 22155
0ed2f80b
KZ
22156#~ msgid "Create a new logical partition"
22157#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
d0992120 22158
0ed2f80b
KZ
22159#~ msgid "Cancel"
22160#~ msgstr "Hủy bỏ"
3406942e 22161
0ed2f80b
KZ
22162#~ msgid "Don't create a partition"
22163#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
3406942e 22164
0ed2f80b
KZ
22165#~ msgid "!!! Internal error !!!"
22166#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
3406942e 22167
0ed2f80b
KZ
22168#~ msgid "Size (in MB): "
22169#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
26a6b4a6 22170
0ed2f80b
KZ
22171#~ msgid "Beginning"
22172#~ msgstr "Đầu"
eb0f80a6 22173
0ed2f80b
KZ
22174#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22175#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
d0992120 22176
0ed2f80b
KZ
22177#~ msgid "Add partition at end of free space"
22178#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
d0992120 22179
0ed2f80b
KZ
22180#~ msgid "No room to create the extended partition"
22181#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
d0992120 22182
0ed2f80b
KZ
22183#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22184#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
d0992120 22185
0ed2f80b
KZ
22186#~ msgid "Bad signature on partition table"
22187#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
eb0f80a6 22188
0ed2f80b
KZ
22189#~ msgid "Unknown partition table type"
22190#~ msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
eb0f80a6 22191
0ed2f80b
KZ
22192#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22193#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
3406942e 22194
0ed2f80b
KZ
22195#~ msgid "Cannot open disk drive"
22196#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
d0992120 22197
0ed2f80b
KZ
22198#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22199#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
3406942e 22200
0ed2f80b
KZ
22201#~ msgid "Cannot get disk size"
22202#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
3406942e 22203
0ed2f80b
KZ
22204#~ msgid "Bad primary partition"
22205#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
3406942e 22206
0ed2f80b
KZ
22207#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22208#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
aedd4ddc 22209
0ed2f80b
KZ
22210#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22211#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
aedd4ddc 22212
0ed2f80b 22213#~ msgid "Writing partition table to disk..."
3563d161 22214#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…"
aedd4ddc 22215
0ed2f80b
KZ
22216#~ msgid "Wrote partition table to disk"
22217#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
aedd4ddc 22218
0ed2f80b
KZ
22219#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22220#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
aedd4ddc 22221
0ed2f80b
KZ
22222#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22223#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 22224
0ed2f80b
KZ
22225#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22226#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 22227
0ed2f80b
KZ
22228#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22229#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
32940a75 22230
0ed2f80b
KZ
22231#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22232#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
32940a75 22233
0ed2f80b
KZ
22234#~ msgid "Sector 0:\n"
22235#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
4ded9dfb 22236
0ed2f80b
KZ
22237#~ msgid "Sector %d:\n"
22238#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
32940a75 22239
0ed2f80b
KZ
22240#~ msgid " None "
22241#~ msgstr " Không "
aedd4ddc 22242
0ed2f80b
KZ
22243#~ msgid " Pri/Log"
22244#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
b9ae633e 22245
0ed2f80b
KZ
22246#~ msgid " Primary"
22247#~ msgstr " Chính"
aedd4ddc 22248
0ed2f80b
KZ
22249#~ msgid " Logical"
22250#~ msgstr " Lôgíc"
aedd4ddc 22251
0ed2f80b
KZ
22252#~ msgid "(%02X)"
22253#~ msgstr "(%02X)"
aedd4ddc 22254
0ed2f80b
KZ
22255#~ msgid "None"
22256#~ msgstr "Không"
eb0f80a6 22257
0ed2f80b
KZ
22258#~ msgid "Partition Table for %s\n"
22259#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
f8511249 22260
0ed2f80b
KZ
22261#~ msgid " First Last\n"
22262#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
32940a75 22263
0ed2f80b
KZ
22264#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22265#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
55c8e797 22266
0ed2f80b
KZ
22267#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22268#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22269
22270#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22271#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
55c8e797 22272
0ed2f80b
KZ
22273#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22274#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
56e7984d 22275
0ed2f80b
KZ
22276#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22277#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55c8e797 22278
0ed2f80b
KZ
22279#~ msgid "Raw"
22280#~ msgstr "Thô"
4ded9dfb 22281
0ed2f80b
KZ
22282#~ msgid "Print the table using raw data format"
22283#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
55032d70 22284
0ed2f80b
KZ
22285#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22286#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
55c8e797 22287
0ed2f80b
KZ
22288#~ msgid "Table"
22289#~ msgstr "Bảng"
aedd4ddc 22290
0ed2f80b
KZ
22291#~ msgid "Just print the partition table"
22292#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
b9ae633e 22293
0ed2f80b
KZ
22294#~ msgid "Don't print the table"
22295#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
0027a8b1 22296
0ed2f80b
KZ
22297#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22298#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
3406942e 22299
0ed2f80b
KZ
22300#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22301#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
0027a8b1 22302
0ed2f80b
KZ
22303#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22304#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
eaafb8f3 22305
0ed2f80b
KZ
22306#~ msgid " know what they are doing."
22307#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
0027a8b1 22308
0ed2f80b
KZ
22309#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22310#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
0027a8b1 22311
0ed2f80b
KZ
22312#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22313#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
0027a8b1 22314
0ed2f80b 22315#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
3563d161 22316#~ msgstr " DOS, OS/2, …"
0027a8b1 22317
0ed2f80b
KZ
22318#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22319#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
0027a8b1 22320
0ed2f80b
KZ
22321#~ msgid " There are several different formats for the partition"
22322#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
48d7b13a 22323
0ed2f80b
KZ
22324#~ msgid " that you can choose from:"
22325#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 22326
0ed2f80b
KZ
22327#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22328#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 22329
0ed2f80b
KZ
22330#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22331#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
48d7b13a 22332
0ed2f80b
KZ
22333#~ msgid " u Change units of the partition size display"
22334#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 22335
0ed2f80b
KZ
22336#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22337#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
48d7b13a 22338
0ed2f80b
KZ
22339#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22340#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 22341
0ed2f80b
KZ
22342#~ msgid " ? Print this screen"
22343#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
48d7b13a 22344
0ed2f80b
KZ
22345#~ msgid "Change cylinder geometry"
22346#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
8892b2f9 22347
0ed2f80b
KZ
22348#~ msgid "Change head geometry"
22349#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
48d7b13a 22350
0ed2f80b
KZ
22351#~ msgid "Change sector geometry"
22352#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
48d7b13a 22353
0ed2f80b
KZ
22354#~ msgid "Done with changing geometry"
22355#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
bd52b155 22356
0ed2f80b
KZ
22357#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22358#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 22359
0ed2f80b
KZ
22360#~ msgid "Illegal cylinders value"
22361#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 22362
0ed2f80b
KZ
22363#~ msgid "Enter the number of heads: "
22364#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3406942e 22365
0ed2f80b
KZ
22366#~ msgid "Illegal heads value"
22367#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
3406942e 22368
0ed2f80b
KZ
22369#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22370#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
55032d70 22371
0ed2f80b
KZ
22372#~ msgid "Illegal sectors value"
22373#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
55032d70 22374
0ed2f80b
KZ
22375#~ msgid "Enter filesystem type: "
22376#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
3406942e 22377
0ed2f80b
KZ
22378#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22379#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
55032d70 22380
0ed2f80b
KZ
22381#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22382#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
55032d70 22383
0ed2f80b
KZ
22384#~ msgid "Unk(%02X)"
22385#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
55032d70 22386
0ed2f80b
KZ
22387#~ msgid ", NC"
22388#~ msgstr ", NC"
3406942e 22389
0ed2f80b
KZ
22390#~ msgid "NC"
22391#~ msgstr "NC"
55032d70 22392
0ed2f80b
KZ
22393#~ msgid "Pri/Log"
22394#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
55032d70 22395
0ed2f80b
KZ
22396#~ msgid "Unknown (%02X)"
22397#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
55032d70 22398
0ed2f80b
KZ
22399#~ msgid "Disk Drive: %s"
22400#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
55032d70 22401
0ed2f80b
KZ
22402#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22403#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
3406942e 22404
0ed2f80b
KZ
22405#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22406#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
55032d70 22407
0ed2f80b
KZ
22408#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22409#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
55032d70 22410
0ed2f80b
KZ
22411#~ msgid "Part Type"
22412#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
55032d70 22413
0ed2f80b
KZ
22414#~ msgid "FS Type"
22415#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
55032d70 22416
0ed2f80b
KZ
22417#~ msgid "[Label]"
22418#~ msgstr "[Nhãn]"
48d7b13a 22419
0ed2f80b
KZ
22420#~ msgid " Sectors"
22421#~ msgstr " Cung từ"
1c04b639 22422
0ed2f80b
KZ
22423#~ msgid " Cylinders"
22424#~ msgstr " Trụ"
26a6b4a6 22425
0ed2f80b
KZ
22426#~ msgid " Size (MB)"
22427#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
1c04b639 22428
0ed2f80b
KZ
22429#~ msgid " Size (GB)"
22430#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
d0992120 22431
0ed2f80b
KZ
22432#~ msgid "No more partitions"
22433#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
d0992120 22434
0ed2f80b
KZ
22435#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22436#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 22437
0ed2f80b
KZ
22438#~ msgid "Maximize"
22439#~ msgstr "Lớn nhất"
d0992120 22440
0ed2f80b
KZ
22441#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22442#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 22443
0ed2f80b
KZ
22444#~ msgid "Print"
22445#~ msgstr "In"
d0992120 22446
0ed2f80b 22447#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3563d161 22448#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)"
1c04b639 22449
0ed2f80b
KZ
22450#~ msgid "Units"
22451#~ msgstr "Đơn vị"
56e7984d 22452
0ed2f80b
KZ
22453#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22454#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
55032d70 22455
0ed2f80b
KZ
22456#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22457#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
55032d70 22458
0ed2f80b
KZ
22459#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22460#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
55032d70 22461
0ed2f80b
KZ
22462#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22463#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
55032d70 22464
0ed2f80b
KZ
22465#~ msgid "This partition is unusable"
22466#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
55032d70 22467
0ed2f80b
KZ
22468#~ msgid "This partition is already in use"
22469#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
56e7984d 22470
0ed2f80b
KZ
22471#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22472#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
55032d70 22473
0ed2f80b
KZ
22474#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22475#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
55032d70 22476
0ed2f80b
KZ
22477#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22478#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
8d398470 22479
0ed2f80b
KZ
22480#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22481#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 22482
0ed2f80b
KZ
22483#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22484#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
eb0f80a6 22485
0ed2f80b
KZ
22486#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22487#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
eb0f80a6 22488
0ed2f80b
KZ
22489#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22490#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 22491
0ed2f80b
KZ
22492#~ msgid "cannot parse number of heads"
22493#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 22494
0ed2f80b
KZ
22495#~ msgid "cannot parse number of sectors"
22496#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 22497
0ed2f80b
KZ
22498#~ msgid ": "
22499#~ msgstr ": "
eb0f80a6 22500
528ef7ad
TNQ
22501#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22502#~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
22503
22504#~ msgid " -h print this help text\n"
22505#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22506
0ed2f80b
KZ
22507#~ msgid "\n"
22508#~ msgstr "\n"
55032d70 22509
0ed2f80b
KZ
22510#~ msgid "#"
22511#~ msgstr "#"
eb0f80a6 22512
0ed2f80b
KZ
22513#~ msgid "fsize"
22514#~ msgstr "fsize"
eb0f80a6 22515
0ed2f80b
KZ
22516#~ msgid "bsize"
22517#~ msgstr "bsize"
eb0f80a6 22518
528ef7ad
TNQ
22519#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22520#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
22521
0ed2f80b
KZ
22522#~ msgid ""
22523#~ "Partition type:\n"
22524#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22525#~ "%s\n"
22526#~ "Select (default %c)"
22527#~ msgstr ""
22528#~ "Kiểu phân vùng:\n"
22529#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
22530#~ "%s\n"
22531#~ "Chọn (mặc định là %c)"
eb0f80a6 22532
0ed2f80b
KZ
22533#~ msgid " e extended"
22534#~ msgstr " e mở rộng"
eb0f80a6 22535
0ed2f80b
KZ
22536#~ msgid "Nr"
22537#~ msgstr "Nr"
eb0f80a6 22538
0ed2f80b
KZ
22539#~ msgid "AF"
22540#~ msgstr "AF"
22541
22542#~ msgid "Hd"
22543#~ msgstr "Đt"
22544
22545#~ msgid "Sec"
22546#~ msgstr "Giây"
d0992120 22547
0ed2f80b
KZ
22548#~ msgid "Cyl"
22549#~ msgstr "Trụ"
eb0f80a6 22550
0ed2f80b
KZ
22551#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22552#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
eb0f80a6 22553
0ed2f80b
KZ
22554#~ msgid "Blocks "
22555#~ msgstr "Khối"
eb0f80a6 22556
0ed2f80b
KZ
22557#~ msgid "System"
22558#~ msgstr "Hệ thống"
eb0f80a6 22559
528ef7ad
TNQ
22560#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22561#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
22562
0ed2f80b
KZ
22563#~ msgid "Pt#"
22564#~ msgstr "Pt#"
eb0f80a6 22565
0ed2f80b
KZ
22566#~ msgid "Info"
22567#~ msgstr "Thtin"
fc44048e 22568
0ed2f80b
KZ
22569#~ msgid "Sector"
22570#~ msgstr "Cung từ"
d0992120 22571
0ed2f80b
KZ
22572#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22573#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
d0992120 22574
528ef7ad
TNQ
22575#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22576#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
22577
0ed2f80b
KZ
22578#~ msgid "Flag"
22579#~ msgstr "Cờ"
d0992120 22580
0ed2f80b
KZ
22581#~ msgid ""
22582#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
22583#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
22584#~ msgstr ""
22585#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
22586#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
fc44048e 22587
0ed2f80b
KZ
22588#~ msgid ""
22589#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
22590#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
22591#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
22592#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
22593#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
22594#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
22595#~ " to device names\n"
22596#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
22597#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
22598#~ msgstr ""
22599#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
22600#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
22601#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
22602#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
22603#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
22604#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
3563d161 22605#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
0ed2f80b 22606#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
d0992120 22607
0ed2f80b
KZ
22608#~ msgid ""
22609#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
22610#~ " -l, --list use list format output\n"
22611#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
22612#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
22613#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22614#~ msgstr ""
22615#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
22616#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
22617#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
22618#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
22619#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
eb0f80a6 22620
0ed2f80b
KZ
22621#~ msgid ""
22622#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
22623#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
22624#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
22625#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22626#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
22627#~ msgstr ""
22628#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
22629#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
22630#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
22631#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22632#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
eb0f80a6 22633
0ed2f80b
KZ
22634#~ msgid ""
22635#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
22636#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22637#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22638#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22639#~ "\n"
22640#~ msgstr ""
22641#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
22642#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
22643#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22644#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22645#~ "\n"
8d398470 22646
0ed2f80b
KZ
22647#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
22648#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
eb0f80a6 22649
0ed2f80b
KZ
22650#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22651#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
eb0f80a6 22652
0ed2f80b
KZ
22653#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22654#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
55032d70 22655
0ed2f80b
KZ
22656#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22657#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
55032d70 22658
0ed2f80b
KZ
22659#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22660#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
eb0f80a6 22661
0ed2f80b
KZ
22662#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22663#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 22664
0ed2f80b
KZ
22665#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22666#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 22667
0ed2f80b
KZ
22668#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22669#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 22670
0ed2f80b
KZ
22671#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22672#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 22673
0ed2f80b
KZ
22674#~ msgid ""
22675#~ "Cannot create link %s\n"
22676#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22677#~ msgstr ""
22678#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
22679#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
f8511249 22680
0ed2f80b
KZ
22681#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22682#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
48d7b13a 22683
0ed2f80b
KZ
22684#~ msgid "error writing %s: %s"
22685#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 22686
0ed2f80b
KZ
22687#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22688#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
32940a75 22689
0ed2f80b
KZ
22690#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22691#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
55032d70 22692
0ed2f80b
KZ
22693#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22694#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
55032d70 22695
0ed2f80b
KZ
22696#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22697#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
f8511249 22698
0ed2f80b
KZ
22699#~ msgid ""
22700#~ "\n"
22701#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
22702#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
22703#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
22704#~ " check the /proc/mounts file.\n"
22705#~ "\n"
22706#~ msgstr ""
22707#~ "\n"
22708#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
22709#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
22710#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
22711#~ "\n"
55032d70 22712
0ed2f80b
KZ
22713#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22714#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
f8511249 22715
0ed2f80b
KZ
22716#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22717#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
55032d70 22718
0ed2f80b
KZ
22719#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
22720#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
55032d70 22721
0ed2f80b
KZ
22722#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22723#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
55032d70 22724
0ed2f80b
KZ
22725#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22726#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 22727
0ed2f80b
KZ
22728#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22729#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 22730
0ed2f80b
KZ
22731#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22732#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 22733
0ed2f80b
KZ
22734#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22735#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
48d7b13a 22736
0ed2f80b
KZ
22737#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22738#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 22739
0ed2f80b
KZ
22740#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22741#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
48d7b13a 22742
0ed2f80b
KZ
22743#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22744#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
48d7b13a 22745
0ed2f80b
KZ
22746#~ msgid "Trying %s\n"
22747#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
55032d70 22748
0ed2f80b
KZ
22749#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22750#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
55032d70 22751
0ed2f80b
KZ
22752#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22753#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
55032d70 22754
0ed2f80b
KZ
22755#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22756#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
55032d70 22757
0ed2f80b
KZ
22758#~ msgid " I will try type %s\n"
22759#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
55032d70 22760
0ed2f80b
KZ
22761#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22762#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
8b4ccda1 22763
0ed2f80b
KZ
22764#~ msgid ""
22765#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22766#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22767#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
22768#~ msgstr ""
22769#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
22770#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
22771#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
22772#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55032d70 22773
0ed2f80b
KZ
22774#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22775#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
55032d70 22776
0ed2f80b
KZ
22777#~ msgid "mount: loop device specified twice"
22778#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
55032d70 22779
0ed2f80b
KZ
22780#~ msgid "mount: type specified twice"
22781#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 22782
0ed2f80b
KZ
22783#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22784#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
55032d70 22785
0ed2f80b 22786#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
3563d161 22787#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
55032d70 22788
0ed2f80b
KZ
22789#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22790#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
55032d70 22791
0ed2f80b
KZ
22792#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22793#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
55032d70 22794
0ed2f80b
KZ
22795#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22796#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
55032d70 22797
0ed2f80b
KZ
22798#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
22799#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
55032d70 22800
0ed2f80b
KZ
22801#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22802#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
8b4ccda1 22803
0ed2f80b
KZ
22804#~ msgid "mount: failed to use %s device"
22805#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
55032d70 22806
0ed2f80b
KZ
22807#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22808#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
55032d70 22809
0ed2f80b
KZ
22810#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22811#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
55032d70 22812
0ed2f80b
KZ
22813#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22814#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
55032d70 22815
0ed2f80b
KZ
22816#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22817#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
55032d70 22818
0ed2f80b
KZ
22819#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
22820#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
55032d70 22821
0ed2f80b
KZ
22822#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22823#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
55032d70 22824
0ed2f80b
KZ
22825#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22826#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
55032d70 22827
0ed2f80b
KZ
22828#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22829#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
55032d70 22830
0ed2f80b
KZ
22831#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22832#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
55032d70 22833
0ed2f80b
KZ
22834#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22835#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
55032d70 22836
0ed2f80b
KZ
22837#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22838#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
55032d70 22839
0ed2f80b
KZ
22840#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22841#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
8b4ccda1 22842
0ed2f80b
KZ
22843#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22844#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
8b4ccda1 22845
0ed2f80b
KZ
22846#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22847#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
55032d70 22848
0ed2f80b
KZ
22849#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22850#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 22851
0ed2f80b
KZ
22852#~ msgid "mount: mount failed"
22853#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
48d7b13a 22854
0ed2f80b
KZ
22855#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22856#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
f8511249 22857
0ed2f80b
KZ
22858#~ msgid "mount: permission denied"
22859#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
f8511249 22860
0ed2f80b
KZ
22861#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22862#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
f8511249 22863
0ed2f80b
KZ
22864#~ msgid "mount: proc already mounted"
22865#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
f8511249 22866
0ed2f80b
KZ
22867#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22868#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
f8511249 22869
0ed2f80b
KZ
22870#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22871#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
f8511249 22872
0ed2f80b
KZ
22873#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22874#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
f8511249 22875
0ed2f80b
KZ
22876#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22877#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
f8511249 22878
0ed2f80b
KZ
22879#~ msgid ""
22880#~ "mount: special device %s does not exist\n"
22881#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22882#~ msgstr ""
22883#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
22884#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
f8511249 22885
0ed2f80b
KZ
22886#~ msgid ""
22887#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22888#~ " missing codepage or helper program, or other error"
22889#~ msgstr ""
22890#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
22891#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
d0992120 22892
0ed2f80b
KZ
22893#~ msgid ""
22894#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22895#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22896#~ msgstr ""
22897#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
22898#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
48d7b13a 22899
0ed2f80b
KZ
22900#~ msgid ""
22901#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22902#~ " instead of some logical partition inside?)"
22903#~ msgstr ""
22904#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
22905#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
d0992120 22906
0ed2f80b
KZ
22907#~ msgid ""
22908#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22909#~ " dmesg | tail or so\n"
22910#~ msgstr ""
22911#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
22912#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
f8511249 22913
0ed2f80b
KZ
22914#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22915#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 22916
0ed2f80b
KZ
22917#~ msgid "mount: %s: unknown device"
22918#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 22919
0ed2f80b
KZ
22920#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22921#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
48d7b13a 22922
0ed2f80b
KZ
22923#~ msgid "mount: probably you meant %s"
22924#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 22925
0ed2f80b
KZ
22926#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22927#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
48d7b13a 22928
0ed2f80b
KZ
22929#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22930#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
48d7b13a 22931
0ed2f80b
KZ
22932#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22933#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 22934
0ed2f80b
KZ
22935#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22936#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
d0992120 22937
0ed2f80b
KZ
22938#~ msgid ""
22939#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22940#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22941#~ msgstr ""
22942#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
22943#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 22944
0ed2f80b
KZ
22945#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22946#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
48d7b13a 22947
0ed2f80b
KZ
22948#~ msgid "mount: %s is not a block device"
22949#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
f8511249 22950
0ed2f80b
KZ
22951#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22952#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
f8511249 22953
0ed2f80b
KZ
22954#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22955#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
f8511249 22956
0ed2f80b
KZ
22957#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22958#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
8b4ccda1 22959
0ed2f80b
KZ
22960#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22961#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
8b4ccda1 22962
0ed2f80b
KZ
22963#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22964#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
8b4ccda1 22965
0ed2f80b
KZ
22966#~ msgid "mount: no medium found on %s"
22967#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
8b4ccda1 22968
0ed2f80b
KZ
22969#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22970#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
8b4ccda1 22971
0ed2f80b
KZ
22972#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22973#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
8b4ccda1 22974
0ed2f80b
KZ
22975#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
22976#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
8b4ccda1 22977
0ed2f80b
KZ
22978#~ msgid ""
22979#~ "Usage: mount -V : print version\n"
22980#~ " mount -h : print this help\n"
22981#~ " mount : list mounted filesystems\n"
22982#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22983#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22984#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22985#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22986#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22987#~ " mount device : mount device at the known place\n"
22988#~ " mount directory : mount known device here\n"
22989#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22990#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22991#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22992#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22993#~ " mount --bind olddir newdir\n"
22994#~ "or move a subtree:\n"
22995#~ " mount --move olddir newdir\n"
22996#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22997#~ " mount --make-shared dir\n"
22998#~ " mount --make-slave dir\n"
22999#~ " mount --make-private dir\n"
23000#~ " mount --make-unbindable dir\n"
23001#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23002#~ "containing the directory dir:\n"
23003#~ " mount --make-rshared dir\n"
23004#~ " mount --make-rslave dir\n"
23005#~ " mount --make-rprivate dir\n"
23006#~ " mount --make-runbindable dir\n"
23007#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23008#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23009#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23010#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23011#~ msgstr ""
23012#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
23013#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
23014#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
23015#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
23016#~ "\n"
23017#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
23018#~ "Câu lệnh là:\n"
23019#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
23020#~ "\n"
23021#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
3563d161 23022#~ " mount -a [-t|-O] … : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
0ed2f80b
KZ
23023#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
23024#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
23025#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
23026#~ "\n"
23027#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
23028#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
23029#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
23030#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
23031#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
23032#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
23033#~ "\n"
23034#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
23035#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
23036#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
23037#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
23038#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
23039#~ "\n"
23040#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
23041#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
23042#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
23043#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
23044#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
23045#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
23046#~ "\n"
23047#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
23048#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
23049#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
23050#~ "\n"
23051#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
23052#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
8b4ccda1 23053
0ed2f80b
KZ
23054#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23055#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
8b4ccda1 23056
0ed2f80b
KZ
23057#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23058#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
8b4ccda1 23059
0ed2f80b
KZ
23060#~ msgid "mount: only root can do that"
23061#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
8b4ccda1 23062
0ed2f80b
KZ
23063#~ msgid "nothing was mounted"
23064#~ msgstr "không gắn gì cả"
8b4ccda1 23065
0ed2f80b
KZ
23066#~ msgid "mount: no such partition found"
23067#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
8b4ccda1 23068
0ed2f80b
KZ
23069#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23070#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
8b4ccda1 23071
0ed2f80b
KZ
23072#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23073#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
8b4ccda1 23074
0ed2f80b
KZ
23075#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23076#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
8b4ccda1 23077
0ed2f80b
KZ
23078#~ msgid "; rest of file ignored"
23079#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
8b4ccda1 23080
0ed2f80b
KZ
23081#~ msgid "not enough memory"
23082#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
8b4ccda1 23083
0ed2f80b
KZ
23084#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23085#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
8b4ccda1 23086
0ed2f80b
KZ
23087#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23088#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
8b4ccda1 23089
0ed2f80b
KZ
23090#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23091#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
8b4ccda1 23092
0ed2f80b
KZ
23093#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23094#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
8b4ccda1 23095
0ed2f80b
KZ
23096#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23097#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
8b4ccda1 23098
0ed2f80b
KZ
23099#~ msgid "umount: %s: not mounted"
23100#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
8b4ccda1 23101
0ed2f80b
KZ
23102#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23103#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
8b4ccda1 23104
0ed2f80b
KZ
23105#~ msgid ""
23106#~ "umount: %s: device is busy.\n"
23107#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23108#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23109#~ msgstr ""
23110#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
23111#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
23112#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
23113#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
8b4ccda1 23114
0ed2f80b
KZ
23115#~ msgid "umount: %s: not found"
23116#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8b4ccda1 23117
0ed2f80b
KZ
23118#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23119#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
8b4ccda1 23120
0ed2f80b
KZ
23121#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23122#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
8b4ccda1 23123
0ed2f80b
KZ
23124#~ msgid "umount: %s: %s"
23125#~ msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 23126
0ed2f80b
KZ
23127#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23128#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
f8511249 23129
0ed2f80b
KZ
23130#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23131#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
f8511249 23132
0ed2f80b
KZ
23133#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23134#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
f8511249 23135
0ed2f80b
KZ
23136#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23137#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
f8511249 23138
0ed2f80b
KZ
23139#~ msgid "current directory moved to %s\n"
23140#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
f8511249 23141
0ed2f80b
KZ
23142#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23143#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
f8511249 23144
0ed2f80b
KZ
23145#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23146#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
f8511249 23147
0ed2f80b
KZ
23148#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23149#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
55032d70 23150
0ed2f80b
KZ
23151#~ msgid "%s has been unmounted\n"
23152#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
f8511249 23153
0ed2f80b
KZ
23154#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23155#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
f8511249 23156
0ed2f80b
KZ
23157#~ msgid ""
23158#~ "Usage: umount -h | -V\n"
23159#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23160#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23161#~ msgstr ""
23162#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
3563d161
TNQ
23163#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
23164#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n"
0ed2f80b
KZ
23165#~ "\n"
23166#~ "special\tđặc biệt\n"
23167#~ "node\tnút\n"
f8511249 23168
0ed2f80b
KZ
23169#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23170#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
f8511249 23171
0ed2f80b
KZ
23172#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23173#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
f8511249 23174
0ed2f80b
KZ
23175#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23176#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
f8511249 23177
0ed2f80b
KZ
23178#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23179#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
d0992120 23180
0ed2f80b
KZ
23181#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23182#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
f8511249 23183
0ed2f80b
KZ
23184#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23185#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
f8511249 23186
0ed2f80b
KZ
23187#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23188#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
f8511249 23189
0ed2f80b
KZ
23190#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23191#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
d0992120 23192
0ed2f80b
KZ
23193#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23194#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
d0992120 23195
0ed2f80b
KZ
23196#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23197#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
f8511249 23198
0ed2f80b
KZ
23199#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23200#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
f8511249 23201
0ed2f80b
KZ
23202#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23203#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
d0992120 23204
0ed2f80b
KZ
23205#~ msgid "umount: only root can do that"
23206#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
d0992120 23207
0ed2f80b
KZ
23208#~ msgid ""
23209#~ "\n"
23210#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23211#~ "\n"
23212#~ "Usage:\n"
23213#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
23214#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
23215#~ "\n"
23216#~ "Options:\n"
23217#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
23218#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23219#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
23220#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
23221#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
23222#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
23223#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23224#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23225#~ "\n"
23226#~ msgstr ""
23227#~ "\n"
23228#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
23229#~ "\n"
23230#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23231#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n"
0ed2f80b
KZ
23232#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
23233#~ "\n"
23234#~ "Các tùy chọn:\n"
23235#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
23236#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
23237#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
23238#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
23239#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
23240#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
23241#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23242#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23243#~ "\n"
f8511249 23244
0ed2f80b 23245#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
3563d161 23246#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n"
f8511249 23247
0ed2f80b
KZ
23248#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23249#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
f8511249 23250
0ed2f80b
KZ
23251#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23252#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
f8511249 23253
0ed2f80b
KZ
23254#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23255#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
f8511249 23256
0ed2f80b
KZ
23257#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23258#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
f8511249 23259
0ed2f80b
KZ
23260#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23261#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
f8511249 23262
0ed2f80b
KZ
23263#~ msgid ""
23264#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23265#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23266#~ msgstr ""
23267#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
23268#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 23269
0ed2f80b
KZ
23270#~ msgid ""
23271#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23272#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23273#~ msgstr ""
23274#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
23275#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 23276
0ed2f80b
KZ
23277#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23278#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
f8511249 23279
0ed2f80b
KZ
23280#~ msgid "cannot get threshold for %s"
23281#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
f8511249 23282
0ed2f80b
KZ
23283#~ msgid "cannot get timeout for %s"
23284#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
f8511249 23285
0ed2f80b
KZ
23286#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23287#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 23288
0ed2f80b
KZ
23289#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23290#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
f8511249 23291
0ed2f80b
KZ
23292#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23293#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 23294
0ed2f80b
KZ
23295#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23296#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
f8511249 23297
0ed2f80b
KZ
23298#~ msgid "Invalid interval value"
23299#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
f8511249 23300
0ed2f80b
KZ
23301#~ msgid "Invalid interval value: %d"
23302#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
26a6b4a6 23303
0ed2f80b
KZ
23304#~ msgid "Invalid set value"
23305#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
f8511249 23306
0ed2f80b
KZ
23307#~ msgid "Invalid set value: %d"
23308#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
f8511249 23309
0ed2f80b
KZ
23310#~ msgid "Invalid default value"
23311#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
f8511249 23312
0ed2f80b
KZ
23313#~ msgid "Invalid default value: %d"
23314#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
d0992120 23315
0ed2f80b
KZ
23316#~ msgid "Invalid set time value"
23317#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
d0992120 23318
0ed2f80b
KZ
23319#~ msgid "Invalid set time value: %d"
23320#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
d0992120 23321
0ed2f80b
KZ
23322#~ msgid "Invalid default time value"
23323#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
d0992120 23324
0ed2f80b
KZ
23325#~ msgid "Invalid default time value: %d"
23326#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
23327
23328#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23329#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
23330
23331#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23332#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
23333
23334#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23335#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
23336
23337#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23338#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
23339
23340#~ msgid ""
23341#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23342#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23343#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23344#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23345#~ msgstr ""
23346#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
528ef7ad 23347#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
23348#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
23349#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
23350
23351#~ msgid ""
23352#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23353#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23354#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23355#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23356#~ msgstr ""
23357#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
23358#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
23359#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
23360#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
d0992120 23361
0ed2f80b
KZ
23362#~ msgid ""
23363#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23364#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23365#~ msgstr ""
23366#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
23367#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
d0992120 23368
0ed2f80b
KZ
23369#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23370#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
f8511249 23371
0ed2f80b
KZ
23372#~ msgid " -reset\n"
23373#~ msgstr " -reset\n"
d0992120 23374
0ed2f80b
KZ
23375#~ msgid " -initialize\n"
23376#~ msgstr " -initialize\n"
d0992120 23377
0ed2f80b
KZ
23378#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23379#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
d0992120 23380
0ed2f80b
KZ
23381#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23382#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
d0992120 23383
0ed2f80b
KZ
23384#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23385#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 23386
0ed2f80b
KZ
23387#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23388#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
f8511249 23389
0ed2f80b
KZ
23390#~ msgid " -default\n"
23391#~ msgstr " -default\n"
f8511249 23392
0ed2f80b
KZ
23393#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23394#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 23395
0ed2f80b
KZ
23396#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23397#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 23398
0ed2f80b
KZ
23399#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
23400#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 23401
0ed2f80b
KZ
23402#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23403#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
55032d70 23404
0ed2f80b
KZ
23405#~ msgid " -bold <on|off>\n"
23406#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
f8511249 23407
0ed2f80b
KZ
23408#~ msgid " -blink <on|off>\n"
23409#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
55032d70 23410
0ed2f80b
KZ
23411#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23412#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
f8511249 23413
0ed2f80b
KZ
23414#~ msgid " -underline <on|off>\n"
23415#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
55032d70 23416
0ed2f80b
KZ
23417#~ msgid " -store\n"
23418#~ msgstr " -store\n"
f8511249 23419
0ed2f80b
KZ
23420#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23421#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
f8511249 23422
0ed2f80b 23423#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 23424#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
26a6b4a6 23425
0ed2f80b 23426#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 23427#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
f8511249 23428
0ed2f80b
KZ
23429#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23430#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
f8511249 23431
0ed2f80b
KZ
23432#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23433#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
f8511249 23434
0ed2f80b
KZ
23435#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23436#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26a6b4a6 23437
0ed2f80b
KZ
23438#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23439#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
f8511249 23440
0ed2f80b
KZ
23441#~ msgid " -file dumpfilename\n"
23442#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
f8511249 23443
0ed2f80b
KZ
23444#~ msgid " -msg <on|off>\n"
23445#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
f8511249 23446
0ed2f80b
KZ
23447#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23448#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
f8511249 23449
0ed2f80b
KZ
23450#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23451#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
f8511249 23452
0ed2f80b
KZ
23453#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23454#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
d0992120 23455
0ed2f80b
KZ
23456#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23457#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
d0992120 23458
0ed2f80b
KZ
23459#~ msgid "Error writing screendump"
23460#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
d0992120 23461
0ed2f80b
KZ
23462#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23463#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
f8511249 23464
0ed2f80b
KZ
23465#~ msgid ""
23466#~ "Usage: %s [options] file...\n"
23467#~ "\n"
23468#~ msgstr ""
3563d161 23469#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n"
0ed2f80b 23470#~ "\n"
f8511249 23471
0ed2f80b
KZ
23472#~ msgid ""
23473#~ "Options:\n"
23474#~ " -d display help instead of ring bell\n"
23475#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23476#~ " -l suppress pause after form feed\n"
23477#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23478#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23479#~ " -u suppress underlining\n"
23480#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23481#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23482#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23483#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23484#~ " -V output version information and exit\n"
23485#~ msgstr ""
23486#~ "Các tùy chọn:\n"
23487#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
23488#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
23489#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
3563d161
TNQ
23490#~ " -p không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
23491#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
0ed2f80b
KZ
23492#~ " -u không cho gạch chân\n"
23493#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
23494#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
528ef7ad
TNQ
23495#~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
23496#~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
0ed2f80b
KZ
23497#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23498
23499#~ msgid "line too long"
23500#~ msgstr "dòng quá dài"
f8511249 23501
8892b2f9
KZ
23502#~ msgid "set blocksize"
23503#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
23504
8892b2f9
KZ
23505#~ msgid "one bad block\n"
23506#~ msgstr "một khối sai\n"
23507
23508#~ msgid "partition type hex or uuid"
23509#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
23510
8892b2f9 23511#~ msgid " %s [options] device\n"
5562f013 23512#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
8892b2f9 23513
8892b2f9 23514#~ msgid "read failed %s"
5562f013 23515#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8892b2f9 23516
8892b2f9 23517#~ msgid "seek failed %s"
5562f013 23518#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
8892b2f9 23519
8892b2f9 23520#~ msgid "seek failed: %d"
5562f013 23521#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
8892b2f9 23522
8892b2f9 23523#~ msgid "write failed: %d"
5562f013 23524#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
8892b2f9
KZ
23525
23526#~ msgid "Detected %d error(s)."
23527#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
23528
23529#~ msgid "No partitions defined"
23530#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
23531
8892b2f9
KZ
23532#~ msgid ""
23533#~ " -a, --all list all used devices\n"
23534#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23535#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23536#~ " -f, --find find first unused device\n"
23537#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23538#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23539#~ msgstr ""
23540#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
3563d161 23541#~ " -d, --detach <loopdev> […] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
8892b2f9
KZ
23542#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
23543#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
23544#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
0ed2f80b 23545#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
8892b2f9 23546
8892b2f9 23547#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 23548#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
8892b2f9 23549
d0992120
KZ
23550#~ msgid "usage:\n"
23551#~ msgstr "cách dùng:\n"
23552
23553#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23554#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
23555
23556#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23557#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
23558
23559#~ msgid ""
23560#~ "\n"
23561#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23562#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23563#~ msgstr ""
23564#~ "\n"
23565#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
23566#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
23567#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
23568
23569#~ msgid "edition number argument failed"
23570#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
23571
23572#~ msgid "fsync failed"
23573#~ msgstr "fsync bị lỗi"
23574
23575#~ msgid ""
23576#~ "\n"
23577#~ "Usage:\n"
23578#~ "Print version:\n"
23579#~ " %s -v\n"
23580#~ "Print partition table:\n"
23581#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23582#~ "Interactive use:\n"
23583#~ " %s [options] device\n"
23584#~ "\n"
23585#~ "Options:\n"
23586#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 23587#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
23588#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23589#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23590#~ "\n"
23591#~ msgstr ""
23592#~ "\n"
23593#~ "Cách dùng:\n"
23594#~ "Hiện số phiên bản:\n"
23595#~ " %s -v\n"
23596#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
23597#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
23598#~ "Dùng tương tác:\n"
23599#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
23600#~ "\n"
23601#~ "Tùy chọn:\n"
23602#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
23603#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
23604#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
23605#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
23606#~ "\n"
23607
23608#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23609#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
23610
23611#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23612#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
23613
23614#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23615#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
23616
23617#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23618#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
23619
23620#~ msgid "drivedata: "
23621#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
23622
23623#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 23624#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
d0992120
KZ
23625
23626#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23627#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
23628
23629#~ msgid "Partition (a-%c): "
23630#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
23631
d0992120
KZ
23632#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23633#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
23634
23635#~ msgid ""
23636#~ "\n"
23637#~ "Syncing disks.\n"
23638#~ msgstr ""
23639#~ "\n"
23640#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
23641
23642#~ msgid ""
23643#~ "Usage:\n"
23644#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
23645#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
23646#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
23647#~ "\n"
23648#~ "Options:\n"
23649#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23650#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
23651#~ " -h print this help text\n"
23652#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
23653#~ " -v print program version\n"
23654#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
23655#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
23656#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
23657#~ "\n"
23658#~ msgstr ""
23659#~ "Cách dùng:\n"
23660#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
23661#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
23662#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
23663#~ "\n"
23664#~ "Tùy chọn:\n"
23665#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
23666#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
23667#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
23668#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
23669#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
23670#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
23671#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
23672#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
23673#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
23674#~ "\n"
23675
d0992120
KZ
23676#~ msgid "unable to seek on %s"
23677#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
23678
23679#~ msgid "unable to write %s"
23680#~ msgstr "không ghi được %s"
23681
23682#~ msgid "fatal error"
23683#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
23684
23685#~ msgid "Command action"
23686#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
23687
23688#~ msgid "You must set"
23689#~ msgstr "Bạn phải đặt"
f8511249 23690
d0992120
KZ
23691#~ msgid "heads"
23692#~ msgstr "đầu đọc"
f8511249 23693
d0992120
KZ
23694#~ msgid " and "
23695#~ msgstr " và "
f8511249 23696
d0992120
KZ
23697#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
23698#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
eb0f80a6 23699
d0992120
KZ
23700#~ msgid ""
23701#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23702#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23703#~ msgstr ""
23704#~ "Hỗ trợ:\n"
528ef7ad 23705#~ " * 10^N\n"
d0992120
KZ
23706#~ " KB kilô-byte\n"
23707#~ " MB mega-byte\n"
23708#~ " GB giga-byte\n"
528ef7ad 23709#~ " * 2^N\n"
d0992120
KZ
23710#~ " K kibi-byte\n"
23711#~ " M mebi-byte\n"
23712#~ " G gibi-byte\n"
23713
23714#~ msgid "Using default value %u\n"
23715#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
f8511249 23716
d0992120
KZ
23717#~ msgid ""
23718#~ "\n"
23719#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23720#~ msgstr ""
23721#~ "\n"
23722#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
f8511249 23723
d0992120
KZ
23724#~ msgid ""
23725#~ "\n"
23726#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23727#~ msgstr ""
23728#~ "\n"
23729#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
f8511249 23730
d0992120
KZ
23731#~ msgid ", %llu sectors\n"
23732#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
f8511249 23733
d0992120
KZ
23734#~ msgid "cannot write disk label"
23735#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
f8511249 23736
d0992120
KZ
23737#~ msgid ""
23738#~ "\n"
23739#~ "Error closing file\n"
23740#~ msgstr ""
23741#~ "\n"
23742#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
f8511249 23743
d0992120 23744#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
5562f013 23745#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
f8511249 23746
d0992120
KZ
23747#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
23748#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
f8511249 23749
d0992120
KZ
23750#~ msgid ""
23751#~ "\n"
23752#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
23753#~ " switch off the mode (with command 'c')."
23754#~ msgstr ""
23755#~ "\n"
23756#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
23757#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
f8511249 23758
d0992120
KZ
23759#~ msgid ""
23760#~ "\n"
23761#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
23762#~ " change units to sectors.\n"
23763#~ msgstr ""
23764#~ "\n"
23765#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
23766#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
f8511249 23767
d0992120 23768#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
5562f013 23769#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
f8511249 23770
d0992120
KZ
23771#~ msgid "No free sectors available\n"
23772#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
f8511249 23773
d0992120
KZ
23774#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
23775#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
f8511249 23776
d0992120
KZ
23777#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23778#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
f8511249 23779
d0992120
KZ
23780#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23781#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
f8511249 23782
d0992120
KZ
23783#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23784#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
f8511249 23785
d0992120
KZ
23786#~ msgid "Adding a primary partition\n"
23787#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
f8511249 23788
d0992120
KZ
23789#~ msgid ""
23790#~ "\n"
0ed2f80b 23791#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
23792#~ "\n"
23793#~ msgstr ""
23794#~ "\n"
0ed2f80b 23795#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
d0992120 23796#~ "\n"
f8511249 23797
d0992120
KZ
23798#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23799#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
f8511249 23800
d0992120
KZ
23801#~ msgid ""
23802#~ "\n"
23803#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23804#~ "\n"
23805#~ msgstr ""
23806#~ "\n"
23807#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
23808#~ "\n"
f8511249 23809
d0992120
KZ
23810#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23811#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
f8511249 23812
d0992120
KZ
23813#~ msgid ""
23814#~ "\n"
23815#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23816#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23817#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23818#~ "\tNevertheless some advice:\n"
23819#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23820#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23821#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23822#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23823#~ msgstr ""
23824#~ "\n"
23825#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
23826#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
23827#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
23828#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
23829#~ "\n"
23830#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
23831#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
23832#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
23833#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
23834#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
f8511249 23835
d0992120
KZ
23836#~ msgid ""
23837#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23838#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23839#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23840#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23841#~ msgstr ""
23842#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
23843#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
23844#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
5562f013 23845#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
eb0f80a6 23846
0ed2f80b
KZ
23847#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23848#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
eb0f80a6 23849
d0992120
KZ
23850#~ msgid ""
23851#~ "\n"
23852#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23853#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23854#~ "\n"
23855#~ msgstr ""
23856#~ "\n"
23857#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
23858#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
23859#~ "\n"
eb0f80a6 23860
d0992120
KZ
23861#~ msgid ""
23862#~ "----- partitions -----\n"
23863#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23864#~ msgstr ""
23865#~ "----- các phân vùng -----\n"
23866#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 23867
d0992120
KZ
23868#~ msgid ""
23869#~ "----- Bootinfo -----\n"
23870#~ "Bootfile: %s\n"
23871#~ "----- Directory Entries -----\n"
23872#~ msgstr ""
23873#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
23874#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
23875#~ "----- Thư mục -----\n"
eb0f80a6 23876
d0992120
KZ
23877#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23878#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
f8511249 23879
d0992120
KZ
23880#~ msgid "No partitions defined\n"
23881#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
eb0f80a6 23882
d0992120
KZ
23883#~ msgid ""
23884#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23885#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23886#~ msgstr ""
23887#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
23888#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
eb0f80a6 23889
d0992120
KZ
23890#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23891#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
eb0f80a6 23892
d0992120
KZ
23893#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23894#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
eb0f80a6 23895
d0992120 23896#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 23897#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
eb0f80a6 23898
d0992120
KZ
23899#~ msgid " Last %s"
23900#~ msgstr " %s cuối"
eb0f80a6 23901
d0992120
KZ
23902#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
23903#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
eb0f80a6 23904
d0992120
KZ
23905#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23906#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
f8511249 23907
d0992120 23908#~ msgid ""
0ed2f80b 23909#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
23910#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23911#~ msgstr ""
0ed2f80b 23912#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
d0992120 23913#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
f8511249 23914
d0992120
KZ
23915#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23916#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
f8511249 23917
d0992120
KZ
23918#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23919#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
f8511249 23920
d0992120
KZ
23921#~ msgid "YES\n"
23922#~ msgstr "YES\n"
f8511249 23923
d0992120
KZ
23924#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23925#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
f8511249 23926
d0992120
KZ
23927#~ msgid ""
23928#~ "\n"
23929#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23930#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23931#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23932#~ "Label ID: %s\n"
23933#~ "Volume ID: %s\n"
23934#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23935#~ "\n"
23936#~ msgstr ""
23937#~ "\n"
23938#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
23939#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
23940#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
23941#~ "ID nhãn: %s\n"
23942#~ "ID vùng: %s\n"
23943#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
23944#~ "\n"
f8511249 23945
d0992120
KZ
23946#~ msgid ""
23947#~ "\n"
23948#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23949#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23950#~ "\n"
23951#~ msgstr ""
23952#~ "\n"
23953#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
23954#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
23955#~ "\n"
f8511249 23956
d0992120
KZ
23957#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23958#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
f8511249 23959
d0992120 23960#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 23961#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
f8511249 23962
d0992120
KZ
23963#~ msgid ""
23964#~ "Done\n"
23965#~ "\n"
23966#~ msgstr ""
23967#~ "Hoàn thành\n"
23968#~ "\n"
f8511249 23969
0ed2f80b
KZ
23970#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
23971#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
f8511249 23972
d0992120
KZ
23973#~ msgid "Created partition %zd\n"
23974#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
f8511249 23975
0ed2f80b
KZ
23976#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
23977#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
f8511249 23978
d0992120
KZ
23979#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23980#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
f8511249 23981
d0992120 23982#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
3563d161 23983#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
f8511249 23984
d0992120
KZ
23985#~ msgid ""
23986#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
23987#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
23988#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
23989#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
23990#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
23991#~ " -y, --year show whole current year\n"
23992#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23993#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23994#~ "\n"
23995#~ msgstr ""
23996#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
23997#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
23998#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
23999#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
24000#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
24001#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
24002#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24003#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24004#~ "\n"
eb0f80a6 24005
d0992120
KZ
24006#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
24007#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
f8511249 24008
d0992120
KZ
24009#~ msgid ""
24010#~ " -d, --udp use UDP only\n"
24011#~ " -i, --id log the process ID too\n"
24012#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
24013#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24014#~ msgstr ""
24015#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
24016#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
528ef7ad 24017#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
d0992120 24018#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 24019
d0992120
KZ
24020#~ msgid ""
24021#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
24022#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
24023#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
24024#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
24025#~ msgstr ""
0ed2f80b 24026#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
d0992120
KZ
24027#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
24028#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
24029#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
f8511249 24030
d0992120
KZ
24031#~ msgid ""
24032#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
24033#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
24034#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24035#~ "\n"
24036#~ msgstr ""
24037#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
24038#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
24039#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24040#~ "\n"
f8511249 24041
d0992120
KZ
24042#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24043#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
f8511249 24044
d0992120 24045#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
3563d161 24046#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
f8511249 24047
d0992120
KZ
24048#~ msgid "Bad number: %s\n"
24049#~ msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 24050
d0992120
KZ
24051#~ msgid ""
24052#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 24053#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 24054#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
24055#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
24056#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
f8511249 24057
d0992120
KZ
24058#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
24059#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
8b4ccda1 24060
d0992120
KZ
24061#~ msgid "find unused loop device failed"
24062#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
8b4ccda1 24063
d0992120
KZ
24064#~ msgid ""
24065#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
24066#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24067#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
24068#~ "\n"
24069#~ msgstr ""
24070#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
24071#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24072#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
24073#~ "\n"
1fc80ef6 24074
d0992120
KZ
24075#~ msgid ""
24076#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24077#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24078#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24079#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24080#~ "\n"
24081#~ msgstr ""
0ed2f80b 24082#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
d0992120
KZ
24083#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
24084#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24085#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24086#~ "\n"
1fc80ef6 24087
d0992120
KZ
24088#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
24089#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
1fc80ef6 24090
d0992120
KZ
24091#~ msgid ""
24092#~ "\n"
24093#~ "Usage:\n"
24094#~ " %s [options] file...\n"
24095#~ msgstr ""
24096#~ "\n"
24097#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 24098#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin…\n"
1fc80ef6 24099
d0992120
KZ
24100#~ msgid ""
24101#~ "\n"
24102#~ "Options:\n"
24103#~ " -b one-byte octal display\n"
24104#~ " -c one-byte character display\n"
24105#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
24106#~ " -d two-byte decimal display\n"
24107#~ " -o two-byte octal display\n"
24108#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
24109#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
24110#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
24111#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
24112#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
24113#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
24114#~ " -V output version information and exit\n"
24115#~ "\n"
24116#~ msgstr ""
24117#~ "\n"
24118#~ "Các tùy chọn:\n"
24119#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
24120#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
24121#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
24122#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
24123#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
24124#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
24125#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
24126#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
24127#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
24128#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
24129#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
24130#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24131#~ "\n"
1fc80ef6 24132
1fc80ef6
TNQ
24133#~ msgid "crypt failed: %m\n"
24134#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
24135
24136#~ msgid "Can not fork: %m\n"
24137#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
24138
24139#~ msgid "bug in xstrndup call"
24140#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
8b4ccda1 24141
55032d70
KZ
24142#~ msgid ""
24143#~ "\n"
24144#~ "Options:\n"
24145#~ " -A check all filesystems\n"
24146#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
24147#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
24148#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
24149#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
24150#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
24151#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
24152#~ " -s serialize fsck operations\n"
24153#~ " -l lock the device using flock()\n"
24154#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
24155#~ " -T do not show the title on startup\n"
24156#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
24157#~ " -V explain what is being done\n"
24158#~ " -? display this help and exit\n"
24159#~ "\n"
24160#~ "See fsck.* commands for fs-options."
24161#~ msgstr ""
24162#~ "\n"
24163#~ "Tùy chọn:\n"
24164#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
0ed2f80b 24165#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
55032d70
KZ
24166#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
24167#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
1fc80ef6 24168#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
55032d70
KZ
24169#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
24170#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
24171#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
3563d161 24172#~ " -l khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
55032d70
KZ
24173#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
24174#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
24175#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
24176#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
24177#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24178#~ "\n"
3563d161 24179#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
55032d70
KZ
24180
24181#~ msgid ""
24182#~ "\n"
24183#~ "Options:\n"
24184#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
24185#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
24186#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24187#~ " -H, --help display this help and exit\n"
24188#~ "\n"
24189#~ msgstr ""
24190#~ "\n"
24191#~ "Tùy chọn:\n"
24192#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
24193#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
24194#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24195#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24196#~ "\n"
24197
24198#~ msgid ""
24199#~ "\n"
24200#~ "Options:\n"
24201#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
24202#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
24203#~ " device path to a device\n"
24204#~ " size number of blocks on the device\n"
24205#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
24206#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
24207#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24208#~ " -V as version must be only option\n"
24209#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24210#~ msgstr ""
24211#~ "\n"
24212#~ "Options:\n"
24213#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
24214#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
24215#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
24216#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
24217#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
24218#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
24219#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24220#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
24221#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24222
24223#~ msgid "mkfs (%s)\n"
24224#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24225
24226#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24227#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
24228
24229#~ msgid "one bad page\n"
24230#~ msgstr "một trang sai\n"
24231
24232#~ msgid " on whole disk. "
24233#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
24234
24235#~ msgid "does not support swapspace version %d."
24236#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
24237
24238#~ msgid ""
24239#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
24240#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
24241#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
24242#~ " -s, --show list partitions\n"
24243#~ "\n"
0ed2f80b 24244#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
24245#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
24246#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
24247#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
24248#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24249#~ " -r, --raw use raw output format\n"
0ed2f80b 24250#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
55032d70
KZ
24251#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24252#~ msgstr ""
24253#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
3563d161 24254#~ " -d, --delete xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
55032d70
KZ
24255#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
24256#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
24257#~ "\n"
24258#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
24259#~ " để cho con người đọc\n"
24260#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
24261#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
24262#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
3563d161 24263#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24264#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
24265#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
24266#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
24267
0ed2f80b
KZ
24268#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24269#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
55032d70
KZ
24270
24271#~ msgid ""
24272#~ "\n"
24273#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24274#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24275#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24276#~ "\tadvice:\n"
24277#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24278#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24279#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24280#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24281#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24282#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24283#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24284#~ msgstr ""
24285#~ "\n"
24286#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
24287#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
24288#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
24289#~ "\tlời khuyên:\n"
24290#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
24291#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
24292#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
24293#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
24294#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
24295#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
24296#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
1fc80ef6 24297#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
55032d70
KZ
24298
24299#~ msgid ""
24300#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24301#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24302#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24303#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24304#~ msgstr ""
24305#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
24306#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
24307#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
5562f013 24308#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
55032d70
KZ
24309
24310#~ msgid ""
24311#~ "\n"
24312#~ "BSD label for device: %s\n"
24313#~ msgstr ""
24314#~ "\n"
24315#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
24316
24317#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24318#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
24319
55032d70
KZ
24320#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24321#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
24322
24323#~ msgid ""
24324#~ "\n"
0ed2f80b 24325#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24326#~ "\n"
24327#~ msgstr ""
24328#~ "\n"
0ed2f80b 24329#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24330#~ "\n"
24331
24332#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
1fc80ef6 24333#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
55032d70
KZ
24334
24335#~ msgid ""
24336#~ "\n"
0ed2f80b 24337#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24338#~ "\n"
24339#~ msgstr ""
24340#~ "\n"
0ed2f80b 24341#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24342#~ "\n"
24343
24344#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
1fc80ef6 24345#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
55032d70
KZ
24346
24347#~ msgid "exec %s failed"
24348#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
24349
24350#~ msgid ""
24351#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
24352#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24353#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24354#~ " and do not create a new session\n"
24355#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
24356#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
24357#~ " -p same as -m\n"
24358#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
24359#~ msgstr ""
24360#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
0ed2f80b
KZ
24361#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
24362#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
55032d70 24363#~ " và không tạo một phiên mới\n"
0ed2f80b 24364#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
55032d70
KZ
24365#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
24366#~ " -p giống với -m\n"
0ed2f80b 24367#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
55032d70
KZ
24368
24369#~ msgid "%s: exec failed"
24370#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
24371
55032d70
KZ
24372#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24373#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
24374
24375#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
1fc80ef6 24376#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
55032d70
KZ
24377
24378#~ msgid "St. Tib's Day"
24379#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
24380
24381#~ msgid ""
24382#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
24383#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
24384#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24385#~ " -r, --raw use raw output format\n"
24386#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
24387#~ msgstr ""
3563d161 24388#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
55032d70 24389#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
3563d161 24390#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24391#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
24392#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
24393
24394#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
3563d161 24395#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid …\n"
55032d70
KZ
24396
24397#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24398#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
24399
1fc80ef6
TNQ
24400#~ msgid "connect %s"
24401#~ msgstr "kết nối %s"
24402
55032d70
KZ
24403#~ msgid "invalid port number argument"
24404#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
24405
24406#~ msgid ""
24407#~ "\n"
24408#~ "Usage:\n"
24409#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24410#~ msgstr ""
24411#~ "\n"
1fc80ef6 24412#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 24413#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
55032d70
KZ
24414
24415#~ msgid ""
24416#~ "\n"
24417#~ "Options:\n"
24418#~ " -a, --all print all devices\n"
0ed2f80b 24419#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
24420#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
24421#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
0ed2f80b 24422#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70
KZ
24423#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
24424#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
24425#~ " -h, --help usage information (this)\n"
24426#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
24427#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
24428#~ " -l, --list use list format ouput\n"
24429#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
24430#~ " -o, --output <list> output columns\n"
24431#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24432#~ " -r, --raw use raw output format\n"
24433#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
24434#~ " -t, --topology output info about topology\n"
24435#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24436#~ msgstr ""
24437#~ "\n"
24438#~ "Các tùy chọn:\n"
24439#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
0ed2f80b 24440#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
55032d70 24441#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
3563d161 24442#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
0ed2f80b
KZ
24443#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
24444#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
55032d70
KZ
24445#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
24446#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
24447#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
24448#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
24449#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
24450#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
24451#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
3563d161 24452#~ " -P, --pairs sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24453#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
24454#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
24455#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
24456#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24457
24458#~ msgid ""
24459#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
24460#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24461#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24462#~ "\n"
24463#~ msgstr ""
24464#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
24465#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24466#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24467#~ "\n"
24468
24469#~ msgid ""
24470#~ " -f <file> define search scope\n"
24471#~ " -b search only binaries\n"
24472#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
24473#~ " -m search only manual paths\n"
24474#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
24475#~ " -s search only sources path\n"
24476#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
24477#~ " -u search from unusual entities\n"
24478#~ " -V output version information and exit\n"
24479#~ " -h display this help and exit\n"
24480#~ "\n"
24481#~ msgstr ""
24482#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
24483#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
24484#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
24485#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
24486#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
24487#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
24488#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
24489#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
24490#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24491#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24492#~ "\n"
24493
24494#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
0ed2f80b 24495#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
55032d70
KZ
24496
24497#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
3563d161 24498#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70
KZ
24499
24500#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24501#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
24502
24503#~ msgid "executing %s failed"
24504#~ msgstr "không thực hiện được %s"
24505
55032d70
KZ
24506#~ msgid ""
24507#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
24508#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
24509#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
24510#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
0ed2f80b 24511#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
55032d70 24512#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
0ed2f80b 24513#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
24514#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
24515#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24516#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
24517#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
24518#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
24519#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
0ed2f80b 24520#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
24521#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
24522#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
24523#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
24524#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
24525#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
24526#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24527#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 24528#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
55032d70 24529#~ msgstr ""
3563d161
TNQ
24530#~ " -C, --clear xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
24531#~ " -c, --read-clear đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
0ed2f80b
KZ
24532#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
24533#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
24534#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
24535#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
55032d70 24536#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
0ed2f80b 24537#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
55032d70
KZ
24538#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24539#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
24540#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
0ed2f80b 24541#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
55032d70
KZ
24542#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
24543#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
0ed2f80b
KZ
24544#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
24545#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
55032d70
KZ
24546#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
24547#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
24548#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
24549#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24550#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 24551#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
55032d70
KZ
24552
24553#~ msgid "eject: cannot set user id"
24554#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
24555
24556#~ msgid ""
24557#~ " -h, --help this help\n"
24558#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
24559#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
24560#~ msgstr ""
24561#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
24562#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
24563#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
24564
24565#~ msgid ""
24566#~ "\n"
24567#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24568#~ msgstr ""
24569#~ "\n"
24570#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
24571
55032d70
KZ
24572#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24573#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
24574
24575#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24576#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
24577
24578#~ msgid "shmctl failed"
24579#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
24580
24581#~ msgid "msgctl failed"
24582#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
24583
24584#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24585#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24586
55032d70 24587#~ msgid ""
0ed2f80b 24588#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
55032d70
KZ
24589#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24590#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
0ed2f80b 24591#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
55032d70
KZ
24592#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24593#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24594#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24595#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24596#~ msgstr ""
3563d161 24597#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
55032d70 24598#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
24599#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
24600#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
55032d70 24601#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
5562f013 24602#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
0ed2f80b 24603#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
55032d70
KZ
24604#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
24605
24606#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
24607#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
24608
24609#~ msgid "%s failed to use device"
24610#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
24611
24612#~ msgid "couldn't lock into memory"
3563d161 24613#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70 24614
55032d70
KZ
24615#~ msgid ""
24616#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
24617#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
24618#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
24619#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
24620#~ " -h, --help print this help\n"
24621#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
24622#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
24623#~ " -V, --version print version information and exit\n"
0ed2f80b 24624#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
55032d70 24625#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
24626#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
24627#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
55032d70
KZ
24628#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
24629#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
24630#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
24631#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
24632#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
24633#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 24634#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
55032d70
KZ
24635
24636#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
0ed2f80b 24637#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
55032d70
KZ
24638
24639#~ msgid "renice from %s\n"
24640#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
24641
1fc80ef6
TNQ
24642#~ msgid ""
24643#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24644#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24645#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24646#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24647#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24648#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24649#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24650#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24651#~ msgstr ""
3563d161 24652#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
1fc80ef6
TNQ
24653#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
24654#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
3563d161 24655#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|… \n"
1fc80ef6
TNQ
24656#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
24657#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
24658#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
24659#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
24660
55032d70
KZ
24661#~ msgid "unable to execute %s"
24662#~ msgstr "không thể thực thi %s"
24663
1fc80ef6
TNQ
24664#~ msgid ""
24665#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
0ed2f80b 24666#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
1fc80ef6
TNQ
24667#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24668#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24669#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24670#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24671#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24672#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24673#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24674#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
0ed2f80b 24675#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
1fc80ef6
TNQ
24676#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24677#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24678#~ msgstr ""
24679#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
3563d161 24680#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
1fc80ef6
TNQ
24681#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
24682#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
24683#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
24684#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
24685#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
24686#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
24687#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
24688#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
24689#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
24690#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
24691#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
24692
55032d70
KZ
24693#~ msgid "execvp failed"
24694#~ msgstr "execvp bị lỗi"
24695
24696#~ msgid "execv failed"
24697#~ msgstr "execv bị lỗi"
24698
24699#~ msgid ""
24700#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
24701#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
0ed2f80b 24702#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
55032d70 24703#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0ed2f80b 24704#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
55032d70
KZ
24705#~ msgstr ""
24706#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
24707#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
0ed2f80b 24708#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
55032d70
KZ
24709#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
24710#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
0ed2f80b 24711#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
55032d70
KZ
24712#~ " không thể kết nối)\n"
24713
24714#~ msgid ""
24715#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
24716#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
0ed2f80b 24717#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
55032d70
KZ
24718#~ msgstr ""
24719#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
24720#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
0ed2f80b 24721#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
55032d70
KZ
24722
24723#~ msgid ""
24724#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
0ed2f80b 24725#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
55032d70
KZ
24726#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
24727#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
24728#~ msgstr ""
0ed2f80b 24729#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
55032d70
KZ
24730#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
24731#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
24732#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
24733#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
24734
24735#~ msgid ""
24736#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24737#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24738#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24739#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
24740#~ msgstr ""
24741#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
24742#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
24743#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
24744#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
24745
24746#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24747#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
24748
24749#~ msgid ""
24750#~ "\n"
24751#~ "Options:\n"
24752#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
24753#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
24754#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
24755#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
24756#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
24757#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
24758#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
24759#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
24760#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
24761#~ " -L, --local-line force local line\n"
24762#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
24763#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
24764#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
24765#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
24766#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
24767#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
24768#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
24769#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
24770#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
24771#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
24772#~ " --nohints do not print hints\n"
24773#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
24774#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
24775#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
24776#~ " --version output version information and exit\n"
24777#~ " --help display this help and exit\n"
24778#~ "\n"
24779#~ msgstr ""
24780#~ "\n"
24781#~ "Các tùy chọn:\n"
24782#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
0ed2f80b 24783#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
55032d70
KZ
24784#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
24785#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
24786#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
24787#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
24788#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
24789#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
24790#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
24791#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
0ed2f80b 24792#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
55032d70
KZ
24793#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
24794#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
24795#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
24796#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
24797#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
24798#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
24799#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
24800#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
3563d161 24801#~ " --noclear không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
55032d70 24802#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
0ed2f80b 24803#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
55032d70
KZ
24804#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
24805#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
24806#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24807#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24808#~ "\n"
24809
24810#~ msgid "users"
24811#~ msgstr "người dùng"
24812
1fc80ef6
TNQ
24813#~ msgid ""
24814#~ " -term <terminal_name>\n"
24815#~ " -reset\n"
24816#~ " -initialize\n"
24817#~ " -cursor <on|off>\n"
24818#~ " -repeat <on|off>\n"
24819#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
24820#~ " -linewrap <on|off>\n"
24821#~ " -default\n"
24822#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
24823#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
24824#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24825#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24826#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24827#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24828#~ " -inversescreen <on|off>\n"
24829#~ " -bold <on|off>\n"
24830#~ " -half-bright <on|off>\n"
24831#~ " -blink <on|off>\n"
24832#~ " -reverse <on|off>\n"
24833#~ " -underline <on|off>\n"
24834#~ " -store >\n"
24835#~ " -clear <all|rest>\n"
24836#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
24837#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
24838#~ " -regtabs <1-160>\n"
24839#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
24840#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24841#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24842#~ " -file dumpfilename\n"
24843#~ " -msg <on|off>\n"
24844#~ " -msglevel <0-8>\n"
24845#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
24846#~ " -powerdown <0-60>\n"
24847#~ " -blength <0-2000>\n"
24848#~ " -bfreq freqnumber\n"
24849#~ " -version\n"
24850#~ " -help\n"
24851#~ msgstr ""
24852#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
24853#~ " -reset\n"
24854#~ " -initialize\n"
24855#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
24856#~ " -repeat <on|off>\n"
24857#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
24858#~ " -linewrap <on|off>\n"
24859#~ " -default : mặc định\n"
0ed2f80b
KZ
24860#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
24861#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
1fc80ef6
TNQ
24862#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24863#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24864#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24865#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24866#~ " -inversescreen <on|off>\n"
24867#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
24868#~ " -half-bright <on|off>\n"
24869#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
24870#~ " -reverse <on|off>\n"
24871#~ " -underline <on|off>\n"
24872#~ " -store >\n"
24873#~ " -clear <all|rest>\n"
3563d161
TNQ
24874#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
24875#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
1fc80ef6
TNQ
24876#~ " -regtabs <1-160>\n"
24877#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
24878#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24879#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24880#~ " -file dumpfilename\n"
24881#~ " -msg <on|off>\n"
24882#~ " -msglevel <0-8>\n"
24883#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
24884#~ " -powerdown <0-60>\n"
24885#~ " -blength <0-2000>\n"
24886#~ " -bfreq freqnumber\n"
24887#~ " -version : phiên bản\n"
24888#~ " -help : trợ giúp\n"
24889
55032d70
KZ
24890#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24891#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
24892
24893#~ msgid "write error."
24894#~ msgstr "lỗi ghi"
24895
24896#~ msgid ""
24897#~ "\n"
24898#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24899#~ msgstr ""
24900#~ "\n"
3563d161 24901#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70
KZ
24902
24903#~ msgid ""
24904#~ " -h, --help displays this help text\n"
24905#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24906#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
24907#~ " -t, --table create a table\n"
24908#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
24909#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24910#~ msgstr ""
24911#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
24912#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24913#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
24914#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
24915#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
24916#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
24917
24918#~ msgid ""
24919#~ "\n"
24920#~ "For more information see column(1).\n"
24921#~ msgstr ""
24922#~ "\n"
24923#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
24924
24925#~ msgid "more (%s)\n"
24926#~ msgstr "more (%s)\n"
24927
1fc80ef6
TNQ
24928#~ msgid ""
24929#~ "\n"
24930#~ "Usage:\n"
24931#~ " %s [options] [file...]\n"
24932#~ msgstr ""
24933#~ "\n"
24934#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 24935#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
1fc80ef6
TNQ
24936
24937#~ msgid ""
24938#~ "\n"
24939#~ "Options:\n"
24940#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24941#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24942#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24943#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24944#~ "\n"
24945#~ msgstr ""
24946#~ "\n"
24947#~ "Các tùy chọn:\n"
24948#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 24949#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
1fc80ef6
TNQ
24950#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24951#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24952#~ "\n"
24953
ab1c9974 24954#~ msgid "user `%s' does not exist."
1fc80ef6 24955#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
ab1c9974 24956
eb0f80a6 24957#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 24958#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
24959
24960#~ msgid ""
24961#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24962#~ " -h print this help\n"
24963#~ " -x dir extract into dir\n"
24964#~ " -v be more verbose\n"
24965#~ " file file to test\n"
24966#~ msgstr ""
1fc80ef6 24967#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
24968#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
24969#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
24970#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
24971#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
24972
eb0f80a6 24973#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1fc80ef6 24974#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
eb0f80a6 24975
eb0f80a6
KZ
24976#~ msgid "cannot stat device %s"
24977#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
24978
24979#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24980#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
24981
eb0f80a6 24982#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1fc80ef6 24983#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
eb0f80a6
KZ
24984
24985#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1fc80ef6 24986#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
eb0f80a6 24987
eb0f80a6
KZ
24988#~ msgid ""
24989#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24990#~ "\n"
24991#~ "Options:\n"
24992#~ msgstr ""
3563d161 24993#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn …] <thiết_bị>\n"
eb0f80a6 24994#~ "\n"
ab1c9974 24995#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
24996
24997#~ msgid ""
24998#~ "\n"
24999#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25000#~ msgstr ""
25001#~ "\n"
25002#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
25003
25004#~ msgid "Cannot open file '%s'"
1fc80ef6 25005#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
eb0f80a6 25006
eb0f80a6
KZ
25007#~ msgid ""
25008#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25009#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25010#~ msgstr ""
25011#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
1fc80ef6 25012#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
eb0f80a6
KZ
25013
25014#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25015#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
25016
25017#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25018#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
25019
25020#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25021#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
25022
eb0f80a6 25023#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
1fc80ef6 25024#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
eb0f80a6
KZ
25025
25026#~ msgid "out of memory?\n"
25027#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
25028
25029#~ msgid ""
25030#~ "\n"
25031#~ "sfdisk: premature end of input\n"
25032#~ msgstr ""
25033#~ "\n"
25034#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
25035
25036#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25037#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
25038
25039#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25040#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
25041
25042#~ msgid ""
25043#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25044#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
25045#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25046#~ msgstr ""
25047#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
25048#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
25049#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
25050
25051#~ msgid "couldn't open %s"
25052#~ msgstr "không thể mở %s"
25053
25054#~ msgid "Cannot open /dev/port"
25055#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
25056
25057#~ msgid "failed to parse epoch"
25058#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
25059
25060#~ msgid ""
25061#~ "You have specified multiple functions.\n"
25062#~ "You can only perform one function at a time."
25063#~ msgstr ""
25064#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
25065#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
25066
0ed2f80b
KZ
25067#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25068#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25069
0ed2f80b
KZ
25070#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25071#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25072
0ed2f80b
KZ
25073#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25074#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25075
eb0f80a6
KZ
25076#~ msgid "Open of %s failed"
25077#~ msgstr "Mở %s không thành công"
25078
25079#~ msgid "Unable to open %s"
25080#~ msgstr "Không mở được %s"
25081
25082#~ msgid "error: cannot open %s"
25083#~ msgstr "không thể mở %s"
25084
25085#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25086#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
25087
25088#~ msgid "cannot lock group file"
25089#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
25090
25091#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
5562f013 25092#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
eb0f80a6
KZ
25093
25094#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
1fc80ef6 25095#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
eb0f80a6
KZ
25096
25097#~ msgid ""
25098#~ "\n"
25099#~ "For more information see findmnt(1).\n"
25100#~ msgstr ""
25101#~ "\n"
25102#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
25103
eb0f80a6
KZ
25104#~ msgid "failed to parse sigval"
25105#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
25106
eb0f80a6
KZ
25107#~ msgid ""
25108#~ "\n"
25109#~ "For more information see lsblk(8).\n"
25110#~ msgstr ""
25111#~ "\n"
25112#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
25113
eb0f80a6 25114#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
1fc80ef6 25115#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6 25116
eb0f80a6
KZ
25117#~ msgid "warning: failed to read mtab"
25118#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
25119
eb0f80a6
KZ
25120#~ msgid "failed to parse class data"
25121#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
25122
0ed2f80b
KZ
25123#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
25124#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 25125
0ed2f80b 25126#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
3563d161 25127#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
25128
25129#~ msgid "failed to parse buffer size"
25130#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
25131
25132#~ msgid ""
25133#~ "\n"
25134#~ "For more information see fallocate(1).\n"
25135#~ msgstr ""
25136#~ "\n"
25137#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
25138
25139#~ msgid "%s: fstat failed"
25140#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
25141
25142#~ msgid ""
25143#~ "\n"
25144#~ "For more information see fstrim(8).\n"
25145#~ msgstr ""
25146#~ "\n"
25147#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
25148
25149#~ msgid "invalid speed"
25150#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
25151
25152#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
1fc80ef6 25153#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
25154
25155#~ msgid "invalid size '%s' specified"
1fc80ef6 25156#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
eb0f80a6 25157
eb0f80a6
KZ
25158#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25159#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
25160
25161#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25162#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
25163
25164#~ msgid "only one <source> may be specified"
25165#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
25166
25167#~ msgid "failed to allocate source buffer"
25168#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
25169
25170#~ msgid ""
25171#~ "\n"
25172#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25173#~ msgstr ""
25174#~ "\n"
25175#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
25176
25177#~ msgid "only use one PID at a time"
25178#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
25179
25180#~ msgid "cannot parse PID"
25181#~ msgstr "không thể phân tích PID"
25182
25183#~ msgid "failed to parse seconds value"
25184#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
25185
25186#~ msgid "failed to parse time_t value"
25187#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
25188
eb0f80a6 25189#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
0ed2f80b 25190#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
eb0f80a6
KZ
25191
25192#~ msgid "failed to stat directory"
25193#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
25194
25195#~ msgid "failed to stat directory %s"
25196#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
25197
eb0f80a6
KZ
25198#~ msgid "cannot open timing file %s"
25199#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
25200
eb0f80a6
KZ
25201#~ msgid ""
25202#~ "\n"
25203#~ "For more information see lsblk(1).\n"
25204#~ msgstr ""
25205#~ "\n"
25206#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
25207
25208#~ msgid "argument %lu is too large"
25209#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
25210
25211#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25212#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
25213
25214#~ msgid "bad columns width value"
25215#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
25216
25217#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 25218#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
25219
25220#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 25221#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
25222
25223#~ msgid "bad skip value"
25224#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
25225
0ed2f80b
KZ
25226#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25227#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
25228
25229#~ msgid "Cannot open "
25230#~ msgstr "Không mở được "
25231
ab1c9974 25232#~ msgid "cannot open `%s' for read"
1fc80ef6 25233#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
eb0f80a6 25234
ab1c9974 25235#~ msgid "cannot stat `%s'"
1fc80ef6 25236#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
eb0f80a6 25237
26a6b4a6
TNQ
25238#~ msgid " %s -V\n"
25239#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 25240
26a6b4a6
TNQ
25241#~ msgid " %s --report [devices]\n"
25242#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 25243
26a6b4a6
TNQ
25244#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25245#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 25246
26a6b4a6
TNQ
25247#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25248#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 25249
26a6b4a6 25250#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
1fc80ef6 25251#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 25252
26a6b4a6
TNQ
25253#~ msgid "malloc failed"
25254#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 25255
26a6b4a6
TNQ
25256#~ msgid "%s: option parse error\n"
25257#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 25258
26a6b4a6 25259#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
1fc80ef6 25260#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 25261
26a6b4a6
TNQ
25262#~ msgid ""
25263#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25264#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25265#~ msgstr ""
1fc80ef6 25266#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
26a6b4a6 25267#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 25268
26a6b4a6
TNQ
25269#~ msgid "unable to stat %s"
25270#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 25271
26a6b4a6 25272#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
1fc80ef6 25273#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
8d398470 25274
26a6b4a6 25275#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
0ed2f80b 25276#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
8d398470 25277
8d398470 25278#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25279#~ "Usage:\n"
25280#~ " %s "
8d398470 25281#~ msgstr ""
1fc80ef6 25282#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6 25283#~ " %s "
8d398470 25284
26a6b4a6
TNQ
25285#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25286#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 25287
26a6b4a6 25288#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
0ed2f80b 25289#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
8d398470 25290
26a6b4a6
TNQ
25291#~ msgid " d delete a BSD partition"
25292#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 25293
26a6b4a6
TNQ
25294#~ msgid " n add a new BSD partition"
25295#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 25296
26a6b4a6
TNQ
25297#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25298#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
25299
25300#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1fc80ef6 25301#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
8d398470 25302
26a6b4a6
TNQ
25303#~ msgid "Unable to open %s\n"
25304#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
25305
25306#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25307#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 25308
26a6b4a6
TNQ
25309#~ msgid " p print the partition table"
25310#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
25311
25312#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25313#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25314#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25315#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 25316#~ "\n"
8d398470 25317#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25318#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
25319#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
25320#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
25321#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 25322#~ "\n"
8d398470 25323
0ed2f80b 25324#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26a6b4a6 25325#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 25326
26a6b4a6
TNQ
25327#~ msgid "Internal error\n"
25328#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 25329
8d398470
KZ
25330#~ msgid ""
25331#~ "\n"
26a6b4a6 25332#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
25333#~ msgstr ""
25334#~ "\n"
26a6b4a6 25335#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 25336
26a6b4a6
TNQ
25337#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
25338#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
25339
25340#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25341#~ "Command action\n"
25342#~ " %s\n"
25343#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 25344#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25345#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
25346#~ " %s\n"
25347#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 25348
8d398470
KZ
25349#~ msgid ""
25350#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25351#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25352#~ "\n"
8d398470
KZ
25353#~ msgstr ""
25354#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25355#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
25356#~ "\n"
8d398470 25357
26a6b4a6
TNQ
25358#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25359#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 25360
26a6b4a6
TNQ
25361#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25362#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 25363
8d398470 25364#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25365#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25366#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25367#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 25368#~ "\n"
8d398470 25369#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25370#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
25371#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
25372#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 25373
26a6b4a6
TNQ
25374#~ msgid "out of memory - giving up\n"
25375#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 25376
26a6b4a6
TNQ
25377#~ msgid "and %s overlap\n"
25378#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 25379
26a6b4a6
TNQ
25380#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
25381#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 25382
26a6b4a6
TNQ
25383#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25384#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 25385
0ed2f80b
KZ
25386#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25387#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
8d398470 25388
0ed2f80b 25389#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
3563d161 25390#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 25391
0ed2f80b
KZ
25392#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25393#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
8d398470 25394
26a6b4a6 25395#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
0ed2f80b 25396#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
8d398470 25397
26a6b4a6
TNQ
25398#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25399#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 25400
0ed2f80b
KZ
25401#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25402#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 25403
26a6b4a6 25404#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
1fc80ef6 25405#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
1c04b639 25406
26a6b4a6
TNQ
25407#~ msgid " -v [or --version]: print version"
25408#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 25409
26a6b4a6
TNQ
25410#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25411#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 25412
26a6b4a6 25413#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
0ed2f80b 25414#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 25415
0ed2f80b
KZ
25416#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25417#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
3406942e 25418
26a6b4a6
TNQ
25419#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25420#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 25421
26a6b4a6 25422#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
0ed2f80b 25423#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
25424
25425#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25426#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
25427
0ed2f80b 25428#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3406942e 25429#~ msgstr ""
3563d161 25430#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n"
3406942e 25431#~ "\n"
26a6b4a6 25432#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 25433
26a6b4a6
TNQ
25434#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25435#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 25436
26a6b4a6
TNQ
25437#~ msgid "fsck from %s\n"
25438#~ msgstr "fsck từ %s\n"
25439
25440#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25441#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
25442
25443#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
1fc80ef6 25444#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
26a6b4a6
TNQ
25445
25446#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5562f013 25447#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26a6b4a6
TNQ
25448
25449#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25450#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
25451
25452#~ msgid " parameters\n"
25453#~ msgstr " tham số\n"
25454
25455#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25456#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
25457
25458#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
1fc80ef6 25459#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
25460
25461#~ msgid ""
26a6b4a6 25462#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 25463#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25464#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25465#~ "\n"
25466#~ "Functions:\n"
25467#~ " -h | --help show this help\n"
25468#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25469#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25470#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25471#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25472#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
0ed2f80b 25473#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26a6b4a6
TNQ
25474#~ " the clock was last set or adjusted\n"
25475#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
0ed2f80b 25476#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26a6b4a6
TNQ
25477#~ " value given with --epoch\n"
25478#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25479#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25480#~ "\n"
25481#~ "Options: \n"
25482#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25483#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25484#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25485#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25486#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
0ed2f80b 25487#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26a6b4a6
TNQ
25488#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25489#~ " hardware clock's epoch value\n"
25490#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25491#~ " either --utc or --localtime\n"
25492#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25493#~ " /etc/adjtime)\n"
0ed2f80b 25494#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
25495#~ " clock or anything else\n"
25496#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
25497#~ "\n"
25498#~ msgstr ""
26a6b4a6 25499#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 25500#~ "\n"
3563d161 25501#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
3406942e 25502#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25503#~ "Hàm:\n"
25504#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
25505#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
1fc80ef6 25506#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
26a6b4a6 25507#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 25508#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
5562f013 25509#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
26a6b4a6
TNQ
25510#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
25511#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
0ed2f80b
KZ
25512#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
25513#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
1fc80ef6 25514#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
26a6b4a6
TNQ
25515#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
25516#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
25517#~ "\n"
ab1c9974 25518#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
25519#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
25520#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
3563d161 25521#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
25522#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
25523#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
25524#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 25525#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
1fc80ef6
TNQ
25526#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
25527#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
26a6b4a6 25528#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
1fc80ef6 25529#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
26a6b4a6
TNQ
25530#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
25531#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
25532#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 25533#~ "\n"
3406942e 25534
26a6b4a6
TNQ
25535#~ msgid "can't malloc initstring"
25536#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 25537
3406942e 25538#~ msgid ""
0ed2f80b
KZ
25539#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25540#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 25541#~ msgstr ""
5562f013 25542#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 25543#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 25544#~ "hoặc\n"
3563d161 25545#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
25546
25547#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25548#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
25549
25550#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25551#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
25552
25553#~ msgid "can't malloc for grplist"
25554#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
25555
3406942e
KZ
25556#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25557#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
25558
25559#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5562f013 25560#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
3406942e
KZ
25561
25562#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25563#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25564
3406942e 25565#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25566#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25567#~ " [ username ]\n"
3406942e 25568#~ msgstr ""
0ed2f80b 25569#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
3406942e
KZ
25570#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
25571
3406942e 25572#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
1fc80ef6 25573#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
25574
25575#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
1fc80ef6 25576#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e 25577
26a6b4a6
TNQ
25578#~ msgid "last: malloc failure.\n"
25579#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 25580
26a6b4a6
TNQ
25581#~ msgid "login: Out of memory\n"
25582#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 25583
3406942e
KZ
25584#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25585#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
25586
25587#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25588#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
25589
25590#~ msgid "Login incorrect\n"
25591#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
25592
26a6b4a6 25593#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
25594#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
25595
26a6b4a6
TNQ
25596#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25597#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
25598
25599#~ msgid ""
92b619d1 25600#~ "\n"
26a6b4a6 25601#~ "%s login: "
92b619d1 25602#~ msgstr ""
92b619d1 25603#~ "\n"
26a6b4a6 25604#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 25605
26a6b4a6
TNQ
25606#~ msgid "login name much too long.\n"
25607#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 25608
26a6b4a6
TNQ
25609#~ msgid "NAME too long"
25610#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 25611
26a6b4a6 25612#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
1fc80ef6 25613#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
f8511249 25614
26a6b4a6
TNQ
25615#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25616#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 25617
26a6b4a6
TNQ
25618#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25619#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 25620
26a6b4a6
TNQ
25621#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25622#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 25623
26a6b4a6
TNQ
25624#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25625#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 25626
26a6b4a6
TNQ
25627#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25628#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 25629
26a6b4a6 25630#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
1fc80ef6 25631#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
f8511249 25632
26a6b4a6
TNQ
25633#~ msgid "newgrp: setgid"
25634#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 25635
26a6b4a6
TNQ
25636#~ msgid "newgrp: Permission denied"
25637#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 25638
26a6b4a6
TNQ
25639#~ msgid "newgrp: setuid"
25640#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 25641
26a6b4a6 25642#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
5562f013 25643#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 25644
26a6b4a6
TNQ
25645#~ msgid "Shutdown process aborted"
25646#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 25647
26a6b4a6
TNQ
25648#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
25649#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 25650
26a6b4a6
TNQ
25651#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
25652#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 25653
26a6b4a6
TNQ
25654#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25655#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 25656
26a6b4a6
TNQ
25657#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25658#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 25659
26a6b4a6
TNQ
25660#~ msgid "Login is therefore prohibited."
25661#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 25662
26a6b4a6
TNQ
25663#~ msgid "rebooted by %s: %s"
25664#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 25665
26a6b4a6
TNQ
25666#~ msgid "halted by %s: %s"
25667#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 25668
26a6b4a6
TNQ
25669#~ msgid ""
25670#~ "\n"
25671#~ "Why am I still alive after reboot?"
25672#~ msgstr ""
25673#~ "\n"
25674#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
25675
25676#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25677#~ "\n"
25678#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 25679#~ msgstr ""
26a6b4a6 25680#~ "\n"
3563d161 25681#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện…"
f8511249 25682
26a6b4a6 25683#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
3563d161 25684#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân…\n"
f8511249 25685
26a6b4a6
TNQ
25686#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25687#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 25688
26a6b4a6
TNQ
25689#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25690#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 25691
26a6b4a6
TNQ
25692#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25693#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 25694
26a6b4a6
TNQ
25695#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25696#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 25697
26a6b4a6
TNQ
25698#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25699#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 25700
26a6b4a6
TNQ
25701#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25702#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 25703
26a6b4a6
TNQ
25704#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25705#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 25706
26a6b4a6 25707#~ msgid "\t... %s ...\n"
3563d161 25708#~ msgstr "\t… %s …\n"
f8511249 25709
26a6b4a6
TNQ
25710#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25711#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 25712
26a6b4a6
TNQ
25713#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25714#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 25715
26a6b4a6
TNQ
25716#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25717#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 25718
26a6b4a6
TNQ
25719#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25720#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 25721
26a6b4a6
TNQ
25722#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25723#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 25724
26a6b4a6 25725#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
3563d161 25726#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến…"
f8511249 25727
26a6b4a6
TNQ
25728#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25729#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 25730
26a6b4a6
TNQ
25731#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25732#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 25733
26a6b4a6
TNQ
25734#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25735#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 25736
26a6b4a6
TNQ
25737#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25738#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 25739
26a6b4a6
TNQ
25740#~ msgid "error opening fifo\n"
25741#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 25742
26a6b4a6 25743#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
5562f013 25744#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 25745
26a6b4a6
TNQ
25746#~ msgid "error running finalprog\n"
25747#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
25748
25749#~ msgid "error forking finalprog\n"
25750#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
25751
25752#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25753#~ "\n"
25754#~ "Wrong password.\n"
f8511249 25755#~ msgstr ""
f8511249 25756#~ "\n"
26a6b4a6 25757#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 25758
ab1c9974 25759#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
1fc80ef6 25760#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
25761
25762#~ msgid "fork failed\n"
25763#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
25764
25765#~ msgid "cannot open inittab\n"
25766#~ msgstr "không mở được inittab\n"
25767
25768#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25769#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
25770
ab1c9974 25771#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
1fc80ef6 25772#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
25773
25774#~ msgid "Stopped service: %s\n"
25775#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
25776
ab1c9974 25777#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
1fc80ef6 25778#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
25779
25780#~ msgid "%s: BAD ERROR"
25781#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
25782
26a6b4a6
TNQ
25783#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25784#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
25785
25786#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25787#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 25788
26a6b4a6 25789#~ msgid "usage: %s [file]\n"
1fc80ef6 25790#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 25791
26a6b4a6
TNQ
25792#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25793#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 25794
26a6b4a6
TNQ
25795#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25796#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 25797
26a6b4a6
TNQ
25798#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25799#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 25800
26a6b4a6 25801#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
1fc80ef6 25802#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 25803
26a6b4a6
TNQ
25804#~ msgid "%s: parse error: %s"
25805#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
25806
25807#~ msgid ""
f8511249 25808#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25809#~ "Options:\n"
25810#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
25811#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
25812#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
25813#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 25814#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25815#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
25816#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
25817#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
25818#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
25819#~ " -h, --help print this help\n"
25820#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
25821#~ " -l, --list use list format ouput\n"
25822#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
25823#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25824#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
25825#~ " -o, --output <list> output columns\n"
25826#~ " -r, --raw use raw format output\n"
25827#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
25828#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
25829#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
25830#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
25831#~ "\n"
25832#~ msgstr ""
f8511249 25833#~ "\n"
ab1c9974 25834#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
25835#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
25836#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
0ed2f80b 25837#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
f8511249 25838#~ "\n"
26a6b4a6 25839#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
0ed2f80b 25840#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
25841#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
25842#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
25843#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
25844#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
25845#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
25846#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
25847#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
0ed2f80b 25848#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
25849#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
25850#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
25851#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
0ed2f80b 25852#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
25853#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
25854#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
25855#~ "\n"
25856
f8511249
KZ
25857#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25858#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25859
0ed2f80b 25860#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
3563d161 25861#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n"
f8511249
KZ
25862
25863#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
1fc80ef6 25864#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
f8511249
KZ
25865
25866#~ msgid "out of memory?"
25867#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
25868
26a6b4a6
TNQ
25869#~ msgid "%s: out of memory\n"
25870#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
25871
f8511249 25872#~ msgid "call: %s from to files...\n"
3563d161 25873#~ msgstr "call: %s sang các tập tin…\n"
f8511249
KZ
25874
25875#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
1fc80ef6 25876#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
f8511249
KZ
25877
25878#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25879#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
25880
25881#~ msgid "%s: write error: %s\n"
25882#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
25883
f8511249
KZ
25884#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25885#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25886
25887#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25888#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
25889
f8511249
KZ
25890#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25891#~ msgstr ""
25892#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
25893#~ "\n"
25894#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
25895
25896#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25897#~ msgstr ""
25898#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25899#~ "\n"
25900#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
25901
25902#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25903#~ msgstr ""
25904#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
25905#~ "\n"
25906#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
25907
25908#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25909#~ msgstr ""
25910#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
25911#~ "\n"
25912#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
25913
25914#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25915#~ msgstr ""
25916#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25917#~ "\n"
25918#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
25919
25920#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25921#~ msgstr ""
25922#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
25923#~ "\n"
25924#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
25925
25926#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25927#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25928
25929#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25930#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25931
25932#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25933#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
25934
26a6b4a6 25935#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
0ed2f80b 25936#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 25937
26a6b4a6
TNQ
25938#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
25939#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 25940
26a6b4a6
TNQ
25941#~ msgid " %s -k\n"
25942#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 25943
26a6b4a6 25944#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5562f013 25945#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 25946
26a6b4a6 25947#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
3563d161 25948#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
48d7b13a 25949
26a6b4a6 25950#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
1fc80ef6 25951#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
4ded9dfb 25952
26a6b4a6
TNQ
25953#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
25954#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 25955
26a6b4a6 25956#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
1fc80ef6 25957#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 25958
26a6b4a6
TNQ
25959#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25960#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 25961
26a6b4a6
TNQ
25962#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25963#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 25964
26a6b4a6
TNQ
25965#~ msgid ", encryption type %d\n"
25966#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 25967
26a6b4a6
TNQ
25968#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25969#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 25970
26a6b4a6
TNQ
25971#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25972#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 25973
26a6b4a6 25974#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
1fc80ef6 25975#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
48d7b13a 25976
26a6b4a6
TNQ
25977#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25978#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 25979
f8511249 25980#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25981#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25982#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 25983#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
25984#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
25985#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
f8511249 25986
26a6b4a6
TNQ
25987#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25988#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 25989
26a6b4a6
TNQ
25990#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25991#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 25992
26a6b4a6
TNQ
25993#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25994#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 25995
26a6b4a6
TNQ
25996#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25997#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 25998
26a6b4a6
TNQ
25999#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26000#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 26001
26a6b4a6
TNQ
26002#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26003#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 26004
26a6b4a6
TNQ
26005#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26006#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 26007
26a6b4a6 26008#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
0ed2f80b 26009#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 26010
26a6b4a6
TNQ
26011#~ msgid ""
26012#~ "\n"
26013#~ "Usage:\n"
26014#~ " %1$s loop_device give info\n"
26015#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
26016#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
26017#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
26018#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
0ed2f80b 26019#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
26a6b4a6
TNQ
26020#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
26021#~ msgstr ""
26022#~ "\n"
5562f013 26023#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
26024#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
26025#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
3563d161 26026#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …] xóa\n"
26a6b4a6
TNQ
26027#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
26028#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
0ed2f80b 26029#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
3563d161 26030#~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
f8511249 26031
26a6b4a6 26032#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
3563d161 26033#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s… nên thử lại\n"
48d7b13a 26034
26a6b4a6
TNQ
26035#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26036#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 26037
26a6b4a6
TNQ
26038#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26039#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
26040
26041#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26042#~ "\n"
26043#~ "Usage:\n"
26044#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
26045#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
26046#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
26047#~ " %1$s -h display help\n"
26048#~ " %1$s -V display version\n"
26049#~ "\n"
f8511249 26050#~ msgstr ""
26a6b4a6 26051#~ "\n"
5562f013 26052#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 26053#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
26a6b4a6 26054#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
0ed2f80b 26055#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
26056#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
26057#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26058#~ "\n"
f8511249 26059
26a6b4a6
TNQ
26060#~ msgid ""
26061#~ "\n"
26062#~ "Usage:\n"
26063#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
26064#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
26065#~ " %1$s -h display help\n"
26066#~ " %1$s -V display version\n"
26067#~ "\n"
26068#~ msgstr ""
26069#~ "\n"
5562f013
TNQ
26070#~ "Cách dùng:\n"
26071#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
26072#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
26073#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
26074#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26a6b4a6
TNQ
26075#~ "\n"
26076
26077#~ msgid "unknown\n"
26078#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 26079
26a6b4a6
TNQ
26080#~ msgid ""
26081#~ "\n"
26082#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26083#~ "\n"
26084#~ "Usage:\n"
26085#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26086#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26087#~ "\n"
26088#~ "Options:\n"
26089#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26090#~ " -c <class> scheduling class\n"
26091#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26092#~ " -t ignore failures\n"
26093#~ " -h this help\n"
26094#~ "\n"
26095#~ msgstr ""
26096#~ "\n"
26097#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
26098#~ "\n"
5562f013 26099#~ "Cách dùng:\n"
3563d161
TNQ
26100#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> …]\n"
26101#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> …]\n"
26a6b4a6 26102#~ "\n"
ab1c9974 26103#~ "Tùy chọn:\n"
0ed2f80b 26104#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
26a6b4a6 26105#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
528ef7ad
TNQ
26106#~ "\t* 0\tkhông có\n"
26107#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
26108#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
26109#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
26a6b4a6
TNQ
26110#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
26111#~ " -h trợ giúp này\n"
26112#~ "\n"
f8511249 26113
26a6b4a6
TNQ
26114#~ msgid "CPU mask"
26115#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 26116
26a6b4a6
TNQ
26117#~ msgid "parse error at lines: "
26118#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
f8511249 26119
26a6b4a6
TNQ
26120#~ msgid " and %d."
26121#~ msgstr " và %d."
f8511249 26122
26a6b4a6 26123#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
5562f013 26124#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 26125
0ed2f80b 26126#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
3563d161 26127#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n"
4ded9dfb 26128
26a6b4a6
TNQ
26129#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26130#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 26131
26a6b4a6 26132#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
5562f013 26133#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
26134
26135#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26136#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
26137#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
26138#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
26139#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
26140#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
26141#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
26142#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
26143#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
26144#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
26145#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
26146#~ " -h --help Display this text\n"
26147#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 26148#~ msgstr ""
5562f013 26149#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
3563d161
TNQ
26150#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh…\n"
26151#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh…\n"
ee70cb20 26152#~ "\n"
3563d161
TNQ
26153#~ " -s --shared Lấy một sự khóa dùng chung\n"
26154#~ " -x --exclusive Lấy một sự khóa riêng\n"
26155#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khóa\n"
26a6b4a6
TNQ
26156#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
26157#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
5562f013 26158#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
26a6b4a6
TNQ
26159#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
26160#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
26161#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 26162
26a6b4a6
TNQ
26163#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26164#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 26165
26a6b4a6
TNQ
26166#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26167#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 26168
26a6b4a6
TNQ
26169#~ msgid ""
26170#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
26171#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
26172#~ " -Q create message queue\n"
26173#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
26174#~ msgstr ""
26175#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
26176#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
26177#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
26178#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 26179
26a6b4a6
TNQ
26180#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
26181#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 26182
26a6b4a6 26183#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
3563d161 26184#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
32940a75 26185
26a6b4a6
TNQ
26186#~ msgid ""
26187#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26188#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26189#~ msgstr ""
5562f013 26190#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
3563d161 26191#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
32940a75 26192
26a6b4a6 26193#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1fc80ef6 26194#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
32940a75 26195
26a6b4a6
TNQ
26196#~ msgid "unknown error in key"
26197#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 26198
26a6b4a6
TNQ
26199#~ msgid "unknown error in id"
26200#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 26201
26a6b4a6
TNQ
26202#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26203#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 26204
26a6b4a6
TNQ
26205#~ msgid ""
26206#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26207#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26208#~ " %1$s -h for help\n"
26209#~ msgstr ""
5562f013 26210#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26a6b4a6
TNQ
26211#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26212#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 26213
26a6b4a6
TNQ
26214#~ msgid ""
26215#~ "Resource options:\n"
26216#~ " -m shared memory segments\n"
26217#~ " -q message queues\n"
26218#~ " -s semaphores\n"
26219#~ " -a all (default)\n"
26220#~ "\n"
26221#~ msgstr ""
ab1c9974 26222#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
26223#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
26224#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
26225#~ " -s cờ hiệu\n"
26226#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
26227#~ "\n"
32940a75 26228
26a6b4a6
TNQ
26229#~ msgid ""
26230#~ "Output format:\n"
26231#~ " -t time\n"
26232#~ " -p pid\n"
26233#~ " -c creator\n"
26234#~ " -l limits\n"
26235#~ " -u summary\n"
26236#~ msgstr ""
26237#~ "Định dạng kết xuất:\n"
26238#~ " -t thời gian\n"
26239#~ " -p PID\n"
26240#~ " -c trình tạo\n"
26241#~ " -l giới hạn\n"
26242#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
26243
26244#~ msgid "segments allocated %d\n"
26245#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
26246
26247#~ msgid "pages allocated %ld\n"
26248#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
26249
26250#~ msgid "pages resident %ld\n"
26251#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
26252
32940a75
KZ
26253#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26254#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
26255
26a6b4a6
TNQ
26256#~ msgid ""
26257#~ "\n"
0ed2f80b 26258#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6
TNQ
26259#~ msgstr ""
26260#~ "\n"
0ed2f80b 26261#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
26262
26263#~ msgid "ldattach from %s\n"
26264#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
26265
26266#~ msgid "error: strdup failed"
26267#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
26268
26269#~ msgid "error: calloc failed"
26270#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
26271
26272#~ msgid ""
26273#~ "CPU architecture information helper\n"
26274#~ "\n"
26275#~ " -h, --help usage information\n"
26276#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
26277#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
26278#~ msgstr ""
26279#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
26280#~ "\n"
26281#~ " -h, --help trợ giúp\n"
0ed2f80b 26282#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
26a6b4a6
TNQ
26283#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
26284
26a6b4a6 26285#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
26286#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
26287#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
26288#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
26289#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
26290#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26291#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26292#~ "\t -v print verbose data\n"
26293#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26294#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26295#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26296#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26297#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26298#~ "\t -V print version and exit\n"
26299#~ msgstr ""
5562f013 26300#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
1fc80ef6
TNQ
26301#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
26302#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
26303#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
26a6b4a6
TNQ
26304#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
26305#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
26306#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
26307#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
26308#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
26309#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
26310#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
26311#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
26312#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
26313
26314#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26315#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
26316
32940a75
KZ
26317#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26318#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
26319
26320#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 26321#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 26322
32940a75
KZ
26323#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26324#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
26325
26326#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
1fc80ef6 26327#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
32940a75 26328
32940a75
KZ
26329#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26330#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
26331
26332#~ msgid "rtc read"
26333#~ msgstr "đọc RTC"
26334
26a6b4a6 26335#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
3563d161 26336#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n"
26a6b4a6
TNQ
26337
26338#~ msgid ""
26339#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26340#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26341#~ " -T [on|off] ]\n"
26342#~ msgstr ""
0ed2f80b 26343#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
26a6b4a6
TNQ
26344#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26345#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
26346
32940a75
KZ
26347#~ msgid "malloc error"
26348#~ msgstr "lỗi malloc"
26349
26a6b4a6 26350#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 26351#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
26352
26353#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
5562f013 26354#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26a6b4a6
TNQ
26355
26356#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
3563d161 26357#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n"
26a6b4a6 26358
32940a75 26359#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
3563d161 26360#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n"
32940a75 26361
0ed2f80b 26362#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
3563d161 26363#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n"
26a6b4a6
TNQ
26364
26365#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
3563d161 26366#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n"
26a6b4a6 26367
32940a75
KZ
26368#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26369#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
26370
26371#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26372#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
26373
26374#~ msgid "; see strings(1)."
26375#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
26376
26a6b4a6
TNQ
26377#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26378#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
26379
26380#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26381#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
26382
32940a75
KZ
26383#~ msgid "Out of memory\n"
26384#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
26385
26386#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26387#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
26388
26389#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
3563d161 26390#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n"
32940a75 26391
26a6b4a6 26392#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
5562f013 26393#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
26a6b4a6
TNQ
26394
26395#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
3563d161 26396#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n"
26a6b4a6 26397
32940a75
KZ
26398#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26399#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
26400
26401#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26402#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 26403
4614e5c1
CS
26404#~ msgid "Linux ext3"
26405#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 26406
4614e5c1
CS
26407#~ msgid "Linux XFS"
26408#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 26409
4614e5c1
CS
26410#~ msgid "Linux JFS"
26411#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 26412
4614e5c1
CS
26413#~ msgid "Linux ReiserFS"
26414#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 26415
4614e5c1
CS
26416#~ msgid "OS/2 HPFS"
26417#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 26418
4614e5c1
CS
26419#~ msgid "OS/2 IFS"
26420#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 26421
4614e5c1
CS
26422#~ msgid "NTFS"
26423#~ msgstr "NTFS"
f1151463 26424
bd52b155
KZ
26425#~ msgid ""
26426#~ " and change display units to\n"
26427#~ " sectors (command 'u').\n"
26428#~ msgstr ""
26429#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
1fc80ef6 26430#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
bd52b155 26431
ab1c9974 26432#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
1fc80ef6 26433#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
bd52b155 26434
4614e5c1 26435#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
3563d161 26436#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s… nên thử lại\n"
bd52b155 26437
bd52b155
KZ
26438#~ msgid ""
26439#~ "\n"
26440#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
26441#~ "\n"
26442#~ "Set policy:\n"
26443#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26444#~ "\n"
26445#~ "Get policy:\n"
26446#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26447#~ "\n"
26448#~ "\n"
26449#~ "Scheduling policies:\n"
26450#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
26451#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
26452#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
26453#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
26454#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
26455#~ "\n"
bd52b155
KZ
26456#~ "Options:\n"
26457#~ " -h | --help display this help\n"
26458#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
26459#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
26460#~ " -v | --verbose display status information\n"
26461#~ " -V | --version output version information\n"
26462#~ "\n"
26463#~ msgstr ""
26464#~ "\n"
26465#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
26466#~ "\n"
26467#~ "Đặt chính sách:\n"
3563d161 26468#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
26469#~ "\n"
26470#~ "Lấy chính sách:\n"
3563d161 26471#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
26472#~ "\n"
26473#~ "\n"
26474#~ "Chính sách định thời:\n"
26475#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
26476#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
26477#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
26478#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
26479#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
26480#~ "\n"
ab1c9974 26481#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
26482#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
26483#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
26484#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
26485#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
26486#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
26487#~ "\n"
26488
26489#~ msgid "current"
5562f013 26490#~ msgstr "hiện tại"
bd52b155
KZ
26491
26492#~ msgid "new"
26493#~ msgstr "mới"
26494
55c8e797 26495#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
5562f013 26496#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
55c8e797
KZ
26497
26498#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26499#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26500
26501#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26502#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
26503
26504#~ msgid ""
26505#~ "Resource Specification:\n"
26506#~ "\t-m : shared_mem\n"
26507#~ "\t-q : messages\n"
26508#~ msgstr ""
26509#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
26510#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
26511#~ "\t-q : tinnhắn\n"
26512
26513#~ msgid ""
26514#~ "\t-s : semaphores\n"
26515#~ "\t-a : all (default)\n"
26516#~ msgstr ""
26517#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
26518#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
26519
26520#~ msgid ""
26521#~ "Output Format:\n"
26522#~ "\t-t : time\n"
26523#~ "\t-p : pid\n"
26524#~ "\t-c : creator\n"
26525#~ msgstr ""
26526#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
26527#~ "\t-t : thời gian\n"
26528#~ "\t-p : pid\n"
26529#~ "\t-c : người tạo\n"
26530
26531#~ msgid ""
26532#~ "\t-l : limits\n"
26533#~ "\t-u : summary\n"
26534#~ msgstr ""
26535#~ "\t-l : giới hạn\n"
26536#~ "\t-u : tổng kết\n"
26537
55c8e797
KZ
26538#~ msgid "error parse: %s"
26539#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
26540
26541#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
1fc80ef6 26542#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
55c8e797 26543
55c8e797 26544#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
5562f013 26545#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
55c8e797 26546
0ed2f80b 26547#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
3563d161 26548#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
55c8e797
KZ
26549
26550#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26551#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
26552
0ed2f80b
KZ
26553#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26554#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
26555
26556#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26557#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
26558
26559#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
0ed2f80b 26560#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
55c8e797 26561
55c8e797 26562#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
3563d161 26563#~ msgstr " rootflags … giống như rdev -R"
55c8e797
KZ
26564
26565#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
3563d161 26566#~ msgstr " ramsize … giống như rdev -r"
55c8e797
KZ
26567
26568#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
3563d161 26569#~ msgstr " vidmode … giống như rdev -v"
55c8e797 26570
0ed2f80b 26571#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
3563d161 26572#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…"
55c8e797
KZ
26573
26574#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
1fc80ef6 26575#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
26576
26577#~ msgid "missing comma"
26578#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"