]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6 1# Vietnamese translation for Util-Linux.
528ef7ad 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
3563d161 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
26a6b4a6
TNQ
4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
3563d161 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
54dff417 8#
48d7b13a
KZ
9msgid ""
10msgstr ""
3563d161 11"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
92b619d1 12"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
9a2494d3 13"POT-Creation-Date: 2019-04-09 14:30+0200\n"
3563d161 14"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 17"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1fc80ef6
TNQ
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
48d7b13a 24
49b90d82 25#: disk-utils/addpart.c:15
eb0f80a6
KZ
26#, c-format
27msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
1fc80ef6 28msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 29
49b90d82 30#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 31msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
3563d161 32msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 33
49b90d82 34#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
251e171e 35#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
da3223a3 36#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
49b90d82
KZ
37#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
8f9f4431
KZ
39#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
40#: term-utils/agetty.c:889
49b90d82
KZ
41msgid "not enough arguments"
42msgstr "không đủ đối số"
43
44#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
251e171e
KZ
45#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
46#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
47#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
48#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
80bbf3b5 49#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49b90d82 50#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
80bbf3b5
KZ
51#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
52#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
251e171e
KZ
53#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
54#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
da3223a3
KZ
55#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
56#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
57#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
9a2494d3 58#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:443
251e171e
KZ
59#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
60#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
61#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
62#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
63#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
64#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
65#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
66#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
67#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
68#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
47e2781d
KZ
69#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
70#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
80bbf3b5 71#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
251e171e 72#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
9a2494d3 73#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
251e171e 74#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
08b1bd51 75#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
9a2494d3 76#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
251e171e 77#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
78#, c-format
79msgid "cannot open %s"
ab1c9974 80msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 81
251e171e 82#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
eb0f80a6 83msgid "invalid partition number argument"
1fc80ef6 84msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 85
49b90d82 86#: disk-utils/addpart.c:62
eb0f80a6 87msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 88msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 89
251e171e 90#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
eb0f80a6 91msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 92msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6 93
49b90d82 94#: disk-utils/addpart.c:64
eb0f80a6 95msgid "failed to add partition"
1fc80ef6 96msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
eb0f80a6 97
0ed2f80b 98#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 99msgid "set read-only"
ab1c9974 100msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 101
0ed2f80b 102#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 103msgid "set read-write"
56b97408 104msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 105
0ed2f80b 106#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a 107msgid "get read-only"
ab1c9974 108msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 109
0ed2f80b 110#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 111msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 112msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 113
0ed2f80b 114#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 115msgid "get logical block (sector) size"
1fc80ef6 116msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
56e7984d 117
0ed2f80b 118#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 119msgid "get physical block (sector) size"
1fc80ef6 120msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
48d7b13a 121
0ed2f80b 122#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 123msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 124msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 125
0ed2f80b 126#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 127msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 128msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 129
0ed2f80b 130#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 131msgid "get alignment offset in bytes"
528ef7ad 132msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
56e7984d 133
0ed2f80b 134#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 135msgid "get max sectors per request"
1fc80ef6 136msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 137
0ed2f80b 138#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 139msgid "get blocksize"
56b97408 140msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 141
0ed2f80b 142#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 143msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
5562f013 144msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
48d7b13a 145
0ed2f80b 146#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 147msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
528ef7ad 148msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 149
0ed2f80b 150#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 151msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 152msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 153
0ed2f80b 154#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 155msgid "set readahead"
56b97408 156msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 157
0ed2f80b 158#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 159msgid "get readahead"
56b97408 160msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 161
0ed2f80b 162#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 163msgid "set filesystem readahead"
56b97408 164msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 165
0ed2f80b 166#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 167msgid "get filesystem readahead"
56b97408 168msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 169
0ed2f80b 170#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a 171msgid "flush buffers"
5562f013 172msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
48d7b13a 173
0ed2f80b 174#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
175msgid "reread partition table"
176msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
177
49b90d82 178#: disk-utils/blockdev.c:187
48d7b13a 179#, c-format
f8511249 180msgid ""
92b619d1 181" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
182" %1$s --report [devices]\n"
183" %1$s -h|-V\n"
f8511249 184msgstr ""
48d7b13a 185
49b90d82
KZ
186#: disk-utils/blockdev.c:193
187msgid "Call block device ioctls from the command line."
188msgstr ""
189
190#: disk-utils/blockdev.c:196
191#, fuzzy
192msgid " -q quiet mode"
193msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
194
195#: disk-utils/blockdev.c:197
196#, fuzzy
197msgid " -v verbose mode"
198msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
199
200#: disk-utils/blockdev.c:198
201msgid " --report print report for specified (or all) devices"
202msgstr ""
203
204#: disk-utils/blockdev.c:203
205#, fuzzy
206msgid "Available commands:"
207msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
208
209#: disk-utils/blockdev.c:204
26a6b4a6 210#, c-format
92b619d1 211msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
1fc80ef6 212msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
773502b5 213
49b90d82
KZ
214#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
215#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
216#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
251e171e 217#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
8f9f4431 218#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
251e171e 219#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
49b90d82
KZ
220msgid "no device specified"
221msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
222
223#: disk-utils/blockdev.c:330
f8511249 224msgid "could not get device size"
26a6b4a6 225msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 226
49b90d82 227#: disk-utils/blockdev.c:336
26a6b4a6 228#, c-format
f8511249 229msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 230msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 231
49b90d82 232#: disk-utils/blockdev.c:352
26a6b4a6 233#, c-format
f8511249 234msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 235msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 236
251e171e 237#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
6bbace6d
KZ
238#, c-format
239msgid "ioctl error on %s"
240msgstr "lỗi ioctl trên %s"
241
49b90d82 242#: disk-utils/blockdev.c:389
5c2f216d 243#, c-format
773502b5 244msgid "%s failed.\n"
1fc80ef6 245msgstr "%s gặp lỗi.\n"
773502b5 246
49b90d82 247#: disk-utils/blockdev.c:396
48d7b13a
KZ
248#, c-format
249msgid "%s succeeded.\n"
250msgstr "%s thành công.\n"
251
251e171e 252#: disk-utils/blockdev.c:482
3563d161 253#, c-format
b0041e4a 254msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
3563d161 255msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
b0041e4a 256
251e171e 257#: disk-utils/blockdev.c:504
54dff417 258#, c-format
b9ae633e 259msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
5562f013 260msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 261
251e171e 262#: disk-utils/cfdisk.c:190
0ed2f80b
KZ
263msgid "Bootable"
264msgstr "Có thể khởi động"
265
251e171e 266#: disk-utils/cfdisk.c:190
0ed2f80b
KZ
267msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
268msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
269
251e171e 270#: disk-utils/cfdisk.c:191
0ed2f80b 271msgid "Delete"
3563d161 272msgstr "Xóa"
0ed2f80b 273
251e171e 274#: disk-utils/cfdisk.c:191
0ed2f80b 275msgid "Delete the current partition"
3563d161 276msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
0ed2f80b 277
251e171e 278#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82
KZ
279#, fuzzy
280msgid "Resize"
281msgstr "kích-thước"
282
251e171e 283#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82
KZ
284#, fuzzy
285msgid "Reduce or enlarge the current partition"
286msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
287
251e171e 288#: disk-utils/cfdisk.c:193
0ed2f80b 289msgid "New"
a2272d3b 290msgstr "Tạo mới"
0ed2f80b 291
251e171e 292#: disk-utils/cfdisk.c:193
0ed2f80b
KZ
293msgid "Create new partition from free space"
294msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
295
251e171e 296#: disk-utils/cfdisk.c:194
0ed2f80b
KZ
297msgid "Quit"
298msgstr "Thoát"
299
251e171e 300#: disk-utils/cfdisk.c:194
6cd39864
KZ
301#, fuzzy
302msgid "Quit program without writing changes"
0ed2f80b
KZ
303msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
304
251e171e 305#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
9a2494d3 306#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
251e171e 307#: libfdisk/src/sun.c:1128
0ed2f80b
KZ
308msgid "Type"
309msgstr "Kiểu"
310
251e171e 311#: disk-utils/cfdisk.c:195
0ed2f80b 312msgid "Change the partition type"
528ef7ad 313msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
0ed2f80b 314
251e171e 315#: disk-utils/cfdisk.c:196
0ed2f80b
KZ
316msgid "Help"
317msgstr "Trợ giúp"
318
251e171e 319#: disk-utils/cfdisk.c:196
0ed2f80b
KZ
320msgid "Print help screen"
321msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
322
251e171e 323#: disk-utils/cfdisk.c:197
0ed2f80b 324msgid "Sort"
528ef7ad 325msgstr "Sắp xếp"
0ed2f80b 326
251e171e 327#: disk-utils/cfdisk.c:197
0ed2f80b 328msgid "Fix partitions order"
528ef7ad 329msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
0ed2f80b 330
251e171e 331#: disk-utils/cfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
332msgid "Write"
333msgstr "Ghi"
334
251e171e 335#: disk-utils/cfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
336msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
337msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
338
251e171e 339#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 340msgid "Dump"
3563d161 341msgstr "Đổ"
6bbace6d 342
251e171e 343#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 344msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
3563d161 345msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
6bbace6d 346
251e171e 347#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
0ed2f80b
KZ
348#, c-format
349msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
350msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
351
251e171e 352#: disk-utils/cfdisk.c:1281
d3cac66d
KZ
353#, fuzzy, c-format
354msgid "%s (mounted)"
355msgstr "%s chưa được gắn"
356
251e171e 357#: disk-utils/cfdisk.c:1301
d3cac66d
KZ
358#, fuzzy
359msgid "Partition name:"
360msgstr "tên phân vùng"
361
251e171e 362#: disk-utils/cfdisk.c:1308
d3cac66d
KZ
363#, fuzzy
364msgid "Partition UUID:"
365msgstr "UUID phân vùng"
366
251e171e 367#: disk-utils/cfdisk.c:1320
d3cac66d
KZ
368#, fuzzy
369msgid "Partition type:"
370msgstr "Kiểu phân vùng"
371
251e171e 372#: disk-utils/cfdisk.c:1327
d3cac66d
KZ
373#, fuzzy
374msgid "Attributes:"
375msgstr "Attrs"
376
251e171e 377#: disk-utils/cfdisk.c:1351
d3cac66d 378#, fuzzy
6cd39864
KZ
379msgid "Filesystem UUID:"
380msgstr "UUID hệ thống tập tin"
d3cac66d 381
251e171e 382#: disk-utils/cfdisk.c:1358
d3cac66d 383#, fuzzy
6cd39864
KZ
384msgid "Filesystem LABEL:"
385msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
d3cac66d 386
251e171e 387#: disk-utils/cfdisk.c:1364
d3cac66d 388#, fuzzy
6cd39864
KZ
389msgid "Filesystem:"
390msgstr "hệ thống thư"
d3cac66d 391
251e171e 392#: disk-utils/cfdisk.c:1369
d3cac66d
KZ
393#, fuzzy
394msgid "Mountpoint:"
395msgstr "điểm gắn"
396
251e171e 397#: disk-utils/cfdisk.c:1712
528ef7ad 398#, c-format
0ed2f80b 399msgid "Disk: %s"
528ef7ad 400msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 401
251e171e
KZ
402#: disk-utils/cfdisk.c:1714
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
528ef7ad 405msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
0ed2f80b 406
251e171e 407#: disk-utils/cfdisk.c:1717
528ef7ad 408#, c-format
0ed2f80b 409msgid "Label: %s, identifier: %s"
528ef7ad 410msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
0ed2f80b 411
251e171e 412#: disk-utils/cfdisk.c:1720
528ef7ad 413#, c-format
0ed2f80b 414msgid "Label: %s"
528ef7ad 415msgstr "Nhãn: %s"
0ed2f80b 416
251e171e 417#: disk-utils/cfdisk.c:1870
b0041e4a 418msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
3563d161 419msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
0ed2f80b 420
251e171e 421#: disk-utils/cfdisk.c:1876
0ed2f80b 422msgid "Please, specify size."
528ef7ad 423msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
0ed2f80b 424
251e171e
KZ
425#: disk-utils/cfdisk.c:1898
426#, fuzzy, c-format
427msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
3563d161 428msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
0ed2f80b 429
251e171e
KZ
430#: disk-utils/cfdisk.c:1907
431#, fuzzy, c-format
432msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
528ef7ad 433msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
0ed2f80b 434
251e171e 435#: disk-utils/cfdisk.c:1914
0ed2f80b 436msgid "Failed to parse size."
528ef7ad 437msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
0ed2f80b 438
251e171e 439#: disk-utils/cfdisk.c:1972
0ed2f80b 440msgid "Select partition type"
528ef7ad 441msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
0ed2f80b 442
251e171e 443#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
6bbace6d 444msgid "Enter script file name: "
3563d161 445msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
6bbace6d 446
251e171e 447#: disk-utils/cfdisk.c:2023
6bbace6d 448msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
3563d161 449msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
6bbace6d 450
251e171e 451#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
80bbf3b5 452#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
3563d161 453#, c-format
b0041e4a 454msgid "Cannot open %s"
3563d161 455msgstr "Không thể mở %s"
6bbace6d 456
251e171e 457#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
3563d161 458#, c-format
6bbace6d 459msgid "Failed to parse script file %s"
3563d161 460msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
6bbace6d 461
251e171e 462#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
3563d161 463#, c-format
6bbace6d 464msgid "Failed to apply script %s"
3563d161 465msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
6bbace6d 466
251e171e 467#: disk-utils/cfdisk.c:2053
6bbace6d 468msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
3563d161 469msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
6bbace6d 470
251e171e 471#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
6bbace6d 472msgid "Failed to allocate script handler"
3563d161 473msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
6bbace6d 474
251e171e 475#: disk-utils/cfdisk.c:2067
6bbace6d 476msgid "Failed to read disk layout into script."
3563d161 477msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
6bbace6d 478
251e171e 479#: disk-utils/cfdisk.c:2081
6bbace6d 480msgid "Disk layout successfully dumped."
3563d161 481msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
6bbace6d 482
251e171e 483#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
3563d161 484#, c-format
6bbace6d 485msgid "Failed to write script %s"
3563d161 486msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
6bbace6d 487
251e171e 488#: disk-utils/cfdisk.c:2120
3e2ab89e
KZ
489msgid "Select label type"
490msgstr "Chọn kiểu nhãn"
491
251e171e 492#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
0ed2f80b
KZ
493msgid "Device does not contain a recognized partition table."
494msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
495
251e171e 496#: disk-utils/cfdisk.c:2131
6bbace6d 497msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
3563d161 498msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
0ed2f80b 499
251e171e 500#: disk-utils/cfdisk.c:2180
b0041e4a 501msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
3563d161 502msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
0ed2f80b 503
251e171e 504#: disk-utils/cfdisk.c:2181
b0041e4a 505msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
3563d161 506msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
0ed2f80b 507
251e171e 508#: disk-utils/cfdisk.c:2183
0ed2f80b
KZ
509msgid "Command Meaning"
510msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
511
251e171e 512#: disk-utils/cfdisk.c:2184
0ed2f80b
KZ
513msgid "------- -------"
514msgstr "------- -------"
515
251e171e 516#: disk-utils/cfdisk.c:2185
0ed2f80b
KZ
517msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
518msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
519
251e171e 520#: disk-utils/cfdisk.c:2186
0ed2f80b
KZ
521msgid " d Delete the current partition"
522msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
523
251e171e 524#: disk-utils/cfdisk.c:2187
0ed2f80b
KZ
525msgid " h Print this screen"
526msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
527
251e171e 528#: disk-utils/cfdisk.c:2188
0ed2f80b
KZ
529msgid " n Create new partition from free space"
530msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
531
251e171e 532#: disk-utils/cfdisk.c:2189
0ed2f80b
KZ
533msgid " q Quit program without writing partition table"
534msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
535
251e171e 536#: disk-utils/cfdisk.c:2190
05509318 537msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
a2272d3b 538msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
0ed2f80b 539
251e171e 540#: disk-utils/cfdisk.c:2191
b0041e4a
KZ
541msgid " t Change the partition type"
542msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
543
251e171e 544#: disk-utils/cfdisk.c:2192
6bbace6d 545msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
3563d161 546msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 547
251e171e 548#: disk-utils/cfdisk.c:2193
b0041e4a 549msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
3563d161 550msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
0ed2f80b 551
251e171e 552#: disk-utils/cfdisk.c:2194
b0041e4a 553msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
3563d161 554msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
0ed2f80b 555
251e171e 556#: disk-utils/cfdisk.c:2195
b0041e4a 557msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
3563d161 558msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
0ed2f80b 559
251e171e 560#: disk-utils/cfdisk.c:2196
d3cac66d
KZ
561#, fuzzy
562msgid " x Display/hide extra information about a partition"
563msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
564
251e171e 565#: disk-utils/cfdisk.c:2197
0ed2f80b
KZ
566msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
567msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
568
251e171e 569#: disk-utils/cfdisk.c:2198
0ed2f80b
KZ
570msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
571msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
572
251e171e 573#: disk-utils/cfdisk.c:2199
0ed2f80b 574msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
528ef7ad 575msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
0ed2f80b 576
251e171e 577#: disk-utils/cfdisk.c:2200
0ed2f80b 578msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
528ef7ad 579msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
0ed2f80b 580
251e171e 581#: disk-utils/cfdisk.c:2202
0ed2f80b
KZ
582msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
583msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
584
251e171e 585#: disk-utils/cfdisk.c:2203
b0041e4a 586msgid "case letters (except for Write)."
0ed2f80b
KZ
587msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
588
251e171e 589#: disk-utils/cfdisk.c:2205
0ed2f80b 590msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
528ef7ad 591msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
0ed2f80b 592
251e171e 593#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
0ed2f80b 594msgid "Press a key to continue."
528ef7ad 595msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
0ed2f80b 596
251e171e 597#: disk-utils/cfdisk.c:2301
0ed2f80b 598msgid "Could not toggle the flag."
528ef7ad 599msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
0ed2f80b 600
251e171e 601#: disk-utils/cfdisk.c:2311
528ef7ad 602#, c-format
0ed2f80b 603msgid "Could not delete partition %zu."
528ef7ad 604msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
0ed2f80b 605
251e171e 606#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
528ef7ad 607#, c-format
0ed2f80b 608msgid "Partition %zu has been deleted."
3563d161 609msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
0ed2f80b 610
251e171e 611#: disk-utils/cfdisk.c:2334
0ed2f80b 612msgid "Partition size: "
528ef7ad 613msgstr "Cỡ phân vùng: "
0ed2f80b 614
251e171e 615#: disk-utils/cfdisk.c:2375
528ef7ad 616#, c-format
a2272d3b
TNQ
617msgid "Changed type of partition %zu."
618msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
0ed2f80b 619
251e171e 620#: disk-utils/cfdisk.c:2377
528ef7ad 621#, c-format
a2272d3b
TNQ
622msgid "The type of partition %zu is unchanged."
623msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
0ed2f80b 624
251e171e 625#: disk-utils/cfdisk.c:2398
49b90d82
KZ
626#, fuzzy
627msgid "New size: "
628msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
629
251e171e 630#: disk-utils/cfdisk.c:2413
49b90d82
KZ
631#, fuzzy, c-format
632msgid "Partition %zu resized."
633msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
634
251e171e 635#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
80bbf3b5 636#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
b0041e4a 637msgid "Device is open in read-only mode."
3563d161 638msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
0ed2f80b 639
251e171e 640#: disk-utils/cfdisk.c:2436
0ed2f80b 641msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
528ef7ad 642msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
0ed2f80b 643
251e171e 644#: disk-utils/cfdisk.c:2438
a2272d3b 645msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
528ef7ad 646msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
0ed2f80b 647
251e171e
KZ
648#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
649#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
0ed2f80b
KZ
650msgid "yes"
651msgstr "có"
652
251e171e 653#: disk-utils/cfdisk.c:2444
b0041e4a 654msgid "Did not write partition table to disk."
3563d161 655msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
0ed2f80b 656
251e171e 657#: disk-utils/cfdisk.c:2449
b0041e4a 658msgid "Failed to write disklabel."
3563d161 659msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
0ed2f80b 660
251e171e 661#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
0ed2f80b
KZ
662msgid "The partition table has been altered."
663msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
664
251e171e 665#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
0ed2f80b 666msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
528ef7ad 667msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
0ed2f80b 668
251e171e 669#: disk-utils/cfdisk.c:2515
b5ef1472 670#, c-format
784c8a40 671msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
b5ef1472
KZ
672msgstr ""
673
251e171e 674#: disk-utils/cfdisk.c:2526
0ed2f80b 675msgid "failed to create a new disklabel"
528ef7ad 676msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
0ed2f80b 677
251e171e 678#: disk-utils/cfdisk.c:2534
0ed2f80b 679msgid "failed to read partitions"
528ef7ad 680msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
0ed2f80b 681
251e171e 682#: disk-utils/cfdisk.c:2633
528ef7ad 683#, c-format
0ed2f80b 684msgid " %1$s [options] <disk>\n"
528ef7ad 685msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
0ed2f80b 686
da3223a3 687#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
6bbace6d 688msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
3563d161 689msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
6bbace6d 690
251e171e 691#: disk-utils/cfdisk.c:2639
d3cac66d
KZ
692#, fuzzy
693msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
0ed2f80b 694msgstr ""
528ef7ad
TNQ
695" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
696" (auto tự động,\n"
697" always luôn hoặc\n"
698" never không bao giờ)\n"
0ed2f80b 699
251e171e 700#: disk-utils/cfdisk.c:2642
d3cac66d
KZ
701#, fuzzy
702msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
528ef7ad 703msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
21dcf21a 704
da3223a3 705#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
251e171e 706#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
0ed2f80b
KZ
707msgid "unsupported color mode"
708msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
709
251e171e 710#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
0ed2f80b
KZ
711msgid "failed to allocate libfdisk context"
712msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
713
49b90d82 714#: disk-utils/delpart.c:15
d89b8d0f 715#, c-format
eb0f80a6 716msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
1fc80ef6 717msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6 718
49b90d82 719#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 720msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
3563d161 721msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 722
49b90d82 723#: disk-utils/delpart.c:63
eb0f80a6 724msgid "failed to remove partition"
1fc80ef6 725msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
eb0f80a6 726
b5ef1472 727#: disk-utils/fdformat.c:53
48d7b13a
KZ
728#, c-format
729msgid "Formatting ... "
3563d161 730msgstr "Đang định dạng … "
48d7b13a 731
b5ef1472 732#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
48d7b13a
KZ
733#, c-format
734msgid "done\n"
5562f013 735msgstr "xong\n"
48d7b13a 736
b5ef1472 737#: disk-utils/fdformat.c:80
48d7b13a
KZ
738#, c-format
739msgid "Verifying ... "
3563d161 740msgstr "Đang kiểm tra … "
48d7b13a 741
b5ef1472 742#: disk-utils/fdformat.c:108
48d7b13a
KZ
743msgid "Read: "
744msgstr "Đọc: "
745
b5ef1472 746#: disk-utils/fdformat.c:110
3563d161 747#, c-format
6bbace6d 748msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
3563d161 749msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
48d7b13a 750
b5ef1472 751#: disk-utils/fdformat.c:127
3563d161 752#, c-format
48d7b13a 753msgid ""
6bbace6d 754"bad data in track/head %u/%u\n"
48d7b13a
KZ
755"Continuing ... "
756msgstr ""
3563d161
TNQ
757"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
758"Đang tiếp tục … "
48d7b13a 759
49b90d82 760#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
251e171e 761#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
49b90d82 762#: sys-utils/tunelp.c:95
26a6b4a6 763#, c-format
6bbace6d
KZ
764msgid " %s [options] <device>\n"
765msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
48d7b13a 766
49b90d82 767#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 768msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
3563d161 769msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
6bbace6d 770
49b90d82 771#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 772msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
3563d161 773msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
6bbace6d 774
49b90d82 775#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 776msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
3563d161 777msgstr " -t, --to <N> dừng tại rãnh N\n"
6bbace6d 778
49b90d82 779#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 780msgid ""
6bbace6d
KZ
781" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
782" the verification (max N retries)\n"
f8511249 783msgstr ""
3563d161
TNQ
784" -r, --repair <N> cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
785" thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
26a6b4a6 786
49b90d82 787#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 788msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
3563d161 789msgstr " -n, --no-verify tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
6bbace6d 790
b5ef1472 791#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 792msgid "invalid argument - from"
3563d161 793msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
6bbace6d 794
b5ef1472 795#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 796msgid "invalid argument - to"
3563d161 797msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
6bbace6d 798
b5ef1472 799#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 800msgid "invalid argument - repair"
3563d161 801msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
6bbace6d 802
49b90d82 803#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
80bbf3b5
KZ
804#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
805#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
251e171e 806#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
9a2494d3 807#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
da3223a3 808#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
251e171e
KZ
809#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
810#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 811#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
251e171e 812#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
3563d161 813#, c-format
b0041e4a 814msgid "stat of %s failed"
3563d161 815msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
f8511249 816
da3223a3 817#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
ebe345d1 818#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
251e171e 819#: sys-utils/mountpoint.c:106
26a6b4a6 820#, c-format
f8511249 821msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 822msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 823
49b90d82 824#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 825msgid "could not determine current format type"
3563d161 826msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
48d7b13a 827
49b90d82 828#: disk-utils/fdformat.c:233
48d7b13a
KZ
829#, c-format
830msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 831msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 832
49b90d82 833#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a 834msgid "Double"
d89b8d0f 835msgstr "Kép"
48d7b13a 836
49b90d82 837#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a
KZ
838msgid "Single"
839msgstr "Đơn"
840
49b90d82 841#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 842msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 843msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 844
49b90d82 845#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 846msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 847msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 848
49b90d82 849#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 850msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
3563d161 851msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
6bbace6d 852
251e171e 853#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
6bbace6d 854msgid "close failed"
3563d161 855msgstr "gặp lỗi khi đóng"
d0992120 856
49b90d82 857#: disk-utils/fdisk.c:204
528ef7ad 858#, c-format
0ed2f80b 859msgid "Select (default %c): "
528ef7ad 860msgstr "Chọn (mặc định %c): "
eb0f80a6 861
49b90d82 862#: disk-utils/fdisk.c:209
d89b8d0f 863#, c-format
0ed2f80b
KZ
864msgid "Using default response %c."
865msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
eb0f80a6 866
251e171e 867#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
9a2494d3 868#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2474
0ed2f80b
KZ
869msgid "Value out of range."
870msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
871
49b90d82 872#: disk-utils/fdisk.c:251
d89b8d0f 873#, c-format
0ed2f80b
KZ
874msgid "%s (%s, default %c): "
875msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
876
49b90d82 877#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
b5ef1472
KZ
878#, fuzzy, c-format
879msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 880msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
eb0f80a6 881
49b90d82 882#: disk-utils/fdisk.c:259
eb0f80a6 883#, c-format
0ed2f80b
KZ
884msgid "%s (%c-%c, default %c): "
885msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
eb0f80a6 886
49b90d82 887#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
b5ef1472
KZ
888#, fuzzy, c-format
889msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 890msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
eb0f80a6 891
49b90d82 892#: disk-utils/fdisk.c:266
d89b8d0f 893#, c-format
0ed2f80b
KZ
894msgid "%s (%c-%c): "
895msgstr "%s (%c-%c): "
eb0f80a6 896
49b90d82 897#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
b5ef1472
KZ
898#, fuzzy, c-format
899msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
528ef7ad 900msgstr "%s (%ju-%ju): "
eb0f80a6 901
251e171e 902#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
903msgid " [Y]es/[N]o: "
904msgstr " [C]ó/[K]hông: "
eb0f80a6 905
251e171e 906#: disk-utils/fdisk.c:481
0ed2f80b
KZ
907msgid "Hex code (type L to list all codes): "
908msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
eb0f80a6 909
251e171e 910#: disk-utils/fdisk.c:482
ebe345d1
KZ
911msgid "Partition type (type L to list all types): "
912msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
913
251e171e 914#: disk-utils/fdisk.c:584
0ed2f80b
KZ
915msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
916msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
917
251e171e 918#: disk-utils/fdisk.c:585
0ed2f80b
KZ
919msgid "DOS Compatibility flag is not set"
920msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
eb0f80a6 921
251e171e 922#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
8d398470 923#, c-format
0ed2f80b
KZ
924msgid "Partition %zu does not exist yet!"
925msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
eb0f80a6 926
251e171e 927#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
0ed2f80b
KZ
928msgid "Unknown"
929msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 930
251e171e 931#: disk-utils/fdisk.c:619
346f15e9 932#, c-format
0ed2f80b
KZ
933msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
934msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
eb0f80a6 935
251e171e 936#: disk-utils/fdisk.c:623
eb0f80a6 937#, c-format
0ed2f80b
KZ
938msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
939msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
940
251e171e 941#: disk-utils/fdisk.c:719
b5ef1472 942#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
943msgid ""
944"\n"
b5ef1472 945"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
ad3e09b2 946msgstr ""
0ed2f80b
KZ
947"\n"
948"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
55032d70 949
251e171e 950#: disk-utils/fdisk.c:725
0ed2f80b
KZ
951msgid "cannot seek"
952msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
55032d70 953
251e171e 954#: disk-utils/fdisk.c:730
0ed2f80b
KZ
955msgid "cannot read"
956msgstr "không thể đọc"
55032d70 957
251e171e 958#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
9a2494d3 959#: libfdisk/src/gpt.c:2402
0ed2f80b
KZ
960msgid "First sector"
961msgstr "Cung từ đầu tiên"
55032d70 962
251e171e 963#: disk-utils/fdisk.c:770
0ed2f80b
KZ
964#, c-format
965msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
966msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
55032d70 967
da3223a3 968#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
ebe345d1
KZ
969#, c-format
970msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
971msgstr ""
972
251e171e 973#: disk-utils/fdisk.c:792
ebe345d1
KZ
974#, fuzzy, c-format
975msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
976msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
977
251e171e 978#: disk-utils/fdisk.c:805
528ef7ad 979#, c-format
21dcf21a
KZ
980msgid ""
981" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
982" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
983msgstr ""
528ef7ad
TNQ
984" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
985" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
21dcf21a 986
251e171e 987#: disk-utils/fdisk.c:813
21dcf21a 988msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
528ef7ad 989msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
21dcf21a 990
251e171e 991#: disk-utils/fdisk.c:814
784c8a40 992msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d
KZ
993msgstr ""
994
251e171e 995#: disk-utils/fdisk.c:815
21dcf21a 996msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
528ef7ad 997msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21dcf21a 998
251e171e 999#: disk-utils/fdisk.c:816
21dcf21a
KZ
1000msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1001msgstr ""
528ef7ad 1002" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
3563d161
TNQ
1003" (auto tự động,\n"
1004" always luôn hoặc\n"
1005" never không bao giờ)\n"
21dcf21a 1006
251e171e 1007#: disk-utils/fdisk.c:819
6cd39864
KZ
1008#, fuzzy
1009msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
528ef7ad 1010msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21dcf21a 1011
251e171e 1012#: disk-utils/fdisk.c:820
b0041e4a 1013msgid " -o, --output <list> output columns\n"
3563d161 1014msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
b0041e4a 1015
251e171e 1016#: disk-utils/fdisk.c:821
21dcf21a 1017msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
528ef7ad 1018msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
21dcf21a 1019
251e171e 1020#: disk-utils/fdisk.c:822
21dcf21a
KZ
1021msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1022msgstr ""
528ef7ad
TNQ
1023" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
1024" “cylinders” trụ\n"
1025" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
21dcf21a 1026
251e171e 1027#: disk-utils/fdisk.c:823
21dcf21a 1028msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
528ef7ad 1029msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
21dcf21a 1030
251e171e 1031#: disk-utils/fdisk.c:824
b0041e4a 1032msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 1033msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
b0041e4a 1034
251e171e 1035#: disk-utils/fdisk.c:825
b5ef1472
KZ
1036#, fuzzy
1037msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1038msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1039
da3223a3 1040#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
6cd39864
KZ
1041#, fuzzy
1042msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1043msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1044
251e171e 1045#: disk-utils/fdisk.c:829
21dcf21a 1046msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
528ef7ad 1047msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
21dcf21a 1048
251e171e 1049#: disk-utils/fdisk.c:830
21dcf21a 1050msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
528ef7ad 1051msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
21dcf21a 1052
251e171e 1053#: disk-utils/fdisk.c:831
21dcf21a 1054msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
528ef7ad 1055msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
21dcf21a 1056
251e171e 1057#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
0ed2f80b
KZ
1058msgid "invalid sector size argument"
1059msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
55032d70 1060
251e171e 1061#: disk-utils/fdisk.c:912
0ed2f80b
KZ
1062msgid "invalid cylinders argument"
1063msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
55032d70 1064
251e171e 1065#: disk-utils/fdisk.c:924
0ed2f80b
KZ
1066msgid "not found DOS label driver"
1067msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
55032d70 1068
251e171e 1069#: disk-utils/fdisk.c:930
528ef7ad 1070#, c-format
21dcf21a 1071msgid "unknown compatibility mode '%s'"
528ef7ad 1072msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
21dcf21a 1073
251e171e 1074#: disk-utils/fdisk.c:937
0ed2f80b
KZ
1075msgid "invalid heads argument"
1076msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
55032d70 1077
251e171e 1078#: disk-utils/fdisk.c:943
0ed2f80b
KZ
1079msgid "invalid sectors argument"
1080msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
55032d70 1081
251e171e 1082#: disk-utils/fdisk.c:969
0ed2f80b
KZ
1083#, c-format
1084msgid "unsupported disklabel: %s"
1085msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
55032d70 1086
251e171e 1087#: disk-utils/fdisk.c:977
49b90d82
KZ
1088#, fuzzy
1089msgid "unsupported unit"
1090msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
1091
da3223a3
KZ
1092#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1093#: disk-utils/sfdisk.c:2094
b5ef1472
KZ
1094#, fuzzy
1095msgid "unsupported wipe mode"
1096msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
1097
251e171e 1098#: disk-utils/fdisk.c:1004
0ed2f80b
KZ
1099msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1100msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
55032d70 1101
251e171e 1102#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
80bbf3b5 1103#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
251e171e 1104#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
80bbf3b5
KZ
1105#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1106#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1107#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
49b90d82 1108#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
251e171e 1109#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
9a2494d3 1110#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:912
251e171e
KZ
1111#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1112#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1113#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1114#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1115#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1116#: text-utils/more.c:1988
49b90d82
KZ
1117#, fuzzy
1118msgid "bad usage"
1119msgstr "giá trị sai"
1120
251e171e 1121#: disk-utils/fdisk.c:1056
0ed2f80b
KZ
1122#, c-format
1123msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1124msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
1125
da3223a3 1126#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
0ed2f80b
KZ
1127msgid ""
1128"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1129"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 1130msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1131"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
1132"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
55032d70 1133
251e171e 1134#: disk-utils/fdisk.c:1081
a2272d3b
TNQ
1135msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1136msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
eb0f80a6 1137
ebe345d1
KZ
1138#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1139#, c-format
1140msgid "Disklabel type: %s"
1141msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
1142
6bbace6d
KZ
1143#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1144#, c-format
ebe345d1
KZ
1145msgid "Disk identifier: %s"
1146msgstr "Định danh đĩa: %s"
1147
1148#: disk-utils/fdisk-list.c:60
1149#, c-format
6bbace6d
KZ
1150msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1151msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1152
ebe345d1 1153#: disk-utils/fdisk-list.c:67
251e171e
KZ
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "Disk model: %s"
1156msgstr "Đĩa: %s"
1157
1158#: disk-utils/fdisk-list.c:70
6bbace6d
KZ
1159#, c-format
1160msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1161msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
1162
251e171e 1163#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
6bbace6d
KZ
1164#, c-format
1165msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1166msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
1167
251e171e 1168#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
6bbace6d
KZ
1169#, c-format
1170msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1171msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
1172
251e171e 1173#: disk-utils/fdisk-list.c:84
6bbace6d
KZ
1174#, c-format
1175msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1176msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
1177
251e171e 1178#: disk-utils/fdisk-list.c:88
6bbace6d
KZ
1179#, c-format
1180msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1181msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
1182
251e171e 1183#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
0dd14901 1184#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1185msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1186msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
1187
251e171e
KZ
1188#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1189#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
da3223a3 1190#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
251e171e
KZ
1191#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1192#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1193#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1194#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
b0041e4a 1195msgid "failed to allocate output table"
3563d161 1196msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
6bbace6d 1197
251e171e
KZ
1198#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1199#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
da3223a3 1200#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
251e171e
KZ
1201#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1202#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1203#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1204#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1205#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1206#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1207#: text-utils/column.c:473
b0041e4a 1208msgid "failed to allocate output line"
3563d161 1209msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
6bbace6d 1210
251e171e
KZ
1211#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1212#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
da3223a3 1213#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
251e171e
KZ
1214#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1215#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1216#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1217#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1218#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
9d2c1398
KZ
1219#, fuzzy
1220msgid "failed to add output data"
1221msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
1222
251e171e 1223#: disk-utils/fdisk-list.c:196
3563d161 1224#, c-format
6bbace6d 1225msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
3563d161 1226msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
6bbace6d 1227
251e171e 1228#: disk-utils/fdisk-list.c:203
ebe345d1
KZ
1229#, c-format
1230msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1231msgstr ""
1232
251e171e 1233#: disk-utils/fdisk-list.c:212
6bbace6d
KZ
1234msgid "Partition table entries are not in disk order."
1235msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
1236
251e171e 1237#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
9a2494d3 1238#: libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
d3cac66d
KZ
1239msgid "Start"
1240msgstr "Đầu"
1241
251e171e 1242#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
9a2494d3 1243#: libfdisk/src/gpt.c:3134 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
d3cac66d
KZ
1244msgid "End"
1245msgstr "Cuối"
1246
251e171e 1247#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
9a2494d3 1248#: libfdisk/src/gpt.c:3135 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
d3cac66d
KZ
1249msgid "Sectors"
1250msgstr "Cung từ"
1251
251e171e 1252#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
9a2494d3 1253#: libfdisk/src/gpt.c:3136 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
d3cac66d
KZ
1254msgid "Size"
1255msgstr "Kích thước"
1256
251e171e 1257#: disk-utils/fdisk-list.c:290
d3cac66d
KZ
1258#, fuzzy, c-format
1259msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1260msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1261
251e171e 1262#: disk-utils/fdisk-list.c:476
3563d161 1263#, c-format
6bbace6d 1264msgid "%s unknown column: %s"
3563d161 1265msgstr "không hiểu cột %s: %s"
6bbace6d 1266
80bbf3b5 1267#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
0ed2f80b
KZ
1268msgid "Generic"
1269msgstr "Chung"
eb0f80a6 1270
80bbf3b5 1271#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
0ed2f80b
KZ
1272msgid "delete a partition"
1273msgstr "xóa một phân vùng"
eb0f80a6 1274
80bbf3b5 1275#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
d3cac66d
KZ
1276#, fuzzy
1277msgid "list free unpartitioned space"
1278msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
1279
80bbf3b5 1280#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
0ed2f80b
KZ
1281msgid "list known partition types"
1282msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
eb0f80a6 1283
80bbf3b5 1284#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
0ed2f80b
KZ
1285msgid "add a new partition"
1286msgstr "thêm một phân vùng mới"
eb0f80a6 1287
80bbf3b5 1288#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
0ed2f80b
KZ
1289msgid "print the partition table"
1290msgstr "in ra bảng phân vùng"
cf8316e2 1291
80bbf3b5 1292#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
0ed2f80b
KZ
1293msgid "change a partition type"
1294msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 1295
80bbf3b5 1296#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
0ed2f80b
KZ
1297msgid "verify the partition table"
1298msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
eb0f80a6 1299
80bbf3b5 1300#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
d3cac66d
KZ
1301#, fuzzy
1302msgid "print information about a partition"
1303msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
1304
80bbf3b5 1305#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
0ed2f80b
KZ
1306msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1307msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
cf8316e2 1308
80bbf3b5 1309#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
0ed2f80b
KZ
1310msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1311msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
55032d70 1312
80bbf3b5 1313#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
0ed2f80b
KZ
1314msgid "fix partitions order"
1315msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
55032d70 1316
80bbf3b5 1317#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
0ed2f80b
KZ
1318msgid "Misc"
1319msgstr "Linh tinh"
cf8316e2 1320
80bbf3b5 1321#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
0ed2f80b
KZ
1322msgid "print this menu"
1323msgstr "hiển thị trình đơn này"
cf8316e2 1324
80bbf3b5 1325#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
0ed2f80b
KZ
1326msgid "change display/entry units"
1327msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
cf8316e2 1328
80bbf3b5 1329#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
0ed2f80b
KZ
1330msgid "extra functionality (experts only)"
1331msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
8b4ccda1 1332
80bbf3b5 1333#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1334msgid "Script"
3563d161 1335msgstr "Văn lệnh"
6bbace6d 1336
80bbf3b5 1337#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1338msgid "load disk layout from sfdisk script file"
3563d161 1339msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1340
80bbf3b5 1341#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
6bbace6d 1342msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
3563d161 1343msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1344
80bbf3b5 1345#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
0ed2f80b
KZ
1346msgid "Save & Exit"
1347msgstr "Ghi lại & thoát ra"
cf8316e2 1348
80bbf3b5 1349#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
0ed2f80b
KZ
1350msgid "write table to disk and exit"
1351msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
f8511249 1352
80bbf3b5 1353#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
0ed2f80b
KZ
1354msgid "write table to disk"
1355msgstr "ghi bảng vào đĩa"
f8511249 1356
80bbf3b5 1357#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
0ed2f80b
KZ
1358msgid "quit without saving changes"
1359msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
f8511249 1360
80bbf3b5 1361#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
0ed2f80b
KZ
1362msgid "return to main menu"
1363msgstr "quay lại trình đơn chính"
cf8316e2 1364
80bbf3b5 1365#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
0ed2f80b 1366msgid "return from BSD to DOS"
528ef7ad 1367msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
cf8316e2 1368
80bbf3b5 1369#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
0ed2f80b
KZ
1370msgid "Create a new label"
1371msgstr "tạo một nhãn mới"
cf8316e2 1372
80bbf3b5 1373#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
0ed2f80b
KZ
1374msgid "create a new empty GPT partition table"
1375msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
cf8316e2 1376
80bbf3b5 1377#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
0ed2f80b
KZ
1378msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1379msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
cf8316e2 1380
80bbf3b5 1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
0ed2f80b
KZ
1382msgid "create a new empty DOS partition table"
1383msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
cf8316e2 1384
80bbf3b5 1385#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
0ed2f80b
KZ
1386msgid "create a new empty Sun partition table"
1387msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
cf8316e2 1388
80bbf3b5 1389#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
0ed2f80b
KZ
1390msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1391msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1392
49b90d82 1393#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
80bbf3b5
KZ
1394msgid "Geometry (for the current label)"
1395msgstr ""
1396
1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
0ed2f80b
KZ
1398msgid "change number of cylinders"
1399msgstr "thay đổi số trụ"
cf8316e2 1400
80bbf3b5 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
0ed2f80b
KZ
1402msgid "change number of heads"
1403msgstr "thay đổi số đầu đọc"
cf8316e2 1404
80bbf3b5 1405#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
0ed2f80b
KZ
1406msgid "change number of sectors/track"
1407msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
cf8316e2 1408
80bbf3b5 1409#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
0ed2f80b
KZ
1410msgid "GPT"
1411msgstr "GPT"
cf8316e2 1412
80bbf3b5 1413#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
0ed2f80b
KZ
1414msgid "change disk GUID"
1415msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
cf8316e2 1416
80bbf3b5 1417#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
0ed2f80b
KZ
1418msgid "change partition name"
1419msgstr "thay đổi tên phân vùng"
cf8316e2 1420
80bbf3b5 1421#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
0ed2f80b
KZ
1422msgid "change partition UUID"
1423msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
cf8316e2 1424
80bbf3b5 1425#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
6cd39864
KZ
1426#, fuzzy
1427msgid "change table length"
1428msgstr "không phân tích được độ dài"
1429
80bbf3b5 1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
0ed2f80b 1431msgid "enter protective/hybrid MBR"
528ef7ad 1432msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
cf8316e2 1433
80bbf3b5 1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
0ed2f80b 1435msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
528ef7ad 1436msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
cf8316e2 1437
80bbf3b5 1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
0ed2f80b 1439msgid "toggle the no block IO protocol flag"
528ef7ad 1440msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
cf8316e2 1441
80bbf3b5 1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
0ed2f80b 1443msgid "toggle the required partition flag"
528ef7ad 1444msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
cf8316e2 1445
80bbf3b5 1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
0ed2f80b 1447msgid "toggle the GUID specific bits"
528ef7ad 1448msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
cf8316e2 1449
80bbf3b5 1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
0ed2f80b
KZ
1451msgid "Sun"
1452msgstr "Sun"
cf8316e2 1453
80bbf3b5 1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
0ed2f80b
KZ
1455msgid "toggle the read-only flag"
1456msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1457
80bbf3b5 1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
0ed2f80b
KZ
1459msgid "toggle the mountable flag"
1460msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
cf8316e2 1461
80bbf3b5 1462#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
0ed2f80b
KZ
1463msgid "change number of alternate cylinders"
1464msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
cf8316e2 1465
80bbf3b5 1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
0ed2f80b
KZ
1467msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1468msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
cf8316e2 1469
80bbf3b5 1470#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
0ed2f80b
KZ
1471msgid "change interleave factor"
1472msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
cf8316e2 1473
80bbf3b5 1474#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
0ed2f80b
KZ
1475msgid "change rotation speed (rpm)"
1476msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
cf8316e2 1477
80bbf3b5 1478#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
0ed2f80b
KZ
1479msgid "change number of physical cylinders"
1480msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
cf8316e2 1481
80bbf3b5 1482#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
0ed2f80b
KZ
1483msgid "SGI"
1484msgstr "SGI"
cf8316e2 1485
80bbf3b5 1486#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
0ed2f80b
KZ
1487msgid "select bootable partition"
1488msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
cf8316e2 1489
80bbf3b5 1490#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
0ed2f80b
KZ
1491msgid "edit bootfile entry"
1492msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
cf8316e2 1493
80bbf3b5 1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
0ed2f80b
KZ
1495msgid "select sgi swap partition"
1496msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
cf8316e2 1497
80bbf3b5 1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
0ed2f80b
KZ
1499msgid "create SGI info"
1500msgstr "tạo thông tin SGI"
cf8316e2 1501
80bbf3b5 1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
0ed2f80b
KZ
1503msgid "DOS (MBR)"
1504msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1505
80bbf3b5 1506#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
0ed2f80b
KZ
1507msgid "toggle a bootable flag"
1508msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1509
80bbf3b5 1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
0ed2f80b
KZ
1511msgid "edit nested BSD disklabel"
1512msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
cf8316e2 1513
80bbf3b5 1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
0ed2f80b
KZ
1515msgid "toggle the dos compatibility flag"
1516msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1517
80bbf3b5 1518#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
0ed2f80b
KZ
1519msgid "move beginning of data in a partition"
1520msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
cf8316e2 1521
80bbf3b5 1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
0ed2f80b
KZ
1523msgid "change the disk identifier"
1524msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
cf8316e2 1525
80bbf3b5 1526#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
0ed2f80b 1527msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
528ef7ad 1528msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
cf8316e2 1529
80bbf3b5 1530#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
0ed2f80b
KZ
1531msgid "BSD"
1532msgstr "BSD"
f8511249 1533
80bbf3b5 1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
0ed2f80b
KZ
1535msgid "edit drive data"
1536msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 1537
80bbf3b5 1538#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
0ed2f80b
KZ
1539msgid "install bootstrap"
1540msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 1541
80bbf3b5 1542#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
0ed2f80b
KZ
1543msgid "show complete disklabel"
1544msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
eb0f80a6 1545
80bbf3b5 1546#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
0ed2f80b
KZ
1547msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1548msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
eb0f80a6 1549
80bbf3b5 1550#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
0ed2f80b
KZ
1551#, c-format
1552msgid ""
1553"\n"
1554"Help (expert commands):\n"
1555msgstr ""
1556"\n"
1557"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
eb0f80a6 1558
da3223a3 1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
0ed2f80b
KZ
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"\n"
1563"Help:\n"
1564msgstr ""
1565"\n"
1566"Trợ giúp:\n"
eb0f80a6 1567
80bbf3b5 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
0ed2f80b
KZ
1569#, c-format
1570msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
528ef7ad 1571msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
eb0f80a6 1572
80bbf3b5 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
0ed2f80b
KZ
1574msgid "Expert command (m for help): "
1575msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1576
80bbf3b5 1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
0ed2f80b 1578msgid "Command (m for help): "
528ef7ad 1579msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1580
80bbf3b5 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
49b90d82
KZ
1582msgid ""
1583"\n"
1584"Do you really want to quit? "
1585msgstr ""
1586"\n"
1587"Bạn thực sự muốn thoát không? "
1588
80bbf3b5 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
8d398470 1590#, c-format
0ed2f80b
KZ
1591msgid "%c: unknown command"
1592msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
eb0f80a6 1593
80bbf3b5 1594#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
6bbace6d 1595msgid "Enter script file name"
3563d161 1596msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
6bbace6d 1597
80bbf3b5 1598#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
49b90d82
KZ
1599msgid "Resetting fdisk!"
1600msgstr ""
1601
80bbf3b5 1602#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
6bbace6d 1603msgid "Script successfully applied."
3563d161 1604msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
6bbace6d 1605
80bbf3b5 1606#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
b0041e4a 1607msgid "Failed to transform disk layout into script"
3563d161 1608msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
b0041e4a 1609
80bbf3b5 1610#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
6bbace6d 1611msgid "Script successfully saved."
3563d161 1612msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
6bbace6d 1613
da3223a3 1614#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
6cd39864
KZ
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1617msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
1618
da3223a3 1619#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
6cd39864
KZ
1620#, fuzzy
1621msgid "Do you want to remove the signature?"
1622msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
1623
da3223a3 1624#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
ebe345d1
KZ
1625msgid "The signature will be removed by a write command."
1626msgstr ""
1627
80bbf3b5 1628#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
0ed2f80b
KZ
1629msgid "failed to write disklabel"
1630msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
eb0f80a6 1631
80bbf3b5 1632#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
b5ef1472
KZ
1633#, fuzzy
1634msgid "Failed to fix partitions order."
1635msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
1636
80bbf3b5 1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
b5ef1472
KZ
1638#, fuzzy
1639msgid "Partitions order fixed."
1640msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
1641
251e171e 1642#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
528ef7ad 1643#, c-format
0ed2f80b 1644msgid "Could not delete partition %zu"
528ef7ad 1645msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
8d398470 1646
251e171e 1647#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
0ed2f80b 1648msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
3563d161 1649msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)."
48d7b13a 1650
251e171e 1651#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
0ed2f80b
KZ
1652msgid "Changing display/entry units to sectors."
1653msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
48d7b13a 1654
251e171e 1655#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
0ed2f80b
KZ
1656msgid "Leaving nested disklabel."
1657msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1658
251e171e 1659#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
6cd39864
KZ
1660msgid "New maximum entries"
1661msgstr ""
1662
251e171e 1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
0ed2f80b 1664msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
528ef7ad 1665msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
48d7b13a 1666
251e171e 1667#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
6bbace6d
KZ
1668msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1669msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
1670
251e171e 1671#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
6bbace6d
KZ
1672msgid "New name"
1673msgstr "Tên mới"
1674
251e171e 1675#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
0ed2f80b
KZ
1676msgid "Entering nested BSD disklabel."
1677msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1678
251e171e 1679#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
0ed2f80b 1680msgid "Number of cylinders"
528ef7ad 1681msgstr "Số lượng trụ"
48d7b13a 1682
251e171e 1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
0ed2f80b
KZ
1684msgid "Number of heads"
1685msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 1686
251e171e 1687#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
0ed2f80b
KZ
1688msgid "Number of sectors"
1689msgstr "Số cung từ"
48d7b13a 1690
49b90d82 1691#: disk-utils/fsck.c:213
48d7b13a 1692#, c-format
0ed2f80b
KZ
1693msgid "%s is mounted\n"
1694msgstr "%s đã được gắn\n"
48d7b13a 1695
49b90d82 1696#: disk-utils/fsck.c:215
0ed2f80b
KZ
1697#, c-format
1698msgid "%s is not mounted\n"
1699msgstr "%s chưa được gắn\n"
48d7b13a 1700
49b90d82 1701#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5 1702#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
251e171e
KZ
1703#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1704#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
47e2781d 1705#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
251e171e
KZ
1706#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1707#: term-utils/setterm.c:791
48d7b13a 1708#, c-format
0ed2f80b
KZ
1709msgid "cannot read %s"
1710msgstr "không thể đọc %s"
48d7b13a 1711
251e171e 1712#: disk-utils/fsck.c:331
0ed2f80b
KZ
1713#, c-format
1714msgid "parse error: %s"
1715msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
48d7b13a 1716
49b90d82 1717#: disk-utils/fsck.c:358
528ef7ad 1718#, c-format
0ed2f80b 1719msgid "cannot create directory %s"
528ef7ad 1720msgstr "không thể tạo thư mục %s"
48d7b13a 1721
49b90d82 1722#: disk-utils/fsck.c:371
528ef7ad 1723#, c-format
0ed2f80b 1724msgid "Locking disk by %s ... "
3563d161 1725msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
48d7b13a 1726
49b90d82 1727#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b
KZ
1728#, c-format
1729msgid "(waiting) "
1730msgstr "(đang chờ) "
48d7b13a 1731
0ed2f80b 1732#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1733#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1734msgid "succeeded"
1735msgstr "thành công"
48d7b13a 1736
49b90d82 1737#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1738msgid "failed"
1739msgstr "gặp lỗi"
56e7984d 1740
49b90d82 1741#: disk-utils/fsck.c:410
528ef7ad 1742#, c-format
0ed2f80b 1743msgid "Unlocking %s.\n"
3563d161 1744msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
48d7b13a 1745
49b90d82 1746#: disk-utils/fsck.c:442
0ed2f80b
KZ
1747#, c-format
1748msgid "failed to setup description for %s"
1749msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
48d7b13a 1750
251e171e
KZ
1751#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1752#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
784c8a40
KZ
1753#, fuzzy, c-format
1754msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
0ed2f80b 1755msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
48d7b13a 1756
49b90d82 1757#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
0ed2f80b
KZ
1758#, c-format
1759msgid "%s: failed to parse fstab"
1760msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
48d7b13a 1761
251e171e 1762#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
49b90d82 1763#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
251e171e
KZ
1764#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1765#: term-utils/script.c:882
0ed2f80b
KZ
1766msgid "fork failed"
1767msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
48d7b13a 1768
0dd14901 1769#: disk-utils/fsck.c:694
0ed2f80b
KZ
1770#, c-format
1771msgid "%s: execute failed"
1772msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
48d7b13a 1773
0dd14901 1774#: disk-utils/fsck.c:782
0ed2f80b
KZ
1775msgid "wait: no more child process?!?"
1776msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
773502b5 1777
0dd14901 1778#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
251e171e 1779#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
0ed2f80b
KZ
1780msgid "waitpid failed"
1781msgstr "waitpid bị lỗi"
48d7b13a 1782
0dd14901 1783#: disk-utils/fsck.c:803
0ed2f80b
KZ
1784#, c-format
1785msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
3563d161 1786msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
48d7b13a 1787
0dd14901 1788#: disk-utils/fsck.c:809
0ed2f80b
KZ
1789#, c-format
1790msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1791msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
48d7b13a 1792
0dd14901 1793#: disk-utils/fsck.c:855
0ed2f80b
KZ
1794#, c-format
1795msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1796msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
48d7b13a 1797
0dd14901 1798#: disk-utils/fsck.c:936
528ef7ad 1799#, c-format
0ed2f80b 1800msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
528ef7ad 1801msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
48d7b13a 1802
0dd14901 1803#: disk-utils/fsck.c:1002
0ed2f80b
KZ
1804msgid ""
1805"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1806"with 'no' or '!'."
1807msgstr ""
1808"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
1809"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
48d7b13a 1810
0dd14901 1811#: disk-utils/fsck.c:1118
48d7b13a 1812#, c-format
0ed2f80b
KZ
1813msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1814msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
48d7b13a 1815
0dd14901 1816#: disk-utils/fsck.c:1130
48d7b13a 1817#, c-format
0ed2f80b
KZ
1818msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1819msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
48d7b13a 1820
0dd14901 1821#: disk-utils/fsck.c:1135
48d7b13a 1822#, c-format
0ed2f80b
KZ
1823msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1824msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
48d7b13a 1825
0dd14901 1826#: disk-utils/fsck.c:1152
1fc80ef6 1827#, c-format
0ed2f80b
KZ
1828msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1829msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
48d7b13a 1830
0dd14901 1831#: disk-utils/fsck.c:1166
48d7b13a 1832#, c-format
0ed2f80b
KZ
1833msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1834msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
48d7b13a 1835
0dd14901 1836#: disk-utils/fsck.c:1270
0ed2f80b
KZ
1837msgid "Checking all file systems.\n"
1838msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1839
0dd14901 1840#: disk-utils/fsck.c:1361
48d7b13a 1841#, c-format
0ed2f80b
KZ
1842msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1843msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
48d7b13a 1844
0dd14901 1845#: disk-utils/fsck.c:1387
26a6b4a6 1846#, c-format
0ed2f80b 1847msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
3563d161 1848msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
0ed2f80b 1849
0dd14901 1850#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1851msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
3563d161 1852msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
6bbace6d 1853
0dd14901 1854#: disk-utils/fsck.c:1394
0ed2f80b
KZ
1855msgid " -A check all filesystems\n"
1856msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
1857
0dd14901 1858#: disk-utils/fsck.c:1395
0ed2f80b
KZ
1859msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1860msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
1861
0dd14901 1862#: disk-utils/fsck.c:1396
0ed2f80b
KZ
1863msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1864msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
1865
0dd14901 1866#: disk-utils/fsck.c:1397
0ed2f80b
KZ
1867msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1868msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
1869
0dd14901 1870#: disk-utils/fsck.c:1398
0ed2f80b
KZ
1871msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1872msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
1873
0dd14901 1874#: disk-utils/fsck.c:1399
0ed2f80b
KZ
1875msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1876msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
1877
0dd14901 1878#: disk-utils/fsck.c:1400
0ed2f80b
KZ
1879msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1880msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
1881
0dd14901 1882#: disk-utils/fsck.c:1401
d3cac66d
KZ
1883#, fuzzy
1884msgid ""
1885" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1886" file descriptor is for GUIs\n"
0ed2f80b
KZ
1887msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
1888
0dd14901 1889#: disk-utils/fsck.c:1403
0ed2f80b
KZ
1890msgid " -s serialize the checking operations\n"
1891msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
1892
0dd14901 1893#: disk-utils/fsck.c:1404
0ed2f80b
KZ
1894msgid " -T do not show the title on startup\n"
1895msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
1896
0dd14901 1897#: disk-utils/fsck.c:1405
d3cac66d 1898#, fuzzy
48d7b13a 1899msgid ""
0ed2f80b 1900" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1901" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
48d7b13a 1902msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1903" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
1904" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
48d7b13a 1905
0dd14901 1906#: disk-utils/fsck.c:1407
0ed2f80b
KZ
1907msgid " -V explain what is being done\n"
1908msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
48d7b13a 1909
0dd14901 1910#: disk-utils/fsck.c:1413
0ed2f80b
KZ
1911msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1912msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
1913
0dd14901 1914#: disk-utils/fsck.c:1460
0ed2f80b
KZ
1915msgid "too many devices"
1916msgstr "quá nhiều thiết bị"
1917
0dd14901 1918#: disk-utils/fsck.c:1472
0ed2f80b
KZ
1919msgid "Is /proc mounted?"
1920msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
1921
0dd14901 1922#: disk-utils/fsck.c:1480
48d7b13a 1923#, c-format
0ed2f80b
KZ
1924msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1925msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
48d7b13a 1926
0dd14901 1927#: disk-utils/fsck.c:1484
48d7b13a 1928#, c-format
0ed2f80b
KZ
1929msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1930msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
48d7b13a 1931
0dd14901 1932#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
ebe345d1 1933#: sys-utils/eject.c:278
0ed2f80b
KZ
1934msgid "too many arguments"
1935msgstr "quá nhiều đối số"
48d7b13a 1936
0dd14901 1937#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
d3cac66d 1938#, fuzzy
540afa68 1939msgid "invalid argument of -r"
d3cac66d
KZ
1940msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
1941
0dd14901 1942#: disk-utils/fsck.c:1562
49b90d82
KZ
1943#, fuzzy, c-format
1944msgid "option '%s' may be specified only once"
1945msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
1946
0dd14901 1947#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
49b90d82
KZ
1948#, c-format
1949msgid "option '%s' requires an argument"
1950msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
1951
0dd14901 1952#: disk-utils/fsck.c:1600
d3cac66d 1953#, fuzzy, c-format
540afa68 1954msgid "invalid argument of -r: %d"
d3cac66d
KZ
1955msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
1956
0dd14901 1957#: disk-utils/fsck.c:1643
0ed2f80b
KZ
1958msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1959msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
1960
49b90d82 1961#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
48d7b13a 1962#, c-format
a2272d3b
TNQ
1963msgid " %s [options] <file>\n"
1964msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
48d7b13a 1965
49b90d82 1966#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1967msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
3563d161 1968msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
6bbace6d 1969
49b90d82 1970#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0ed2f80b
KZ
1971msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1972msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1973
49b90d82 1974#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
0ed2f80b
KZ
1975msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1976msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
48d7b13a 1977
49b90d82 1978#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
0ed2f80b
KZ
1979msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1980msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1981
49b90d82 1982#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
0ed2f80b 1983msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
528ef7ad 1984msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
48d7b13a 1985
49b90d82 1986#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
0ed2f80b 1987msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
528ef7ad 1988msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
48d7b13a 1989
49b90d82 1990#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
48d7b13a 1991#, c-format
0ed2f80b
KZ
1992msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1993msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
48d7b13a 1994
49b90d82 1995#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
48d7b13a 1996#, c-format
0ed2f80b
KZ
1997msgid "not a block device or file: %s"
1998msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
48d7b13a 1999
49b90d82 2000#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
0ed2f80b
KZ
2001msgid "file length too short"
2002msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
48d7b13a 2003
80bbf3b5 2004#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
251e171e
KZ
2005#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2006#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
48d7b13a 2007#, c-format
0ed2f80b
KZ
2008msgid "seek on %s failed"
2009msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
48d7b13a 2010
49b90d82 2011#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
0ed2f80b
KZ
2012msgid "superblock magic not found"
2013msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
48d7b13a 2014
49b90d82 2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
26a6b4a6 2016#, c-format
0ed2f80b
KZ
2017msgid "cramfs endianness is %s\n"
2018msgstr "cramfs không endian là %s\n"
48d7b13a 2019
49b90d82 2020#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2021msgid "big"
2022msgstr "lớn trước"
48d7b13a 2023
49b90d82 2024#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2025msgid "little"
2026msgstr "nhỏ trước"
48d7b13a 2027
49b90d82 2028#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
0ed2f80b
KZ
2029msgid "unsupported filesystem features"
2030msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
773502b5 2031
49b90d82 2032#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
26a6b4a6 2033#, c-format
0ed2f80b
KZ
2034msgid "superblock size (%d) too small"
2035msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
48d7b13a 2036
49b90d82 2037#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
0ed2f80b 2038msgid "zero file count"
528ef7ad 2039msgstr "số tập tin không"
48d7b13a 2040
49b90d82 2041#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
0ed2f80b 2042msgid "file extends past end of filesystem"
528ef7ad 2043msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
48d7b13a 2044
49b90d82 2045#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
0ed2f80b 2046msgid "old cramfs format"
528ef7ad 2047msgstr "định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2048
49b90d82 2049#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
0ed2f80b
KZ
2050msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2051msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2052
80bbf3b5
KZ
2053#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2056msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
2057
2058#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
0ed2f80b
KZ
2059msgid "crc error"
2060msgstr "lỗi crc"
48d7b13a 2061
80bbf3b5 2062#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
0ed2f80b
KZ
2063msgid "seek failed"
2064msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
48d7b13a 2065
80bbf3b5 2066#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
0ed2f80b
KZ
2067msgid "read romfs failed"
2068msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
48d7b13a 2069
80bbf3b5 2070#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
0ed2f80b
KZ
2071msgid "root inode is not directory"
2072msgstr "inode gốc không phải thư mục"
48d7b13a 2073
80bbf3b5 2074#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
d89b8d0f 2075#, c-format
0ed2f80b
KZ
2076msgid "bad root offset (%lu)"
2077msgstr "offset gốc sai (%lu)"
48d7b13a 2078
80bbf3b5 2079#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
0ed2f80b
KZ
2080msgid "data block too large"
2081msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
48d7b13a 2082
80bbf3b5 2083#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
48d7b13a 2084#, c-format
0ed2f80b
KZ
2085msgid "decompression error: %s"
2086msgstr "lỗi giải nén: %s"
48d7b13a 2087
80bbf3b5 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
d3cac66d
KZ
2089#, fuzzy, c-format
2090msgid " hole at %lu (%zu)\n"
0ed2f80b 2091msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
48d7b13a 2092
80bbf3b5 2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
d3cac66d
KZ
2094#, fuzzy, c-format
2095msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
0ed2f80b 2096msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
48d7b13a 2097
80bbf3b5 2098#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
48d7b13a 2099#, c-format
0ed2f80b
KZ
2100msgid "non-block (%ld) bytes"
2101msgstr "khác khối (%ld) byte"
48d7b13a 2102
80bbf3b5 2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
48d7b13a 2104#, c-format
0ed2f80b
KZ
2105msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2106msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
48d7b13a 2107
80bbf3b5 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
251e171e 2109#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
47e2781d 2110#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
80bbf3b5 2111#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
48d7b13a 2112#, c-format
0ed2f80b
KZ
2113msgid "write failed: %s"
2114msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 2115
80bbf3b5 2116#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
55032d70 2117#, c-format
0ed2f80b
KZ
2118msgid "lchown failed: %s"
2119msgstr "lchown bị lỗi: %s"
55032d70 2120
80bbf3b5 2121#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
26a6b4a6 2122#, c-format
0ed2f80b
KZ
2123msgid "chown failed: %s"
2124msgstr "chown bị lỗi: %s"
48d7b13a 2125
80bbf3b5 2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
26a6b4a6 2127#, c-format
0ed2f80b
KZ
2128msgid "utime failed: %s"
2129msgstr "utime gặp lỗi: %s"
48d7b13a 2130
80bbf3b5 2131#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
48d7b13a 2132#, c-format
0ed2f80b
KZ
2133msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2134msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2135
80bbf3b5 2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
1fc80ef6 2137#, c-format
0ed2f80b
KZ
2138msgid "mkdir failed: %s"
2139msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
f8511249 2140
80bbf3b5 2141#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
0ed2f80b
KZ
2142msgid "filename length is zero"
2143msgstr "tập tin có tên dài số không"
55032d70 2144
80bbf3b5 2145#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
0ed2f80b
KZ
2146msgid "bad filename length"
2147msgstr "tập tin có tên dài sai"
48d7b13a 2148
80bbf3b5 2149#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
0ed2f80b
KZ
2150msgid "bad inode offset"
2151msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
f8511249 2152
80bbf3b5 2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
0ed2f80b
KZ
2154msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2155msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
26a6b4a6 2156
80bbf3b5 2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
0ed2f80b
KZ
2158msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2159msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
f8511249 2160
80bbf3b5 2161#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
0ed2f80b
KZ
2162msgid "symbolic link has zero offset"
2163msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
48d7b13a 2164
80bbf3b5 2165#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
0ed2f80b
KZ
2166msgid "symbolic link has zero size"
2167msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
48d7b13a 2168
80bbf3b5 2169#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
48d7b13a 2170#, c-format
0ed2f80b
KZ
2171msgid "size error in symlink: %s"
2172msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
f8511249 2173
80bbf3b5 2174#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
48d7b13a 2175#, c-format
0ed2f80b
KZ
2176msgid "symlink failed: %s"
2177msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
48d7b13a 2178
80bbf3b5 2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
346f15e9 2180#, c-format
0ed2f80b
KZ
2181msgid "special file has non-zero offset: %s"
2182msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
48d7b13a 2183
80bbf3b5 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
346f15e9 2185#, c-format
0ed2f80b
KZ
2186msgid "fifo has non-zero size: %s"
2187msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2188
80bbf3b5 2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
48d7b13a 2190#, c-format
0ed2f80b
KZ
2191msgid "socket has non-zero size: %s"
2192msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2193
80bbf3b5 2194#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
48d7b13a 2195#, c-format
0ed2f80b
KZ
2196msgid "bogus mode: %s (%o)"
2197msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
48d7b13a 2198
80bbf3b5 2199#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
48d7b13a 2200#, c-format
0ed2f80b
KZ
2201msgid "mknod failed: %s"
2202msgstr "mknod bị lỗi: %s"
48d7b13a 2203
80bbf3b5 2204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
528ef7ad 2205#, c-format
0ed2f80b 2206msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
528ef7ad 2207msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
48d7b13a 2208
80bbf3b5 2209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
528ef7ad 2210#, c-format
0ed2f80b 2211msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
528ef7ad 2212msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
48d7b13a 2213
80bbf3b5 2214#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
0ed2f80b
KZ
2215msgid "invalid file data offset"
2216msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
48d7b13a 2217
80bbf3b5 2218#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
0ed2f80b
KZ
2219msgid "invalid blocksize argument"
2220msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
2221
80bbf3b5 2222#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
346f15e9 2223#, c-format
0ed2f80b
KZ
2224msgid "%s: OK\n"
2225msgstr "%s: OK\n"
48d7b13a 2226
49b90d82 2227#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2228msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
3563d161 2229msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
48d7b13a 2230
49b90d82 2231#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d
KZ
2232#, fuzzy
2233msgid " -l, --list list all filenames\n"
0ed2f80b 2234msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
48d7b13a 2235
49b90d82 2236#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d
KZ
2237#, fuzzy
2238msgid " -a, --auto automatic repair\n"
0ed2f80b 2239msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
48d7b13a 2240
49b90d82 2241#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d
KZ
2242#, fuzzy
2243msgid " -r, --repair interactive repair\n"
0ed2f80b 2244msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
48d7b13a 2245
49b90d82 2246#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d
KZ
2247#, fuzzy
2248msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2249msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 2250
49b90d82 2251#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d
KZ
2252#, fuzzy
2253msgid " -s, --super output super-block information\n"
0ed2f80b 2254msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
48d7b13a 2255
49b90d82 2256#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d
KZ
2257#, fuzzy
2258msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
0ed2f80b 2259msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
48d7b13a 2260
49b90d82 2261#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d
KZ
2262#, fuzzy
2263msgid " -f, --force force check\n"
0ed2f80b 2264msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
48d7b13a 2265
0ed2f80b
KZ
2266#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2267#. * translated.
b5ef1472 2268#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2269#, c-format
0ed2f80b
KZ
2270msgid "%s (y/n)? "
2271msgstr "%s (y/n/c/k)? "
55032d70 2272
b5ef1472 2273#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2274#, c-format
0ed2f80b
KZ
2275msgid "%s (n/y)? "
2276msgstr "%s (n/y/k/c)? "
48d7b13a 2277
b5ef1472 2278#: disk-utils/fsck.minix.c:269
8b4ccda1 2279#, c-format
0ed2f80b
KZ
2280msgid "y\n"
2281msgstr "c\n"
8b4ccda1 2282
b5ef1472 2283#: disk-utils/fsck.minix.c:271
55032d70 2284#, c-format
0ed2f80b
KZ
2285msgid "n\n"
2286msgstr "k\n"
55032d70 2287
b5ef1472 2288#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2289#, c-format
0ed2f80b
KZ
2290msgid "%s is mounted.\t "
2291msgstr "%s đã được gắn.\t "
55032d70 2292
b5ef1472 2293#: disk-utils/fsck.minix.c:289
0ed2f80b
KZ
2294msgid "Do you really want to continue"
2295msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
55032d70 2296
b5ef1472 2297#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2298#, c-format
0ed2f80b
KZ
2299msgid "check aborted.\n"
2300msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
55032d70 2301
6cd39864 2302#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
f8511249 2303#, c-format
0ed2f80b
KZ
2304msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2305msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
55032d70 2306
6cd39864 2307#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1fc80ef6 2308#, c-format
0ed2f80b
KZ
2309msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2310msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
55032d70 2311
6cd39864 2312#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
0ed2f80b 2313msgid "Remove block"
3563d161 2314msgstr "Xóa khối"
0ed2f80b 2315
6cd39864 2316#: disk-utils/fsck.minix.c:363
1fc80ef6 2317#, c-format
0ed2f80b
KZ
2318msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2319msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2320
6cd39864 2321#: disk-utils/fsck.minix.c:369
26a6b4a6 2322#, c-format
0ed2f80b
KZ
2323msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2324msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2325
6cd39864 2326#: disk-utils/fsck.minix.c:381
346f15e9 2327#, c-format
48d7b13a 2328msgid ""
0ed2f80b
KZ
2329"Internal error: trying to write bad block\n"
2330"Write request ignored\n"
48d7b13a 2331msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2332"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
2333"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
8b4ccda1 2334
6cd39864 2335#: disk-utils/fsck.minix.c:387
0ed2f80b
KZ
2336msgid "seek failed in write_block"
2337msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 2338
6cd39864 2339#: disk-utils/fsck.minix.c:390
26a6b4a6 2340#, c-format
0ed2f80b
KZ
2341msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2342msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2343
9d2c1398
KZ
2344#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Warning: block out of range\n"
2347msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
2348
2349#: disk-utils/fsck.minix.c:511
0ed2f80b
KZ
2350msgid "seek failed in write_super_block"
2351msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 2352
9d2c1398 2353#: disk-utils/fsck.minix.c:513
0ed2f80b
KZ
2354msgid "unable to write super-block"
2355msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 2356
9d2c1398 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:526
0ed2f80b
KZ
2358msgid "Unable to write inode map"
2359msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 2360
9d2c1398 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:529
0ed2f80b
KZ
2362msgid "Unable to write zone map"
2363msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
f8511249 2364
9d2c1398 2365#: disk-utils/fsck.minix.c:532
0ed2f80b
KZ
2366msgid "Unable to write inodes"
2367msgstr "Không thể ghi các inode"
1b8a611a 2368
9d2c1398 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:564
0ed2f80b
KZ
2370msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2371msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 2372
9d2c1398 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:567
0ed2f80b
KZ
2374msgid "unable to read super block"
2375msgstr "không thể đọc siêu khối"
f8511249 2376
9d2c1398 2377#: disk-utils/fsck.minix.c:589
0ed2f80b
KZ
2378msgid "bad magic number in super-block"
2379msgstr "số magic sai trong siêu khối"
a2ef4f9f 2380
9d2c1398 2381#: disk-utils/fsck.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
2382msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2383msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
48d7b13a 2384
9d2c1398 2385#: disk-utils/fsck.minix.c:593
6cd39864
KZ
2386#, fuzzy
2387msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2388msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2389
9d2c1398 2390#: disk-utils/fsck.minix.c:595
0ed2f80b
KZ
2391msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2392msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2393
9d2c1398 2394#: disk-utils/fsck.minix.c:597
6cd39864
KZ
2395#, fuzzy
2396msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2397msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2398
9d2c1398 2399#: disk-utils/fsck.minix.c:600
0ed2f80b
KZ
2400msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2401msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2402
9d2c1398 2403#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0ed2f80b
KZ
2404msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2405msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 2406
9d2c1398 2407#: disk-utils/fsck.minix.c:619
0ed2f80b
KZ
2408msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2409msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
48d7b13a 2410
9d2c1398 2411#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0ed2f80b
KZ
2412msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2413msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 2414
9d2c1398 2415#: disk-utils/fsck.minix.c:625
0ed2f80b
KZ
2416msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2417msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
48d7b13a 2418
9d2c1398 2419#: disk-utils/fsck.minix.c:628
0ed2f80b
KZ
2420msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2421msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
48d7b13a 2422
9d2c1398 2423#: disk-utils/fsck.minix.c:632
0ed2f80b
KZ
2424msgid "Unable to read inode map"
2425msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
d0992120 2426
9d2c1398 2427#: disk-utils/fsck.minix.c:636
0ed2f80b
KZ
2428msgid "Unable to read zone map"
2429msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 2430
9d2c1398 2431#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b
KZ
2432msgid "Unable to read inodes"
2433msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 2434
9d2c1398 2435#: disk-utils/fsck.minix.c:642
26a6b4a6 2436#, c-format
0ed2f80b
KZ
2437msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2438msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 2439
9d2c1398 2440#: disk-utils/fsck.minix.c:647
26a6b4a6 2441#, c-format
0ed2f80b
KZ
2442msgid "%ld inodes\n"
2443msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 2444
9d2c1398 2445#: disk-utils/fsck.minix.c:648
26a6b4a6 2446#, c-format
0ed2f80b
KZ
2447msgid "%ld blocks\n"
2448msgstr "%ld khối\n"
48d7b13a 2449
49b90d82 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
26a6b4a6 2451#, c-format
0ed2f80b
KZ
2452msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2453msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
48d7b13a 2454
9d2c1398 2455#: disk-utils/fsck.minix.c:651
26a6b4a6 2456#, c-format
0ed2f80b
KZ
2457msgid "Zonesize=%d\n"
2458msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 2459
9d2c1398 2460#: disk-utils/fsck.minix.c:652
48d7b13a 2461#, c-format
0ed2f80b
KZ
2462msgid "Maxsize=%zu\n"
2463msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
48d7b13a 2464
9d2c1398 2465#: disk-utils/fsck.minix.c:654
26a6b4a6 2466#, c-format
0ed2f80b
KZ
2467msgid "Filesystem state=%d\n"
2468msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
48d7b13a 2469
9d2c1398 2470#: disk-utils/fsck.minix.c:655
26a6b4a6 2471#, c-format
0ed2f80b
KZ
2472msgid ""
2473"namelen=%zd\n"
2474"\n"
2475msgstr ""
528ef7ad 2476"cỡ_tên=%zd\n"
0ed2f80b 2477"\n"
48d7b13a 2478
9d2c1398 2479#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
26a6b4a6 2480#, c-format
0ed2f80b
KZ
2481msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2482msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2483
9d2c1398 2484#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
0ed2f80b
KZ
2485msgid "Mark in use"
2486msgstr "Dấu được dùng"
f8511249 2487
9d2c1398 2488#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
26a6b4a6 2489#, c-format
0ed2f80b
KZ
2490msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2491msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
48d7b13a 2492
9d2c1398 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
26a6b4a6 2494#, c-format
0ed2f80b 2495msgid "Warning: inode count too big.\n"
528ef7ad 2496msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
48d7b13a 2497
9d2c1398 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
0ed2f80b
KZ
2499msgid "root inode isn't a directory"
2500msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 2501
9d2c1398 2502#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
26a6b4a6 2503#, c-format
0ed2f80b
KZ
2504msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2505msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
f8511249 2506
9d2c1398
KZ
2507#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2508#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2509#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
0ed2f80b
KZ
2510msgid "Clear"
2511msgstr "Xóa"
48d7b13a 2512
9d2c1398 2513#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
26a6b4a6 2514#, c-format
0ed2f80b
KZ
2515msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2516msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
48d7b13a 2517
9d2c1398 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
0ed2f80b 2519msgid "Correct"
3563d161 2520msgstr "Đúng"
48d7b13a 2521
9d2c1398 2522#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
5562f013 2523#, c-format
0ed2f80b
KZ
2524msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2525msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
f8511249 2526
9d2c1398 2527#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
0ed2f80b
KZ
2528msgid " Remove"
2529msgstr " Bỏ"
48d7b13a 2530
9d2c1398 2531#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
26a6b4a6 2532#, c-format
0ed2f80b
KZ
2533msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2534msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 2535
9d2c1398 2536#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
5562f013 2537#, c-format
0ed2f80b 2538msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
528ef7ad 2539msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
92b619d1 2540
9d2c1398 2541#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
0ed2f80b
KZ
2542msgid "internal error"
2543msgstr "lỗi nội bộ"
92b619d1 2544
9d2c1398 2545#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
1fc80ef6 2546#, c-format
0ed2f80b
KZ
2547msgid "%s: bad directory: size < 32"
2548msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
55032d70 2549
9d2c1398 2550#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
6cd39864
KZ
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2553msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
2554
9d2c1398 2555#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
0ed2f80b
KZ
2556msgid "seek failed in bad_zone"
2557msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 2558
9d2c1398 2559#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
26a6b4a6 2560#, c-format
0ed2f80b
KZ
2561msgid "Inode %lu mode not cleared."
2562msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 2563
9d2c1398 2564#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
48d7b13a 2565#, c-format
0ed2f80b
KZ
2566msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2567msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2568
9d2c1398 2569#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
26a6b4a6 2570#, c-format
0ed2f80b
KZ
2571msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2572msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2573
9d2c1398 2574#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
0ed2f80b
KZ
2575msgid "Set"
2576msgstr "Đặt"
48d7b13a 2577
9d2c1398 2578#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
5562f013 2579#, c-format
0ed2f80b
KZ
2580msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2581msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 2582
9d2c1398 2583#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
0ed2f80b
KZ
2584msgid "Set i_nlinks to count"
2585msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
48d7b13a 2586
9d2c1398 2587#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
b9ae633e 2588#, c-format
0ed2f80b
KZ
2589msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2590msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
b9ae633e 2591
9d2c1398 2592#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
0ed2f80b
KZ
2593msgid "Unmark"
2594msgstr "Bỏ đánh dấu"
b9ae633e 2595
9d2c1398 2596#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
55032d70 2597#, c-format
0ed2f80b
KZ
2598msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2599msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
55032d70 2600
9d2c1398 2601#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
26a6b4a6 2602#, c-format
0ed2f80b
KZ
2603msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2604msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
f8511249 2605
49b90d82 2606#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
0ed2f80b
KZ
2607msgid "bad inode size"
2608msgstr "kích cỡ inode sai"
55032d70 2609
49b90d82 2610#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
0ed2f80b
KZ
2611msgid "bad v2 inode size"
2612msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 2613
49b90d82 2614#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
0ed2f80b
KZ
2615msgid "need terminal for interactive repairs"
2616msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
55032d70 2617
49b90d82 2618#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
26a6b4a6 2619#, c-format
0ed2f80b
KZ
2620msgid "cannot open %s: %s"
2621msgstr "không thể mở %s: %s"
b9ae633e 2622
49b90d82 2623#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
b9ae633e 2624#, c-format
0ed2f80b
KZ
2625msgid "%s is clean, no check.\n"
2626msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
b9ae633e 2627
49b90d82 2628#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
54dff417 2629#, c-format
0ed2f80b
KZ
2630msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2631msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
b9ae633e 2632
49b90d82 2633#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
48d7b13a 2634#, c-format
0ed2f80b
KZ
2635msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2636msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
48d7b13a 2637
49b90d82 2638#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
26a6b4a6 2639#, c-format
0ed2f80b
KZ
2640msgid ""
2641"\n"
2642"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2643msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2644"\n"
2645"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2646
49b90d82 2647#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
48d7b13a 2648#, c-format
0ed2f80b
KZ
2649msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2650msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2651
49b90d82 2652#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
26a6b4a6 2653#, c-format
f8511249
KZ
2654msgid ""
2655"\n"
0ed2f80b
KZ
2656"%6d regular files\n"
2657"%6d directories\n"
2658"%6d character device files\n"
2659"%6d block device files\n"
2660"%6d links\n"
2661"%6d symbolic links\n"
2662"------\n"
2663"%6d files\n"
26a6b4a6
TNQ
2664msgstr ""
2665"\n"
0ed2f80b
KZ
2666"%6d tập tin thường\n"
2667"%6d thư mục\n"
2668"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
2669"%6d tập tin thiết bị khối\n"
2670"%6d liên kết\n"
2671"%6d liên kết mềm\n"
2672"------\n"
2673"%6d tập tin\n"
f8511249 2674
49b90d82 2675#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
346f15e9 2676#, c-format
f8511249 2677msgid ""
0ed2f80b
KZ
2678"----------------------------\n"
2679"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2680"----------------------------\n"
32940a75 2681msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2682"----------------------------\n"
2683"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
2684"----------------------------\n"
48d7b13a 2685
49b90d82 2686#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
251e171e
KZ
2687#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2688#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
80bbf3b5 2689#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
251e171e 2690#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
49b90d82 2691#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2692msgid "write failed"
2693msgstr "gặp lỗi khi ghi"
2694
49b90d82 2695#: disk-utils/isosize.c:106
0ed2f80b
KZ
2696#, c-format
2697msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2698msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
48d7b13a 2699
49b90d82 2700#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
0ed2f80b
KZ
2701#, c-format
2702msgid "read error on %s"
2703msgstr "lỗi đọc trên %s"
56e7984d 2704
49b90d82 2705#: disk-utils/isosize.c:124
0ed2f80b
KZ
2706#, c-format
2707msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2708msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
56e7984d 2709
49b90d82
KZ
2710#: disk-utils/isosize.c:148
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0ed2f80b 2713msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
3406942e 2714
49b90d82 2715#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2716msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3563d161 2717msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
6bbace6d 2718
49b90d82 2719#: disk-utils/isosize.c:155
0ed2f80b
KZ
2720msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2721msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
cf8316e2 2722
49b90d82 2723#: disk-utils/isosize.c:156
0ed2f80b
KZ
2724msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2725msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
55032d70 2726
49b90d82 2727#: disk-utils/isosize.c:187
0ed2f80b
KZ
2728msgid "invalid divisor argument"
2729msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
cf8316e2 2730
49b90d82 2731#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
346f15e9 2732#, c-format
0ed2f80b 2733msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3563d161 2734msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
cf8316e2 2735
49b90d82 2736#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2737msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3563d161 2738msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
6bbace6d 2739
49b90d82
KZ
2740#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2741#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
2742msgid ""
2743"\n"
2744"Options:\n"
2745" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2746" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2747" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2748" -v, --verbose explain what is being done\n"
2749" -c this option is silently ignored\n"
2750" -l this option is silently ignored\n"
0ed2f80b
KZ
2751msgstr ""
2752"\n"
2753"Tùy chọn:\n"
2754" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
2755" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
2756" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
2757" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
2758" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2759" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2760" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
2761" -V phải đứng một mình\n"
2762" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2763"\n"
56e7984d 2764
49b90d82 2765#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
0ed2f80b
KZ
2766msgid "invalid number of inodes"
2767msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
55032d70 2768
49b90d82 2769#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
0ed2f80b
KZ
2770msgid "volume name too long"
2771msgstr "tên khối tin quá dài"
b9ae633e 2772
49b90d82 2773#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
0ed2f80b
KZ
2774msgid "fsname name too long"
2775msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
f8511249 2776
49b90d82 2777#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
0ed2f80b
KZ
2778msgid "invalid block-count"
2779msgstr "số lượng khối sai"
55032d70 2780
49b90d82 2781#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
1fc80ef6 2782#, c-format
0ed2f80b
KZ
2783msgid "cannot get size of %s"
2784msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
b9ae633e 2785
49b90d82 2786#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
0ed2f80b
KZ
2787#, c-format
2788msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2789msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
8d398470 2790
49b90d82 2791#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
0ed2f80b
KZ
2792msgid "too many inodes - max is 512"
2793msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
eb0f80a6 2794
49b90d82 2795#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
26a6b4a6 2796#, c-format
0ed2f80b
KZ
2797msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2798msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 2799
49b90d82 2800#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
26a6b4a6 2801#, c-format
0ed2f80b
KZ
2802msgid "Device: %s\n"
2803msgstr "Thiết bị: %s\n"
48d7b13a 2804
49b90d82 2805#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
26a6b4a6 2806#, c-format
0ed2f80b
KZ
2807msgid "Volume: <%-6s>\n"
2808msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
26a6b4a6 2809
49b90d82 2810#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
1fc80ef6 2811#, c-format
0ed2f80b
KZ
2812msgid "FSname: <%-6s>\n"
2813msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
0027a8b1 2814
49b90d82 2815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
26a6b4a6 2816#, c-format
0ed2f80b
KZ
2817msgid "BlockSize: %d\n"
2818msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
f8511249 2819
49b90d82 2820#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
d3cac66d
KZ
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
0ed2f80b 2823msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 2824
49b90d82 2825#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
d3cac66d
KZ
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
0ed2f80b 2828msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 2829
49b90d82 2830#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
d3cac66d
KZ
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "Blocks: %llu\n"
0ed2f80b 2833msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 2834
49b90d82 2835#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
26a6b4a6 2836#, c-format
0ed2f80b
KZ
2837msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2838msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
0027a8b1 2839
49b90d82 2840#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
0ed2f80b
KZ
2841msgid "error writing superblock"
2842msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
8d398470 2843
49b90d82 2844#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
0ed2f80b
KZ
2845msgid "error writing root inode"
2846msgstr "lỗi ghi inode gốc"
eb0f80a6 2847
49b90d82 2848#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
0ed2f80b
KZ
2849msgid "error writing inode"
2850msgstr "lỗi ghi inode"
eb0f80a6 2851
49b90d82 2852#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
0ed2f80b
KZ
2853msgid "seek error"
2854msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
eb0f80a6 2855
49b90d82 2856#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
0ed2f80b
KZ
2857msgid "error writing . entry"
2858msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
eb0f80a6 2859
49b90d82 2860#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
0ed2f80b
KZ
2861msgid "error writing .. entry"
2862msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
eb0f80a6 2863
49b90d82 2864#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
0ed2f80b
KZ
2865#, c-format
2866msgid "error closing %s"
2867msgstr "lỗi đóng %s"
eb0f80a6 2868
49b90d82 2869#: disk-utils/mkfs.c:45
0ed2f80b
KZ
2870#, c-format
2871msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2872msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
eb0f80a6 2873
49b90d82 2874#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2875msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3563d161 2876msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
eb0f80a6 2877
49b90d82 2878#: disk-utils/mkfs.c:52
0ed2f80b
KZ
2879#, c-format
2880msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2881msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
eb0f80a6 2882
49b90d82 2883#: disk-utils/mkfs.c:53
0ed2f80b
KZ
2884#, c-format
2885msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2886msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
eb0f80a6 2887
49b90d82 2888#: disk-utils/mkfs.c:54
eb0f80a6 2889#, c-format
0ed2f80b
KZ
2890msgid " <device> path to the device to be used\n"
2891msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
eb0f80a6 2892
49b90d82 2893#: disk-utils/mkfs.c:55
eb0f80a6 2894#, c-format
0ed2f80b
KZ
2895msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2896msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
eb0f80a6 2897
49b90d82 2898#: disk-utils/mkfs.c:56
eb0f80a6 2899#, c-format
0ed2f80b
KZ
2900msgid ""
2901" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2902" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2903msgstr ""
2904" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
2905" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
eb0f80a6 2906
9a2494d3 2907#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1522
251e171e
KZ
2908#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
2909#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
eb0f80a6 2910#, c-format
6bbace6d
KZ
2911msgid "failed to execute %s"
2912msgstr "lỗi thực hiện %s"
eb0f80a6 2913
49b90d82
KZ
2914#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2915#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
2916msgid ""
2917"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
0ed2f80b
KZ
2918" -v be verbose\n"
2919" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2920" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2921" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2922" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2923" -i file insert a file image into the filesystem\n"
0ed2f80b
KZ
2924" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2925" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2926" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2927" -z make explicit holes\n"
0ed2f80b
KZ
2928" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2929" outfile output file\n"
2930msgstr ""
2931"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
2932" -h hiển thị trợ giúp này\n"
2933" -v xuất chi tiết\n"
2934" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
2935" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
2936" -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
2937" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
528ef7ad
TNQ
2938" * big byte lớn đứng trước\n"
2939" * little byte nhỏ đứng trước\n"
2940" * host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
0ed2f80b
KZ
2941" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
2942" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
2943" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
2944" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
2945" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
2946" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
2947" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
eb0f80a6 2948
49b90d82 2949#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
eb0f80a6 2950#, c-format
0ed2f80b
KZ
2951msgid "readlink failed: %s"
2952msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
eb0f80a6 2953
80bbf3b5 2954#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
eb0f80a6 2955#, c-format
0ed2f80b
KZ
2956msgid "could not read directory %s"
2957msgstr "không thể đọc thư mục %s"
eb0f80a6 2958
80bbf3b5 2959#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
0ed2f80b
KZ
2960msgid "filesystem too big. Exiting."
2961msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
eb0f80a6 2962
80bbf3b5 2963#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
eb0f80a6 2964#, c-format
0ed2f80b
KZ
2965msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2966msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
eb0f80a6 2967
80bbf3b5 2968#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
eb0f80a6 2969#, c-format
0ed2f80b
KZ
2970msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2971msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
eb0f80a6 2972
80bbf3b5 2973#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
eb0f80a6 2974#, c-format
0ed2f80b
KZ
2975msgid "cannot close file %s"
2976msgstr "không thể đóng tập tin %s"
2977
80bbf3b5 2978#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
0ed2f80b
KZ
2979msgid "invalid edition number argument"
2980msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
2981
80bbf3b5 2982#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
0ed2f80b
KZ
2983msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2984msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
eb0f80a6 2985
80bbf3b5 2986#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
eb0f80a6 2987#, c-format
0ed2f80b
KZ
2988msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2989msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
2990
80bbf3b5 2991#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
0ed2f80b
KZ
2992msgid "ROM image map"
2993msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
eb0f80a6 2994
80bbf3b5 2995#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
eb0f80a6 2996#, c-format
0ed2f80b
KZ
2997msgid "Including: %s\n"
2998msgstr "Bao gồm: %s\n"
eb0f80a6 2999
80bbf3b5 3000#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
eb0f80a6 3001#, c-format
0ed2f80b
KZ
3002msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3003msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
eb0f80a6 3004
80bbf3b5 3005#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1fc80ef6 3006#, c-format
0ed2f80b
KZ
3007msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3008msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
55032d70 3009
80bbf3b5 3010#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1fc80ef6 3011#, c-format
0ed2f80b
KZ
3012msgid "Super block: %zd bytes\n"
3013msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
55032d70 3014
80bbf3b5 3015#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1fc80ef6 3016#, c-format
0ed2f80b
KZ
3017msgid "CRC: %x\n"
3018msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3019
80bbf3b5 3020#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1fc80ef6 3021#, c-format
0ed2f80b
KZ
3022msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3023msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
55032d70 3024
80bbf3b5 3025#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
5562f013 3026#, c-format
0ed2f80b
KZ
3027msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3028msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
eb0f80a6 3029
80bbf3b5 3030#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
0ed2f80b
KZ
3031msgid "ROM image"
3032msgstr "Ảnh ROM"
eb0f80a6 3033
80bbf3b5 3034#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
540afa68
KZ
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
0ed2f80b 3037msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
eb0f80a6 3038
80bbf3b5 3039#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
0ed2f80b
KZ
3040msgid "warning: files were skipped due to errors."
3041msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
eb0f80a6 3042
80bbf3b5 3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
eb0f80a6 3044#, c-format
0ed2f80b
KZ
3045msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3046msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
eb0f80a6 3047
80bbf3b5 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
eb0f80a6 3049#, c-format
0ed2f80b
KZ
3050msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3051msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3052
80bbf3b5 3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
eb0f80a6 3054#, c-format
0ed2f80b
KZ
3055msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3056msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3057
80bbf3b5 3058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
eb0f80a6 3059#, c-format
0ed2f80b
KZ
3060msgid ""
3061"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3062"that some device files will be wrong."
3063msgstr ""
3064"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
3065"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
eb0f80a6 3066
49b90d82 3067#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d
KZ
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3070msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
55032d70 3071
49b90d82 3072#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d
KZ
3073#, fuzzy
3074msgid " -1 use Minix version 1\n"
3075msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3076
49b90d82 3077#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d
KZ
3078#, fuzzy
3079msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3080msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
3081
49b90d82 3082#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d
KZ
3083#, fuzzy
3084msgid " -3 use Minix version 3\n"
3085msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3086
49b90d82 3087#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d
KZ
3088#, fuzzy
3089msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3090msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3091
49b90d82 3092#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d
KZ
3093#, fuzzy
3094msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3095msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
3096
49b90d82 3097#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d
KZ
3098#, fuzzy
3099msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3100msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
55032d70 3101
49b90d82 3102#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d
KZ
3103msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3104msgstr ""
3105
49b90d82 3106#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
0ed2f80b
KZ
3107#, c-format
3108msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3109msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
8892b2f9 3110
49b90d82 3111#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0ed2f80b
KZ
3112#, c-format
3113msgid "%s: unable to clear boot sector"
3114msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
55032d70 3115
49b90d82 3116#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
0ed2f80b
KZ
3117#, c-format
3118msgid "%s: seek failed in write_tables"
3119msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
55032d70 3120
49b90d82 3121#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
0ed2f80b
KZ
3122#, c-format
3123msgid "%s: unable to write super-block"
3124msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
55032d70 3125
49b90d82 3126#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
0ed2f80b
KZ
3127#, c-format
3128msgid "%s: unable to write inode map"
3129msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
55032d70 3130
49b90d82 3131#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
0ed2f80b
KZ
3132#, c-format
3133msgid "%s: unable to write zone map"
3134msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
55032d70 3135
49b90d82 3136#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
0ed2f80b
KZ
3137#, c-format
3138msgid "%s: unable to write inodes"
3139msgstr "%s: không thể ghi các inode"
55032d70 3140
49b90d82 3141#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
0ed2f80b
KZ
3142#, c-format
3143msgid "%s: seek failed in write_block"
3144msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
55032d70 3145
49b90d82 3146#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
0ed2f80b
KZ
3147#, c-format
3148msgid "%s: write failed in write_block"
3149msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
eb0f80a6 3150
49b90d82
KZ
3151#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3152#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
0ed2f80b
KZ
3153#, c-format
3154msgid "%s: too many bad blocks"
3155msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
55032d70 3156
49b90d82 3157#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b
KZ
3158#, c-format
3159msgid "%s: not enough good blocks"
3160msgstr "%s: không đủ khối tốt"
eb0f80a6 3161
49b90d82 3162#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3163#, c-format
3164msgid ""
3165"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3166"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3167msgstr ""
3168
49b90d82 3169#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
eb0f80a6 3170#, c-format
0ed2f80b
KZ
3171msgid "%lu inode\n"
3172msgid_plural "%lu inodes\n"
3173msgstr[0] "%lu nút\n"
eb0f80a6 3174
49b90d82 3175#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
eb0f80a6 3176#, c-format
0ed2f80b
KZ
3177msgid "%lu block\n"
3178msgid_plural "%lu blocks\n"
3179msgstr[0] "%lu khối\n"
eb0f80a6 3180
49b90d82 3181#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
eb0f80a6 3182#, c-format
0ed2f80b
KZ
3183msgid "Zonesize=%zu\n"
3184msgstr "Zonesize=%zu\n"
eb0f80a6 3185
49b90d82 3186#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
d89b8d0f 3187#, c-format
eb0f80a6 3188msgid ""
0ed2f80b
KZ
3189"Maxsize=%zu\n"
3190"\n"
8d398470 3191msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3192"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
3193"\n"
8d398470 3194
49b90d82 3195#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
0ed2f80b
KZ
3196#, c-format
3197msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3198msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
8d398470 3199
49b90d82 3200#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
3201#, c-format
3202msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3203msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
eb0f80a6 3204
49b90d82 3205#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
d89b8d0f 3206#, c-format
0ed2f80b
KZ
3207msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3208msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
eb0f80a6 3209
49b90d82 3210#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
d89b8d0f 3211#, c-format
0ed2f80b
KZ
3212msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3213msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
8d398470 3214
49b90d82 3215#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
d89b8d0f 3216#, c-format
0ed2f80b
KZ
3217msgid "%d bad block\n"
3218msgid_plural "%d bad blocks\n"
3219msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
8d398470 3220
49b90d82 3221#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
0ed2f80b
KZ
3222#, c-format
3223msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3224msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
8d398470 3225
49b90d82 3226#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
d89b8d0f 3227#, c-format
0ed2f80b
KZ
3228msgid "badblock number input error on line %d\n"
3229msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
eb0f80a6 3230
49b90d82 3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
d89b8d0f 3232#, c-format
0ed2f80b
KZ
3233msgid "%s: cannot read badblocks file"
3234msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
8d398470 3235
49b90d82 3236#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
d89b8d0f 3237#, c-format
0ed2f80b
KZ
3238msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3239msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
fc44048e 3240
49b90d82 3241#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
4614e5c1 3242#, c-format
0ed2f80b
KZ
3243msgid "cannot determine size of %s"
3244msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
48d7b13a 3245
49b90d82 3246#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
55c8e797 3247#, c-format
d3cac66d
KZ
3248msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3249msgstr ""
55c8e797 3250
49b90d82 3251#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
4614e5c1 3252#, c-format
0ed2f80b
KZ
3253msgid "%s: number of blocks too small"
3254msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
55c8e797 3255
49b90d82 3256#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
d3cac66d
KZ
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "unsupported name length: %d"
3259msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 3260
49b90d82 3261#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
d3cac66d
KZ
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "unsupported minix file system version: %d"
3264msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
48d7b13a 3265
49b90d82 3266#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d
KZ
3267msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3268msgstr ""
3269
49b90d82 3270#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3271msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3272msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3273
49b90d82 3274#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3275msgid "failed to parse number of inodes"
3276msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
3277
49b90d82 3278#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
d3cac66d
KZ
3279msgid "failed to parse number of blocks"
3280msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
3281
49b90d82 3282#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
d3cac66d
KZ
3283#, c-format
3284msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3285msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
3286
b5ef1472 3287#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3288#, c-format
3289msgid "Bad user-specified page size %u"
3290msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
3291
b5ef1472 3292#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3293#, c-format
3294msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3295msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
3296
b5ef1472 3297#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d 3298msgid "Label was truncated."
0ed2f80b 3299msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 3300
b5ef1472 3301#: disk-utils/mkswap.c:132
4614e5c1 3302#, c-format
0ed2f80b
KZ
3303msgid "no label, "
3304msgstr "không nhãn, "
48d7b13a 3305
b5ef1472 3306#: disk-utils/mkswap.c:140
55c8e797 3307#, c-format
0ed2f80b
KZ
3308msgid "no uuid\n"
3309msgstr "không uuid\n"
55c8e797 3310
49b90d82 3311#: disk-utils/mkswap.c:148
4614e5c1 3312#, c-format
26a6b4a6 3313msgid ""
0ed2f80b
KZ
3314"\n"
3315"Usage:\n"
3316" %s [options] device [size]\n"
ad3e09b2 3317msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3318"\n"
3319"Cách dùng:\n"
3320"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 3321
49b90d82 3322#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3323msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3563d161 3324msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
6bbace6d 3325
49b90d82
KZ
3326#: disk-utils/mkswap.c:156
3327#, fuzzy, c-format
48d7b13a
KZ
3328msgid ""
3329"\n"
0ed2f80b
KZ
3330"Options:\n"
3331" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3332" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3333" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3334" -L, --label LABEL specify label\n"
3335" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3336" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
48d7b13a
KZ
3337msgstr ""
3338"\n"
0ed2f80b
KZ
3339"Các tùy chọn:\n"
3340" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
3341" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
3342" thiết bị\n"
3343" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
3344" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
3345" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
3346" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
3347" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
3348" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
3349"\n"
48d7b13a 3350
49b90d82 3351#: disk-utils/mkswap.c:176
3563d161 3352#, c-format
6bbace6d 3353msgid "too many bad pages: %lu"
3563d161 3354msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
48d7b13a 3355
49b90d82 3356#: disk-utils/mkswap.c:197
0ed2f80b
KZ
3357msgid "seek failed in check_blocks"
3358msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 3359
49b90d82 3360#: disk-utils/mkswap.c:205
0ed2f80b
KZ
3361#, c-format
3362msgid "%lu bad page\n"
3363msgid_plural "%lu bad pages\n"
3364msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 3365
49b90d82 3366#: disk-utils/mkswap.c:230
0ed2f80b
KZ
3367msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3368msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
48d7b13a 3369
49b90d82 3370#: disk-utils/mkswap.c:232
0ed2f80b
KZ
3371msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3372msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
48d7b13a 3373
49b90d82 3374#: disk-utils/mkswap.c:249
6bbace6d
KZ
3375#, c-format
3376msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3563d161 3377msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 3378
251e171e 3379#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
0ed2f80b
KZ
3380msgid "unable to rewind swap-device"
3381msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
48d7b13a 3382
251e171e 3383#: disk-utils/mkswap.c:293
0ed2f80b 3384msgid "unable to erase bootbits sectors"
3563d161 3385msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
48d7b13a 3386
251e171e 3387#: disk-utils/mkswap.c:309
0ed2f80b
KZ
3388#, c-format
3389msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3390msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
48d7b13a 3391
251e171e 3392#: disk-utils/mkswap.c:314
0ed2f80b
KZ
3393#, c-format
3394msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3563d161 3395msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
48d7b13a 3396
251e171e 3397#: disk-utils/mkswap.c:317
0ed2f80b
KZ
3398#, c-format
3399msgid " (%s partition table detected). "
3400msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
48d7b13a 3401
251e171e 3402#: disk-utils/mkswap.c:319
0ed2f80b
KZ
3403#, c-format
3404msgid " (compiled without libblkid). "
3405msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
48d7b13a 3406
251e171e 3407#: disk-utils/mkswap.c:320
0ed2f80b
KZ
3408#, c-format
3409msgid "Use -f to force.\n"
3410msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
48d7b13a 3411
251e171e 3412#: disk-utils/mkswap.c:342
6bbace6d
KZ
3413#, c-format
3414msgid "%s: unable to write signature page"
3415msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
3416
251e171e 3417#: disk-utils/mkswap.c:383
0ed2f80b
KZ
3418msgid "parsing page size failed"
3419msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
48d7b13a 3420
251e171e 3421#: disk-utils/mkswap.c:389
0ed2f80b
KZ
3422msgid "parsing version number failed"
3423msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
48d7b13a 3424
251e171e 3425#: disk-utils/mkswap.c:392
6bbace6d
KZ
3426#, c-format
3427msgid "swapspace version %d is not supported"
3428msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
3429
251e171e 3430#: disk-utils/mkswap.c:398
0ed2f80b
KZ
3431#, c-format
3432msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3433msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
48d7b13a 3434
251e171e 3435#: disk-utils/mkswap.c:417
0ed2f80b
KZ
3436msgid "only one device argument is currently supported"
3437msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
48d7b13a 3438
251e171e 3439#: disk-utils/mkswap.c:424
0ed2f80b
KZ
3440msgid "error: parsing UUID failed"
3441msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
48d7b13a 3442
251e171e 3443#: disk-utils/mkswap.c:433
0ed2f80b
KZ
3444msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3445msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
48d7b13a 3446
251e171e 3447#: disk-utils/mkswap.c:439
0ed2f80b
KZ
3448msgid "invalid block count argument"
3449msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
48d7b13a 3450
251e171e 3451#: disk-utils/mkswap.c:448
b5ef1472
KZ
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3563d161 3454msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
48d7b13a 3455
251e171e 3456#: disk-utils/mkswap.c:454
0ed2f80b
KZ
3457#, c-format
3458msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3459msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 3460
251e171e 3461#: disk-utils/mkswap.c:459
0ed2f80b
KZ
3462#, c-format
3463msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3464msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
48d7b13a 3465
251e171e 3466#: disk-utils/mkswap.c:464
0ed2f80b
KZ
3467#, c-format
3468msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3469msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
48d7b13a 3470
251e171e 3471#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
b5ef1472
KZ
3472#, c-format
3473msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3474msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
3475
251e171e 3476#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
b5ef1472
KZ
3477#, c-format
3478msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3479msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
3480
251e171e 3481#: disk-utils/mkswap.c:490
0ed2f80b
KZ
3482msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3483msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 3484
251e171e 3485#: disk-utils/mkswap.c:495
b5ef1472
KZ
3486#, fuzzy, c-format
3487msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563d161 3488msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
48d7b13a 3489
251e171e 3490#: disk-utils/mkswap.c:515
0ed2f80b
KZ
3491#, c-format
3492msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3493msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
48d7b13a 3494
251e171e 3495#: disk-utils/mkswap.c:518
0ed2f80b
KZ
3496msgid "unable to matchpathcon()"
3497msgstr "không thể matchpathcon()"
48d7b13a 3498
251e171e 3499#: disk-utils/mkswap.c:521
0ed2f80b
KZ
3500msgid "unable to create new selinux context"
3501msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
48d7b13a 3502
251e171e 3503#: disk-utils/mkswap.c:523
0ed2f80b
KZ
3504msgid "couldn't compute selinux context"
3505msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 3506
251e171e 3507#: disk-utils/mkswap.c:529
0ed2f80b
KZ
3508#, c-format
3509msgid "unable to relabel %s to %s"
3510msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
48d7b13a 3511
b5ef1472 3512#: disk-utils/partx.c:86
0ed2f80b
KZ
3513msgid "partition number"
3514msgstr "số của phân vùng"
48d7b13a 3515
b5ef1472 3516#: disk-utils/partx.c:87
0ed2f80b
KZ
3517msgid "start of the partition in sectors"
3518msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3519
b5ef1472 3520#: disk-utils/partx.c:88
0ed2f80b
KZ
3521msgid "end of the partition in sectors"
3522msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3523
b5ef1472 3524#: disk-utils/partx.c:89
0ed2f80b
KZ
3525msgid "number of sectors"
3526msgstr "số lượng cung từ"
48d7b13a 3527
b5ef1472 3528#: disk-utils/partx.c:90
0ed2f80b
KZ
3529msgid "human readable size"
3530msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
48d7b13a 3531
b5ef1472 3532#: disk-utils/partx.c:91
0ed2f80b
KZ
3533msgid "partition name"
3534msgstr "tên phân vùng"
48d7b13a 3535
251e171e 3536#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
0ed2f80b
KZ
3537msgid "partition UUID"
3538msgstr "UUID phân vùng"
48d7b13a 3539
b5ef1472 3540#: disk-utils/partx.c:93
0ed2f80b 3541msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3563d161 3542msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
48d7b13a 3543
251e171e 3544#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
0ed2f80b
KZ
3545msgid "partition flags"
3546msgstr "các cờ của phân vùng"
48d7b13a 3547
b5ef1472 3548#: disk-utils/partx.c:95
0ed2f80b 3549msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
528ef7ad 3550msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
48d7b13a 3551
9a2494d3 3552#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:533 sys-utils/losetup.c:644
0ed2f80b
KZ
3553msgid "failed to initialize loopcxt"
3554msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
48d7b13a 3555
b5ef1472 3556#: disk-utils/partx.c:118
3406942e 3557#, c-format
0ed2f80b
KZ
3558msgid "%s: failed to find unused loop device"
3559msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
48d7b13a 3560
b5ef1472 3561#: disk-utils/partx.c:122
3406942e 3562#, c-format
0ed2f80b
KZ
3563msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3564msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 3565
b5ef1472 3566#: disk-utils/partx.c:126
0ed2f80b
KZ
3567#, c-format
3568msgid "%s: failed to set backing file"
3569msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
48d7b13a 3570
9a2494d3 3571#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:577
0ed2f80b
KZ
3572#, c-format
3573msgid "%s: failed to set up loop device"
3574msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
48d7b13a 3575
251e171e
KZ
3576#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3577#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3578#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3579#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3580#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3581#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
0ed2f80b
KZ
3582#, c-format
3583msgid "unknown column: %s"
3584msgstr "không hiểu cột: %s"
48d7b13a 3585
251e171e 3586#: disk-utils/partx.c:209
0ed2f80b
KZ
3587#, c-format
3588msgid "%s: failed to get partition number"
3589msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3590
251e171e 3591#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
784c8a40
KZ
3592#, c-format
3593msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3594msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
3595
251e171e 3596#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3597#, c-format
3598msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3599msgstr ""
3600
251e171e 3601#: disk-utils/partx.c:298
0ed2f80b
KZ
3602#, c-format
3603msgid "%s: error deleting partition %d"
3563d161 3604msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
48d7b13a 3605
251e171e 3606#: disk-utils/partx.c:300
48d7b13a 3607#, c-format
0ed2f80b 3608msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3563d161 3609msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3610
251e171e 3611#: disk-utils/partx.c:334
48d7b13a 3612#, c-format
0ed2f80b
KZ
3613msgid "%s: partition #%d removed\n"
3614msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
48d7b13a 3615
251e171e 3616#: disk-utils/partx.c:338
3563d161 3617#, c-format
6bbace6d 3618msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
0ed2f80b 3619msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
48d7b13a 3620
251e171e 3621#: disk-utils/partx.c:343
48d7b13a 3622#, c-format
0ed2f80b 3623msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3563d161 3624msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3625
251e171e 3626#: disk-utils/partx.c:363
0ed2f80b
KZ
3627#, c-format
3628msgid "%s: error adding partition %d"
3629msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
48d7b13a 3630
251e171e 3631#: disk-utils/partx.c:365
0ed2f80b
KZ
3632#, c-format
3633msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3634msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
55032d70 3635
251e171e 3636#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
0ed2f80b
KZ
3637#, c-format
3638msgid "%s: partition #%d added\n"
3639msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3640
251e171e 3641#: disk-utils/partx.c:411
0ed2f80b
KZ
3642#, c-format
3643msgid "%s: adding partition #%d failed"
3644msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3645
251e171e 3646#: disk-utils/partx.c:446
0ed2f80b
KZ
3647#, c-format
3648msgid "%s: error updating partition %d"
3649msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
48d7b13a 3650
251e171e 3651#: disk-utils/partx.c:448
0ed2f80b
KZ
3652#, c-format
3653msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3654msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3655
251e171e 3656#: disk-utils/partx.c:487
528ef7ad 3657#, c-format
0ed2f80b 3658msgid "%s: no partition #%d"
528ef7ad 3659msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
48d7b13a 3660
251e171e 3661#: disk-utils/partx.c:508
0ed2f80b
KZ
3662#, c-format
3663msgid "%s: partition #%d resized\n"
3664msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
48d7b13a 3665
251e171e 3666#: disk-utils/partx.c:522
0ed2f80b
KZ
3667#, c-format
3668msgid "%s: updating partition #%d failed"
3669msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3670
251e171e 3671#: disk-utils/partx.c:563
0ed2f80b
KZ
3672#, c-format
3673msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3674msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3675msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
48d7b13a 3676
251e171e 3677#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
da3223a3 3678#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
251e171e 3679#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
80bbf3b5 3680#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398
KZ
3681#, fuzzy
3682msgid "failed to allocate output column"
3683msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
48d7b13a 3684
251e171e 3685#: disk-utils/partx.c:723
0ed2f80b
KZ
3686#, c-format
3687msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3688msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
48d7b13a 3689
251e171e 3690#: disk-utils/partx.c:731
0ed2f80b
KZ
3691#, c-format
3692msgid "%s: failed to read partition table"
3693msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3694
251e171e 3695#: disk-utils/partx.c:737
0ed2f80b
KZ
3696#, c-format
3697msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3698msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
48d7b13a 3699
251e171e 3700#: disk-utils/partx.c:741
0ed2f80b
KZ
3701#, c-format
3702msgid "%s: partition table with no partitions"
3703msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3704
251e171e 3705#: disk-utils/partx.c:754
0ed2f80b
KZ
3706#, c-format
3707msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3708msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
48d7b13a 3709
251e171e 3710#: disk-utils/partx.c:758
6bbace6d 3711msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3563d161 3712msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
6bbace6d 3713
251e171e 3714#: disk-utils/partx.c:761
0ed2f80b
KZ
3715msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3716msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3717
251e171e 3718#: disk-utils/partx.c:762
0ed2f80b
KZ
3719msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3720msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
48d7b13a 3721
251e171e 3722#: disk-utils/partx.c:763
0ed2f80b
KZ
3723msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3724msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3725
251e171e 3726#: disk-utils/partx.c:764
0ed2f80b
KZ
3727msgid ""
3728" -s, --show list partitions\n"
3729"\n"
ad3e09b2 3730msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3731" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
3732"\n"
48d7b13a 3733
da3223a3 3734#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
0ed2f80b
KZ
3735msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3736msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
48d7b13a 3737
251e171e 3738#: disk-utils/partx.c:766
0ed2f80b
KZ
3739msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3740msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
48d7b13a 3741
251e171e 3742#: disk-utils/partx.c:767
0ed2f80b
KZ
3743msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3744msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
48d7b13a 3745
251e171e 3746#: disk-utils/partx.c:768
0ed2f80b
KZ
3747msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3748msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
48d7b13a 3749
251e171e
KZ
3750#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3751#, fuzzy
3752msgid " --output-all output all columns\n"
3753msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
3754
da3223a3 3755#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
0ed2f80b
KZ
3756msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3757msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
48d7b13a 3758
da3223a3 3759#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
0ed2f80b
KZ
3760msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3761msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 3762
251e171e 3763#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1
KZ
3764#, fuzzy
3765msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3766msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
3767
251e171e 3768#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1
KZ
3769#, fuzzy
3770msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
0ed2f80b 3771msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
48d7b13a 3772
251e171e 3773#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1
KZ
3774#, fuzzy
3775msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3776msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
3777
251e171e 3778#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
0ed2f80b
KZ
3779msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3780msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 3781
251e171e 3782#: disk-utils/partx.c:860
0ed2f80b
KZ
3783msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3784msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
48d7b13a 3785
251e171e 3786#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40
KZ
3787#, fuzzy
3788msgid "partition and disk name do not match"
3789msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
3790
251e171e 3791#: disk-utils/partx.c:979
0ed2f80b
KZ
3792msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3793msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
48d7b13a 3794
251e171e 3795#: disk-utils/partx.c:998
0ed2f80b
KZ
3796#, c-format
3797msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3798msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
48d7b13a 3799
251e171e 3800#: disk-utils/partx.c:1010
0ed2f80b
KZ
3801#, c-format
3802msgid "%s: cannot delete partitions"
3563d161 3803msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
48d7b13a 3804
251e171e 3805#: disk-utils/partx.c:1013
0ed2f80b
KZ
3806#, c-format
3807msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3808msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
48d7b13a 3809
251e171e 3810#: disk-utils/partx.c:1030
0ed2f80b
KZ
3811#, c-format
3812msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3813msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
48d7b13a 3814
49b90d82 3815#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b
KZ
3816#, c-format
3817msgid ""
3818" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3819" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3820" %1$s -q %2$srawN\n"
3821" %1$s -qa\n"
3822msgstr ""
3823" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3824" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
3825" %1$s -q %2$srawN\n"
3826" %1$s -qa\n"
48d7b13a 3827
49b90d82 3828#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3829msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3563d161 3830msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
6bbace6d 3831
49b90d82 3832#: disk-utils/raw.c:60
0ed2f80b
KZ
3833msgid " -q, --query set query mode\n"
3834msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
48d7b13a 3835
49b90d82 3836#: disk-utils/raw.c:61
0ed2f80b
KZ
3837msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3838msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
48d7b13a 3839
49b90d82 3840#: disk-utils/raw.c:167
0ed2f80b
KZ
3841#, c-format
3842msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3843msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
48d7b13a 3844
49b90d82 3845#: disk-utils/raw.c:184
0ed2f80b
KZ
3846#, c-format
3847msgid "Cannot locate block device '%s'"
3848msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3849
49b90d82 3850#: disk-utils/raw.c:187
0ed2f80b
KZ
3851#, c-format
3852msgid "Device '%s' is not a block device"
3853msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
48d7b13a 3854
49b90d82
KZ
3855#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3856#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
0ed2f80b
KZ
3857msgid "failed to parse argument"
3858msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
48d7b13a 3859
49b90d82 3860#: disk-utils/raw.c:217
0ed2f80b
KZ
3861#, c-format
3862msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3863msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
48d7b13a 3864
49b90d82 3865#: disk-utils/raw.c:232
0ed2f80b
KZ
3866#, c-format
3867msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3868msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3869
49b90d82 3870#: disk-utils/raw.c:235
0ed2f80b
KZ
3871#, c-format
3872msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3873msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
48d7b13a 3874
49b90d82 3875#: disk-utils/raw.c:239
0ed2f80b
KZ
3876#, c-format
3877msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3878msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
48d7b13a 3879
49b90d82 3880#: disk-utils/raw.c:249
0ed2f80b
KZ
3881msgid "Error querying raw device"
3882msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
48d7b13a 3883
49b90d82 3884#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
0ed2f80b
KZ
3885#, c-format
3886msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3887msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
48d7b13a 3888
49b90d82 3889#: disk-utils/raw.c:272
0ed2f80b
KZ
3890msgid "Error setting raw device"
3891msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
48d7b13a 3892
49b90d82 3893#: disk-utils/resizepart.c:20
48d7b13a 3894#, c-format
0ed2f80b
KZ
3895msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3896msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
48d7b13a 3897
49b90d82 3898#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3899msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3563d161 3900msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
6bbace6d 3901
251e171e 3902#: disk-utils/resizepart.c:108
0ed2f80b
KZ
3903#, c-format
3904msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3905msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
48d7b13a 3906
251e171e 3907#: disk-utils/resizepart.c:113
0ed2f80b
KZ
3908msgid "failed to resize partition"
3909msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
48d7b13a 3910
49b90d82 3911#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3912msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3563d161 3913msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
48d7b13a 3914
49b90d82 3915#: disk-utils/sfdisk.c:292
3563d161 3916#, c-format
6bbace6d 3917msgid "cannot seek %s"
3563d161 3918msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
48d7b13a 3919
251e171e 3920#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
0ed2f80b 3921#, c-format
6bbace6d
KZ
3922msgid "cannot write %s"
3923msgstr "không thể ghi %s"
48d7b13a 3924
49b90d82 3925#: disk-utils/sfdisk.c:310
3563d161 3926#, c-format
6bbace6d 3927msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3563d161 3928msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
48d7b13a 3929
49b90d82 3930#: disk-utils/sfdisk.c:316
3563d161 3931#, c-format
6bbace6d 3932msgid "%s: failed to create a backup"
3563d161 3933msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
48d7b13a 3934
49b90d82 3935#: disk-utils/sfdisk.c:329
b5ef1472
KZ
3936#, fuzzy
3937msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
6bbace6d 3938msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
48d7b13a 3939
49b90d82 3940#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3941msgid "Backup files:"
3563d161 3942msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
48d7b13a 3943
49b90d82 3944#: disk-utils/sfdisk.c:380
b5ef1472 3945#, fuzzy
784c8a40 3946msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3947msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
3948
49b90d82 3949#: disk-utils/sfdisk.c:382
b5ef1472 3950#, fuzzy
784c8a40 3951msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3952msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3953
49b90d82 3954#: disk-utils/sfdisk.c:384
b5ef1472 3955#, fuzzy
784c8a40 3956msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3957msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3958
49b90d82 3959#: disk-utils/sfdisk.c:386
b5ef1472 3960#, fuzzy
784c8a40 3961msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3962msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3963
49b90d82 3964#: disk-utils/sfdisk.c:388
b5ef1472 3965#, fuzzy
784c8a40 3966msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3967msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3968
49b90d82 3969#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40
KZ
3970#, fuzzy
3971msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3972msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
b5ef1472 3973
49b90d82 3974#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3975msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3976msgstr ""
3977
49b90d82 3978#: disk-utils/sfdisk.c:442
b5ef1472
KZ
3979msgid "Data move:"
3980msgstr ""
3981
49b90d82 3982#: disk-utils/sfdisk.c:444
b5ef1472
KZ
3983#, fuzzy, c-format
3984msgid " typescript file: %s"
3985msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
3986
49b90d82 3987#: disk-utils/sfdisk.c:445
b5ef1472
KZ
3988#, c-format
3989msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3990msgstr ""
3991
49b90d82 3992#: disk-utils/sfdisk.c:452
b5ef1472
KZ
3993#, fuzzy
3994msgid "Do you want to move partition data?"
3995msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3996
da3223a3 3997#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
b5ef1472
KZ
3998msgid "Leaving."
3999msgstr "Rời bỏ."
4000
49b90d82 4001#: disk-utils/sfdisk.c:527
b5ef1472
KZ
4002#, fuzzy, c-format
4003msgid "%s: failed to move data"
4004msgstr "%s: không mở được"
4005
49b90d82 4006#: disk-utils/sfdisk.c:542
b0041e4a 4007msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3563d161 4008msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
6bbace6d 4009
49b90d82 4010#: disk-utils/sfdisk.c:548
0ed2f80b
KZ
4011msgid ""
4012"\n"
6bbace6d 4013"The partition table has been altered."
3563d161
TNQ
4014msgstr ""
4015"\n"
4016"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
48d7b13a 4017
80bbf3b5 4018#: disk-utils/sfdisk.c:631
3563d161 4019#, c-format
6bbace6d 4020msgid "unsupported label '%s'"
3563d161 4021msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
48d7b13a 4022
80bbf3b5 4023#: disk-utils/sfdisk.c:634
0ed2f80b
KZ
4024msgid ""
4025"Id Name\n"
4026"\n"
4027msgstr ""
4028"Id Tên\n"
4029"\n"
48d7b13a 4030
80bbf3b5 4031#: disk-utils/sfdisk.c:664
6bbace6d 4032msgid "unrecognized partition table type"
3563d161 4033msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
d0992120 4034
80bbf3b5 4035#: disk-utils/sfdisk.c:717
0ed2f80b 4036#, c-format
6bbace6d
KZ
4037msgid "Cannot get size of %s"
4038msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
d0992120 4039
80bbf3b5 4040#: disk-utils/sfdisk.c:754
3563d161 4041#, c-format
6bbace6d 4042msgid "total: %ju blocks\n"
3563d161 4043msgstr "tổng số: %ju khối\n"
d0992120 4044
da3223a3
KZ
4045#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4046#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4047#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
6bbace6d
KZ
4048msgid "no disk device specified"
4049msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
d0992120 4050
da3223a3
KZ
4051#: disk-utils/sfdisk.c:828
4052#, fuzzy
4053msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4054msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
4055
4056#: disk-utils/sfdisk.c:833
80bbf3b5
KZ
4057#, fuzzy
4058msgid "cannot switch to PMBR"
4059msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
4060
da3223a3
KZ
4061#: disk-utils/sfdisk.c:834
4062msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4063msgstr ""
4064
4065#: disk-utils/sfdisk.c:837
80bbf3b5
KZ
4066#, fuzzy
4067msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
3563d161 4068msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
d0992120 4069
da3223a3
KZ
4070#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4071#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4072#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4073msgid "failed to parse partition number"
3563d161 4074msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
d0992120 4075
da3223a3 4076#: disk-utils/sfdisk.c:877
0ed2f80b 4077#, c-format
6bbace6d 4078msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3563d161 4079msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
eb0f80a6 4080
da3223a3 4081#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
b5ef1472
KZ
4082#, fuzzy, c-format
4083msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4084msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
4085
da3223a3 4086#: disk-utils/sfdisk.c:977
ebe345d1
KZ
4087#, fuzzy, c-format
4088msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4089msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
4090
da3223a3 4091#: disk-utils/sfdisk.c:981
6bbace6d 4092msgid "failed to allocate dump struct"
3563d161 4093msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
eb0f80a6 4094
da3223a3 4095#: disk-utils/sfdisk.c:985
ebe345d1
KZ
4096#, fuzzy, c-format
4097msgid "%s: failed to dump partition table"
3563d161 4098msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
eb0f80a6 4099
da3223a3 4100#: disk-utils/sfdisk.c:1015
540afa68
KZ
4101#, fuzzy, c-format
4102msgid "%s: no partition table found"
3563d161 4103msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
48d7b13a 4104
da3223a3 4105#: disk-utils/sfdisk.c:1019
3563d161 4106#, c-format
b0041e4a 4107msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4108msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
eb0f80a6 4109
da3223a3 4110#: disk-utils/sfdisk.c:1022
3563d161 4111#, c-format
b0041e4a 4112msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3563d161 4113msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
48d7b13a 4114
da3223a3
KZ
4115#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4116#: disk-utils/sfdisk.c:1216
6bbace6d 4117msgid "no partition number specified"
3563d161 4118msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
eb0f80a6 4119
da3223a3 4120#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
9a2494d3 4121#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:775
b0041e4a 4122msgid "unexpected arguments"
3563d161 4123msgstr "gặp số các đối số không cần"
eb0f80a6 4124
da3223a3 4125#: disk-utils/sfdisk.c:1062
3563d161 4126#, c-format
6bbace6d 4127msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3563d161 4128msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 4129
da3223a3 4130#: disk-utils/sfdisk.c:1081
3563d161 4131#, c-format
6bbace6d 4132msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3563d161 4133msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
48d7b13a 4134
da3223a3 4135#: disk-utils/sfdisk.c:1085
3563d161 4136#, c-format
6bbace6d 4137msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3563d161 4138msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
48d7b13a 4139
da3223a3 4140#: disk-utils/sfdisk.c:1123
3563d161 4141#, c-format
6bbace6d 4142msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3563d161 4143msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
48d7b13a 4144
da3223a3 4145#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
6bbace6d 4146msgid "failed to allocate partition object"
3563d161 4147msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
48d7b13a 4148
da3223a3 4149#: disk-utils/sfdisk.c:1140
3563d161 4150#, c-format
6bbace6d 4151msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3563d161 4152msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
0ed2f80b 4153
da3223a3 4154#: disk-utils/sfdisk.c:1178
3563d161 4155#, c-format
6bbace6d 4156msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3563d161 4157msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
48d7b13a 4158
da3223a3 4159#: disk-utils/sfdisk.c:1195
3563d161 4160#, c-format
6bbace6d 4161msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3563d161 4162msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
48d7b13a 4163
da3223a3 4164#: disk-utils/sfdisk.c:1249
3563d161 4165#, c-format
6bbace6d 4166msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3563d161 4167msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
48d7b13a 4168
da3223a3 4169#: disk-utils/sfdisk.c:1292
6bbace6d 4170msgid " Commands:\n"
3563d161 4171msgstr "Lệnh:\n"
48d7b13a 4172
da3223a3 4173#: disk-utils/sfdisk.c:1294
6bbace6d 4174msgid " write write table to disk and exit\n"
3563d161 4175msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
48d7b13a 4176
da3223a3 4177#: disk-utils/sfdisk.c:1295
b0041e4a 4178msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3563d161 4179msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
8892b2f9 4180
da3223a3 4181#: disk-utils/sfdisk.c:1296
6bbace6d 4182msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3563d161 4183msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
48d7b13a 4184
da3223a3 4185#: disk-utils/sfdisk.c:1297
540afa68
KZ
4186#, fuzzy
4187msgid " print display the partition table\n"
3563d161 4188msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n"
48d7b13a 4189
da3223a3 4190#: disk-utils/sfdisk.c:1298
540afa68
KZ
4191#, fuzzy
4192msgid " help show this help text\n"
3563d161 4193msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n"
48d7b13a 4194
da3223a3 4195#: disk-utils/sfdisk.c:1300
540afa68
KZ
4196#, fuzzy
4197msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
3563d161 4198msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n"
48d7b13a 4199
da3223a3 4200#: disk-utils/sfdisk.c:1304
6bbace6d 4201msgid " Input format:\n"
3563d161 4202msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
48d7b13a 4203
da3223a3 4204#: disk-utils/sfdisk.c:1306
b0041e4a 4205msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3563d161 4206msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
48d7b13a 4207
da3223a3 4208#: disk-utils/sfdisk.c:1309
540afa68 4209#, fuzzy
d0992120 4210msgid ""
540afa68
KZ
4211" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4212" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4213" The default is the first free space.\n"
d0992120 4214msgstr ""
3563d161
TNQ
4215" <đầu> bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
4216" chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4217" Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
48d7b13a 4218
da3223a3 4219#: disk-utils/sfdisk.c:1314
540afa68 4220#, fuzzy
0ed2f80b 4221msgid ""
540afa68
KZ
4222" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4223" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4224" The default is all available space.\n"
0ed2f80b 4225msgstr ""
3563d161
TNQ
4226" <cỡ> cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
4227" định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
4228" dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
48d7b13a 4229
da3223a3 4230#: disk-utils/sfdisk.c:1319
540afa68
KZ
4231#, fuzzy
4232msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
3563d161 4233msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
48d7b13a 4234
da3223a3 4235#: disk-utils/sfdisk.c:1320
80bbf3b5
KZ
4236#, fuzzy
4237msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
3563d161 4238msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
48d7b13a 4239
da3223a3 4240#: disk-utils/sfdisk.c:1321
540afa68 4241#, fuzzy
80bbf3b5 4242msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
3563d161 4243msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
48d7b13a 4244
da3223a3 4245#: disk-utils/sfdisk.c:1324
540afa68
KZ
4246#, fuzzy
4247msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
3563d161 4248msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
48d7b13a 4249
da3223a3 4250#: disk-utils/sfdisk.c:1328
6bbace6d 4251msgid " Example:\n"
3563d161 4252msgstr "Ví dụ:\n"
0ed2f80b 4253
da3223a3 4254#: disk-utils/sfdisk.c:1330
540afa68
KZ
4255#, fuzzy
4256msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
3563d161 4257msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
48d7b13a 4258
da3223a3 4259#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
6bbace6d
KZ
4260msgid "unsupported command"
4261msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
8892b2f9 4262
da3223a3 4263#: disk-utils/sfdisk.c:1364
3563d161 4264#, c-format
6bbace6d 4265msgid "line %d: unsupported command"
3563d161 4266msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
48d7b13a 4267
da3223a3 4268#: disk-utils/sfdisk.c:1485
ebe345d1
KZ
4269#, fuzzy, c-format
4270msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4271msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
4272
da3223a3 4273#: disk-utils/sfdisk.c:1533
6cd39864
KZ
4274msgid "failed to allocate partition name"
4275msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
4276
da3223a3 4277#: disk-utils/sfdisk.c:1574
6bbace6d 4278msgid "failed to allocate script handler"
3563d161 4279msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
48d7b13a 4280
da3223a3 4281#: disk-utils/sfdisk.c:1590
3563d161 4282#, c-format
b0041e4a 4283msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
3563d161 4284msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
48d7b13a 4285
da3223a3 4286#: disk-utils/sfdisk.c:1595
3563d161 4287#, c-format
b0041e4a 4288msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4289msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
48d7b13a 4290
da3223a3 4291#: disk-utils/sfdisk.c:1601
d3cac66d
KZ
4292#, fuzzy, c-format
4293msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4294msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
4295
da3223a3 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1619
3563d161 4297#, c-format
6bbace6d
KZ
4298msgid ""
4299"\n"
4300"Welcome to sfdisk (%s)."
3563d161
TNQ
4301msgstr ""
4302"\n"
4303"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
48d7b13a 4304
da3223a3 4305#: disk-utils/sfdisk.c:1627
6bbace6d 4306msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3563d161 4307msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
3406942e 4308
da3223a3 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1630
6bbace6d
KZ
4310msgid ""
4311" FAILED\n"
4312"\n"
4313msgstr ""
3563d161
TNQ
4314" BỊ LỖI\n"
4315"\n"
3406942e 4316
da3223a3 4317#: disk-utils/sfdisk.c:1633
6bbace6d
KZ
4318msgid ""
4319"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4320"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4321"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4322msgstr ""
6bbace6d
KZ
4323"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
4324"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
3563d161 4325"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
3406942e 4326
da3223a3 4327#: disk-utils/sfdisk.c:1638
6bbace6d
KZ
4328msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4329msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
3406942e 4330
da3223a3 4331#: disk-utils/sfdisk.c:1640
6bbace6d
KZ
4332msgid ""
4333" OK\n"
4334"\n"
3563d161
TNQ
4335msgstr ""
4336"OK\n"
4337"\n"
3406942e 4338
da3223a3 4339#: disk-utils/sfdisk.c:1652
6bbace6d
KZ
4340msgid ""
4341"\n"
4342"Old situation:"
3563d161
TNQ
4343msgstr ""
4344"\n"
4345"Trạng thái cũ:"
3406942e 4346
da3223a3 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1670
0ed2f80b 4348#, c-format
6bbace6d
KZ
4349msgid ""
4350"\n"
4351"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4352"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4353"to override the default."
4354msgstr ""
3563d161
TNQ
4355"\n"
4356"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
4357"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
4358"để mà đè lên mặc định."
3406942e 4359
da3223a3 4360#: disk-utils/sfdisk.c:1673
6bbace6d
KZ
4361msgid ""
4362"\n"
4363"Type 'help' to get more information.\n"
3563d161
TNQ
4364msgstr ""
4365"\n"
4366"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
3406942e 4367
da3223a3 4368#: disk-utils/sfdisk.c:1691
6bbace6d 4369msgid "All partitions used."
3563d161 4370msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
3406942e 4371
da3223a3 4372#: disk-utils/sfdisk.c:1719
6cd39864
KZ
4373#, fuzzy
4374msgid "Done.\n"
4375msgstr "Đã xong."
3406942e 4376
da3223a3 4377#: disk-utils/sfdisk.c:1731
d3cac66d
KZ
4378#, fuzzy
4379msgid "Ignoring partition."
3563d161 4380msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
3406942e 4381
da3223a3 4382#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
6bbace6d 4383msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
3563d161 4384msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
3406942e 4385
da3223a3 4386#: disk-utils/sfdisk.c:1759
ebe345d1
KZ
4387#, fuzzy, c-format
4388msgid "Failed to add #%d partition"
3563d161 4389msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
3406942e 4390
da3223a3 4391#: disk-utils/sfdisk.c:1782
6bbace6d 4392msgid "Script header accepted."
3563d161 4393msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
3406942e 4394
da3223a3 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1807
0ed2f80b 4396msgid ""
6bbace6d
KZ
4397"\n"
4398"New situation:"
3563d161
TNQ
4399msgstr ""
4400"\n"
4401"Trạng thái mới:"
3406942e 4402
da3223a3 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d 4404msgid "Do you want to write this to disk?"
3563d161 4405msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3406942e 4406
da3223a3 4407#: disk-utils/sfdisk.c:1830
6bbace6d 4408msgid "Leaving.\n"
3563d161 4409msgstr "Rời bỏ.\n"
3406942e 4410
da3223a3 4411#: disk-utils/sfdisk.c:1844
3563d161 4412#, c-format
0ed2f80b 4413msgid ""
6bbace6d
KZ
4414" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4415" %1$s [options] <command>\n"
0ed2f80b 4416msgstr ""
3563d161
TNQ
4417" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
4418" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
3406942e 4419
da3223a3 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1851
d3cac66d 4421#, fuzzy
80bbf3b5 4422msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
3563d161 4423msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
3406942e 4424
da3223a3 4425#: disk-utils/sfdisk.c:1852
6bbace6d 4426msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
3563d161 4427msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
3406942e 4428
da3223a3 4429#: disk-utils/sfdisk.c:1853
d3cac66d
KZ
4430#, fuzzy
4431msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4432msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
4433
da3223a3 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d 4435msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
3563d161 4436msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
3406942e 4437
da3223a3 4438#: disk-utils/sfdisk.c:1855
6bbace6d 4439msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
3563d161 4440msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
6bbace6d 4441
da3223a3 4442#: disk-utils/sfdisk.c:1856
d3cac66d 4443#, fuzzy
6cd39864 4444msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
d3cac66d
KZ
4445msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
4446
da3223a3 4447#: disk-utils/sfdisk.c:1857
b5ef1472
KZ
4448#, fuzzy
4449msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4450msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
4451
da3223a3 4452#: disk-utils/sfdisk.c:1858
6bbace6d 4453msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
3563d161 4454msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 4455
da3223a3 4456#: disk-utils/sfdisk.c:1859
6bbace6d 4457msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3563d161 4458msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
6bbace6d 4459
da3223a3 4460#: disk-utils/sfdisk.c:1860
d3cac66d
KZ
4461#, fuzzy
4462msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
3563d161 4463msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
6bbace6d 4464
da3223a3 4465#: disk-utils/sfdisk.c:1861
b5ef1472
KZ
4466#, fuzzy
4467msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4468msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
4469
da3223a3 4470#: disk-utils/sfdisk.c:1864
6bbace6d 4471msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
3563d161 4472msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
3406942e 4473
da3223a3 4474#: disk-utils/sfdisk.c:1865
6bbace6d 4475msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
3563d161 4476msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
3406942e 4477
da3223a3 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4479msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
3563d161 4480msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
6bbace6d 4481
da3223a3 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4483msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
3563d161 4484msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
3406942e 4485
da3223a3 4486#: disk-utils/sfdisk.c:1870
6bbace6d 4487msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
3563d161 4488msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
6bbace6d 4489
da3223a3 4490#: disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d 4491msgid " <part> partition number\n"
3563d161 4492msgstr " <part> số phân vùng\n"
6bbace6d 4493
da3223a3 4494#: disk-utils/sfdisk.c:1872
6bbace6d 4495msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
3563d161 4496msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
3406942e 4497
da3223a3 4498#: disk-utils/sfdisk.c:1875
d3cac66d
KZ
4499#, fuzzy
4500msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
3563d161 4501msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
3406942e 4502
da3223a3 4503#: disk-utils/sfdisk.c:1876
6bbace6d 4504msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
3563d161 4505msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
3406942e 4506
da3223a3 4507#: disk-utils/sfdisk.c:1877
3e2ab89e
KZ
4508msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4509msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
3406942e 4510
da3223a3 4511#: disk-utils/sfdisk.c:1878
b5ef1472
KZ
4512msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4513msgstr ""
4514
da3223a3 4515#: disk-utils/sfdisk.c:1879
3e2ab89e
KZ
4516msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4517msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
3406942e 4518
da3223a3 4519#: disk-utils/sfdisk.c:1880
d3cac66d
KZ
4520#, fuzzy
4521msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4522msgstr ""
4523" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
4524" (auto tự động,\n"
4525" always luôn hoặc\n"
4526" never không bao giờ)\n"
4527
da3223a3 4528#: disk-utils/sfdisk.c:1883
6bbace6d 4529msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
3563d161 4530msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
3406942e 4531
da3223a3 4532#: disk-utils/sfdisk.c:1884
3e2ab89e
KZ
4533msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4534msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
4535
da3223a3 4536#: disk-utils/sfdisk.c:1885
3e2ab89e
KZ
4537msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4538msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
3406942e 4539
da3223a3 4540#: disk-utils/sfdisk.c:1886
6cd39864
KZ
4541#, fuzzy
4542msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4543msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
4544
da3223a3 4545#: disk-utils/sfdisk.c:1887
3e2ab89e
KZ
4546msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4547msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
3406942e 4548
da3223a3 4549#: disk-utils/sfdisk.c:1888
3e2ab89e
KZ
4550msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4551msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
55032d70 4552
da3223a3 4553#: disk-utils/sfdisk.c:1889
3e2ab89e
KZ
4554msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4555msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
3406942e 4556
da3223a3 4557#: disk-utils/sfdisk.c:1890
b5ef1472
KZ
4558#, fuzzy
4559msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4560msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
4561
da3223a3 4562#: disk-utils/sfdisk.c:1892
3e2ab89e
KZ
4563msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4564msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
55032d70 4565
da3223a3 4566#: disk-utils/sfdisk.c:1893
3e2ab89e
KZ
4567msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4568msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
bb9dd1b9 4569
da3223a3 4570#: disk-utils/sfdisk.c:1895
6cd39864
KZ
4571msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4572msgstr ""
4573
da3223a3 4574#: disk-utils/sfdisk.c:1896
b0041e4a 4575msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
3563d161 4576msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
55032d70 4577
da3223a3 4578#: disk-utils/sfdisk.c:1897
3e2ab89e
KZ
4579msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4580msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
4581
da3223a3 4582#: disk-utils/sfdisk.c:2015
0ed2f80b 4583#, c-format
b0041e4a 4584msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4585msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
48d7b13a 4586
da3223a3 4587#: disk-utils/sfdisk.c:2020
b0041e4a 4588msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4589msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
6bbace6d 4590
da3223a3 4591#: disk-utils/sfdisk.c:2036
6cd39864
KZ
4592msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4593msgstr ""
4594
da3223a3 4595#: disk-utils/sfdisk.c:2048
6bbace6d 4596msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
3563d161 4597msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
48d7b13a 4598
da3223a3 4599#: disk-utils/sfdisk.c:2077
3563d161 4600#, c-format
b0041e4a 4601msgid "unsupported unit '%c'"
3563d161 4602msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
48d7b13a 4603
da3223a3 4604#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
0ed2f80b 4605#, c-format
6bbace6d
KZ
4606msgid "%s from %s\n"
4607msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
48d7b13a 4608
da3223a3 4609#: disk-utils/sfdisk.c:2157
b5ef1472
KZ
4610msgid "--movedata requires -N"
4611msgstr ""
4612
49b90d82 4613#: disk-utils/swaplabel.c:74
0ed2f80b 4614#, c-format
6bbace6d
KZ
4615msgid "failed to parse UUID: %s"
4616msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
55032d70 4617
49b90d82 4618#: disk-utils/swaplabel.c:78
0ed2f80b 4619#, c-format
6bbace6d
KZ
4620msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4621msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 4622
49b90d82 4623#: disk-utils/swaplabel.c:82
6bbace6d
KZ
4624#, c-format
4625msgid "%s: failed to write UUID"
4626msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
48d7b13a 4627
49b90d82 4628#: disk-utils/swaplabel.c:93
0ed2f80b 4629#, c-format
6bbace6d 4630msgid "%s: failed to seek to swap label "
3563d161 4631msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 4632
49b90d82 4633#: disk-utils/swaplabel.c:100
0ed2f80b 4634#, c-format
6bbace6d
KZ
4635msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4636msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
55032d70 4637
49b90d82 4638#: disk-utils/swaplabel.c:103
6bbace6d
KZ
4639#, c-format
4640msgid "%s: failed to write label"
4641msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
48d7b13a 4642
49b90d82 4643#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4644msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
3563d161 4645msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
48d7b13a 4646
49b90d82 4647#: disk-utils/swaplabel.c:130
d0992120 4648msgid ""
0ed2f80b
KZ
4649" -L, --label <label> specify a new label\n"
4650" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4651msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4652" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
4653" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
eb0f80a6 4654
49b90d82 4655#: disk-utils/swaplabel.c:172
0ed2f80b
KZ
4656msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4657msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 4658
da3223a3 4659#: include/c.h:224
ebe345d1
KZ
4660#, fuzzy, c-format
4661msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4662msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
4663
da3223a3 4664#: include/c.h:328
48d7b13a
KZ
4665msgid ""
4666"\n"
0ed2f80b 4667"Usage:\n"
48d7b13a
KZ
4668msgstr ""
4669"\n"
0ed2f80b 4670"Cách dùng:\n"
48d7b13a 4671
da3223a3 4672#: include/c.h:329
6bbace6d
KZ
4673msgid ""
4674"\n"
4675"Options:\n"
4676msgstr ""
4677"\n"
4678"Tùy chọn:\n"
4679
da3223a3 4680#: include/c.h:330
49b90d82
KZ
4681msgid ""
4682"\n"
4683"Functions:\n"
4684msgstr ""
4685"\n"
4686"Hàm:\n"
4687
da3223a3 4688#: include/c.h:331
49b90d82
KZ
4689msgid ""
4690"\n"
4691"Commands:\n"
4692msgstr ""
4693"\n"
4694"Lệnh:\n"
4695
da3223a3 4696#: include/c.h:332
49b90d82
KZ
4697#, fuzzy
4698msgid ""
4699"\n"
4700"Available output columns:\n"
4701msgstr ""
4702"\n"
4703"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
4704
da3223a3 4705#: include/c.h:335
49b90d82
KZ
4706#, fuzzy
4707msgid "display this help"
4708msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
0ed2f80b 4709
da3223a3 4710#: include/c.h:336
49b90d82
KZ
4711#, fuzzy
4712msgid "display version"
4713msgstr " -version\n"
d0992120 4714
da3223a3 4715#: include/c.h:344
0ed2f80b 4716#, c-format
55032d70 4717msgid ""
0ed2f80b
KZ
4718"\n"
4719"For more details see %s.\n"
55032d70 4720msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4721"\n"
4722"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
4723"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 4724
251e171e 4725#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
80bbf3b5 4726#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
49b90d82 4727#: text-utils/col.c:160
0ed2f80b
KZ
4728msgid "write error"
4729msgstr "lỗi ghi"
48d7b13a 4730
d3cac66d
KZ
4731#: include/colors.h:27
4732#, fuzzy
540afa68 4733msgid "colors are enabled by default"
d3cac66d
KZ
4734msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4735
4736#: include/colors.h:29
4737#, fuzzy
540afa68 4738msgid "colors are disabled by default"
d3cac66d
KZ
4739msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4740
251e171e 4741#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
8f9f4431 4742#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
6cd39864
KZ
4743#, fuzzy, c-format
4744msgid "failed to set the %s environment variable"
4745msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
4746
ebe345d1
KZ
4747#: include/optutils.h:85
4748#, fuzzy, c-format
4749msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4750msgstr "là loại từ lẫn nhau."
48d7b13a 4751
0ed2f80b
KZ
4752#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4753msgid "Empty"
4754msgstr "Rỗng"
8d398470 4755
0ed2f80b
KZ
4756#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4757msgid "FAT12"
4758msgstr "FAT12"
eb0f80a6 4759
0ed2f80b
KZ
4760#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4761msgid "XENIX root"
4762msgstr "XENIX gốc"
eb0f80a6 4763
0ed2f80b
KZ
4764#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4765msgid "XENIX usr"
4766msgstr "XENIX usr"
48d7b13a 4767
0ed2f80b
KZ
4768#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4769msgid "FAT16 <32M"
4770msgstr "FAT16 <32M"
48d7b13a 4771
0ed2f80b
KZ
4772#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4773msgid "Extended"
4774msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 4775
0ed2f80b
KZ
4776#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4777msgid "FAT16"
4778msgstr "FAT16"
48d7b13a 4779
0ed2f80b
KZ
4780#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4781msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4782msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a 4783
0ed2f80b
KZ
4784#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4785msgid "AIX"
4786msgstr "AIX"
48d7b13a 4787
0ed2f80b
KZ
4788#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4789msgid "AIX bootable"
4790msgstr "ATX khởi động được"
48d7b13a 4791
0ed2f80b
KZ
4792#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4793msgid "OS/2 Boot Manager"
4794msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 4795
0ed2f80b
KZ
4796#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4797msgid "W95 FAT32"
4798msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 4799
0ed2f80b
KZ
4800#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4801msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4802msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 4803
0ed2f80b
KZ
4804#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4805msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4806msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 4807
0ed2f80b
KZ
4808#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4809msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4810msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4811
0ed2f80b
KZ
4812#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4813msgid "OPUS"
4814msgstr "OPUS"
48d7b13a 4815
0ed2f80b
KZ
4816#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4817msgid "Hidden FAT12"
4818msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 4819
0ed2f80b
KZ
4820#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4821msgid "Compaq diagnostics"
4822msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 4823
0ed2f80b
KZ
4824#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4825msgid "Hidden FAT16 <32M"
4826msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 4827
0ed2f80b
KZ
4828#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4829msgid "Hidden FAT16"
4830msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 4831
0ed2f80b
KZ
4832#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4833msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4834msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
55032d70 4835
0ed2f80b
KZ
4836#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4837msgid "AST SmartSleep"
4838msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 4839
0ed2f80b
KZ
4840#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4841msgid "Hidden W95 FAT32"
4842msgstr "W95 FAT32 ẩn"
55032d70 4843
0ed2f80b
KZ
4844#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4845msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4846msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
d0992120 4847
0ed2f80b
KZ
4848#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4849msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4850msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
3406942e 4851
0ed2f80b
KZ
4852#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4853msgid "NEC DOS"
4854msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 4855
0ed2f80b
KZ
4856#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4857msgid "Hidden NTFS WinRE"
4858msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 4859
0ed2f80b
KZ
4860#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4861msgid "Plan 9"
4862msgstr "Plan 9"
48d7b13a 4863
0ed2f80b
KZ
4864#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4865msgid "PartitionMagic recovery"
4866msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 4867
0ed2f80b
KZ
4868#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4869msgid "Venix 80286"
4870msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 4871
0ed2f80b
KZ
4872#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4873msgid "PPC PReP Boot"
4874msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 4875
0ed2f80b
KZ
4876#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4877msgid "SFS"
4878msgstr "SFS"
48d7b13a 4879
0ed2f80b
KZ
4880#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4881msgid "QNX4.x"
4882msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 4883
0ed2f80b
KZ
4884#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4885msgid "QNX4.x 2nd part"
4886msgstr "QNX4.x phần 2"
55032d70 4887
0ed2f80b
KZ
4888#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4889msgid "QNX4.x 3rd part"
4890msgstr "QNX4.x phần 3"
d0992120 4891
0ed2f80b
KZ
4892#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4893msgid "OnTrack DM"
4894msgstr "OnTrack DM"
d0992120 4895
0ed2f80b
KZ
4896#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4897msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4898msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 4899
0ed2f80b
KZ
4900#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4901msgid "CP/M"
4902msgstr "CP/M"
48d7b13a 4903
0ed2f80b
KZ
4904#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4905msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4906msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 4907
0ed2f80b
KZ
4908#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4909msgid "OnTrackDM6"
4910msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4911
0ed2f80b
KZ
4912#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4913msgid "EZ-Drive"
4914msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 4915
0ed2f80b
KZ
4916#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4917msgid "Golden Bow"
4918msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 4919
0ed2f80b
KZ
4920#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4921msgid "Priam Edisk"
4922msgstr "Priam Edisk"
55032d70 4923
b5ef1472
KZ
4924#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4925#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
0ed2f80b
KZ
4926msgid "SpeedStor"
4927msgstr "SpeedStor"
55032d70 4928
0ed2f80b
KZ
4929#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4930msgid "GNU HURD or SysV"
4931msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 4932
0ed2f80b
KZ
4933#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4934msgid "Novell Netware 286"
4935msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 4936
0ed2f80b
KZ
4937#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4938msgid "Novell Netware 386"
4939msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 4940
0ed2f80b
KZ
4941#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4942msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4943msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 4944
0ed2f80b
KZ
4945#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4946msgid "PC/IX"
4947msgstr "PC/IX"
eb0f80a6 4948
0ed2f80b
KZ
4949#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4950msgid "Old Minix"
4951msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 4952
0ed2f80b
KZ
4953#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4954msgid "Minix / old Linux"
4955msgstr "Minix / Linux cũ"
48d7b13a 4956
0ed2f80b
KZ
4957#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4958msgid "Linux swap / Solaris"
4959msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
3406942e 4960
0ed2f80b
KZ
4961#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4962msgid "Linux"
4963msgstr "Linux"
48d7b13a 4964
0ed2f80b 4965#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472
KZ
4966msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4967msgstr ""
48d7b13a 4968
b5ef1472 4969#: include/pt-mbr-partnames.h:57
0ed2f80b
KZ
4970msgid "Linux extended"
4971msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4972
b5ef1472 4973#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
0ed2f80b
KZ
4974msgid "NTFS volume set"
4975msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4976
b5ef1472 4977#: include/pt-mbr-partnames.h:60
0ed2f80b
KZ
4978msgid "Linux plaintext"
4979msgstr "Linux chữ thường"
48d7b13a 4980
ebe345d1
KZ
4981#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4982#: libfdisk/src/sun.c:53
0ed2f80b
KZ
4983msgid "Linux LVM"
4984msgstr "Linux LVM"
48d7b13a 4985
b5ef1472 4986#: include/pt-mbr-partnames.h:62
0ed2f80b
KZ
4987msgid "Amoeba"
4988msgstr "Amoeba"
48d7b13a 4989
b5ef1472 4990#: include/pt-mbr-partnames.h:63
0ed2f80b
KZ
4991msgid "Amoeba BBT"
4992msgstr "Amoeba BBT"
48d7b13a 4993
b5ef1472 4994#: include/pt-mbr-partnames.h:64
0ed2f80b
KZ
4995msgid "BSD/OS"
4996msgstr "BSD/OS"
0027a8b1 4997
b5ef1472 4998#: include/pt-mbr-partnames.h:65
0ed2f80b
KZ
4999msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5000msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
0027a8b1 5001
b5ef1472 5002#: include/pt-mbr-partnames.h:66
0ed2f80b
KZ
5003msgid "FreeBSD"
5004msgstr "FreeBSD"
0027a8b1 5005
b5ef1472 5006#: include/pt-mbr-partnames.h:67
0ed2f80b
KZ
5007msgid "OpenBSD"
5008msgstr "OpenBSD"
48d7b13a 5009
b5ef1472 5010#: include/pt-mbr-partnames.h:68
0ed2f80b
KZ
5011msgid "NeXTSTEP"
5012msgstr "NeXTSTEP"
48d7b13a 5013
b5ef1472 5014#: include/pt-mbr-partnames.h:69
0ed2f80b
KZ
5015msgid "Darwin UFS"
5016msgstr "Darwin UFS"
0027a8b1 5017
b5ef1472 5018#: include/pt-mbr-partnames.h:70
0ed2f80b
KZ
5019msgid "NetBSD"
5020msgstr "NetBSD"
0027a8b1 5021
b5ef1472 5022#: include/pt-mbr-partnames.h:71
0ed2f80b
KZ
5023msgid "Darwin boot"
5024msgstr "Khởi động Darwin"
d0992120 5025
b5ef1472 5026#: include/pt-mbr-partnames.h:72
0ed2f80b
KZ
5027msgid "HFS / HFS+"
5028msgstr "HFS / HFS+"
48d7b13a 5029
b5ef1472 5030#: include/pt-mbr-partnames.h:73
0ed2f80b
KZ
5031msgid "BSDI fs"
5032msgstr "Httt BSDI"
48d7b13a 5033
b5ef1472 5034#: include/pt-mbr-partnames.h:74
0ed2f80b
KZ
5035msgid "BSDI swap"
5036msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 5037
b5ef1472 5038#: include/pt-mbr-partnames.h:75
0ed2f80b
KZ
5039msgid "Boot Wizard hidden"
5040msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
0027a8b1 5041
b5ef1472 5042#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d
KZ
5043#, fuzzy
5044msgid "Acronis FAT32 LBA"
5045msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5046
ebe345d1 5047#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
0ed2f80b
KZ
5048msgid "Solaris boot"
5049msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5050
b5ef1472 5051#: include/pt-mbr-partnames.h:78
0ed2f80b
KZ
5052msgid "Solaris"
5053msgstr "Solaris"
55032d70 5054
b5ef1472 5055#: include/pt-mbr-partnames.h:79
0ed2f80b
KZ
5056msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5057msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
48d7b13a 5058
b5ef1472 5059#: include/pt-mbr-partnames.h:80
0ed2f80b
KZ
5060msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5061msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
48d7b13a 5062
b5ef1472 5063#: include/pt-mbr-partnames.h:81
0ed2f80b
KZ
5064msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5065msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
55032d70 5066
b5ef1472 5067#: include/pt-mbr-partnames.h:82
0ed2f80b
KZ
5068msgid "Syrinx"
5069msgstr "Syrinx"
48d7b13a 5070
b5ef1472 5071#: include/pt-mbr-partnames.h:83
0ed2f80b
KZ
5072msgid "Non-FS data"
5073msgstr "Dữ liệu không phải FS"
48d7b13a 5074
b5ef1472 5075#: include/pt-mbr-partnames.h:84
0ed2f80b 5076msgid "CP/M / CTOS / ..."
3563d161 5077msgstr "CP/M / CTOS / …"
0027a8b1 5078
b5ef1472 5079#: include/pt-mbr-partnames.h:86
0ed2f80b
KZ
5080msgid "Dell Utility"
5081msgstr "Công cụ Dell"
0027a8b1 5082
0ed2f80b 5083# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5084#: include/pt-mbr-partnames.h:87
0ed2f80b
KZ
5085msgid "BootIt"
5086msgstr "BootIt"
0027a8b1 5087
b5ef1472 5088#: include/pt-mbr-partnames.h:88
0ed2f80b
KZ
5089msgid "DOS access"
5090msgstr "Truy cập DOS"
48d7b13a 5091
b5ef1472 5092#: include/pt-mbr-partnames.h:90
0ed2f80b
KZ
5093msgid "DOS R/O"
5094msgstr "DOS R/O"
d0992120 5095
b5ef1472
KZ
5096#: include/pt-mbr-partnames.h:93
5097#, fuzzy
5098msgid "Rufus alignment"
5099msgstr "đối số đầu tiên"
5100
5101#: include/pt-mbr-partnames.h:94
0ed2f80b
KZ
5102msgid "BeOS fs"
5103msgstr "Httt BeOS"
48d7b13a 5104
b5ef1472 5105#: include/pt-mbr-partnames.h:96
0ed2f80b
KZ
5106msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5107msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
48d7b13a 5108
b5ef1472 5109#: include/pt-mbr-partnames.h:97
0ed2f80b
KZ
5110msgid "Linux/PA-RISC boot"
5111msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
48d7b13a 5112
b5ef1472 5113#: include/pt-mbr-partnames.h:100
0ed2f80b
KZ
5114msgid "DOS secondary"
5115msgstr "DOS phụ"
48d7b13a 5116
80bbf3b5 5117#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
0ed2f80b
KZ
5118msgid "VMware VMFS"
5119msgstr "VMware VMFS"
48d7b13a 5120
b5ef1472 5121#: include/pt-mbr-partnames.h:102
0ed2f80b
KZ
5122msgid "VMware VMKCORE"
5123msgstr "VMware VMKCORE"
48d7b13a 5124
ebe345d1 5125#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
0ed2f80b
KZ
5126msgid "Linux raid autodetect"
5127msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
48d7b13a 5128
0ed2f80b 5129# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5130#: include/pt-mbr-partnames.h:106
0ed2f80b
KZ
5131msgid "LANstep"
5132msgstr "LANstep"
48d7b13a 5133
b5ef1472 5134#: include/pt-mbr-partnames.h:107
0ed2f80b
KZ
5135msgid "BBT"
5136msgstr "BBT"
48d7b13a 5137
49b90d82 5138#: lib/blkdev.c:273
b5ef1472
KZ
5139#, c-format
5140msgid "warning: %s is misaligned"
5141msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
5142
251e171e 5143#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
528ef7ad 5144#, c-format
0ed2f80b 5145msgid "Selected partition %ju"
528ef7ad 5146msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
48d7b13a 5147
251e171e 5148#: libfdisk/src/ask.c:508
0ed2f80b
KZ
5149msgid "No partition is defined yet!"
5150msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
d0992120 5151
251e171e 5152#: libfdisk/src/ask.c:520
0ed2f80b
KZ
5153msgid "No free partition available!"
5154msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5155
251e171e 5156#: libfdisk/src/ask.c:530
0ed2f80b
KZ
5157msgid "Partition number"
5158msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 5159
251e171e 5160#: libfdisk/src/ask.c:1027
55032d70 5161#, c-format
0ed2f80b
KZ
5162msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5163msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
d0992120 5164
ebe345d1 5165#: libfdisk/src/bsd.c:165
5562f013 5166#, c-format
0ed2f80b
KZ
5167msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5168msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
d0992120 5169
ebe345d1 5170#: libfdisk/src/bsd.c:180
0ed2f80b
KZ
5171#, c-format
5172msgid "There is no *BSD partition on %s."
5173msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
d0992120 5174
49b90d82 5175#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
0ed2f80b
KZ
5176msgid "First cylinder"
5177msgstr "Trụ từ đầu tiên"
48d7b13a 5178
49b90d82 5179#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
251e171e
KZ
5180#, fuzzy
5181msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 5182msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
d0992120 5183
9a2494d3 5184#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2451
251e171e
KZ
5185#, fuzzy
5186msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 5187msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 5188
251e171e 5189#: libfdisk/src/bsd.c:381
55032d70 5190#, c-format
0ed2f80b
KZ
5191msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5192msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
5193
251e171e 5194#: libfdisk/src/bsd.c:383
0ed2f80b
KZ
5195msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5196msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
d0992120 5197
251e171e 5198#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d
KZ
5199#, fuzzy
5200msgid "Disk"
5201msgstr "Đĩa: %s"
48d7b13a 5202
251e171e 5203#: libfdisk/src/bsd.c:456
d3cac66d
KZ
5204msgid "Packname"
5205msgstr ""
48d7b13a 5206
251e171e 5207#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
d3cac66d
KZ
5208msgid "Flags"
5209msgstr "Cờ"
d0992120 5210
251e171e 5211#: libfdisk/src/bsd.c:466
0ed2f80b
KZ
5212msgid " removable"
5213msgstr " có thể tháo rời"
48d7b13a 5214
251e171e 5215#: libfdisk/src/bsd.c:467
0ed2f80b
KZ
5216msgid " ecc"
5217msgstr " ecc"
5218
251e171e 5219#: libfdisk/src/bsd.c:468
0ed2f80b
KZ
5220msgid " badsect"
5221msgstr " cung từ sai"
ee70cb20 5222
251e171e 5223#: libfdisk/src/bsd.c:476
d3cac66d
KZ
5224#, fuzzy
5225msgid "Bytes/Sector"
5226msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5227
251e171e 5228#: libfdisk/src/bsd.c:481
d3cac66d
KZ
5229#, fuzzy
5230msgid "Tracks/Cylinder"
5231msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5232
251e171e 5233#: libfdisk/src/bsd.c:486
d3cac66d
KZ
5234#, fuzzy
5235msgid "Sectors/Cylinder"
5236msgstr "cung/trụ từ"
d0992120 5237
251e171e
KZ
5238#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5239#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
d3cac66d
KZ
5240msgid "Cylinders"
5241msgstr "Các trụ"
48d7b13a 5242
251e171e 5243#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
d3cac66d
KZ
5244#, fuzzy
5245msgid "Rpm"
5246msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5247
251e171e 5248#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
d3cac66d
KZ
5249#, fuzzy
5250msgid "Interleave"
5251msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5252
251e171e 5253#: libfdisk/src/bsd.c:506
d3cac66d
KZ
5254#, fuzzy
5255msgid "Trackskew"
5256msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5257
251e171e 5258#: libfdisk/src/bsd.c:511
d3cac66d
KZ
5259#, fuzzy
5260msgid "Cylinderskew"
5261msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5262
251e171e 5263#: libfdisk/src/bsd.c:516
d3cac66d
KZ
5264#, fuzzy
5265msgid "Headswitch"
5266msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5267
251e171e 5268#: libfdisk/src/bsd.c:521
d3cac66d
KZ
5269#, fuzzy
5270msgid "Track-to-track seek"
5271msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5272
251e171e 5273#: libfdisk/src/bsd.c:611
0ed2f80b
KZ
5274msgid "bytes/sector"
5275msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5276
251e171e 5277#: libfdisk/src/bsd.c:614
0ed2f80b
KZ
5278msgid "sectors/track"
5279msgstr "cung từ/rãnh"
48d7b13a 5280
251e171e 5281#: libfdisk/src/bsd.c:615
0ed2f80b
KZ
5282msgid "tracks/cylinder"
5283msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5284
251e171e 5285#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5286msgid "cylinders"
5287msgstr "trụ"
5288
251e171e 5289#: libfdisk/src/bsd.c:620
0ed2f80b
KZ
5290msgid "sectors/cylinder"
5291msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 5292
251e171e 5293#: libfdisk/src/bsd.c:623
0ed2f80b
KZ
5294msgid "rpm"
5295msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5296
251e171e 5297#: libfdisk/src/bsd.c:624
0ed2f80b
KZ
5298msgid "interleave"
5299msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5300
251e171e 5301#: libfdisk/src/bsd.c:625
0ed2f80b
KZ
5302msgid "trackskew"
5303msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5304
251e171e 5305#: libfdisk/src/bsd.c:626
0ed2f80b
KZ
5306msgid "cylinderskew"
5307msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5308
251e171e 5309#: libfdisk/src/bsd.c:628
0ed2f80b
KZ
5310msgid "headswitch"
5311msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5312
251e171e 5313#: libfdisk/src/bsd.c:629
0ed2f80b
KZ
5314msgid "track-to-track seek"
5315msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5316
251e171e 5317#: libfdisk/src/bsd.c:651
0ed2f80b
KZ
5318#, c-format
5319msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5320msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
48d7b13a 5321
251e171e 5322#: libfdisk/src/bsd.c:673
0ed2f80b
KZ
5323#, c-format
5324msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5325msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
48d7b13a 5326
251e171e 5327#: libfdisk/src/bsd.c:704
0ed2f80b
KZ
5328msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5329msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
48d7b13a 5330
251e171e 5331#: libfdisk/src/bsd.c:728
0ed2f80b
KZ
5332#, c-format
5333msgid "Bootstrap installed on %s."
5334msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
55032d70 5335
251e171e 5336#: libfdisk/src/bsd.c:903
ac31e6f8 5337#, c-format
784c8a40 5338msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
ac31e6f8
KZ
5339msgstr ""
5340
251e171e 5341#: libfdisk/src/bsd.c:906
0ed2f80b
KZ
5342#, c-format
5343msgid "Disklabel written to %s."
5344msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
55032d70 5345
251e171e 5346#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
0ed2f80b 5347msgid "Syncing disks."
3563d161 5348msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
55032d70 5349
251e171e 5350#: libfdisk/src/bsd.c:953
a2272d3b
TNQ
5351msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5352msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
55032d70 5353
251e171e 5354#: libfdisk/src/bsd.c:981
528ef7ad 5355#, c-format
0ed2f80b 5356msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
528ef7ad 5357msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
55032d70 5358
251e171e 5359#: libfdisk/src/bsd.c:1017
0ed2f80b 5360msgid "Slice"
528ef7ad 5361msgstr "Slice"
55032d70 5362
251e171e 5363#: libfdisk/src/bsd.c:1024
0ed2f80b 5364msgid "Fsize"
528ef7ad 5365msgstr "Fsize"
55032d70 5366
251e171e 5367#: libfdisk/src/bsd.c:1025
0ed2f80b 5368msgid "Bsize"
528ef7ad 5369msgstr "Bsize"
48d7b13a 5370
251e171e 5371#: libfdisk/src/bsd.c:1026
0ed2f80b 5372msgid "Cpg"
528ef7ad 5373msgstr "Cpg"
55c8e797 5374
251e171e 5375#: libfdisk/src/context.c:690
0ed2f80b
KZ
5376#, c-format
5377msgid "%s: close device failed"
5378msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
48d7b13a 5379
251e171e 5380#: libfdisk/src/context.c:764
49b90d82
KZ
5381msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5382msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
5383
251e171e 5384#: libfdisk/src/context.c:773
49b90d82
KZ
5385msgid "Re-reading the partition table failed."
5386msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
5387
251e171e 5388#: libfdisk/src/context.c:775
49b90d82
KZ
5389msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5390msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
5391
251e171e 5392#: libfdisk/src/context.c:860
49b90d82
KZ
5393#, fuzzy, c-format
5394msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5395msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
5396
251e171e 5397#: libfdisk/src/context.c:868
49b90d82
KZ
5398#, fuzzy, c-format
5399msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5400msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
5401
251e171e 5402#: libfdisk/src/context.c:876
49b90d82
KZ
5403#, fuzzy, c-format
5404msgid "Failed to add partition %zu to system"
5405msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
5406
251e171e 5407#: libfdisk/src/context.c:882
49b90d82
KZ
5408#, fuzzy
5409msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5410msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
5411
251e171e 5412#: libfdisk/src/context.c:1092
0ed2f80b
KZ
5413msgid "cylinder"
5414msgid_plural "cylinders"
5415msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 5416
251e171e 5417#: libfdisk/src/context.c:1093
0ed2f80b
KZ
5418msgid "sector"
5419msgid_plural "sectors"
5420msgstr[0] "cung từ"
48d7b13a 5421
da3223a3 5422#: libfdisk/src/context.c:1440
6bbace6d
KZ
5423msgid "Incomplete geometry setting."
5424msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
5425
ebe345d1 5426#: libfdisk/src/dos.c:213
0ed2f80b
KZ
5427msgid "All primary partitions have been defined already."
5428msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
48d7b13a 5429
49b90d82
KZ
5430#: libfdisk/src/dos.c:216
5431#, fuzzy
5432msgid "Primary partition not available."
5433msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5434
5435#: libfdisk/src/dos.c:270
528ef7ad 5436#, c-format
0ed2f80b 5437msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
528ef7ad 5438msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
48d7b13a 5439
49b90d82 5440#: libfdisk/src/dos.c:340
0ed2f80b
KZ
5441msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5442msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
48d7b13a 5443
49b90d82 5444#: libfdisk/src/dos.c:343
0ed2f80b
KZ
5445msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5446msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
48d7b13a 5447
49b90d82 5448#: libfdisk/src/dos.c:347
0ed2f80b
KZ
5449msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5450msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
48d7b13a 5451
49b90d82 5452#: libfdisk/src/dos.c:353
0ed2f80b
KZ
5453msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5454msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
48d7b13a 5455
49b90d82 5456#: libfdisk/src/dos.c:360
ebe345d1
KZ
5457#, fuzzy, c-format
5458msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
528ef7ad 5459msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
48d7b13a 5460
49b90d82 5461#: libfdisk/src/dos.c:534
0ed2f80b
KZ
5462msgid "Bad offset in primary extended partition."
5463msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
48d7b13a 5464
49b90d82 5465#: libfdisk/src/dos.c:548
528ef7ad 5466#, c-format
0ed2f80b 5467msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
528ef7ad 5468msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
48d7b13a 5469
49b90d82 5470#: libfdisk/src/dos.c:581
528ef7ad 5471#, c-format
0ed2f80b 5472msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
528ef7ad 5473msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
48d7b13a 5474
49b90d82 5475#: libfdisk/src/dos.c:589
528ef7ad 5476#, c-format
0ed2f80b 5477msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
528ef7ad 5478msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
cf8316e2 5479
49b90d82 5480#: libfdisk/src/dos.c:645
528ef7ad 5481#, c-format
0ed2f80b 5482msgid "omitting empty partition (%zu)"
528ef7ad 5483msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
48d7b13a 5484
49b90d82 5485#: libfdisk/src/dos.c:705
3563d161 5486#, c-format
6bbace6d 5487msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
3563d161 5488msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
6bbace6d 5489
49b90d82 5490#: libfdisk/src/dos.c:726
0ed2f80b
KZ
5491msgid "Enter the new disk identifier"
5492msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
48d7b13a 5493
49b90d82 5494#: libfdisk/src/dos.c:733
0ed2f80b
KZ
5495msgid "Incorrect value."
5496msgstr "Giá trị không đúng."
48d7b13a 5497
49b90d82 5498#: libfdisk/src/dos.c:742
0ed2f80b
KZ
5499#, c-format
5500msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5501msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
48d7b13a 5502
49b90d82 5503#: libfdisk/src/dos.c:838
528ef7ad 5504#, c-format
0ed2f80b 5505msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
528ef7ad 5506msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
48d7b13a 5507
49b90d82 5508#: libfdisk/src/dos.c:852
528ef7ad 5509#, c-format
0ed2f80b 5510msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
528ef7ad 5511msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5512
49b90d82 5513#: libfdisk/src/dos.c:969
528ef7ad 5514#, c-format
0ed2f80b 5515msgid "Start sector %ju out of range."
528ef7ad 5516msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
48d7b13a 5517
9a2494d3 5518#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
80bbf3b5 5519#: libfdisk/src/sun.c:520
528ef7ad 5520#, c-format
0ed2f80b 5521msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
528ef7ad 5522msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
48d7b13a 5523
49b90d82 5524#: libfdisk/src/dos.c:1146
0ed2f80b
KZ
5525#, c-format
5526msgid "Sector %llu is already allocated."
5527msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
48d7b13a 5528
9a2494d3 5529#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2334
0ed2f80b
KZ
5530msgid "No free sectors available."
5531msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
48d7b13a 5532
251e171e 5533#: libfdisk/src/dos.c:1342
528ef7ad 5534#, c-format
0ed2f80b 5535msgid "Adding logical partition %zu"
528ef7ad 5536msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
48d7b13a 5537
251e171e 5538#: libfdisk/src/dos.c:1373
528ef7ad 5539#, c-format
0ed2f80b 5540msgid "Partition %zu: contains sector 0"
528ef7ad 5541msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
48d7b13a 5542
251e171e 5543#: libfdisk/src/dos.c:1375
528ef7ad 5544#, c-format
0ed2f80b 5545msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
528ef7ad 5546msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
48d7b13a 5547
251e171e 5548#: libfdisk/src/dos.c:1378
528ef7ad 5549#, c-format
0ed2f80b 5550msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5551msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
48d7b13a 5552
251e171e 5553#: libfdisk/src/dos.c:1381
528ef7ad 5554#, c-format
0ed2f80b 5555msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5556msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
48d7b13a 5557
251e171e 5558#: libfdisk/src/dos.c:1387
528ef7ad 5559#, c-format
0ed2f80b 5560msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
528ef7ad 5561msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
48d7b13a 5562
251e171e 5563#: libfdisk/src/dos.c:1440
528ef7ad 5564#, c-format
0ed2f80b 5565msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5566msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5567
251e171e 5568#: libfdisk/src/dos.c:1451
528ef7ad 5569#, c-format
0ed2f80b 5570msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5571msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5572
251e171e 5573#: libfdisk/src/dos.c:1460
528ef7ad 5574#, c-format
0ed2f80b 5575msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
528ef7ad 5576msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
48d7b13a 5577
251e171e 5578#: libfdisk/src/dos.c:1487
528ef7ad 5579#, c-format
0ed2f80b 5580msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
528ef7ad 5581msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
48d7b13a 5582
251e171e 5583#: libfdisk/src/dos.c:1500
528ef7ad 5584#, c-format
0ed2f80b 5585msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
528ef7ad 5586msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
fc473dee 5587
251e171e 5588#: libfdisk/src/dos.c:1528
528ef7ad 5589#, c-format
0ed2f80b 5590msgid "Partition %zu: empty."
528ef7ad 5591msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
fc473dee 5592
251e171e 5593#: libfdisk/src/dos.c:1533
528ef7ad 5594#, c-format
0ed2f80b 5595msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
528ef7ad 5596msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
48d7b13a 5597
251e171e 5598#: libfdisk/src/dos.c:1541
0ed2f80b
KZ
5599#, c-format
5600msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5601msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
48d7b13a 5602
251e171e 5603#: libfdisk/src/dos.c:1544
0ed2f80b
KZ
5604#, c-format
5605msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5606msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
48d7b13a 5607
251e171e 5608#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
6bbace6d 5609msgid "Extended partition already exists."
3563d161 5610msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
6bbace6d 5611
251e171e 5612#: libfdisk/src/dos.c:1632
49b90d82
KZ
5613msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5614msgstr ""
5615
251e171e 5616#: libfdisk/src/dos.c:1668
0ed2f80b
KZ
5617msgid "The maximum number of partitions has been created."
5618msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
48d7b13a 5619
251e171e 5620#: libfdisk/src/dos.c:1682
0ed2f80b
KZ
5621msgid "All primary partitions are in use."
5622msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 5623
251e171e 5624#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
6bbace6d
KZ
5625msgid "All space for primary partitions is in use."
5626msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
5627
b0041e4a 5628#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
251e171e 5629#: libfdisk/src/dos.c:1698
b0041e4a 5630msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
3563d161 5631msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
48d7b13a 5632
251e171e 5633#: libfdisk/src/dos.c:1703
0ed2f80b
KZ
5634msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5635msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
48d7b13a 5636
251e171e 5637#: libfdisk/src/dos.c:1725
0ed2f80b 5638msgid "Partition type"
528ef7ad 5639msgstr "Kiểu phân vùng"
48d7b13a 5640
251e171e 5641#: libfdisk/src/dos.c:1729
0ed2f80b
KZ
5642#, c-format
5643msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
528ef7ad 5644msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
48d7b13a 5645
251e171e 5646#: libfdisk/src/dos.c:1734
0ed2f80b 5647msgid "primary"
528ef7ad 5648msgstr "chính"
48d7b13a 5649
251e171e 5650#: libfdisk/src/dos.c:1736
0ed2f80b 5651msgid "extended"
528ef7ad 5652msgstr "mở rộng"
48d7b13a 5653
251e171e 5654#: libfdisk/src/dos.c:1736
0ed2f80b 5655msgid "container for logical partitions"
528ef7ad 5656msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
48d7b13a 5657
251e171e 5658#: libfdisk/src/dos.c:1738
0ed2f80b 5659msgid "logical"
528ef7ad 5660msgstr "lôgíc"
48d7b13a 5661
251e171e 5662#: libfdisk/src/dos.c:1738
0ed2f80b 5663msgid "numbered from 5"
528ef7ad 5664msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
48d7b13a 5665
251e171e 5666#: libfdisk/src/dos.c:1777
0ed2f80b
KZ
5667#, c-format
5668msgid "Invalid partition type `%c'."
5669msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
48d7b13a 5670
251e171e 5671#: libfdisk/src/dos.c:1795
0ed2f80b
KZ
5672#, c-format
5673msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5674msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 5675
9a2494d3 5676#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1225
d3cac66d
KZ
5677#, fuzzy
5678msgid "Disk identifier"
5679msgstr "Định danh đĩa: %s"
48d7b13a 5680
251e171e 5681#: libfdisk/src/dos.c:2069
0ed2f80b 5682msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
528ef7ad 5683msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
48d7b13a 5684
251e171e 5685#: libfdisk/src/dos.c:2074
ac31e6f8 5686msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
d3cac66d
KZ
5687msgstr ""
5688
9a2494d3 5689#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3042
0ed2f80b
KZ
5690msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5691msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
48d7b13a 5692
251e171e 5693#: libfdisk/src/dos.c:2315
528ef7ad 5694#, c-format
0ed2f80b 5695msgid "Partition %zu: no data area."
528ef7ad 5696msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
48d7b13a 5697
251e171e 5698#: libfdisk/src/dos.c:2348
0ed2f80b
KZ
5699msgid "New beginning of data"
5700msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
48d7b13a 5701
251e171e 5702#: libfdisk/src/dos.c:2404
528ef7ad 5703#, c-format
0ed2f80b 5704msgid "Partition %zu: is an extended partition."
528ef7ad 5705msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
48d7b13a 5706
251e171e 5707#: libfdisk/src/dos.c:2410
528ef7ad 5708#, c-format
0ed2f80b 5709msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 5710msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
48d7b13a 5711
251e171e 5712#: libfdisk/src/dos.c:2411
528ef7ad 5713#, c-format
0ed2f80b 5714msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 5715msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
48d7b13a 5716
9a2494d3 5717#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1153
251e171e 5718#: libfdisk/src/sun.c:1121
0ed2f80b
KZ
5719msgid "Device"
5720msgstr "Thiết bị"
48d7b13a 5721
251e171e 5722#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
0ed2f80b
KZ
5723msgid "Boot"
5724msgstr "Khởi động"
48d7b13a 5725
251e171e 5726#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
0ed2f80b
KZ
5727msgid "Id"
5728msgstr "Id"
48d7b13a 5729
251e171e 5730#: libfdisk/src/dos.c:2435
0ed2f80b 5731msgid "Start-C/H/S"
528ef7ad 5732msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
48d7b13a 5733
251e171e 5734#: libfdisk/src/dos.c:2436
0ed2f80b 5735msgid "End-C/H/S"
528ef7ad 5736msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
48d7b13a 5737
9a2494d3 5738#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1161
0ed2f80b 5739msgid "Attrs"
528ef7ad 5740msgstr "Attrs"
48d7b13a 5741
ebe345d1 5742#: libfdisk/src/gpt.c:159
0ed2f80b
KZ
5743msgid "EFI System"
5744msgstr "Hệ thống EFI"
48d7b13a 5745
ebe345d1 5746#: libfdisk/src/gpt.c:161
0ed2f80b
KZ
5747msgid "MBR partition scheme"
5748msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
48d7b13a 5749
ebe345d1 5750#: libfdisk/src/gpt.c:162
0ed2f80b 5751msgid "Intel Fast Flash"
528ef7ad 5752msgstr "Intel Fast Flash"
48d7b13a 5753
ebe345d1 5754#: libfdisk/src/gpt.c:165
0ed2f80b 5755msgid "BIOS boot"
528ef7ad 5756msgstr "Khởi động BIOS"
48d7b13a 5757
ebe345d1 5758#: libfdisk/src/gpt.c:168
d3cac66d
KZ
5759#, fuzzy
5760msgid "Sony boot partition"
5761msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5762
ebe345d1 5763#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d
KZ
5764#, fuzzy
5765msgid "Lenovo boot partition"
5766msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5767
ebe345d1 5768#: libfdisk/src/gpt.c:172
d3cac66d
KZ
5769#, fuzzy
5770msgid "PowerPC PReP boot"
5771msgstr "Khởi động PPC PReP"
5772
ebe345d1 5773#: libfdisk/src/gpt.c:175
d3cac66d
KZ
5774#, fuzzy
5775msgid "ONIE boot"
5776msgstr "Khởi động BIOS"
5777
ebe345d1 5778#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d
KZ
5779msgid "ONIE config"
5780msgstr ""
5781
ebe345d1 5782#: libfdisk/src/gpt.c:179
0ed2f80b
KZ
5783msgid "Microsoft reserved"
5784msgstr "Microsoft reserved"
48d7b13a 5785
ebe345d1 5786#: libfdisk/src/gpt.c:180
0ed2f80b
KZ
5787msgid "Microsoft basic data"
5788msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
48d7b13a 5789
ebe345d1 5790#: libfdisk/src/gpt.c:181
0ed2f80b
KZ
5791msgid "Microsoft LDM metadata"
5792msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5793
ebe345d1 5794#: libfdisk/src/gpt.c:182
0ed2f80b
KZ
5795msgid "Microsoft LDM data"
5796msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5797
ebe345d1 5798#: libfdisk/src/gpt.c:183
0ed2f80b
KZ
5799msgid "Windows recovery environment"
5800msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
48d7b13a 5801
ebe345d1 5802#: libfdisk/src/gpt.c:184
0ed2f80b
KZ
5803msgid "IBM General Parallel Fs"
5804msgstr "IBM General Parallel Fs"
48d7b13a 5805
ebe345d1 5806#: libfdisk/src/gpt.c:185
a2272d3b
TNQ
5807msgid "Microsoft Storage Spaces"
5808msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5809
ebe345d1 5810#: libfdisk/src/gpt.c:188
0ed2f80b 5811msgid "HP-UX data"
528ef7ad 5812msgstr "dữ liệu HP-UX"
48d7b13a 5813
ebe345d1 5814#: libfdisk/src/gpt.c:189
0ed2f80b 5815msgid "HP-UX service"
528ef7ad 5816msgstr "Dịch vụ HP-UX"
48d7b13a 5817
ebe345d1 5818#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
0ed2f80b
KZ
5819msgid "Linux swap"
5820msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5821
ebe345d1 5822#: libfdisk/src/gpt.c:193
0ed2f80b
KZ
5823msgid "Linux filesystem"
5824msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 5825
ebe345d1 5826#: libfdisk/src/gpt.c:194
0ed2f80b 5827msgid "Linux server data"
528ef7ad 5828msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
48d7b13a 5829
ebe345d1 5830#: libfdisk/src/gpt.c:195
0ed2f80b 5831msgid "Linux root (x86)"
528ef7ad 5832msgstr "Linux root (x86)"
48d7b13a 5833
ebe345d1 5834#: libfdisk/src/gpt.c:196
d3cac66d
KZ
5835#, fuzzy
5836msgid "Linux root (ARM)"
5837msgstr "Linux root (x86)"
5838
ebe345d1 5839#: libfdisk/src/gpt.c:197
0ed2f80b 5840msgid "Linux root (x86-64)"
528ef7ad 5841msgstr "Linux root (x86-64)"
48d7b13a 5842
ebe345d1 5843#: libfdisk/src/gpt.c:198
d3cac66d
KZ
5844#, fuzzy
5845msgid "Linux root (ARM-64)"
5846msgstr "Linux root (x86-64)"
5847
ebe345d1 5848#: libfdisk/src/gpt.c:199
b5ef1472
KZ
5849#, fuzzy
5850msgid "Linux root\t(IA-64)"
5851msgstr "Linux root (x86-64)"
5852
ebe345d1 5853#: libfdisk/src/gpt.c:200
0ed2f80b
KZ
5854msgid "Linux reserved"
5855msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 5856
ebe345d1 5857#: libfdisk/src/gpt.c:201
0ed2f80b 5858msgid "Linux home"
528ef7ad 5859msgstr "Thư mục cá nhân"
48d7b13a 5860
ebe345d1 5861#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
0ed2f80b
KZ
5862msgid "Linux RAID"
5863msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5864
ebe345d1 5865#: libfdisk/src/gpt.c:203
0ed2f80b 5866msgid "Linux extended boot"
528ef7ad 5867msgstr "khởi động Linux mở rộng"
48d7b13a 5868
ebe345d1 5869#: libfdisk/src/gpt.c:211
0ed2f80b
KZ
5870msgid "FreeBSD data"
5871msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 5872
ebe345d1 5873#: libfdisk/src/gpt.c:212
0ed2f80b
KZ
5874msgid "FreeBSD boot"
5875msgstr "FreeBSD boot"
3406942e 5876
ebe345d1 5877#: libfdisk/src/gpt.c:213
0ed2f80b
KZ
5878msgid "FreeBSD swap"
5879msgstr "FreeBSD swap"
3406942e 5880
ebe345d1 5881#: libfdisk/src/gpt.c:214
0ed2f80b
KZ
5882msgid "FreeBSD UFS"
5883msgstr "FreeBSD UFS"
48d7b13a 5884
ebe345d1 5885#: libfdisk/src/gpt.c:215
0ed2f80b
KZ
5886msgid "FreeBSD ZFS"
5887msgstr "FreeBSD ZFS"
48d7b13a 5888
ebe345d1 5889#: libfdisk/src/gpt.c:216
0ed2f80b
KZ
5890msgid "FreeBSD Vinum"
5891msgstr "FreeBSD Vinum"
48d7b13a 5892
ebe345d1 5893#: libfdisk/src/gpt.c:219
0ed2f80b
KZ
5894msgid "Apple HFS/HFS+"
5895msgstr "Apple HFS/HFS+"
48d7b13a 5896
ebe345d1 5897#: libfdisk/src/gpt.c:220
0ed2f80b
KZ
5898msgid "Apple UFS"
5899msgstr "Apple UFS"
d0992120 5900
ebe345d1 5901#: libfdisk/src/gpt.c:221
0ed2f80b
KZ
5902msgid "Apple RAID"
5903msgstr "Apple RAID"
d0992120 5904
ebe345d1 5905#: libfdisk/src/gpt.c:222
0ed2f80b
KZ
5906msgid "Apple RAID offline"
5907msgstr "Apple RAID offline"
d0992120 5908
ebe345d1 5909#: libfdisk/src/gpt.c:223
0ed2f80b
KZ
5910msgid "Apple boot"
5911msgstr "Apple boot"
48d7b13a 5912
ebe345d1 5913#: libfdisk/src/gpt.c:224
0ed2f80b
KZ
5914msgid "Apple label"
5915msgstr "nhãn Apple"
48d7b13a 5916
ebe345d1 5917#: libfdisk/src/gpt.c:225
0ed2f80b
KZ
5918msgid "Apple TV recovery"
5919msgstr "Apple TV phục hồi"
48d7b13a 5920
ebe345d1 5921#: libfdisk/src/gpt.c:226
0ed2f80b
KZ
5922msgid "Apple Core storage"
5923msgstr "Apple Core storage"
48d7b13a 5924
ebe345d1 5925#: libfdisk/src/gpt.c:230
0ed2f80b
KZ
5926msgid "Solaris root"
5927msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5928
ebe345d1 5929#: libfdisk/src/gpt.c:232
0ed2f80b
KZ
5930msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5931msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
48d7b13a 5932
ebe345d1 5933#: libfdisk/src/gpt.c:233
0ed2f80b
KZ
5934msgid "Solaris swap"
5935msgstr "Solaris swap"
48d7b13a 5936
ebe345d1 5937#: libfdisk/src/gpt.c:234
0ed2f80b
KZ
5938msgid "Solaris backup"
5939msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
48d7b13a 5940
ebe345d1 5941#: libfdisk/src/gpt.c:235
0ed2f80b
KZ
5942msgid "Solaris /var"
5943msgstr "Solaris /var"
eb0f80a6 5944
ebe345d1 5945#: libfdisk/src/gpt.c:236
0ed2f80b
KZ
5946msgid "Solaris /home"
5947msgstr "Solaris /home"
48d7b13a 5948
ebe345d1 5949#: libfdisk/src/gpt.c:237
0ed2f80b
KZ
5950msgid "Solaris alternate sector"
5951msgstr "Solaris alternate sector"
48d7b13a 5952
ebe345d1 5953#: libfdisk/src/gpt.c:238
0ed2f80b
KZ
5954msgid "Solaris reserved 1"
5955msgstr "Solaris reserved 1"
48d7b13a 5956
ebe345d1 5957#: libfdisk/src/gpt.c:239
0ed2f80b
KZ
5958msgid "Solaris reserved 2"
5959msgstr "Solaris reserved 2"
48d7b13a 5960
ebe345d1 5961#: libfdisk/src/gpt.c:240
0ed2f80b
KZ
5962msgid "Solaris reserved 3"
5963msgstr "Solaris reserved 3"
48d7b13a 5964
ebe345d1 5965#: libfdisk/src/gpt.c:241
0ed2f80b
KZ
5966msgid "Solaris reserved 4"
5967msgstr "Solaris reserved 4"
48d7b13a 5968
ebe345d1 5969#: libfdisk/src/gpt.c:242
0ed2f80b
KZ
5970msgid "Solaris reserved 5"
5971msgstr "Solaris reserved 5"
48d7b13a 5972
ebe345d1 5973#: libfdisk/src/gpt.c:245
0ed2f80b
KZ
5974msgid "NetBSD swap"
5975msgstr "NetBSD swap"
48d7b13a 5976
ebe345d1 5977#: libfdisk/src/gpt.c:246
0ed2f80b
KZ
5978msgid "NetBSD FFS"
5979msgstr "NetBSD FFS"
48d7b13a 5980
ebe345d1 5981#: libfdisk/src/gpt.c:247
0ed2f80b
KZ
5982msgid "NetBSD LFS"
5983msgstr "NetBSD LFS"
48d7b13a 5984
ebe345d1 5985#: libfdisk/src/gpt.c:248
0ed2f80b
KZ
5986msgid "NetBSD concatenated"
5987msgstr "NetBSD concatenated"
48d7b13a 5988
ebe345d1 5989#: libfdisk/src/gpt.c:249
0ed2f80b
KZ
5990msgid "NetBSD encrypted"
5991msgstr "NetBSD đã mã hóa"
48d7b13a 5992
ebe345d1 5993#: libfdisk/src/gpt.c:250
0ed2f80b
KZ
5994msgid "NetBSD RAID"
5995msgstr "NetBSD RAID"
48d7b13a 5996
ebe345d1 5997#: libfdisk/src/gpt.c:253
0ed2f80b
KZ
5998msgid "ChromeOS kernel"
5999msgstr "Nhân ChromeOS"
48d7b13a 6000
ebe345d1 6001#: libfdisk/src/gpt.c:254
0ed2f80b
KZ
6002msgid "ChromeOS root fs"
6003msgstr "ChromeOS root fs"
48d7b13a 6004
ebe345d1 6005#: libfdisk/src/gpt.c:255
0ed2f80b
KZ
6006msgid "ChromeOS reserved"
6007msgstr "ChromeOS reserved"
48d7b13a 6008
ebe345d1 6009#: libfdisk/src/gpt.c:258
0ed2f80b
KZ
6010msgid "MidnightBSD data"
6011msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
48d7b13a 6012
ebe345d1 6013#: libfdisk/src/gpt.c:259
0ed2f80b
KZ
6014msgid "MidnightBSD boot"
6015msgstr "MidnightBSD boot"
48d7b13a 6016
ebe345d1 6017#: libfdisk/src/gpt.c:260
0ed2f80b
KZ
6018msgid "MidnightBSD swap"
6019msgstr "MidnightBSD swap"
48d7b13a 6020
ebe345d1 6021#: libfdisk/src/gpt.c:261
0ed2f80b
KZ
6022msgid "MidnightBSD UFS"
6023msgstr "MidnightBSD UFS"
48d7b13a 6024
ebe345d1 6025#: libfdisk/src/gpt.c:262
0ed2f80b
KZ
6026msgid "MidnightBSD ZFS"
6027msgstr "MidnightBSD ZFS"
6028
ebe345d1 6029#: libfdisk/src/gpt.c:263
0ed2f80b
KZ
6030msgid "MidnightBSD Vinum"
6031msgstr "MidnightBSD Vinum"
6032
ebe345d1 6033#: libfdisk/src/gpt.c:266
d3cac66d
KZ
6034msgid "Ceph Journal"
6035msgstr ""
6036
ebe345d1 6037#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d
KZ
6038msgid "Ceph Encrypted Journal"
6039msgstr ""
6040
ebe345d1 6041#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d
KZ
6042msgid "Ceph OSD"
6043msgstr ""
6044
ebe345d1 6045#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d
KZ
6046msgid "Ceph crypt OSD"
6047msgstr ""
6048
ebe345d1 6049#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d
KZ
6050msgid "Ceph disk in creation"
6051msgstr ""
6052
ebe345d1 6053#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d
KZ
6054msgid "Ceph crypt disk in creation"
6055msgstr ""
6056
80bbf3b5
KZ
6057#: libfdisk/src/gpt.c:275
6058#, fuzzy
6059msgid "VMware Diagnostic"
6060msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
6061
6062#: libfdisk/src/gpt.c:276
6063#, fuzzy
6064msgid "VMware Virtual SAN"
6065msgstr "VMware VMFS"
6066
6067#: libfdisk/src/gpt.c:277
6068#, fuzzy
6069msgid "VMware Virsto"
6070msgstr "VMware VMFS"
6071
6072#: libfdisk/src/gpt.c:278
6073#, fuzzy
6074msgid "VMware Reserved"
6075msgstr "ChromeOS reserved"
6076
6077#: libfdisk/src/gpt.c:281
d3cac66d
KZ
6078#, fuzzy
6079msgid "OpenBSD data"
6080msgstr "dữ liệu FreeBSD"
6081
80bbf3b5 6082#: libfdisk/src/gpt.c:284
d3cac66d
KZ
6083#, fuzzy
6084msgid "QNX6 file system"
6085msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
6086
80bbf3b5 6087#: libfdisk/src/gpt.c:287
d3cac66d
KZ
6088#, fuzzy
6089msgid "Plan 9 partition"
6090msgstr "xóa một phân vùng"
6091
9a2494d3
KZ
6092#: libfdisk/src/gpt.c:290
6093msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6094msgstr ""
6095
6096#: libfdisk/src/gpt.c:291
6097msgid "HiFive Unleashed BBL"
6098msgstr ""
6099
6100#: libfdisk/src/gpt.c:665
0ed2f80b 6101msgid "failed to allocate GPT header"
528ef7ad 6102msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
48d7b13a 6103
9a2494d3 6104#: libfdisk/src/gpt.c:748
d3cac66d
KZ
6105msgid "First LBA specified by script is out of range."
6106msgstr ""
6107
9a2494d3 6108#: libfdisk/src/gpt.c:760
d3cac66d
KZ
6109msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6110msgstr ""
6111
9a2494d3 6112#: libfdisk/src/gpt.c:899
6cd39864 6113#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 6114msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
0ed2f80b 6115msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 6116
9a2494d3 6117#: libfdisk/src/gpt.c:921
0ed2f80b
KZ
6118msgid "gpt: stat() failed"
6119msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
48d7b13a 6120
9a2494d3 6121#: libfdisk/src/gpt.c:931
0ed2f80b
KZ
6122#, c-format
6123msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6124msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
48d7b13a 6125
9a2494d3 6126#: libfdisk/src/gpt.c:1195
0ed2f80b
KZ
6127msgid "GPT Header"
6128msgstr "phần đầu GPT"
48d7b13a 6129
9a2494d3 6130#: libfdisk/src/gpt.c:1200
0ed2f80b
KZ
6131msgid "GPT Entries"
6132msgstr "Các mục GPT"
92b619d1 6133
9a2494d3 6134#: libfdisk/src/gpt.c:1232
d3cac66d
KZ
6135#, fuzzy
6136msgid "First LBA"
6137msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
6138
9a2494d3 6139#: libfdisk/src/gpt.c:1237
d3cac66d
KZ
6140#, fuzzy
6141msgid "Last LBA"
6142msgstr "LBA cuối: %ju"
6143
6144#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
9a2494d3 6145#: libfdisk/src/gpt.c:1243
d3cac66d
KZ
6146#, fuzzy
6147msgid "Alternative LBA"
6148msgstr "LBA luân phiên: %ju"
6149
6150#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
9a2494d3 6151#: libfdisk/src/gpt.c:1249
d3cac66d
KZ
6152#, fuzzy
6153msgid "Partition entries LBA"
6154msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
6155
9a2494d3 6156#: libfdisk/src/gpt.c:1254
d3cac66d
KZ
6157#, fuzzy
6158msgid "Allocated partition entries"
6159msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
6160
9a2494d3 6161#: libfdisk/src/gpt.c:1599
0ed2f80b 6162msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6163msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
92b619d1 6164
9a2494d3 6165#: libfdisk/src/gpt.c:1609
0ed2f80b 6166msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6167msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
92b619d1 6168
9a2494d3 6169#: libfdisk/src/gpt.c:1622
80bbf3b5
KZ
6170msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6171msgstr ""
6172
9a2494d3 6173#: libfdisk/src/gpt.c:1804
3563d161 6174#, c-format
b0041e4a 6175msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
3563d161 6176msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
6bbace6d 6177
9a2494d3 6178#: libfdisk/src/gpt.c:1809
e7059111
KZ
6179#, fuzzy, c-format
6180msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6181msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
6182
9a2494d3 6183#: libfdisk/src/gpt.c:1909
6bbace6d
KZ
6184#, c-format
6185msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6186msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
6187
9a2494d3 6188#: libfdisk/src/gpt.c:1918
80bbf3b5
KZ
6189#, fuzzy
6190msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6191msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
6192
9a2494d3 6193#: libfdisk/src/gpt.c:1920
6bbace6d
KZ
6194#, c-format
6195msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6196msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6197
9a2494d3 6198#: libfdisk/src/gpt.c:1949
b5ef1472 6199#, fuzzy
784c8a40 6200msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6201msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
6202
9a2494d3 6203#: libfdisk/src/gpt.c:1956
b5ef1472 6204#, fuzzy
784c8a40 6205msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6206msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
6207
9a2494d3 6208#: libfdisk/src/gpt.c:2118
0ed2f80b 6209msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
528ef7ad 6210msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
92b619d1 6211
9a2494d3 6212#: libfdisk/src/gpt.c:2155
0ed2f80b
KZ
6213msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6214msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
92b619d1 6215
9a2494d3 6216#: libfdisk/src/gpt.c:2160
0ed2f80b
KZ
6217msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6218msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6219
9a2494d3 6220#: libfdisk/src/gpt.c:2164
0ed2f80b
KZ
6221msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6222msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6223
9a2494d3 6224#: libfdisk/src/gpt.c:2169
0ed2f80b
KZ
6225msgid "Invalid partition entry checksum."
6226msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
f8511249 6227
9a2494d3 6228#: libfdisk/src/gpt.c:2174
0ed2f80b
KZ
6229msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6230msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6231
9a2494d3 6232#: libfdisk/src/gpt.c:2178
0ed2f80b
KZ
6233msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6234msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6235
9a2494d3 6236#: libfdisk/src/gpt.c:2183
0ed2f80b
KZ
6237msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6238msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
48d7b13a 6239
9a2494d3 6240#: libfdisk/src/gpt.c:2187
0ed2f80b
KZ
6241msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6242msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
48d7b13a 6243
9a2494d3 6244#: libfdisk/src/gpt.c:2192
0ed2f80b
KZ
6245msgid "Disk is too small to hold all data."
6246msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
48d7b13a 6247
9a2494d3 6248#: libfdisk/src/gpt.c:2202
0ed2f80b
KZ
6249msgid "Primary and backup header mismatch."
6250msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
eb0f80a6 6251
9a2494d3 6252#: libfdisk/src/gpt.c:2208
5562f013 6253#, c-format
0ed2f80b
KZ
6254msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6255msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
48d7b13a 6256
9a2494d3 6257#: libfdisk/src/gpt.c:2215
5562f013 6258#, c-format
0ed2f80b
KZ
6259msgid "Partition %u is too big for the disk."
6260msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
48d7b13a 6261
9a2494d3 6262#: libfdisk/src/gpt.c:2222
5562f013 6263#, c-format
0ed2f80b
KZ
6264msgid "Partition %u ends before it starts."
6265msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
48d7b13a 6266
9a2494d3 6267#: libfdisk/src/gpt.c:2231
0ed2f80b
KZ
6268msgid "No errors detected."
6269msgstr "Không thấy lỗi nào."
48d7b13a 6270
9a2494d3 6271#: libfdisk/src/gpt.c:2232
5562f013 6272#, c-format
0ed2f80b
KZ
6273msgid "Header version: %s"
6274msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
48d7b13a 6275
9a2494d3 6276#: libfdisk/src/gpt.c:2233
ebe345d1
KZ
6277#, fuzzy, c-format
6278msgid "Using %zu out of %zu partitions."
0ed2f80b 6279msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
48d7b13a 6280
9a2494d3 6281#: libfdisk/src/gpt.c:2243
528ef7ad 6282#, c-format
0ed2f80b
KZ
6283msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6284msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
528ef7ad 6285msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
48d7b13a 6286
9a2494d3 6287#: libfdisk/src/gpt.c:2251
5562f013 6288#, c-format
0ed2f80b
KZ
6289msgid "%d error detected."
6290msgid_plural "%d errors detected."
6291msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
48d7b13a 6292
9a2494d3 6293#: libfdisk/src/gpt.c:2330
0ed2f80b
KZ
6294msgid "All partitions are already in use."
6295msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
48d7b13a 6296
9a2494d3 6297#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
5562f013 6298#, c-format
0ed2f80b
KZ
6299msgid "Sector %ju already used."
6300msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
6301
9a2494d3 6302#: libfdisk/src/gpt.c:2480
528ef7ad 6303#, c-format
0ed2f80b 6304msgid "Could not create partition %zu"
528ef7ad 6305msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
d0992120 6306
9a2494d3 6307#: libfdisk/src/gpt.c:2487
d3cac66d
KZ
6308#, c-format
6309msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6310msgstr ""
6311
9a2494d3 6312#: libfdisk/src/gpt.c:2494
d3cac66d
KZ
6313#, c-format
6314msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6315msgstr ""
6316
9a2494d3 6317#: libfdisk/src/gpt.c:2633
5562f013 6318#, c-format
0ed2f80b
KZ
6319msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6320msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
48d7b13a 6321
9a2494d3 6322#: libfdisk/src/gpt.c:2651
0ed2f80b
KZ
6323msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6324msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 6325
9a2494d3 6326#: libfdisk/src/gpt.c:2658
0ed2f80b
KZ
6327msgid "Failed to parse your UUID."
6328msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
d0992120 6329
9a2494d3 6330#: libfdisk/src/gpt.c:2672
5562f013 6331#, c-format
0ed2f80b
KZ
6332msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6333msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 6334
9a2494d3 6335#: libfdisk/src/gpt.c:2692
6cd39864
KZ
6336#, fuzzy
6337msgid "Not enough space for new partition table!"
6338msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
6339
9a2494d3 6340#: libfdisk/src/gpt.c:2703
ebe345d1
KZ
6341#, fuzzy, c-format
6342msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6343msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
6cd39864 6344
9a2494d3 6345#: libfdisk/src/gpt.c:2708
6cd39864 6346#, c-format
ebe345d1 6347msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6cd39864
KZ
6348msgstr ""
6349
9a2494d3 6350#: libfdisk/src/gpt.c:2751
ebe345d1 6351#, fuzzy, c-format
12e29c71 6352msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
ebe345d1
KZ
6353msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
6354
9a2494d3 6355#: libfdisk/src/gpt.c:2774
6cd39864
KZ
6356#, fuzzy
6357msgid "Cannot allocate memory!"
6358msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
6359
9a2494d3 6360#: libfdisk/src/gpt.c:2804
6cd39864
KZ
6361#, fuzzy, c-format
6362msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6363msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6364
9a2494d3 6365#: libfdisk/src/gpt.c:2913
d3cac66d
KZ
6366#, fuzzy, c-format
6367msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6368msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
6369
9a2494d3 6370#: libfdisk/src/gpt.c:2963
0ed2f80b 6371msgid "Enter GUID specific bit"
528ef7ad 6372msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
48d7b13a 6373
9a2494d3 6374#: libfdisk/src/gpt.c:2978
a2272d3b
TNQ
6375#, c-format
6376msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6377msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
6378
9a2494d3 6379#: libfdisk/src/gpt.c:2991
528ef7ad 6380#, c-format
0ed2f80b 6381msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6382msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
0ed2f80b 6383
9a2494d3 6384#: libfdisk/src/gpt.c:2992
0ed2f80b
KZ
6385#, c-format
6386msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6387msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
48d7b13a 6388
9a2494d3 6389#: libfdisk/src/gpt.c:2996
528ef7ad 6390#, c-format
0ed2f80b 6391msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6392msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
48d7b13a 6393
9a2494d3 6394#: libfdisk/src/gpt.c:2997
528ef7ad 6395#, c-format
0ed2f80b 6396msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6397msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
48d7b13a 6398
9a2494d3 6399#: libfdisk/src/gpt.c:3139
0ed2f80b 6400msgid "Type-UUID"
528ef7ad 6401msgstr "Kiểu-UUID"
48d7b13a 6402
9a2494d3 6403#: libfdisk/src/gpt.c:3140
0ed2f80b
KZ
6404msgid "UUID"
6405msgstr "UUID"
32940a75 6406
9a2494d3 6407#: libfdisk/src/gpt.c:3141 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
49b90d82 6408#: login-utils/chfn.c:324
0ed2f80b
KZ
6409msgid "Name"
6410msgstr "Tên"
32940a75 6411
49b90d82 6412#: libfdisk/src/partition.c:848
0ed2f80b
KZ
6413msgid "Free space"
6414msgstr "Chỗ trống"
cf8316e2 6415
9a2494d3 6416#: libfdisk/src/partition.c:1263
d3cac66d
KZ
6417#, fuzzy, c-format
6418msgid "Failed to resize partition #%zu."
6419msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
6420
49b90d82
KZ
6421#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6422#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
251e171e 6423#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
0ed2f80b
KZ
6424msgid "unknown"
6425msgstr "không hiểu"
8d398470 6426
ebe345d1 6427#: libfdisk/src/sgi.c:46
0ed2f80b
KZ
6428msgid "SGI volhdr"
6429msgstr "SGI volhdr"
55032d70 6430
ebe345d1 6431#: libfdisk/src/sgi.c:47
0ed2f80b
KZ
6432msgid "SGI trkrepl"
6433msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 6434
ebe345d1 6435#: libfdisk/src/sgi.c:48
0ed2f80b
KZ
6436msgid "SGI secrepl"
6437msgstr "SGI secrepl"
55032d70 6438
ebe345d1 6439#: libfdisk/src/sgi.c:49
0ed2f80b
KZ
6440msgid "SGI raw"
6441msgstr "SGI thô"
55032d70 6442
ebe345d1 6443#: libfdisk/src/sgi.c:50
0ed2f80b
KZ
6444msgid "SGI bsd"
6445msgstr "SGI bsd"
55032d70 6446
ebe345d1 6447#: libfdisk/src/sgi.c:51
0ed2f80b
KZ
6448msgid "SGI sysv"
6449msgstr "SGI sysv"
55032d70 6450
ebe345d1 6451#: libfdisk/src/sgi.c:52
0ed2f80b
KZ
6452msgid "SGI volume"
6453msgstr "Khối tin SGI"
55032d70 6454
ebe345d1 6455#: libfdisk/src/sgi.c:53
0ed2f80b
KZ
6456msgid "SGI efs"
6457msgstr "SGI efs"
55032d70 6458
ebe345d1 6459#: libfdisk/src/sgi.c:54
0ed2f80b
KZ
6460msgid "SGI lvol"
6461msgstr "SGI lvol"
55032d70 6462
ebe345d1 6463#: libfdisk/src/sgi.c:55
0ed2f80b
KZ
6464msgid "SGI rlvol"
6465msgstr "SGI rlvol"
55032d70 6466
ebe345d1 6467#: libfdisk/src/sgi.c:56
0ed2f80b
KZ
6468msgid "SGI xfs"
6469msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 6470
ebe345d1 6471#: libfdisk/src/sgi.c:57
0ed2f80b
KZ
6472msgid "SGI xfslog"
6473msgstr "SGI xfslog"
55032d70 6474
ebe345d1 6475#: libfdisk/src/sgi.c:58
0ed2f80b
KZ
6476msgid "SGI xlv"
6477msgstr "SGI xlv"
55032d70 6478
ebe345d1 6479#: libfdisk/src/sgi.c:59
0ed2f80b
KZ
6480msgid "SGI xvm"
6481msgstr "SGI xvm"
55032d70 6482
ebe345d1 6483#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
0ed2f80b
KZ
6484msgid "Linux native"
6485msgstr "Linux nguyên bản"
55032d70 6486
ebe345d1 6487#: libfdisk/src/sgi.c:158
a2272d3b
TNQ
6488msgid "SGI info created on second sector."
6489msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
55032d70 6490
ebe345d1 6491#: libfdisk/src/sgi.c:258
0ed2f80b
KZ
6492msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6493msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
55032d70 6494
251e171e 6495#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
d3cac66d
KZ
6496#, fuzzy
6497msgid "Physical cylinders"
6498msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6499
251e171e 6500#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
d3cac66d
KZ
6501#, fuzzy
6502msgid "Extra sects/cyl"
6503msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
6504
ebe345d1 6505#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d
KZ
6506#, fuzzy
6507msgid "Bootfile"
0ed2f80b 6508msgstr "Tập tin khởi động: %s"
55032d70 6509
ebe345d1 6510#: libfdisk/src/sgi.c:394
0ed2f80b
KZ
6511msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6512msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
55032d70 6513
ebe345d1 6514#: libfdisk/src/sgi.c:400
0ed2f80b
KZ
6515#, c-format
6516msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6517msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6518msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
55032d70 6519
ebe345d1 6520#: libfdisk/src/sgi.c:407
0ed2f80b
KZ
6521msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6522msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
d0992120 6523
ebe345d1 6524#: libfdisk/src/sgi.c:413
0ed2f80b
KZ
6525msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6526msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
d0992120 6527
ebe345d1 6528#: libfdisk/src/sgi.c:438
0ed2f80b
KZ
6529#, c-format
6530msgid "The current boot file is: %s"
6531msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
55032d70 6532
ebe345d1 6533#: libfdisk/src/sgi.c:440
0ed2f80b
KZ
6534msgid "Enter of the new boot file"
6535msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
55032d70 6536
ebe345d1 6537#: libfdisk/src/sgi.c:445
0ed2f80b
KZ
6538msgid "Boot file is unchanged."
6539msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
55032d70 6540
ebe345d1 6541#: libfdisk/src/sgi.c:456
0ed2f80b
KZ
6542#, c-format
6543msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6544msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
55032d70 6545
ebe345d1 6546#: libfdisk/src/sgi.c:595
0ed2f80b
KZ
6547msgid "More than one entire disk entry present."
6548msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
55032d70 6549
80bbf3b5 6550#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
0ed2f80b
KZ
6551msgid "No partitions defined."
6552msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
55032d70 6553
ebe345d1 6554#: libfdisk/src/sgi.c:612
0ed2f80b
KZ
6555msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6556msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
55032d70 6557
ebe345d1 6558#: libfdisk/src/sgi.c:616
0ed2f80b
KZ
6559#, c-format
6560msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6561msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
55032d70 6562
ebe345d1 6563#: libfdisk/src/sgi.c:627
0ed2f80b
KZ
6564msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6565msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
55032d70 6566
ebe345d1 6567#: libfdisk/src/sgi.c:651
0ed2f80b
KZ
6568#, c-format
6569msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6570msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6571msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
55032d70 6572
ebe345d1 6573#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
0ed2f80b
KZ
6574#, c-format
6575msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6576msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6577msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
55032d70 6578
ebe345d1 6579#: libfdisk/src/sgi.c:697
0ed2f80b
KZ
6580msgid "The boot partition does not exist."
6581msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
55032d70 6582
ebe345d1 6583#: libfdisk/src/sgi.c:701
0ed2f80b
KZ
6584msgid "The swap partition does not exist."
6585msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
55032d70 6586
ebe345d1 6587#: libfdisk/src/sgi.c:705
0ed2f80b
KZ
6588msgid "The swap partition has no swap type."
6589msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
55032d70 6590
ebe345d1 6591#: libfdisk/src/sgi.c:708
0ed2f80b
KZ
6592msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6593msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
55032d70 6594
ebe345d1 6595#: libfdisk/src/sgi.c:758
0ed2f80b
KZ
6596msgid "Partition overlap on the disk."
6597msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
55032d70 6598
ebe345d1 6599#: libfdisk/src/sgi.c:843
0ed2f80b
KZ
6600msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6601msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
55032d70 6602
ebe345d1 6603#: libfdisk/src/sgi.c:848
0ed2f80b
KZ
6604msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6605msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
55032d70 6606
ebe345d1 6607#: libfdisk/src/sgi.c:852
0ed2f80b
KZ
6608msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6609msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
55032d70 6610
80bbf3b5 6611#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
0ed2f80b
KZ
6612#, c-format
6613msgid "First %s"
6614msgstr "%s đầu tiên"
55032d70 6615
251e171e 6616#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
0ed2f80b
KZ
6617msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6618msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
55032d70 6619
251e171e 6620#: libfdisk/src/sgi.c:913
0ed2f80b
KZ
6621#, c-format
6622msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6623msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
55032d70 6624
251e171e 6625#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
0ed2f80b
KZ
6626#, c-format
6627msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6628msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
55032d70 6629
251e171e 6630#: libfdisk/src/sgi.c:1051
0ed2f80b
KZ
6631msgid "Created a new SGI disklabel."
6632msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
55032d70 6633
251e171e 6634#: libfdisk/src/sgi.c:1070
0ed2f80b
KZ
6635msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6636msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
55032d70 6637
251e171e 6638#: libfdisk/src/sgi.c:1076
0ed2f80b
KZ
6639msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6640msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
55032d70 6641
251e171e 6642#: libfdisk/src/sgi.c:1085
0ed2f80b
KZ
6643msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6644msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
55032d70 6645
ebe345d1 6646#: libfdisk/src/sun.c:39
0ed2f80b
KZ
6647msgid "Unassigned"
6648msgstr "Chưa gán"
55032d70 6649
ebe345d1 6650#: libfdisk/src/sun.c:41
0ed2f80b
KZ
6651msgid "SunOS root"
6652msgstr "Gốc SunOS"
55032d70 6653
ebe345d1 6654#: libfdisk/src/sun.c:42
0ed2f80b
KZ
6655msgid "SunOS swap"
6656msgstr "Trao đổi SunOS"
55032d70 6657
ebe345d1 6658#: libfdisk/src/sun.c:43
0ed2f80b
KZ
6659msgid "SunOS usr"
6660msgstr "SunOS usr"
55032d70 6661
ebe345d1 6662#: libfdisk/src/sun.c:44
0ed2f80b
KZ
6663msgid "Whole disk"
6664msgstr "Cả đĩa"
55032d70 6665
ebe345d1 6666#: libfdisk/src/sun.c:45
0ed2f80b
KZ
6667msgid "SunOS stand"
6668msgstr "SunOS stand"
55032d70 6669
ebe345d1 6670#: libfdisk/src/sun.c:46
0ed2f80b
KZ
6671msgid "SunOS var"
6672msgstr "SunOS var"
55032d70 6673
ebe345d1 6674#: libfdisk/src/sun.c:47
0ed2f80b
KZ
6675msgid "SunOS home"
6676msgstr "SunOS home"
55032d70 6677
ebe345d1 6678#: libfdisk/src/sun.c:48
0ed2f80b
KZ
6679msgid "SunOS alt sectors"
6680msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
55032d70 6681
ebe345d1 6682#: libfdisk/src/sun.c:49
0ed2f80b
KZ
6683msgid "SunOS cachefs"
6684msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
55032d70 6685
ebe345d1 6686#: libfdisk/src/sun.c:50
0ed2f80b
KZ
6687msgid "SunOS reserved"
6688msgstr "Dành riêng SunOS"
8892b2f9 6689
49b90d82 6690#: libfdisk/src/sun.c:130
0ed2f80b
KZ
6691msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6692msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
55032d70 6693
49b90d82 6694#: libfdisk/src/sun.c:147
55032d70 6695#, c-format
0ed2f80b
KZ
6696msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6697msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
d0992120 6698
49b90d82 6699#: libfdisk/src/sun.c:152
5562f013 6700#, c-format
0ed2f80b
KZ
6701msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6702msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
d0992120 6703
49b90d82 6704#: libfdisk/src/sun.c:157
d0992120 6705#, c-format
0ed2f80b
KZ
6706msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6707msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
d0992120 6708
49b90d82 6709#: libfdisk/src/sun.c:162
0ed2f80b
KZ
6710msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6711msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
d0992120 6712
80bbf3b5 6713#: libfdisk/src/sun.c:187
0ed2f80b
KZ
6714msgid "Heads"
6715msgstr "Đầu từ"
d0992120 6716
80bbf3b5 6717#: libfdisk/src/sun.c:192
0ed2f80b
KZ
6718msgid "Sectors/track"
6719msgstr "Cung từ/rãnh"
d0992120 6720
80bbf3b5 6721#: libfdisk/src/sun.c:293
0ed2f80b
KZ
6722msgid "Created a new Sun disklabel."
6723msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
55032d70 6724
80bbf3b5 6725#: libfdisk/src/sun.c:417
528ef7ad 6726#, c-format
0ed2f80b 6727msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
528ef7ad 6728msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
55032d70 6729
80bbf3b5 6730#: libfdisk/src/sun.c:436
528ef7ad 6731#, c-format
0ed2f80b 6732msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
528ef7ad 6733msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6734
80bbf3b5 6735#: libfdisk/src/sun.c:464
528ef7ad 6736#, c-format
0ed2f80b 6737msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
528ef7ad 6738msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
55032d70 6739
80bbf3b5 6740#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
528ef7ad 6741#, c-format
0ed2f80b 6742msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
528ef7ad 6743msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6744
80bbf3b5 6745#: libfdisk/src/sun.c:534
0ed2f80b
KZ
6746msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6747msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
55032d70 6748
80bbf3b5 6749#: libfdisk/src/sun.c:551
0ed2f80b
KZ
6750msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6751msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
55032d70 6752
80bbf3b5 6753#: libfdisk/src/sun.c:593
0ed2f80b
KZ
6754#, c-format
6755msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6756msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
55032d70 6757
80bbf3b5
KZ
6758#: libfdisk/src/sun.c:621
6759#, c-format
6760msgid "Sector %d is already allocated"
6761msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
6762
251e171e
KZ
6763#: libfdisk/src/sun.c:650
6764#, fuzzy, c-format
6765msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6766msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
6767
6768#: libfdisk/src/sun.c:698
528ef7ad 6769#, c-format
0ed2f80b
KZ
6770msgid ""
6771"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6772"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6773"to %lu %s"
6774msgstr ""
528ef7ad
TNQ
6775"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
6776"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
55032d70 6777
251e171e 6778#: libfdisk/src/sun.c:741
0ed2f80b
KZ
6779#, c-format
6780msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6781msgstr ""
6782"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
6783"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
55032d70 6784
251e171e 6785#: libfdisk/src/sun.c:765
d3cac66d
KZ
6786#, fuzzy
6787msgid "Label ID"
0ed2f80b 6788msgstr "ID nhãn: %s"
55032d70 6789
251e171e 6790#: libfdisk/src/sun.c:770
d3cac66d
KZ
6791#, fuzzy
6792msgid "Volume ID"
0ed2f80b 6793msgstr "ID vùng: %s"
55032d70 6794
251e171e 6795#: libfdisk/src/sun.c:780
d3cac66d
KZ
6796#, fuzzy
6797msgid "Alternate cylinders"
6798msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6799
251e171e 6800#: libfdisk/src/sun.c:886
0ed2f80b
KZ
6801msgid "Number of alternate cylinders"
6802msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6803
251e171e 6804#: libfdisk/src/sun.c:911
0ed2f80b
KZ
6805msgid "Extra sectors per cylinder"
6806msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
55032d70 6807
251e171e 6808#: libfdisk/src/sun.c:935
0ed2f80b
KZ
6809msgid "Interleave factor"
6810msgstr "Hệ số xen kẽ"
55032d70 6811
251e171e 6812#: libfdisk/src/sun.c:959
0ed2f80b
KZ
6813msgid "Rotation speed (rpm)"
6814msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
55032d70 6815
251e171e 6816#: libfdisk/src/sun.c:983
0ed2f80b
KZ
6817msgid "Number of physical cylinders"
6818msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6819
251e171e 6820#: libfdisk/src/sun.c:1048
0ed2f80b
KZ
6821msgid ""
6822"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6823"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6824msgstr ""
6825"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
6826"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
55032d70 6827
251e171e 6828#: libfdisk/src/sun.c:1059
0ed2f80b
KZ
6829msgid ""
6830"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6831"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6832"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6833"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6834msgstr ""
6835"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
6836"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
6837"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
6838"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
55032d70 6839
251e171e 6840#: libmount/src/context.c:2511
ebe345d1
KZ
6841#, fuzzy, c-format
6842msgid "operation failed: %m"
6843msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
6844
251e171e 6845#: libmount/src/context_mount.c:1445
ebe345d1
KZ
6846#, c-format
6847msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6848msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
6849
251e171e 6850#: libmount/src/context_mount.c:1455
ebe345d1
KZ
6851#, fuzzy, c-format
6852msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6853msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
6854
251e171e 6855#: libmount/src/context_mount.c:1469
ebe345d1
KZ
6856#, c-format
6857msgid "operation permitted for root only"
6858msgstr ""
6859
251e171e 6860#: libmount/src/context_mount.c:1473
ebe345d1
KZ
6861#, c-format
6862msgid "%s is already mounted"
6863msgstr "%s đã gắn kết"
6864
251e171e 6865#: libmount/src/context_mount.c:1479
ebe345d1
KZ
6866#, fuzzy, c-format
6867msgid "can't find in %s"
6868msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
6869
251e171e 6870#: libmount/src/context_mount.c:1482
ebe345d1
KZ
6871#, fuzzy, c-format
6872msgid "can't find mount point in %s"
6873msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
6874
251e171e 6875#: libmount/src/context_mount.c:1485
ebe345d1
KZ
6876#, c-format
6877msgid "can't find mount source %s in %s"
6878msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
6879
251e171e 6880#: libmount/src/context_mount.c:1490
ebe345d1
KZ
6881#, c-format
6882msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6883msgstr ""
6884
251e171e 6885#: libmount/src/context_mount.c:1495
ebe345d1
KZ
6886#, fuzzy, c-format
6887msgid "failed to determine filesystem type"
6888msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
6889
251e171e 6890#: libmount/src/context_mount.c:1496
ebe345d1
KZ
6891#, fuzzy, c-format
6892msgid "no filesystem type specified"
6893msgstr "chưa xác định tên tập tin"
6894
251e171e 6895#: libmount/src/context_mount.c:1503
ebe345d1
KZ
6896#, c-format
6897msgid "can't find %s"
6898msgstr "không tìm thấy %s"
6899
251e171e 6900#: libmount/src/context_mount.c:1505
ebe345d1
KZ
6901#, fuzzy, c-format
6902msgid "no mount source specified"
6903msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
6904
251e171e 6905#: libmount/src/context_mount.c:1511
ebe345d1
KZ
6906#, fuzzy, c-format
6907msgid "failed to parse mount options: %m"
6908msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
6909
251e171e 6910#: libmount/src/context_mount.c:1512
ebe345d1
KZ
6911#, c-format
6912msgid "failed to parse mount options"
6913msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
6914
251e171e 6915#: libmount/src/context_mount.c:1516
ebe345d1
KZ
6916#, fuzzy, c-format
6917msgid "failed to setup loop device for %s"
6918msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
6919
251e171e 6920#: libmount/src/context_mount.c:1520
ebe345d1
KZ
6921#, fuzzy, c-format
6922msgid "overlapping loop device exists for %s"
6923msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
6924
251e171e 6925#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
49b90d82
KZ
6926#, fuzzy, c-format
6927msgid "locking failed"
6928msgstr "đóng %s gặp lỗi"
6929
251e171e
KZ
6930#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
6931#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
6932#, fuzzy, c-format
6933msgid "failed to switch namespace"
6934msgstr "trạng thái của thiết bị"
6935
6936#: libmount/src/context_mount.c:1531
ebe345d1
KZ
6937#, fuzzy, c-format
6938msgid "mount failed: %m"
6939msgstr "mount (gắn) không thành công"
6940
251e171e 6941#: libmount/src/context_mount.c:1541
49b90d82
KZ
6942#, fuzzy, c-format
6943msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6944msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6945
251e171e
KZ
6946#: libmount/src/context_mount.c:1545
6947#, fuzzy, c-format
6948msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6949msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6950
6951#: libmount/src/context_mount.c:1550
ebe345d1
KZ
6952#, fuzzy, c-format
6953msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6954msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6955
251e171e 6956#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
ebe345d1
KZ
6957#, fuzzy, c-format
6958msgid "mount point is not a directory"
6959msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
6960
251e171e 6961#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
ebe345d1
KZ
6962#, c-format
6963msgid "permission denied"
6964msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
6965
251e171e 6966#: libmount/src/context_mount.c:1572
ebe345d1
KZ
6967#, c-format
6968msgid "must be superuser to use mount"
6969msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
6970
251e171e 6971#: libmount/src/context_mount.c:1582
ebe345d1
KZ
6972#, fuzzy, c-format
6973msgid "mount point is busy"
6974msgstr "mount: %s đang bận"
6975
251e171e 6976#: libmount/src/context_mount.c:1595
ebe345d1
KZ
6977#, fuzzy, c-format
6978msgid "%s already mounted on %s"
6979msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
6980
251e171e 6981#: libmount/src/context_mount.c:1601
ebe345d1
KZ
6982#, fuzzy, c-format
6983msgid "%s already mounted or mount point busy"
6984msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
6985
251e171e 6986#: libmount/src/context_mount.c:1607
ebe345d1
KZ
6987#, fuzzy, c-format
6988msgid "mount point does not exist"
6989msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
6990
251e171e 6991#: libmount/src/context_mount.c:1610
ebe345d1
KZ
6992#, fuzzy, c-format
6993msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6994msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
6995
251e171e 6996#: libmount/src/context_mount.c:1615
ebe345d1
KZ
6997#, c-format
6998msgid "special device %s does not exist"
6999msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
7000
251e171e
KZ
7001#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
7002#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
ebe345d1
KZ
7003#, fuzzy, c-format
7004msgid "mount(2) system call failed: %m"
7005msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
7006
251e171e 7007#: libmount/src/context_mount.c:1630
ebe345d1
KZ
7008#, c-format
7009msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7010msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
7011
251e171e 7012#: libmount/src/context_mount.c:1642
ebe345d1
KZ
7013#, fuzzy, c-format
7014msgid "mount point not mounted or bad option"
7015msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
7016
251e171e 7017#: libmount/src/context_mount.c:1644
ebe345d1
KZ
7018#, fuzzy, c-format
7019msgid "not mount point or bad option"
7020msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
7021
251e171e 7022#: libmount/src/context_mount.c:1647
ebe345d1
KZ
7023#, fuzzy, c-format
7024msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7025msgstr ""
7026"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
7027" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
7028
251e171e 7029#: libmount/src/context_mount.c:1651
ebe345d1
KZ
7030#, fuzzy, c-format
7031msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7032msgstr ""
7033" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
7034" bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
7035
251e171e 7036#: libmount/src/context_mount.c:1655
ebe345d1
KZ
7037#, fuzzy, c-format
7038msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7039msgstr ""
7040"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
7041" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
7042
251e171e 7043#: libmount/src/context_mount.c:1662
ebe345d1
KZ
7044#, c-format
7045msgid "mount table full"
7046msgstr "bảng gắn bị đầy"
7047
251e171e 7048#: libmount/src/context_mount.c:1667
ebe345d1
KZ
7049#, fuzzy, c-format
7050msgid "can't read superblock on %s"
7051msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
7052
251e171e 7053#: libmount/src/context_mount.c:1674
ebe345d1
KZ
7054#, c-format
7055msgid "unknown filesystem type '%s'"
7056msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
7057
251e171e 7058#: libmount/src/context_mount.c:1677
ebe345d1
KZ
7059#, c-format
7060msgid "unknown filesystem type"
7061msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
7062
251e171e 7063#: libmount/src/context_mount.c:1686
ebe345d1
KZ
7064#, c-format
7065msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7066msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
7067
251e171e 7068#: libmount/src/context_mount.c:1689
ebe345d1
KZ
7069#, fuzzy, c-format
7070msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7071msgstr ""
7072"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
7073" (có thể thử “modprobe driver”.)"
7074
251e171e 7075#: libmount/src/context_mount.c:1692
ebe345d1
KZ
7076#, fuzzy, c-format
7077msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7078msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
7079
251e171e 7080#: libmount/src/context_mount.c:1694
ebe345d1
KZ
7081#, fuzzy, c-format
7082msgid "%s is not a block device"
7083msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
7084
251e171e 7085#: libmount/src/context_mount.c:1701
ebe345d1
KZ
7086#, c-format
7087msgid "%s is not a valid block device"
7088msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
7089
251e171e 7090#: libmount/src/context_mount.c:1709
ebe345d1
KZ
7091#, c-format
7092msgid "cannot mount %s read-only"
7093msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
7094
251e171e 7095#: libmount/src/context_mount.c:1711
ebe345d1
KZ
7096#, fuzzy, c-format
7097msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7098msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
7099
251e171e 7100#: libmount/src/context_mount.c:1713
ebe345d1
KZ
7101#, c-format
7102msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7103msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
7104
251e171e 7105#: libmount/src/context_mount.c:1715
ebe345d1
KZ
7106#, fuzzy, c-format
7107msgid "bind %s failed"
7108msgstr "%s gặp lỗi"
7109
251e171e 7110#: libmount/src/context_mount.c:1726
ebe345d1
KZ
7111#, c-format
7112msgid "no medium found on %s"
7113msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
7114
251e171e 7115#: libmount/src/context_mount.c:1733
04ece4e6
KZ
7116#, fuzzy, c-format
7117msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7118msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
7119
251e171e 7120#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
ebe345d1
KZ
7121#, fuzzy, c-format
7122msgid "not mounted"
7123msgstr "%s: chưa gắn"
7124
251e171e 7125#: libmount/src/context_umount.c:1153
ebe345d1
KZ
7126#, fuzzy, c-format
7127msgid "umount failed: %m"
7128msgstr "mount (gắn) không thành công"
7129
251e171e 7130#: libmount/src/context_umount.c:1162
49b90d82
KZ
7131#, fuzzy, c-format
7132msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7133msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7134
251e171e
KZ
7135#: libmount/src/context_umount.c:1166
7136#, fuzzy, c-format
7137msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7138msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7139
7140#: libmount/src/context_umount.c:1171
ebe345d1
KZ
7141#, fuzzy, c-format
7142msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7143msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7144
251e171e 7145#: libmount/src/context_umount.c:1184
ebe345d1
KZ
7146#, fuzzy, c-format
7147msgid "invalid block device"
7148msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
7149
251e171e 7150#: libmount/src/context_umount.c:1190
ebe345d1
KZ
7151#, fuzzy, c-format
7152msgid "can't write superblock"
7153msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
7154
251e171e 7155#: libmount/src/context_umount.c:1193
ebe345d1
KZ
7156#, fuzzy, c-format
7157msgid "target is busy"
7158msgstr "%s đang bận"
7159
251e171e 7160#: libmount/src/context_umount.c:1196
ebe345d1
KZ
7161#, fuzzy, c-format
7162msgid "no mount point specified"
7163msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
7164
251e171e 7165#: libmount/src/context_umount.c:1199
ebe345d1
KZ
7166#, fuzzy, c-format
7167msgid "must be superuser to unmount"
7168msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
7169
251e171e 7170#: libmount/src/context_umount.c:1202
ebe345d1
KZ
7171#, fuzzy, c-format
7172msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7173msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
7174
251e171e 7175#: libmount/src/context_umount.c:1205
ebe345d1
KZ
7176#, fuzzy, c-format
7177msgid "umount(2) system call failed: %m"
7178msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
7179
6cd39864 7180#: lib/pager.c:112
0ed2f80b
KZ
7181#, c-format
7182msgid "waitpid failed (%s)"
7183msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
55032d70 7184
49b90d82 7185#: lib/plymouth-ctrl.c:73
6cd39864 7186#, fuzzy
ebe345d1 7187msgid "cannot open UNIX socket"
6cd39864
KZ
7188msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7189
49b90d82 7190#: lib/plymouth-ctrl.c:79
6cd39864 7191#, fuzzy
ebe345d1 7192msgid "cannot set option for UNIX socket"
6cd39864
KZ
7193msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
7194
49b90d82 7195#: lib/plymouth-ctrl.c:90
6cd39864 7196#, fuzzy
ebe345d1 7197msgid "cannot connect on UNIX socket"
6cd39864
KZ
7198msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7199
49b90d82 7200#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7201#, c-format
7202msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7203msgstr ""
7204
664f0f0c 7205#: lib/randutils.c:186
ebe345d1
KZ
7206#, fuzzy
7207msgid "getrandom() function"
7208msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
7209
664f0f0c 7210#: lib/randutils.c:199
0ed2f80b 7211msgid "libc pseudo-random functions"
528ef7ad 7212msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
32940a75 7213
6bbace6d
KZ
7214#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7215#, c-format
7216msgid "%s: unable to probe device"
7217msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
7218
7219#: lib/swapprober.c:32
3563d161 7220#, c-format
6bbace6d 7221msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
3563d161 7222msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7223
7224#: lib/swapprober.c:34
7225#, c-format
7226msgid "%s: not a valid swap partition"
7227msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
7228
7229#: lib/swapprober.c:41
7230#, c-format
7231msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7232msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
7233
80bbf3b5
KZ
7234#: lib/timeutils.c:459
7235msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7236msgstr ""
7237
7238#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7239#, fuzzy, c-format
7240msgid "time %ld is out of range."
7241msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
7242
251e171e 7243#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
5562f013 7244#, c-format
a2272d3b
TNQ
7245msgid " %s [options] [<username>]\n"
7246msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
cf8316e2 7247
49b90d82 7248#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7249msgid "Change your finger information.\n"
3563d161 7250msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
6bbace6d 7251
49b90d82 7252#: login-utils/chfn.c:102
0ed2f80b
KZ
7253msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7254msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 7255
49b90d82 7256#: login-utils/chfn.c:103
0ed2f80b
KZ
7257msgid " -o, --office <office> office number\n"
7258msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 7259
49b90d82 7260#: login-utils/chfn.c:104
0ed2f80b
KZ
7261msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7262msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 7263
49b90d82 7264#: login-utils/chfn.c:105
0ed2f80b
KZ
7265msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7266msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 7267
49b90d82 7268#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7269#, c-format
7270msgid "field %s is too long"
7271msgstr "trường %s quá dài"
7272
49b90d82 7273#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
6bbace6d
KZ
7274#, c-format
7275msgid "%s: has illegal characters"
3563d161 7276msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
6bbace6d 7277
49b90d82
KZ
7278#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7279#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7280#, c-format
7281msgid "login.defs forbids setting %s"
3563d161 7282msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
6bbace6d 7283
49b90d82 7284#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7285msgid "Office"
7286msgstr "Văn phòng"
7287
49b90d82 7288#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
6bbace6d
KZ
7289msgid "Office Phone"
7290msgstr "Điện thoại văn phòng"
7291
49b90d82 7292#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
6bbace6d
KZ
7293msgid "Home Phone"
7294msgstr "Điện thoại ở nhà"
7295
49b90d82
KZ
7296#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7297msgid "cannot handle multiple usernames"
7298msgstr ""
7299
7300#: login-utils/chfn.c:248
6bbace6d
KZ
7301msgid "Aborted."
7302msgstr "Bị hủy bỏ."
7303
49b90d82 7304#: login-utils/chfn.c:311
6bbace6d
KZ
7305#, c-format
7306msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
3563d161 7307msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
6bbace6d 7308
49b90d82 7309#: login-utils/chfn.c:313
6bbace6d
KZ
7310#, c-format
7311msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
3563d161 7312msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
6bbace6d 7313
49b90d82 7314#: login-utils/chfn.c:396
6bbace6d
KZ
7315#, c-format
7316msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7317msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
7318
49b90d82 7319#: login-utils/chfn.c:400
6bbace6d
KZ
7320#, c-format
7321msgid "Finger information changed.\n"
7322msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
cf8316e2 7323
49b90d82 7324#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b
KZ
7325#, c-format
7326msgid "you (user %d) don't exist."
7327msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 7328
49b90d82 7329#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b
KZ
7330#, c-format
7331msgid "user \"%s\" does not exist."
7332msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 7333
49b90d82 7334#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
0ed2f80b
KZ
7335msgid "can only change local entries"
7336msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
eb0f80a6 7337
49b90d82 7338#: login-utils/chfn.c:450
0ed2f80b
KZ
7339#, c-format
7340msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7341msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 7342
49b90d82 7343#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
0ed2f80b
KZ
7344msgid "Unknown user context"
7345msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 7346
49b90d82 7347#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
0ed2f80b
KZ
7348#, c-format
7349msgid "can't set default context for %s"
7350msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 7351
49b90d82 7352#: login-utils/chfn.c:469
0ed2f80b
KZ
7353msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7354msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
55032d70 7355
49b90d82 7356#: login-utils/chfn.c:473
0ed2f80b
KZ
7357#, c-format
7358msgid "Changing finger information for %s.\n"
7359msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 7360
49b90d82 7361#: login-utils/chfn.c:487
0ed2f80b
KZ
7362#, c-format
7363msgid "Finger information not changed.\n"
7364msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 7365
ebe345d1 7366#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7367msgid "Change your login shell.\n"
3563d161 7368msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
eb0f80a6 7369
ebe345d1 7370#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7371msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7372msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 7373
ebe345d1 7374#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7375msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7376msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
92b619d1 7377
49b90d82 7378#: login-utils/chsh.c:230
6bbace6d
KZ
7379msgid "shell must be a full path name"
7380msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
8d398470 7381
49b90d82 7382#: login-utils/chsh.c:232
5562f013 7383#, c-format
6bbace6d
KZ
7384msgid "\"%s\" does not exist"
7385msgstr "\"%s\" không tồn tại"
92b619d1 7386
49b90d82 7387#: login-utils/chsh.c:234
5562f013 7388#, c-format
6bbace6d
KZ
7389msgid "\"%s\" is not executable"
7390msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
eb0f80a6 7391
49b90d82 7392#: login-utils/chsh.c:240
0ed2f80b 7393#, c-format
6bbace6d
KZ
7394msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7395msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
eb0f80a6 7396
49b90d82 7397#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
5562f013 7398#, c-format
6bbace6d
KZ
7399msgid ""
7400"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7401"Use %s -l to see list."
7402msgstr ""
7403"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
7404"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
48d7b13a 7405
49b90d82 7406#: login-utils/chsh.c:299
5562f013 7407#, c-format
0ed2f80b
KZ
7408msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7409msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
48d7b13a 7410
49b90d82 7411#: login-utils/chsh.c:325
0ed2f80b
KZ
7412msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7413msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
55032d70 7414
49b90d82 7415#: login-utils/chsh.c:330
5562f013 7416#, c-format
0ed2f80b
KZ
7417msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7418msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
d0992120 7419
49b90d82 7420#: login-utils/chsh.c:334
5562f013 7421#, c-format
0ed2f80b
KZ
7422msgid "Changing shell for %s.\n"
7423msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
d0992120 7424
49b90d82 7425#: login-utils/chsh.c:342
0ed2f80b
KZ
7426msgid "New shell"
7427msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 7428
49b90d82 7429#: login-utils/chsh.c:350
0ed2f80b
KZ
7430msgid "Shell not changed."
7431msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
8d398470 7432
49b90d82 7433#: login-utils/chsh.c:355
0ed2f80b
KZ
7434msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7435msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7436
49b90d82 7437#: login-utils/chsh.c:359
0ed2f80b
KZ
7438msgid ""
7439"setpwnam failed\n"
7440"Shell *NOT* changed. Try again later."
7441msgstr ""
7442"setpwnam gặp lỗi\n"
7443"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7444
49b90d82 7445#: login-utils/chsh.c:363
0ed2f80b
KZ
7446#, c-format
7447msgid "Shell changed.\n"
7448msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
48d7b13a 7449
6bbace6d 7450#: login-utils/islocal.c:96
1fc80ef6 7451#, c-format
0ed2f80b 7452msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
3563d161 7453msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
55032d70 7454
251e171e
KZ
7455#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7456#: sys-utils/lsipc.c:282
5562f013 7457#, c-format
0ed2f80b
KZ
7458msgid "unknown time format: %s"
7459msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
cf8316e2 7460
ebe345d1 7461#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
0ed2f80b
KZ
7462#, c-format
7463msgid "Interrupted %s"
7464msgstr "%s bị ngắt"
48d7b13a 7465
9a2494d3 7466#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
0ed2f80b
KZ
7467msgid "preallocation size exceeded"
7468msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
48d7b13a 7469
da3223a3 7470#: login-utils/last.c:565
0ed2f80b
KZ
7471#, c-format
7472msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
3563d161 7473msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
f8511249 7474
da3223a3 7475#: login-utils/last.c:568
6bbace6d 7476msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
3563d161 7477msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
6bbace6d 7478
da3223a3 7479#: login-utils/last.c:571
0ed2f80b
KZ
7480msgid " -<number> how many lines to show\n"
7481msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
55032d70 7482
da3223a3 7483#: login-utils/last.c:572
0ed2f80b
KZ
7484msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7485msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
55032d70 7486
da3223a3 7487#: login-utils/last.c:573
0ed2f80b
KZ
7488msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7489msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
55032d70 7490
da3223a3 7491#: login-utils/last.c:575
0ed2f80b
KZ
7492#, c-format
7493msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7494msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
55032d70 7495
da3223a3 7496#: login-utils/last.c:576
0ed2f80b
KZ
7497msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7498msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
48d7b13a 7499
da3223a3 7500#: login-utils/last.c:577
0ed2f80b
KZ
7501msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7502msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
48d7b13a 7503
da3223a3 7504#: login-utils/last.c:578
0ed2f80b
KZ
7505msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7506msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
26a6b4a6 7507
da3223a3 7508#: login-utils/last.c:579
0ed2f80b
KZ
7509msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7510msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
8d398470 7511
da3223a3 7512#: login-utils/last.c:580
0ed2f80b
KZ
7513msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7514msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
8d398470 7515
da3223a3 7516#: login-utils/last.c:581
0ed2f80b
KZ
7517msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7518msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7519
da3223a3 7520#: login-utils/last.c:582
a2272d3b 7521msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
0ed2f80b 7522msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7523
da3223a3 7524#: login-utils/last.c:583
0ed2f80b
KZ
7525msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7526msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
d0992120 7527
da3223a3 7528#: login-utils/last.c:584
0ed2f80b
KZ
7529msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7530msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
48d7b13a 7531
da3223a3 7532#: login-utils/last.c:585
a2272d3b
TNQ
7533msgid ""
7534" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7535" notime|short|full|iso\n"
7536msgstr ""
7537" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
7538" [notime|short|full|iso]\n"
8d398470 7539
9a2494d3 7540#: login-utils/last.c:887
ebe345d1 7541#, fuzzy, c-format
ad3e09b2 7542msgid ""
0ed2f80b 7543"\n"
ebe345d1 7544"%s begins %s\n"
ad3e09b2 7545msgstr ""
0ed2f80b
KZ
7546"\n"
7547"%s bắt đầu %s"
48d7b13a 7548
9a2494d3 7549#: login-utils/last.c:966 term-utils/scriptreplay.c:65
49b90d82 7550#: term-utils/scriptreplay.c:69
0ed2f80b
KZ
7551msgid "failed to parse number"
7552msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
48d7b13a 7553
9a2494d3 7554#: login-utils/last.c:987 login-utils/last.c:992 login-utils/last.c:997
80bbf3b5 7555#: sys-utils/rtcwake.c:503
5562f013 7556#, c-format
0ed2f80b
KZ
7557msgid "invalid time value \"%s\""
7558msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
8d398470 7559
0ed2f80b
KZ
7560#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7561msgid "Couldn't drop group privileges"
7562msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
48d7b13a 7563
0ed2f80b 7564#: login-utils/libuser.c:47
d0992120 7565#, c-format
0ed2f80b
KZ
7566msgid "libuser initialization failed: %s."
7567msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
7568
7569#: login-utils/libuser.c:52
7570msgid "changing user attribute failed"
7571msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
48d7b13a 7572
0ed2f80b 7573#: login-utils/libuser.c:66
48d7b13a 7574#, c-format
0ed2f80b
KZ
7575msgid "user attribute not changed: %s"
7576msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
26a6b4a6 7577
251e171e 7578#: login-utils/login.c:293
5562f013 7579#, c-format
0ed2f80b 7580msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
3563d161 7581msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 7582
251e171e 7583#: login-utils/login.c:299
0ed2f80b
KZ
7584#, c-format
7585msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7586msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 7587
251e171e 7588#: login-utils/login.c:317
0ed2f80b
KZ
7589#, c-format
7590msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7591msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7592
251e171e 7593#: login-utils/login.c:321
0ed2f80b
KZ
7594#, c-format
7595msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7596msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7597
251e171e 7598#: login-utils/login.c:382
0ed2f80b 7599msgid "FATAL: bad tty"
3563d161 7600msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
48d7b13a 7601
251e171e 7602#: login-utils/login.c:400
0ed2f80b
KZ
7603#, c-format
7604msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
3563d161 7605msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7606
251e171e 7607#: login-utils/login.c:526
0ed2f80b
KZ
7608#, c-format
7609msgid "Last login: %.*s "
7610msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7611
251e171e 7612#: login-utils/login.c:528
0ed2f80b
KZ
7613#, c-format
7614msgid "from %.*s\n"
7615msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 7616
251e171e 7617#: login-utils/login.c:531
48d7b13a 7618#, c-format
0ed2f80b
KZ
7619msgid "on %.*s\n"
7620msgstr "trên %.*s\n"
48d7b13a 7621
251e171e 7622#: login-utils/login.c:549
0ed2f80b
KZ
7623msgid "write lastlog failed"
7624msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
48d7b13a 7625
251e171e 7626#: login-utils/login.c:640
d0992120 7627#, c-format
0ed2f80b
KZ
7628msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7629msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 7630
251e171e 7631#: login-utils/login.c:645
26a6b4a6 7632#, c-format
0ed2f80b
KZ
7633msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7634msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
cf8316e2 7635
251e171e 7636#: login-utils/login.c:648
d0992120 7637#, c-format
0ed2f80b
KZ
7638msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7639msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
cf8316e2 7640
251e171e 7641#: login-utils/login.c:651
0ed2f80b
KZ
7642#, c-format
7643msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7644msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
55032d70 7645
251e171e 7646#: login-utils/login.c:654
0ed2f80b
KZ
7647#, c-format
7648msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7649msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
48d7b13a 7650
251e171e 7651#: login-utils/login.c:688
0ed2f80b
KZ
7652msgid "login: "
7653msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 7654
251e171e 7655#: login-utils/login.c:719
0ed2f80b
KZ
7656#, c-format
7657msgid "PAM failure, aborting: %s"
7658msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
48d7b13a 7659
251e171e 7660#: login-utils/login.c:720
0ed2f80b
KZ
7661#, c-format
7662msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7663msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7664
251e171e 7665#: login-utils/login.c:790
0ed2f80b
KZ
7666#, c-format
7667msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7668msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7669
251e171e 7670#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
d0992120 7671#, c-format
0ed2f80b
KZ
7672msgid ""
7673"Login incorrect\n"
7674"\n"
7675msgstr ""
7676"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7677"\n"
48d7b13a 7678
251e171e 7679#: login-utils/login.c:813
1fc80ef6 7680#, c-format
0ed2f80b
KZ
7681msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7682msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
cf8316e2 7683
251e171e 7684#: login-utils/login.c:819
0ed2f80b
KZ
7685#, c-format
7686msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7687msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7688
251e171e 7689#: login-utils/login.c:827
d89b8d0f 7690#, c-format
0ed2f80b
KZ
7691msgid ""
7692"\n"
7693"Login incorrect\n"
7694msgstr ""
7695"\n"
7696"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7697
251e171e 7698#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
0ed2f80b
KZ
7699msgid ""
7700"\n"
7701"Session setup problem, abort."
7702msgstr ""
7703"\n"
7704"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7705
251e171e 7706#: login-utils/login.c:856
55032d70 7707#, c-format
0ed2f80b
KZ
7708msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7709msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
55032d70 7710
251e171e 7711#: login-utils/login.c:995
0ed2f80b
KZ
7712#, c-format
7713msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7714msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7715
251e171e 7716#: login-utils/login.c:1099
49b90d82
KZ
7717#, fuzzy, c-format
7718msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
0ed2f80b 7719msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
55032d70 7720
251e171e 7721#: login-utils/login.c:1101
6bbace6d 7722msgid "Begin a session on the system.\n"
3563d161 7723msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
6bbace6d 7724
251e171e 7725#: login-utils/login.c:1104
49b90d82
KZ
7726#, fuzzy
7727msgid " -p do not destroy the environment"
7728msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
7729
251e171e 7730#: login-utils/login.c:1105
49b90d82
KZ
7731msgid " -f skip a second login authentication"
7732msgstr ""
7733
251e171e 7734#: login-utils/login.c:1106
49b90d82
KZ
7735msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7736msgstr ""
7737
251e171e 7738#: login-utils/login.c:1107
49b90d82
KZ
7739#, fuzzy
7740msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7741msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
7742
251e171e 7743#: login-utils/login.c:1152
04ece4e6
KZ
7744#, fuzzy, c-format
7745msgid "%s: timed out after %u seconds"
7746msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
7747
251e171e 7748#: login-utils/login.c:1185
49b90d82
KZ
7749#, c-format
7750msgid "login: -h is for superuser only\n"
7751msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
7752
251e171e 7753#: login-utils/login.c:1247
0ed2f80b
KZ
7754#, c-format
7755msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7756msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7757
251e171e 7758#: login-utils/login.c:1268
0ed2f80b
KZ
7759#, c-format
7760msgid "groups initialization failed: %m"
7761msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7762
251e171e 7763#: login-utils/login.c:1293
0ed2f80b
KZ
7764msgid "setgid() failed"
7765msgstr "setgid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7766
251e171e 7767#: login-utils/login.c:1323
0ed2f80b
KZ
7768#, c-format
7769msgid "You have new mail.\n"
7770msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7771
251e171e 7772#: login-utils/login.c:1325
d0992120 7773#, c-format
0ed2f80b
KZ
7774msgid "You have mail.\n"
7775msgstr "Bạn có thư.\n"
d0992120 7776
251e171e 7777#: login-utils/login.c:1339
0ed2f80b
KZ
7778msgid "setuid() failed"
7779msgstr "setuid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7780
251e171e 7781#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
1fc80ef6 7782#, c-format
0ed2f80b
KZ
7783msgid "%s: change directory failed"
7784msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
92b619d1 7785
251e171e 7786#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
d89b8d0f 7787#, c-format
0ed2f80b
KZ
7788msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7789msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
26a6b4a6 7790
251e171e 7791#: login-utils/login.c:1381
0ed2f80b
KZ
7792msgid "couldn't exec shell script"
7793msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
55032d70 7794
251e171e 7795#: login-utils/login.c:1383
0ed2f80b
KZ
7796msgid "no shell"
7797msgstr "không có hệ vỏ"
55032d70 7798
49b90d82 7799#: login-utils/logindefs.c:213
d0992120 7800#, c-format
0ed2f80b
KZ
7801msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7802msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
55032d70 7803
49b90d82 7804#: login-utils/logindefs.c:383
0ed2f80b
KZ
7805msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7806msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
7807
251e171e
KZ
7808#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
7809#: sys-utils/lsmem.c:266
0ed2f80b
KZ
7810msgid "no"
7811msgstr "không"
55032d70 7812
251e171e 7813#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
0ed2f80b
KZ
7814msgid "user name"
7815msgstr "tài khoản"
55032d70 7816
251e171e 7817#: login-utils/lslogins.c:219
0ed2f80b 7818msgid "Username"
528ef7ad 7819msgstr "Tài khoản"
55032d70 7820
251e171e 7821#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
0ed2f80b
KZ
7822msgid "user ID"
7823msgstr "mã ID Người dùng"
55032d70 7824
251e171e 7825#: login-utils/lslogins.c:221
21dcf21a 7826msgid "password not required"
528ef7ad 7827msgstr "không cần mật khẩu"
55032d70 7828
251e171e 7829#: login-utils/lslogins.c:221
21dcf21a 7830msgid "Password not required"
528ef7ad 7831msgstr "Không cần mật khẩu"
55032d70 7832
251e171e 7833#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7834msgid "login by password disabled"
528ef7ad 7835msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7836
251e171e 7837#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7838msgid "Login by password disabled"
528ef7ad 7839msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7840
251e171e 7841#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7842msgid "password defined, but locked"
528ef7ad 7843msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
55032d70 7844
251e171e 7845#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7846msgid "Password is locked"
3563d161 7847msgstr "Mật khẩu bị khóa"
f8511249 7848
251e171e
KZ
7849#: login-utils/lslogins.c:224
7850#, fuzzy
7851msgid "password encryption method"
7852msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
7853
7854#: login-utils/lslogins.c:224
7855#, fuzzy
7856msgid "Password encryption method"
7857msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
7858
7859#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7860msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
528ef7ad 7861msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
55032d70 7862
251e171e 7863#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7864msgid "No login"
528ef7ad 7865msgstr "Không đăng nhập"
55032d70 7866
251e171e 7867#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7868msgid "primary group name"
528ef7ad 7869msgstr "tên nhóm chính"
f8511249 7870
251e171e 7871#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7872msgid "Primary group"
528ef7ad 7873msgstr "Nhóm chính"
f8511249 7874
251e171e 7875#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7876msgid "primary group ID"
528ef7ad 7877msgstr "mã số nhóm chính"
eb0f80a6 7878
251e171e 7879#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7880msgid "supplementary group names"
528ef7ad 7881msgstr "các tên nhóm phụ"
55032d70 7882
251e171e 7883#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7884msgid "Supplementary groups"
528ef7ad 7885msgstr "Các nhóm phụ"
55032d70 7886
251e171e 7887#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7888msgid "supplementary group IDs"
528ef7ad 7889msgstr "mã số nhóm phụ"
92b619d1 7890
251e171e 7891#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7892msgid "Supplementary group IDs"
528ef7ad 7893msgstr "Mã số nhóm phụ"
f8511249 7894
251e171e 7895#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7896msgid "home directory"
528ef7ad 7897msgstr "thư mục cá nhân"
48d7b13a 7898
251e171e 7899#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7900msgid "Home directory"
528ef7ad 7901msgstr "Thư mục cá nhân"
1fc80ef6 7902
251e171e 7903#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7904msgid "login shell"
528ef7ad 7905msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
0027a8b1 7906
251e171e 7907#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7908msgid "Shell"
528ef7ad 7909msgstr "Hệ vỏ"
f8511249 7910
251e171e 7911#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7912msgid "full user name"
528ef7ad 7913msgstr "họ tên của người dùng"
48d7b13a 7914
251e171e 7915#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7916msgid "Gecos field"
528ef7ad 7917msgstr "Trường Gecos"
d0992120 7918
251e171e 7919#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7920msgid "date of last login"
528ef7ad 7921msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
48d7b13a 7922
251e171e 7923#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7924msgid "Last login"
528ef7ad 7925msgstr "Lần đăng nhập cuối"
48d7b13a 7926
251e171e 7927#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7928msgid "last tty used"
528ef7ad 7929msgstr "tty dùng lần cuối"
48d7b13a 7930
251e171e 7931#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7932msgid "Last terminal"
528ef7ad 7933msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
48d7b13a 7934
251e171e 7935#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7936msgid "hostname during the last session"
528ef7ad 7937msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
48d7b13a 7938
251e171e 7939#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7940msgid "Last hostname"
528ef7ad 7941msgstr "Tên máy cuối"
55032d70 7942
251e171e 7943#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7944msgid "date of last failed login"
528ef7ad 7945msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
d0992120 7946
251e171e 7947#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7948msgid "Failed login"
528ef7ad 7949msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
d0992120 7950
251e171e 7951#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7952msgid "where did the login fail?"
528ef7ad 7953msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
d0992120 7954
251e171e 7955#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7956msgid "Failed login terminal"
528ef7ad 7957msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
0ed2f80b 7958
251e171e 7959#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7960msgid "user's hush settings"
528ef7ad 7961msgstr "cài đặt hush của người dùng"
55032d70 7962
251e171e 7963#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7964msgid "Hushed"
528ef7ad 7965msgstr "Hushed"
d0992120 7966
251e171e 7967#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7968msgid "days user is warned of password expiration"
528ef7ad 7969msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
d0992120 7970
251e171e 7971#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7972msgid "Password expiration warn interval"
528ef7ad 7973msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
55032d70 7974
251e171e 7975#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7976msgid "password expiration date"
528ef7ad 7977msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
48d7b13a 7978
251e171e 7979#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7980msgid "Password expiration"
528ef7ad 7981msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
d0992120 7982
251e171e 7983#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7984msgid "date of last password change"
528ef7ad 7985msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
48d7b13a 7986
251e171e 7987#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7988msgid "Password changed"
528ef7ad 7989msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
48d7b13a 7990
251e171e 7991#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 7992msgid "number of days required between changes"
528ef7ad 7993msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
56e7984d 7994
251e171e 7995#: login-utils/lslogins.c:242
21dcf21a 7996msgid "Minimum change time"
528ef7ad 7997msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
0ed2f80b 7998
251e171e 7999#: login-utils/lslogins.c:243
0ed2f80b 8000msgid "max number of days a password may remain unchanged"
528ef7ad 8001msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
48d7b13a 8002
251e171e 8003#: login-utils/lslogins.c:243
21dcf21a 8004msgid "Maximum change time"
528ef7ad 8005msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
48d7b13a 8006
251e171e 8007#: login-utils/lslogins.c:244
0ed2f80b 8008msgid "the user's security context"
528ef7ad 8009msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
d0992120 8010
251e171e 8011#: login-utils/lslogins.c:244
0ed2f80b 8012msgid "Selinux context"
528ef7ad 8013msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 8014
251e171e 8015#: login-utils/lslogins.c:245
0ed2f80b 8016msgid "number of processes run by the user"
528ef7ad 8017msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
48d7b13a 8018
251e171e 8019#: login-utils/lslogins.c:245
21dcf21a 8020msgid "Running processes"
528ef7ad 8021msgstr "Các tiến trình đang chạy"
48d7b13a 8022
251e171e
KZ
8023#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8024#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
05509318 8025#, c-format
a2272d3b
TNQ
8026msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8027msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
05509318 8028
251e171e 8029#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
a2272d3b 8030msgid "unsupported time type"
528ef7ad 8031msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
48d7b13a 8032
251e171e 8033#: login-utils/lslogins.c:350
6cd39864
KZ
8034#, fuzzy
8035msgid "failed to compose time string"
8036msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
8037
251e171e 8038#: login-utils/lslogins.c:719
0ed2f80b 8039msgid "failed to get supplementary groups"
528ef7ad 8040msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
48d7b13a 8041
251e171e
KZ
8042#: login-utils/lslogins.c:986
8043#, fuzzy, c-format
8044msgid "cannot found '%s'"
8045msgstr "không thể mở %s"
8046
8047#: login-utils/lslogins.c:1162
0ed2f80b 8048msgid "internal error: unknown column"
528ef7ad 8049msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
48d7b13a 8050
251e171e 8051#: login-utils/lslogins.c:1260
528ef7ad 8052#, c-format
0ed2f80b
KZ
8053msgid ""
8054"\n"
8055"Last logs:\n"
528ef7ad
TNQ
8056msgstr ""
8057"\n"
8058"Nhật ký cuối:\n"
48d7b13a 8059
251e171e 8060#: login-utils/lslogins.c:1323
6bbace6d 8061msgid "Display information about known users in the system.\n"
3563d161 8062msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
6bbace6d 8063
251e171e 8064#: login-utils/lslogins.c:1326
0ed2f80b 8065msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
528ef7ad 8066msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
48d7b13a 8067
251e171e 8068#: login-utils/lslogins.c:1327
0ed2f80b 8069msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
528ef7ad 8070msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
48d7b13a 8071
251e171e 8072#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
0ed2f80b 8073msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
528ef7ad 8074msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
48d7b13a 8075
251e171e 8076#: login-utils/lslogins.c:1329
a2272d3b 8077msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
528ef7ad 8078msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
48d7b13a 8079
251e171e 8080#: login-utils/lslogins.c:1330
6bbace6d 8081msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
3563d161 8082msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n"
8d398470 8083
251e171e 8084#: login-utils/lslogins.c:1331
0ed2f80b 8085msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
528ef7ad 8086msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
d0992120 8087
251e171e 8088#: login-utils/lslogins.c:1332
0ed2f80b 8089msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
528ef7ad 8090msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
48d7b13a 8091
251e171e 8092#: login-utils/lslogins.c:1333
0ed2f80b 8093msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
528ef7ad 8094msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
48d7b13a 8095
251e171e 8096#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
0ed2f80b 8097msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
528ef7ad 8098msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
48d7b13a 8099
251e171e 8100#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 8101msgid " --noheadings don't print headings\n"
a2272d3b 8102msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
05509318 8103
251e171e 8104#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
0ed2f80b 8105msgid " --notruncate don't truncate output\n"
528ef7ad 8106msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
d0992120 8107
251e171e 8108#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
0ed2f80b 8109msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
528ef7ad 8110msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
d0992120 8111
251e171e
KZ
8112#: login-utils/lslogins.c:1338
8113#, fuzzy
8114msgid " --output-all output all columns\n"
8115msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
8116
8117#: login-utils/lslogins.c:1339
0ed2f80b 8118msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
528ef7ad 8119msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
d0992120 8120
251e171e 8121#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
0ed2f80b 8122msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
528ef7ad 8123msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
92b619d1 8124
251e171e 8125#: login-utils/lslogins.c:1341
0ed2f80b 8126msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
528ef7ad 8127msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
d0992120 8128
251e171e 8129#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
0ed2f80b 8130msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
528ef7ad 8131msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
92b619d1 8132
251e171e 8133#: login-utils/lslogins.c:1343
0ed2f80b 8134msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
528ef7ad 8135msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
92b619d1 8136
251e171e 8137#: login-utils/lslogins.c:1344
0ed2f80b 8138msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
528ef7ad 8139msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
f8511249 8140
251e171e 8141#: login-utils/lslogins.c:1345
0ed2f80b 8142msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
528ef7ad 8143msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
0ed2f80b 8144
251e171e 8145#: login-utils/lslogins.c:1346
0ed2f80b 8146msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
528ef7ad 8147msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
0ed2f80b 8148
251e171e 8149#: login-utils/lslogins.c:1347
0ed2f80b 8150msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
528ef7ad 8151msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
0ed2f80b 8152
251e171e 8153#: login-utils/lslogins.c:1532
0ed2f80b 8154msgid "failed to request selinux state"
528ef7ad 8155msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
3406942e 8156
251e171e 8157#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
0ed2f80b 8158msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
528ef7ad 8159msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
48d7b13a 8160
6bbace6d 8161#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8162msgid "could not set terminal attributes"
3563d161 8163msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
6bbace6d
KZ
8164
8165#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8166msgid "getline() failed"
3563d161 8167msgstr "getline() gặp lỗi"
6bbace6d 8168
ebe345d1 8169#: login-utils/newgrp.c:150
d0992120
KZ
8170msgid "Password: "
8171msgstr "Mật khẩu: "
3406942e 8172
251e171e 8173#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
6bbace6d
KZ
8174msgid "crypt failed"
8175msgstr "crypt gặp lỗi"
55032d70 8176
49b90d82 8177#: login-utils/newgrp.c:173
d0992120
KZ
8178#, c-format
8179msgid " %s <group>\n"
8180msgstr " %s <nhóm>\n"
55032d70 8181
49b90d82 8182#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8183msgid "Log in to a new group.\n"
3563d161 8184msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
6bbace6d 8185
ebe345d1 8186#: login-utils/newgrp.c:213
d0992120
KZ
8187msgid "who are you?"
8188msgstr "bạn là ai?"
55032d70 8189
49b90d82 8190#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
d0992120
KZ
8191msgid "setgid failed"
8192msgstr "setgid không thành công"
55032d70 8193
ebe345d1 8194#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
d0992120
KZ
8195msgid "no such group"
8196msgstr "không có nhóm như vậy"
55032d70 8197
49b90d82 8198#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
d0992120
KZ
8199msgid "setuid failed"
8200msgstr "setuid bị lỗi"
8201
251e171e
KZ
8202#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8203#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8204#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8205#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8206#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8207#, c-format
8208msgid " %s [options]\n"
8209msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
8210
49b90d82 8211#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8212msgid "Politely refuse a login.\n"
3563d161 8213msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
6bbace6d 8214
9d2c1398 8215#: login-utils/nologin.c:87
5562f013 8216#, c-format
8892b2f9 8217msgid "This account is currently not available.\n"
5562f013 8218msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
8892b2f9 8219
251e171e 8220#: login-utils/su-common.c:229
49b90d82
KZ
8221msgid " (core dumped)"
8222msgstr "(lõi được đổ)"
48d7b13a 8223
da3223a3 8224#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
49b90d82
KZ
8225msgid "failed to get terminal attributes"
8226msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
48d7b13a 8227
251e171e 8228#: login-utils/su-common.c:307
49b90d82
KZ
8229#, fuzzy
8230msgid "failed to create pseudo-terminal"
8231msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
48d7b13a 8232
9a2494d3 8233#: login-utils/su-common.c:496 login-utils/su-common.c:770
d0992120
KZ
8234msgid "cannot block signals"
8235msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
26a6b4a6 8236
9a2494d3 8237#: login-utils/su-common.c:532 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
49b90d82
KZ
8238#, fuzzy
8239msgid "poll failed"
8240msgstr "poll() gặp lỗi"
8241
9a2494d3 8242#: login-utils/su-common.c:678
49b90d82
KZ
8243#, fuzzy
8244msgid "failed to modify environment"
8245msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
8246
9a2494d3 8247#: login-utils/su-common.c:714
49b90d82
KZ
8248msgid "may not be used by non-root users"
8249msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
8250
9a2494d3
KZ
8251#: login-utils/su-common.c:738
8252#, fuzzy
8253msgid "authentication failed"
8254msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
49b90d82 8255
9a2494d3 8256#: login-utils/su-common.c:751
49b90d82
KZ
8257#, c-format
8258msgid "cannot open session: %s"
8259msgstr "không thể mở phiên: %s"
8260
9a2494d3 8261#: login-utils/su-common.c:787
49b90d82
KZ
8262msgid "cannot initialize signal mask for session"
8263msgstr ""
8264
9a2494d3 8265#: login-utils/su-common.c:795
49b90d82
KZ
8266#, fuzzy
8267msgid "cannot initialize signal mask"
8268msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
8269
9a2494d3 8270#: login-utils/su-common.c:805
49b90d82
KZ
8271#, fuzzy
8272msgid "cannot set signal handler for session"
8273msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8274
9a2494d3 8275#: login-utils/su-common.c:813 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
251e171e 8276#: term-utils/script.c:873
d0992120
KZ
8277msgid "cannot set signal handler"
8278msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
3406942e 8279
9a2494d3 8280#: login-utils/su-common.c:821
49b90d82
KZ
8281#, fuzzy
8282msgid "cannot set signal mask"
8283msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8284
9a2494d3 8285#: login-utils/su-common.c:849
49b90d82
KZ
8286msgid "cannot create child process"
8287msgstr "không thể tạo tiến trình con"
8288
9a2494d3 8289#: login-utils/su-common.c:868
49b90d82
KZ
8290#, c-format
8291msgid "cannot change directory to %s"
8292msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
26a6b4a6 8293
9a2494d3 8294#: login-utils/su-common.c:887
d0992120
KZ
8295#, c-format
8296msgid ""
8297"\n"
8298"Session terminated, killing shell..."
8299msgstr ""
8300"\n"
3563d161 8301"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
8d398470 8302
9a2494d3 8303#: login-utils/su-common.c:898
8d398470 8304#, c-format
d0992120 8305msgid " ...killed.\n"
3563d161 8306msgstr " …bị giết.\n"
8d398470 8307
9a2494d3 8308#: login-utils/su-common.c:999
49b90d82
KZ
8309#, fuzzy
8310msgid "failed to set the PATH environment variable"
8311msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
26a6b4a6 8312
9a2494d3 8313#: login-utils/su-common.c:1076
d0992120
KZ
8314msgid "cannot set groups"
8315msgstr "không đặt được các nhóm"
8316
9a2494d3 8317#: login-utils/su-common.c:1082
49b90d82
KZ
8318#, fuzzy, c-format
8319msgid "failed to user credentials: %s"
8320msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8321
9a2494d3 8322#: login-utils/su-common.c:1092 sys-utils/eject.c:660
d0992120
KZ
8323msgid "cannot set group id"
8324msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
8325
9a2494d3 8326#: login-utils/su-common.c:1094 sys-utils/eject.c:663
d0992120
KZ
8327msgid "cannot set user id"
8328msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
8329
9a2494d3 8330#: login-utils/su-common.c:1162
251e171e
KZ
8331#, fuzzy
8332msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8333msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
8334
9a2494d3 8335#: login-utils/su-common.c:1163
251e171e
KZ
8336#, fuzzy
8337msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
d0992120
KZ
8338msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
8339
9a2494d3 8340#: login-utils/su-common.c:1166
d0992120
KZ
8341msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8342msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
8343
9a2494d3 8344#: login-utils/su-common.c:1167
49b90d82
KZ
8345#, fuzzy
8346msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
eb0f80a6 8347msgstr ""
d0992120 8348" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
eb0f80a6 8349"\n"
48d7b13a 8350
9a2494d3 8351#: login-utils/su-common.c:1170
d0992120
KZ
8352msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8353msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
8354
9a2494d3 8355#: login-utils/su-common.c:1171
0ed2f80b
KZ
8356msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8357msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
48d7b13a 8358
9a2494d3 8359#: login-utils/su-common.c:1172
eb0f80a6 8360msgid ""
d0992120
KZ
8361" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8362" and do not create a new session\n"
eb0f80a6 8363msgstr ""
d0992120 8364" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
5562f013 8365" và không tạo một phiên mới\n"
8d398470 8366
9a2494d3 8367#: login-utils/su-common.c:1174
0ed2f80b
KZ
8368msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8369msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
48d7b13a 8370
9a2494d3 8371#: login-utils/su-common.c:1175
d0992120 8372msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 8373msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
55032d70 8374
9a2494d3 8375#: login-utils/su-common.c:1176
49b90d82
KZ
8376#, fuzzy
8377msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8378msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
8379
9a2494d3 8380#: login-utils/su-common.c:1186
49b90d82
KZ
8381#, fuzzy, c-format
8382msgid ""
8383" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8384" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8385msgstr ""
8386" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
8387" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
8388
9a2494d3 8389#: login-utils/su-common.c:1191
49b90d82
KZ
8390#, fuzzy
8391msgid ""
8392"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8393"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8394"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8395msgstr ""
8396"\n"
8397"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
8398"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
8399"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
8400
9a2494d3 8401#: login-utils/su-common.c:1196
49b90d82
KZ
8402#, fuzzy
8403msgid " -u, --user <user> username\n"
8404msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8405
9a2494d3 8406#: login-utils/su-common.c:1207
49b90d82
KZ
8407#, c-format
8408msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8409msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
8410
9a2494d3 8411#: login-utils/su-common.c:1211
49b90d82
KZ
8412#, fuzzy
8413msgid ""
8414"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8415"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8416msgstr ""
8417"\n"
8418"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
8419"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
8420
9a2494d3 8421#: login-utils/su-common.c:1257
5562f013 8422#, c-format
8892b2f9
KZ
8423msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8424msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8425msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
55032d70 8426
9a2494d3 8427#: login-utils/su-common.c:1263
b5ef1472
KZ
8428#, c-format
8429msgid "group %s does not exist"
8430msgstr "nhóm %s không tồn tại"
8431
9a2494d3 8432#: login-utils/su-common.c:1377
49b90d82
KZ
8433#, fuzzy
8434msgid "--pty is not supported for your system"
8435msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
8436
9a2494d3 8437#: login-utils/su-common.c:1413
a2272d3b
TNQ
8438msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8439msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
55032d70 8440
9a2494d3 8441#: login-utils/su-common.c:1427
a2272d3b
TNQ
8442msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8443msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
26a6b4a6 8444
9a2494d3 8445#: login-utils/su-common.c:1430
a2272d3b
TNQ
8446msgid "no command was specified"
8447msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
d0992120 8448
9a2494d3 8449#: login-utils/su-common.c:1442
d0992120
KZ
8450msgid "only root can specify alternative groups"
8451msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
8452
9a2494d3 8453#: login-utils/su-common.c:1452
26a6b4a6 8454#, c-format
d0992120
KZ
8455msgid "user %s does not exist"
8456msgstr "người dùng %s không tồn tại"
48d7b13a 8457
9a2494d3 8458#: login-utils/su-common.c:1485
26a6b4a6 8459#, c-format
d0992120
KZ
8460msgid "using restricted shell %s"
8461msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
48d7b13a 8462
9a2494d3 8463#: login-utils/su-common.c:1516
d0992120
KZ
8464#, c-format
8465msgid "warning: cannot change directory to %s"
8466msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
eb0f80a6 8467
6cd39864 8468#: login-utils/sulogin.c:130
d0992120
KZ
8469msgid "tcgetattr failed"
8470msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
eb0f80a6 8471
6cd39864 8472#: login-utils/sulogin.c:207
d0992120
KZ
8473msgid "tcsetattr failed"
8474msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
48d7b13a 8475
ebe345d1 8476#: login-utils/sulogin.c:469
d0992120
KZ
8477#, c-format
8478msgid "%s: no entry for root\n"
8479msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
eb0f80a6 8480
ebe345d1 8481#: login-utils/sulogin.c:496
26a6b4a6 8482#, c-format
d0992120
KZ
8483msgid "%s: no entry for root"
8484msgstr "%s: không có mục nào cho root"
48d7b13a 8485
ebe345d1 8486#: login-utils/sulogin.c:501
55032d70 8487#, c-format
d0992120
KZ
8488msgid "%s: root password garbled"
8489msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 8490
251e171e 8491#: login-utils/sulogin.c:530
d3cac66d
KZ
8492#, c-format
8493msgid ""
8494"\n"
8495"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8496"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8497"\n"
8498"Press Enter to continue.\n"
8499msgstr ""
8500
251e171e 8501#: login-utils/sulogin.c:536
d0992120
KZ
8502#, c-format
8503msgid "Give root password for login: "
528ef7ad 8504msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
eb0f80a6 8505
251e171e 8506#: login-utils/sulogin.c:538
5562f013 8507#, c-format
d0992120 8508msgid "Press Enter for login: "
528ef7ad 8509msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
48d7b13a 8510
251e171e 8511#: login-utils/sulogin.c:541
26a6b4a6 8512#, c-format
d0992120
KZ
8513msgid "Give root password for maintenance\n"
8514msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
48d7b13a 8515
251e171e 8516#: login-utils/sulogin.c:543
d3cac66d
KZ
8517#, fuzzy, c-format
8518msgid "Press Enter for maintenance\n"
5562f013 8519msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
48d7b13a 8520
251e171e 8521#: login-utils/sulogin.c:544
5562f013 8522#, c-format
d0992120
KZ
8523msgid "(or press Control-D to continue): "
8524msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
32940a75 8525
251e171e 8526#: login-utils/sulogin.c:734
d0992120
KZ
8527msgid "change directory to system root failed"
8528msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
48d7b13a 8529
251e171e 8530#: login-utils/sulogin.c:783
d0992120
KZ
8531msgid "setexeccon failed"
8532msgstr "setexeccon gặp lỗi"
48d7b13a 8533
251e171e 8534#: login-utils/sulogin.c:804
d0992120
KZ
8535#, c-format
8536msgid " %s [options] [tty device]\n"
8537msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 8538
251e171e 8539#: login-utils/sulogin.c:807
6bbace6d 8540msgid "Single-user login.\n"
3563d161 8541msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
6bbace6d 8542
251e171e 8543#: login-utils/sulogin.c:810
d0992120
KZ
8544msgid ""
8545" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
8546" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8547" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
d0992120
KZ
8548msgstr ""
8549" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
0ed2f80b 8550" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
d0992120
KZ
8551" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
8552" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 8553
251e171e 8554#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8f9f4431 8555#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
d0992120
KZ
8556msgid "invalid timeout argument"
8557msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
3406942e 8558
251e171e 8559#: login-utils/sulogin.c:885
a2272d3b
TNQ
8560msgid "only superuser can run this program"
8561msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
48d7b13a 8562
251e171e 8563#: login-utils/sulogin.c:928
d0992120
KZ
8564msgid "cannot open console"
8565msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
bb9dd1b9 8566
251e171e 8567#: login-utils/sulogin.c:935
a2272d3b
TNQ
8568msgid "cannot open password database"
8569msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
3406942e 8570
251e171e 8571#: login-utils/sulogin.c:1009
ebe345d1 8572#, fuzzy, c-format
d0992120 8573msgid ""
ebe345d1 8574"cannot execute su shell\n"
d0992120
KZ
8575"\n"
8576msgstr ""
8577"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8578"\n"
3406942e 8579
251e171e 8580#: login-utils/sulogin.c:1016
d0992120
KZ
8581msgid ""
8582"Timed out\n"
8583"\n"
8584msgstr ""
8585"Quá hạn\n"
8586"\n"
48d7b13a 8587
251e171e 8588#: login-utils/sulogin.c:1048
b5ef1472
KZ
8589#, fuzzy
8590msgid ""
ebe345d1 8591"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8592"\n"
8593msgstr ""
8594"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8595"\n"
8596
80bbf3b5 8597#: login-utils/utmpdump.c:174
1fc80ef6 8598#, c-format
d0992120
KZ
8599msgid "%s: cannot add inotify watch."
8600msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 8601
80bbf3b5 8602#: login-utils/utmpdump.c:183
ebe345d1
KZ
8603#, c-format
8604msgid "%s: cannot read inotify events"
8605msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
8606
80bbf3b5 8607#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
ebe345d1
KZ
8608msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8609msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
8610
80bbf3b5 8611#: login-utils/utmpdump.c:303
ebe345d1
KZ
8612#, c-format
8613msgid " %s [options] [filename]\n"
8614msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
8615
80bbf3b5 8616#: login-utils/utmpdump.c:306
ebe345d1
KZ
8617msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8618msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
8619
80bbf3b5 8620#: login-utils/utmpdump.c:309
ebe345d1
KZ
8621msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8622msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
8623
80bbf3b5 8624#: login-utils/utmpdump.c:310
ebe345d1
KZ
8625msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8626msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
8627
80bbf3b5 8628#: login-utils/utmpdump.c:311
ebe345d1
KZ
8629msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8630msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
8631
80bbf3b5 8632#: login-utils/utmpdump.c:377
ebe345d1
KZ
8633msgid "following standard input is unsupported"
8634msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
8635
80bbf3b5 8636#: login-utils/utmpdump.c:383
ebe345d1
KZ
8637#, c-format
8638msgid "Utmp undump of %s\n"
8639msgstr "Utmp undump của %s\n"
8640
80bbf3b5 8641#: login-utils/utmpdump.c:386
ebe345d1
KZ
8642#, c-format
8643msgid "Utmp dump of %s\n"
8644msgstr "đổ Utmp của %s\n"
8645
49b90d82 8646#: login-utils/vipw.c:145
ebe345d1
KZ
8647msgid "can't open temporary file"
8648msgstr "không thể mở tập tin tạm"
8649
49b90d82 8650#: login-utils/vipw.c:161
ebe345d1
KZ
8651#, c-format
8652msgid "%s: create a link to %s failed"
8653msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
8654
49b90d82 8655#: login-utils/vipw.c:168
ebe345d1
KZ
8656#, c-format
8657msgid "Can't get context for %s"
8658msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
8659
49b90d82 8660#: login-utils/vipw.c:174
ebe345d1
KZ
8661#, c-format
8662msgid "Can't set context for %s"
8663msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
8664
80bbf3b5 8665#: login-utils/vipw.c:239
ebe345d1
KZ
8666#, c-format
8667msgid "%s unchanged"
8668msgstr "%s không thay đổi"
8669
80bbf3b5 8670#: login-utils/vipw.c:257
ebe345d1
KZ
8671msgid "cannot get lock"
8672msgstr "không thể lấy khóa"
8673
80bbf3b5 8674#: login-utils/vipw.c:284
ebe345d1
KZ
8675msgid "no changes made"
8676msgstr "không có thay đổi nào"
8677
80bbf3b5 8678#: login-utils/vipw.c:293
ebe345d1
KZ
8679msgid "cannot chmod file"
8680msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
8681
80bbf3b5 8682#: login-utils/vipw.c:308
ebe345d1
KZ
8683msgid "Edit the password or group file.\n"
8684msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
8685
80bbf3b5 8686#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
8687msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8688msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
8689
80bbf3b5 8690#: login-utils/vipw.c:362
ebe345d1
KZ
8691msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8692msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
8693
8694#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8695#. * which means they can be translated.
80bbf3b5 8696#: login-utils/vipw.c:366
ebe345d1
KZ
8697#, c-format
8698msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8699msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
8700
49b90d82 8701#: misc-utils/blkid.c:66
ebe345d1
KZ
8702#, fuzzy, c-format
8703msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8704msgstr "%s từ %s (libmount %s"
8705
49b90d82 8706#: misc-utils/blkid.c:76
ebe345d1
KZ
8707#, c-format
8708msgid ""
8709" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8710"\n"
8711msgstr ""
8712
49b90d82 8713#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8714#, c-format
8715msgid ""
8716" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8717" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8718"\n"
8719msgstr ""
8720
49b90d82 8721#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8722#, c-format
8723msgid ""
8724" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8725" [--output <format>] <dev> ...\n"
8726"\n"
8727msgstr ""
8728
49b90d82 8729#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8730#, c-format
8731msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8732msgstr ""
8733
49b90d82 8734#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8735#, fuzzy
8736msgid ""
8737" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8738" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8739msgstr ""
8740" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
8741" mặc định là %s\n"
8742
49b90d82 8743#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8744#, fuzzy
8745msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8746msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
8747
49b90d82 8748#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8749msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8750msgstr ""
8751
49b90d82 8752#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8753msgid ""
8754" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8755" value, device, export or full; (default: full)\n"
8756msgstr ""
8757
49b90d82 8758#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1
KZ
8759#, fuzzy
8760msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8761msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
8762
49b90d82 8763#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1
KZ
8764msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8765msgstr ""
8766
49b90d82 8767#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8768msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8769msgstr ""
8770
49b90d82 8771#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8772#, fuzzy
8773msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8774msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
8775
49b90d82 8776#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1
KZ
8777#, fuzzy
8778msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8779msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
8780
49b90d82 8781#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1
KZ
8782#, fuzzy
8783msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8784msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8785
49b90d82 8786#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1
KZ
8787#, fuzzy
8788msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8789msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
48d7b13a 8790
49b90d82 8791#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1
KZ
8792#, fuzzy
8793msgid "Low-level probing options:\n"
8794msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d0992120 8795
49b90d82 8796#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1
KZ
8797#, fuzzy
8798msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8799msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
d0992120 8800
49b90d82 8801#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1
KZ
8802#, fuzzy
8803msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8804msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
6bbace6d 8805
49b90d82 8806#: misc-utils/blkid.c:100
ebe345d1
KZ
8807#, fuzzy
8808msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8809msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
55032d70 8810
49b90d82 8811#: misc-utils/blkid.c:101
ebe345d1
KZ
8812#, fuzzy
8813msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8814msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
55032d70 8815
49b90d82 8816#: misc-utils/blkid.c:102
ebe345d1
KZ
8817#, fuzzy
8818msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8819msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8820
49b90d82 8821#: misc-utils/blkid.c:103
ebe345d1
KZ
8822#, fuzzy
8823msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8824msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8825
ebe345d1
KZ
8826#: misc-utils/blkid.c:235
8827msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8828msgstr ""
55032d70 8829
ebe345d1
KZ
8830#: misc-utils/blkid.c:237
8831#, fuzzy
8832msgid "(in use)"
8833msgstr "Dấu được dùng"
55032d70 8834
ebe345d1
KZ
8835#: misc-utils/blkid.c:239
8836#, fuzzy
8837msgid "(not mounted)"
8838msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 8839
ebe345d1 8840#: misc-utils/blkid.c:503
1fc80ef6 8841#, c-format
ebe345d1
KZ
8842msgid "error: %s"
8843msgstr "lỗi: %s"
48d7b13a 8844
ebe345d1 8845#: misc-utils/blkid.c:548
26a6b4a6 8846#, c-format
ebe345d1
KZ
8847msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8848msgstr ""
48d7b13a 8849
ebe345d1
KZ
8850#: misc-utils/blkid.c:594
8851#, fuzzy, c-format
8852msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8853msgstr "không hiểu đối số: %s"
48d7b13a 8854
ebe345d1
KZ
8855#: misc-utils/blkid.c:611
8856msgid "error: -u <list> argument is empty"
8857msgstr ""
d0992120 8858
49b90d82 8859#: misc-utils/blkid.c:756
ebe345d1
KZ
8860#, fuzzy, c-format
8861msgid "unsupported output format %s"
8862msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
d0992120 8863
251e171e 8864#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
ebe345d1
KZ
8865msgid "invalid offset argument"
8866msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
d0992120 8867
49b90d82 8868#: misc-utils/blkid.c:766
ebe345d1
KZ
8869#, fuzzy
8870msgid "Too many tags specified"
8871msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
48d7b13a 8872
49b90d82 8873#: misc-utils/blkid.c:772
ebe345d1
KZ
8874#, fuzzy
8875msgid "invalid size argument"
8876msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
6bbace6d 8877
49b90d82 8878#: misc-utils/blkid.c:776
ebe345d1
KZ
8879msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8880msgstr ""
48d7b13a 8881
49b90d82 8882#: misc-utils/blkid.c:783
ebe345d1
KZ
8883msgid "-t needs NAME=value pair"
8884msgstr ""
55032d70 8885
49b90d82 8886#: misc-utils/blkid.c:833
ebe345d1
KZ
8887msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8888msgstr ""
8889
49b90d82 8890#: misc-utils/blkid.c:846
ebe345d1
KZ
8891msgid "The low-level probing mode requires a device"
8892msgstr ""
8893
49b90d82 8894#: misc-utils/blkid.c:896
ebe345d1
KZ
8895msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8896msgstr ""
d0992120 8897
80bbf3b5 8898#: misc-utils/cal.c:411
d3cac66d
KZ
8899#, fuzzy
8900msgid "invalid month argument"
8901msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
8902
80bbf3b5 8903#: misc-utils/cal.c:419
0ed2f80b 8904msgid "invalid week argument"
528ef7ad 8905msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
0ed2f80b 8906
80bbf3b5 8907#: misc-utils/cal.c:421
ac31e6f8
KZ
8908#, fuzzy
8909msgid "illegal week value: use 1-54"
528ef7ad 8910msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
0ed2f80b 8911
80bbf3b5 8912#: misc-utils/cal.c:466
b40dc5a9
KZ
8913#, fuzzy, c-format
8914msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
6cd39864
KZ
8915msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
8916
80bbf3b5 8917#: misc-utils/cal.c:475
d0992120
KZ
8918msgid "illegal day value"
8919msgstr "giá trị ngày bị sai"
eb0f80a6 8920
80bbf3b5 8921#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
eb0f80a6 8922#, c-format
d0992120
KZ
8923msgid "illegal day value: use 1-%d"
8924msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
eb0f80a6 8925
80bbf3b5 8926#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
d0992120
KZ
8927msgid "illegal month value: use 1-12"
8928msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
8b4ccda1 8929
80bbf3b5 8930#: misc-utils/cal.c:485
b40dc5a9
KZ
8931#, fuzzy, c-format
8932msgid "unknown month name: %s"
8933msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
8934
80bbf3b5 8935#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
d0992120 8936msgid "illegal year value"
5562f013 8937msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
eb0f80a6 8938
80bbf3b5 8939#: misc-utils/cal.c:494
d0992120 8940msgid "illegal year value: use positive integer"
5562f013 8941msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
3406942e 8942
80bbf3b5 8943#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
528ef7ad 8944#, c-format
0ed2f80b 8945msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
528ef7ad 8946msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
0ed2f80b 8947
251e171e 8948#: misc-utils/cal.c:1099
26a6b4a6 8949#, c-format
d0992120
KZ
8950msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8951msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
8d398470 8952
251e171e 8953#: misc-utils/cal.c:1100
b40dc5a9
KZ
8954#, fuzzy, c-format
8955msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8956msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
8957
251e171e 8958#: misc-utils/cal.c:1103
8892b2f9 8959msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
5562f013 8960msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
8892b2f9 8961
251e171e 8962#: misc-utils/cal.c:1104
8892b2f9 8963msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
5562f013 8964msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
8892b2f9 8965
251e171e 8966#: misc-utils/cal.c:1107
8892b2f9 8967msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
5562f013 8968msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
f8511249 8969
251e171e 8970#: misc-utils/cal.c:1108
8892b2f9 8971msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 8972msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
48d7b13a 8973
251e171e 8974#: misc-utils/cal.c:1109
d3cac66d
KZ
8975#, fuzzy
8976msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8977msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
8978
251e171e 8979#: misc-utils/cal.c:1110
b5ef1472
KZ
8980#, fuzzy
8981msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8982msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
8983
251e171e 8984#: misc-utils/cal.c:1111
d0992120 8985msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
5562f013 8986msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8987
251e171e 8988#: misc-utils/cal.c:1112
d0992120 8989msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
5562f013 8990msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8991
251e171e 8992#: misc-utils/cal.c:1113
80bbf3b5
KZ
8993#, fuzzy
8994msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
5562f013 8995msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
48d7b13a 8996
251e171e 8997#: misc-utils/cal.c:1114
80bbf3b5
KZ
8998msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
8999msgstr ""
9000
251e171e 9001#: misc-utils/cal.c:1115
80bbf3b5
KZ
9002#, fuzzy
9003msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9004msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
9005
251e171e 9006#: misc-utils/cal.c:1116
8892b2f9 9007msgid " -y, --year show the whole year\n"
5562f013 9008msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
48d7b13a 9009
251e171e 9010#: misc-utils/cal.c:1117
d3cac66d
KZ
9011#, fuzzy
9012msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9013msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
9014
251e171e 9015#: misc-utils/cal.c:1118
0ed2f80b 9016msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
528ef7ad 9017msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
0ed2f80b 9018
251e171e 9019#: misc-utils/cal.c:1119
d0992120
KZ
9020msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9021msgstr ""
5562f013
TNQ
9022" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
9023" (auto tự động,\n"
9024" always luôn luôn,\n"
9025" never không bao giờ)\n"
48d7b13a 9026
ebe345d1
KZ
9027#: misc-utils/fincore.c:61
9028#, fuzzy
12e29c71 9029msgid "file data resident in memory in pages"
ebe345d1
KZ
9030msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
9031
9032#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71
KZ
9033#, fuzzy
9034msgid "file data resident in memory in bytes"
9035msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
ebe345d1
KZ
9036
9037#: misc-utils/fincore.c:63
9038#, fuzzy
9039msgid "size of the file"
9040msgstr "kích cỡ của thiết bị"
9041
9042#: misc-utils/fincore.c:64
9043#, fuzzy
9044msgid "file name"
9045msgstr "Tên tập tin"
9046
9d2c1398 9047#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1
KZ
9048#, fuzzy, c-format
9049msgid "failed to do mincore: %s"
9050msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
9051
0dd14901 9052#: misc-utils/fincore.c:212
ebe345d1
KZ
9053#, fuzzy, c-format
9054msgid "failed to do mmap: %s"
9055msgstr "lỗi mở %s"
9056
0dd14901 9057#: misc-utils/fincore.c:240
ebe345d1
KZ
9058#, fuzzy, c-format
9059msgid "failed to open: %s"
9060msgstr "lỗi mở %s"
9061
0dd14901 9062#: misc-utils/fincore.c:245
ebe345d1
KZ
9063#, fuzzy, c-format
9064msgid "failed to do fstat: %s"
9065msgstr "không đọc được: %s"
9066
0dd14901 9067#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1
KZ
9068#, c-format
9069msgid " %s [options] file...\n"
9070msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
9071
0dd14901 9072#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1
KZ
9073#, fuzzy
9074msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9075msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9076
0dd14901 9077#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1
KZ
9078#, fuzzy
9079msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9080msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
9081
0dd14901 9082#: misc-utils/fincore.c:271
ebe345d1
KZ
9083#, fuzzy
9084msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9085msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
9086
0dd14901 9087#: misc-utils/fincore.c:272
ebe345d1
KZ
9088#, fuzzy
9089msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9090msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
9091
0dd14901 9092#: misc-utils/fincore.c:273
ebe345d1
KZ
9093#, fuzzy
9094msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9095msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9096
9a2494d3 9097#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:817
ebe345d1
KZ
9098msgid "no file specified"
9099msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
9100
80bbf3b5 9101#: misc-utils/findfs.c:28
d0992120 9102#, c-format
0ed2f80b 9103msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
528ef7ad 9104msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
48d7b13a 9105
80bbf3b5 9106#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9107msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
3563d161 9108msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
6bbace6d 9109
80bbf3b5 9110#: misc-utils/findfs.c:75
d0992120
KZ
9111#, c-format
9112msgid "unable to resolve '%s'"
9113msgstr "không thể phân giải “%s”"
48d7b13a 9114
0d74f118 9115#: misc-utils/findmnt.c:99
d0992120
KZ
9116msgid "source device"
9117msgstr "thiết bị nguồn"
55032d70 9118
0d74f118 9119#: misc-utils/findmnt.c:100
d0992120
KZ
9120msgid "mountpoint"
9121msgstr "điểm gắn"
48d7b13a 9122
251e171e 9123#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
d0992120
KZ
9124msgid "filesystem type"
9125msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
1fc80ef6 9126
0d74f118 9127#: misc-utils/findmnt.c:102
d0992120
KZ
9128msgid "all mount options"
9129msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
48d7b13a 9130
0d74f118 9131#: misc-utils/findmnt.c:103
d0992120
KZ
9132msgid "VFS specific mount options"
9133msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9134
0d74f118 9135#: misc-utils/findmnt.c:104
d0992120
KZ
9136msgid "FS specific mount options"
9137msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9138
0d74f118 9139#: misc-utils/findmnt.c:105
d0992120
KZ
9140msgid "filesystem label"
9141msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 9142
251e171e 9143#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
d0992120
KZ
9144msgid "filesystem UUID"
9145msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 9146
0d74f118 9147#: misc-utils/findmnt.c:107
d0992120
KZ
9148msgid "partition label"
9149msgstr "nhãn của phân vùng"
8d398470 9150
251e171e 9151#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
d0992120
KZ
9152msgid "major:minor device number"
9153msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 9154
0d74f118 9155#: misc-utils/findmnt.c:110
d0992120
KZ
9156msgid "action detected by --poll"
9157msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
48d7b13a 9158
0d74f118 9159#: misc-utils/findmnt.c:111
d0992120
KZ
9160msgid "old mount options saved by --poll"
9161msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
48d7b13a 9162
0d74f118 9163#: misc-utils/findmnt.c:112
d0992120
KZ
9164msgid "old mountpoint saved by --poll"
9165msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
48d7b13a 9166
251e171e 9167#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
d0992120
KZ
9168msgid "filesystem size"
9169msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
8d398470 9170
251e171e 9171#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
d0992120
KZ
9172msgid "filesystem size available"
9173msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 9174
251e171e 9175#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
d0992120
KZ
9176msgid "filesystem size used"
9177msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9178
251e171e 9179#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
d0992120
KZ
9180msgid "filesystem use percentage"
9181msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9182
0d74f118 9183#: misc-utils/findmnt.c:117
d0992120
KZ
9184msgid "filesystem root"
9185msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 9186
0d74f118 9187#: misc-utils/findmnt.c:118
d0992120
KZ
9188msgid "task ID"
9189msgstr "ID tác vụ"
48d7b13a 9190
0d74f118 9191#: misc-utils/findmnt.c:119
d0992120
KZ
9192msgid "mount ID"
9193msgstr "ID gắn"
48d7b13a 9194
0d74f118 9195#: misc-utils/findmnt.c:120
d0992120
KZ
9196msgid "optional mount fields"
9197msgstr "các trường tùy chọn gắn"
55032d70 9198
0d74f118 9199#: misc-utils/findmnt.c:121
d0992120
KZ
9200msgid "VFS propagation flags"
9201msgstr "Cờ lan truyền VFS"
fc44048e 9202
0d74f118 9203#: misc-utils/findmnt.c:122
d0992120 9204msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
5562f013 9205msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
55032d70 9206
0d74f118 9207#: misc-utils/findmnt.c:123
d0992120
KZ
9208msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9209msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
55032d70 9210
0d74f118 9211#: misc-utils/findmnt.c:333
d0992120
KZ
9212#, c-format
9213msgid "unknown action: %s"
9214msgstr "không hiểu hành động: %s"
55032d70 9215
0d74f118 9216#: misc-utils/findmnt.c:643
d0992120
KZ
9217msgid "mount"
9218msgstr "gắn"
55032d70 9219
0d74f118 9220#: misc-utils/findmnt.c:646
d0992120
KZ
9221msgid "umount"
9222msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 9223
0d74f118 9224#: misc-utils/findmnt.c:649
d0992120
KZ
9225msgid "remount"
9226msgstr "gắn lại"
48d7b13a 9227
0d74f118 9228#: misc-utils/findmnt.c:652
d0992120
KZ
9229msgid "move"
9230msgstr "di chuyển"
48d7b13a 9231
251e171e 9232#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
49b90d82 9233#: sys-utils/mount.c:324
d0992120
KZ
9234msgid "failed to initialize libmount table"
9235msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
26a6b4a6 9236
9d2c1398 9237#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
1fc80ef6 9238#, c-format
d0992120
KZ
9239msgid "can't read %s"
9240msgstr "không đọc được %s"
48d7b13a 9241
251e171e 9242#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
49b90d82 9243#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
251e171e 9244#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
80bbf3b5 9245#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
251e171e 9246#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
d0992120
KZ
9247msgid "failed to initialize libmount iterator"
9248msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 9249
251e171e 9250#: misc-utils/findmnt.c:1095
d0992120
KZ
9251msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9252msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
55032d70 9253
251e171e 9254#: misc-utils/findmnt.c:1123
d0992120
KZ
9255msgid "poll() failed"
9256msgstr "poll() gặp lỗi"
55032d70 9257
251e171e 9258#: misc-utils/findmnt.c:1198
d3cac66d 9259#, fuzzy, c-format
d0992120
KZ
9260msgid ""
9261" %1$s [options]\n"
9262" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9263" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9264" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
d0992120
KZ
9265msgstr ""
9266" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
9267" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
9268" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
9269" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 9270
251e171e 9271#: misc-utils/findmnt.c:1205
6bbace6d 9272msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
3563d161 9273msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
6bbace6d 9274
251e171e 9275#: misc-utils/findmnt.c:1208
0ed2f80b 9276msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
528ef7ad 9277msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9278
251e171e 9279#: misc-utils/findmnt.c:1209
ebe345d1
KZ
9280#, fuzzy
9281msgid ""
9282" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9283" (includes user space mount options)\n"
9284msgstr ""
9285" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9286" đã gắn (mặc định)\n"
0ed2f80b 9287
251e171e 9288#: misc-utils/findmnt.c:1211
d0992120 9289msgid ""
d0992120
KZ
9290" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9291" filesystems (default)\n"
d0992120 9292msgstr ""
d0992120
KZ
9293" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9294" đã gắn (mặc định)\n"
d0992120 9295
251e171e 9296#: misc-utils/findmnt.c:1214
0ed2f80b 9297msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 9298msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 9299
251e171e 9300#: misc-utils/findmnt.c:1215
0ed2f80b 9301msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
3563d161 9302msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
55032d70 9303
251e171e 9304#: misc-utils/findmnt.c:1218
0ed2f80b 9305msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
528ef7ad 9306msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9307
251e171e 9308#: misc-utils/findmnt.c:1219
0ed2f80b 9309msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
528ef7ad 9310msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
0ed2f80b 9311
251e171e 9312#: misc-utils/findmnt.c:1220
0ed2f80b 9313msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
528ef7ad 9314msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
0ed2f80b 9315
251e171e 9316#: misc-utils/findmnt.c:1221
21dcf21a 9317msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
528ef7ad 9318msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
0ed2f80b 9319
251e171e 9320#: misc-utils/findmnt.c:1222
21dcf21a 9321msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
528ef7ad 9322msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
0ed2f80b 9323
251e171e 9324#: misc-utils/findmnt.c:1223
0ed2f80b 9325msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
528ef7ad 9326msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
0ed2f80b 9327
251e171e 9328#: misc-utils/findmnt.c:1224
0ed2f80b 9329msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
528ef7ad 9330msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
0ed2f80b 9331
251e171e 9332#: misc-utils/findmnt.c:1225
d0992120 9333msgid ""
d0992120
KZ
9334" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9335" to device names\n"
d0992120 9336msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9337" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9338" thành tên thiết bị\n"
55032d70 9339
251e171e 9340#: misc-utils/findmnt.c:1227
0ed2f80b 9341msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
528ef7ad 9342msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
0ed2f80b 9343
251e171e 9344#: misc-utils/findmnt.c:1228
0ed2f80b 9345msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
528ef7ad 9346msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
0ed2f80b 9347
251e171e 9348#: misc-utils/findmnt.c:1229
0ed2f80b 9349msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
528ef7ad 9350msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
0ed2f80b 9351
251e171e
KZ
9352#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9353#: sys-utils/rfkill.c:581
d3cac66d
KZ
9354#, fuzzy
9355msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9356msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9357
251e171e 9358#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
0ed2f80b 9359msgid " -l, --list use list format output\n"
528ef7ad 9360msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 9361
251e171e 9362#: misc-utils/findmnt.c:1232
0ed2f80b 9363msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
528ef7ad 9364msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
55032d70 9365
251e171e 9366#: misc-utils/findmnt.c:1233
0ed2f80b 9367msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
528ef7ad 9368msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
0ed2f80b 9369
251e171e 9370#: misc-utils/findmnt.c:1234
0ed2f80b
KZ
9371msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9372msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
9373
251e171e 9374#: misc-utils/findmnt.c:1235
d0992120
KZ
9375msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9376msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 9377
251e171e
KZ
9378#: misc-utils/findmnt.c:1236
9379#, fuzzy
9380msgid " --output-all output all available columns\n"
9381msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
9382
9383#: misc-utils/findmnt.c:1237
d0992120 9384msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 9385msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
55032d70 9386
251e171e
KZ
9387#: misc-utils/findmnt.c:1238
9388#, fuzzy
9389msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9390msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9391
9392#: misc-utils/findmnt.c:1239
0ed2f80b 9393msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
528ef7ad 9394msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
0ed2f80b 9395
251e171e 9396#: misc-utils/findmnt.c:1240
21dcf21a
KZ
9397msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9398msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9399
251e171e
KZ
9400#: misc-utils/findmnt.c:1241
9401#, fuzzy
9402msgid " --real print only real filesystems\n"
9403msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
9404
9405#: misc-utils/findmnt.c:1242
d0992120 9406msgid ""
d0992120
KZ
9407" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9408" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
d0992120 9409msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9410" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
9411" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
55032d70 9412
251e171e 9413#: misc-utils/findmnt.c:1244
d3cac66d
KZ
9414#, fuzzy
9415msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
528ef7ad 9416msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
55032d70 9417
251e171e 9418#: misc-utils/findmnt.c:1245
ebe345d1
KZ
9419#, fuzzy
9420msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9421msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
9422
251e171e 9423#: misc-utils/findmnt.c:1246
d3cac66d
KZ
9424#, fuzzy
9425msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9426msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
9427
251e171e 9428#: misc-utils/findmnt.c:1247
21dcf21a
KZ
9429msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9430msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
9431
251e171e 9432#: misc-utils/findmnt.c:1248
21dcf21a 9433msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
528ef7ad 9434msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
21dcf21a 9435
251e171e 9436#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
21dcf21a 9437msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
528ef7ad 9438msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
21dcf21a 9439
251e171e 9440#: misc-utils/findmnt.c:1250
21dcf21a 9441msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
528ef7ad 9442msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
21dcf21a 9443
251e171e 9444#: misc-utils/findmnt.c:1253
0d74f118
KZ
9445#, fuzzy
9446msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9447msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
9448
251e171e 9449#: misc-utils/findmnt.c:1254
0d74f118
KZ
9450#, fuzzy
9451msgid " --verbose print more details\n"
9452msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9453
251e171e 9454#: misc-utils/findmnt.c:1389
d0992120
KZ
9455#, c-format
9456msgid "unknown direction '%s'"
9457msgstr "không hiểu hướng “%s”"
55032d70 9458
251e171e 9459#: misc-utils/findmnt.c:1468
d0992120
KZ
9460msgid "invalid TID argument"
9461msgstr "đối số TID không hợp lệ"
26a6b4a6 9462
251e171e 9463#: misc-utils/findmnt.c:1545
d0992120 9464msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
528ef7ad 9465msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 9466
251e171e 9467#: misc-utils/findmnt.c:1549
0ed2f80b
KZ
9468msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9469msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
dea22a3d 9470
251e171e 9471#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
d0992120
KZ
9472msgid "failed to initialize libmount cache"
9473msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
8b4ccda1 9474
251e171e 9475#: misc-utils/findmnt.c:1646
d0992120
KZ
9476#, c-format
9477msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9478msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
55032d70 9479
0d74f118
KZ
9480#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9481#, fuzzy
9482msgid "target specified more than once"
9483msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
9484
9485#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9486#, c-format
9487msgid "wrong order: %s specified before %s"
9488msgstr ""
9489
49b90d82 9490#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
0d74f118
KZ
9491msgid "undefined target (fs_file)"
9492msgstr ""
9493
49b90d82 9494#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
0d74f118
KZ
9495#, c-format
9496msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9497msgstr ""
9498
49b90d82 9499#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
0d74f118
KZ
9500#, c-format
9501msgid "unreachable on boot required target: %m"
9502msgstr ""
9503
49b90d82 9504#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
0d74f118
KZ
9505#, fuzzy, c-format
9506msgid "unreachable target: %m"
9507msgstr "không thể đọc %s"
9508
49b90d82 9509#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
0d74f118
KZ
9510#, fuzzy
9511msgid "target is not a directory"
9512msgstr "%s: không phải là một thư mục"
9513
49b90d82 9514#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118
KZ
9515msgid "target exists"
9516msgstr ""
9517
49b90d82 9518#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
0d74f118
KZ
9519#, c-format
9520msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9521msgstr ""
9522
49b90d82 9523#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
0d74f118
KZ
9524#, fuzzy, c-format
9525msgid "unreachable: %s=%s"
9526msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
9527
49b90d82 9528#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
0d74f118
KZ
9529#, fuzzy, c-format
9530msgid "%s=%s translated to %s"
9531msgstr "%s tương ứng với %s\n"
9532
49b90d82 9533#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
0d74f118
KZ
9534msgid "undefined source (fs_spec)"
9535msgstr ""
9536
49b90d82 9537#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
0d74f118
KZ
9538#, fuzzy, c-format
9539msgid "unsupported source tag: %s"
9540msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
9541
49b90d82 9542#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
0d74f118
KZ
9543#, c-format
9544msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9545msgstr ""
9546
49b90d82 9547#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9548#, fuzzy, c-format
9549msgid "unreachable source: %s: %m"
9550msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
9551
49b90d82 9552#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9553#, c-format
9554msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9555msgstr ""
9556
49b90d82 9557#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9558#, fuzzy, c-format
9559msgid "source %s is not a block device"
9560msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
9561
49b90d82 9562#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
0d74f118
KZ
9563#, fuzzy, c-format
9564msgid "source %s exists"
9565msgstr "thiết bị nguồn"
9566
49b90d82 9567#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
0d74f118
KZ
9568#, fuzzy, c-format
9569msgid "VFS options: %s"
9570msgstr "%s: các tùy chọn "
9571
49b90d82 9572#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
0d74f118
KZ
9573#, fuzzy, c-format
9574msgid "FS options: %s"
9575msgstr "%s: các tùy chọn "
9576
49b90d82 9577#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
0d74f118
KZ
9578#, fuzzy, c-format
9579msgid "userspace options: %s"
9580msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
9581
49b90d82 9582#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
0d74f118
KZ
9583#, fuzzy, c-format
9584msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9585msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
9586
49b90d82 9587#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
0d74f118
KZ
9588#, fuzzy
9589msgid "failed to parse swaparea priority option"
9590msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
9591
49b90d82 9592#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
0d74f118
KZ
9593#, c-format
9594msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9595msgstr ""
9596
49b90d82 9597#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
0d74f118
KZ
9598msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9599msgstr ""
9600
49b90d82 9601#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
e7059111
KZ
9602#, fuzzy, c-format
9603msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9604msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9605
49b90d82 9606#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
0d74f118
KZ
9607#, fuzzy
9608msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9609msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
9610
49b90d82 9611#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
0d74f118
KZ
9612#, c-format
9613msgid "%s does not match with on-disk %s"
9614msgstr ""
9615
49b90d82 9616#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
e7059111
KZ
9617#, fuzzy, c-format
9618msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9619msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9620
49b90d82 9621#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
0d74f118
KZ
9622#, fuzzy, c-format
9623msgid "FS type is %s"
9624msgstr "kiểu: %s"
9625
49b90d82 9626#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
0d74f118
KZ
9627#, c-format
9628msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9629msgstr ""
9630
49b90d82 9631#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
0d74f118
KZ
9632#, fuzzy, c-format
9633msgid "%d parse error"
9634msgid_plural "%d parse errors"
9635msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
9636
49b90d82 9637#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
0d74f118
KZ
9638#, fuzzy, c-format
9639msgid ", %d error"
9640msgid_plural ", %d errors"
9641msgstr[0] ", gặp lỗi"
9642
49b90d82 9643#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9644#, c-format
9645msgid ", %d warning"
9646msgid_plural ", %d warnings"
9647msgstr[0] ""
9648
49b90d82 9649#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
0d74f118
KZ
9650#, c-format
9651msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9652msgstr ""
9653
49b90d82 9654#: misc-utils/getopt.c:302
d0992120
KZ
9655msgid "empty long option after -l or --long argument"
9656msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
9657
49b90d82 9658#: misc-utils/getopt.c:323
d0992120
KZ
9659msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9660msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
55032d70 9661
49b90d82 9662#: misc-utils/getopt.c:330
3563d161 9663#, c-format
eb0f80a6 9664msgid ""
6bbace6d
KZ
9665" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9666" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9667" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
eb0f80a6 9668msgstr ""
3563d161
TNQ
9669" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9670" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9671" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
f8511249 9672
49b90d82 9673#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9674msgid "Parse command options.\n"
3563d161 9675msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
f8511249 9676
49b90d82 9677#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9678msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
3563d161 9679msgstr " -a, --alternative cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
f8511249 9680
49b90d82 9681#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9682msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
3563d161 9683msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
f8511249 9684
49b90d82 9685#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9686msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
3563d161 9687msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
f8511249 9688
49b90d82 9689#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9690msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
3563d161 9691msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
f8511249 9692
49b90d82 9693#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9694msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
3563d161 9695msgstr " -q, --quiet tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
f8511249 9696
49b90d82 9697#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9698msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
3563d161 9699msgstr " -Q, --quiet-output không có kết xuất thông thường\n"
32940a75 9700
49b90d82 9701#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9702msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
3563d161 9703msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
55032d70 9704
49b90d82 9705#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9706msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
3563d161 9707msgstr " -T, --test thử phiên bản getopt(1)\n"
55032d70 9708
49b90d82 9709#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9710msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
3563d161 9711msgstr " -u, --unquoted đừng trích dẫn kết quả ra\n"
55c8e797 9712
49b90d82 9713#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
d0992120
KZ
9714msgid "missing optstring argument"
9715msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
55c8e797 9716
49b90d82 9717#: misc-utils/getopt.c:451
d0992120
KZ
9718msgid "internal error, contact the author."
9719msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
f8511249 9720
80bbf3b5 9721#: misc-utils/kill.c:151
eb0f80a6 9722#, c-format
d0992120
KZ
9723msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9724msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
26a6b4a6 9725
80bbf3b5 9726#: misc-utils/kill.c:176
a2272d3b 9727#, c-format
05509318 9728msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
3563d161 9729msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
26a6b4a6 9730
80bbf3b5 9731#: misc-utils/kill.c:179
6bbace6d 9732msgid "Forcibly terminate a process.\n"
3563d161 9733msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
6bbace6d 9734
80bbf3b5 9735#: misc-utils/kill.c:182
eb0f80a6 9736msgid ""
0ed2f80b 9737" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 9738" with the same uid as the present process\n"
eb0f80a6 9739msgstr ""
a2272d3b
TNQ
9740" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
9741" thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
26a6b4a6 9742
80bbf3b5 9743#: misc-utils/kill.c:184
05509318 9744msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
a2272d3b 9745msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
eb0f80a6 9746
80bbf3b5 9747#: misc-utils/kill.c:186
05509318 9748msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
a2272d3b 9749msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
8d398470 9750
80bbf3b5 9751#: misc-utils/kill.c:188
d0992120
KZ
9752msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9753msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
eb0f80a6 9754
80bbf3b5 9755#: misc-utils/kill.c:189
05509318 9756msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
a2272d3b 9757msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
55032d70 9758
80bbf3b5 9759#: misc-utils/kill.c:190
d0992120
KZ
9760msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9761msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
55032d70 9762
80bbf3b5 9763#: misc-utils/kill.c:191
0ed2f80b 9764msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
528ef7ad 9765msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
0ed2f80b 9766
47e2781d 9767#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:482
251e171e 9768#: sys-utils/unshare.c:389
0ed2f80b
KZ
9769#, c-format
9770msgid "unknown signal: %s"
9771msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
9772
80bbf3b5
KZ
9773#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
9774#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
528ef7ad 9775#, c-format
0ed2f80b 9776msgid "%s and %s are mutually exclusive"
528ef7ad 9777msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
0ed2f80b 9778
80bbf3b5 9779#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9a2494d3 9780#: sys-utils/losetup.c:725 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
49b90d82
KZ
9781#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9782#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9783#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9784#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9785#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9786#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9787#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9788#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9789#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9790#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9791#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9792#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
05509318
KZ
9793msgid "argument error"
9794msgstr "sai đối số"
9795
80bbf3b5 9796#: misc-utils/kill.c:304
a2272d3b 9797#, c-format
05509318 9798msgid "invalid signal name or number: %s"
a2272d3b 9799msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
0ed2f80b 9800
80bbf3b5 9801#: misc-utils/kill.c:321
528ef7ad 9802#, c-format
0ed2f80b 9803msgid "sending signal %d to pid %d\n"
528ef7ad 9804msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
0ed2f80b 9805
80bbf3b5 9806#: misc-utils/kill.c:334
1fc80ef6 9807#, c-format
d0992120
KZ
9808msgid "sending signal to %s failed"
9809msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
55032d70 9810
80bbf3b5 9811#: misc-utils/kill.c:380
528ef7ad 9812#, c-format
a2272d3b
TNQ
9813msgid "cannot find process \"%s\""
9814msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
0ed2f80b 9815
251e171e 9816#: misc-utils/logger.c:226
1fc80ef6 9817#, c-format
a2272d3b
TNQ
9818msgid "unknown facility name: %s"
9819msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
55032d70 9820
251e171e 9821#: misc-utils/logger.c:232
1fc80ef6 9822#, c-format
a2272d3b
TNQ
9823msgid "unknown priority name: %s"
9824msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
55032d70 9825
251e171e 9826#: misc-utils/logger.c:244
1fc80ef6 9827#, c-format
d0992120
KZ
9828msgid "openlog %s: pathname too long"
9829msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
eb0f80a6 9830
251e171e 9831#: misc-utils/logger.c:271
eb0f80a6 9832#, c-format
d0992120
KZ
9833msgid "socket %s"
9834msgstr "ổ cắm (socket) %s"
eb0f80a6 9835
251e171e 9836#: misc-utils/logger.c:308
5562f013 9837#, c-format
d0992120 9838msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
5562f013 9839msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
55032d70 9840
251e171e 9841#: misc-utils/logger.c:325
5562f013 9842#, c-format
d0992120 9843msgid "failed to connect to %s port %s"
5562f013 9844msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
55032d70 9845
251e171e 9846#: misc-utils/logger.c:354
0ed2f80b
KZ
9847#, c-format
9848msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
528ef7ad 9849msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
0ed2f80b 9850
251e171e 9851#: misc-utils/logger.c:506
b5ef1472
KZ
9852#, fuzzy
9853msgid "send message failed"
9854msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
9855
251e171e 9856#: misc-utils/logger.c:576
b5ef1472
KZ
9857#, c-format
9858msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9859msgstr ""
9860
251e171e 9861#: misc-utils/logger.c:590
b5ef1472 9862#, c-format
784c8a40 9863msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
b5ef1472
KZ
9864msgstr ""
9865
251e171e 9866#: misc-utils/logger.c:769
6bbace6d 9867msgid "localtime() failed"
3563d161 9868msgstr "localtime() bị lỗi"
6bbace6d 9869
251e171e 9870#: misc-utils/logger.c:779
3563d161 9871#, c-format
6bbace6d 9872msgid "hostname '%s' is too long"
3563d161 9873msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
6bbace6d 9874
251e171e 9875#: misc-utils/logger.c:785
3563d161 9876#, c-format
6bbace6d 9877msgid "tag '%s' is too long"
3563d161 9878msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
6bbace6d 9879
251e171e 9880#: misc-utils/logger.c:848
3563d161 9881#, c-format
6bbace6d 9882msgid "ignoring unknown option argument: %s"
3563d161 9883msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
6bbace6d 9884
251e171e 9885#: misc-utils/logger.c:860
3e2ab89e
KZ
9886#, fuzzy, c-format
9887msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9888msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
9889
251e171e 9890#: misc-utils/logger.c:1031
5562f013 9891#, c-format
d0992120
KZ
9892msgid " %s [options] [<message>]\n"
9893msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
55c8e797 9894
251e171e 9895#: misc-utils/logger.c:1034
6bbace6d 9896msgid "Enter messages into the system log.\n"
3563d161 9897msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
55c8e797 9898
251e171e 9899#: misc-utils/logger.c:1037
d3cac66d
KZ
9900#, fuzzy
9901msgid " -i log the logger command's PID\n"
9902msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
9903
251e171e 9904#: misc-utils/logger.c:1038
d3cac66d
KZ
9905#, fuzzy
9906msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
3563d161 9907msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n"
8b4ccda1 9908
251e171e 9909#: misc-utils/logger.c:1039
b0041e4a 9910msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
3563d161 9911msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
8b4ccda1 9912
251e171e 9913#: misc-utils/logger.c:1040
d3cac66d
KZ
9914#, fuzzy
9915msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9916msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
9917
251e171e 9918#: misc-utils/logger.c:1041
d3cac66d
KZ
9919#, fuzzy
9920msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9921msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
9922
251e171e 9923#: misc-utils/logger.c:1042
b0041e4a 9924msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
3563d161 9925msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
f8511249 9926
251e171e 9927#: misc-utils/logger.c:1043
d3cac66d
KZ
9928msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9929msgstr ""
9930
251e171e 9931#: misc-utils/logger.c:1044
b0041e4a 9932msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
3563d161 9933msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
8d398470 9934
251e171e 9935#: misc-utils/logger.c:1045
b0041e4a 9936msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
3563d161 9937msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
1c04b639 9938
251e171e 9939#: misc-utils/logger.c:1046
d3cac66d
KZ
9940#, fuzzy
9941msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9942msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
9943
251e171e 9944#: misc-utils/logger.c:1047
b0041e4a 9945msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
3563d161 9946msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
55c8e797 9947
251e171e 9948#: misc-utils/logger.c:1048
b0041e4a 9949msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
3563d161 9950msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
6bbace6d 9951
251e171e 9952#: misc-utils/logger.c:1049
6cd39864
KZ
9953#, fuzzy
9954msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3563d161 9955msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
6bbace6d 9956
251e171e 9957#: misc-utils/logger.c:1050
b0041e4a 9958msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
3563d161 9959msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
6bbace6d 9960
251e171e 9961#: misc-utils/logger.c:1051
b0041e4a 9962msgid " -d, --udp use UDP only\n"
3563d161 9963msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
6bbace6d 9964
251e171e 9965#: misc-utils/logger.c:1052
b0041e4a 9966msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
3563d161 9967msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
6bbace6d 9968
251e171e 9969#: misc-utils/logger.c:1053
d3cac66d 9970#, fuzzy
b0041e4a 9971msgid ""
d3cac66d 9972" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9973" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 9974msgstr ""
3563d161
TNQ
9975" --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
9976" <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
6bbace6d 9977
251e171e 9978#: misc-utils/logger.c:1055
b5ef1472
KZ
9979#, fuzzy
9980msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9981msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9982
251e171e 9983#: misc-utils/logger.c:1056
b5ef1472
KZ
9984msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9985msgstr ""
9986
251e171e 9987#: misc-utils/logger.c:1057
d3cac66d
KZ
9988#, fuzzy
9989msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9990msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9991
251e171e 9992#: misc-utils/logger.c:1058
b0041e4a 9993msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
3563d161 9994msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
f8511249 9995
251e171e 9996#: misc-utils/logger.c:1059
3e2ab89e
KZ
9997msgid ""
9998" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9999" print connection errors when using Unix sockets\n"
10000msgstr ""
10001
251e171e 10002#: misc-utils/logger.c:1062
0ed2f80b 10003msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
528ef7ad 10004msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
0ed2f80b 10005
251e171e 10006#: misc-utils/logger.c:1148
eb0f80a6 10007#, c-format
d0992120
KZ
10008msgid "file %s"
10009msgstr "tập tin %s"
8d398470 10010
251e171e 10011#: misc-utils/logger.c:1163
6bbace6d 10012msgid "failed to parse id"
3563d161 10013msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
6bbace6d 10014
251e171e 10015#: misc-utils/logger.c:1181
d3cac66d
KZ
10016#, fuzzy
10017msgid "failed to parse message size"
10018msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
10019
251e171e 10020#: misc-utils/logger.c:1216
d3cac66d
KZ
10021msgid "--msgid cannot contain space"
10022msgstr ""
10023
251e171e 10024#: misc-utils/logger.c:1238
b5ef1472
KZ
10025#, fuzzy, c-format
10026msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10027msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
10028
251e171e 10029#: misc-utils/logger.c:1243
b5ef1472
KZ
10030#, fuzzy, c-format
10031msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10032msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
10033
251e171e 10034#: misc-utils/logger.c:1253
6bbace6d 10035msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
3563d161 10036msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
6bbace6d 10037
251e171e 10038#: misc-utils/logger.c:1260
b0041e4a 10039msgid "journald entry could not be written"
3563d161 10040msgstr "không thể ghi mục tin journald"
6bbace6d 10041
49b90d82 10042#: misc-utils/look.c:360
3563d161 10043#, c-format
6bbace6d 10044msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
3563d161 10045msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
8d398470 10046
49b90d82 10047#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 10048msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
3563d161 10049msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
6bbace6d 10050
49b90d82 10051#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 10052msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
3563d161 10053msgstr " -a, --alternative dùng từ điển thay thế\n"
6bbace6d 10054
49b90d82 10055#: misc-utils/look.c:367
b5ef1472
KZ
10056#, fuzzy
10057msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
3563d161 10058msgstr " -d, --alphanum chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
6bbace6d 10059
49b90d82 10060#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10061msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
3563d161 10062msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
6bbace6d 10063
49b90d82 10064#: misc-utils/look.c:369
6bbace6d 10065msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
3563d161 10066msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8d398470 10067
251e171e 10068#: misc-utils/lsblk.c:151
d0992120
KZ
10069msgid "device name"
10070msgstr "tên thiết bị"
8d398470 10071
251e171e 10072#: misc-utils/lsblk.c:152
d0992120
KZ
10073msgid "internal kernel device name"
10074msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
55c8e797 10075
251e171e 10076#: misc-utils/lsblk.c:153
d0992120
KZ
10077msgid "internal parent kernel device name"
10078msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
48d7b13a 10079
251e171e
KZ
10080#: misc-utils/lsblk.c:154
10081#, fuzzy
10082msgid "path to the device node"
10083msgstr "trạng thái của thiết bị"
10084
10085#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
d0992120
KZ
10086msgid "where the device is mounted"
10087msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
f8511249 10088
251e171e 10089#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
d0992120
KZ
10090msgid "filesystem LABEL"
10091msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 10092
251e171e
KZ
10093#: misc-utils/lsblk.c:167
10094msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10095msgstr ""
10096
10097#: misc-utils/lsblk.c:168
10098#, fuzzy
10099msgid "partition table type"
10100msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
10101
10102#: misc-utils/lsblk.c:170
0ed2f80b 10103msgid "partition type UUID"
528ef7ad 10104msgstr "UUID kiểu phân vùng"
0ed2f80b 10105
251e171e 10106#: misc-utils/lsblk.c:171
d0992120
KZ
10107msgid "partition LABEL"
10108msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 10109
251e171e 10110#: misc-utils/lsblk.c:175
d0992120
KZ
10111msgid "read-ahead of the device"
10112msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 10113
251e171e 10114#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
d0992120
KZ
10115msgid "read-only device"
10116msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 10117
251e171e 10118#: misc-utils/lsblk.c:177
d0992120
KZ
10119msgid "removable device"
10120msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
a2ef4f9f 10121
251e171e 10122#: misc-utils/lsblk.c:178
6bbace6d 10123msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
3563d161 10124msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
6bbace6d 10125
251e171e 10126#: misc-utils/lsblk.c:179
d0992120
KZ
10127msgid "rotational device"
10128msgstr "thiết bị quay"
f8511249 10129
251e171e 10130#: misc-utils/lsblk.c:180
d0992120
KZ
10131msgid "adds randomness"
10132msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
48d7b13a 10133
251e171e 10134#: misc-utils/lsblk.c:181
d0992120
KZ
10135msgid "device identifier"
10136msgstr "định danh thiết bị"
8d398470 10137
251e171e 10138#: misc-utils/lsblk.c:182
d0992120
KZ
10139msgid "disk serial number"
10140msgstr "số sê-ri đĩa"
92b619d1 10141
251e171e 10142#: misc-utils/lsblk.c:183
d0992120
KZ
10143msgid "size of the device"
10144msgstr "kích cỡ của thiết bị"
92b619d1 10145
251e171e 10146#: misc-utils/lsblk.c:184
d0992120
KZ
10147msgid "state of the device"
10148msgstr "trạng thái của thiết bị"
f8511249 10149
251e171e 10150#: misc-utils/lsblk.c:186
d0992120
KZ
10151msgid "group name"
10152msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 10153
251e171e 10154#: misc-utils/lsblk.c:187
d0992120
KZ
10155msgid "device node permissions"
10156msgstr "các quyền của nút thiết bị"
f8511249 10157
251e171e 10158#: misc-utils/lsblk.c:188
d0992120
KZ
10159msgid "alignment offset"
10160msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 10161
251e171e 10162#: misc-utils/lsblk.c:189
d0992120
KZ
10163msgid "minimum I/O size"
10164msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
55032d70 10165
251e171e 10166#: misc-utils/lsblk.c:190
d0992120
KZ
10167msgid "optimal I/O size"
10168msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
55032d70 10169
251e171e 10170#: misc-utils/lsblk.c:191
d0992120
KZ
10171msgid "physical sector size"
10172msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
55032d70 10173
251e171e 10174#: misc-utils/lsblk.c:192
d0992120
KZ
10175msgid "logical sector size"
10176msgstr "kích cỡ khối vật lý"
55032d70 10177
251e171e 10178#: misc-utils/lsblk.c:193
d0992120
KZ
10179msgid "I/O scheduler name"
10180msgstr "tên lịch biểu I/O"
55032d70 10181
251e171e 10182#: misc-utils/lsblk.c:194
d0992120
KZ
10183msgid "request queue size"
10184msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
55032d70 10185
251e171e 10186#: misc-utils/lsblk.c:195
d0992120
KZ
10187msgid "device type"
10188msgstr "kiểu thiết bị"
55032d70 10189
251e171e 10190#: misc-utils/lsblk.c:196
d0992120
KZ
10191msgid "discard alignment offset"
10192msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
eb0f80a6 10193
251e171e 10194#: misc-utils/lsblk.c:197
d0992120 10195msgid "discard granularity"
3563d161 10196msgstr "hủy granularity"
eb0f80a6 10197
251e171e 10198#: misc-utils/lsblk.c:198
d0992120
KZ
10199msgid "discard max bytes"
10200msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
eb0f80a6 10201
251e171e 10202#: misc-utils/lsblk.c:199
d0992120
KZ
10203msgid "discard zeroes data"
10204msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
eb0f80a6 10205
251e171e 10206#: misc-utils/lsblk.c:200
d0992120
KZ
10207msgid "write same max bytes"
10208msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
eb0f80a6 10209
251e171e 10210#: misc-utils/lsblk.c:201
d0992120
KZ
10211msgid "unique storage identifier"
10212msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
32940a75 10213
251e171e 10214#: misc-utils/lsblk.c:202
d0992120
KZ
10215msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10216msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
eb0f80a6 10217
251e171e 10218#: misc-utils/lsblk.c:203
d0992120
KZ
10219msgid "device transport type"
10220msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
32940a75 10221
251e171e 10222#: misc-utils/lsblk.c:204
6bbace6d 10223msgid "de-duplicated chain of subsystems"
3563d161 10224msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
6bbace6d 10225
251e171e 10226#: misc-utils/lsblk.c:205
d0992120
KZ
10227msgid "device revision"
10228msgstr "phiên bản thiết bị"
32940a75 10229
251e171e 10230#: misc-utils/lsblk.c:206
d0992120
KZ
10231msgid "device vendor"
10232msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
32940a75 10233
251e171e 10234#: misc-utils/lsblk.c:207
ebe345d1
KZ
10235msgid "zone model"
10236msgstr ""
10237
da3223a3 10238#: misc-utils/lsblk.c:1111
d0992120
KZ
10239msgid "failed to open device directory in sysfs"
10240msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
32940a75 10241
da3223a3 10242#: misc-utils/lsblk.c:1263
251e171e
KZ
10243#, fuzzy
10244msgid "failed to allocate /sys handler"
10245msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
f8511249 10246
da3223a3 10247#: misc-utils/lsblk.c:1319
eb0f80a6 10248#, c-format
d0992120
KZ
10249msgid "%s: failed to get sysfs name"
10250msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
32940a75 10251
da3223a3 10252#: misc-utils/lsblk.c:1329
eb0f80a6 10253#, c-format
d0992120
KZ
10254msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10255msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
f8511249 10256
da3223a3
KZ
10257#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10258#: misc-utils/lsblk.c:1410
eb0f80a6 10259#, c-format
d0992120
KZ
10260msgid "failed to parse list '%s'"
10261msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
f8511249 10262
d0992120 10263#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
da3223a3 10264#: misc-utils/lsblk.c:1388
eb0f80a6 10265#, c-format
d0992120
KZ
10266msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10267msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10268
d0992120 10269#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
da3223a3 10270#: misc-utils/lsblk.c:1415
eb0f80a6 10271#, c-format
d0992120
KZ
10272msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10273msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10274
da3223a3 10275#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
eb0f80a6 10276#, c-format
d0992120 10277msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
3563d161 10278msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
f8511249 10279
da3223a3 10280#: misc-utils/lsblk.c:1450
6bbace6d 10281msgid "List information about block devices.\n"
3563d161 10282msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
6bbace6d 10283
da3223a3 10284#: misc-utils/lsblk.c:1453
d0992120
KZ
10285msgid " -a, --all print all devices\n"
10286msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
32940a75 10287
da3223a3 10288#: misc-utils/lsblk.c:1455
d0992120
KZ
10289msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10290msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
10291
da3223a3 10292#: misc-utils/lsblk.c:1456
d0992120
KZ
10293msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10294msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
10295
da3223a3 10296#: misc-utils/lsblk.c:1457
ebe345d1
KZ
10297#, fuzzy
10298msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10299msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
10300
da3223a3 10301#: misc-utils/lsblk.c:1458
0ed2f80b
KZ
10302msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10303msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
f8511249 10304
da3223a3 10305#: misc-utils/lsblk.c:1459
d0992120
KZ
10306msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10307msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
f8511249 10308
da3223a3 10309#: misc-utils/lsblk.c:1460
ad3e09b2
KZ
10310msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10311msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
10312
da3223a3 10313#: misc-utils/lsblk.c:1461
ad3e09b2
KZ
10314msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10315msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
32940a75 10316
da3223a3 10317#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
d3cac66d
KZ
10318#, fuzzy
10319msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10320msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10321
da3223a3 10322#: misc-utils/lsblk.c:1463
ad3e09b2
KZ
10323msgid " -l, --list use list format output\n"
10324msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
32940a75 10325
da3223a3 10326#: misc-utils/lsblk.c:1464
49b90d82
KZ
10327#, fuzzy
10328msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10329msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
10330
da3223a3 10331#: misc-utils/lsblk.c:1465
d0992120
KZ
10332msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10333msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
32940a75 10334
da3223a3 10335#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
d0992120
KZ
10336msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10337msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
32940a75 10338
da3223a3 10339#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
d0992120
KZ
10340msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10341msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 10342
da3223a3 10343#: misc-utils/lsblk.c:1468
0ed2f80b 10344msgid " -O, --output-all output all columns\n"
528ef7ad 10345msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
0ed2f80b 10346
da3223a3 10347#: misc-utils/lsblk.c:1469
d0992120
KZ
10348msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10349msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
f8511249 10350
da3223a3 10351#: misc-utils/lsblk.c:1472
d0992120
KZ
10352msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10353msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
f8511249 10354
da3223a3 10355#: misc-utils/lsblk.c:1473
ad3e09b2
KZ
10356msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10357msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
10358
da3223a3 10359#: misc-utils/lsblk.c:1474
d0992120
KZ
10360msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10361msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
4ded9dfb 10362
da3223a3 10363#: misc-utils/lsblk.c:1475
a2272d3b 10364msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
528ef7ad 10365msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
0ed2f80b 10366
da3223a3 10367#: misc-utils/lsblk.c:1476
251e171e
KZ
10368#, fuzzy
10369msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10370msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
10371
da3223a3 10372#: misc-utils/lsblk.c:1493
eb0f80a6 10373#, c-format
d0992120
KZ
10374msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10375msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
26a6b4a6 10376
d3cac66d 10377#: misc-utils/lslocks.c:73
d0992120
KZ
10378msgid "command of the process holding the lock"
10379msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
4ded9dfb 10380
d3cac66d 10381#: misc-utils/lslocks.c:74
d0992120
KZ
10382msgid "PID of the process holding the lock"
10383msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
4ded9dfb 10384
d3cac66d 10385#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5
KZ
10386#, fuzzy
10387msgid "kind of lock"
10388msgstr "kích thước của khóa"
4ded9dfb 10389
d3cac66d 10390#: misc-utils/lslocks.c:76
d0992120
KZ
10391msgid "size of the lock"
10392msgstr "kích thước của khóa"
32940a75 10393
d3cac66d 10394#: misc-utils/lslocks.c:77
d0992120
KZ
10395msgid "lock access mode"
10396msgstr "chế độ truy cập khóa"
4ded9dfb 10397
d3cac66d 10398#: misc-utils/lslocks.c:78
d0992120
KZ
10399msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10400msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
eb0f80a6 10401
d3cac66d 10402#: misc-utils/lslocks.c:79
d0992120
KZ
10403msgid "relative byte offset of the lock"
10404msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
eb0f80a6 10405
d3cac66d 10406#: misc-utils/lslocks.c:80
d0992120
KZ
10407msgid "ending offset of the lock"
10408msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
4ded9dfb 10409
d3cac66d 10410#: misc-utils/lslocks.c:81
d0992120
KZ
10411msgid "path of the locked file"
10412msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
4ded9dfb 10413
d3cac66d 10414#: misc-utils/lslocks.c:82
d0992120
KZ
10415msgid "PID of the process blocking the lock"
10416msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
f8511249 10417
6cd39864 10418#: misc-utils/lslocks.c:259
d0992120
KZ
10419msgid "failed to parse ID"
10420msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
48d7b13a 10421
49b90d82 10422#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
d0992120
KZ
10423msgid "failed to parse pid"
10424msgstr "lỗi phân tích PID"
48d7b13a 10425
251e171e 10426#: misc-utils/lslocks.c:285
d0992120
KZ
10427msgid "(unknown)"
10428msgstr "(không hiểu)"
eb0f80a6 10429
251e171e
KZ
10430#: misc-utils/lslocks.c:287
10431msgid "(undefined)"
10432msgstr ""
10433
10434#: misc-utils/lslocks.c:296
d0992120
KZ
10435msgid "failed to parse start"
10436msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
eb0f80a6 10437
251e171e 10438#: misc-utils/lslocks.c:303
d0992120
KZ
10439msgid "failed to parse end"
10440msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
6249b53a 10441
251e171e 10442#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10443msgid "List local system locks.\n"
3563d161 10444msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
6bbace6d 10445
251e171e
KZ
10446#: misc-utils/lslocks.c:534
10447#, fuzzy
10448msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10449msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
10450
10451#: misc-utils/lslocks.c:536
6cd39864
KZ
10452msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10453msgstr ""
10454
251e171e 10455#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
d3cac66d 10456#, fuzzy
540afa68
KZ
10457msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10458msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10459
251e171e 10460#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68
KZ
10461#, fuzzy
10462msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10463msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
10464
251e171e
KZ
10465#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10466#, fuzzy
10467msgid " --output-all output all columns\n"
10468msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
10469
10470#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68
KZ
10471#, fuzzy
10472msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10473msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
48d7b13a 10474
251e171e 10475#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68
KZ
10476#, fuzzy
10477msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10478msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10479
251e171e
KZ
10480#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10481#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
10482#: sys-utils/prlimit.c:585
d0992120
KZ
10483msgid "invalid PID argument"
10484msgstr "đối số PID không hợp lệ"
b9ae633e 10485
49b90d82 10486#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10487msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
3563d161 10488msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
6bbace6d 10489
49b90d82 10490#: misc-utils/mcookie.c:89
0ed2f80b 10491msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
528ef7ad 10492msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n"
0ed2f80b 10493
49b90d82 10494#: misc-utils/mcookie.c:90
0ed2f80b 10495msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
528ef7ad 10496msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
b9ae633e 10497
49b90d82 10498#: misc-utils/mcookie.c:91
0ed2f80b 10499msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
528ef7ad 10500msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
0ed2f80b 10501
6bbace6d 10502#: misc-utils/mcookie.c:120
528ef7ad 10503#, c-format
0ed2f80b
KZ
10504msgid "Got %zu byte from %s\n"
10505msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
528ef7ad 10506msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
48d7b13a 10507
6cd39864 10508#: misc-utils/mcookie.c:125
eb0f80a6 10509#, c-format
d0992120
KZ
10510msgid "closing %s failed"
10511msgstr "đóng %s gặp lỗi"
48d7b13a 10512
251e171e 10513#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
0ed2f80b
KZ
10514#: text-utils/hexdump.c:117
10515msgid "failed to parse length"
10516msgstr "không phân tích được độ dài"
10517
6cd39864 10518#: misc-utils/mcookie.c:177
a2272d3b
TNQ
10519msgid "--max-size ignored when used without --file"
10520msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
0ed2f80b 10521
80bbf3b5 10522#: misc-utils/mcookie.c:186
528ef7ad 10523#, c-format
a2272d3b
TNQ
10524msgid "Got %d byte from %s\n"
10525msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10526msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
0ed2f80b 10527
b5ef1472 10528#: misc-utils/namei.c:90
48d7b13a 10529#, c-format
d0992120 10530msgid "failed to read symlink: %s"
5562f013 10531msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
eaf811fa 10532
251e171e 10533#: misc-utils/namei.c:334
eaf811fa 10534#, c-format
a2272d3b 10535msgid " %s [options] <pathname>...\n"
3563d161 10536msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
eaf811fa 10537
251e171e 10538#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d 10539msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
3563d161 10540msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
6bbace6d 10541
251e171e 10542#: misc-utils/namei.c:341
49b90d82 10543#, fuzzy
d0992120 10544msgid ""
d0992120
KZ
10545" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10546" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10547" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10548" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10549" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10550" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10551msgstr ""
10552" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10553" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
10554" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
10555" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
10556" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
10557" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
5562f013 10558" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
d0992120 10559" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
eaf811fa 10560
251e171e 10561#: misc-utils/namei.c:409
d0992120
KZ
10562msgid "pathname argument is missing"
10563msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
eaf811fa 10564
251e171e 10565#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
b5ef1472
KZ
10566#, fuzzy
10567msgid "failed to allocate UID cache"
10568msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10569
251e171e 10570#: misc-utils/namei.c:418
b5ef1472
KZ
10571#, fuzzy
10572msgid "failed to allocate GID cache"
10573msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10574
251e171e 10575#: misc-utils/namei.c:440
54dff417 10576#, c-format
d0992120 10577msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
5562f013 10578msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
eaf811fa 10579
da3223a3 10580#: misc-utils/rename.c:74
251e171e
KZ
10581#, fuzzy, c-format
10582msgid "%s: overwrite `%s'? "
10583msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
10584
da3223a3 10585#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
251e171e
KZ
10586#, fuzzy, c-format
10587msgid "%s: not accessible"
10588msgstr "%s: không phải là một thư mục"
10589
da3223a3 10590#: misc-utils/rename.c:124
8d398470 10591#, c-format
d0992120
KZ
10592msgid "%s: not a symbolic link"
10593msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
48d7b13a 10594
da3223a3 10595#: misc-utils/rename.c:129
48d7b13a 10596#, c-format
d0992120
KZ
10597msgid "%s: readlink failed"
10598msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
48d7b13a 10599
da3223a3 10600#: misc-utils/rename.c:144
251e171e
KZ
10601#, fuzzy, c-format
10602msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10603msgstr "…Nhảy tới tập tin "
49b90d82 10604
da3223a3 10605#: misc-utils/rename.c:150
eb0f80a6 10606#, c-format
d0992120
KZ
10607msgid "%s: unlink failed"
10608msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
eb0f80a6 10609
da3223a3 10610#: misc-utils/rename.c:154
eb0f80a6 10611#, c-format
d0992120
KZ
10612msgid "%s: symlinking to %s failed"
10613msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10614
da3223a3 10615#: misc-utils/rename.c:188
49b90d82
KZ
10616#, fuzzy, c-format
10617msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10618msgstr "…Nhảy tới tập tin "
10619
da3223a3 10620#: misc-utils/rename.c:192
eb0f80a6 10621#, c-format
d0992120
KZ
10622msgid "%s: rename to %s failed"
10623msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10624
da3223a3 10625#: misc-utils/rename.c:206
eb0f80a6 10626#, c-format
a2272d3b 10627msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
3563d161 10628msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
eb0f80a6 10629
da3223a3 10630#: misc-utils/rename.c:210
6bbace6d 10631msgid "Rename files.\n"
3563d161 10632msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
6bbace6d 10633
da3223a3 10634#: misc-utils/rename.c:213
49b90d82
KZ
10635#, fuzzy
10636msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10637msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
48d7b13a 10638
da3223a3 10639#: misc-utils/rename.c:214
49b90d82
KZ
10640#, fuzzy
10641msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
d0992120 10642msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
26a6b4a6 10643
da3223a3 10644#: misc-utils/rename.c:215
ebe345d1 10645#, fuzzy
49b90d82 10646msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
10647msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10648
da3223a3 10649#: misc-utils/rename.c:216
49b90d82
KZ
10650msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10651msgstr ""
10652
da3223a3 10653#: misc-utils/rename.c:217
251e171e
KZ
10654msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10655msgstr ""
10656
49b90d82 10657#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10658msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
3563d161 10659msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
6bbace6d 10660
49b90d82 10661#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472
KZ
10662#, fuzzy
10663msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10664msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
10665
49b90d82 10666#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472
KZ
10667#, fuzzy
10668msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10669msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
10670
49b90d82 10671#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472
KZ
10672#, fuzzy
10673msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10674msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
10675
49b90d82 10676#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472
KZ
10677#, fuzzy
10678msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10679msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
10680
49b90d82 10681#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472
KZ
10682#, fuzzy
10683msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10684msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
10685
49b90d82 10686#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472
KZ
10687#, fuzzy
10688msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10689msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
10690
49b90d82 10691#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472
KZ
10692#, fuzzy
10693msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10694msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
10695
49b90d82 10696#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472
KZ
10697#, fuzzy
10698msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10699msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
10700
49b90d82 10701#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472
KZ
10702#, fuzzy
10703msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10704msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
10705
49b90d82 10706#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472
KZ
10707#, fuzzy
10708msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10709msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
10710
49b90d82 10711#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472
KZ
10712#, fuzzy
10713msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10714msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
26a6b4a6 10715
49b90d82 10716#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472
KZ
10717#, fuzzy
10718msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10719msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
10720
49b90d82 10721#: misc-utils/uuidd.c:109
d0992120
KZ
10722msgid "bad arguments"
10723msgstr "đối số sai"
48d7b13a 10724
49b90d82 10725#: misc-utils/uuidd.c:116
d0992120
KZ
10726msgid "socket"
10727msgstr "ổ cắm (socket)"
48d7b13a 10728
49b90d82 10729#: misc-utils/uuidd.c:127
d0992120
KZ
10730msgid "connect"
10731msgstr "kết nối"
48d7b13a 10732
49b90d82 10733#: misc-utils/uuidd.c:147
d0992120
KZ
10734msgid "write"
10735msgstr "ghi"
48d7b13a 10736
49b90d82 10737#: misc-utils/uuidd.c:155
d0992120
KZ
10738msgid "read count"
10739msgstr "đếm số lần đọc"
48d7b13a 10740
49b90d82 10741#: misc-utils/uuidd.c:161
d0992120
KZ
10742msgid "bad response length"
10743msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
48d7b13a 10744
49b90d82 10745#: misc-utils/uuidd.c:212
5562f013 10746#, c-format
d0992120 10747msgid "cannot lock %s"
5562f013 10748msgstr "không thể khóa %s"
92b619d1 10749
49b90d82 10750#: misc-utils/uuidd.c:237
d0992120 10751msgid "couldn't create unix stream socket"
5562f013 10752msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
48d7b13a 10753
49b90d82 10754#: misc-utils/uuidd.c:262
5562f013 10755#, c-format
d0992120 10756msgid "couldn't bind unix socket %s"
5562f013 10757msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
8d398470 10758
49b90d82 10759#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472
KZ
10760#, fuzzy
10761msgid "receiving signal failed"
10762msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
10763
49b90d82 10764#: misc-utils/uuidd.c:302
b5ef1472
KZ
10765msgid "timed out"
10766msgstr "quá hạn"
10767
49b90d82 10768#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
b5ef1472 10769#, fuzzy
784c8a40 10770msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
10771msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
10772
49b90d82 10773#: misc-utils/uuidd.c:344
5562f013 10774#, c-format
d0992120 10775msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
5562f013 10776msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
bb9dd1b9 10777
49b90d82 10778#: misc-utils/uuidd.c:353
5562f013 10779#, c-format
d0992120 10780msgid "couldn't listen on unix socket %s"
5562f013 10781msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
56e7984d 10782
49b90d82 10783#: misc-utils/uuidd.c:363
528ef7ad 10784#, c-format
0ed2f80b 10785msgid "could not truncate file: %s"
528ef7ad 10786msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
0ed2f80b 10787
49b90d82 10788#: misc-utils/uuidd.c:377
b5ef1472
KZ
10789#, fuzzy
10790msgid "sd_listen_fds() failed"
10791msgstr "settimeofday() không thành công"
10792
49b90d82 10793#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472
KZ
10794msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10795msgstr ""
10796
49b90d82 10797#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472
KZ
10798#, fuzzy
10799msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
5562f013 10800msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
d0992120 10801
49b90d82 10802#: misc-utils/uuidd.c:416
b5ef1472
KZ
10803#, fuzzy, c-format
10804msgid "timeout [%d sec]\n"
10805msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
10806
251e171e
KZ
10807#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
10808#: text-utils/column.c:517
d0992120 10809msgid "read failed"
5562f013 10810msgstr "đọc gặp lỗi"
d0992120 10811
49b90d82 10812#: misc-utils/uuidd.c:436
5562f013 10813#, c-format
d0992120 10814msgid "error reading from client, len = %d"
5562f013 10815msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
d0992120 10816
49b90d82 10817#: misc-utils/uuidd.c:445
26a6b4a6 10818#, c-format
d0992120
KZ
10819msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10820msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
56e7984d 10821
49b90d82 10822#: misc-utils/uuidd.c:448
8d398470 10823#, c-format
d0992120
KZ
10824msgid "operation %d\n"
10825msgstr "thao tác %d\n"
3406942e 10826
49b90d82 10827#: misc-utils/uuidd.c:464
26a6b4a6 10828#, c-format
d0992120
KZ
10829msgid "Generated time UUID: %s\n"
10830msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8d398470 10831
49b90d82 10832#: misc-utils/uuidd.c:474
d0992120
KZ
10833#, c-format
10834msgid "Generated random UUID: %s\n"
10835msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
56e7984d 10836
49b90d82 10837#: misc-utils/uuidd.c:483
8d398470 10838#, c-format
d0992120
KZ
10839msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10840msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10841msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
92b619d1 10842
49b90d82 10843#: misc-utils/uuidd.c:504
48d7b13a 10844#, c-format
d0992120
KZ
10845msgid "Generated %d UUID:\n"
10846msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10847msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 10848
49b90d82 10849#: misc-utils/uuidd.c:518
48d7b13a 10850#, c-format
d0992120
KZ
10851msgid "Invalid operation %d\n"
10852msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 10853
49b90d82 10854#: misc-utils/uuidd.c:530
48d7b13a 10855#, c-format
d0992120
KZ
10856msgid "Unexpected reply length from server %d"
10857msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
48d7b13a 10858
49b90d82 10859#: misc-utils/uuidd.c:591
d0992120 10860msgid "failed to parse --uuids"
5562f013 10861msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
d0992120 10862
49b90d82 10863#: misc-utils/uuidd.c:608
d0992120 10864msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
5562f013 10865msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
d0992120 10866
49b90d82 10867#: misc-utils/uuidd.c:627
d0992120 10868msgid "failed to parse --timeout"
5562f013 10869msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
d0992120 10870
664f0f0c
KZ
10871#: misc-utils/uuidd.c:640
10872#, fuzzy, c-format
10873msgid "socket name too long: %s"
10874msgstr "tên khối tin quá dài"
10875
10876#: misc-utils/uuidd.c:647
d0992120 10877msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 10878msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
d0992120 10879
664f0f0c 10880#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
5562f013 10881#, c-format
d0992120 10882msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
5562f013 10883msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
d0992120 10884
664f0f0c 10885#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
d0992120 10886msgid "unexpected error"
5562f013 10887msgstr "gặp lỗi bất thường"
d0992120 10888
664f0f0c 10889#: misc-utils/uuidd.c:663
26a6b4a6 10890#, c-format
d0992120
KZ
10891msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10892msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10893msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
48d7b13a 10894
664f0f0c 10895#: misc-utils/uuidd.c:667
49b90d82
KZ
10896#, c-format
10897msgid "List of UUIDs:\n"
10898msgstr "Danh sách các UUID:\n"
10899
664f0f0c 10900#: misc-utils/uuidd.c:699
49b90d82
KZ
10901#, c-format
10902msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10903msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
10904
664f0f0c 10905#: misc-utils/uuidd.c:704
49b90d82
KZ
10906#, c-format
10907msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10908msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
10909
10910#: misc-utils/uuidgen.c:29
10911msgid "Create a new UUID value.\n"
10912msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
10913
10914#: misc-utils/uuidgen.c:32
10915#, fuzzy
10916msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10917msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
10918
10919#: misc-utils/uuidgen.c:33
10920#, fuzzy
10921msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10922msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
10923
10924#: misc-utils/uuidgen.c:34
10925msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10926msgstr ""
10927
10928#: misc-utils/uuidgen.c:35
10929msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10930msgstr ""
10931
10932#: misc-utils/uuidgen.c:36
10933#, fuzzy
10934msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10935msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
10936
10937#: misc-utils/uuidgen.c:37
10938#, fuzzy
10939msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10940msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
10941
10942#: misc-utils/uuidgen.c:38
10943#, fuzzy
10944msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10945msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
10946
10947#: misc-utils/uuidparse.c:76
10948#, fuzzy
10949msgid "unique identifier"
10950msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
10951
10952#: misc-utils/uuidparse.c:77
10953#, fuzzy
10954msgid "variant name"
10955msgstr "tên phân vùng"
10956
10957#: misc-utils/uuidparse.c:78
10958#, fuzzy
10959msgid "type name"
10960msgstr "Tên mới"
10961
10962#: misc-utils/uuidparse.c:79
10963msgid "timestamp"
10964msgstr ""
10965
10966#: misc-utils/uuidparse.c:97
10967#, fuzzy, c-format
10968msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10969msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
10970
10971#: misc-utils/uuidparse.c:100
10972#, fuzzy
10973msgid " -J, --json use JSON output format"
10974msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10975
10976#: misc-utils/uuidparse.c:101
10977#, fuzzy
10978msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10979msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10980
10981#: misc-utils/uuidparse.c:102
10982#, fuzzy
10983msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10984msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
10985
10986#: misc-utils/uuidparse.c:103
10987#, fuzzy
10988msgid " -r, --raw use the raw output format"
10989msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10990
10991#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10992#: misc-utils/uuidparse.c:222
10993#, fuzzy
10994msgid "invalid"
10995msgstr "id sai"
10996
10997#: misc-utils/uuidparse.c:186
10998msgid "other"
10999msgstr ""
11000
11001#: misc-utils/uuidparse.c:197
11002msgid "nil"
11003msgstr ""
d0992120 11004
49b90d82
KZ
11005#: misc-utils/uuidparse.c:202
11006msgid "time-based"
11007msgstr ""
d0992120 11008
49b90d82
KZ
11009#: misc-utils/uuidparse.c:208
11010msgid "name-based"
11011msgstr ""
d0992120 11012
49b90d82
KZ
11013#: misc-utils/uuidparse.c:211
11014msgid "random"
11015msgstr ""
6bbace6d 11016
49b90d82
KZ
11017#: misc-utils/uuidparse.c:214
11018msgid "sha1-based"
eb0f80a6 11019msgstr ""
48d7b13a 11020
251e171e
KZ
11021#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11022#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
11023msgid "failed to initialize output column"
11024msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
11025
80bbf3b5 11026#: misc-utils/whereis.c:199
d3cac66d
KZ
11027#, fuzzy, c-format
11028msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11029msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
11030
80bbf3b5 11031#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 11032msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
3563d161 11033msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
6bbace6d 11034
80bbf3b5 11035#: misc-utils/whereis.c:205
d0992120
KZ
11036msgid " -b search only for binaries\n"
11037msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
48d7b13a 11038
80bbf3b5 11039#: misc-utils/whereis.c:206
d0992120
KZ
11040msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11041msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
11042
80bbf3b5 11043#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 11044msgid " -m search only for manuals and infos\n"
3563d161 11045msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
d0992120 11046
80bbf3b5 11047#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 11048msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
3563d161 11049msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
d0992120 11050
80bbf3b5 11051#: misc-utils/whereis.c:209
d0992120
KZ
11052msgid " -s search only for sources\n"
11053msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
11054
80bbf3b5 11055#: misc-utils/whereis.c:210
d0992120
KZ
11056msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11057msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
11058
80bbf3b5 11059#: misc-utils/whereis.c:211
d0992120
KZ
11060msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11061msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
11062
80bbf3b5 11063#: misc-utils/whereis.c:212
d0992120
KZ
11064msgid " -u search for unusual entries\n"
11065msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
11066
80bbf3b5 11067#: misc-utils/whereis.c:213
d0992120
KZ
11068msgid " -l output effective lookup paths\n"
11069msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
11070
80bbf3b5 11071#: misc-utils/whereis.c:648
d3cac66d
KZ
11072#, fuzzy
11073msgid "option -f is missing"
11074msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
11075
251e171e 11076#: misc-utils/wipefs.c:108
49b90d82
KZ
11077#, fuzzy
11078msgid "partition/filesystem UUID"
11079msgstr "UUID hệ thống tập tin"
11080
251e171e 11081#: misc-utils/wipefs.c:110
49b90d82
KZ
11082msgid "magic string length"
11083msgstr ""
11084
251e171e 11085#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82
KZ
11086msgid "superblok type"
11087msgstr ""
11088
251e171e 11089#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82
KZ
11090#, fuzzy
11091msgid "magic string offset"
11092msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
11093
251e171e 11094#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82
KZ
11095#, fuzzy
11096msgid "type description"
11097msgstr "mô tả cờ"
11098
251e171e 11099#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82
KZ
11100#, fuzzy
11101msgid "block device name"
11102msgstr "thiết bị khối "
11103
251e171e 11104#: misc-utils/wipefs.c:331
49b90d82
KZ
11105#, fuzzy
11106msgid "partition-table"
528ef7ad 11107msgstr "bảng phân vùng"
0ed2f80b 11108
251e171e 11109#: misc-utils/wipefs.c:419
eb0f80a6 11110#, c-format
d0992120
KZ
11111msgid "error: %s: probing initialization failed"
11112msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
48d7b13a 11113
251e171e 11114#: misc-utils/wipefs.c:470
26a6b4a6 11115#, c-format
d0992120
KZ
11116msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11117msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 11118
251e171e 11119#: misc-utils/wipefs.c:476
5562f013 11120#, c-format
8892b2f9
KZ
11121msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11122msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
3563d161 11123msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
48d7b13a 11124
251e171e 11125#: misc-utils/wipefs.c:505
5562f013 11126#, c-format
d0992120 11127msgid "%s: failed to create a signature backup"
5562f013 11128msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
d0992120 11129
251e171e 11130#: misc-utils/wipefs.c:531
528ef7ad 11131#, c-format
a2272d3b 11132msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
528ef7ad 11133msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
0ed2f80b 11134
251e171e 11135#: misc-utils/wipefs.c:554
b5ef1472
KZ
11136msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11137msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
11138
251e171e 11139#: misc-utils/wipefs.c:572
0ed2f80b 11140#, c-format
a2272d3b
TNQ
11141msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11142msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
0ed2f80b 11143
251e171e 11144#: misc-utils/wipefs.c:601
eb0f80a6 11145#, c-format
d0992120
KZ
11146msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11147msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
11148
251e171e 11149#: misc-utils/wipefs.c:606
0ed2f80b 11150msgid "Use the --force option to force erase."
528ef7ad 11151msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
0ed2f80b 11152
251e171e 11153#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82
KZ
11154#, fuzzy
11155msgid "Wipe signatures from a device."
3563d161 11156msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
6bbace6d 11157
251e171e 11158#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82
KZ
11159#, fuzzy
11160msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11161msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
11162
251e171e 11163#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82
KZ
11164#, fuzzy
11165msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11166msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
11167
251e171e 11168#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82
KZ
11169#, fuzzy
11170msgid " -f, --force force erasure"
11171msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
11172
251e171e 11173#: misc-utils/wipefs.c:650
49b90d82
KZ
11174#, fuzzy
11175msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11176msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
11177
251e171e 11178#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82
KZ
11179#, fuzzy
11180msgid " -J, --json use JSON output format"
11181msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
11182
251e171e 11183#: misc-utils/wipefs.c:652
49b90d82
KZ
11184#, fuzzy
11185msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11186msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
11187
251e171e 11188#: misc-utils/wipefs.c:653
49b90d82
KZ
11189#, fuzzy
11190msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11191msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11192
251e171e 11193#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82
KZ
11194msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11195msgstr ""
11196
251e171e 11197#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82
KZ
11198#, fuzzy
11199msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11200msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
11201
251e171e 11202#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82
KZ
11203#, fuzzy
11204msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11205msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
11206
251e171e 11207#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82
KZ
11208#, fuzzy
11209msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11210msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
11211
251e171e 11212#: misc-utils/wipefs.c:763
d0992120 11213msgid "The --backup option is meaningless in this context"
5562f013 11214msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
d0992120 11215
b40dc5a9 11216#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 11217msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
3563d161 11218msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11219
b40dc5a9 11220#: schedutils/chrt.c:137
d3cac66d 11221#, fuzzy
6bbace6d 11222msgid ""
0ed2f80b 11223"Set policy:\n"
d3cac66d 11224" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11225" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
d0992120 11226msgstr ""
0ed2f80b 11227"\n"
0ed2f80b 11228"Đặt chính sách:\n"
3563d161 11229" chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
0ed2f80b
KZ
11230"\n"
11231"Lấy chính sách:\n"
3563d161 11232" chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
0027a8b1 11233
b40dc5a9 11234#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 11235msgid ""
d3cac66d
KZ
11236"Get policy:\n"
11237" chrt [options] -p <pid>\n"
0ed2f80b 11238msgstr ""
0027a8b1 11239
b40dc5a9 11240#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d
KZ
11241#, fuzzy
11242msgid "Policy options:\n"
11243msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
11244
b40dc5a9 11245#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d
KZ
11246#, fuzzy
11247msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11248msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11249
b40dc5a9 11250#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472
KZ
11251#, fuzzy
11252msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11253msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11254
b40dc5a9 11255#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d
KZ
11256#, fuzzy
11257msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11258msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11259
b40dc5a9 11260#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d
KZ
11261#, fuzzy
11262msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11263msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11264
b40dc5a9 11265#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d
KZ
11266#, fuzzy
11267msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11268msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
11269
b40dc5a9 11270#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d
KZ
11271#, fuzzy
11272msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11273msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
11274
b40dc5a9 11275#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472
KZ
11276#, fuzzy
11277msgid "Scheduling options:\n"
11278msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d3cac66d 11279
b40dc5a9 11280#: schedutils/chrt.c:155
d3cac66d 11281#, fuzzy
b5ef1472 11282msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
0ed2f80b
KZ
11283msgstr ""
11284"\n"
11285"Cờ định thời:\n"
11286" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
0027a8b1 11287
b40dc5a9 11288#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472
KZ
11289msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11290msgstr ""
11291
b40dc5a9 11292#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472
KZ
11293msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11294msgstr ""
11295
b40dc5a9 11296#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472
KZ
11297msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11298msgstr ""
11299
b40dc5a9 11300#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d
KZ
11301#, fuzzy
11302msgid "Other options:\n"
11303msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
11304
b40dc5a9 11305#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11306msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
55c8e797 11307msgstr ""
48d7b13a 11308
b40dc5a9 11309#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d
KZ
11310#, fuzzy
11311msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11312msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
11313
b40dc5a9 11314#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d
KZ
11315#, fuzzy
11316msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11317msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
11318
b40dc5a9 11319#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d
KZ
11320#, fuzzy
11321msgid " -v, --verbose display status information\n"
11322msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
11323
49b90d82 11324#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
48d7b13a 11325#, c-format
0ed2f80b
KZ
11326msgid "failed to get pid %d's policy"
11327msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 11328
49b90d82 11329#: schedutils/chrt.c:256
48d7b13a 11330#, c-format
b5ef1472
KZ
11331msgid "failed to get pid %d's attributes"
11332msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
11333
49b90d82 11334#: schedutils/chrt.c:266
b5ef1472
KZ
11335#, fuzzy, c-format
11336msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11337msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
26a6b4a6 11338
49b90d82 11339#: schedutils/chrt.c:268
b5ef1472
KZ
11340#, fuzzy, c-format
11341msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11342msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
26a6b4a6 11343
49b90d82 11344#: schedutils/chrt.c:275
26a6b4a6 11345#, c-format
0ed2f80b
KZ
11346msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11347msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 11348
49b90d82 11349#: schedutils/chrt.c:277
4614e5c1 11350#, c-format
0ed2f80b
KZ
11351msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11352msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
55c8e797 11353
49b90d82 11354#: schedutils/chrt.c:282
54dff417 11355#, c-format
b5ef1472
KZ
11356msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11357msgstr ""
b9ae633e 11358
49b90d82 11359#: schedutils/chrt.c:285
b5ef1472
KZ
11360#, fuzzy, c-format
11361msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11362msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
3406942e 11363
49b90d82 11364#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
0ed2f80b
KZ
11365msgid "cannot obtain the list of tasks"
11366msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
48d7b13a 11367
49b90d82 11368#: schedutils/chrt.c:333
6cd39864
KZ
11369#, fuzzy, c-format
11370msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
b5ef1472 11371msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
3406942e 11372
49b90d82 11373#: schedutils/chrt.c:336
6cd39864
KZ
11374#, fuzzy, c-format
11375msgid "%s not supported?\n"
b5ef1472 11376msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
3406942e 11377
49b90d82 11378#: schedutils/chrt.c:399
0027a8b1 11379#, c-format
0ed2f80b
KZ
11380msgid "failed to set tid %d's policy"
11381msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
0027a8b1 11382
49b90d82 11383#: schedutils/chrt.c:404
d0992120 11384#, c-format
0ed2f80b
KZ
11385msgid "failed to set pid %d's policy"
11386msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
0027a8b1 11387
49b90d82 11388#: schedutils/chrt.c:484
b5ef1472
KZ
11389#, fuzzy
11390msgid "invalid runtime argument"
11391msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
11392
49b90d82 11393#: schedutils/chrt.c:487
b5ef1472
KZ
11394#, fuzzy
11395msgid "invalid period argument"
11396msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
11397
49b90d82 11398#: schedutils/chrt.c:490
b5ef1472
KZ
11399#, fuzzy
11400msgid "invalid deadline argument"
11401msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
11402
49b90d82 11403#: schedutils/chrt.c:515
b5ef1472
KZ
11404msgid "invalid priority argument"
11405msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
11406
49b90d82 11407#: schedutils/chrt.c:519
b5ef1472
KZ
11408#, fuzzy
11409msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11410msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
11411
49b90d82 11412#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472
KZ
11413msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11414msgstr ""
11415
49b90d82 11416#: schedutils/chrt.c:539
b5ef1472
KZ
11417#, fuzzy
11418msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11419msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
11420
49b90d82 11421#: schedutils/chrt.c:546
6cd39864
KZ
11422#, c-format
11423msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11424msgstr ""
11425
0ed2f80b
KZ
11426#: schedutils/ionice.c:76
11427msgid "ioprio_get failed"
11428msgstr "ioprio_get bị lỗi"
d0992120 11429
0ed2f80b 11430#: schedutils/ionice.c:85
d0992120 11431#, c-format
0ed2f80b
KZ
11432msgid "%s: prio %lu\n"
11433msgstr "%s: prio %lu\n"
d0992120 11434
0ed2f80b
KZ
11435#: schedutils/ionice.c:98
11436msgid "ioprio_set failed"
11437msgstr "ioprio_set bị lỗi"
d0992120 11438
49b90d82 11439#: schedutils/ionice.c:105
528ef7ad 11440#, c-format
0ed2f80b
KZ
11441msgid ""
11442" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11443" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11444" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11445" %1$s [options] <command>\n"
eb0f80a6 11446msgstr ""
3563d161
TNQ
11447" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
11448" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
11449" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
528ef7ad 11450" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
48d7b13a 11451
49b90d82 11452#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d 11453msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
3563d161 11454msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
6bbace6d 11455
49b90d82 11456#: schedutils/ionice.c:114
0ed2f80b
KZ
11457msgid ""
11458" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11459" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11460msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11461" -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
11462" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
d0992120 11463
49b90d82 11464#: schedutils/ionice.c:116
0ed2f80b
KZ
11465msgid ""
11466" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11467" only for the realtime and best-effort classes\n"
11468msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11469" -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
11470" chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
b9ae633e 11471
49b90d82 11472#: schedutils/ionice.c:118
0ed2f80b 11473msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
3563d161 11474msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
d0992120 11475
49b90d82 11476#: schedutils/ionice.c:119
0ed2f80b 11477msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
3563d161 11478msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
d0992120 11479
49b90d82 11480#: schedutils/ionice.c:120
0ed2f80b 11481msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
528ef7ad 11482msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
48d7b13a 11483
49b90d82 11484#: schedutils/ionice.c:121
0ed2f80b 11485msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
3563d161 11486msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
48d7b13a 11487
b0041e4a 11488#: schedutils/ionice.c:157
0ed2f80b
KZ
11489msgid "invalid class data argument"
11490msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
8d398470 11491
b0041e4a 11492#: schedutils/ionice.c:163
0ed2f80b
KZ
11493msgid "invalid class argument"
11494msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 11495
b0041e4a 11496#: schedutils/ionice.c:168
d0992120 11497#, c-format
0ed2f80b 11498msgid "unknown scheduling class: '%s'"
3563d161 11499msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
48d7b13a 11500
b0041e4a 11501#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
0ed2f80b 11502msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
528ef7ad 11503msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
d0992120 11504
b0041e4a 11505#: schedutils/ionice.c:185
0ed2f80b 11506msgid "invalid PGID argument"
528ef7ad 11507msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
d0992120 11508
b0041e4a 11509#: schedutils/ionice.c:193
0ed2f80b 11510msgid "invalid UID argument"
528ef7ad 11511msgstr "đối số UID không hợp lệ"
6db1e85a 11512
b0041e4a 11513#: schedutils/ionice.c:212
0ed2f80b
KZ
11514msgid "ignoring given class data for none class"
11515msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
d0992120 11516
b0041e4a 11517#: schedutils/ionice.c:220
0ed2f80b
KZ
11518msgid "ignoring given class data for idle class"
11519msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
8d398470 11520
b0041e4a 11521#: schedutils/ionice.c:225
8d398470 11522#, c-format
0ed2f80b
KZ
11523msgid "unknown prio class %d"
11524msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
55c8e797 11525
49b90d82 11526#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11527#, c-format
0ed2f80b
KZ
11528msgid ""
11529"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11530"\n"
11531msgstr ""
3563d161 11532"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
0ed2f80b 11533"\n"
48d7b13a 11534
49b90d82 11535#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11536msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
3563d161 11537msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11538
49b90d82
KZ
11539#: schedutils/taskset.c:60
11540#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
11541msgid ""
11542"Options:\n"
11543" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11544" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11545" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
0ed2f80b
KZ
11546msgstr ""
11547"Tùy chọn:\n"
11548" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
11549" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
11550" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
11551" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
11552" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
11553"\n"
48d7b13a 11554
49b90d82 11555#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11556#, c-format
0ed2f80b
KZ
11557msgid ""
11558"The default behavior is to run a new command:\n"
11559" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11560"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11561" %1$s -p 700\n"
11562"Or set it:\n"
11563" %1$s -p 03 700\n"
11564"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11565" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11566"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11567" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11568msgstr ""
11569"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
11570" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11571"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
11572" %1$s -p 700\n"
11573"Hoặc đặt nó:\n"
11574" %1$s -p 03 700\n"
11575"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
11576"thay cho một bộ lọc:\n"
11577" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11578"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
11579" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
48d7b13a 11580
49b90d82 11581#: schedutils/taskset.c:91
48d7b13a 11582#, c-format
0ed2f80b
KZ
11583msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11584msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11585
49b90d82 11586#: schedutils/taskset.c:92
26a6b4a6 11587#, c-format
0ed2f80b
KZ
11588msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11589msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
8d398470 11590
49b90d82 11591#: schedutils/taskset.c:95
d0992120 11592#, c-format
0ed2f80b
KZ
11593msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11594msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
8d398470 11595
49b90d82 11596#: schedutils/taskset.c:96
1fc80ef6 11597#, c-format
0ed2f80b
KZ
11598msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11599msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11600
49b90d82 11601#: schedutils/taskset.c:100
0ed2f80b
KZ
11602msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11603msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 11604
49b90d82 11605#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b
KZ
11606#, c-format
11607msgid "failed to set pid %d's affinity"
11608msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 11609
49b90d82 11610#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11611#, c-format
11612msgid "failed to get pid %d's affinity"
11613msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
11614
251e171e 11615#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
0ed2f80b
KZ
11616msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11617msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
48d7b13a 11618
251e171e 11619#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
0ed2f80b
KZ
11620msgid "cpuset_alloc failed"
11621msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
8d398470 11622
251e171e 11623#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
8d398470 11624#, c-format
0ed2f80b
KZ
11625msgid "failed to parse CPU list: %s"
11626msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
26a6b4a6 11627
49b90d82 11628#: schedutils/taskset.c:227
48d7b13a 11629#, c-format
0ed2f80b
KZ
11630msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11631msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
48d7b13a 11632
b5ef1472
KZ
11633#: sys-utils/blkdiscard.c:69
11634#, fuzzy, c-format
11635msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11636msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11637
11638#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11639#, c-format
11640msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11641msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11642
49b90d82 11643#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11644msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
3563d161 11645msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
6bbace6d 11646
49b90d82 11647#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472
KZ
11648#, fuzzy
11649msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11650msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
11651
49b90d82 11652#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472
KZ
11653#, fuzzy
11654msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11655msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
11656
49b90d82 11657#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472
KZ
11658#, fuzzy
11659msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11660msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11661
49b90d82 11662#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472
KZ
11663#, fuzzy
11664msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11665msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
11666
49b90d82 11667#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472
KZ
11668#, fuzzy
11669msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11670msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
11671
49b90d82 11672#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472
KZ
11673#, fuzzy
11674msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11675msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
11676
9a2494d3 11677#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:705
0ed2f80b
KZ
11678#: text-utils/hexdump.c:124
11679msgid "failed to parse offset"
11680msgstr "không phân tích được offset"
b9ae633e 11681
b5ef1472 11682#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 11683msgid "failed to parse step"
3563d161 11684msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
6bbace6d 11685
8f9f4431 11686#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
251e171e 11687#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
0ed2f80b
KZ
11688msgid "unexpected number of arguments"
11689msgstr "gặp số các đối số bất thường"
8d398470 11690
ebe345d1 11691#: sys-utils/blkdiscard.c:190
d0992120 11692#, c-format
0ed2f80b
KZ
11693msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11694msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11695
ebe345d1 11696#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
d0992120 11697#, c-format
0ed2f80b
KZ
11698msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11699msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
48d7b13a 11700
ebe345d1 11701#: sys-utils/blkdiscard.c:196
6bbace6d
KZ
11702#, c-format
11703msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 11704msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 11705
8f9f4431 11706#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
3563d161 11707#, c-format
6bbace6d 11708msgid "%s: offset is greater than device size"
3563d161 11709msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
6bbace6d 11710
ebe345d1 11711#: sys-utils/blkdiscard.c:210
6bbace6d
KZ
11712#, c-format
11713msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 11714msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 11715
ebe345d1 11716#: sys-utils/blkdiscard.c:223
b5ef1472
KZ
11717#, fuzzy, c-format
11718msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11719msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
11720
ebe345d1 11721#: sys-utils/blkdiscard.c:227
8d398470 11722#, c-format
0ed2f80b
KZ
11723msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11724msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11725
ebe345d1 11726#: sys-utils/blkdiscard.c:231
eb0f80a6 11727#, c-format
0ed2f80b
KZ
11728msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11729msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
55032d70 11730
ebe345d1
KZ
11731#: sys-utils/blkzone.c:73
11732#, fuzzy
11733msgid "Report zone information about the given device"
11734msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
11735
11736#: sys-utils/blkzone.c:74
11737msgid "Reset a range of zones."
11738msgstr ""
11739
11740#: sys-utils/blkzone.c:104
11741#, fuzzy, c-format
11742msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11743msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
11744
8f9f4431
KZ
11745#: sys-utils/blkzone.c:184
11746#, fuzzy, c-format
11747msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11748msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
11749
11750#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
ebe345d1
KZ
11751#, fuzzy, c-format
11752msgid "%s: unable to determine zone size"
11753msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
11754
8f9f4431 11755#: sys-utils/blkzone.c:206
ebe345d1
KZ
11756#, fuzzy, c-format
11757msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11758msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
11759
8f9f4431 11760#: sys-utils/blkzone.c:209
ebe345d1
KZ
11761#, c-format
11762msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11763msgstr ""
11764
8f9f4431 11765#: sys-utils/blkzone.c:230
ebe345d1
KZ
11766#, c-format
11767msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11768msgstr ""
11769
8f9f4431 11770#: sys-utils/blkzone.c:267
ebe345d1
KZ
11771#, fuzzy, c-format
11772msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11773msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
11774
8f9f4431 11775#: sys-utils/blkzone.c:286
ebe345d1
KZ
11776#, fuzzy, c-format
11777msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11778msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
11779
8f9f4431 11780#: sys-utils/blkzone.c:294
ebe345d1
KZ
11781#, fuzzy, c-format
11782msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11783msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
11784
8f9f4431 11785#: sys-utils/blkzone.c:296
ebe345d1
KZ
11786#, fuzzy, c-format
11787msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11788msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
11789
8f9f4431 11790#: sys-utils/blkzone.c:310
ebe345d1
KZ
11791#, fuzzy, c-format
11792msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11793msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
11794
8f9f4431 11795#: sys-utils/blkzone.c:313
ebe345d1
KZ
11796msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11797msgstr ""
11798
8f9f4431 11799#: sys-utils/blkzone.c:320
ebe345d1
KZ
11800#, fuzzy
11801msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11802msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11803
8f9f4431 11804#: sys-utils/blkzone.c:321
ebe345d1
KZ
11805msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11806msgstr ""
11807
8f9f4431 11808#: sys-utils/blkzone.c:322
ebe345d1
KZ
11809#, fuzzy
11810msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11811msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
11812
8f9f4431 11813#: sys-utils/blkzone.c:323
ebe345d1
KZ
11814#, fuzzy
11815msgid " -v, --verbose display more details\n"
11816msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
11817
8f9f4431 11818#: sys-utils/blkzone.c:365
ebe345d1
KZ
11819#, fuzzy, c-format
11820msgid "%s is not valid command name"
11821msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
11822
8f9f4431 11823#: sys-utils/blkzone.c:380
ebe345d1
KZ
11824#, fuzzy
11825msgid "failed to parse number of zones"
11826msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
11827
8f9f4431 11828#: sys-utils/blkzone.c:384
ebe345d1
KZ
11829#, fuzzy
11830msgid "failed to parse number of sectors"
11831msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
11832
8f9f4431 11833#: sys-utils/blkzone.c:388
ebe345d1
KZ
11834#, fuzzy
11835msgid "failed to parse zone offset"
11836msgstr "không phân tích được offset"
11837
8f9f4431 11838#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
11839#, fuzzy
11840msgid "no command specified"
11841msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
11842
251e171e 11843#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
d3cac66d
KZ
11844#, fuzzy, c-format
11845msgid "CPU %u does not exist"
528ef7ad 11846msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
48d7b13a 11847
251e171e 11848#: sys-utils/chcpu.c:89
d3cac66d
KZ
11849#, fuzzy, c-format
11850msgid "CPU %u is not hot pluggable"
528ef7ad 11851msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
eb0f80a6 11852
251e171e 11853#: sys-utils/chcpu.c:96
d3cac66d
KZ
11854#, fuzzy, c-format
11855msgid "CPU %u is already enabled\n"
0ed2f80b 11856msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
48d7b13a 11857
251e171e 11858#: sys-utils/chcpu.c:100
d3cac66d
KZ
11859#, fuzzy, c-format
11860msgid "CPU %u is already disabled\n"
0ed2f80b 11861msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
48d7b13a 11862
251e171e 11863#: sys-utils/chcpu.c:108
d3cac66d
KZ
11864#, fuzzy, c-format
11865msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
0ed2f80b 11866msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
eb0f80a6 11867
251e171e 11868#: sys-utils/chcpu.c:111
d3cac66d
KZ
11869#, fuzzy, c-format
11870msgid "CPU %u enable failed"
0ed2f80b 11871msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
eb0f80a6 11872
251e171e 11873#: sys-utils/chcpu.c:114
d3cac66d
KZ
11874#, fuzzy, c-format
11875msgid "CPU %u enabled\n"
0ed2f80b 11876msgstr "CPU %d được bật\n"
d0992120 11877
251e171e 11878#: sys-utils/chcpu.c:117
d3cac66d
KZ
11879#, fuzzy, c-format
11880msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
528ef7ad 11881msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
d0992120 11882
251e171e 11883#: sys-utils/chcpu.c:123
d3cac66d
KZ
11884#, fuzzy, c-format
11885msgid "CPU %u disable failed"
0ed2f80b 11886msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
8d398470 11887
251e171e 11888#: sys-utils/chcpu.c:126
d3cac66d
KZ
11889#, fuzzy, c-format
11890msgid "CPU %u disabled\n"
0ed2f80b 11891msgstr "CPU %d bị tắt\n"
48d7b13a 11892
251e171e 11893#: sys-utils/chcpu.c:139
0ed2f80b
KZ
11894msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11895msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
48d7b13a 11896
251e171e 11897#: sys-utils/chcpu.c:142
0ed2f80b
KZ
11898msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11899msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 11900
0ed2f80b 11901#: sys-utils/chcpu.c:144
eb0f80a6 11902#, c-format
0ed2f80b
KZ
11903msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11904msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
48d7b13a 11905
0ed2f80b
KZ
11906#: sys-utils/chcpu.c:151
11907msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11908msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 11909
0ed2f80b
KZ
11910#: sys-utils/chcpu.c:155
11911msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11912msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
d0992120 11913
251e171e 11914#: sys-utils/chcpu.c:157
eb0f80a6 11915#, c-format
0ed2f80b
KZ
11916msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11917msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
26a6b4a6 11918
251e171e 11919#: sys-utils/chcpu.c:160
0ed2f80b
KZ
11920msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11921msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
48d7b13a 11922
251e171e 11923#: sys-utils/chcpu.c:162
48d7b13a 11924#, c-format
0ed2f80b
KZ
11925msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11926msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
eb0f80a6 11927
251e171e 11928#: sys-utils/chcpu.c:186
d3cac66d
KZ
11929#, fuzzy, c-format
11930msgid "CPU %u is not configurable"
528ef7ad 11931msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
0ed2f80b 11932
251e171e 11933#: sys-utils/chcpu.c:192
d3cac66d
KZ
11934#, fuzzy, c-format
11935msgid "CPU %u is already configured\n"
0ed2f80b 11936msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 11937
251e171e 11938#: sys-utils/chcpu.c:196
d3cac66d
KZ
11939#, fuzzy, c-format
11940msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
0ed2f80b 11941msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
48d7b13a 11942
251e171e 11943#: sys-utils/chcpu.c:201
d3cac66d
KZ
11944#, fuzzy, c-format
11945msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
528ef7ad 11946msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
0ed2f80b 11947
251e171e 11948#: sys-utils/chcpu.c:208
d3cac66d
KZ
11949#, fuzzy, c-format
11950msgid "CPU %u configure failed"
0ed2f80b 11951msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
48d7b13a 11952
251e171e 11953#: sys-utils/chcpu.c:211
d3cac66d
KZ
11954#, fuzzy, c-format
11955msgid "CPU %u configured\n"
0ed2f80b 11956msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
26a6b4a6 11957
251e171e 11958#: sys-utils/chcpu.c:215
d3cac66d
KZ
11959#, fuzzy, c-format
11960msgid "CPU %u deconfigure failed"
0ed2f80b 11961msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
26a6b4a6 11962
251e171e 11963#: sys-utils/chcpu.c:218
d3cac66d
KZ
11964#, fuzzy, c-format
11965msgid "CPU %u deconfigured\n"
0ed2f80b 11966msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
48d7b13a 11967
251e171e 11968#: sys-utils/chcpu.c:233
bb9dd1b9 11969#, c-format
0ed2f80b
KZ
11970msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11971msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
56e7984d 11972
251e171e 11973#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
d0992120 11974#, c-format
55032d70 11975msgid ""
d0992120 11976"\n"
0ed2f80b
KZ
11977"Usage:\n"
11978" %s [options]\n"
11979msgstr ""
d0992120 11980"\n"
0ed2f80b
KZ
11981"Cách dùng:\n"
11982"%s [các_tùy_chọn]\n"
11983
251e171e 11984#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 11985msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
3563d161 11986msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
6bbace6d 11987
251e171e 11988#: sys-utils/chcpu.c:249
49b90d82 11989#, fuzzy
0ed2f80b 11990msgid ""
49b90d82
KZ
11991" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11992" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11993" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11994" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11995" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11996" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
0ed2f80b 11997msgstr ""
d0992120 11998"\n"
0ed2f80b
KZ
11999"Các tùy chọn:\n"
12000" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
12001" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
12002" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
12003" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
12004" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
12005" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
12006" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
12007" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 12008
251e171e
KZ
12009#: sys-utils/chcpu.c:296
12010#, fuzzy
12011msgid "failed to initialize sysfs handler"
12012msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
12013
12014#: sys-utils/chcpu.c:339
ebe345d1
KZ
12015#, c-format
12016msgid "unsupported argument: %s"
12017msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
12018
80bbf3b5 12019#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
12020#, c-format
12021msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12022msgstr ""
12023
80bbf3b5 12024#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1
KZ
12025#, fuzzy
12026msgid "Failed to parse index"
12027msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
12028
80bbf3b5 12029#: sys-utils/chmem.c:151
ebe345d1
KZ
12030#, fuzzy, c-format
12031msgid "%s enable failed\n"
12032msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12033
80bbf3b5 12034#: sys-utils/chmem.c:153
ebe345d1
KZ
12035#, fuzzy, c-format
12036msgid "%s disable failed\n"
12037msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12038
251e171e 12039#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
ebe345d1
KZ
12040#, fuzzy, c-format
12041msgid "%s enabled\n"
12042msgstr "CPU %d được bật\n"
12043
251e171e 12044#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
ebe345d1
KZ
12045#, fuzzy, c-format
12046msgid "%s disabled\n"
12047msgstr "CPU %d bị tắt\n"
12048
80bbf3b5 12049#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12050#, c-format
12051msgid "Could only enable %s of memory"
12052msgstr ""
12053
80bbf3b5 12054#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12055#, c-format
12056msgid "Could only disable %s of memory"
12057msgstr ""
12058
80bbf3b5 12059#: sys-utils/chmem.c:206
ebe345d1
KZ
12060#, fuzzy, c-format
12061msgid "%s already enabled\n"
12062msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
12063
80bbf3b5 12064#: sys-utils/chmem.c:208
ebe345d1
KZ
12065#, fuzzy, c-format
12066msgid "%s already disabled\n"
12067msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
12068
251e171e 12069#: sys-utils/chmem.c:218
80bbf3b5
KZ
12070#, fuzzy, c-format
12071msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12072msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12073
251e171e 12074#: sys-utils/chmem.c:222
80bbf3b5
KZ
12075#, fuzzy, c-format
12076msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12077msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12078
251e171e 12079#: sys-utils/chmem.c:237
ebe345d1
KZ
12080#, fuzzy, c-format
12081msgid "%s enable failed"
12082msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12083
251e171e 12084#: sys-utils/chmem.c:239
ebe345d1
KZ
12085#, fuzzy, c-format
12086msgid "%s disable failed"
12087msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12088
251e171e 12089#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
ebe345d1
KZ
12090#, fuzzy, c-format
12091msgid "Failed to read %s"
12092msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
12093
251e171e 12094#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1
KZ
12095#, fuzzy
12096msgid "Failed to parse block number"
12097msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
12098
251e171e 12099#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1
KZ
12100#, fuzzy
12101msgid "Failed to parse size"
12102msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
12103
251e171e 12104#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12105#, c-format
12106msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12107msgstr ""
12108
251e171e 12109#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1
KZ
12110#, fuzzy
12111msgid "Failed to parse start"
12112msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
12113
251e171e 12114#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1
KZ
12115#, fuzzy
12116msgid "Failed to parse end"
12117msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
12118
251e171e 12119#: sys-utils/chmem.c:296
ebe345d1
KZ
12120#, fuzzy, c-format
12121msgid "Invalid start address format: %s"
12122msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
12123
251e171e 12124#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1
KZ
12125#, fuzzy, c-format
12126msgid "Invalid end address format: %s"
12127msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
12128
251e171e 12129#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1
KZ
12130#, fuzzy
12131msgid "Failed to parse start address"
12132msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
12133
251e171e 12134#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1
KZ
12135#, fuzzy
12136msgid "Failed to parse end address"
12137msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
12138
251e171e 12139#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12140#, c-format
12141msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12142msgstr ""
12143
251e171e 12144#: sys-utils/chmem.c:317
ebe345d1
KZ
12145#, fuzzy, c-format
12146msgid "Invalid parameter: %s"
12147msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12148
251e171e 12149#: sys-utils/chmem.c:324
ebe345d1
KZ
12150#, fuzzy, c-format
12151msgid "Invalid range: %s"
12152msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12153
251e171e 12154#: sys-utils/chmem.c:333
ebe345d1
KZ
12155#, fuzzy, c-format
12156msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12157msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
12158
251e171e 12159#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1
KZ
12160msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12161msgstr ""
12162
251e171e 12163#: sys-utils/chmem.c:339
ebe345d1 12164#, fuzzy
80bbf3b5 12165msgid " -e, --enable enable memory\n"
ebe345d1
KZ
12166msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
12167
251e171e 12168#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5
KZ
12169#, fuzzy
12170msgid " -d, --disable disable memory\n"
12171msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
ebe345d1 12172
251e171e 12173#: sys-utils/chmem.c:341
ebe345d1 12174#, fuzzy
80bbf3b5 12175msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
ebe345d1
KZ
12176msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
12177
251e171e 12178#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5
KZ
12179msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12180msgstr ""
12181
251e171e 12182#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 12183#, fuzzy
80bbf3b5 12184msgid " -v, --verbose verbose output\n"
ebe345d1 12185msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
55032d70 12186
251e171e 12187#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12188#, fuzzy
12189msgid ""
12190"\n"
12191"Supported zones:\n"
12192msgstr ""
12193"\n"
12194"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
12195
251e171e
KZ
12196#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12197#, fuzzy, c-format
12198msgid "failed to initialize %s handler"
12199msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
12200
12201#: sys-utils/chmem.c:434
80bbf3b5
KZ
12202msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12203msgstr ""
12204
251e171e 12205#: sys-utils/chmem.c:439
80bbf3b5
KZ
12206#, fuzzy, c-format
12207msgid "unknown memory zone: %s"
12208msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
12209
251e171e
KZ
12210#: sys-utils/choom.c:38
12211#, fuzzy, c-format
12212msgid ""
12213" %1$s [options] -p pid\n"
12214" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12215" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12216msgstr ""
12217" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
12218" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
12219" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
12220" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
12221
12222#: sys-utils/choom.c:44
12223msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12224msgstr ""
12225
12226#: sys-utils/choom.c:47
12227#, fuzzy
12228msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12229msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
12230
12231#: sys-utils/choom.c:48
12232#, fuzzy
12233msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12234msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
12235
12236#: sys-utils/choom.c:60
12237#, fuzzy
12238msgid "failed to read OOM score value"
12239msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12240
12241#: sys-utils/choom.c:70
12242#, fuzzy
12243msgid "failed to read OOM score adjust value"
12244msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12245
12246#: sys-utils/choom.c:105
12247#, fuzzy
12248msgid "invalid adjust argument"
12249msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
12250
12251#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12252#, c-format
12253msgid "invalid argument: %s"
12254msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12255
12256#: sys-utils/choom.c:123
12257#, fuzzy
12258msgid "no PID or COMMAND specified"
12259msgstr "Chưa có LỆNH."
12260
12261#: sys-utils/choom.c:127
12262#, fuzzy
12263msgid "no OOM score adjust value specified"
12264msgstr "sai xác định giá trị chênh"
12265
12266#: sys-utils/choom.c:135
12267#, fuzzy, c-format
12268msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12269msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
12270
12271#: sys-utils/choom.c:136
12272#, fuzzy, c-format
12273msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12274msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
12275
12276#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12277#, fuzzy
12278msgid "failed to set score adjust value"
12279msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12280
12281#: sys-utils/choom.c:145
12282#, c-format
12283msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12284msgstr ""
12285
49b90d82 12286#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
3563d161 12287#, c-format
6bbace6d 12288msgid " %s hard|soft\n"
3563d161 12289msgstr " %s hard|soft\n"
55032d70 12290
49b90d82 12291#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
b5ef1472
KZ
12292#, c-format
12293msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12294msgstr ""
12295
251e171e 12296#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
b5ef1472
KZ
12297msgid "implicit"
12298msgstr ""
12299
251e171e 12300#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
b5ef1472
KZ
12301#, fuzzy, c-format
12302msgid "unexpected value in %s: %ju"
12303msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
12304
251e171e 12305#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
0ed2f80b 12306msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
528ef7ad 12307msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
55032d70 12308
251e171e 12309#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
12310#, c-format
12311msgid "unknown argument: %s"
12312msgstr "không hiểu đối số: %s"
12313
80bbf3b5 12314#: sys-utils/dmesg.c:109
0ed2f80b
KZ
12315msgid "system is unusable"
12316msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
55032d70 12317
80bbf3b5 12318#: sys-utils/dmesg.c:110
0ed2f80b
KZ
12319msgid "action must be taken immediately"
12320msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
55032d70 12321
80bbf3b5 12322#: sys-utils/dmesg.c:111
0ed2f80b
KZ
12323msgid "critical conditions"
12324msgstr "điều kiện tới hạn"
55032d70 12325
80bbf3b5 12326#: sys-utils/dmesg.c:112
0ed2f80b
KZ
12327msgid "error conditions"
12328msgstr "điều kiện lỗi"
55032d70 12329
80bbf3b5 12330#: sys-utils/dmesg.c:113
0ed2f80b
KZ
12331msgid "warning conditions"
12332msgstr "điều kiện cảnh báo"
48d7b13a 12333
80bbf3b5 12334#: sys-utils/dmesg.c:114
0ed2f80b
KZ
12335msgid "normal but significant condition"
12336msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
a2ef4f9f 12337
80bbf3b5 12338#: sys-utils/dmesg.c:115
0ed2f80b
KZ
12339msgid "informational"
12340msgstr "thông tin"
8d398470 12341
80bbf3b5 12342#: sys-utils/dmesg.c:116
0ed2f80b
KZ
12343msgid "debug-level messages"
12344msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
a2ef4f9f 12345
80bbf3b5 12346#: sys-utils/dmesg.c:130
0ed2f80b
KZ
12347msgid "kernel messages"
12348msgstr "thông điệp nhân"
48d7b13a 12349
80bbf3b5 12350#: sys-utils/dmesg.c:131
0ed2f80b
KZ
12351msgid "random user-level messages"
12352msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
32940a75 12353
80bbf3b5 12354#: sys-utils/dmesg.c:132
0ed2f80b
KZ
12355msgid "mail system"
12356msgstr "hệ thống thư"
4ded9dfb 12357
80bbf3b5 12358#: sys-utils/dmesg.c:133
0ed2f80b
KZ
12359msgid "system daemons"
12360msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
8d398470 12361
80bbf3b5 12362#: sys-utils/dmesg.c:134
0ed2f80b
KZ
12363msgid "security/authorization messages"
12364msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
48d7b13a 12365
80bbf3b5 12366#: sys-utils/dmesg.c:135
0ed2f80b
KZ
12367msgid "messages generated internally by syslogd"
12368msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 12369
80bbf3b5 12370#: sys-utils/dmesg.c:136
0ed2f80b
KZ
12371msgid "line printer subsystem"
12372msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 12373
80bbf3b5 12374#: sys-utils/dmesg.c:137
0ed2f80b
KZ
12375msgid "network news subsystem"
12376msgstr "hệ thống mạng con mới"
48d7b13a 12377
80bbf3b5 12378#: sys-utils/dmesg.c:138
0ed2f80b
KZ
12379msgid "UUCP subsystem"
12380msgstr "hệ thống con UUCP"
48d7b13a 12381
80bbf3b5 12382#: sys-utils/dmesg.c:139
0ed2f80b
KZ
12383msgid "clock daemon"
12384msgstr "dịch vụ đồng hồ"
8d398470 12385
80bbf3b5 12386#: sys-utils/dmesg.c:140
0ed2f80b
KZ
12387msgid "security/authorization messages (private)"
12388msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
48d7b13a 12389
80bbf3b5 12390#: sys-utils/dmesg.c:141
0ed2f80b
KZ
12391msgid "FTP daemon"
12392msgstr "dịch vụ ftp"
48d7b13a 12393
80bbf3b5 12394#: sys-utils/dmesg.c:269
6bbace6d 12395msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
3563d161 12396msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
6bbace6d 12397
80bbf3b5 12398#: sys-utils/dmesg.c:272
0ed2f80b
KZ
12399msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12400msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
cf8316e2 12401
80bbf3b5 12402#: sys-utils/dmesg.c:273
0ed2f80b
KZ
12403msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12404msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
cf8316e2 12405
80bbf3b5 12406#: sys-utils/dmesg.c:274
0ed2f80b
KZ
12407msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12408msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
cf8316e2 12409
80bbf3b5 12410#: sys-utils/dmesg.c:275
0ed2f80b
KZ
12411msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12412msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
d0992120 12413
80bbf3b5 12414#: sys-utils/dmesg.c:276
0ed2f80b
KZ
12415msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12416msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
b9ae633e 12417
80bbf3b5 12418#: sys-utils/dmesg.c:277
0ed2f80b
KZ
12419msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12420msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
32940a75 12421
80bbf3b5 12422#: sys-utils/dmesg.c:278
0ed2f80b
KZ
12423msgid " -H, --human human readable output\n"
12424msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
48d7b13a 12425
80bbf3b5 12426#: sys-utils/dmesg.c:279
0ed2f80b
KZ
12427msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12428msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
48d7b13a 12429
80bbf3b5 12430#: sys-utils/dmesg.c:280
0ed2f80b
KZ
12431msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12432msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
8d398470 12433
80bbf3b5 12434#: sys-utils/dmesg.c:283
0ed2f80b
KZ
12435msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12436msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
8d398470 12437
80bbf3b5 12438#: sys-utils/dmesg.c:284
0ed2f80b
KZ
12439msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12440msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
8d398470 12441
80bbf3b5 12442#: sys-utils/dmesg.c:285
0ed2f80b
KZ
12443msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12444msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
8d398470 12445
80bbf3b5
KZ
12446#: sys-utils/dmesg.c:286
12447msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12448msgstr ""
12449
12450#: sys-utils/dmesg.c:287
0ed2f80b
KZ
12451msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12452msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
8d398470 12453
80bbf3b5 12454#: sys-utils/dmesg.c:288
0ed2f80b
KZ
12455msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12456msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
8d398470 12457
80bbf3b5 12458#: sys-utils/dmesg.c:289
0ed2f80b
KZ
12459msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12460msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
8d398470 12461
80bbf3b5 12462#: sys-utils/dmesg.c:290
0ed2f80b
KZ
12463msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12464msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
8d398470 12465
80bbf3b5 12466#: sys-utils/dmesg.c:291
0ed2f80b
KZ
12467msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12468msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
8d398470 12469
80bbf3b5 12470#: sys-utils/dmesg.c:292
0ed2f80b
KZ
12471msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12472msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
8d398470 12473
80bbf3b5 12474#: sys-utils/dmesg.c:293
0ed2f80b
KZ
12475msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12476msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
d0992120 12477
80bbf3b5 12478#: sys-utils/dmesg.c:294
0ed2f80b
KZ
12479msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12480msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
d0992120 12481
80bbf3b5 12482#: sys-utils/dmesg.c:295
ac31e6f8 12483#, fuzzy
784c8a40 12484msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
0ed2f80b 12485msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
d0992120 12486
80bbf3b5 12487#: sys-utils/dmesg.c:296
784c8a40
KZ
12488#, fuzzy
12489msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
0ed2f80b 12490msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
8d398470 12491
80bbf3b5 12492#: sys-utils/dmesg.c:297
784c8a40 12493#, fuzzy
eb0f80a6 12494msgid ""
784c8a40 12495" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
0ed2f80b
KZ
12496" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12497"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
eb0f80a6 12498msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12499" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
12500" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12501"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
eb0f80a6 12502
80bbf3b5 12503#: sys-utils/dmesg.c:302
d0992120
KZ
12504msgid ""
12505"\n"
0ed2f80b 12506"Supported log facilities:\n"
d0992120
KZ
12507msgstr ""
12508"\n"
0ed2f80b 12509"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
eb0f80a6 12510
80bbf3b5 12511#: sys-utils/dmesg.c:308
d0992120
KZ
12512msgid ""
12513"\n"
0ed2f80b 12514"Supported log levels (priorities):\n"
d0992120
KZ
12515msgstr ""
12516"\n"
0ed2f80b 12517"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 12518
80bbf3b5 12519#: sys-utils/dmesg.c:362
26a6b4a6 12520#, c-format
0ed2f80b
KZ
12521msgid "failed to parse level '%s'"
12522msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8d398470 12523
80bbf3b5 12524#: sys-utils/dmesg.c:364
26a6b4a6 12525#, c-format
0ed2f80b
KZ
12526msgid "unknown level '%s'"
12527msgstr "không hiểu mức “%s”"
26a6b4a6 12528
80bbf3b5 12529#: sys-utils/dmesg.c:400
8d398470 12530#, c-format
0ed2f80b
KZ
12531msgid "failed to parse facility '%s'"
12532msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
8d398470 12533
80bbf3b5 12534#: sys-utils/dmesg.c:402
26a6b4a6 12535#, c-format
0ed2f80b
KZ
12536msgid "unknown facility '%s'"
12537msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
8d398470 12538
80bbf3b5 12539#: sys-utils/dmesg.c:530
8d398470 12540#, c-format
0ed2f80b
KZ
12541msgid "cannot mmap: %s"
12542msgstr "không thể mmap: %s"
eb0f80a6 12543
251e171e 12544#: sys-utils/dmesg.c:1435
0ed2f80b
KZ
12545msgid "invalid buffer size argument"
12546msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 12547
251e171e 12548#: sys-utils/dmesg.c:1487
0ed2f80b
KZ
12549msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12550msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
8d398470 12551
251e171e 12552#: sys-utils/dmesg.c:1510
6bbace6d 12553msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
3563d161 12554msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
8d398470 12555
251e171e 12556#: sys-utils/dmesg.c:1525
0ed2f80b
KZ
12557msgid "read kernel buffer failed"
12558msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
8d398470 12559
251e171e 12560#: sys-utils/dmesg.c:1544
0ed2f80b
KZ
12561msgid "klogctl failed"
12562msgstr "klogctl gặp lỗi"
26a6b4a6 12563
49b90d82 12564#: sys-utils/eject.c:135
d0992120 12565#, c-format
0ed2f80b
KZ
12566msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12567msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
26a6b4a6 12568
49b90d82 12569#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12570msgid "Eject removable media.\n"
3563d161 12571msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
6bbace6d 12572
49b90d82 12573#: sys-utils/eject.c:141
0ed2f80b
KZ
12574msgid ""
12575" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12576" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12577" -d, --default display default device\n"
12578" -f, --floppy eject floppy\n"
12579" -F, --force don't care about device type\n"
12580" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12581" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12582" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12583" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12584" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12585" -q, --tape eject tape\n"
12586" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12587" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12588" -t, --trayclose close tray\n"
12589" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12590" -v, --verbose enable verbose output\n"
12591" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12592" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12593msgstr ""
12594" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
12595" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
12596" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
12597" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
12598" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
12599" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
12600" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
12601" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
12602" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
12603" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
12604" -q, --tape đẩy băng từ\n"
12605" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
12606" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
12607" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
12608" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
12609" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
12610" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
12611" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
26a6b4a6 12612
6bbace6d 12613#: sys-utils/eject.c:164
d0992120
KZ
12614msgid ""
12615"\n"
0ed2f80b 12616"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
d0992120
KZ
12617msgstr ""
12618"\n"
0ed2f80b 12619"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
d0992120 12620
6bbace6d 12621#: sys-utils/eject.c:210
0ed2f80b
KZ
12622msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12623msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
d0992120 12624
d3cac66d 12625#: sys-utils/eject.c:214
0ed2f80b
KZ
12626msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12627msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
d0992120 12628
ebe345d1 12629#: sys-utils/eject.c:325
0ed2f80b
KZ
12630msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12631msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
d0992120 12632
ebe345d1 12633#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 12634msgid "CD-ROM door lock is not supported"
3563d161 12635msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
6bbace6d 12636
ebe345d1 12637#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 12638msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
3563d161 12639msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 12640
ebe345d1 12641#: sys-utils/eject.c:343
0ed2f80b
KZ
12642msgid "CD-ROM lock door command failed"
12643msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12644
ebe345d1 12645#: sys-utils/eject.c:348
0ed2f80b
KZ
12646msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12647msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 12648
ebe345d1 12649#: sys-utils/eject.c:350
0ed2f80b
KZ
12650msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12651msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 12652
ebe345d1 12653#: sys-utils/eject.c:361
0ed2f80b
KZ
12654msgid "CD-ROM select disc command failed"
12655msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12656
ebe345d1 12657#: sys-utils/eject.c:365
0ed2f80b
KZ
12658msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12659msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
d0992120 12660
ebe345d1 12661#: sys-utils/eject.c:367
0ed2f80b
KZ
12662msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12663msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 12664
ebe345d1 12665#: sys-utils/eject.c:385
0ed2f80b
KZ
12666msgid "CD-ROM tray close command failed"
12667msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
d0992120 12668
ebe345d1 12669#: sys-utils/eject.c:387
0ed2f80b
KZ
12670msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12671msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 12672
ebe345d1 12673#: sys-utils/eject.c:404
0ed2f80b
KZ
12674msgid "CD-ROM eject unsupported"
12675msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
d0992120 12676
251e171e 12677#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
0ed2f80b
KZ
12678msgid "CD-ROM eject command failed"
12679msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
d0992120 12680
ebe345d1 12681#: sys-utils/eject.c:435
0ed2f80b
KZ
12682msgid "no CD-ROM information available"
12683msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
d0992120 12684
ebe345d1 12685#: sys-utils/eject.c:438
0ed2f80b
KZ
12686msgid "CD-ROM drive is not ready"
12687msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
d0992120 12688
8f9f4431
KZ
12689#: sys-utils/eject.c:441
12690#, fuzzy
12691msgid "CD-ROM status command failed"
12692msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
12693
ebe345d1 12694#: sys-utils/eject.c:481
0ed2f80b
KZ
12695msgid "CD-ROM select speed command failed"
12696msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12697
80bbf3b5 12698#: sys-utils/eject.c:483
0ed2f80b
KZ
12699msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12700msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
d0992120 12701
ebe345d1 12702#: sys-utils/eject.c:520
d0992120 12703#, c-format
0ed2f80b
KZ
12704msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12705msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
d0992120 12706
ebe345d1 12707#: sys-utils/eject.c:535
d0992120 12708#, c-format
0ed2f80b
KZ
12709msgid "%s: failed to read speed"
12710msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 12711
ebe345d1 12712#: sys-utils/eject.c:543
0ed2f80b
KZ
12713msgid "failed to read speed"
12714msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 12715
80bbf3b5 12716#: sys-utils/eject.c:583
0ed2f80b
KZ
12717msgid "not an sg device, or old sg driver"
12718msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
d0992120 12719
80bbf3b5 12720#: sys-utils/eject.c:655
d0992120 12721#, c-format
0ed2f80b
KZ
12722msgid "%s: unmounting"
12723msgstr "%s: đang bỏ gắn"
d0992120 12724
80bbf3b5 12725#: sys-utils/eject.c:673
0ed2f80b
KZ
12726msgid "unable to fork"
12727msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
d0992120 12728
80bbf3b5 12729#: sys-utils/eject.c:680
d0992120 12730#, c-format
0ed2f80b
KZ
12731msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12732msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
d0992120 12733
80bbf3b5 12734#: sys-utils/eject.c:683
d0992120 12735#, c-format
0ed2f80b
KZ
12736msgid "unmount of `%s' failed\n"
12737msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
d0992120 12738
80bbf3b5 12739#: sys-utils/eject.c:725
0ed2f80b
KZ
12740msgid "failed to parse mount table"
12741msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
d0992120 12742
251e171e 12743#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
d0992120 12744#, c-format
0ed2f80b
KZ
12745msgid "%s: mounted on %s"
12746msgstr "%s: được gắn vào %s"
d0992120 12747
251e171e 12748#: sys-utils/eject.c:831
0ed2f80b
KZ
12749msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12750msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
d0992120 12751
251e171e 12752#: sys-utils/eject.c:833
d0992120 12753#, c-format
0ed2f80b
KZ
12754msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12755msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
d0992120 12756
251e171e 12757#: sys-utils/eject.c:859
d0992120 12758#, c-format
0ed2f80b
KZ
12759msgid "default device: `%s'"
12760msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
d0992120 12761
251e171e 12762#: sys-utils/eject.c:865
d0992120 12763#, c-format
0ed2f80b
KZ
12764msgid "using default device `%s'"
12765msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
d0992120 12766
251e171e 12767#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
d0992120 12768#, c-format
0ed2f80b
KZ
12769msgid "%s: unable to find device"
12770msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
d0992120 12771
251e171e 12772#: sys-utils/eject.c:886
d0992120 12773#, c-format
0ed2f80b
KZ
12774msgid "device name is `%s'"
12775msgstr "tên thiết bị là “%s”"
d0992120 12776
251e171e 12777#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
0ed2f80b
KZ
12778#, c-format
12779msgid "%s: not mounted"
12780msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 12781
251e171e 12782#: sys-utils/eject.c:896
0ed2f80b
KZ
12783#, c-format
12784msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12785msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
d0992120 12786
251e171e 12787#: sys-utils/eject.c:904
d0992120 12788#, c-format
0ed2f80b
KZ
12789msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12790msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
d0992120 12791
251e171e 12792#: sys-utils/eject.c:907
0ed2f80b
KZ
12793#, c-format
12794msgid "%s: is whole-disk device"
12795msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
d0992120 12796
251e171e 12797#: sys-utils/eject.c:911
0ed2f80b
KZ
12798#, c-format
12799msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12800msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
d0992120 12801
251e171e 12802#: sys-utils/eject.c:915
d0992120 12803#, c-format
0ed2f80b
KZ
12804msgid "device is `%s'"
12805msgstr "thiết bị là “%s”"
d0992120 12806
251e171e 12807#: sys-utils/eject.c:916
0ed2f80b
KZ
12808msgid "exiting due to -n/--noop option"
12809msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
d0992120 12810
251e171e 12811#: sys-utils/eject.c:930
d0992120 12812#, c-format
0ed2f80b
KZ
12813msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12814msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 12815
251e171e 12816#: sys-utils/eject.c:932
d0992120 12817#, c-format
0ed2f80b
KZ
12818msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12819msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 12820
251e171e 12821#: sys-utils/eject.c:940
d0992120 12822#, c-format
0ed2f80b
KZ
12823msgid "%s: closing tray"
12824msgstr "%s: đóng khay"
d0992120 12825
251e171e 12826#: sys-utils/eject.c:949
d0992120 12827#, c-format
0ed2f80b
KZ
12828msgid "%s: toggling tray"
12829msgstr "%s: đóng/mở khay"
d0992120 12830
251e171e 12831#: sys-utils/eject.c:958
d0992120 12832#, c-format
0ed2f80b
KZ
12833msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12834msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
d0992120 12835
251e171e 12836#: sys-utils/eject.c:984
d0992120 12837#, c-format
0ed2f80b
KZ
12838msgid "error: %s: device in use"
12839msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
d0992120 12840
251e171e 12841#: sys-utils/eject.c:990
d0992120 12842#, c-format
0ed2f80b
KZ
12843msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12844msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
d0992120 12845
251e171e 12846#: sys-utils/eject.c:1006
d0992120 12847#, c-format
0ed2f80b
KZ
12848msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12849msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 12850
251e171e 12851#: sys-utils/eject.c:1008
0ed2f80b
KZ
12852msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12853msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
d0992120 12854
251e171e 12855#: sys-utils/eject.c:1013
d0992120 12856#, c-format
0ed2f80b
KZ
12857msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12858msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
d0992120 12859
251e171e 12860#: sys-utils/eject.c:1015
0ed2f80b
KZ
12861msgid "SCSI eject succeeded"
12862msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
d0992120 12863
251e171e 12864#: sys-utils/eject.c:1016
0ed2f80b
KZ
12865msgid "SCSI eject failed"
12866msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
d0992120 12867
251e171e 12868#: sys-utils/eject.c:1020
d0992120 12869#, c-format
0ed2f80b
KZ
12870msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12871msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 12872
251e171e 12873#: sys-utils/eject.c:1022
0ed2f80b
KZ
12874msgid "floppy eject command succeeded"
12875msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
d0992120 12876
251e171e 12877#: sys-utils/eject.c:1023
0ed2f80b
KZ
12878msgid "floppy eject command failed"
12879msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
d0992120 12880
251e171e 12881#: sys-utils/eject.c:1027
d0992120 12882#, c-format
0ed2f80b
KZ
12883msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12884msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
d0992120 12885
251e171e 12886#: sys-utils/eject.c:1029
0ed2f80b
KZ
12887msgid "tape offline command succeeded"
12888msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
d0992120 12889
251e171e 12890#: sys-utils/eject.c:1030
0ed2f80b
KZ
12891msgid "tape offline command failed"
12892msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
d0992120 12893
251e171e 12894#: sys-utils/eject.c:1034
0ed2f80b
KZ
12895msgid "unable to eject"
12896msgstr "không thể mở khay được"
d0992120 12897
49b90d82 12898#: sys-utils/fallocate.c:84
d0992120 12899#, c-format
0ed2f80b
KZ
12900msgid " %s [options] <filename>\n"
12901msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
d0992120 12902
49b90d82 12903#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 12904msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
3563d161 12905msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
6bbace6d 12906
49b90d82 12907#: sys-utils/fallocate.c:90
21dcf21a 12908msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
528ef7ad 12909msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
d0992120 12910
49b90d82 12911#: sys-utils/fallocate.c:91
21dcf21a 12912msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
528ef7ad 12913msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n"
d0992120 12914
49b90d82 12915#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
12916msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12917msgstr ""
12918
49b90d82 12919#: sys-utils/fallocate.c:93
21dcf21a 12920msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 12921msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 12922
49b90d82 12923#: sys-utils/fallocate.c:94
21dcf21a 12924msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
528ef7ad 12925msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
d0992120 12926
49b90d82 12927#: sys-utils/fallocate.c:95
21dcf21a 12928msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 12929msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 12930
49b90d82 12931#: sys-utils/fallocate.c:96
21dcf21a 12932msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
528ef7ad 12933msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
d0992120 12934
49b90d82 12935#: sys-utils/fallocate.c:97
21dcf21a 12936msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
528ef7ad 12937msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
d0992120 12938
49b90d82 12939#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1
KZ
12940#, fuzzy
12941msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12942msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
12943
251e171e 12944#: sys-utils/fallocate.c:136
ac31e6f8
KZ
12945#, fuzzy
12946msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
0ed2f80b 12947msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
d0992120 12948
251e171e 12949#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
0ed2f80b 12950msgid "fallocate failed"
528ef7ad 12951msgstr "fallocate bị lỗi"
d0992120 12952
251e171e 12953#: sys-utils/fallocate.c:231
d0992120 12954#, c-format
0ed2f80b
KZ
12955msgid "%s: read failed"
12956msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
d0992120 12957
251e171e 12958#: sys-utils/fallocate.c:272
d0992120 12959#, c-format
0ed2f80b 12960msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
528ef7ad 12961msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
d0992120 12962
251e171e 12963#: sys-utils/fallocate.c:355
ebe345d1
KZ
12964msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12965msgstr ""
12966
251e171e 12967#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
a2272d3b
TNQ
12968msgid "no filename specified"
12969msgstr "chưa xác định tên tập tin"
d0992120 12970
251e171e 12971#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
0ed2f80b
KZ
12972msgid "invalid length value specified"
12973msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
d0992120 12974
251e171e 12975#: sys-utils/fallocate.c:385
0ed2f80b
KZ
12976msgid "no length argument specified"
12977msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
d0992120 12978
251e171e 12979#: sys-utils/fallocate.c:390
0ed2f80b
KZ
12980msgid "invalid offset value specified"
12981msgstr "sai xác định giá trị chênh"
d0992120 12982
d3cac66d 12983#: sys-utils/flock.c:53
3563d161 12984#, c-format
0ed2f80b 12985msgid ""
6bbace6d
KZ
12986" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12987" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
0ed2f80b
KZ
12988" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12989msgstr ""
3563d161
TNQ
12990" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
12991" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
0ed2f80b 12992" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
d0992120 12993
d3cac66d 12994#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 12995msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
3563d161 12996msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
6bbace6d 12997
d3cac66d 12998#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 12999msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
3563d161 13000msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
d0992120 13001
d3cac66d 13002#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 13003msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
3563d161 13004msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
d0992120 13005
d3cac66d 13006#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 13007msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
3563d161 13008msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
d0992120 13009
d3cac66d 13010#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 13011msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
3563d161 13012msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
d0992120 13013
d3cac66d 13014#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 13015msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
3563d161 13016msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
d0992120 13017
d3cac66d 13018#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 13019msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
3563d161 13020msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
d0992120 13021
d3cac66d 13022#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 13023msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
3563d161 13024msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
d0992120 13025
d3cac66d 13026#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13027msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
3563d161 13028msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d0992120 13029
d3cac66d
KZ
13030#: sys-utils/flock.c:70
13031#, fuzzy
6cd39864
KZ
13032msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13033msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
13034
13035#: sys-utils/flock.c:71
13036#, fuzzy
d3cac66d
KZ
13037msgid " --verbose increase verbosity\n"
13038msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
13039
49b90d82 13040#: sys-utils/flock.c:106
0ed2f80b
KZ
13041#, c-format
13042msgid "cannot open lock file %s"
3563d161 13043msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
d0992120 13044
49b90d82 13045#: sys-utils/flock.c:208
0ed2f80b
KZ
13046msgid "invalid timeout value"
13047msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
d0992120 13048
49b90d82 13049#: sys-utils/flock.c:212
0ed2f80b
KZ
13050msgid "invalid exit code"
13051msgstr "mã thoát không hợp lệ"
d0992120 13052
49b90d82 13053#: sys-utils/flock.c:229
6cd39864
KZ
13054msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13055msgstr ""
13056
49b90d82 13057#: sys-utils/flock.c:237
0ed2f80b
KZ
13058#, c-format
13059msgid "%s requires exactly one command argument"
13060msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
d0992120 13061
49b90d82 13062#: sys-utils/flock.c:255
6bbace6d 13063msgid "bad file descriptor"
3563d161 13064msgstr "mô tả tập tin sai"
6bbace6d 13065
49b90d82 13066#: sys-utils/flock.c:258
0ed2f80b
KZ
13067msgid "requires file descriptor, file or directory"
13068msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
26a6b4a6 13069
49b90d82 13070#: sys-utils/flock.c:282
d3cac66d
KZ
13071#, fuzzy
13072msgid "failed to get lock"
13073msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
13074
49b90d82 13075#: sys-utils/flock.c:289
d3cac66d
KZ
13076msgid "timeout while waiting to get lock"
13077msgstr ""
13078
49b90d82 13079#: sys-utils/flock.c:330
d3cac66d
KZ
13080#, fuzzy, c-format
13081msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13082msgstr "%s %06d giây\n"
13083
49b90d82 13084#: sys-utils/flock.c:341
d3cac66d
KZ
13085#, fuzzy, c-format
13086msgid "%s: executing %s\n"
13087msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
13088
49b90d82 13089#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b
KZ
13090#, c-format
13091msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13092msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 13093
49b90d82 13094#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1
KZ
13095#, fuzzy
13096msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13097msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 13098
49b90d82 13099#: sys-utils/fsfreeze.c:47
6bbace6d
KZ
13100msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13101msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
13102
49b90d82 13103#: sys-utils/fsfreeze.c:48
0ed2f80b
KZ
13104msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13105msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 13106
ebe345d1 13107#: sys-utils/fsfreeze.c:105
0ed2f80b
KZ
13108msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13109msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
d0992120 13110
ebe345d1 13111#: sys-utils/fsfreeze.c:125
0ed2f80b
KZ
13112#, c-format
13113msgid "%s: is not a directory"
13114msgstr "%s: không phải là một thư mục"
d0992120 13115
ebe345d1 13116#: sys-utils/fsfreeze.c:132
0ed2f80b
KZ
13117#, c-format
13118msgid "%s: freeze failed"
13119msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
d0992120 13120
ebe345d1 13121#: sys-utils/fsfreeze.c:138
0ed2f80b
KZ
13122#, c-format
13123msgid "%s: unfreeze failed"
13124msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
d0992120 13125
251e171e 13126#: sys-utils/fstrim.c:89
0ed2f80b
KZ
13127#, c-format
13128msgid "%s: not a directory"
13129msgstr "%s: không phải một thư mục"
d0992120 13130
251e171e
KZ
13131#: sys-utils/fstrim.c:96
13132#, fuzzy, c-format
13133msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13134msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
13135
13136#: sys-utils/fstrim.c:98
13137#, c-format
13138msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13139msgstr ""
13140
13141#: sys-utils/fstrim.c:108
0ed2f80b
KZ
13142#, c-format
13143msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13144msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
d0992120 13145
0ed2f80b 13146#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
251e171e
KZ
13147#: sys-utils/fstrim.c:118
13148#, fuzzy, c-format
13149msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13150msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
13151
13152#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13153#: sys-utils/fstrim.c:122
0ed2f80b
KZ
13154#, c-format
13155msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13156msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
d0992120 13157
251e171e
KZ
13158#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13159#: sys-utils/umount.c:248
0ed2f80b
KZ
13160#, c-format
13161msgid "failed to parse %s"
13162msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
d0992120 13163
251e171e 13164#: sys-utils/fstrim.c:314
0ed2f80b
KZ
13165#, c-format
13166msgid " %s [options] <mount point>\n"
13167msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 13168
251e171e 13169#: sys-utils/fstrim.c:317
6bbace6d 13170msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
3563d161 13171msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
6bbace6d 13172
251e171e
KZ
13173#: sys-utils/fstrim.c:320
13174#, fuzzy
13175msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
528ef7ad 13176msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
d0992120 13177
251e171e
KZ
13178#: sys-utils/fstrim.c:321
13179#, fuzzy
13180msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13181msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
13182
13183#: sys-utils/fstrim.c:322
0ed2f80b 13184msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
528ef7ad 13185msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
d0992120 13186
251e171e 13187#: sys-utils/fstrim.c:323
0ed2f80b 13188msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
528ef7ad 13189msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 13190
251e171e 13191#: sys-utils/fstrim.c:324
0ed2f80b 13192msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
528ef7ad 13193msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
d0992120 13194
251e171e 13195#: sys-utils/fstrim.c:325
0ed2f80b 13196msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
528ef7ad 13197msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 13198
251e171e
KZ
13199#: sys-utils/fstrim.c:326
13200#, fuzzy
47e2781d 13201msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
251e171e
KZ
13202msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
13203
13204#: sys-utils/fstrim.c:387
0ed2f80b
KZ
13205msgid "failed to parse minimum extent length"
13206msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
d0992120 13207
251e171e 13208#: sys-utils/fstrim.c:400
0ed2f80b
KZ
13209msgid "no mountpoint specified"
13210msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
13211
251e171e 13212#: sys-utils/fstrim.c:414
528ef7ad 13213#, c-format
a2272d3b
TNQ
13214msgid "%s: the discard operation is not supported"
13215msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
0ed2f80b 13216
251e171e 13217#: sys-utils/hwclock.c:205
0ed2f80b
KZ
13218#, c-format
13219msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13220msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
13221
251e171e 13222#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
0ed2f80b
KZ
13223msgid "UTC"
13224msgstr "UTC"
13225
251e171e 13226#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
0ed2f80b 13227msgid "local"
a2272d3b 13228msgstr "địa phương"
d0992120 13229
251e171e 13230#: sys-utils/hwclock.c:256
ad3e09b2 13231msgid ""
0ed2f80b
KZ
13232"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13233"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
ad3e09b2 13234msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13235"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
13236"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
d0992120 13237
251e171e 13238#: sys-utils/hwclock.c:263
0ed2f80b
KZ
13239#, c-format
13240msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13241msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
d0992120 13242
251e171e 13243#: sys-utils/hwclock.c:265
0ed2f80b
KZ
13244#, c-format
13245msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13246msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
d0992120 13247
251e171e 13248#: sys-utils/hwclock.c:267
0ed2f80b
KZ
13249#, c-format
13250msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13251msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
d0992120 13252
251e171e 13253#: sys-utils/hwclock.c:294
0ed2f80b
KZ
13254#, c-format
13255msgid "Waiting for clock tick...\n"
3563d161 13256msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
d0992120 13257
251e171e 13258#: sys-utils/hwclock.c:300
0ed2f80b
KZ
13259#, c-format
13260msgid "...synchronization failed\n"
3563d161 13261msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
d0992120 13262
251e171e 13263#: sys-utils/hwclock.c:302
0ed2f80b
KZ
13264#, c-format
13265msgid "...got clock tick\n"
3563d161 13266msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
d0992120 13267
251e171e 13268#: sys-utils/hwclock.c:343
0ed2f80b
KZ
13269#, c-format
13270msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13271msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d0992120 13272
251e171e 13273#: sys-utils/hwclock.c:351
0ed2f80b
KZ
13274#, c-format
13275msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13276msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
d0992120 13277
251e171e 13278#: sys-utils/hwclock.c:378
0ed2f80b
KZ
13279#, c-format
13280msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13281msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
d0992120 13282
251e171e 13283#: sys-utils/hwclock.c:405
0ed2f80b
KZ
13284#, c-format
13285msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13286msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
d0992120 13287
251e171e
KZ
13288#: sys-utils/hwclock.c:441
13289#, fuzzy, c-format
13290msgid "RTC type: '%s'\n"
13291msgstr "kiểu: %d"
13292
13293#: sys-utils/hwclock.c:541
13294#, fuzzy, c-format
13295msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13296msgstr "%s %06d giây\n"
13297
13298#: sys-utils/hwclock.c:560
b5ef1472
KZ
13299#, fuzzy, c-format
13300msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
528ef7ad 13301msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
d0992120 13302
251e171e 13303#: sys-utils/hwclock.c:582
b5ef1472
KZ
13304#, fuzzy, c-format
13305msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
528ef7ad 13306msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
d0992120 13307
251e171e 13308#: sys-utils/hwclock.c:610
b5ef1472 13309#, fuzzy, c-format
d0992120 13310msgid ""
b5ef1472
KZ
13311"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13312"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
d0992120 13313msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13314"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
13315"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 13316
251e171e 13317#: sys-utils/hwclock.c:680
49b90d82
KZ
13318#, c-format
13319msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13320msgstr ""
d0992120 13321
251e171e 13322#: sys-utils/hwclock.c:683
49b90d82
KZ
13323msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13324msgstr ""
d0992120 13325
251e171e 13326#: sys-utils/hwclock.c:686
49b90d82
KZ
13327#, fuzzy, c-format
13328msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
0ed2f80b 13329msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13330
251e171e 13331#: sys-utils/hwclock.c:689
49b90d82
KZ
13332#, fuzzy, c-format
13333msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13334msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13335
251e171e 13336#: sys-utils/hwclock.c:691
49b90d82
KZ
13337msgid "to set the kernel timezone."
13338msgstr ""
d0992120 13339
251e171e 13340#: sys-utils/hwclock.c:693
49b90d82
KZ
13341msgid "to warp System time."
13342msgstr ""
d0992120 13343
251e171e 13344#: sys-utils/hwclock.c:710
0ed2f80b
KZ
13345msgid "settimeofday() failed"
13346msgstr "settimeofday() không thành công"
d0992120 13347
251e171e 13348#: sys-utils/hwclock.c:734
3563d161 13349#, c-format
6bbace6d 13350msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
3563d161 13351msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
6bbace6d 13352
251e171e 13353#: sys-utils/hwclock.c:738
0ed2f80b
KZ
13354#, c-format
13355msgid ""
13356"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13357"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13358msgstr ""
13359"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
13360"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
d0992120 13361
251e171e 13362#: sys-utils/hwclock.c:744
3563d161 13363#, c-format
6bbace6d 13364msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
3563d161 13365msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
d0992120 13366
251e171e 13367#: sys-utils/hwclock.c:782
0ed2f80b
KZ
13368#, c-format
13369msgid ""
13370"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13371"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13372msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13373"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
13374"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
d0992120 13375
251e171e 13376#: sys-utils/hwclock.c:789
d3cac66d 13377#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 13378msgid ""
d3cac66d 13379"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13380"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
0ed2f80b
KZ
13381"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13382msgstr ""
3563d161
TNQ
13383"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
13384"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
0ed2f80b 13385"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
d0992120 13386
251e171e 13387#: sys-utils/hwclock.c:833
ebe345d1
KZ
13388#, fuzzy, c-format
13389msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13390msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
a2272d3b 13391msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
d0992120 13392
251e171e 13393#: sys-utils/hwclock.c:837
b5ef1472
KZ
13394#, fuzzy, c-format
13395msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
3563d161 13396msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
d0992120 13397
251e171e 13398#: sys-utils/hwclock.c:862
56675731 13399#, c-format
0ed2f80b 13400msgid ""
56675731 13401"New %s data:\n"
0ed2f80b 13402"%s"
56675731 13403msgstr ""
d0992120 13404
251e171e 13405#: sys-utils/hwclock.c:872
56675731
KZ
13406#, fuzzy, c-format
13407msgid "cannot update %s"
13408msgstr "không thể mở %s"
d0992120 13409
251e171e 13410#: sys-utils/hwclock.c:908
528ef7ad 13411#, c-format
0ed2f80b 13412msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
528ef7ad 13413msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
0ed2f80b 13414
251e171e 13415#: sys-utils/hwclock.c:912
528ef7ad 13416#, c-format
0ed2f80b 13417msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
528ef7ad 13418msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
0ed2f80b 13419
251e171e 13420#: sys-utils/hwclock.c:940
d0992120 13421#, c-format
0ed2f80b
KZ
13422msgid "No usable clock interface found.\n"
13423msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
d0992120 13424
251e171e 13425#: sys-utils/hwclock.c:941
ebe345d1
KZ
13426msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13427msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
13428
251e171e 13429#: sys-utils/hwclock.c:944
80bbf3b5
KZ
13430#, fuzzy
13431msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
13432msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
13433
251e171e 13434#: sys-utils/hwclock.c:994
49b90d82
KZ
13435#, fuzzy, c-format
13436msgid "Target date: %ld\n"
13437msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
13438
251e171e 13439#: sys-utils/hwclock.c:995
49b90d82
KZ
13440#, c-format
13441msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13442msgstr ""
13443
251e171e 13444#: sys-utils/hwclock.c:1025
49b90d82
KZ
13445msgid "RTC read returned an invalid value."
13446msgstr ""
13447
251e171e 13448#: sys-utils/hwclock.c:1053
6bbace6d
KZ
13449#, c-format
13450msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13451msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
13452
251e171e 13453#: sys-utils/hwclock.c:1090
49b90d82
KZ
13454#, fuzzy
13455msgid "unable to read the RTC epoch."
13456msgstr "không thể đọc siêu khối"
13457
251e171e 13458#: sys-utils/hwclock.c:1092
d0992120 13459#, c-format
49b90d82
KZ
13460msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13461msgstr ""
13462
251e171e 13463#: sys-utils/hwclock.c:1095
49b90d82
KZ
13464msgid "--epoch is required for --setepoch."
13465msgstr ""
13466
251e171e 13467#: sys-utils/hwclock.c:1098
49b90d82
KZ
13468#, fuzzy
13469msgid "unable to set the RTC epoch."
0ed2f80b 13470msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
d0992120 13471
251e171e 13472#: sys-utils/hwclock.c:1112
49b90d82
KZ
13473#, fuzzy, c-format
13474msgid " %s [function] [option...]\n"
13475msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
d0992120 13476
251e171e 13477#: sys-utils/hwclock.c:1115
49b90d82
KZ
13478msgid "Time clocks utility."
13479msgstr ""
0ed2f80b 13480
251e171e 13481#: sys-utils/hwclock.c:1118
49b90d82
KZ
13482#, fuzzy
13483msgid " -r, --show display the RTC time"
13484msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
d0992120 13485
251e171e 13486#: sys-utils/hwclock.c:1119
49b90d82
KZ
13487#, fuzzy
13488msgid " --get display drift corrected RTC time"
13489msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
0ed2f80b 13490
251e171e 13491#: sys-utils/hwclock.c:1120
49b90d82
KZ
13492#, fuzzy
13493msgid " --set set the RTC according to --date"
13494msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
d0992120 13495
251e171e 13496#: sys-utils/hwclock.c:1121
49b90d82
KZ
13497msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13498msgstr ""
d0992120 13499
251e171e 13500#: sys-utils/hwclock.c:1122
49b90d82
KZ
13501#, fuzzy
13502msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13503msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
d0992120 13504
251e171e 13505#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82
KZ
13506#, fuzzy
13507msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13508msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
6bbace6d 13509
251e171e 13510#: sys-utils/hwclock.c:1124
49b90d82 13511msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
0ed2f80b 13512msgstr ""
d0992120 13513
251e171e 13514#: sys-utils/hwclock.c:1126
49b90d82
KZ
13515#, fuzzy
13516msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13517msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
d0992120 13518
251e171e 13519#: sys-utils/hwclock.c:1127
49b90d82 13520msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
0ed2f80b 13521msgstr ""
d0992120 13522
251e171e 13523#: sys-utils/hwclock.c:1129
49b90d82 13524msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
0ed2f80b 13525msgstr ""
d0992120 13526
251e171e 13527#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82
KZ
13528#, fuzzy
13529msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13530msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
13531
251e171e 13532#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82
KZ
13533#, fuzzy
13534msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13535msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
d0992120 13536
251e171e 13537#: sys-utils/hwclock.c:1135
49b90d82
KZ
13538#, fuzzy, c-format
13539msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13540msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
d0992120 13541
251e171e 13542#: sys-utils/hwclock.c:1138
d0992120 13543#, c-format
49b90d82 13544msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
0ed2f80b 13545msgstr ""
d0992120 13546
251e171e 13547#: sys-utils/hwclock.c:1139
49b90d82
KZ
13548#, fuzzy
13549msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13550msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
13551
251e171e
KZ
13552#: sys-utils/hwclock.c:1140
13553msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13554msgstr ""
13555
13556#: sys-utils/hwclock.c:1142
49b90d82 13557msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ebe345d1
KZ
13558msgstr ""
13559
251e171e 13560#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82
KZ
13561msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13562msgstr ""
13563
251e171e 13564#: sys-utils/hwclock.c:1146
49b90d82
KZ
13565#, fuzzy, c-format
13566msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13567msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
13568
251e171e 13569#: sys-utils/hwclock.c:1148
49b90d82
KZ
13570#, fuzzy, c-format
13571msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13572msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
13573
251e171e 13574#: sys-utils/hwclock.c:1149
56675731 13575#, fuzzy
80bbf3b5 13576msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 13577msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
d0992120 13578
251e171e 13579#: sys-utils/hwclock.c:1150
49b90d82 13580#, fuzzy
80bbf3b5 13581msgid " -v, --verbose display more details"
49b90d82
KZ
13582msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
13583
251e171e 13584#: sys-utils/hwclock.c:1247
0ed2f80b
KZ
13585msgid "Unable to connect to audit system"
13586msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
13587
251e171e 13588#: sys-utils/hwclock.c:1271
80bbf3b5
KZ
13589msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13590msgstr ""
13591
251e171e 13592#: sys-utils/hwclock.c:1373
ebe345d1
KZ
13593#, fuzzy, c-format
13594msgid "%d too many arguments given"
13595msgstr "quá nhiều đối số"
d0992120 13596
251e171e 13597#: sys-utils/hwclock.c:1381
49b90d82
KZ
13598msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13599msgstr ""
13600
251e171e 13601#: sys-utils/hwclock.c:1386
0ed2f80b
KZ
13602msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13603msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
13604
251e171e 13605#: sys-utils/hwclock.c:1393
ebe345d1
KZ
13606msgid "--date is required for --set or --predict"
13607msgstr ""
d0992120 13608
251e171e 13609#: sys-utils/hwclock.c:1399
ebe345d1
KZ
13610#, fuzzy, c-format
13611msgid "invalid date '%s'"
13612msgstr "id không hợp lệ: %s"
d0992120 13613
251e171e 13614#: sys-utils/hwclock.c:1413
49b90d82
KZ
13615#, fuzzy, c-format
13616msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13617msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
13618
251e171e 13619#: sys-utils/hwclock.c:1429
56675731
KZ
13620#, fuzzy
13621msgid "Test mode: nothing was changed."
13622msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
13623
49b90d82 13624#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1
KZ
13625msgid "ISA port access is not implemented"
13626msgstr ""
d0992120 13627
49b90d82 13628#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1
KZ
13629#, fuzzy
13630msgid "iopl() port access failed"
13631msgstr "open() cho %s không thành công"
d0992120 13632
251e171e 13633#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
ebe345d1
KZ
13634#, fuzzy
13635msgid "Using direct ISA access to the clock"
13636msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
d0992120 13637
49b90d82 13638#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
ebe345d1
KZ
13639#, fuzzy, c-format
13640msgid "Trying to open: %s\n"
13641msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
d0992120 13642
49b90d82 13643#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
ebe345d1
KZ
13644#, fuzzy
13645msgid "cannot open rtc device"
13646msgstr "không thể mở "
d0992120 13647
49b90d82 13648#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
0ed2f80b
KZ
13649#, c-format
13650msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13651msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
8d398470 13652
49b90d82 13653#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
d0992120 13654#, c-format
0ed2f80b
KZ
13655msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13656msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 13657
49b90d82 13658#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
6bbace6d
KZ
13659msgid "Timed out waiting for time change."
13660msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
13661
251e171e 13662#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
5562f013 13663#, c-format
ebe345d1
KZ
13664msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13665msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
8d398470 13666
251e171e 13667#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
0ed2f80b
KZ
13668#, c-format
13669msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13670msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 13671
251e171e 13672#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
0ed2f80b
KZ
13673#, c-format
13674msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
a2272d3b 13675msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
55032d70 13676
251e171e 13677#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
49b90d82
KZ
13678#, fuzzy, c-format
13679msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13680msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13681
251e171e 13682#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
ebe345d1
KZ
13683#, fuzzy, c-format
13684msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
0ed2f80b 13685msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55032d70 13686
251e171e 13687#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
0ed2f80b
KZ
13688#, c-format
13689msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13690msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
55032d70 13691
251e171e 13692#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
ebe345d1
KZ
13693#, fuzzy
13694msgid "Using the rtc interface to the clock."
528ef7ad 13695msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
55032d70 13696
251e171e 13697#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
49b90d82
KZ
13698#, fuzzy, c-format
13699msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
0ed2f80b 13700msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 13701
251e171e 13702#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
b5ef1472 13703#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13704msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13705msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 13706
251e171e 13707#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
d3cac66d 13708#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13709msgid "invalid epoch '%s'."
13710msgstr "id không hợp lệ: %s"
55032d70 13711
251e171e 13712#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
49b90d82
KZ
13713#, fuzzy, c-format
13714msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13715msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13716
251e171e 13717#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
49b90d82
KZ
13718#, fuzzy, c-format
13719msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
0ed2f80b 13720msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13721
49b90d82 13722#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13723msgid "Create various IPC resources.\n"
3563d161 13724msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
6bbace6d 13725
49b90d82 13726#: sys-utils/ipcmk.c:73
0ed2f80b
KZ
13727msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13728msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
55032d70 13729
49b90d82 13730#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13731msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
3563d161 13732msgstr " -S, --semaphore <số> tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
55032d70 13733
49b90d82 13734#: sys-utils/ipcmk.c:75
0ed2f80b
KZ
13735msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13736msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
55032d70 13737
49b90d82 13738#: sys-utils/ipcmk.c:76
0ed2f80b
KZ
13739msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13740msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
55032d70 13741
9a2494d3 13742#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:733 sys-utils/zramctl.c:647
0ed2f80b
KZ
13743msgid "failed to parse size"
13744msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
55032d70 13745
6bbace6d 13746#: sys-utils/ipcmk.c:117
0ed2f80b
KZ
13747msgid "failed to parse elements"
13748msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
55032d70 13749
49b90d82 13750#: sys-utils/ipcmk.c:141
0ed2f80b
KZ
13751msgid "create share memory failed"
13752msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
55032d70 13753
49b90d82 13754#: sys-utils/ipcmk.c:143
d0992120 13755#, c-format
0ed2f80b
KZ
13756msgid "Shared memory id: %d\n"
13757msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
55032d70 13758
49b90d82 13759#: sys-utils/ipcmk.c:149
0ed2f80b
KZ
13760msgid "create message queue failed"
13761msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8d398470 13762
49b90d82 13763#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b
KZ
13764#, c-format
13765msgid "Message queue id: %d\n"
13766msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
d0992120 13767
49b90d82 13768#: sys-utils/ipcmk.c:157
0ed2f80b
KZ
13769msgid "create semaphore failed"
13770msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
8d398470 13771
49b90d82 13772#: sys-utils/ipcmk.c:159
26a6b4a6 13773#, c-format
0ed2f80b
KZ
13774msgid "Semaphore id: %d\n"
13775msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
8d398470 13776
49b90d82 13777#: sys-utils/ipcrm.c:51
3563d161 13778#, c-format
6bbace6d
KZ
13779msgid ""
13780" %1$s [options]\n"
13781" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
3563d161
TNQ
13782msgstr ""
13783" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
13784" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
6bbace6d 13785
49b90d82 13786#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13787msgid "Remove certain IPC resources.\n"
3563d161 13788msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
6bbace6d 13789
49b90d82 13790#: sys-utils/ipcrm.c:58
0ed2f80b 13791msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
528ef7ad 13792msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
8d398470 13793
49b90d82 13794#: sys-utils/ipcrm.c:59
0ed2f80b 13795msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
3563d161 13796msgstr " -M, --shmem-key <khóa> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
8d398470 13797
49b90d82 13798#: sys-utils/ipcrm.c:60
0ed2f80b
KZ
13799msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13800msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
d0992120 13801
49b90d82 13802#: sys-utils/ipcrm.c:61
0ed2f80b 13803msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
3563d161 13804msgstr " -Q, --queue-key <khóa> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
d0992120 13805
49b90d82 13806#: sys-utils/ipcrm.c:62
0ed2f80b
KZ
13807msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13808msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
d0992120 13809
49b90d82 13810#: sys-utils/ipcrm.c:63
0ed2f80b 13811msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
3563d161 13812msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
d0992120 13813
49b90d82 13814#: sys-utils/ipcrm.c:64
0ed2f80b 13815msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
528ef7ad 13816msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
8d398470 13817
49b90d82 13818#: sys-utils/ipcrm.c:65
0ed2f80b
KZ
13819msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13820msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
8d398470 13821
6bbace6d 13822#: sys-utils/ipcrm.c:86
d0992120 13823#, c-format
0ed2f80b
KZ
13824msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13825msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
8d398470 13826
6bbace6d 13827#: sys-utils/ipcrm.c:91
d0992120 13828#, c-format
0ed2f80b
KZ
13829msgid "removing message queue id `%d'\n"
13830msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
8d398470 13831
6bbace6d 13832#: sys-utils/ipcrm.c:96
d0992120 13833#, c-format
0ed2f80b
KZ
13834msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13835msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
eb0f80a6 13836
6bbace6d 13837#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
0ed2f80b
KZ
13838msgid "permission denied for key"
13839msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
eb0f80a6 13840
6bbace6d 13841#: sys-utils/ipcrm.c:108
0ed2f80b
KZ
13842msgid "permission denied for id"
13843msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
eb0f80a6 13844
6bbace6d 13845#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
0ed2f80b
KZ
13846msgid "invalid key"
13847msgstr "chìa khóa không đúng"
eb0f80a6 13848
6bbace6d 13849#: sys-utils/ipcrm.c:111
0ed2f80b
KZ
13850msgid "invalid id"
13851msgstr "id sai"
eb0f80a6 13852
6bbace6d 13853#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
0ed2f80b
KZ
13854msgid "already removed key"
13855msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
eb0f80a6 13856
6bbace6d 13857#: sys-utils/ipcrm.c:114
0ed2f80b
KZ
13858msgid "already removed id"
13859msgstr "đã xóa id"
13860
6bbace6d 13861#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
0ed2f80b
KZ
13862msgid "key failed"
13863msgstr "khóa gặp lỗi"
13864
6bbace6d 13865#: sys-utils/ipcrm.c:117
0ed2f80b
KZ
13866msgid "id failed"
13867msgstr "id gặp lỗi"
8d398470 13868
6bbace6d 13869#: sys-utils/ipcrm.c:134
d0992120 13870#, c-format
0ed2f80b
KZ
13871msgid "invalid id: %s"
13872msgstr "id không hợp lệ: %s"
48d7b13a 13873
6bbace6d 13874#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b
KZ
13875#, c-format
13876msgid "resource(s) deleted\n"
13877msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
f8511249 13878
6bbace6d 13879#: sys-utils/ipcrm.c:200
d0992120 13880#, c-format
0ed2f80b 13881msgid "illegal key (%s)"
3563d161 13882msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
f8511249 13883
6bbace6d 13884#: sys-utils/ipcrm.c:256
0ed2f80b
KZ
13885msgid "kernel not configured for shared memory"
13886msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
48d7b13a 13887
6bbace6d 13888#: sys-utils/ipcrm.c:269
0ed2f80b
KZ
13889msgid "kernel not configured for semaphores"
13890msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
48d7b13a 13891
6bbace6d 13892#: sys-utils/ipcrm.c:290
0ed2f80b
KZ
13893msgid "kernel not configured for message queues"
13894msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
48d7b13a 13895
49b90d82 13896#: sys-utils/ipcs.c:53
3563d161 13897#, c-format
6bbace6d
KZ
13898msgid ""
13899" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13900" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13901msgstr ""
3563d161
TNQ
13902" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
13903" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d
KZ
13904"\n"
13905
251e171e 13906#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
6bbace6d 13907msgid "Show information on IPC facilities.\n"
3563d161 13908msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
6bbace6d 13909
49b90d82 13910#: sys-utils/ipcs.c:60
0ed2f80b 13911msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
528ef7ad 13912msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
48d7b13a 13913
251e171e 13914#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
0ed2f80b
KZ
13915msgid "Resource options:\n"
13916msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8d398470 13917
251e171e 13918#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
0ed2f80b
KZ
13919msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13920msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
dea22a3d 13921
251e171e 13922#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
0ed2f80b
KZ
13923msgid " -q, --queues message queues\n"
13924msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
cf8316e2 13925
251e171e 13926#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
0ed2f80b
KZ
13927msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13928msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
cf8316e2 13929
b5ef1472 13930#: sys-utils/ipcs.c:68
0ed2f80b
KZ
13931msgid " -a, --all all (default)\n"
13932msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
cf8316e2 13933
b5ef1472 13934#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 13935msgid "Output options:\n"
3563d161 13936msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
f8511249 13937
b5ef1472 13938#: sys-utils/ipcs.c:72
0ed2f80b
KZ
13939msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13940msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
f8511249 13941
b5ef1472 13942#: sys-utils/ipcs.c:73
0ed2f80b 13943msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
528ef7ad 13944msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
cf8316e2 13945
b5ef1472 13946#: sys-utils/ipcs.c:74
0ed2f80b
KZ
13947msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13948msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
cf8316e2 13949
b5ef1472 13950#: sys-utils/ipcs.c:75
0ed2f80b
KZ
13951msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13952msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
32940a75 13953
b5ef1472 13954#: sys-utils/ipcs.c:76
0ed2f80b
KZ
13955msgid " -u, --summary show status summary\n"
13956msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
32940a75 13957
b5ef1472 13958#: sys-utils/ipcs.c:77
0ed2f80b 13959msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
528ef7ad 13960msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
32940a75 13961
b5ef1472 13962#: sys-utils/ipcs.c:78
0ed2f80b
KZ
13963msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13964msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
32940a75 13965
b5ef1472 13966#: sys-utils/ipcs.c:164
0ed2f80b
KZ
13967msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13968msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
32940a75 13969
ebe345d1 13970#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40
KZ
13971#, fuzzy, c-format
13972msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13973msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
13974
ebe345d1 13975#: sys-utils/ipcs.c:207
d89b8d0f 13976#, c-format
0ed2f80b
KZ
13977msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13978msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
32940a75 13979
ebe345d1 13980#: sys-utils/ipcs.c:208
d0992120 13981#, c-format
0ed2f80b
KZ
13982msgid "max number of segments = %ju\n"
13983msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
32940a75 13984
ebe345d1 13985#: sys-utils/ipcs.c:210
0ed2f80b
KZ
13986msgid "max seg size"
13987msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
32940a75 13988
ebe345d1 13989#: sys-utils/ipcs.c:218
0ed2f80b
KZ
13990msgid "max total shared memory"
13991msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
13992
ebe345d1 13993#: sys-utils/ipcs.c:220
0ed2f80b
KZ
13994msgid "min seg size"
13995msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
32940a75 13996
ebe345d1 13997#: sys-utils/ipcs.c:232
d89b8d0f 13998#, c-format
0ed2f80b
KZ
13999msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14000msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
3406942e 14001
ebe345d1 14002#: sys-utils/ipcs.c:236
d89b8d0f 14003#, c-format
0ed2f80b
KZ
14004msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14005msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 14006
b0041e4a
KZ
14007#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14008#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14009#. with the rest, the translated form can follow this model:
14010#. *
14011#. "segments allocated = %d\n"
14012#. "pages allocated = %ld\n"
14013#. "pages resident = %ld\n"
14014#. "pages swapped = %ld\n"
14015#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14016#.
ebe345d1 14017#: sys-utils/ipcs.c:248
d89b8d0f 14018#, c-format
d0992120 14019msgid ""
0ed2f80b
KZ
14020"segments allocated %d\n"
14021"pages allocated %ld\n"
14022"pages resident %ld\n"
14023"pages swapped %ld\n"
14024"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
d0992120 14025msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14026"segments được cấp phát %d\n"
14027"số trang được cấp phát %ld\n"
14028"số trang thường trú %ld\n"
14029"số trang được hoán đổi %ld\n"
14030"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
32940a75 14031
ebe345d1 14032#: sys-utils/ipcs.c:265
d89b8d0f 14033#, c-format
0ed2f80b
KZ
14034msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14035msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 14036
ebe345d1
KZ
14037#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14038#: sys-utils/ipcs.c:286
0ed2f80b
KZ
14039msgid "shmid"
14040msgstr "shmid"
32940a75 14041
ebe345d1
KZ
14042#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14043#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14044msgid "perms"
14045msgstr "quyền hạn"
f8511249 14046
ebe345d1 14047#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14048msgid "cuid"
14049msgstr "cuid"
32940a75 14050
ebe345d1 14051#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14052msgid "cgid"
14053msgstr "cgid"
32940a75 14054
ebe345d1 14055#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14056msgid "uid"
14057msgstr "uid"
32940a75 14058
ebe345d1 14059#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14060msgid "gid"
14061msgstr "gid"
32940a75 14062
ebe345d1 14063#: sys-utils/ipcs.c:271
d89b8d0f 14064#, c-format
0ed2f80b
KZ
14065msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14066msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
26a6b4a6 14067
ebe345d1
KZ
14068#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14069#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14070#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14071msgid "owner"
14072msgstr "chủ sở hữu"
cf8316e2 14073
ebe345d1 14074#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
14075msgid "attached"
14076msgstr "đã gắn"
cf8316e2 14077
ebe345d1 14078#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
14079msgid "detached"
14080msgstr "đã bỏ gắn"
32940a75 14081
ebe345d1 14082#: sys-utils/ipcs.c:274
0ed2f80b
KZ
14083msgid "changed"
14084msgstr "đã thay đổi"
3406942e 14085
ebe345d1 14086#: sys-utils/ipcs.c:278
d89b8d0f 14087#, c-format
0ed2f80b
KZ
14088msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14089msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
3406942e 14090
ebe345d1 14091#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
14092msgid "cpid"
14093msgstr "cpid"
cf8316e2 14094
ebe345d1 14095#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
14096msgid "lpid"
14097msgstr "lpid"
26a6b4a6 14098
ebe345d1 14099#: sys-utils/ipcs.c:284
bd52b155 14100#, c-format
0ed2f80b
KZ
14101msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14102msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
bd52b155 14103
ebe345d1 14104#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b 14105msgid "key"
3563d161 14106msgstr "khóa"
bd52b155 14107
ebe345d1 14108#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
14109msgid "size"
14110msgstr "kích-thước"
bd52b155 14111
ebe345d1 14112#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
14113#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14114#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
0ed2f80b
KZ
14115msgid "bytes"
14116msgstr "byte"
cf8316e2 14117
ebe345d1 14118#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
14119msgid "nattch"
14120msgstr "nattch"
48d7b13a 14121
ebe345d1 14122#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
14123msgid "status"
14124msgstr "trạng thái"
8d398470 14125
ebe345d1
KZ
14126#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14127#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14128#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14129#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14130#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
0ed2f80b
KZ
14131msgid "Not set"
14132msgstr "Chưa đặt"
bd52b155 14133
251e171e 14134#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
0ed2f80b
KZ
14135msgid "dest"
14136msgstr "đích"
cf8316e2 14137
251e171e 14138#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
0ed2f80b 14139msgid "locked"
3563d161 14140msgstr "đã khóa"
48d7b13a 14141
ebe345d1 14142#: sys-utils/ipcs.c:363
784c8a40
KZ
14143#, fuzzy, c-format
14144msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14145msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
14146
ebe345d1 14147#: sys-utils/ipcs.c:366
0ed2f80b
KZ
14148#, c-format
14149msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14150msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
d0992120 14151
ebe345d1 14152#: sys-utils/ipcs.c:367
48d7b13a 14153#, c-format
0ed2f80b
KZ
14154msgid "max number of arrays = %d\n"
14155msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 14156
ebe345d1 14157#: sys-utils/ipcs.c:368
d0992120 14158#, c-format
0ed2f80b
KZ
14159msgid "max semaphores per array = %d\n"
14160msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
bd52b155 14161
ebe345d1 14162#: sys-utils/ipcs.c:369
0ed2f80b
KZ
14163#, c-format
14164msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14165msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 14166
ebe345d1 14167#: sys-utils/ipcs.c:370
0ed2f80b
KZ
14168#, c-format
14169msgid "max ops per semop call = %d\n"
14170msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
8d398470 14171
ebe345d1 14172#: sys-utils/ipcs.c:371
d3cac66d
KZ
14173#, fuzzy, c-format
14174msgid "semaphore max value = %u\n"
0ed2f80b 14175msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
cf8316e2 14176
ebe345d1 14177#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b
KZ
14178#, c-format
14179msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14180msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
f8511249 14181
ebe345d1 14182#: sys-utils/ipcs.c:383
26a6b4a6 14183#, c-format
0ed2f80b
KZ
14184msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14185msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
8d398470 14186
ebe345d1 14187#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b
KZ
14188#, c-format
14189msgid "used arrays = %d\n"
14190msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
cf8316e2 14191
ebe345d1 14192#: sys-utils/ipcs.c:385
0ed2f80b
KZ
14193#, c-format
14194msgid "allocated semaphores = %d\n"
14195msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
55c8e797 14196
ebe345d1 14197#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b
KZ
14198#, c-format
14199msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14200msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
f8511249 14201
ebe345d1 14202#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
14203msgid "semid"
14204msgstr "mã số cờ hiệu"
cf8316e2 14205
ebe345d1 14206#: sys-utils/ipcs.c:396
0ed2f80b
KZ
14207#, c-format
14208msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14209msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 14210
ebe345d1 14211#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
14212msgid "last-op"
14213msgstr "thao tác cuối cùng"
8d398470 14214
ebe345d1 14215#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
14216msgid "last-changed"
14217msgstr "thay đổi cuối cùng"
eb0f80a6 14218
ebe345d1 14219#: sys-utils/ipcs.c:405
d0992120 14220#, c-format
0ed2f80b
KZ
14221msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14222msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
eb0f80a6 14223
ebe345d1 14224#: sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
14225msgid "nsems"
14226msgstr "số cờ hiệu"
8d398470 14227
ebe345d1 14228#: sys-utils/ipcs.c:465
784c8a40
KZ
14229#, fuzzy, c-format
14230msgid "unable to fetch message limits\n"
14231msgstr "Số đầu đọc"
14232
ebe345d1 14233#: sys-utils/ipcs.c:468
8d398470 14234#, c-format
0ed2f80b
KZ
14235msgid "------ Messages Limits --------\n"
14236msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
cf8316e2 14237
ebe345d1 14238#: sys-utils/ipcs.c:469
1fc80ef6 14239#, c-format
0ed2f80b
KZ
14240msgid "max queues system wide = %d\n"
14241msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
8d398470 14242
ebe345d1 14243#: sys-utils/ipcs.c:471
0ed2f80b
KZ
14244msgid "max size of message"
14245msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
8d398470 14246
ebe345d1 14247#: sys-utils/ipcs.c:473
0ed2f80b
KZ
14248msgid "default max size of queue"
14249msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
14250
ebe345d1 14251#: sys-utils/ipcs.c:480
5562f013 14252#, c-format
0ed2f80b
KZ
14253msgid "kernel not configured for message queues\n"
14254msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
8d398470 14255
ebe345d1 14256#: sys-utils/ipcs.c:483
5562f013 14257#, c-format
0ed2f80b
KZ
14258msgid "------ Messages Status --------\n"
14259msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
8d398470 14260
ebe345d1 14261#: sys-utils/ipcs.c:485
5562f013 14262#, c-format
0ed2f80b
KZ
14263msgid "allocated queues = %d\n"
14264msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
cf8316e2 14265
ebe345d1 14266#: sys-utils/ipcs.c:486
5562f013 14267#, c-format
0ed2f80b
KZ
14268msgid "used headers = %d\n"
14269msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
8d398470 14270
ebe345d1 14271#: sys-utils/ipcs.c:488
0ed2f80b
KZ
14272msgid "used space"
14273msgstr "không gian đã dùng"
8d398470 14274
ebe345d1 14275#: sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
14276msgid " bytes\n"
14277msgstr " byte\n"
32940a75 14278
ebe345d1 14279#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b
KZ
14280#, c-format
14281msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14282msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
cf8316e2 14283
ebe345d1
KZ
14284#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14285#: sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14286msgid "msqid"
14287msgstr "msqid"
14288
ebe345d1 14289#: sys-utils/ipcs.c:499
26a6b4a6 14290#, c-format
0ed2f80b
KZ
14291msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14292msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 14293
ebe345d1 14294#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14295msgid "send"
14296msgstr "gửi"
55c8e797 14297
ebe345d1 14298#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14299msgid "recv"
14300msgstr "nhận"
55c8e797 14301
ebe345d1 14302#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14303msgid "change"
14304msgstr "đổi"
55c8e797 14305
ebe345d1 14306#: sys-utils/ipcs.c:505
1fc80ef6 14307#, c-format
0ed2f80b
KZ
14308msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14309msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
55c8e797 14310
ebe345d1 14311#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
14312msgid "lspid"
14313msgstr "lspid"
55c8e797 14314
ebe345d1 14315#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
14316msgid "lrpid"
14317msgstr "lrpid"
55c8e797 14318
ebe345d1 14319#: sys-utils/ipcs.c:511
55032d70 14320#, c-format
0ed2f80b
KZ
14321msgid "------ Message Queues --------\n"
14322msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
32940a75 14323
ebe345d1 14324#: sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
14325msgid "used-bytes"
14326msgstr "byte đã dùng"
55c8e797 14327
ebe345d1 14328#: sys-utils/ipcs.c:515
0ed2f80b
KZ
14329msgid "messages"
14330msgstr "thông điệp"
14331
ebe345d1 14332#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
251e171e 14333#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
eb0f80a6 14334#, c-format
0ed2f80b
KZ
14335msgid "id %d not found"
14336msgstr "không tìm thấy id %d"
32940a75 14337
ebe345d1 14338#: sys-utils/ipcs.c:584
1fc80ef6 14339#, c-format
0ed2f80b
KZ
14340msgid ""
14341"\n"
14342"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14343msgstr ""
14344"\n"
14345"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 14346
ebe345d1 14347#: sys-utils/ipcs.c:585
eb0f80a6 14348#, c-format
0ed2f80b
KZ
14349msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14350msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
32940a75 14351
ebe345d1 14352#: sys-utils/ipcs.c:588
32940a75 14353#, c-format
0ed2f80b
KZ
14354msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14355msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
32940a75 14356
ebe345d1 14357#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14358msgid "size="
14359msgstr "size="
14360
ebe345d1 14361#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14362msgid "bytes="
14363msgstr "bytes="
14364
ebe345d1 14365#: sys-utils/ipcs.c:592
d0992120 14366#, c-format
0ed2f80b
KZ
14367msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14368msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
32940a75 14369
ebe345d1 14370#: sys-utils/ipcs.c:595
d0992120 14371#, c-format
0ed2f80b
KZ
14372msgid "att_time=%-26.24s\n"
14373msgstr "att_time=%-26.24s\n"
32940a75 14374
ebe345d1 14375#: sys-utils/ipcs.c:597
32940a75 14376#, c-format
0ed2f80b
KZ
14377msgid "det_time=%-26.24s\n"
14378msgstr "det_time=%-26.24s\n"
32940a75 14379
ebe345d1 14380#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
32940a75 14381#, c-format
0ed2f80b
KZ
14382msgid "change_time=%-26.24s\n"
14383msgstr "change_time=%-26.24s\n"
32940a75 14384
ebe345d1 14385#: sys-utils/ipcs.c:614
f8511249 14386#, c-format
ad3e09b2 14387msgid ""
0ed2f80b
KZ
14388"\n"
14389"Message Queue msqid=%d\n"
ad3e09b2 14390msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14391"\n"
14392"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
32940a75 14393
ebe345d1 14394#: sys-utils/ipcs.c:615
32940a75 14395#, c-format
0ed2f80b
KZ
14396msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14397msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
32940a75 14398
ebe345d1 14399#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14400msgid "csize="
14401msgstr "csize="
32940a75 14402
ebe345d1 14403#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14404msgid "cbytes="
14405msgstr "cbytes="
32940a75 14406
ebe345d1 14407#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14408msgid "qsize="
14409msgstr "qsize="
3406942e 14410
ebe345d1 14411#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14412msgid "qbytes="
14413msgstr "qbytes="
3406942e 14414
ebe345d1 14415#: sys-utils/ipcs.c:626
eb0f80a6 14416#, c-format
0ed2f80b
KZ
14417msgid "send_time=%-26.24s\n"
14418msgstr "send_time=%-26.24s\n"
3406942e 14419
ebe345d1 14420#: sys-utils/ipcs.c:628
0ed2f80b
KZ
14421#, c-format
14422msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14423msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
d0992120 14424
ebe345d1 14425#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b 14426#, c-format
ad3e09b2 14427msgid ""
0ed2f80b
KZ
14428"\n"
14429"Semaphore Array semid=%d\n"
ad3e09b2 14430msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14431"\n"
14432"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
3406942e 14433
ebe345d1 14434#: sys-utils/ipcs.c:648
d0992120 14435#, c-format
0ed2f80b
KZ
14436msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14437msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 14438
ebe345d1 14439#: sys-utils/ipcs.c:651
eb0f80a6 14440#, c-format
0ed2f80b
KZ
14441msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14442msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
3406942e 14443
ebe345d1 14444#: sys-utils/ipcs.c:653
eb0f80a6 14445#, c-format
0ed2f80b
KZ
14446msgid "nsems = %ju\n"
14447msgstr "nsems = %ju\n"
8d398470 14448
ebe345d1 14449#: sys-utils/ipcs.c:654
0ed2f80b
KZ
14450#, c-format
14451msgid "otime = %-26.24s\n"
14452msgstr "otime = %-26.24s\n"
d0992120 14453
ebe345d1 14454#: sys-utils/ipcs.c:656
0ed2f80b
KZ
14455#, c-format
14456msgid "ctime = %-26.24s\n"
14457msgstr "ctime = %-26.24s\n"
d0992120 14458
ebe345d1 14459#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14460msgid "semnum"
14461msgstr "số cờ hiệu"
d0992120 14462
ebe345d1 14463#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14464msgid "value"
14465msgstr "giá trị"
d0992120 14466
ebe345d1 14467#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14468msgid "ncount"
14469msgstr "ncount"
d0992120 14470
ebe345d1 14471#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14472msgid "zcount"
14473msgstr "zcount"
d0992120 14474
ebe345d1 14475#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14476msgid "pid"
14477msgstr "pid"
d0992120 14478
251e171e
KZ
14479#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14480#: sys-utils/ipcutils.c:241
0ed2f80b
KZ
14481#, c-format
14482msgid "%s failed"
14483msgstr "%s gặp lỗi"
d0992120 14484
251e171e 14485#: sys-utils/ipcutils.c:502
eb0f80a6 14486#, c-format
0ed2f80b
KZ
14487msgid "%s (bytes) = "
14488msgstr "%s (bytes) = "
3406942e 14489
251e171e 14490#: sys-utils/ipcutils.c:504
eb0f80a6 14491#, c-format
0ed2f80b
KZ
14492msgid "%s (kbytes) = "
14493msgstr "%s (kbytes) = "
3406942e 14494
49b90d82 14495#: sys-utils/ldattach.c:184
0ed2f80b
KZ
14496msgid "invalid iflag"
14497msgstr "iflag không hợp lệ"
14498
49b90d82 14499#: sys-utils/ldattach.c:200
eb0f80a6 14500#, c-format
0ed2f80b
KZ
14501msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14502msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 14503
49b90d82 14504#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14505msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
3563d161 14506msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
6bbace6d 14507
49b90d82 14508#: sys-utils/ldattach.c:206
0ed2f80b
KZ
14509msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14510msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
d0992120 14511
49b90d82 14512#: sys-utils/ldattach.c:207
0ed2f80b 14513msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
528ef7ad 14514msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
d0992120 14515
49b90d82 14516#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 14517msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
3563d161 14518msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n"
6bbace6d 14519
49b90d82 14520#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 14521msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
3563d161 14522msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
6bbace6d 14523
49b90d82 14524#: sys-utils/ldattach.c:210
0ed2f80b
KZ
14525msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14526msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
d0992120 14527
49b90d82 14528#: sys-utils/ldattach.c:211
0ed2f80b
KZ
14529msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14530msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
d0992120 14531
49b90d82 14532#: sys-utils/ldattach.c:212
0ed2f80b
KZ
14533msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14534msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
d0992120 14535
49b90d82 14536#: sys-utils/ldattach.c:213
0ed2f80b
KZ
14537msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14538msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
d0992120 14539
49b90d82 14540#: sys-utils/ldattach.c:214
0ed2f80b
KZ
14541msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14542msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
d0992120 14543
49b90d82 14544#: sys-utils/ldattach.c:215
0ed2f80b
KZ
14545msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14546msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 14547
49b90d82 14548#: sys-utils/ldattach.c:216
0ed2f80b
KZ
14549msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14550msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 14551
49b90d82 14552#: sys-utils/ldattach.c:217
0ed2f80b 14553msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
528ef7ad 14554msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
eb0f80a6 14555
49b90d82 14556#: sys-utils/ldattach.c:222
0ed2f80b
KZ
14557msgid ""
14558"\n"
14559"Known <ldisc> names:\n"
14560msgstr ""
14561"\n"
14562"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14563
49b90d82 14564#: sys-utils/ldattach.c:226
0ed2f80b
KZ
14565msgid ""
14566"\n"
14567"Known <iflag> names:\n"
14568msgstr ""
14569"\n"
14570"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14571
49b90d82 14572#: sys-utils/ldattach.c:344
0ed2f80b
KZ
14573msgid "invalid speed argument"
14574msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
eb0f80a6 14575
49b90d82 14576#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 14577msgid "invalid pause argument"
3563d161 14578msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
6bbace6d 14579
49b90d82 14580#: sys-utils/ldattach.c:374
0ed2f80b
KZ
14581msgid "invalid line discipline argument"
14582msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
eb0f80a6 14583
49b90d82 14584#: sys-utils/ldattach.c:394
0ed2f80b
KZ
14585#, c-format
14586msgid "%s is not a serial line"
14587msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
eb0f80a6 14588
49b90d82 14589#: sys-utils/ldattach.c:401
0ed2f80b
KZ
14590#, c-format
14591msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14592msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
eb0f80a6 14593
49b90d82 14594#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b
KZ
14595#, c-format
14596msgid "speed %d unsupported"
14597msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
d0992120 14598
49b90d82 14599#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b
KZ
14600#, c-format
14601msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14602msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
d0992120 14603
49b90d82 14604#: sys-utils/ldattach.c:463
3563d161 14605#, c-format
6bbace6d 14606msgid "cannot write intro command to %s"
3563d161 14607msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
6bbace6d 14608
49b90d82 14609#: sys-utils/ldattach.c:473
0ed2f80b
KZ
14610msgid "cannot set line discipline"
14611msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
d0992120 14612
49b90d82 14613#: sys-utils/ldattach.c:483
0ed2f80b
KZ
14614msgid "cannot daemonize"
14615msgstr "không thể chạy trong nền"
d0992120 14616
251e171e 14617#: sys-utils/losetup.c:72
0ed2f80b
KZ
14618msgid "autoclear flag set"
14619msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
d0992120 14620
251e171e 14621#: sys-utils/losetup.c:73
0ed2f80b
KZ
14622msgid "device backing file"
14623msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
26a6b4a6 14624
251e171e 14625#: sys-utils/losetup.c:74
0ed2f80b
KZ
14626msgid "backing file inode number"
14627msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
3406942e 14628
251e171e 14629#: sys-utils/losetup.c:75
0ed2f80b
KZ
14630msgid "backing file major:minor device number"
14631msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
d0992120 14632
251e171e 14633#: sys-utils/losetup.c:76
0ed2f80b
KZ
14634msgid "loop device name"
14635msgstr "tên thiết bị loop"
d0992120 14636
251e171e 14637#: sys-utils/losetup.c:77
0ed2f80b
KZ
14638msgid "offset from the beginning"
14639msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
d0992120 14640
251e171e 14641#: sys-utils/losetup.c:78
0ed2f80b
KZ
14642msgid "partscan flag set"
14643msgstr "đặt cờ partscan"
d0992120 14644
251e171e 14645#: sys-utils/losetup.c:80
0ed2f80b
KZ
14646msgid "size limit of the file in bytes"
14647msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
d0992120 14648
251e171e 14649#: sys-utils/losetup.c:81
0ed2f80b
KZ
14650msgid "loop device major:minor number"
14651msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
d0992120 14652
251e171e 14653#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472
KZ
14654msgid "access backing file with direct-io"
14655msgstr ""
14656
251e171e 14657#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6
KZ
14658#, fuzzy
14659msgid "logical sector size in bytes"
14660msgstr "kích cỡ khối vật lý"
14661
251e171e 14662#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
eb0f80a6 14663#, c-format
0ed2f80b
KZ
14664msgid ", offset %ju"
14665msgstr ", offset %ju"
3406942e 14666
251e171e 14667#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
8d398470 14668#, c-format
0ed2f80b
KZ
14669msgid ", sizelimit %ju"
14670msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
d0992120 14671
251e171e 14672#: sys-utils/losetup.c:162
8d398470 14673#, c-format
0ed2f80b 14674msgid ", encryption %s (type %u)"
3563d161 14675msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
3406942e 14676
251e171e 14677#: sys-utils/losetup.c:206
8d398470 14678#, c-format
0ed2f80b
KZ
14679msgid "%s: detach failed"
14680msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
3406942e 14681
251e171e 14682#: sys-utils/losetup.c:401
8d398470 14683#, c-format
eb0f80a6 14684msgid ""
0ed2f80b
KZ
14685" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14686" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
eb0f80a6 14687msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14688" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
14689" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 14690
251e171e 14691#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 14692msgid "Set up and control loop devices.\n"
3563d161 14693msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
6bbace6d 14694
251e171e 14695#: sys-utils/losetup.c:410
0ed2f80b
KZ
14696msgid " -a, --all list all used devices\n"
14697msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
3406942e 14698
251e171e 14699#: sys-utils/losetup.c:411
0ed2f80b 14700msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
3563d161 14701msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
3406942e 14702
251e171e 14703#: sys-utils/losetup.c:412
0ed2f80b
KZ
14704msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14705msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
eb0f80a6 14706
251e171e 14707#: sys-utils/losetup.c:413
0ed2f80b
KZ
14708msgid " -f, --find find first unused device\n"
14709msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
eb0f80a6 14710
251e171e 14711#: sys-utils/losetup.c:414
0ed2f80b
KZ
14712msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14713msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
3406942e 14714
251e171e 14715#: sys-utils/losetup.c:415
0ed2f80b
KZ
14716msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14717msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
3406942e 14718
251e171e 14719#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864
KZ
14720#, fuzzy
14721msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14722msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
14723
251e171e 14724#: sys-utils/losetup.c:420
0ed2f80b
KZ
14725msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14726msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
3406942e 14727
251e171e 14728#: sys-utils/losetup.c:421
0ed2f80b 14729msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
528ef7ad 14730msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
32940a75 14731
251e171e 14732#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6
KZ
14733#, fuzzy
14734msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14735msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
14736
251e171e 14737#: sys-utils/losetup.c:423
0ed2f80b
KZ
14738msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14739msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
32940a75 14740
251e171e 14741#: sys-utils/losetup.c:424
0ed2f80b
KZ
14742msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14743msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
8d398470 14744
251e171e 14745#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472
KZ
14746msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14747msgstr ""
14748
251e171e 14749#: sys-utils/losetup.c:426
0ed2f80b
KZ
14750msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14751msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
32940a75 14752
251e171e 14753#: sys-utils/losetup.c:427
0ed2f80b
KZ
14754msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14755msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
eb0f80a6 14756
251e171e 14757#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
14758#, fuzzy
14759msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14760msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
55032d70 14761
251e171e 14762#: sys-utils/losetup.c:432
ebe345d1
KZ
14763msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14764msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
14765
251e171e 14766#: sys-utils/losetup.c:433
0ed2f80b
KZ
14767msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14768msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
eb0f80a6 14769
251e171e 14770#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
14771msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14772msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
14773
251e171e
KZ
14774#: sys-utils/losetup.c:435
14775#, fuzzy
14776msgid " --output-all output all columns\n"
14777msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
14778
14779#: sys-utils/losetup.c:436
0ed2f80b
KZ
14780msgid " --raw use raw --list output format\n"
14781msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
eb0f80a6 14782
9a2494d3 14783#: sys-utils/losetup.c:464
d0992120 14784#, c-format
0ed2f80b
KZ
14785msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14786msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 14787
9a2494d3 14788#: sys-utils/losetup.c:468
eb0f80a6 14789#, c-format
0ed2f80b
KZ
14790msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14791msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 14792
9a2494d3 14793#: sys-utils/losetup.c:489 sys-utils/losetup.c:541
6cd39864
KZ
14794#, fuzzy, c-format
14795msgid "%s: overlapping loop device exists"
14796msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
14797
9a2494d3 14798#: sys-utils/losetup.c:500
6cd39864
KZ
14799#, c-format
14800msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14801msgstr ""
14802
9a2494d3 14803#: sys-utils/losetup.c:507
6cd39864
KZ
14804#, c-format
14805msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14806msgstr ""
14807
9a2494d3 14808#: sys-utils/losetup.c:513
6cd39864
KZ
14809#, fuzzy, c-format
14810msgid "%s: failed to re-use loop device"
14811msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14812
9a2494d3 14813#: sys-utils/losetup.c:519
6cd39864
KZ
14814#, fuzzy
14815msgid "failed to inspect loop devices"
14816msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14817
9a2494d3 14818#: sys-utils/losetup.c:542
6cd39864
KZ
14819#, fuzzy, c-format
14820msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14821msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14822
9a2494d3 14823#: sys-utils/losetup.c:554 sys-utils/losetup.c:871
6cd39864
KZ
14824msgid "cannot find an unused loop device"
14825msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
14826
9a2494d3 14827#: sys-utils/losetup.c:564
6cd39864
KZ
14828#, c-format
14829msgid "%s: failed to use backing file"
14830msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
14831
9a2494d3 14832#: sys-utils/losetup.c:657
04ece4e6
KZ
14833#, fuzzy
14834msgid "failed to parse logical block size"
14835msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
14836
9a2494d3
KZ
14837#: sys-utils/losetup.c:663 sys-utils/losetup.c:673 sys-utils/losetup.c:798
14838#: sys-utils/losetup.c:812 sys-utils/losetup.c:851
eb0f80a6 14839#, c-format
0ed2f80b
KZ
14840msgid "%s: failed to use device"
14841msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
eb0f80a6 14842
9a2494d3 14843#: sys-utils/losetup.c:809
0ed2f80b
KZ
14844msgid "no loop device specified"
14845msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
eb0f80a6 14846
9a2494d3 14847#: sys-utils/losetup.c:824
d0992120 14848#, c-format
0ed2f80b
KZ
14849msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14850msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
eb0f80a6 14851
9a2494d3 14852#: sys-utils/losetup.c:829
0ed2f80b
KZ
14853msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14854msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
eb0f80a6 14855
9a2494d3 14856#: sys-utils/losetup.c:892
d0992120 14857#, c-format
0ed2f80b
KZ
14858msgid "%s: set capacity failed"
14859msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
eb0f80a6 14860
9a2494d3 14861#: sys-utils/losetup.c:901
b5ef1472
KZ
14862#, fuzzy, c-format
14863msgid "%s: set direct io failed"
14864msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
14865
9a2494d3 14866#: sys-utils/losetup.c:907
04ece4e6
KZ
14867#, fuzzy, c-format
14868msgid "%s: set logical block size failed"
14869msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
14870
251e171e 14871#: sys-utils/lscpu.c:84
0ed2f80b
KZ
14872msgid "none"
14873msgstr "không"
eb0f80a6 14874
251e171e 14875#: sys-utils/lscpu.c:85
0ed2f80b
KZ
14876msgid "para"
14877msgstr "phần"
32940a75 14878
251e171e 14879#: sys-utils/lscpu.c:86
0ed2f80b
KZ
14880msgid "full"
14881msgstr "đầy"
8d398470 14882
251e171e 14883#: sys-utils/lscpu.c:87
0ed2f80b
KZ
14884msgid "container"
14885msgstr "thùng chứa"
eb0f80a6 14886
251e171e 14887#: sys-utils/lscpu.c:130
0ed2f80b
KZ
14888msgid "horizontal"
14889msgstr "ngang"
32940a75 14890
251e171e 14891#: sys-utils/lscpu.c:131
0ed2f80b
KZ
14892msgid "vertical"
14893msgstr "dọc"
32940a75 14894
251e171e 14895#: sys-utils/lscpu.c:183
0ed2f80b
KZ
14896msgid "logical CPU number"
14897msgstr "số CPU logíc"
32940a75 14898
251e171e 14899#: sys-utils/lscpu.c:184
0ed2f80b
KZ
14900msgid "logical core number"
14901msgstr "số lõi lôgíc"
32940a75 14902
251e171e 14903#: sys-utils/lscpu.c:185
0ed2f80b
KZ
14904msgid "logical socket number"
14905msgstr "số khe cắm lôgíc"
32940a75 14906
251e171e 14907#: sys-utils/lscpu.c:186
0ed2f80b
KZ
14908msgid "logical NUMA node number"
14909msgstr "số nút NUMA lôgíc"
48d7b13a 14910
251e171e 14911#: sys-utils/lscpu.c:187
0ed2f80b
KZ
14912msgid "logical book number"
14913msgstr "số chỗ logíc"
32940a75 14914
251e171e 14915#: sys-utils/lscpu.c:188
6cd39864
KZ
14916#, fuzzy
14917msgid "logical drawer number"
14918msgstr "số lõi lôgíc"
14919
251e171e 14920#: sys-utils/lscpu.c:189
0ed2f80b
KZ
14921msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14922msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
32940a75 14923
251e171e 14924#: sys-utils/lscpu.c:190
0ed2f80b
KZ
14925msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14926msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
48d7b13a 14927
251e171e 14928#: sys-utils/lscpu.c:191
0ed2f80b
KZ
14929msgid "physical address of a CPU"
14930msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 14931
251e171e 14932#: sys-utils/lscpu.c:192
0ed2f80b
KZ
14933msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14934msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
d0992120 14935
251e171e 14936#: sys-utils/lscpu.c:193
0ed2f80b
KZ
14937msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14938msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 14939
251e171e 14940#: sys-utils/lscpu.c:194
0ed2f80b
KZ
14941msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14942msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
48d7b13a 14943
251e171e 14944#: sys-utils/lscpu.c:195
0ed2f80b
KZ
14945msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14946msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
48d7b13a 14947
251e171e 14948#: sys-utils/lscpu.c:389
0ed2f80b
KZ
14949msgid "error: uname failed"
14950msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 14951
251e171e 14952#: sys-utils/lscpu.c:481
26a6b4a6 14953#, c-format
0ed2f80b
KZ
14954msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14955msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
48d7b13a 14956
251e171e 14957#: sys-utils/lscpu.c:739
ebe345d1
KZ
14958#, fuzzy
14959msgid "cannot restore signal handler"
14960msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
55c8e797 14961
251e171e 14962#: sys-utils/lscpu.c:1293
0ed2f80b 14963msgid "Failed to extract the node number"
528ef7ad 14964msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
56e7984d 14965
251e171e 14966#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
0ed2f80b
KZ
14967msgid "Y"
14968msgstr "C"
8d398470 14969
251e171e 14970#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
0ed2f80b
KZ
14971msgid "N"
14972msgstr "K"
cf8316e2 14973
251e171e 14974#: sys-utils/lscpu.c:1514
eb0f80a6 14975#, c-format
0ed2f80b
KZ
14976msgid ""
14977"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14978"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14979"# starting from zero.\n"
14980msgstr ""
14981"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
14982"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
14983"# bắt đầu từ số không.\n"
55c8e797 14984
251e171e 14985#: sys-utils/lscpu.c:1711
0ed2f80b
KZ
14986msgid "Architecture:"
14987msgstr "Kiến trúc:"
55c8e797 14988
251e171e 14989#: sys-utils/lscpu.c:1724
0ed2f80b
KZ
14990msgid "CPU op-mode(s):"
14991msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
55c8e797 14992
251e171e 14993#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
0ed2f80b
KZ
14994msgid "Byte Order:"
14995msgstr "Thứ tự Byte:"
55c8e797 14996
251e171e
KZ
14997#: sys-utils/lscpu.c:1733
14998msgid "Address sizes:"
14999msgstr ""
15000
15001#: sys-utils/lscpu.c:1735
0ed2f80b
KZ
15002msgid "CPU(s):"
15003msgstr "CPU:"
8d398470 15004
251e171e 15005#: sys-utils/lscpu.c:1738
0ed2f80b
KZ
15006msgid "On-line CPU(s) mask:"
15007msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
55c8e797 15008
251e171e 15009#: sys-utils/lscpu.c:1739
0ed2f80b
KZ
15010msgid "On-line CPU(s) list:"
15011msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
4ded9dfb 15012
251e171e
KZ
15013#: sys-utils/lscpu.c:1751
15014msgid "failed to callocate cpu set"
15015msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
15016
15017#: sys-utils/lscpu.c:1758
0ed2f80b
KZ
15018msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15019msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
32940a75 15020
251e171e 15021#: sys-utils/lscpu.c:1759
0ed2f80b
KZ
15022msgid "Off-line CPU(s) list:"
15023msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 15024
251e171e 15025#: sys-utils/lscpu.c:1794
0ed2f80b
KZ
15026msgid "Thread(s) per core:"
15027msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
32940a75 15028
251e171e 15029#: sys-utils/lscpu.c:1796
0ed2f80b
KZ
15030msgid "Core(s) per socket:"
15031msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
32940a75 15032
251e171e 15033#: sys-utils/lscpu.c:1799
d3cac66d
KZ
15034msgid "Socket(s) per book:"
15035msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
15036
251e171e 15037#: sys-utils/lscpu.c:1802
6cd39864
KZ
15038msgid "Book(s) per drawer:"
15039msgstr ""
15040
251e171e 15041#: sys-utils/lscpu.c:1804
6cd39864
KZ
15042msgid "Drawer(s):"
15043msgstr ""
15044
251e171e 15045#: sys-utils/lscpu.c:1806
d3cac66d
KZ
15046msgid "Book(s):"
15047msgstr "Chỗ giữ:"
15048
251e171e 15049#: sys-utils/lscpu.c:1809
d3cac66d
KZ
15050msgid "Socket(s):"
15051msgstr "Số đế cắm:"
15052
251e171e 15053#: sys-utils/lscpu.c:1813
d3cac66d
KZ
15054msgid "NUMA node(s):"
15055msgstr "Nút NUMA:"
15056
251e171e 15057#: sys-utils/lscpu.c:1815
d3cac66d
KZ
15058msgid "Vendor ID:"
15059msgstr "ID nhà sản xuất:"
15060
251e171e 15061#: sys-utils/lscpu.c:1817
6cd39864
KZ
15062#, fuzzy
15063msgid "Machine type:"
15064msgstr "Kiểu phân vùng"
15065
251e171e 15066#: sys-utils/lscpu.c:1819
d3cac66d
KZ
15067msgid "CPU family:"
15068msgstr "Họ CPU:"
15069
251e171e 15070#: sys-utils/lscpu.c:1821
d3cac66d
KZ
15071msgid "Model:"
15072msgstr "Mô hình:"
15073
251e171e 15074#: sys-utils/lscpu.c:1823
d3cac66d
KZ
15075msgid "Model name:"
15076msgstr "Tên mô hình:"
15077
251e171e 15078#: sys-utils/lscpu.c:1825
d3cac66d
KZ
15079msgid "Stepping:"
15080msgstr "Bước:"
15081
251e171e 15082#: sys-utils/lscpu.c:1827
d3cac66d
KZ
15083msgid "CPU MHz:"
15084msgstr "CPU MHz:"
15085
251e171e 15086#: sys-utils/lscpu.c:1829
6cd39864
KZ
15087#, fuzzy
15088msgid "CPU dynamic MHz:"
15089msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
15090
251e171e 15091#: sys-utils/lscpu.c:1831
6cd39864
KZ
15092#, fuzzy
15093msgid "CPU static MHz:"
15094msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
15095
251e171e 15096#: sys-utils/lscpu.c:1833
d3cac66d
KZ
15097msgid "CPU max MHz:"
15098msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
15099
251e171e 15100#: sys-utils/lscpu.c:1835
d3cac66d
KZ
15101msgid "CPU min MHz:"
15102msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
15103
251e171e 15104#: sys-utils/lscpu.c:1837
d3cac66d
KZ
15105msgid "BogoMIPS:"
15106msgstr "BogoMIPS:"
15107
251e171e 15108#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
d3cac66d
KZ
15109msgid "Virtualization:"
15110msgstr "Ảo hóa:"
15111
251e171e 15112#: sys-utils/lscpu.c:1845
d3cac66d
KZ
15113msgid "Hypervisor:"
15114msgstr "Ảo hóa:"
15115
251e171e 15116#: sys-utils/lscpu.c:1847
d3cac66d
KZ
15117msgid "Hypervisor vendor:"
15118msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
15119
251e171e 15120#: sys-utils/lscpu.c:1848
d3cac66d
KZ
15121msgid "Virtualization type:"
15122msgstr "Kiểu ảo hóa:"
15123
251e171e 15124#: sys-utils/lscpu.c:1851
d3cac66d
KZ
15125msgid "Dispatching mode:"
15126msgstr "Chế độ điều phối:"
15127
251e171e 15128#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
d3cac66d
KZ
15129#, c-format
15130msgid "%s cache:"
15131msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
15132
251e171e 15133#: sys-utils/lscpu.c:1868
d3cac66d
KZ
15134#, c-format
15135msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15136msgstr "CPU nút%d NUMA:"
15137
251e171e 15138#: sys-utils/lscpu.c:1873
b5ef1472
KZ
15139#, fuzzy
15140msgid "Physical sockets:"
15141msgstr "Số trụ vật lý"
15142
251e171e 15143#: sys-utils/lscpu.c:1874
b5ef1472
KZ
15144#, fuzzy
15145msgid "Physical chips:"
15146msgstr "Số trụ vật lý"
15147
251e171e 15148#: sys-utils/lscpu.c:1875
b5ef1472
KZ
15149#, fuzzy
15150msgid "Physical cores/chip:"
15151msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
15152
251e171e 15153#: sys-utils/lscpu.c:1879
ebe345d1
KZ
15154#, fuzzy
15155msgid "Flags:"
15156msgstr "Cờ"
15157
251e171e 15158#: sys-utils/lscpu.c:1894
d3cac66d
KZ
15159msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15160msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
15161
251e171e 15162#: sys-utils/lscpu.c:1897
d3cac66d
KZ
15163msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15164msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
15165
251e171e 15166#: sys-utils/lscpu.c:1898
d3cac66d
KZ
15167msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15168msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
15169
251e171e 15170#: sys-utils/lscpu.c:1899
d3cac66d
KZ
15171msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15172msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
15173
251e171e 15174#: sys-utils/lscpu.c:1900
ebe345d1
KZ
15175#, fuzzy
15176msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15177msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
15178
251e171e 15179#: sys-utils/lscpu.c:1901
d3cac66d
KZ
15180msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15181msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
15182
251e171e 15183#: sys-utils/lscpu.c:1902
d3cac66d
KZ
15184msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15185msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
15186
251e171e 15187#: sys-utils/lscpu.c:1903
d3cac66d
KZ
15188msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15189msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
15190
251e171e 15191#: sys-utils/lscpu.c:1904
d3cac66d
KZ
15192msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15193msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
15194
251e171e 15195#: sys-utils/lscpu.c:1905
6cd39864
KZ
15196#, fuzzy
15197msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15198msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
15199
251e171e 15200#: sys-utils/lscpu.c:2020
d3cac66d
KZ
15201#, c-format
15202msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15203msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
15204
251e171e
KZ
15205#: sys-utils/lscpu.c:2042
15206#, fuzzy
15207msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15208msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
15209
15210#: sys-utils/lscpu.c:2049
15211#, fuzzy
15212msgid "failed to initialize procfs handler"
15213msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
15214
6cd39864 15215#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
15216#, fuzzy
15217msgid "Resource key"
15218msgstr "tên của tài nguyên"
15219
6cd39864 15220#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
15221#, fuzzy
15222msgid "Key"
15223msgstr "khóa"
15224
6cd39864 15225#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
15226#, fuzzy
15227msgid "Resource ID"
15228msgstr "tên của tài nguyên"
15229
6cd39864 15230#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
15231#, fuzzy
15232msgid "ID"
15233msgstr "UUID"
15234
6cd39864 15235#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
15236msgid "Owner's username or UID"
15237msgstr ""
15238
6cd39864 15239#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
15240#, fuzzy
15241msgid "Owner"
15242msgstr "chủ sở hữu"
15243
6cd39864 15244#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d
KZ
15245#, fuzzy
15246msgid "Permissions"
15247msgstr "phiên bản"
15248
6cd39864 15249#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d
KZ
15250msgid "Creator UID"
15251msgstr ""
15252
6cd39864 15253#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d
KZ
15254msgid "Creator user"
15255msgstr ""
15256
6cd39864 15257#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d
KZ
15258msgid "Creator GID"
15259msgstr ""
15260
6cd39864 15261#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d
KZ
15262#, fuzzy
15263msgid "Creator group"
15264msgstr "Nhóm chính"
15265
6cd39864 15266#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15267#, fuzzy
15268msgid "User ID"
15269msgstr "mã ID Người dùng"
15270
6cd39864 15271#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15272#, fuzzy
15273msgid "UID"
15274msgstr "UUID"
15275
6cd39864 15276#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
15277#, fuzzy
15278msgid "User name"
15279msgstr "Tài khoản"
15280
6cd39864 15281#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
15282msgid "Group ID"
15283msgstr ""
15284
6cd39864 15285#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
15286#, fuzzy
15287msgid "GID"
15288msgstr "SGI"
15289
6cd39864 15290#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d
KZ
15291#, fuzzy
15292msgid "Group name"
15293msgstr "tên nhóm"
15294
6cd39864 15295#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
15296#, fuzzy
15297msgid "Time of the last change"
15298msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
15299
6cd39864 15300#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
15301#, fuzzy
15302msgid "Last change"
15303msgstr "thay đổi cuối cùng"
15304
6cd39864 15305#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d
KZ
15306#, fuzzy
15307msgid "Bytes used"
15308msgstr "byte đã dùng"
15309
6cd39864 15310#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
15311#, fuzzy
15312msgid "Number of messages"
15313msgstr "Số đầu đọc"
15314
6cd39864 15315#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
15316#, fuzzy
15317msgid "Messages"
15318msgstr "thông điệp"
15319
6cd39864 15320#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
15321#, fuzzy
15322msgid "Time of last msg sent"
15323msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
15324
6cd39864 15325#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
15326msgid "Msg sent"
15327msgstr ""
15328
6cd39864 15329#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
15330msgid "Time of last msg received"
15331msgstr ""
15332
6cd39864 15333#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
15334msgid "Msg received"
15335msgstr ""
15336
6cd39864 15337#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
15338msgid "PID of the last msg sender"
15339msgstr ""
15340
6cd39864 15341#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
15342msgid "Msg sender"
15343msgstr ""
15344
6cd39864 15345#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
15346msgid "PID of the last msg receiver"
15347msgstr ""
15348
6cd39864 15349#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
15350msgid "Msg receiver"
15351msgstr ""
15352
6cd39864 15353#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d
KZ
15354#, fuzzy
15355msgid "Segment size"
15356msgstr "lấy kích cỡ khối"
15357
6cd39864 15358#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15359#, fuzzy
15360msgid "Number of attached processes"
15361msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
15362
6cd39864 15363#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15364msgid "Attached processes"
15365msgstr ""
15366
6cd39864 15367#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d
KZ
15368#, fuzzy
15369msgid "Status"
15370msgstr "trạng thái"
15371
6cd39864 15372#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d
KZ
15373#, fuzzy
15374msgid "Attach time"
15375msgstr "đã gắn"
15376
6cd39864 15377#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d
KZ
15378#, fuzzy
15379msgid "Detach time"
15380msgstr "đã bỏ gắn"
15381
6cd39864 15382#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15383#, fuzzy
15384msgid "Creator command line"
15385msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
15386
6cd39864 15387#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15388#, fuzzy
15389msgid "Creator command"
15390msgstr "Lệnh cấm"
15391
6cd39864 15392#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15393msgid "PID of the creator"
15394msgstr ""
15395
6cd39864 15396#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15397msgid "Creator PID"
15398msgstr ""
15399
6cd39864 15400#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15401msgid "PID of last user"
15402msgstr ""
15403
6cd39864 15404#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15405#, fuzzy
15406msgid "Last user PID"
15407msgstr "mã ID Người dùng"
15408
6cd39864 15409#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15410#, fuzzy
15411msgid "Number of semaphores"
15412msgstr "Số cung từ"
15413
6cd39864 15414#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15415#, fuzzy
15416msgid "Semaphores"
15417msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
15418
6cd39864 15419#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15420msgid "Time of the last operation"
15421msgstr ""
15422
6cd39864 15423#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15424#, fuzzy
15425msgid "Last operation"
15426msgstr "thao tác %d\n"
15427
6cd39864 15428#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15429#, fuzzy
15430msgid "Resource name"
15431msgstr "tên của tài nguyên"
15432
6cd39864 15433#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15434#, fuzzy
15435msgid "Resource"
15436msgstr "tên của tài nguyên"
15437
6cd39864 15438#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15439#, fuzzy
15440msgid "Resource description"
15441msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
15442
6cd39864 15443#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15444#, fuzzy
15445msgid "Description"
15446msgstr "mô tả cờ"
15447
6cd39864 15448#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15449msgid "Currently used"
15450msgstr ""
32940a75 15451
6cd39864 15452#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15453msgid "Used"
15454msgstr ""
32940a75 15455
6cd39864 15456#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15457#, fuzzy
15458msgid "Currently use percentage"
15459msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 15460
6cd39864 15461#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15462#, fuzzy
15463msgid "Use"
15464msgstr "Cách dùng:"
cf8316e2 15465
6cd39864 15466#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15467msgid "System-wide limit"
15468msgstr ""
3406942e 15469
6cd39864 15470#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15471msgid "Limit"
15472msgstr ""
cf8316e2 15473
6cd39864 15474#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
15475#, c-format
15476msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15477msgstr ""
3406942e 15478
251e171e 15479#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
15480msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15481msgstr ""
3406942e 15482
251e171e 15483#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d
KZ
15484#, fuzzy
15485msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15486msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
0ed2f80b 15487
251e171e 15488#: sys-utils/lsipc.c:308
d3cac66d
KZ
15489#, fuzzy
15490msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15491msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
0ed2f80b 15492
251e171e 15493#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d
KZ
15494#, fuzzy
15495msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15496msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
0ed2f80b 15497
251e171e 15498#: sys-utils/lsipc.c:311
d3cac66d
KZ
15499#, fuzzy
15500msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15501msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
0ed2f80b 15502
251e171e 15503#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d
KZ
15504#, fuzzy
15505msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15506msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 15507
251e171e 15508#: sys-utils/lsipc.c:315
d3cac66d
KZ
15509msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15510msgstr ""
0ed2f80b 15511
251e171e 15512#: sys-utils/lsipc.c:317
d3cac66d
KZ
15513#, fuzzy
15514msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15515msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
0ed2f80b 15516
251e171e 15517#: sys-utils/lsipc.c:322
d3cac66d
KZ
15518#, fuzzy, c-format
15519msgid ""
15520"\n"
15521"Generic columns:\n"
15522msgstr ""
15523"\n"
15524"Tùy chọn Chung:\n"
0ed2f80b 15525
251e171e 15526#: sys-utils/lsipc.c:326
d3cac66d
KZ
15527#, fuzzy, c-format
15528msgid ""
15529"\n"
540afa68 15530"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
15531msgstr ""
15532"\n"
15533"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
0ed2f80b 15534
251e171e 15535#: sys-utils/lsipc.c:330
540afa68 15536#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
15537msgid ""
15538"\n"
540afa68
KZ
15539"Message-queue columns (--queues):\n"
15540msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
d3cac66d 15541
251e171e 15542#: sys-utils/lsipc.c:334
d3cac66d
KZ
15543#, fuzzy, c-format
15544msgid ""
15545"\n"
540afa68 15546"Semaphore columns (--semaphores):\n"
d3cac66d 15547msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
0ed2f80b 15548
251e171e 15549#: sys-utils/lsipc.c:338
d0992120 15550#, c-format
d3cac66d
KZ
15551msgid ""
15552"\n"
15553"Summary columns (--global):\n"
15554msgstr ""
cf8316e2 15555
251e171e 15556#: sys-utils/lsipc.c:424
346f15e9 15557#, c-format
d3cac66d
KZ
15558msgid ""
15559"Elements:\n"
15560"\n"
15561msgstr ""
cf8316e2 15562
251e171e 15563#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
15564msgid "failed to set data"
15565msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
15566
251e171e 15567#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68
KZ
15568#, fuzzy
15569msgid "Number of semaphore identifiers"
15570msgstr "Số cung từ"
15571
251e171e 15572#: sys-utils/lsipc.c:723
d3cac66d
KZ
15573#, fuzzy
15574msgid "Total number of semaphores"
15575msgstr "số lượng cung từ"
6bbace6d 15576
251e171e 15577#: sys-utils/lsipc.c:724
d3cac66d 15578#, fuzzy
540afa68
KZ
15579msgid "Max semaphores per semaphore set."
15580msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
15581
251e171e 15582#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68
KZ
15583#, fuzzy
15584msgid "Max number of operations per semop(2)"
15585msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
15586
251e171e 15587#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68
KZ
15588#, fuzzy
15589msgid "Semaphore max value"
15590msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
0ed2f80b 15591
251e171e 15592#: sys-utils/lsipc.c:883
d3cac66d
KZ
15593#, fuzzy
15594msgid "Number of message queues"
15595msgstr "Số đầu đọc"
0ed2f80b 15596
251e171e 15597#: sys-utils/lsipc.c:884
d3cac66d
KZ
15598#, fuzzy
15599msgid "Max size of message (bytes)"
15600msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
0ed2f80b 15601
251e171e 15602#: sys-utils/lsipc.c:885
d3cac66d
KZ
15603#, fuzzy
15604msgid "Default max size of queue (bytes)"
15605msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
0ed2f80b 15606
251e171e 15607#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
d3cac66d
KZ
15608msgid "hugetlb"
15609msgstr ""
0ed2f80b 15610
251e171e 15611#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
15612#, fuzzy
15613msgid "noreserve"
15614msgstr "Linux reserved"
15615
251e171e 15616#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
15617#, fuzzy
15618msgid "Shared memory segments"
15619msgstr ""
15620"\n"
15621"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
15622
251e171e 15623#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472
KZ
15624#, fuzzy
15625msgid "Shared memory pages"
15626msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
15627
251e171e 15628#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472
KZ
15629#, fuzzy
15630msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15631msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
15632
251e171e 15633#: sys-utils/lsipc.c:1085
b5ef1472
KZ
15634#, fuzzy
15635msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15636msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
15637
251e171e 15638#: sys-utils/lsipc.c:1155
b5ef1472
KZ
15639#, fuzzy
15640msgid "failed to parse IPC identifier"
15641msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
15642
251e171e 15643#: sys-utils/lsipc.c:1249
b5ef1472
KZ
15644#, fuzzy
15645msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15646msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
15647
251e171e 15648#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1
KZ
15649msgid "start and end address of the memory range"
15650msgstr ""
15651
251e171e 15652#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1
KZ
15653#, fuzzy
15654msgid "size of the memory range"
15655msgstr "kích cỡ của thiết bị"
15656
251e171e 15657#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1
KZ
15658msgid "online status of the memory range"
15659msgstr ""
15660
251e171e 15661#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1
KZ
15662#, fuzzy
15663msgid "memory is removable"
15664msgstr " có thể tháo rời"
15665
251e171e 15666#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
15667msgid "memory block number or blocks range"
15668msgstr ""
15669
251e171e 15670#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1
KZ
15671#, fuzzy
15672msgid "numa node of memory"
15673msgstr "Không đủ bộ nhớ"
15674
251e171e 15675#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5
KZ
15676#, fuzzy
15677msgid "valid zones for the memory range"
15678msgstr "kích cỡ của thiết bị"
15679
251e171e 15680#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1
KZ
15681#, fuzzy
15682msgid "online"
15683msgstr ", trực tuyến"
15684
251e171e 15685#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1
KZ
15686#, fuzzy
15687msgid "offline"
15688msgstr ", trực tuyến"
15689
251e171e 15690#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1
KZ
15691msgid "on->off"
15692msgstr ""
15693
251e171e 15694#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1
KZ
15695#, fuzzy
15696msgid "Memory block size:"
15697msgstr "lấy kích cỡ khối"
15698
251e171e 15699#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1
KZ
15700#, fuzzy
15701msgid "Total online memory:"
15702msgstr "không đủ bộ nhớ"
15703
251e171e 15704#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1
KZ
15705#, fuzzy
15706msgid "Total offline memory:"
15707msgstr "không đủ bộ nhớ"
15708
251e171e 15709#: sys-utils/lsmem.c:343
ebe345d1
KZ
15710#, fuzzy, c-format
15711msgid "Failed to open %s"
15712msgstr "lỗi mở %s"
15713
251e171e
KZ
15714#: sys-utils/lsmem.c:441
15715#, fuzzy
15716msgid "failed to read memory block size"
15717msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
15718
664f0f0c 15719#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1
KZ
15720#, fuzzy
15721msgid "This system does not support memory blocks"
15722msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
15723
251e171e 15724#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1
KZ
15725msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15726msgstr ""
15727
251e171e 15728#: sys-utils/lsmem.c:502
ebe345d1 15729#, fuzzy
12e29c71 15730msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
ebe345d1
KZ
15731msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
15732
251e171e 15733#: sys-utils/lsmem.c:508
80bbf3b5
KZ
15734#, fuzzy
15735msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
15736msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
15737
251e171e 15738#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1
KZ
15739#, fuzzy
15740msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15741msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
15742
251e171e 15743#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
15744msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15745msgstr ""
15746
251e171e 15747#: sys-utils/lsmem.c:622
ebe345d1
KZ
15748#, fuzzy
15749msgid "unsupported --summary argument"
15750msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
15751
251e171e 15752#: sys-utils/lsmem.c:637
ebe345d1
KZ
15753#, fuzzy
15754msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15755msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
15756
251e171e
KZ
15757#: sys-utils/lsmem.c:645
15758#, fuzzy
15759msgid "invalid argument to --sysroot"
15760msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
15761
15762#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
15763msgid "failed to initialize output table"
15764msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
15765
251e171e 15766#: sys-utils/lsmem.c:691
ebe345d1
KZ
15767#, fuzzy
15768msgid "Failed to initialize output column"
15769msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
15770
80bbf3b5 15771#: sys-utils/lsns.c:99
b5ef1472
KZ
15772#, fuzzy
15773msgid "namespace identifier (inode number)"
15774msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
15775
80bbf3b5 15776#: sys-utils/lsns.c:100
b5ef1472
KZ
15777msgid "kind of namespace"
15778msgstr ""
15779
80bbf3b5 15780#: sys-utils/lsns.c:101
b5ef1472
KZ
15781#, fuzzy
15782msgid "path to the namespace"
15783msgstr "trạng thái của thiết bị"
15784
80bbf3b5 15785#: sys-utils/lsns.c:102
b5ef1472
KZ
15786#, fuzzy
15787msgid "number of processes in the namespace"
15788msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
15789
80bbf3b5 15790#: sys-utils/lsns.c:103
b5ef1472
KZ
15791msgid "lowest PID in the namespace"
15792msgstr ""
15793
80bbf3b5 15794#: sys-utils/lsns.c:104
b5ef1472
KZ
15795msgid "PPID of the PID"
15796msgstr ""
15797
80bbf3b5 15798#: sys-utils/lsns.c:105
b5ef1472
KZ
15799msgid "command line of the PID"
15800msgstr ""
15801
80bbf3b5 15802#: sys-utils/lsns.c:106
b5ef1472
KZ
15803msgid "UID of the PID"
15804msgstr ""
15805
80bbf3b5 15806#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472
KZ
15807msgid "username of the PID"
15808msgstr ""
15809
80bbf3b5
KZ
15810#: sys-utils/lsns.c:108
15811msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15812msgstr ""
15813
15814#: sys-utils/lsns.c:109
15815msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15816msgstr ""
15817
0dd14901 15818#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
15819msgid "failed to add line to output"
15820msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
15821
251e171e 15822#: sys-utils/lsns.c:898
b5ef1472
KZ
15823#, fuzzy, c-format
15824msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15825msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
15826
251e171e 15827#: sys-utils/lsns.c:901
d3cac66d 15828#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15829msgid "List system namespaces.\n"
15830msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
0ed2f80b 15831
251e171e 15832#: sys-utils/lsns.c:909
d3cac66d 15833#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15834msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15835msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
0ed2f80b 15836
251e171e 15837#: sys-utils/lsns.c:912
80bbf3b5
KZ
15838#, fuzzy
15839msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
15840msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
15841
251e171e 15842#: sys-utils/lsns.c:913
6cd39864 15843msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
b5ef1472 15844msgstr ""
d3cac66d 15845
251e171e 15846#: sys-utils/lsns.c:1012
b5ef1472
KZ
15847#, fuzzy, c-format
15848msgid "unknown namespace type: %s"
15849msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
540afa68 15850
251e171e 15851#: sys-utils/lsns.c:1036
540afa68 15852#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15853msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15854msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
540afa68 15855
251e171e 15856#: sys-utils/lsns.c:1037
d3cac66d 15857#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15858msgid "invalid namespace argument"
15859msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
d3cac66d 15860
251e171e 15861#: sys-utils/lsns.c:1089
b5ef1472
KZ
15862#, c-format
15863msgid "not found namespace: %ju"
15864msgstr ""
cf8316e2 15865
251e171e 15866#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
d0992120 15867#, c-format
0ed2f80b
KZ
15868msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15869msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 15870
251e171e 15871#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
346f15e9 15872#, c-format
0ed2f80b
KZ
15873msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15874msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 15875
251e171e 15876#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
d0992120 15877#, c-format
0ed2f80b
KZ
15878msgid "only root can use \"--%s\" option"
15879msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
48d7b13a 15880
251e171e 15881#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
0ed2f80b
KZ
15882msgid "only root can do that"
15883msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
15884
251e171e 15885#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
d0992120 15886#, c-format
0ed2f80b
KZ
15887msgid "%s from %s (libmount %s"
15888msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 15889
49b90d82 15890#: sys-utils/mount.c:129
0ed2f80b
KZ
15891msgid "failed to read mtab"
15892msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26a6b4a6 15893
251e171e 15894#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
0ed2f80b
KZ
15895#, c-format
15896msgid "%-25s: ignored\n"
15897msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 15898
49b90d82 15899#: sys-utils/mount.c:192
0ed2f80b
KZ
15900#, c-format
15901msgid "%-25s: already mounted\n"
15902msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 15903
49b90d82 15904#: sys-utils/mount.c:248
0ed2f80b
KZ
15905#, c-format
15906msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15907msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
8d398470 15908
49b90d82 15909#: sys-utils/mount.c:250
d0992120 15910#, c-format
0ed2f80b
KZ
15911msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15912msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
48d7b13a 15913
49b90d82 15914#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
26a6b4a6 15915#, c-format
0ed2f80b
KZ
15916msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15917msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
48d7b13a 15918
49b90d82 15919#: sys-utils/mount.c:255
26a6b4a6 15920#, c-format
0ed2f80b
KZ
15921msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15922msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
48d7b13a 15923
49b90d82 15924#: sys-utils/mount.c:275
26a6b4a6 15925#, c-format
0ed2f80b
KZ
15926msgid ""
15927"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15928" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15929" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15930" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15931" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
ad3e09b2 15932msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15933"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
15934" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
15935" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
15936" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
15937" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
15938" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 15939
49b90d82 15940#: sys-utils/mount.c:333
0ed2f80b
KZ
15941#, c-format
15942msgid "%s: failed to parse"
15943msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
15944
49b90d82 15945#: sys-utils/mount.c:372
0ed2f80b
KZ
15946#, c-format
15947msgid "unsupported option format: %s"
15948msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
15949
49b90d82 15950#: sys-utils/mount.c:374
0ed2f80b
KZ
15951#, c-format
15952msgid "failed to append option '%s'"
15953msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
15954
49b90d82 15955#: sys-utils/mount.c:392
0ed2f80b 15956#, c-format
ad3e09b2 15957msgid ""
0ed2f80b
KZ
15958" %1$s [-lhV]\n"
15959" %1$s -a [options]\n"
15960" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15961" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15962" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 15963msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15964" %1$s [-lhV]\n"
15965" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
15966" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
15967" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
15968" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
4614e5c1 15969
49b90d82 15970#: sys-utils/mount.c:400
6bbace6d 15971msgid "Mount a filesystem.\n"
3563d161 15972msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 15973
49b90d82 15974#: sys-utils/mount.c:404
0ed2f80b
KZ
15975#, c-format
15976msgid ""
15977" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15978" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15979" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15980" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15981" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15982msgstr ""
15983" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
15984" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
15985" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
15986" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
15987" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
48d7b13a 15988
49b90d82 15989#: sys-utils/mount.c:410
540afa68
KZ
15990#, fuzzy, c-format
15991msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15992msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
15993
49b90d82 15994#: sys-utils/mount.c:412
540afa68
KZ
15995#, fuzzy, c-format
15996msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15997msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
15998
251e171e 15999#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
0ed2f80b 16000#, c-format
540afa68
KZ
16001msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16002msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
48d7b13a 16003
49b90d82 16004#: sys-utils/mount.c:416
0ed2f80b
KZ
16005#, c-format
16006msgid ""
251e171e
KZ
16007" --options-mode <mode>\n"
16008" what to do with options loaded from fstab\n"
16009" --options-source <source>\n"
16010" mount options source\n"
16011" --options-source-force\n"
16012" force use of options from fstab/mtab\n"
16013msgstr ""
16014
16015#: sys-utils/mount.c:423
16016#, c-format
16017msgid ""
0ed2f80b
KZ
16018" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16019" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16020" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16021" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16022msgstr ""
3563d161
TNQ
16023" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
16024" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
528ef7ad
TNQ
16025" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
16026" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 16027
251e171e 16028#: sys-utils/mount.c:428
0ed2f80b
KZ
16029#, c-format
16030msgid ""
16031" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16032" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 16033msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16034" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
16035" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
48d7b13a 16036
251e171e 16037#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
0ed2f80b 16038#, c-format
540afa68
KZ
16039msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16040msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
16041
251e171e 16042#: sys-utils/mount.c:433
540afa68
KZ
16043#, c-format
16044msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 16045msgstr ""
48d7b13a 16046
251e171e
KZ
16047#: sys-utils/mount.c:435
16048#, fuzzy, c-format
16049msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16050msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
16051
16052#: sys-utils/mount.c:441
0ed2f80b 16053#, c-format
d0992120
KZ
16054msgid ""
16055"\n"
0ed2f80b
KZ
16056"Source:\n"
16057" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16058" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16059" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16060" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16061" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16062" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
d0992120
KZ
16063msgstr ""
16064"\n"
0ed2f80b
KZ
16065"Nguồn:\n"
16066" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
16067" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
16068" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
16069" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
16070" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
16071" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
48d7b13a 16072
251e171e 16073#: sys-utils/mount.c:450
5562f013 16074#, c-format
ad3e09b2 16075msgid ""
0ed2f80b
KZ
16076" <device> specifies device by path\n"
16077" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16078" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 16079msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16080" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
16081" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
16082" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
48d7b13a 16083
251e171e 16084#: sys-utils/mount.c:455
5562f013 16085#, c-format
ad3e09b2 16086msgid ""
0ed2f80b
KZ
16087"\n"
16088"Operations:\n"
16089" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16090" -M, --move move a subtree to some other place\n"
16091" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 16092msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16093"\n"
16094"Thao tác:\n"
16095" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
16096" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
16097" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
d0992120 16098
251e171e 16099#: sys-utils/mount.c:460
48d7b13a 16100#, c-format
0ed2f80b
KZ
16101msgid ""
16102" --make-shared mark a subtree as shared\n"
16103" --make-slave mark a subtree as slave\n"
16104" --make-private mark a subtree as private\n"
16105" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16106msgstr ""
16107" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
16108" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
16109" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
16110" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 16111
251e171e 16112#: sys-utils/mount.c:465
0ed2f80b
KZ
16113#, c-format
16114msgid ""
16115" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16116" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16117" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16118" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16119msgstr ""
16120" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
16121" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
16122" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
16123" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
16124" thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 16125
251e171e 16126#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
0ed2f80b
KZ
16127msgid "libmount context allocation failed"
16128msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
48d7b13a 16129
251e171e 16130#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
0ed2f80b
KZ
16131msgid "failed to set options pattern"
16132msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
48d7b13a 16133
251e171e
KZ
16134#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16135#, fuzzy, c-format
16136msgid "failed to set target namespace to %s"
16137msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
16138
16139#: sys-utils/mount.c:871
0ed2f80b 16140msgid "source specified more than once"
528ef7ad 16141msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
48d7b13a 16142
251e171e 16143#: sys-utils/mountpoint.c:118
0ed2f80b
KZ
16144#, c-format
16145msgid ""
16146" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16147" %1$s -x /dev/device\n"
16148msgstr ""
16149" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
16150" %1$s -x /dev/device\n"
16151
251e171e 16152#: sys-utils/mountpoint.c:122
6bbace6d 16153msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
3563d161 16154msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
6bbace6d 16155
251e171e 16156#: sys-utils/mountpoint.c:125
0ed2f80b
KZ
16157msgid ""
16158" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16159" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16160" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16161msgstr ""
16162" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
528ef7ad 16163" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 16164" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
d0992120 16165
251e171e 16166#: sys-utils/mountpoint.c:195
4614e5c1 16167#, c-format
0ed2f80b
KZ
16168msgid "%s is not a mountpoint\n"
16169msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
48d7b13a 16170
251e171e 16171#: sys-utils/mountpoint.c:201
48d7b13a 16172#, c-format
0ed2f80b
KZ
16173msgid "%s is a mountpoint\n"
16174msgstr "%s là một điểm gắn\n"
48d7b13a 16175
251e171e 16176#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
3563d161 16177#, c-format
ebe345d1
KZ
16178msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16179msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
55032d70 16180
ebe345d1 16181#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 16182msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
3563d161 16183msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
6bbace6d 16184
ebe345d1
KZ
16185#: sys-utils/nsenter.c:80
16186#, fuzzy
16187msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16188msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
16189
16190#: sys-utils/nsenter.c:81
0ed2f80b
KZ
16191msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16192msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
48d7b13a 16193
ebe345d1 16194#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 16195msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
0ed2f80b 16196msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
48d7b13a 16197
ebe345d1 16198#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 16199msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
3563d161 16200msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
48d7b13a 16201
ebe345d1 16202#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 16203msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
3563d161 16204msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
48d7b13a 16205
ebe345d1 16206#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 16207msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
3563d161 16208msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
48d7b13a 16209
ebe345d1 16210#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 16211msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
3563d161 16212msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
48d7b13a 16213
ebe345d1 16214#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40
KZ
16215#, fuzzy
16216msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16217msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
16218
ebe345d1 16219#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 16220msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
3563d161 16221msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 16222
ebe345d1 16223#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 16224msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
0ed2f80b 16225msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 16226
ebe345d1 16227#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 16228msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
3563d161 16229msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
48d7b13a 16230
ebe345d1 16231#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 16232msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
3563d161 16233msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
6bbace6d 16234
ebe345d1 16235#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 16236msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
3563d161 16237msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
48d7b13a 16238
ebe345d1 16239#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 16240msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
3563d161 16241msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
48d7b13a 16242
ebe345d1 16243#: sys-utils/nsenter.c:94
0ed2f80b
KZ
16244msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16245msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
48d7b13a 16246
ebe345d1 16247#: sys-utils/nsenter.c:96
d3cac66d
KZ
16248msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16249msgstr ""
16250
49b90d82 16251#: sys-utils/nsenter.c:121
0ed2f80b
KZ
16252#, c-format
16253msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16254msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
55032d70 16255
49b90d82 16256#: sys-utils/nsenter.c:309
0ed2f80b
KZ
16257msgid "failed to parse uid"
16258msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
48d7b13a 16259
49b90d82 16260#: sys-utils/nsenter.c:313
0ed2f80b
KZ
16261msgid "failed to parse gid"
16262msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
48d7b13a 16263
49b90d82 16264#: sys-utils/nsenter.c:349
d3cac66d
KZ
16265msgid "no target PID specified for --follow-context"
16266msgstr ""
16267
49b90d82 16268#: sys-utils/nsenter.c:351
d3cac66d
KZ
16269#, fuzzy, c-format
16270msgid "failed to get %d SELinux context"
16271msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
16272
49b90d82 16273#: sys-utils/nsenter.c:354
d3cac66d
KZ
16274#, fuzzy, c-format
16275msgid "failed to set exec context to '%s'"
16276msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
16277
49b90d82 16278#: sys-utils/nsenter.c:361
ebe345d1
KZ
16279#, fuzzy
16280msgid "no target PID specified for --all"
16281msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
16282
49b90d82 16283#: sys-utils/nsenter.c:425
0ed2f80b
KZ
16284#, c-format
16285msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16286msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
48d7b13a 16287
49b90d82 16288#: sys-utils/nsenter.c:441
0ed2f80b
KZ
16289msgid "cannot open current working directory"
16290msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
48d7b13a 16291
49b90d82 16292#: sys-utils/nsenter.c:448
0ed2f80b
KZ
16293msgid "change directory by root file descriptor failed"
16294msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
48d7b13a 16295
49b90d82 16296#: sys-utils/nsenter.c:451
0ed2f80b
KZ
16297msgid "chroot failed"
16298msgstr "chroot gặp lỗi"
48d7b13a 16299
49b90d82 16300#: sys-utils/nsenter.c:461
0ed2f80b
KZ
16301msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16302msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
48d7b13a 16303
47e2781d 16304#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
0ed2f80b
KZ
16305msgid "setgroups failed"
16306msgstr "setgroups gặp lỗi"
48d7b13a 16307
49b90d82 16308#: sys-utils/pivot_root.c:34
48d7b13a 16309#, c-format
0ed2f80b
KZ
16310msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16311msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
48d7b13a 16312
49b90d82 16313#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 16314msgid "Change the root filesystem.\n"
3563d161
TNQ
16315msgstr ""
16316"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
16317"\n"
6bbace6d 16318
49b90d82 16319#: sys-utils/pivot_root.c:76
0ed2f80b
KZ
16320#, c-format
16321msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16322msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
55032d70 16323
0ed2f80b
KZ
16324#: sys-utils/prlimit.c:75
16325msgid "address space limit"
16326msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
48d7b13a 16327
0ed2f80b
KZ
16328#: sys-utils/prlimit.c:76
16329msgid "max core file size"
16330msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
48d7b13a 16331
0ed2f80b
KZ
16332#: sys-utils/prlimit.c:77
16333msgid "CPU time"
16334msgstr "thời gian CPU"
48d7b13a 16335
0ed2f80b
KZ
16336#: sys-utils/prlimit.c:77
16337msgid "seconds"
16338msgstr "giây"
55032d70 16339
0ed2f80b
KZ
16340#: sys-utils/prlimit.c:78
16341msgid "max data size"
16342msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
48d7b13a 16343
0ed2f80b
KZ
16344#: sys-utils/prlimit.c:79
16345msgid "max file size"
16346msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 16347
0ed2f80b
KZ
16348#: sys-utils/prlimit.c:80
16349msgid "max number of file locks held"
3563d161 16350msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
48d7b13a 16351
b5ef1472
KZ
16352#: sys-utils/prlimit.c:80
16353#, fuzzy
16354msgid "locks"
16355msgstr "khối"
16356
0ed2f80b
KZ
16357#: sys-utils/prlimit.c:81
16358msgid "max locked-in-memory address space"
16359msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
48d7b13a 16360
0ed2f80b
KZ
16361#: sys-utils/prlimit.c:82
16362msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16363msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
48d7b13a 16364
0ed2f80b
KZ
16365#: sys-utils/prlimit.c:83
16366msgid "max nice prio allowed to raise"
16367msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
48d7b13a 16368
0ed2f80b
KZ
16369#: sys-utils/prlimit.c:84
16370msgid "max number of open files"
16371msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
48d7b13a 16372
b5ef1472
KZ
16373#: sys-utils/prlimit.c:84
16374#, fuzzy
16375msgid "files"
16376msgstr "tập tin %s"
16377
0ed2f80b
KZ
16378#: sys-utils/prlimit.c:85
16379msgid "max number of processes"
16380msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 16381
b5ef1472
KZ
16382#: sys-utils/prlimit.c:85
16383#, fuzzy
16384msgid "processes"
16385msgstr "ID tiến trình"
16386
0ed2f80b
KZ
16387#: sys-utils/prlimit.c:86
16388msgid "max resident set size"
16389msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
48d7b13a 16390
0ed2f80b
KZ
16391#: sys-utils/prlimit.c:87
16392msgid "max real-time priority"
16393msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
48d7b13a 16394
0ed2f80b
KZ
16395#: sys-utils/prlimit.c:88
16396msgid "timeout for real-time tasks"
16397msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
48d7b13a 16398
0ed2f80b
KZ
16399#: sys-utils/prlimit.c:88
16400msgid "microsecs"
16401msgstr "mi-crô giây"
cf8316e2 16402
0ed2f80b
KZ
16403#: sys-utils/prlimit.c:89
16404msgid "max number of pending signals"
16405msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
48d7b13a 16406
b5ef1472
KZ
16407#: sys-utils/prlimit.c:89
16408msgid "signals"
16409msgstr ""
16410
0ed2f80b
KZ
16411#: sys-utils/prlimit.c:90
16412msgid "max stack size"
16413msgstr "cỡ stack tối đa"
48d7b13a 16414
05509318 16415#: sys-utils/prlimit.c:123
0ed2f80b
KZ
16416msgid "resource name"
16417msgstr "tên của tài nguyên"
48d7b13a 16418
05509318 16419#: sys-utils/prlimit.c:124
0ed2f80b
KZ
16420msgid "resource description"
16421msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
55032d70 16422
05509318 16423#: sys-utils/prlimit.c:125
0ed2f80b
KZ
16424msgid "soft limit"
16425msgstr "giới hạn mềm"
55032d70 16426
05509318 16427#: sys-utils/prlimit.c:126
0ed2f80b
KZ
16428msgid "hard limit (ceiling)"
16429msgstr "giới hạn cứng (trần)"
48d7b13a 16430
05509318 16431#: sys-utils/prlimit.c:127
0ed2f80b
KZ
16432msgid "units"
16433msgstr "đơn _vị:"
48d7b13a 16434
49b90d82 16435#: sys-utils/prlimit.c:162
48d7b13a 16436#, c-format
0ed2f80b
KZ
16437msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16438msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
48d7b13a 16439
49b90d82 16440#: sys-utils/prlimit.c:164
48d7b13a 16441#, c-format
0ed2f80b
KZ
16442msgid " %s [options] COMMAND\n"
16443msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
48d7b13a 16444
49b90d82 16445#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16446msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
3563d161 16447msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
6bbace6d 16448
49b90d82 16449#: sys-utils/prlimit.c:169
ad3e09b2 16450msgid ""
0ed2f80b
KZ
16451"\n"
16452"General Options:\n"
ad3e09b2 16453msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16454"\n"
16455"Tùy chọn Chung:\n"
48d7b13a 16456
49b90d82
KZ
16457#: sys-utils/prlimit.c:170
16458#, fuzzy
ad3e09b2 16459msgid ""
0ed2f80b
KZ
16460" -p, --pid <pid> process id\n"
16461" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16462" --noheadings don't print headings\n"
16463" --raw use the raw output format\n"
16464" --verbose verbose output\n"
ad3e09b2 16465msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16466" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
16467" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
16468" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
16469" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
16470" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
16471" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16472" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 16473
49b90d82 16474#: sys-utils/prlimit.c:178
48d7b13a
KZ
16475msgid ""
16476"\n"
0ed2f80b 16477"Resources Options:\n"
48d7b13a
KZ
16478msgstr ""
16479"\n"
0ed2f80b 16480"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
48d7b13a 16481
49b90d82 16482#: sys-utils/prlimit.c:179
ad3e09b2 16483msgid ""
0ed2f80b
KZ
16484" -c, --core maximum size of core files created\n"
16485" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16486" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16487" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16488" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16489" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16490" -m, --rss maximum resident set size\n"
16491" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16492" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16493" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16494" -s, --stack maximum stack size\n"
16495" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16496" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16497" -v, --as size of virtual memory\n"
16498" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16499" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16500" under real-time scheduling\n"
16501msgstr ""
16502" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
16503" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
16504" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
16505" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
16506" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
3563d161 16507" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
0ed2f80b
KZ
16508" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
16509" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
16510" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
16511" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
16512" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
16513" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
16514" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
16515" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
3563d161 16516" -x, --locks số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
0ed2f80b
KZ
16517" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
16518" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 16519
9d2c1398
KZ
16520#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16521#: sys-utils/prlimit.c:370
0ed2f80b
KZ
16522msgid "unlimited"
16523msgstr "vô hạn"
3406942e 16524
9d2c1398 16525#: sys-utils/prlimit.c:331
d0992120 16526#, c-format
0ed2f80b
KZ
16527msgid "failed to get old %s limit"
16528msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 16529
9d2c1398 16530#: sys-utils/prlimit.c:355
d0992120 16531#, c-format
0ed2f80b
KZ
16532msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16533msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 16534
9d2c1398 16535#: sys-utils/prlimit.c:362
d3cac66d
KZ
16536#, fuzzy, c-format
16537msgid "New %s limit for pid %d: "
0ed2f80b 16538msgstr "Giới hạn %s mới: "
b9ae633e 16539
9d2c1398 16540#: sys-utils/prlimit.c:377
d0992120 16541#, c-format
0ed2f80b
KZ
16542msgid "failed to set the %s resource limit"
16543msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
b9ae633e 16544
9d2c1398 16545#: sys-utils/prlimit.c:378
d0992120 16546#, c-format
0ed2f80b
KZ
16547msgid "failed to get the %s resource limit"
16548msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
55c8e797 16549
9d2c1398 16550#: sys-utils/prlimit.c:455
d0992120 16551#, c-format
0ed2f80b
KZ
16552msgid "failed to parse %s limit"
16553msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
b9ae633e 16554
9d2c1398 16555#: sys-utils/prlimit.c:584
0ed2f80b
KZ
16556msgid "option --pid may be specified only once"
16557msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
b9ae633e 16558
9d2c1398 16559#: sys-utils/prlimit.c:614
0ed2f80b
KZ
16560msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16561msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
b9ae633e 16562
6bbace6d
KZ
16563#: sys-utils/readprofile.c:107
16564msgid "Display kernel profiling information.\n"
3563d161 16565msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
6bbace6d
KZ
16566
16567#: sys-utils/readprofile.c:111
54dff417 16568#, c-format
0ed2f80b
KZ
16569msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16570msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
b9ae633e 16571
6bbace6d 16572#: sys-utils/readprofile.c:113
54dff417 16573#, c-format
0ed2f80b
KZ
16574msgid " \"%s\")\n"
16575msgstr " \"%s\")\n"
b9ae633e 16576
6bbace6d 16577#: sys-utils/readprofile.c:115
b9ae633e 16578#, c-format
0ed2f80b
KZ
16579msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16580msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
b9ae633e 16581
6bbace6d 16582#: sys-utils/readprofile.c:116
0ed2f80b
KZ
16583msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16584msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
b9ae633e 16585
6bbace6d 16586#: sys-utils/readprofile.c:117
0ed2f80b
KZ
16587msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16588msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
b9ae633e 16589
6bbace6d 16590#: sys-utils/readprofile.c:118
0ed2f80b
KZ
16591msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16592msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
b9ae633e 16593
6bbace6d 16594#: sys-utils/readprofile.c:119
0ed2f80b
KZ
16595msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16596msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
55032d70 16597
6bbace6d 16598#: sys-utils/readprofile.c:120
0ed2f80b
KZ
16599msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16600msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
55032d70 16601
6bbace6d 16602#: sys-utils/readprofile.c:121
0ed2f80b
KZ
16603msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16604msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
55032d70 16605
6bbace6d 16606#: sys-utils/readprofile.c:122
0ed2f80b
KZ
16607msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16608msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
55032d70 16609
6bbace6d 16610#: sys-utils/readprofile.c:123
0ed2f80b
KZ
16611msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16612msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
55032d70 16613
49b90d82 16614#: sys-utils/readprofile.c:239
8892b2f9 16615#, c-format
0ed2f80b
KZ
16616msgid "error writing %s"
16617msgstr "lỗi ghi %s"
16618
9a2494d3
KZ
16619#: sys-utils/readprofile.c:250
16620#, fuzzy
16621msgid "input file is empty"
16622msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
16623
16624#: sys-utils/readprofile.c:272
0ed2f80b
KZ
16625msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16626msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
8892b2f9 16627
9a2494d3 16628#: sys-utils/readprofile.c:287
d3cac66d
KZ
16629#, fuzzy, c-format
16630msgid "Sampling_step: %u\n"
0ed2f80b 16631msgstr "Sampling_step: %i\n"
55032d70 16632
9a2494d3 16633#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
d0992120 16634#, c-format
0ed2f80b
KZ
16635msgid "%s(%i): wrong map line"
16636msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
55032d70 16637
9a2494d3 16638#: sys-utils/readprofile.c:314
d0992120 16639#, c-format
0ed2f80b
KZ
16640msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16641msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
55032d70 16642
9a2494d3 16643#: sys-utils/readprofile.c:347
0ed2f80b
KZ
16644msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16645msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
55032d70 16646
9a2494d3 16647#: sys-utils/readprofile.c:405
0ed2f80b
KZ
16648msgid "total"
16649msgstr "tổng"
cf8316e2 16650
6bbace6d
KZ
16651#: sys-utils/renice.c:52
16652msgid "process ID"
16653msgstr "ID tiến trình"
16654
16655#: sys-utils/renice.c:53
16656msgid "process group ID"
16657msgstr "ID nhóm tiến trình"
16658
49b90d82 16659#: sys-utils/renice.c:62
6bbace6d
KZ
16660#, c-format
16661msgid ""
0ed2f80b
KZ
16662" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16663" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16664" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16665msgstr ""
3563d161
TNQ
16666" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
16667" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>…\n"
16668" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>…\n"
cf8316e2 16669
49b90d82 16670#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16671msgid "Alter the priority of running processes.\n"
3563d161 16672msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
32940a75 16673
49b90d82 16674#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 16675msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
3563d161 16676msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
55032d70 16677
49b90d82 16678#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 16679msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
3563d161 16680msgstr " -p, --pid <id> phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
55032d70 16681
49b90d82 16682#: sys-utils/renice.c:73
6bbace6d 16683msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
3563d161 16684msgstr " -g, --pgrp <id> phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
55032d70 16685
49b90d82 16686#: sys-utils/renice.c:74
6bbace6d 16687msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
3563d161 16688msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
26a6b4a6 16689
6bbace6d 16690#: sys-utils/renice.c:86
d0992120 16691#, c-format
0ed2f80b
KZ
16692msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16693msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 16694
6bbace6d 16695#: sys-utils/renice.c:99
d0992120 16696#, c-format
0ed2f80b
KZ
16697msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16698msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 16699
6bbace6d 16700#: sys-utils/renice.c:104
d0992120 16701#, c-format
0ed2f80b
KZ
16702msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16703msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
f00c9b22 16704
49b90d82
KZ
16705#: sys-utils/renice.c:152
16706#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 16707msgid "invalid priority '%s'"
49b90d82
KZ
16708msgstr "id không hợp lệ: %s"
16709
16710#: sys-utils/renice.c:179
6bbace6d
KZ
16711#, c-format
16712msgid "unknown user %s"
16713msgstr "người dùng lạ %s"
16714
16715#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16716#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
49b90d82 16717#: sys-utils/renice.c:188
3563d161 16718#, c-format
6bbace6d 16719msgid "bad %s value: %s"
3563d161 16720msgstr "giá trị sai %s: %s"
6bbace6d 16721
251e171e 16722#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82
KZ
16723#, fuzzy
16724msgid "kernel device name"
16725msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
16726
251e171e 16727#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82
KZ
16728#, fuzzy
16729msgid "device identifier value"
16730msgstr "định danh thiết bị"
16731
251e171e 16732#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82
KZ
16733msgid "device type name that can be used as identifier"
16734msgstr ""
16735
251e171e 16736#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6
KZ
16737#, fuzzy
16738msgid "device type description"
16739msgstr "mô tả cờ"
16740
251e171e 16741#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82
KZ
16742#, fuzzy
16743msgid "status of software block"
16744msgstr "kích thước của khóa"
16745
251e171e 16746#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
16747#, fuzzy
16748msgid "status of hardware block"
16749msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
16750
251e171e 16751#: sys-utils/rfkill.c:197
49b90d82 16752#, fuzzy, c-format
04ece4e6
KZ
16753msgid "cannot set non-blocking %s"
16754msgstr "không thể khóa %s"
49b90d82 16755
251e171e 16756#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
16757#, c-format
16758msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16759msgstr ""
16760
251e171e 16761#: sys-utils/rfkill.c:248
04ece4e6
KZ
16762#, fuzzy, c-format
16763msgid "failed to poll %s"
16764msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
16765
251e171e 16766#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82
KZ
16767#, fuzzy
16768msgid "invalid identifier"
16769msgstr "định danh thiết bị"
16770
251e171e 16771#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16772#, fuzzy
16773msgid "blocked"
16774msgstr "đã khóa"
16775
251e171e 16776#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16777#, fuzzy
16778msgid "unblocked"
16779msgstr "đã khóa"
16780
251e171e 16781#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
49b90d82
KZ
16782#, fuzzy, c-format
16783msgid "invalid identifier: %s"
16784msgstr "Định danh đĩa: %s"
16785
251e171e 16786#: sys-utils/rfkill.c:575
49b90d82
KZ
16787#, fuzzy, c-format
16788msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16789msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
16790
251e171e 16791#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82
KZ
16792msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16793msgstr ""
16794
16795#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 16796#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
16797#. *
16798#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16799#.
251e171e 16800#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82
KZ
16801#, fuzzy
16802msgid " help\n"
16803msgstr " -help\n"
16804
251e171e 16805#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82
KZ
16806msgid " event\n"
16807msgstr ""
16808
251e171e 16809#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82
KZ
16810#, fuzzy
16811msgid " list [identifier]\n"
16812msgstr "Định danh đĩa: %s"
16813
251e171e 16814#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82
KZ
16815#, fuzzy
16816msgid " block identifier\n"
16817msgstr "Định danh đĩa: %s"
16818
251e171e 16819#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82
KZ
16820#, fuzzy
16821msgid " unblock identifier\n"
16822msgstr "Định danh đĩa: %s"
16823
80bbf3b5 16824#: sys-utils/rtcwake.c:101
6bbace6d 16825msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
3563d161 16826msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
6bbace6d 16827
80bbf3b5 16828#: sys-utils/rtcwake.c:104
0ed2f80b
KZ
16829msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16830msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
55032d70 16831
80bbf3b5 16832#: sys-utils/rtcwake.c:106
d0992120 16833#, c-format
55032d70 16834msgid ""
0ed2f80b
KZ
16835" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16836" the default is %s\n"
55032d70 16837msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16838" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
16839" mặc định là %s\n"
55032d70 16840
80bbf3b5 16841#: sys-utils/rtcwake.c:108
d3cac66d
KZ
16842#, fuzzy
16843msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16844msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
16845
80bbf3b5 16846#: sys-utils/rtcwake.c:109
0ed2f80b 16847msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
3563d161 16848msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
eb0f80a6 16849
80bbf3b5 16850#: sys-utils/rtcwake.c:110
0ed2f80b
KZ
16851msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16852msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
16853
80bbf3b5 16854#: sys-utils/rtcwake.c:111
0ed2f80b
KZ
16855msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16856msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
16857
80bbf3b5 16858#: sys-utils/rtcwake.c:112
d3cac66d
KZ
16859msgid " --list-modes list available modes\n"
16860msgstr ""
16861
80bbf3b5 16862#: sys-utils/rtcwake.c:113
0ed2f80b 16863msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
3563d161 16864msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n"
0ed2f80b 16865
80bbf3b5 16866#: sys-utils/rtcwake.c:114
0ed2f80b
KZ
16867msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16868msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
16869
80bbf3b5 16870#: sys-utils/rtcwake.c:115
0ed2f80b
KZ
16871msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16872msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
16873
80bbf3b5 16874#: sys-utils/rtcwake.c:116
0ed2f80b
KZ
16875msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16876msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
16877
80bbf3b5 16878#: sys-utils/rtcwake.c:117
0ed2f80b
KZ
16879msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16880msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
16881
80bbf3b5 16882#: sys-utils/rtcwake.c:167
0ed2f80b
KZ
16883msgid "read rtc time failed"
16884msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
16885
80bbf3b5 16886#: sys-utils/rtcwake.c:173
0ed2f80b
KZ
16887msgid "read system time failed"
16888msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
16889
80bbf3b5 16890#: sys-utils/rtcwake.c:189
0ed2f80b
KZ
16891msgid "convert rtc time failed"
16892msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
16893
80bbf3b5 16894#: sys-utils/rtcwake.c:237
0ed2f80b
KZ
16895msgid "set rtc wake alarm failed"
16896msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
16897
80bbf3b5
KZ
16898#: sys-utils/rtcwake.c:274
16899#, fuzzy
16900msgid "discarding stdin"
16901msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
16902
16903#: sys-utils/rtcwake.c:325
d3cac66d
KZ
16904#, fuzzy, c-format
16905msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16906msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
16907
80bbf3b5 16908#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
0ed2f80b
KZ
16909msgid "read rtc alarm failed"
16910msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
16911
80bbf3b5 16912#: sys-utils/rtcwake.c:343
8d398470 16913#, c-format
0ed2f80b
KZ
16914msgid "alarm: off\n"
16915msgstr "báo thức: tắt\n"
eb0f80a6 16916
80bbf3b5 16917#: sys-utils/rtcwake.c:356
0ed2f80b
KZ
16918msgid "convert time failed"
16919msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
16920
80bbf3b5 16921#: sys-utils/rtcwake.c:361
d89b8d0f 16922#, c-format
0ed2f80b
KZ
16923msgid "alarm: on %s"
16924msgstr "báo thức: lúc %s"
32940a75 16925
80bbf3b5 16926#: sys-utils/rtcwake.c:405
d3cac66d
KZ
16927#, fuzzy, c-format
16928msgid "could not read: %s"
16929msgstr "Không thể đọc %s"
16930
80bbf3b5 16931#: sys-utils/rtcwake.c:485
26a6b4a6 16932#, c-format
0ed2f80b
KZ
16933msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16934msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
16935
80bbf3b5 16936#: sys-utils/rtcwake.c:493
0ed2f80b
KZ
16937msgid "invalid seconds argument"
16938msgstr "tham số giây không hợp lệ"
16939
80bbf3b5 16940#: sys-utils/rtcwake.c:497
0ed2f80b
KZ
16941msgid "invalid time argument"
16942msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 16943
80bbf3b5 16944#: sys-utils/rtcwake.c:524
26a6b4a6 16945#, c-format
0ed2f80b 16946msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
3563d161 16947msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
3406942e 16948
80bbf3b5 16949#: sys-utils/rtcwake.c:529
0ed2f80b
KZ
16950msgid "Using UTC time.\n"
16951msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
3406942e 16952
80bbf3b5 16953#: sys-utils/rtcwake.c:530
0ed2f80b
KZ
16954msgid "Using local time.\n"
16955msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
16956
80bbf3b5 16957#: sys-utils/rtcwake.c:533
d3cac66d
KZ
16958#, fuzzy
16959msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
0ed2f80b 16960msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 16961
80bbf3b5 16962#: sys-utils/rtcwake.c:539
d0992120 16963#, c-format
0ed2f80b
KZ
16964msgid "%s not enabled for wakeup events"
16965msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 16966
80bbf3b5 16967#: sys-utils/rtcwake.c:546
d0992120 16968#, c-format
0ed2f80b
KZ
16969msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16970msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
3406942e 16971
80bbf3b5 16972#: sys-utils/rtcwake.c:553
d0992120 16973#, c-format
0ed2f80b
KZ
16974msgid "time doesn't go backward to %s"
16975msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 16976
80bbf3b5 16977#: sys-utils/rtcwake.c:563
d0992120 16978#, c-format
0ed2f80b
KZ
16979msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16980msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 16981
80bbf3b5 16982#: sys-utils/rtcwake.c:567
d0992120 16983#, c-format
0ed2f80b
KZ
16984msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16985msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 16986
80bbf3b5 16987#: sys-utils/rtcwake.c:577
d0992120 16988#, c-format
0ed2f80b
KZ
16989msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16990msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
3406942e 16991
80bbf3b5 16992#: sys-utils/rtcwake.c:586
5562f013 16993#, c-format
0ed2f80b 16994msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
528ef7ad 16995msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
3406942e 16996
80bbf3b5 16997#: sys-utils/rtcwake.c:605
1fc80ef6 16998#, c-format
0ed2f80b
KZ
16999msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17000msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
17001
80bbf3b5 17002#: sys-utils/rtcwake.c:610
0ed2f80b
KZ
17003msgid "rtc read failed"
17004msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 17005
80bbf3b5 17006#: sys-utils/rtcwake.c:622
3406942e 17007#, c-format
0ed2f80b 17008msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
3563d161 17009msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
3406942e 17010
80bbf3b5 17011#: sys-utils/rtcwake.c:626
26a6b4a6 17012#, c-format
0ed2f80b
KZ
17013msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17014msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 17015
80bbf3b5 17016#: sys-utils/rtcwake.c:633
26a6b4a6 17017#, c-format
0ed2f80b
KZ
17018msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17019msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
cf8316e2 17020
80bbf3b5 17021#: sys-utils/rtcwake.c:647
0ed2f80b
KZ
17022msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17023msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
17024
6bbace6d 17025#: sys-utils/setarch.c:48
d0992120 17026#, c-format
0ed2f80b
KZ
17027msgid "Switching on %s.\n"
17028msgstr "Đang bật %s.\n"
cf8316e2 17029
251e171e
KZ
17030#: sys-utils/setarch.c:97
17031#, fuzzy, c-format
17032msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 17033msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d 17034
251e171e 17035#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d 17036msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
3563d161 17037msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
cf8316e2 17038
251e171e 17039#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
17040msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17041msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
cf8316e2 17042
251e171e 17043#: sys-utils/setarch.c:106
0ed2f80b
KZ
17044msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17045msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
8b4ccda1 17046
251e171e 17047#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
17048msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17049msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
cf8316e2 17050
251e171e 17051#: sys-utils/setarch.c:108
0ed2f80b
KZ
17052msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17053msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
cf8316e2 17054
251e171e 17055#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
17056msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17057msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
17058
251e171e 17059#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
17060msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17061msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
32940a75 17062
251e171e 17063#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
17064msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17065msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
cf8316e2 17066
251e171e 17067#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
17068msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17069msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
3406942e 17070
251e171e 17071#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
17072msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17073msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
cf8316e2 17074
251e171e 17075#: sys-utils/setarch.c:114
0ed2f80b
KZ
17076msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17077msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
17078
251e171e 17079#: sys-utils/setarch.c:115
0ed2f80b
KZ
17080msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17081msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
17082
251e171e 17083#: sys-utils/setarch.c:116
0ed2f80b
KZ
17084msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17085msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
17086
251e171e 17087#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d
KZ
17088msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17089msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
17090
251e171e 17091#: sys-utils/setarch.c:120
0ed2f80b
KZ
17092msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17093msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
17094
251e171e 17095#: sys-utils/setarch.c:258
3563d161 17096#, c-format
6bbace6d 17097msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
3563d161 17098msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
6bbace6d 17099
47e2781d 17100#: sys-utils/setarch.c:308
0ed2f80b
KZ
17101msgid "Not enough arguments"
17102msgstr "Không đủ đối số"
cf8316e2 17103
47e2781d 17104#: sys-utils/setarch.c:382
6bbace6d 17105msgid "unrecognized option '--list'"
3563d161 17106msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
6bbace6d 17107
47e2781d 17108#: sys-utils/setarch.c:390
251e171e
KZ
17109#, fuzzy
17110msgid "no architecture argument or personality flags specified"
3563d161 17111msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
6bbace6d 17112
47e2781d 17113#: sys-utils/setarch.c:402
251e171e
KZ
17114#, c-format
17115msgid "%s: Unrecognized architecture"
17116msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
17117
47e2781d 17118#: sys-utils/setarch.c:420
3563d161 17119#, c-format
6bbace6d 17120msgid "failed to set personality to %s"
3563d161 17121msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
6bbace6d 17122
47e2781d 17123#: sys-utils/setarch.c:432
784c8a40
KZ
17124#, fuzzy, c-format
17125msgid "Execute command `%s'.\n"
17126msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
17127
251e171e 17128#: sys-utils/setpriv.c:125
ebe345d1
KZ
17129#, c-format
17130msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17131msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
17132
251e171e 17133#: sys-utils/setpriv.c:129
6bbace6d 17134msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
3563d161 17135msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
6bbace6d 17136
251e171e 17137#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82
KZ
17138#, fuzzy
17139msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
0ed2f80b 17140msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
55032d70 17141
251e171e 17142#: sys-utils/setpriv.c:133
49b90d82
KZ
17143#, fuzzy
17144msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
0ed2f80b 17145msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
55032d70 17146
251e171e 17147#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82
KZ
17148#, fuzzy
17149msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17150msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
17151
251e171e 17152#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82
KZ
17153#, fuzzy
17154msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
3563d161 17155msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
55032d70 17156
251e171e 17157#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82
KZ
17158#, fuzzy
17159msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
0ed2f80b 17160msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
55032d70 17161
251e171e 17162#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 17163#, fuzzy
251e171e 17164msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
0ed2f80b 17165msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
55032d70 17166
251e171e 17167#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 17168#, fuzzy
251e171e 17169msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
0ed2f80b 17170msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
55032d70 17171
251e171e 17172#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 17173#, fuzzy
251e171e 17174msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
0ed2f80b 17175msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
f8511249 17176
251e171e 17177#: sys-utils/setpriv.c:140
49b90d82 17178#, fuzzy
251e171e 17179msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
0ed2f80b 17180msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
26a6b4a6 17181
251e171e 17182#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 17183#, fuzzy
251e171e 17184msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
0ed2f80b 17185msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
fc44048e 17186
251e171e 17187#: sys-utils/setpriv.c:142
49b90d82 17188#, fuzzy
251e171e 17189msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
0ed2f80b 17190msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
f8511249 17191
251e171e 17192#: sys-utils/setpriv.c:143
49b90d82
KZ
17193#, fuzzy
17194msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
0ed2f80b 17195msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
f8511249 17196
251e171e 17197#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82
KZ
17198#, fuzzy
17199msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17200msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
17201
251e171e 17202#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82
KZ
17203#, fuzzy
17204msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
0ed2f80b 17205msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
d0992120 17206
251e171e 17207#: sys-utils/setpriv.c:146
49b90d82 17208#, fuzzy
251e171e 17209msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
3563d161 17210msgstr " --groups <nhóm,…> đặt các nhóm phụ\n"
a2ef4f9f 17211
251e171e 17212#: sys-utils/setpriv.c:147
49b90d82
KZ
17213#, fuzzy
17214msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
0ed2f80b 17215msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
48d7b13a 17216
251e171e
KZ
17217#: sys-utils/setpriv.c:148
17218#, fuzzy
251e171e
KZ
17219msgid ""
17220" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17221" set or clear parent death signal\n"
17222msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
17223
47e2781d 17224#: sys-utils/setpriv.c:150
49b90d82
KZ
17225#, fuzzy
17226msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
528ef7ad 17227msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n"
48d7b13a 17228
47e2781d 17229#: sys-utils/setpriv.c:151
49b90d82
KZ
17230#, fuzzy
17231msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
528ef7ad 17232msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n"
3406942e 17233
47e2781d 17234#: sys-utils/setpriv.c:152
251e171e
KZ
17235msgid ""
17236" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17237" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17238msgstr ""
17239
47e2781d 17240#: sys-utils/setpriv.c:158
0ed2f80b
KZ
17241msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17242msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
48d7b13a 17243
47e2781d 17244#: sys-utils/setpriv.c:201
49b90d82
KZ
17245#, fuzzy
17246msgid "invalid capability type"
17247msgstr "chuỗi dung tích sai"
17248
47e2781d 17249#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
0ed2f80b
KZ
17250msgid "getting process secure bits failed"
17251msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
48d7b13a 17252
47e2781d 17253#: sys-utils/setpriv.c:257
0ed2f80b
KZ
17254#, c-format
17255msgid "Securebits: "
528ef7ad 17256msgstr "Bít an ninh: "
48d7b13a 17257
47e2781d 17258#: sys-utils/setpriv.c:277
0ed2f80b
KZ
17259#, c-format
17260msgid "[none]\n"
17261msgstr "[không]\n"
55032d70 17262
47e2781d 17263#: sys-utils/setpriv.c:303
1fc80ef6 17264#, c-format
0ed2f80b
KZ
17265msgid "%s: too long"
17266msgstr "%s: quá dài"
55032d70 17267
47e2781d 17268#: sys-utils/setpriv.c:331
1fc80ef6 17269#, c-format
0ed2f80b 17270msgid "Supplementary groups: "
528ef7ad 17271msgstr "Các nhóm phụ: "
55032d70 17272
47e2781d
KZ
17273#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17274#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
0ed2f80b
KZ
17275#, c-format
17276msgid "[none]"
17277msgstr "[không]"
55032d70 17278
47e2781d 17279#: sys-utils/setpriv.c:351
251e171e
KZ
17280#, fuzzy
17281msgid "get pdeathsig failed"
17282msgstr "getresuid gặp lỗi"
17283
47e2781d 17284#: sys-utils/setpriv.c:371
0ed2f80b
KZ
17285#, c-format
17286msgid "uid: %u\n"
17287msgstr "uid: %u\n"
55032d70 17288
47e2781d 17289#: sys-utils/setpriv.c:372
0ed2f80b
KZ
17290#, c-format
17291msgid "euid: %u\n"
17292msgstr "euid: %u\n"
48d7b13a 17293
47e2781d 17294#: sys-utils/setpriv.c:375
0ed2f80b
KZ
17295#, c-format
17296msgid "suid: %u\n"
17297msgstr "suid: %u\n"
26a6b4a6 17298
47e2781d 17299#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
0ed2f80b
KZ
17300msgid "getresuid failed"
17301msgstr "getresuid gặp lỗi"
48d7b13a 17302
47e2781d 17303#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
0ed2f80b
KZ
17304msgid "getresgid failed"
17305msgstr "getresgid gặp lỗi"
eb0f80a6 17306
47e2781d 17307#: sys-utils/setpriv.c:397
0ed2f80b
KZ
17308#, c-format
17309msgid "Effective capabilities: "
528ef7ad 17310msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
eb0f80a6 17311
47e2781d 17312#: sys-utils/setpriv.c:402
0ed2f80b
KZ
17313#, c-format
17314msgid "Permitted capabilities: "
528ef7ad 17315msgstr "Dung tích còn được phép: "
55032d70 17316
47e2781d 17317#: sys-utils/setpriv.c:408
0ed2f80b
KZ
17318#, c-format
17319msgid "Inheritable capabilities: "
528ef7ad 17320msgstr "Các dung tích kế thừa: "
48d7b13a 17321
47e2781d 17322#: sys-utils/setpriv.c:413
49b90d82
KZ
17323#, fuzzy, c-format
17324msgid "Ambient capabilities: "
17325msgstr "Dung tích còn được phép: "
17326
47e2781d 17327#: sys-utils/setpriv.c:418
49b90d82
KZ
17328#, fuzzy, c-format
17329msgid "[unsupported]"
17330msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
17331
47e2781d 17332#: sys-utils/setpriv.c:421
0ed2f80b
KZ
17333#, c-format
17334msgid "Capability bounding set: "
528ef7ad 17335msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
8d398470 17336
47e2781d 17337#: sys-utils/setpriv.c:430
0ed2f80b
KZ
17338msgid "SELinux label"
17339msgstr "Nhãn SELinux"
eb0f80a6 17340
47e2781d 17341#: sys-utils/setpriv.c:433
0ed2f80b
KZ
17342msgid "AppArmor profile"
17343msgstr "Hồ sơ AppArmor"
eb0f80a6 17344
47e2781d 17345#: sys-utils/setpriv.c:446
0ed2f80b
KZ
17346#, c-format
17347msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17348msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
eb0f80a6 17349
47e2781d 17350#: sys-utils/setpriv.c:468
0ed2f80b
KZ
17351msgid "Invalid supplementary group id"
17352msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
1c04b639 17353
47e2781d 17354#: sys-utils/setpriv.c:478
251e171e
KZ
17355#, fuzzy
17356msgid "failed to get parent death signal"
17357msgstr "lỗi phân tích sigval"
17358
47e2781d 17359#: sys-utils/setpriv.c:498
0ed2f80b
KZ
17360msgid "setresuid failed"
17361msgstr "setresuid gặp lỗi"
32940a75 17362
47e2781d 17363#: sys-utils/setpriv.c:513
0ed2f80b
KZ
17364msgid "setresgid failed"
17365msgstr "setresgid gặp lỗi"
32940a75 17366
47e2781d 17367#: sys-utils/setpriv.c:545
49b90d82
KZ
17368#, fuzzy
17369msgid "unsupported capability type"
17370msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
17371
47e2781d 17372#: sys-utils/setpriv.c:562
0ed2f80b
KZ
17373msgid "bad capability string"
17374msgstr "chuỗi dung tích sai"
3406942e 17375
47e2781d 17376#: sys-utils/setpriv.c:570
0ed2f80b
KZ
17377msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17378msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
32940a75 17379
47e2781d 17380#: sys-utils/setpriv.c:582
0ed2f80b
KZ
17381#, c-format
17382msgid "unknown capability \"%s\""
17383msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
48d7b13a 17384
47e2781d 17385#: sys-utils/setpriv.c:606
0ed2f80b
KZ
17386msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17387msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
3406942e 17388
47e2781d 17389#: sys-utils/setpriv.c:610
0ed2f80b
KZ
17390msgid "bad securebits string"
17391msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
3406942e 17392
47e2781d 17393#: sys-utils/setpriv.c:617
0ed2f80b
KZ
17394msgid "+all securebits is not allowed"
17395msgstr "+all securebits là không được phép"
3406942e 17396
47e2781d 17397#: sys-utils/setpriv.c:630
0ed2f80b
KZ
17398msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17399msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
3406942e 17400
47e2781d 17401#: sys-utils/setpriv.c:634
0ed2f80b
KZ
17402msgid "unrecognized securebit"
17403msgstr "không nhận ra securebit"
3406942e 17404
47e2781d 17405#: sys-utils/setpriv.c:654
0ed2f80b
KZ
17406msgid "SELinux is not running"
17407msgstr "SELinux không hoạt động"
3406942e 17408
47e2781d 17409#: sys-utils/setpriv.c:669
528ef7ad 17410#, c-format
0ed2f80b 17411msgid "close failed: %s"
528ef7ad 17412msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
8d398470 17413
47e2781d 17414#: sys-utils/setpriv.c:677
0ed2f80b
KZ
17415msgid "AppArmor is not running"
17416msgstr "AppArmor không hoạt động"
8b4ccda1 17417
47e2781d 17418#: sys-utils/setpriv.c:854
0ed2f80b
KZ
17419msgid "duplicate --no-new-privs option"
17420msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
3406942e 17421
47e2781d 17422#: sys-utils/setpriv.c:859
0ed2f80b
KZ
17423msgid "duplicate ruid"
17424msgstr "trùng ruid"
3406942e 17425
47e2781d 17426#: sys-utils/setpriv.c:861
0ed2f80b
KZ
17427msgid "failed to parse ruid"
17428msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
3406942e 17429
47e2781d 17430#: sys-utils/setpriv.c:869
0ed2f80b
KZ
17431msgid "duplicate euid"
17432msgstr "trùng euid"
3406942e 17433
47e2781d 17434#: sys-utils/setpriv.c:871
0ed2f80b
KZ
17435msgid "failed to parse euid"
17436msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
3406942e 17437
47e2781d 17438#: sys-utils/setpriv.c:875
0ed2f80b
KZ
17439msgid "duplicate ruid or euid"
17440msgstr "trùng ruid hoặc euid"
3406942e 17441
47e2781d 17442#: sys-utils/setpriv.c:877
0ed2f80b
KZ
17443msgid "failed to parse reuid"
17444msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
3406942e 17445
47e2781d 17446#: sys-utils/setpriv.c:886
0ed2f80b
KZ
17447msgid "duplicate rgid"
17448msgstr "trùng rgid"
3406942e 17449
47e2781d 17450#: sys-utils/setpriv.c:888
0ed2f80b
KZ
17451msgid "failed to parse rgid"
17452msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
3406942e 17453
47e2781d 17454#: sys-utils/setpriv.c:892
0ed2f80b
KZ
17455msgid "duplicate egid"
17456msgstr "trùng egid"
d0992120 17457
47e2781d 17458#: sys-utils/setpriv.c:894
0ed2f80b
KZ
17459msgid "failed to parse egid"
17460msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
d0992120 17461
47e2781d 17462#: sys-utils/setpriv.c:898
0ed2f80b
KZ
17463msgid "duplicate rgid or egid"
17464msgstr "trùng rgid hoặc egid"
3406942e 17465
47e2781d 17466#: sys-utils/setpriv.c:900
0ed2f80b
KZ
17467msgid "failed to parse regid"
17468msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
1c04b639 17469
47e2781d 17470#: sys-utils/setpriv.c:905
0ed2f80b
KZ
17471msgid "duplicate --clear-groups option"
17472msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
55032d70 17473
47e2781d 17474#: sys-utils/setpriv.c:911
0ed2f80b
KZ
17475msgid "duplicate --keep-groups option"
17476msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
d0992120 17477
47e2781d 17478#: sys-utils/setpriv.c:917
49b90d82
KZ
17479#, fuzzy
17480msgid "duplicate --init-groups option"
17481msgstr "trùng tùy chọn --groups"
17482
47e2781d 17483#: sys-utils/setpriv.c:923
0ed2f80b
KZ
17484msgid "duplicate --groups option"
17485msgstr "trùng tùy chọn --groups"
d0992120 17486
47e2781d 17487#: sys-utils/setpriv.c:929
251e171e
KZ
17488#, fuzzy
17489msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17490msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
17491
47e2781d 17492#: sys-utils/setpriv.c:938
0ed2f80b
KZ
17493msgid "duplicate --inh-caps option"
17494msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
d0992120 17495
47e2781d 17496#: sys-utils/setpriv.c:944
49b90d82
KZ
17497#, fuzzy
17498msgid "duplicate --ambient-caps option"
17499msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
17500
47e2781d 17501#: sys-utils/setpriv.c:950
0ed2f80b
KZ
17502msgid "duplicate --bounding-set option"
17503msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
d0992120 17504
47e2781d 17505#: sys-utils/setpriv.c:956
0ed2f80b
KZ
17506msgid "duplicate --securebits option"
17507msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
3406942e 17508
47e2781d 17509#: sys-utils/setpriv.c:962
0ed2f80b
KZ
17510msgid "duplicate --selinux-label option"
17511msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
d0992120 17512
47e2781d 17513#: sys-utils/setpriv.c:968
0ed2f80b
KZ
17514msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17515msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
d0992120 17516
47e2781d 17517#: sys-utils/setpriv.c:987
0ed2f80b
KZ
17518msgid "--dump is incompatible with all other options"
17519msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
3406942e 17520
47e2781d 17521#: sys-utils/setpriv.c:995
0ed2f80b
KZ
17522msgid "--list-caps must be specified alone"
17523msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
d0992120 17524
47e2781d 17525#: sys-utils/setpriv.c:1001
0ed2f80b
KZ
17526msgid "No program specified"
17527msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
3406942e 17528
47e2781d 17529#: sys-utils/setpriv.c:1007
49b90d82
KZ
17530#, fuzzy
17531msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
0ed2f80b 17532msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
3406942e 17533
47e2781d 17534#: sys-utils/setpriv.c:1011
49b90d82
KZ
17535msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17536msgstr ""
17537
47e2781d 17538#: sys-utils/setpriv.c:1015
49b90d82
KZ
17539#, c-format
17540msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17541msgstr ""
17542
47e2781d 17543#: sys-utils/setpriv.c:1030
0ed2f80b
KZ
17544msgid "disallow granting new privileges failed"
17545msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
eb0f80a6 17546
47e2781d 17547#: sys-utils/setpriv.c:1038
0ed2f80b
KZ
17548msgid "keep process capabilities failed"
17549msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
3406942e 17550
47e2781d 17551#: sys-utils/setpriv.c:1046
0ed2f80b
KZ
17552msgid "activate capabilities"
17553msgstr "Dung tích hoạt động"
d0992120 17554
47e2781d 17555#: sys-utils/setpriv.c:1052
0ed2f80b
KZ
17556msgid "reactivate capabilities"
17557msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
d0992120 17558
47e2781d 17559#: sys-utils/setpriv.c:1063
49b90d82
KZ
17560#, fuzzy
17561msgid "initgroups failed"
17562msgstr "setgroups gặp lỗi"
17563
47e2781d 17564#: sys-utils/setpriv.c:1071
0ed2f80b
KZ
17565msgid "set process securebits failed"
17566msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
3406942e 17567
47e2781d 17568#: sys-utils/setpriv.c:1077
0ed2f80b
KZ
17569msgid "apply bounding set"
17570msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
3406942e 17571
47e2781d 17572#: sys-utils/setpriv.c:1083
0ed2f80b
KZ
17573msgid "apply capabilities"
17574msgstr "các dung lượng áp dụng"
3406942e 17575
47e2781d 17576#: sys-utils/setpriv.c:1092
251e171e
KZ
17577#, fuzzy
17578msgid "set parent death signal failed"
17579msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
17580
49b90d82 17581#: sys-utils/setsid.c:33
3406942e 17582#, c-format
0ed2f80b 17583msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
3563d161 17584msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
3406942e 17585
49b90d82 17586#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17587msgid "Run a program in a new session.\n"
3563d161 17588msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
6bbace6d 17589
49b90d82 17590#: sys-utils/setsid.c:40
0ed2f80b
KZ
17591msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17592msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
3406942e 17593
49b90d82 17594#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5
KZ
17595#, fuzzy
17596msgid " -f, --fork always fork\n"
17597msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
17598
17599#: sys-utils/setsid.c:42
0ed2f80b
KZ
17600msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17601msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
3406942e 17602
80bbf3b5 17603#: sys-utils/setsid.c:100
0ed2f80b
KZ
17604msgid "fork"
17605msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
26a6b4a6 17606
80bbf3b5 17607#: sys-utils/setsid.c:112
26a6b4a6 17608#, c-format
0ed2f80b
KZ
17609msgid "child %d did not exit normally"
17610msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
3406942e 17611
80bbf3b5 17612#: sys-utils/setsid.c:117
0ed2f80b
KZ
17613msgid "setsid failed"
17614msgstr "setsid bị lỗi"
3406942e 17615
80bbf3b5 17616#: sys-utils/setsid.c:120
0ed2f80b
KZ
17617msgid "failed to set the controlling terminal"
17618msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
55032d70 17619
80bbf3b5 17620#: sys-utils/swapoff.c:85
d0992120 17621#, c-format
0ed2f80b
KZ
17622msgid "swapoff %s\n"
17623msgstr "swapoff %s\n"
55032d70 17624
80bbf3b5 17625#: sys-utils/swapoff.c:104
0ed2f80b
KZ
17626msgid "Not superuser."
17627msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
55032d70 17628
80bbf3b5 17629#: sys-utils/swapoff.c:107
0ed2f80b
KZ
17630#, c-format
17631msgid "%s: swapoff failed"
17632msgstr "%s swapoff bị lỗi"
55032d70 17633
80bbf3b5 17634#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
0ed2f80b
KZ
17635#, c-format
17636msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17637msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
55032d70 17638
80bbf3b5 17639#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d 17640msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 17641msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 17642
80bbf3b5 17643#: sys-utils/swapoff.c:128
0ed2f80b
KZ
17644msgid ""
17645" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17646" -v, --verbose verbose mode\n"
17647msgstr ""
17648" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
17649" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
55032d70 17650
80bbf3b5 17651#: sys-utils/swapoff.c:134
0ed2f80b
KZ
17652msgid ""
17653"\n"
17654"The <spec> parameter:\n"
17655" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17656" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17657" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17658" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17659" <device> name of device to be used\n"
17660" <file> name of file to be used\n"
17661msgstr ""
17662"\n"
17663"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 17664" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 17665" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17666" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
17667" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
17668" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17669" <file> tên của tập tin được dùng\n"
55032d70 17670
80bbf3b5 17671#: sys-utils/swapon.c:96
0ed2f80b
KZ
17672msgid "device file or partition path"
17673msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
55032d70 17674
80bbf3b5 17675#: sys-utils/swapon.c:97
0ed2f80b
KZ
17676msgid "type of the device"
17677msgstr "kiểu thiết bị"
32940a75 17678
80bbf3b5 17679#: sys-utils/swapon.c:98
0ed2f80b
KZ
17680msgid "size of the swap area"
17681msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
aedd4ddc 17682
80bbf3b5 17683#: sys-utils/swapon.c:99
0ed2f80b
KZ
17684msgid "bytes in use"
17685msgstr "byte đã dùng"
3406942e 17686
80bbf3b5 17687#: sys-utils/swapon.c:100
0ed2f80b
KZ
17688msgid "swap priority"
17689msgstr "quyền ưu tiên swap"
3406942e 17690
80bbf3b5 17691#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 17692msgid "swap uuid"
3563d161 17693msgstr "uuid tráo đổi"
6bbace6d 17694
80bbf3b5 17695#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17696msgid "swap label"
3563d161 17697msgstr "nhãn tráo đổi"
6bbace6d 17698
80bbf3b5 17699#: sys-utils/swapon.c:250
d0992120 17700#, c-format
0ed2f80b
KZ
17701msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17702msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
3406942e 17703
80bbf3b5 17704#: sys-utils/swapon.c:250
0ed2f80b 17705msgid "Filename"
528ef7ad 17706msgstr "Tên tập tin"
3406942e 17707
80bbf3b5 17708#: sys-utils/swapon.c:316
d0992120 17709#, c-format
0ed2f80b
KZ
17710msgid "%s: reinitializing the swap."
17711msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
3406942e 17712
80bbf3b5 17713#: sys-utils/swapon.c:380
d0992120 17714#, c-format
0ed2f80b
KZ
17715msgid "%s: lseek failed"
17716msgstr "%s: lseek bị lỗi"
3406942e 17717
80bbf3b5 17718#: sys-utils/swapon.c:386
d0992120 17719#, c-format
0ed2f80b
KZ
17720msgid "%s: write signature failed"
17721msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
3406942e 17722
80bbf3b5 17723#: sys-utils/swapon.c:540
d0992120 17724#, c-format
0ed2f80b
KZ
17725msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17726msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
3406942e 17727
80bbf3b5 17728#: sys-utils/swapon.c:548
d0992120 17729#, c-format
0ed2f80b
KZ
17730msgid "%s: get size failed"
17731msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
3406942e 17732
80bbf3b5 17733#: sys-utils/swapon.c:554
d0992120 17734#, c-format
0ed2f80b
KZ
17735msgid "%s: read swap header failed"
17736msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
3406942e 17737
80bbf3b5 17738#: sys-utils/swapon.c:559
784c8a40
KZ
17739#, fuzzy, c-format
17740msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17741msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
17742
80bbf3b5 17743#: sys-utils/swapon.c:570
d0992120 17744#, c-format
0ed2f80b
KZ
17745msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17746msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
3406942e 17747
80bbf3b5 17748#: sys-utils/swapon.c:575
d0992120 17749#, c-format
0ed2f80b
KZ
17750msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17751msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
3406942e 17752
80bbf3b5 17753#: sys-utils/swapon.c:585
d0992120 17754#, c-format
0ed2f80b
KZ
17755msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17756msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
3406942e 17757
80bbf3b5 17758#: sys-utils/swapon.c:591
d0992120 17759#, c-format
0ed2f80b
KZ
17760msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17761msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
3406942e 17762
80bbf3b5 17763#: sys-utils/swapon.c:600
d0992120 17764#, c-format
0ed2f80b
KZ
17765msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17766msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
d0992120 17767
80bbf3b5 17768#: sys-utils/swapon.c:670
26a6b4a6 17769#, c-format
0ed2f80b
KZ
17770msgid "swapon %s\n"
17771msgstr "swapon %s\n"
3406942e 17772
80bbf3b5 17773#: sys-utils/swapon.c:674
26a6b4a6 17774#, c-format
0ed2f80b
KZ
17775msgid "%s: swapon failed"
17776msgstr "%s swapon bị lỗi"
3406942e 17777
80bbf3b5 17778#: sys-utils/swapon.c:747
784c8a40
KZ
17779#, fuzzy, c-format
17780msgid "%s: noauto option -- ignored"
17781msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
17782
80bbf3b5 17783#: sys-utils/swapon.c:769
784c8a40
KZ
17784#, fuzzy, c-format
17785msgid "%s: already active -- ignored"
17786msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
17787
80bbf3b5 17788#: sys-utils/swapon.c:775
784c8a40 17789#, fuzzy, c-format
6cd39864 17790msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
17791msgstr "%s: không thể ghi các inode"
17792
80bbf3b5 17793#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 17794msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 17795msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 17796
80bbf3b5 17797#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 17798msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
3563d161 17799msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
6bbace6d 17800
80bbf3b5 17801#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 17802msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
3563d161 17803msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
6bbace6d 17804
80bbf3b5 17805#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 17806msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
3563d161 17807msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
6bbace6d 17808
80bbf3b5 17809#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 17810msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
3563d161 17811msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
6bbace6d 17812
80bbf3b5 17813#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 17814msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
3563d161 17815msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
6bbace6d 17816
80bbf3b5 17817#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 17818msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
3563d161 17819msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
6bbace6d 17820
80bbf3b5 17821#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d 17822msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
3563d161 17823msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n"
6bbace6d 17824
80bbf3b5 17825#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 17826msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
3563d161 17827msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
6bbace6d 17828
80bbf3b5 17829#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 17830msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
3563d161 17831msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n"
6bbace6d 17832
80bbf3b5 17833#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 17834msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
3563d161 17835msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
6bbace6d 17836
80bbf3b5 17837#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 17838msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
3563d161 17839msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
6bbace6d 17840
80bbf3b5 17841#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 17842msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3563d161 17843msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
6bbace6d 17844
80bbf3b5 17845#: sys-utils/swapon.c:816
0ed2f80b
KZ
17846msgid ""
17847"\n"
17848"The <spec> parameter:\n"
17849" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17850" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17851" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17852" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17853" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17854" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17855" <device> name of device to be used\n"
17856" <file> name of file to be used\n"
17857msgstr ""
17858"\n"
17859"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 17860" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 17861" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17862" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
17863" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
17864" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
17865" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
17866" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
17867" <file> tên của tập tin được dùng\n"
17868"\n"
3406942e 17869
80bbf3b5 17870#: sys-utils/swapon.c:826
0ed2f80b
KZ
17871msgid ""
17872"\n"
17873"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
17874" once : only single-time area discards are issued\n"
17875" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17876"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b
KZ
17877msgstr ""
17878"\n"
17879"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
17880" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
17881" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
3563d161 17882"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
3406942e 17883
251e171e 17884#: sys-utils/swapon.c:911
0ed2f80b
KZ
17885msgid "failed to parse priority"
17886msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
3406942e 17887
251e171e 17888#: sys-utils/swapon.c:930
0ed2f80b
KZ
17889#, c-format
17890msgid "unsupported discard policy: %s"
17891msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
3406942e 17892
784c8a40 17893#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b
KZ
17894#, c-format
17895msgid "cannot find the device for %s"
17896msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 17897
ebe345d1 17898#: sys-utils/switch_root.c:60
0ed2f80b
KZ
17899msgid "failed to open directory"
17900msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
26a6b4a6 17901
ebe345d1 17902#: sys-utils/switch_root.c:68
0ed2f80b 17903msgid "stat failed"
528ef7ad 17904msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
3406942e 17905
ebe345d1 17906#: sys-utils/switch_root.c:79
0ed2f80b
KZ
17907msgid "failed to read directory"
17908msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
d0992120 17909
ebe345d1 17910#: sys-utils/switch_root.c:116
3406942e 17911#, c-format
0ed2f80b
KZ
17912msgid "failed to unlink %s"
17913msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
3406942e 17914
ebe345d1 17915#: sys-utils/switch_root.c:153
26a6b4a6 17916#, c-format
0ed2f80b
KZ
17917msgid "failed to mount moving %s to %s"
17918msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
3406942e 17919
ebe345d1 17920#: sys-utils/switch_root.c:155
3406942e 17921#, c-format
0ed2f80b
KZ
17922msgid "forcing unmount of %s"
17923msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
3406942e 17924
ebe345d1 17925#: sys-utils/switch_root.c:161
d0992120 17926#, c-format
0ed2f80b
KZ
17927msgid "failed to change directory to %s"
17928msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
3406942e 17929
ebe345d1 17930#: sys-utils/switch_root.c:173
0ed2f80b
KZ
17931#, c-format
17932msgid "failed to mount moving %s to /"
17933msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
3406942e 17934
ebe345d1 17935#: sys-utils/switch_root.c:179
0ed2f80b
KZ
17936msgid "failed to change root"
17937msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
3406942e 17938
ebe345d1 17939#: sys-utils/switch_root.c:192
0ed2f80b
KZ
17940msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17941msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
3406942e 17942
49b90d82 17943#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b
KZ
17944#, c-format
17945msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
528ef7ad 17946msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
3406942e 17947
49b90d82 17948#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 17949msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
3563d161 17950msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
6bbace6d 17951
49b90d82 17952#: sys-utils/switch_root.c:255
0ed2f80b
KZ
17953msgid "failed. Sorry."
17954msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
3406942e 17955
49b90d82 17956#: sys-utils/switch_root.c:258
0ed2f80b
KZ
17957#, c-format
17958msgid "cannot access %s"
17959msgstr "không thể truy cập %s"
3406942e 17960
49b90d82 17961#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 17962msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
3563d161 17963msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
6bbace6d 17964
49b90d82 17965#: sys-utils/tunelp.c:101
0ed2f80b
KZ
17966msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17967msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 17968
49b90d82 17969#: sys-utils/tunelp.c:102
0ed2f80b
KZ
17970msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17971msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e 17972
49b90d82 17973#: sys-utils/tunelp.c:103
0ed2f80b
KZ
17974msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17975msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
d0992120 17976
49b90d82 17977#: sys-utils/tunelp.c:104
0ed2f80b
KZ
17978msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17979msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
3406942e 17980
0ed2f80b
KZ
17981#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17982#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17983#. exactly that very same string.
49b90d82 17984#: sys-utils/tunelp.c:108
0ed2f80b 17985msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
3563d161 17986msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n"
3406942e 17987
49b90d82 17988#: sys-utils/tunelp.c:109
0ed2f80b
KZ
17989msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17990msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
3406942e 17991
49b90d82 17992#: sys-utils/tunelp.c:110
0ed2f80b
KZ
17993msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17994msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
3406942e 17995
49b90d82 17996#: sys-utils/tunelp.c:111
0ed2f80b
KZ
17997msgid " -s, --status query printer status\n"
17998msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
3406942e 17999
49b90d82 18000#: sys-utils/tunelp.c:112
0ed2f80b
KZ
18001msgid " -r, --reset reset the port\n"
18002msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
3406942e 18003
49b90d82 18004#: sys-utils/tunelp.c:113
0ed2f80b
KZ
18005msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18006msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
3406942e 18007
49b90d82 18008#: sys-utils/tunelp.c:259
26a6b4a6 18009#, c-format
0ed2f80b
KZ
18010msgid "%s not an lp device"
18011msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
3406942e 18012
49b90d82 18013#: sys-utils/tunelp.c:278
0ed2f80b
KZ
18014msgid "LPGETSTATUS error"
18015msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
3406942e 18016
49b90d82 18017#: sys-utils/tunelp.c:283
26a6b4a6 18018#, c-format
0ed2f80b
KZ
18019msgid "%s status is %d"
18020msgstr "trạng thái %s là %d"
3406942e 18021
49b90d82 18022#: sys-utils/tunelp.c:285
26a6b4a6 18023#, c-format
0ed2f80b
KZ
18024msgid ", busy"
18025msgstr ", đang bận"
3406942e 18026
49b90d82 18027#: sys-utils/tunelp.c:287
26a6b4a6 18028#, c-format
0ed2f80b
KZ
18029msgid ", ready"
18030msgstr ", sẵn sàng"
3406942e 18031
49b90d82 18032#: sys-utils/tunelp.c:289
d0992120 18033#, c-format
0ed2f80b
KZ
18034msgid ", out of paper"
18035msgstr ", không đủ trang"
8b4ccda1 18036
49b90d82 18037#: sys-utils/tunelp.c:291
1fc80ef6 18038#, c-format
0ed2f80b
KZ
18039msgid ", on-line"
18040msgstr ", trực tuyến"
8b4ccda1 18041
49b90d82 18042#: sys-utils/tunelp.c:293
d0992120 18043#, c-format
0ed2f80b
KZ
18044msgid ", error"
18045msgstr ", gặp lỗi"
8b4ccda1 18046
49b90d82 18047#: sys-utils/tunelp.c:298
0ed2f80b
KZ
18048msgid "ioctl failed"
18049msgstr "ioctl không thành công"
8b4ccda1 18050
49b90d82 18051#: sys-utils/tunelp.c:308
0ed2f80b
KZ
18052msgid "LPGETIRQ error"
18053msgstr "lỗi LPGETIRQ"
8b4ccda1 18054
49b90d82 18055#: sys-utils/tunelp.c:313
d0992120 18056#, c-format
0ed2f80b
KZ
18057msgid "%s using IRQ %d\n"
18058msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
8b4ccda1 18059
49b90d82 18060#: sys-utils/tunelp.c:315
d0992120 18061#, c-format
0ed2f80b
KZ
18062msgid "%s using polling\n"
18063msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
8b4ccda1 18064
251e171e 18065#: sys-utils/umount.c:81
d0992120 18066#, c-format
0ed2f80b
KZ
18067msgid ""
18068" %1$s [-hV]\n"
18069" %1$s -a [options]\n"
18070" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18071msgstr ""
18072" %1$s [-hV]\n"
18073" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
18074" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
8b4ccda1 18075
251e171e 18076#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 18077msgid "Unmount filesystems.\n"
3563d161 18078msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 18079
251e171e 18080#: sys-utils/umount.c:90
0ed2f80b
KZ
18081msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18082msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8b4ccda1 18083
251e171e 18084#: sys-utils/umount.c:91
0ed2f80b
KZ
18085msgid ""
18086" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18087" current namespace\n"
18088msgstr ""
18089" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
18090" trong không gian tên hiện tại\n"
8b4ccda1 18091
251e171e 18092#: sys-utils/umount.c:93
0ed2f80b
KZ
18093msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18094msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8b4ccda1 18095
251e171e 18096#: sys-utils/umount.c:94
0ed2f80b
KZ
18097msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18098msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
3406942e 18099
251e171e 18100#: sys-utils/umount.c:95
0ed2f80b
KZ
18101msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18102msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
3406942e 18103
251e171e 18104#: sys-utils/umount.c:96
0ed2f80b
KZ
18105msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18106msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
3406942e 18107
251e171e 18108#: sys-utils/umount.c:97
0ed2f80b
KZ
18109msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18110msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
3406942e 18111
251e171e 18112#: sys-utils/umount.c:99
0ed2f80b
KZ
18113msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18114msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
3406942e 18115
251e171e 18116#: sys-utils/umount.c:100
0ed2f80b
KZ
18117msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18118msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
3406942e 18119
251e171e 18120#: sys-utils/umount.c:101
0ed2f80b
KZ
18121msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18122msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
3406942e 18123
251e171e 18124#: sys-utils/umount.c:102
0ed2f80b
KZ
18125msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18126msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 18127
251e171e 18128#: sys-utils/umount.c:103
0ed2f80b
KZ
18129msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18130msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
3406942e 18131
251e171e
KZ
18132#: sys-utils/umount.c:105
18133#, fuzzy
18134msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18135msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
18136
18137#: sys-utils/umount.c:106
18138#, fuzzy
18139msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18140msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
18141
18142#: sys-utils/umount.c:149
0ed2f80b
KZ
18143#, c-format
18144msgid "%s (%s) unmounted"
18145msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
3406942e 18146
251e171e 18147#: sys-utils/umount.c:151
0ed2f80b
KZ
18148#, c-format
18149msgid "%s unmounted"
18150msgstr "%s chưa được gắn"
3406942e 18151
251e171e 18152#: sys-utils/umount.c:220
0ed2f80b
KZ
18153msgid "failed to set umount target"
18154msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
3406942e 18155
251e171e 18156#: sys-utils/umount.c:242
0ed2f80b
KZ
18157msgid "libmount table allocation failed"
18158msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
3406942e 18159
251e171e 18160#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
0ed2f80b
KZ
18161msgid "libmount iterator allocation failed"
18162msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
3406942e 18163
251e171e 18164#: sys-utils/umount.c:294
0ed2f80b
KZ
18165#, c-format
18166msgid "failed to get child fs of %s"
18167msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
3406942e 18168
251e171e 18169#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
0ed2f80b
KZ
18170#, c-format
18171msgid "%s: not found"
18172msgstr "%s: không tìm thấy"
3406942e 18173
251e171e 18174#: sys-utils/umount.c:364
0ed2f80b
KZ
18175#, c-format
18176msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
528ef7ad 18177msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
3406942e 18178
80bbf3b5 18179#: sys-utils/unshare.c:91
3563d161 18180#, c-format
6bbace6d 18181msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
3563d161 18182msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
6bbace6d 18183
80bbf3b5 18184#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
0ed2f80b
KZ
18185#, c-format
18186msgid "write failed %s"
18187msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
3406942e 18188
80bbf3b5 18189#: sys-utils/unshare.c:150
d3cac66d
KZ
18190#, fuzzy, c-format
18191msgid "unsupported propagation mode: %s"
18192msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
18193
80bbf3b5 18194#: sys-utils/unshare.c:159
d3cac66d
KZ
18195#, fuzzy
18196msgid "cannot change root filesystem propagation"
18197msgstr ""
18198"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
18199"\n"
18200
80bbf3b5 18201#: sys-utils/unshare.c:190
ebe345d1
KZ
18202#, c-format
18203msgid "mount %s on %s failed"
18204msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
18205
80bbf3b5 18206#: sys-utils/unshare.c:204
d3cac66d
KZ
18207#, c-format
18208msgid "cannot stat %s"
18209msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
18210
80bbf3b5 18211#: sys-utils/unshare.c:215
b5ef1472
KZ
18212#, fuzzy
18213msgid "pipe failed"
18214msgstr "gặp lỗi khi mở"
18215
80bbf3b5 18216#: sys-utils/unshare.c:229
b5ef1472
KZ
18217#, fuzzy
18218msgid "failed to read pipe"
18219msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
18220
80bbf3b5 18221#: sys-utils/unshare.c:252
6bbace6d 18222msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
3563d161 18223msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
6bbace6d 18224
80bbf3b5 18225#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d
KZ
18226#, fuzzy
18227msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18228msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
3406942e 18229
80bbf3b5 18230#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d
KZ
18231#, fuzzy
18232msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18233msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
3406942e 18234
80bbf3b5 18235#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d
KZ
18236#, fuzzy
18237msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18238msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
3406942e 18239
80bbf3b5 18240#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d
KZ
18241#, fuzzy
18242msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18243msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
3406942e 18244
80bbf3b5 18245#: sys-utils/unshare.c:259
d3cac66d
KZ
18246#, fuzzy
18247msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18248msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
8b4ccda1 18249
80bbf3b5 18250#: sys-utils/unshare.c:260
d3cac66d
KZ
18251#, fuzzy
18252msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18253msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
8b4ccda1 18254
80bbf3b5 18255#: sys-utils/unshare.c:261
784c8a40
KZ
18256#, fuzzy
18257msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18258msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
18259
251e171e 18260#: sys-utils/unshare.c:263
0ed2f80b
KZ
18261msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18262msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
18263
80bbf3b5 18264#: sys-utils/unshare.c:264
0ed2f80b 18265msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
528ef7ad 18266msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
0ed2f80b 18267
80bbf3b5 18268#: sys-utils/unshare.c:266
d3cac66d 18269msgid ""
251e171e
KZ
18270" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18271" defaults to SIGKILL\n"
d3cac66d
KZ
18272msgstr ""
18273
80bbf3b5 18274#: sys-utils/unshare.c:268
251e171e
KZ
18275#, fuzzy
18276msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18277msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
18278
18279#: sys-utils/unshare.c:269
18280msgid ""
18281" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18282" modify mount propagation in mount namespace\n"
18283msgstr ""
18284
18285#: sys-utils/unshare.c:271
18286#, fuzzy
18287msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
3563d161 18288msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
6bbace6d 18289
251e171e 18290#: sys-utils/unshare.c:404
0ed2f80b
KZ
18291msgid "unshare failed"
18292msgstr "unshare bị lỗi"
18293
251e171e 18294#: sys-utils/unshare.c:448
0ed2f80b
KZ
18295msgid "child exit failed"
18296msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
18297
251e171e 18298#: sys-utils/unshare.c:457
b0041e4a 18299msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
3563d161 18300msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
6bbace6d 18301
251e171e 18302#: sys-utils/unshare.c:477
d0992120 18303#, c-format
0ed2f80b
KZ
18304msgid "mount %s failed"
18305msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
8b4ccda1 18306
0ed2f80b
KZ
18307#: sys-utils/wdctl.c:73
18308msgid "Card previously reset the CPU"
18309msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
8b4ccda1 18310
0ed2f80b
KZ
18311#: sys-utils/wdctl.c:74
18312msgid "External relay 1"
18313msgstr "Rơ-le nội tại 1"
8b4ccda1 18314
0ed2f80b
KZ
18315#: sys-utils/wdctl.c:75
18316msgid "External relay 2"
18317msgstr "Rơ-le nội tại 2"
8b4ccda1 18318
0ed2f80b
KZ
18319#: sys-utils/wdctl.c:76
18320msgid "Fan failed"
18321msgstr "Quạt gặp lỗi"
8b4ccda1 18322
0ed2f80b
KZ
18323#: sys-utils/wdctl.c:77
18324msgid "Keep alive ping reply"
18325msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
8b4ccda1 18326
0ed2f80b
KZ
18327#: sys-utils/wdctl.c:78
18328msgid "Supports magic close char"
18329msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
8b4ccda1 18330
0ed2f80b
KZ
18331#: sys-utils/wdctl.c:79
18332msgid "Reset due to CPU overheat"
18333msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
8b4ccda1 18334
0ed2f80b
KZ
18335#: sys-utils/wdctl.c:80
18336msgid "Power over voltage"
18337msgstr "Quá điện áp nguồn"
8b4ccda1 18338
0ed2f80b
KZ
18339#: sys-utils/wdctl.c:81
18340msgid "Power bad/power fault"
18341msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
8b4ccda1 18342
0ed2f80b
KZ
18343#: sys-utils/wdctl.c:82
18344msgid "Pretimeout (in seconds)"
18345msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
8b4ccda1 18346
0ed2f80b
KZ
18347#: sys-utils/wdctl.c:83
18348msgid "Set timeout (in seconds)"
18349msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
3406942e 18350
0ed2f80b
KZ
18351#: sys-utils/wdctl.c:84
18352msgid "Not trigger reboot"
18353msgstr "Không bẫy khởi động lại"
55032d70 18354
0ed2f80b
KZ
18355#: sys-utils/wdctl.c:100
18356msgid "flag name"
18357msgstr "tên cờ"
55032d70 18358
0ed2f80b
KZ
18359#: sys-utils/wdctl.c:101
18360msgid "flag description"
18361msgstr "mô tả cờ"
55032d70 18362
0ed2f80b
KZ
18363#: sys-utils/wdctl.c:102
18364msgid "flag status"
18365msgstr "trạng thái cờ"
55032d70 18366
0ed2f80b
KZ
18367#: sys-utils/wdctl.c:103
18368msgid "flag boot status"
18369msgstr "trạng thái cờ khởi động"
55032d70 18370
0ed2f80b
KZ
18371#: sys-utils/wdctl.c:104
18372msgid "watchdog device name"
18373msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18374
0ed2f80b 18375#: sys-utils/wdctl.c:138
5562f013 18376#, c-format
0ed2f80b
KZ
18377msgid "unknown flag: %s"
18378msgstr "không hiểu cờ: %s"
55032d70 18379
49b90d82 18380#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 18381msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
3563d161 18382msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
6bbace6d 18383
49b90d82 18384#: sys-utils/wdctl.c:181
0ed2f80b
KZ
18385msgid ""
18386" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18387" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18388" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18389" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18390" -O, --oneline print all information on one line\n"
18391" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18392" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18393" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18394" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18395" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18396msgstr ""
18397" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
18398" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
18399" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
18400" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
18401" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
18402" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
18403" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
18404" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
18405" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
18406" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
55032d70 18407
6bbace6d 18408#: sys-utils/wdctl.c:196
0ed2f80b
KZ
18409#, c-format
18410msgid "The default device is %s.\n"
18411msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
55032d70 18412
49b90d82 18413#: sys-utils/wdctl.c:290
d0992120 18414#, c-format
0ed2f80b
KZ
18415msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18416msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
55032d70 18417
49b90d82 18418#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
0ed2f80b
KZ
18419#, c-format
18420msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18421msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
55032d70 18422
49b90d82 18423#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
d0992120 18424#, c-format
0ed2f80b
KZ
18425msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18426msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18427
49b90d82 18428#: sys-utils/wdctl.c:343
d0992120 18429#, c-format
0ed2f80b
KZ
18430msgid "cannot set timeout for %s"
18431msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
55032d70 18432
49b90d82 18433#: sys-utils/wdctl.c:349
0ed2f80b
KZ
18434#, c-format
18435msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18436msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18437msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
55032d70 18438
49b90d82 18439#: sys-utils/wdctl.c:383
0ed2f80b
KZ
18440#, c-format
18441msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18442msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18443
49b90d82 18444#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b
KZ
18445#, c-format
18446msgid "%-14s %2i second\n"
18447msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18448msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
55032d70 18449
49b90d82 18450#: sys-utils/wdctl.c:466
0ed2f80b
KZ
18451msgid "Timeout:"
18452msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
55032d70 18453
49b90d82 18454#: sys-utils/wdctl.c:469
0ed2f80b
KZ
18455msgid "Pre-timeout:"
18456msgstr "Pre-timeout:"
18457
49b90d82 18458#: sys-utils/wdctl.c:472
0ed2f80b
KZ
18459msgid "Timeleft:"
18460msgstr "Còn:"
18461
49b90d82 18462#: sys-utils/wdctl.c:604
0ed2f80b
KZ
18463msgid "Device:"
18464msgstr "Thiết bị:"
18465
49b90d82 18466#: sys-utils/wdctl.c:606
0ed2f80b
KZ
18467msgid "Identity:"
18468msgstr "Định danh:"
18469
49b90d82 18470#: sys-utils/wdctl.c:608
0ed2f80b
KZ
18471msgid "version"
18472msgstr "phiên bản"
18473
08b1bd51 18474#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18475msgid "zram device name"
3563d161 18476msgstr "tên thiết bị zram"
6bbace6d 18477
08b1bd51 18478#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18479msgid "limit on the uncompressed amount of data"
3563d161 18480msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
6bbace6d 18481
08b1bd51 18482#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18483msgid "uncompressed size of stored data"
3563d161 18484msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 18485
08b1bd51 18486#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18487msgid "compressed size of stored data"
3563d161 18488msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 18489
08b1bd51 18490#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18491msgid "the selected compression algorithm"
3563d161 18492msgstr "thuật toán nén đã chọn"
6bbace6d 18493
08b1bd51 18494#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18495msgid "number of concurrent compress operations"
3563d161 18496msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
6bbace6d 18497
08b1bd51 18498#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 18499msgid "empty pages with no allocated memory"
3563d161 18500msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
6bbace6d 18501
08b1bd51 18502#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 18503msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
3563d161 18504msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
6bbace6d 18505
08b1bd51 18506#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d
KZ
18507#, fuzzy
18508msgid "memory limit used to store compressed data"
18509msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
18510
08b1bd51 18511#: sys-utils/zramctl.c:84
ac31e6f8 18512#, fuzzy
b5ef1472
KZ
18513msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18514msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
18515
08b1bd51 18516#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 18517#, fuzzy
ac31e6f8
KZ
18518msgid "number of objects migrated by compaction"
18519msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
d3cac66d 18520
251e171e 18521#: sys-utils/zramctl.c:380
d3cac66d
KZ
18522#, fuzzy
18523msgid "Failed to parse mm_stat"
18524msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
18525
251e171e 18526#: sys-utils/zramctl.c:541
3563d161 18527#, c-format
6bbace6d
KZ
18528msgid ""
18529" %1$s [options] <device>\n"
18530" %1$s -r <device> [...]\n"
18531" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18532msgstr ""
3563d161
TNQ
18533" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
18534" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
18535" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
6bbace6d 18536
251e171e 18537#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 18538msgid "Set up and control zram devices.\n"
3563d161 18539msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
6bbace6d 18540
251e171e 18541#: sys-utils/zramctl.c:550
80bbf3b5
KZ
18542#, fuzzy
18543msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
3563d161 18544msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n"
6bbace6d 18545
251e171e 18546#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 18547msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 18548msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
6bbace6d 18549
251e171e 18550#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 18551msgid " -f, --find find a free device\n"
3563d161 18552msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
6bbace6d 18553
251e171e 18554#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 18555msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
3563d161 18556msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
6bbace6d 18557
251e171e 18558#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 18559msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
3563d161 18560msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
6bbace6d 18561
251e171e
KZ
18562#: sys-utils/zramctl.c:555
18563#, fuzzy
18564msgid " --output-all output all columns\n"
18565msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
18566
18567#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 18568msgid " --raw use raw status output format\n"
3563d161 18569msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
6bbace6d 18570
251e171e 18571#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 18572msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
3563d161 18573msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 18574
251e171e 18575#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 18576msgid " -s, --size <size> device size\n"
3563d161 18577msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
6bbace6d 18578
251e171e 18579#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 18580msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
3563d161 18581msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
6bbace6d 18582
251e171e 18583#: sys-utils/zramctl.c:651
6bbace6d 18584msgid "failed to parse streams"
3563d161 18585msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
6bbace6d 18586
251e171e 18587#: sys-utils/zramctl.c:673
6bbace6d 18588msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
3563d161 18589msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
6bbace6d 18590
251e171e 18591#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 18592msgid "only one <device> at a time is allowed"
3563d161 18593msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
6bbace6d 18594
251e171e 18595#: sys-utils/zramctl.c:682
6bbace6d 18596msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
3563d161 18597msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
6bbace6d 18598
251e171e 18599#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
3563d161 18600#, c-format
6bbace6d 18601msgid "%s: failed to reset"
3563d161 18602msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
6bbace6d 18603
251e171e 18604#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
6bbace6d 18605msgid "no free zram device found"
3563d161 18606msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
6bbace6d 18607
251e171e 18608#: sys-utils/zramctl.c:748
3563d161 18609#, c-format
6bbace6d 18610msgid "%s: failed to set number of streams"
3563d161 18611msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
6bbace6d 18612
251e171e 18613#: sys-utils/zramctl.c:752
3563d161 18614#, c-format
6bbace6d 18615msgid "%s: failed to set algorithm"
3563d161 18616msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
6bbace6d 18617
251e171e 18618#: sys-utils/zramctl.c:755
3563d161 18619#, c-format
6bbace6d 18620msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
3563d161 18621msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
6bbace6d 18622
da3223a3 18623#: term-utils/agetty.c:489
0ed2f80b
KZ
18624#, c-format
18625msgid "%s%s (automatic login)\n"
18626msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
18627
8f9f4431 18628#: term-utils/agetty.c:546
0ed2f80b
KZ
18629#, c-format
18630msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18631msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
18632
8f9f4431 18633#: term-utils/agetty.c:549
0ed2f80b
KZ
18634#, c-format
18635msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18636msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
18637
8f9f4431 18638#: term-utils/agetty.c:552
0ed2f80b
KZ
18639#, c-format
18640msgid "%s: can't change process priority: %m"
18641msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
18642
8f9f4431 18643#: term-utils/agetty.c:563
0ed2f80b
KZ
18644#, c-format
18645msgid "%s: can't exec %s: %m"
18646msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
18647
8f9f4431
KZ
18648#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18649#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
9a2494d3 18650#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
0ed2f80b
KZ
18651#, c-format
18652msgid "failed to allocate memory: %m"
18653msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
18654
8f9f4431 18655#: term-utils/agetty.c:684
49b90d82
KZ
18656#, fuzzy, c-format
18657msgid "%s from %s"
18658msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
18659
8f9f4431 18660#: term-utils/agetty.c:768
98db6bb5
KZ
18661#, fuzzy
18662msgid "invalid delay argument"
18663msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
18664
8f9f4431 18665#: term-utils/agetty.c:806
0ed2f80b
KZ
18666msgid "invalid argument of --local-line"
18667msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
18668
8f9f4431 18669#: term-utils/agetty.c:825
98db6bb5
KZ
18670#, fuzzy
18671msgid "invalid nice argument"
18672msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
0ed2f80b 18673
8f9f4431 18674#: term-utils/agetty.c:926
0ed2f80b
KZ
18675#, c-format
18676msgid "bad speed: %s"
18677msgstr "tốc độ sai: %s"
18678
8f9f4431 18679#: term-utils/agetty.c:928
0ed2f80b
KZ
18680msgid "too many alternate speeds"
18681msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
18682
8f9f4431 18683#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
0ed2f80b
KZ
18684#, c-format
18685msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18686msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
18687
8f9f4431 18688#: term-utils/agetty.c:1058
0ed2f80b
KZ
18689#, c-format
18690msgid "/dev/%s: not a character device"
18691msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
18692
8f9f4431 18693#: term-utils/agetty.c:1060
528ef7ad 18694#, c-format
0ed2f80b 18695msgid "/dev/%s: not a tty"
528ef7ad 18696msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
0ed2f80b 18697
8f9f4431 18698#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
0ed2f80b
KZ
18699#, c-format
18700msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18701msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
18702
8f9f4431 18703#: term-utils/agetty.c:1086
0ed2f80b
KZ
18704#, c-format
18705msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18706msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
18707
8f9f4431 18708#: term-utils/agetty.c:1107
0ed2f80b
KZ
18709#, c-format
18710msgid "%s: not open for read/write"
18711msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
18712
8f9f4431 18713#: term-utils/agetty.c:1112
0ed2f80b
KZ
18714#, c-format
18715msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18716msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
18717
8f9f4431 18718#: term-utils/agetty.c:1126
0ed2f80b
KZ
18719#, c-format
18720msgid "%s: dup problem: %m"
18721msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
18722
8f9f4431 18723#: term-utils/agetty.c:1143
0ed2f80b
KZ
18724#, c-format
18725msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18726msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18727
8f9f4431 18728#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
0ed2f80b
KZ
18729#, c-format
18730msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18731msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18732
8f9f4431 18733#: term-utils/agetty.c:1502
d3cac66d
KZ
18734#, fuzzy
18735msgid "cannot open os-release file"
18736msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
18737
8f9f4431 18738#: term-utils/agetty.c:1669
d3cac66d
KZ
18739#, fuzzy, c-format
18740msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18741msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
0ed2f80b 18742
47e2781d 18743#: term-utils/agetty.c:1936
0ed2f80b
KZ
18744msgid "[press ENTER to login]"
18745msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
18746
47e2781d 18747#: term-utils/agetty.c:1963
0ed2f80b
KZ
18748msgid "Num Lock off"
18749msgstr "Tắt phím Num Lock"
18750
47e2781d 18751#: term-utils/agetty.c:1966
0ed2f80b
KZ
18752msgid "Num Lock on"
18753msgstr "Bật phím Num Lock"
18754
47e2781d 18755#: term-utils/agetty.c:1969
0ed2f80b
KZ
18756msgid "Caps Lock on"
18757msgstr "Bật phím Caps Lock"
18758
47e2781d 18759#: term-utils/agetty.c:1972
0ed2f80b
KZ
18760msgid "Scroll Lock on"
18761msgstr "Bật phím Scroll Lock"
18762
47e2781d 18763#: term-utils/agetty.c:1975
0ed2f80b
KZ
18764#, c-format
18765msgid ""
18766"Hint: %s\n"
18767"\n"
18768msgstr ""
18769"Tìm thấy: %s\n"
18770"\n"
18771
47e2781d 18772#: term-utils/agetty.c:2117
0ed2f80b
KZ
18773#, c-format
18774msgid "%s: read: %m"
18775msgstr "%s: đọc: %m"
18776
9a2494d3 18777#: term-utils/agetty.c:2179
0ed2f80b
KZ
18778#, c-format
18779msgid "%s: input overrun"
18780msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
18781
9a2494d3 18782#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
0ed2f80b
KZ
18783#, c-format
18784msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18785msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
18786
9a2494d3 18787#: term-utils/agetty.c:2213
0ed2f80b
KZ
18788#, c-format
18789msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18790msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
18791
9a2494d3 18792#: term-utils/agetty.c:2298
0ed2f80b
KZ
18793#, c-format
18794msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18795msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18796
9a2494d3 18797#: term-utils/agetty.c:2336
0ed2f80b
KZ
18798#, c-format
18799msgid ""
18800" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18801" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18802msgstr ""
3563d161
TNQ
18803" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
18804" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
0ed2f80b 18805
9a2494d3 18806#: term-utils/agetty.c:2340
6bbace6d 18807msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
3563d161 18808msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
6bbace6d 18809
9a2494d3 18810#: term-utils/agetty.c:2343
0ed2f80b
KZ
18811msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18812msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
18813
9a2494d3 18814#: term-utils/agetty.c:2344
0ed2f80b
KZ
18815msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18816msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
18817
9a2494d3 18818#: term-utils/agetty.c:2345
0ed2f80b
KZ
18819msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18820msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
18821
9a2494d3 18822#: term-utils/agetty.c:2346
0ed2f80b
KZ
18823msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18824msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
18825
9a2494d3 18826#: term-utils/agetty.c:2347
0ed2f80b
KZ
18827msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18828msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
18829
9a2494d3 18830#: term-utils/agetty.c:2348
0ed2f80b
KZ
18831msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18832msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
18833
9a2494d3 18834#: term-utils/agetty.c:2349
0ed2f80b
KZ
18835msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18836msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
18837
9a2494d3 18838#: term-utils/agetty.c:2350
0ed2f80b
KZ
18839msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18840msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
18841
9a2494d3 18842#: term-utils/agetty.c:2351
0ed2f80b
KZ
18843msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18844msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
18845
9a2494d3 18846#: term-utils/agetty.c:2352
0ed2f80b 18847msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
528ef7ad 18848msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
0ed2f80b 18849
9a2494d3 18850#: term-utils/agetty.c:2353
0ed2f80b
KZ
18851msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18852msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
18853
9a2494d3 18854#: term-utils/agetty.c:2354
0ed2f80b
KZ
18855msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18856msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
18857
9a2494d3 18858#: term-utils/agetty.c:2355
0ed2f80b
KZ
18859msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18860msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
18861
9a2494d3 18862#: term-utils/agetty.c:2356
0ed2f80b
KZ
18863msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18864msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
18865
9a2494d3 18866#: term-utils/agetty.c:2357
0ed2f80b 18867msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
528ef7ad 18868msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
0ed2f80b 18869
9a2494d3 18870#: term-utils/agetty.c:2358
0ed2f80b
KZ
18871msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18872msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
18873
9a2494d3 18874#: term-utils/agetty.c:2359
0ed2f80b
KZ
18875msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18876msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
18877
9a2494d3 18878#: term-utils/agetty.c:2360
0ed2f80b
KZ
18879msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18880msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
18881
9a2494d3 18882#: term-utils/agetty.c:2361
0ed2f80b
KZ
18883msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18884msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
18885
9a2494d3 18886#: term-utils/agetty.c:2362
0ed2f80b
KZ
18887msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18888msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
18889
9a2494d3 18890#: term-utils/agetty.c:2363
0ed2f80b
KZ
18891msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18892msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
18893
9a2494d3 18894#: term-utils/agetty.c:2364
0ed2f80b
KZ
18895msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18896msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
18897
9a2494d3 18898#: term-utils/agetty.c:2365
0ed2f80b
KZ
18899msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18900msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
18901
9a2494d3 18902#: term-utils/agetty.c:2366
0ed2f80b
KZ
18903msgid " --nohints do not print hints\n"
18904msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
18905
9a2494d3 18906#: term-utils/agetty.c:2367
0ed2f80b
KZ
18907msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18908msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
18909
9a2494d3 18910#: term-utils/agetty.c:2368
0ed2f80b
KZ
18911msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18912msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
18913
9a2494d3 18914#: term-utils/agetty.c:2369
0ed2f80b
KZ
18915msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18916msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
18917
9a2494d3 18918#: term-utils/agetty.c:2370
0ed2f80b
KZ
18919msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18920msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
18921
9a2494d3 18922#: term-utils/agetty.c:2371
0ed2f80b 18923msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
528ef7ad 18924msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
0ed2f80b 18925
9a2494d3 18926#: term-utils/agetty.c:2372
0ed2f80b 18927msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
528ef7ad 18928msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
0ed2f80b 18929
9a2494d3 18930#: term-utils/agetty.c:2373
0ed2f80b 18931msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
528ef7ad 18932msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
0ed2f80b 18933
9a2494d3 18934#: term-utils/agetty.c:2374
6bbace6d 18935msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
3563d161 18936msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
6bbace6d 18937
9a2494d3 18938#: term-utils/agetty.c:2375
49b90d82
KZ
18939#, fuzzy
18940msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18941msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
0ed2f80b 18942
9a2494d3 18943#: term-utils/agetty.c:2729
0ed2f80b
KZ
18944#, c-format
18945msgid "%d user"
18946msgid_plural "%d users"
18947msgstr[0] "%d tài khoản"
18948
9a2494d3 18949#: term-utils/agetty.c:2860
0ed2f80b
KZ
18950#, c-format
18951msgid "checkname failed: %m"
18952msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
18953
9a2494d3 18954#: term-utils/agetty.c:2872
3563d161 18955#, c-format
b0041e4a 18956msgid "cannot touch file %s"
3563d161 18957msgstr "không thể chạm tập tin %s"
6bbace6d 18958
9a2494d3 18959#: term-utils/agetty.c:2876
6bbace6d 18960msgid "--reload is unsupported on your system"
3563d161 18961msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
6bbace6d 18962
49b90d82 18963#: term-utils/mesg.c:76
0ed2f80b
KZ
18964#, c-format
18965msgid " %s [options] [y | n]\n"
18966msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
18967
49b90d82 18968#: term-utils/mesg.c:79
6bbace6d 18969msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
3563d161 18970msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
6bbace6d 18971
49b90d82 18972#: term-utils/mesg.c:82
0ed2f80b
KZ
18973msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18974msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
18975
251e171e
KZ
18976#: term-utils/mesg.c:126
18977msgid "no tty"
18978msgstr ""
18979
18980#: term-utils/mesg.c:130
0ed2f80b
KZ
18981msgid "ttyname failed"
18982msgstr "ttyname bị lỗi"
18983
251e171e 18984#: term-utils/mesg.c:139
0ed2f80b
KZ
18985msgid "is y"
18986msgstr "là c"
18987
251e171e 18988#: term-utils/mesg.c:142
0ed2f80b
KZ
18989msgid "is n"
18990msgstr "là k"
18991
251e171e 18992#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
0ed2f80b
KZ
18993#, c-format
18994msgid "change %s mode failed"
18995msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
18996
251e171e 18997#: term-utils/mesg.c:155
0ed2f80b
KZ
18998msgid "write access to your terminal is allowed"
18999msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
19000
251e171e 19001#: term-utils/mesg.c:162
0ed2f80b
KZ
19002msgid "write access to your terminal is denied"
19003msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
19004
251e171e 19005#: term-utils/script.c:164
0ed2f80b
KZ
19006#, c-format
19007msgid " %s [options] [file]\n"
19008msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
19009
251e171e 19010#: term-utils/script.c:167
6bbace6d 19011msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
3563d161 19012msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 19013
251e171e 19014#: term-utils/script.c:170
49b90d82 19015#, fuzzy
0ed2f80b 19016msgid ""
49b90d82
KZ
19017" -a, --append append the output\n"
19018" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19019" -e, --return return exit code of the child process\n"
19020" -f, --flush run flush after each write\n"
19021" --force use output file even when it is a link\n"
251e171e 19022" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
49b90d82
KZ
19023" -q, --quiet be quiet\n"
19024" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
0ed2f80b
KZ
19025msgstr ""
19026" -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
19027" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
19028" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
19029" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
528ef7ad 19030" --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
0ed2f80b
KZ
19031" -q, --quiet im lặng\n"
19032" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
19033" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19034" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19035"\n"
19036
251e171e
KZ
19037#: term-utils/script.c:196
19038#, fuzzy, c-format
19039msgid "Script started on %s ["
19040msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
19041
19042#: term-utils/script.c:210
19043#, c-format
19044msgid "<not executed on terminal>"
19045msgstr ""
19046
19047#: term-utils/script.c:228
19048#, fuzzy, c-format
19049msgid ""
19050"\n"
19051"Script done on %s [<%s>]\n"
19052msgstr ""
19053"\n"
19054"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
19055
19056#: term-utils/script.c:230
19057#, fuzzy, c-format
19058msgid ""
19059"\n"
19060"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19061msgstr ""
19062"\n"
19063"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
19064
19065#: term-utils/script.c:241
0ed2f80b 19066#, c-format
d3cac66d
KZ
19067msgid ""
19068"output file `%s' is a link\n"
19069"Use --force if you really want to use it.\n"
19070"Program not started."
19071msgstr ""
19072"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
19073"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
19074"Chương trình chưa khởi chạy."
0ed2f80b 19075
251e171e 19076#: term-utils/script.c:286
0ed2f80b 19077#, c-format
d3cac66d
KZ
19078msgid "Script done, file is %s\n"
19079msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
0ed2f80b 19080
251e171e 19081#: term-utils/script.c:353
0ed2f80b
KZ
19082msgid "cannot write script file"
19083msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
19084
251e171e
KZ
19085#: term-utils/script.c:457
19086#, c-format
19087msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
d3cac66d 19088msgstr ""
d3cac66d 19089
251e171e
KZ
19090#: term-utils/script.c:459
19091#, fuzzy
19092msgid "max output size exceeded"
19093msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
d3cac66d 19094
251e171e 19095#: term-utils/script.c:509
ebe345d1 19096#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
19097msgid ""
19098"\n"
251e171e 19099"Session terminated.\n"
0ed2f80b
KZ
19100msgstr ""
19101"\n"
251e171e 19102"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
0ed2f80b 19103
251e171e 19104#: term-utils/script.c:713
0ed2f80b
KZ
19105msgid "openpty failed"
19106msgstr "openpty không thành công"
19107
251e171e 19108#: term-utils/script.c:751
0ed2f80b
KZ
19109msgid "out of pty's"
19110msgstr "hết pty”."
19111
251e171e
KZ
19112#: term-utils/script.c:818
19113#, fuzzy
19114msgid "failed to parse output limit size"
19115msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
19116
19117#: term-utils/script.c:854
d3cac66d
KZ
19118#, c-format
19119msgid "Script started, file is %s\n"
19120msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
19121
49b90d82 19122#: term-utils/scriptreplay.c:44
0ed2f80b
KZ
19123#, c-format
19124msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19125msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19126
49b90d82 19127#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 19128msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
3563d161 19129msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
6bbace6d 19130
49b90d82
KZ
19131#: term-utils/scriptreplay.c:51
19132#, fuzzy
0ed2f80b
KZ
19133msgid ""
19134" -t, --timing <file> script timing output file\n"
19135" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19136" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19137" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
0ed2f80b
KZ
19138msgstr ""
19139" -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
19140" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
19141" -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
528ef7ad 19142" -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
0ed2f80b
KZ
19143" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19144" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19145"\n"
19146
49b90d82 19147#: term-utils/scriptreplay.c:113
0ed2f80b
KZ
19148msgid "write to stdout failed"
19149msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
19150
49b90d82 19151#: term-utils/scriptreplay.c:119
0ed2f80b
KZ
19152#, c-format
19153msgid "unexpected end of file on %s"
19154msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
19155
49b90d82 19156#: term-utils/scriptreplay.c:121
0ed2f80b
KZ
19157#, c-format
19158msgid "failed to read typescript file %s"
19159msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
19160
49b90d82 19161#: term-utils/scriptreplay.c:185
0ed2f80b
KZ
19162msgid "wrong number of arguments"
19163msgstr "số đối số không đúng"
19164
49b90d82 19165#: term-utils/scriptreplay.c:216
0ed2f80b
KZ
19166#, c-format
19167msgid "failed to read timing file %s"
19168msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
19169
49b90d82 19170#: term-utils/scriptreplay.c:218
6cd39864
KZ
19171#, fuzzy, c-format
19172msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
0ed2f80b
KZ
19173msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
19174
12e29c71 19175#: term-utils/setterm.c:237
528ef7ad 19176#, c-format
0ed2f80b 19177msgid "argument error: bright %s is not supported"
528ef7ad 19178msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
0ed2f80b 19179
12e29c71 19180#: term-utils/setterm.c:326
0ed2f80b 19181msgid "too many tabs"
528ef7ad 19182msgstr "quá nhiều tab"
0ed2f80b 19183
49b90d82 19184#: term-utils/setterm.c:382
6bbace6d 19185msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
3563d161 19186msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 19187
49b90d82 19188#: term-utils/setterm.c:385
0ed2f80b 19189msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
528ef7ad 19190msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 19191
49b90d82 19192#: term-utils/setterm.c:386
21dcf21a 19193msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
528ef7ad 19194msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
0ed2f80b 19195
49b90d82 19196#: term-utils/setterm.c:387
ebe345d1
KZ
19197#, fuzzy
19198msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19199msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
19200
49b90d82 19201#: term-utils/setterm.c:388
0ed2f80b 19202msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
528ef7ad 19203msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
0ed2f80b 19204
49b90d82 19205#: term-utils/setterm.c:389
0ed2f80b 19206msgid " --default use default terminal settings\n"
528ef7ad 19207msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
0ed2f80b 19208
49b90d82 19209#: term-utils/setterm.c:390
0ed2f80b 19210msgid " --store save current terminal settings as default\n"
528ef7ad 19211msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
0ed2f80b 19212
49b90d82 19213#: term-utils/setterm.c:391
0ed2f80b 19214msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
528ef7ad 19215msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
0ed2f80b 19216
49b90d82 19217#: term-utils/setterm.c:392
0ed2f80b 19218msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
528ef7ad 19219msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
0ed2f80b 19220
49b90d82 19221#: term-utils/setterm.c:393
0ed2f80b 19222msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
528ef7ad 19223msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
0ed2f80b 19224
49b90d82 19225#: term-utils/setterm.c:394
0ed2f80b 19226msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
3563d161 19227msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
0ed2f80b 19228
49b90d82 19229#: term-utils/setterm.c:395
0ed2f80b 19230msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
528ef7ad 19231msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
0ed2f80b 19232
49b90d82 19233#: term-utils/setterm.c:396
21dcf21a 19234msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
528ef7ad 19235msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
0ed2f80b 19236
49b90d82 19237#: term-utils/setterm.c:397
21dcf21a 19238msgid " --background default|<color> set background color\n"
528ef7ad 19239msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
0ed2f80b 19240
49b90d82 19241#: term-utils/setterm.c:398
21dcf21a 19242msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
528ef7ad 19243msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
0ed2f80b 19244
49b90d82 19245#: term-utils/setterm.c:399
21dcf21a 19246msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
528ef7ad 19247msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
0ed2f80b 19248
49b90d82 19249#: term-utils/setterm.c:400
21dcf21a 19250msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
528ef7ad
TNQ
19251msgstr ""
19252" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19253" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
0ed2f80b 19254
49b90d82 19255#: term-utils/setterm.c:401
0ed2f80b 19256msgid " --bold [on|off] bold\n"
528ef7ad 19257msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
0ed2f80b 19258
49b90d82 19259#: term-utils/setterm.c:402
0ed2f80b 19260msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
528ef7ad 19261msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
0ed2f80b 19262
49b90d82 19263#: term-utils/setterm.c:403
0ed2f80b 19264msgid " --blink [on|off] blink\n"
528ef7ad 19265msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
0ed2f80b 19266
49b90d82 19267#: term-utils/setterm.c:404
0ed2f80b 19268msgid " --underline [on|off] underline\n"
528ef7ad 19269msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
0ed2f80b 19270
49b90d82 19271#: term-utils/setterm.c:405
0ed2f80b 19272msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
528ef7ad 19273msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
0ed2f80b 19274
49b90d82 19275#: term-utils/setterm.c:406
0ed2f80b 19276msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
528ef7ad 19277msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
0ed2f80b 19278
49b90d82 19279#: term-utils/setterm.c:407
21dcf21a 19280msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
3563d161 19281msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
0ed2f80b 19282
49b90d82 19283#: term-utils/setterm.c:408
21dcf21a 19284msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
3563d161 19285msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
0ed2f80b 19286
49b90d82 19287#: term-utils/setterm.c:409
21dcf21a 19288msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
528ef7ad 19289msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
0ed2f80b 19290
49b90d82 19291#: term-utils/setterm.c:410
21dcf21a 19292msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
528ef7ad 19293msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
0ed2f80b 19294
49b90d82 19295#: term-utils/setterm.c:411
21dcf21a 19296msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 19297msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 19298
49b90d82 19299#: term-utils/setterm.c:412
21dcf21a 19300msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 19301msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 19302
49b90d82 19303#: term-utils/setterm.c:413
21dcf21a 19304msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
528ef7ad 19305msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
0ed2f80b 19306
49b90d82 19307#: term-utils/setterm.c:414
21dcf21a 19308msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
528ef7ad 19309msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 19310
49b90d82 19311#: term-utils/setterm.c:415
21dcf21a 19312msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
528ef7ad 19313msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 19314
49b90d82 19315#: term-utils/setterm.c:416
0ed2f80b 19316msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
528ef7ad 19317msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 19318
49b90d82 19319#: term-utils/setterm.c:417
0ed2f80b 19320msgid " set vesa powersaving features\n"
528ef7ad 19321msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
0ed2f80b 19322
49b90d82 19323#: term-utils/setterm.c:418
0ed2f80b 19324msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
528ef7ad 19325msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
0ed2f80b 19326
49b90d82 19327#: term-utils/setterm.c:419
0ed2f80b 19328msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
528ef7ad 19329msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
0ed2f80b 19330
49b90d82 19331#: term-utils/setterm.c:420
0ed2f80b 19332msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
528ef7ad 19333msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
0ed2f80b 19334
49b90d82 19335#: term-utils/setterm.c:431
0ed2f80b 19336msgid "duplicate use of an option"
528ef7ad 19337msgstr "trùng tùy chọn"
0ed2f80b 19338
49b90d82 19339#: term-utils/setterm.c:740
0ed2f80b
KZ
19340msgid "cannot force blank"
19341msgstr "không thể áp buộc để trống"
19342
49b90d82 19343#: term-utils/setterm.c:745
0ed2f80b
KZ
19344msgid "cannot force unblank"
19345msgstr "không thể áp buộc không để trống"
19346
49b90d82 19347#: term-utils/setterm.c:751
0ed2f80b
KZ
19348msgid "cannot get blank status"
19349msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
19350
49b90d82 19351#: term-utils/setterm.c:777
ebe345d1
KZ
19352#, fuzzy, c-format
19353msgid "cannot open dump file %s for output"
0ed2f80b
KZ
19354msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
19355
49b90d82 19356#: term-utils/setterm.c:819
528ef7ad 19357#, c-format
0ed2f80b 19358msgid "terminal %s does not support %s"
528ef7ad 19359msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
0ed2f80b 19360
49b90d82 19361#: term-utils/setterm.c:857
ebe345d1
KZ
19362#, fuzzy
19363msgid "select failed"
19364msgstr "semctl bị lỗi"
19365
49b90d82 19366#: term-utils/setterm.c:883
ebe345d1
KZ
19367#, fuzzy
19368msgid "stdin does not refer to a terminal"
19369msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
19370
49b90d82 19371#: term-utils/setterm.c:911
ebe345d1
KZ
19372#, fuzzy, c-format
19373msgid "invalid cursor position: %s"
19374msgstr "tùy chọn sai"
19375
49b90d82 19376#: term-utils/setterm.c:933
ebe345d1
KZ
19377#, fuzzy
19378msgid "reset failed"
19379msgstr "setgid không thành công"
19380
49b90d82 19381#: term-utils/setterm.c:1097
0ed2f80b
KZ
19382msgid "cannot (un)set powersave mode"
19383msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
19384
49b90d82 19385#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
0ed2f80b
KZ
19386msgid "klogctl error"
19387msgstr "lỗi klogctl"
19388
49b90d82 19389#: term-utils/setterm.c:1146
0ed2f80b
KZ
19390msgid "$TERM is not defined."
19391msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
19392
49b90d82 19393#: term-utils/setterm.c:1153
0ed2f80b
KZ
19394msgid "terminfo database cannot be found"
19395msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
19396
49b90d82 19397#: term-utils/setterm.c:1155
0ed2f80b
KZ
19398#, c-format
19399msgid "%s: unknown terminal type"
19400msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
19401
49b90d82 19402#: term-utils/setterm.c:1157
0ed2f80b
KZ
19403msgid "terminal is hardcopy"
19404msgstr "thiết bị cuối là máy in"
19405
19406#: term-utils/ttymsg.c:81
19407#, c-format
19408msgid "internal error: too many iov's"
19409msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
19410
19411#: term-utils/ttymsg.c:94
19412#, c-format
19413msgid "excessively long line arg"
19414msgstr "dòng đối số quá dài"
19415
19416#: term-utils/ttymsg.c:108
528ef7ad 19417#, c-format
0ed2f80b 19418msgid "open failed"
528ef7ad 19419msgstr "gặp lỗi khi mở"
0ed2f80b
KZ
19420
19421#: term-utils/ttymsg.c:147
528ef7ad 19422#, c-format
0ed2f80b 19423msgid "fork: %m"
528ef7ad 19424msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
0ed2f80b
KZ
19425
19426#: term-utils/ttymsg.c:149
19427#, c-format
19428msgid "cannot fork"
19429msgstr "không thể phân nhánh"
19430
19431#: term-utils/ttymsg.c:182
19432#, c-format
19433msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19434msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
19435
49b90d82 19436#: term-utils/wall.c:86
0ed2f80b
KZ
19437#, c-format
19438msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19439msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
19440
49b90d82 19441#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 19442msgid "Write a message to all users.\n"
3563d161 19443msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
6bbace6d 19444
49b90d82 19445#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1
KZ
19446#, fuzzy
19447msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19448msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
19449
49b90d82 19450#: term-utils/wall.c:93
0ed2f80b
KZ
19451msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19452msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
19453
49b90d82 19454#: term-utils/wall.c:94
0ed2f80b
KZ
19455msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19456msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
19457
49b90d82 19458#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1
KZ
19459#, fuzzy
19460msgid "invalid group argument"
19461msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
19462
49b90d82 19463#: term-utils/wall.c:124
ebe345d1
KZ
19464#, fuzzy, c-format
19465msgid "%s: unknown gid"
19466msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
19467
49b90d82 19468#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1
KZ
19469msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19470msgstr ""
19471
49b90d82 19472#: term-utils/wall.c:213
0ed2f80b
KZ
19473msgid "--nobanner is available only for root"
19474msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
19475
49b90d82 19476#: term-utils/wall.c:218
0ed2f80b
KZ
19477#, c-format
19478msgid "invalid timeout argument: %s"
19479msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
19480
49b90d82 19481#: term-utils/wall.c:357
0ed2f80b
KZ
19482msgid "cannot get passwd uid"
19483msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
19484
9a2494d3 19485#: term-utils/wall.c:381
0ed2f80b
KZ
19486#, c-format
19487msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19488msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
19489
9a2494d3 19490#: term-utils/wall.c:414
0ed2f80b
KZ
19491#, c-format
19492msgid "will not read %s - use stdin."
19493msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
19494
49b90d82 19495#: term-utils/write.c:87
0ed2f80b
KZ
19496#, c-format
19497msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19498msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
19499
49b90d82 19500#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19501msgid "Send a message to another user.\n"
3563d161 19502msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
0ed2f80b 19503
49b90d82 19504#: term-utils/write.c:116
0ed2f80b 19505#, c-format
6cd39864
KZ
19506msgid "effective gid does not match group of %s"
19507msgstr ""
0ed2f80b 19508
49b90d82 19509#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b
KZ
19510#, c-format
19511msgid "%s is not logged in"
19512msgstr "%s chưa đăng nhập"
19513
49b90d82 19514#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
19515msgid "can't find your tty's name"
19516msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
19517
49b90d82 19518#: term-utils/write.c:211
0ed2f80b
KZ
19519#, c-format
19520msgid "%s has messages disabled"
19521msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
19522
49b90d82 19523#: term-utils/write.c:214
0ed2f80b
KZ
19524#, c-format
19525msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19526msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
19527
49b90d82 19528#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
19529msgid "carefulputc failed"
19530msgstr "carefulputc gặp lỗi"
0ed2f80b 19531
49b90d82 19532#: term-utils/write.c:279
6cd39864
KZ
19533#, fuzzy, c-format
19534msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 19535msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
0ed2f80b 19536
49b90d82 19537#: term-utils/write.c:283
6cd39864
KZ
19538#, fuzzy, c-format
19539msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 19540msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
0ed2f80b 19541
49b90d82 19542#: term-utils/write.c:330
6cd39864
KZ
19543msgid "you have write permission turned off"
19544msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
19545
49b90d82 19546#: term-utils/write.c:353
6cd39864
KZ
19547#, c-format
19548msgid "%s is not logged in on %s"
19549msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
19550
49b90d82 19551#: term-utils/write.c:359
6cd39864
KZ
19552#, c-format
19553msgid "%s has messages disabled on %s"
19554msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
0ed2f80b 19555
49b90d82 19556#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19557msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
3563d161 19558msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
6bbace6d 19559
49b90d82
KZ
19560#: text-utils/col.c:138
19561#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
19562msgid ""
19563"\n"
19564"Options:\n"
19565" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19566" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19567" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19568" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19569" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19570" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
0ed2f80b
KZ
19571msgstr ""
19572"\n"
19573"Các tùy chọn:\n"
19574" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
19575" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
19576" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
19577" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
19578" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
3563d161 19579" -l, --lines SỐ đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
0ed2f80b
KZ
19580" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19581" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19582"\n"
19583
49b90d82 19584#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
0ed2f80b
KZ
19585#, c-format
19586msgid ""
19587"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19588"\n"
19589msgstr ""
19590"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
19591"\n"
19592
49b90d82 19593#: text-utils/col.c:215
0ed2f80b
KZ
19594msgid "bad -l argument"
19595msgstr "đối số -l sai"
19596
49b90d82 19597#: text-utils/col.c:344
0ed2f80b
KZ
19598#, c-format
19599msgid "warning: can't back up %s."
19600msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
19601
49b90d82 19602#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
19603msgid "past first line"
19604msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
19605
49b90d82 19606#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
19607msgid "-- line already flushed"
19608msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
19609
251e171e 19610#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
0ed2f80b 19611#, c-format
6bbace6d 19612msgid " %s [options] [<file>...]\n"
3563d161 19613msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 19614
49b90d82 19615#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19616msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
3563d161 19617msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
0ed2f80b 19618
49b90d82 19619#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19620msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
3563d161 19621msgstr " -, --no-underlining thu hồi gạch chân\n"
6bbace6d 19622
49b90d82 19623#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19624msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
3563d161 19625msgstr " -2, --half-lines in mọi nửa-dòng\n"
0ed2f80b 19626
49b90d82 19627#: text-utils/colrm.c:60
0ed2f80b
KZ
19628#, c-format
19629msgid ""
19630"\n"
19631"Usage:\n"
19632" %s [startcol [endcol]]\n"
19633msgstr ""
19634"\n"
19635"Cách dùng:\n"
19636"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
19637
49b90d82 19638#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19639msgid "Filter out the specified columns.\n"
3563d161 19640msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
0ed2f80b
KZ
19641
19642#: text-utils/colrm.c:185
19643msgid "first argument"
19644msgstr "đối số đầu tiên"
19645
19646#: text-utils/colrm.c:187
19647msgid "second argument"
19648msgstr "đối số thứ hai"
19649
251e171e 19650#: text-utils/column.c:234
ebe345d1
KZ
19651#, fuzzy
19652msgid "failed to parse column"
19653msgstr "lỗi phân tích lớp"
19654
251e171e 19655#: text-utils/column.c:244
ebe345d1
KZ
19656#, fuzzy, c-format
19657msgid "undefined column name '%s'"
19658msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
19659
251e171e 19660#: text-utils/column.c:320
ebe345d1
KZ
19661#, fuzzy
19662msgid "failed to parse --table-order list"
19663msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19664
251e171e 19665#: text-utils/column.c:396
ebe345d1
KZ
19666#, fuzzy
19667msgid "failed to parse --table-right list"
19668msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
19669
251e171e 19670#: text-utils/column.c:400
ebe345d1
KZ
19671#, fuzzy
19672msgid "failed to parse --table-trunc list"
19673msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19674
251e171e 19675#: text-utils/column.c:404
ebe345d1
KZ
19676#, fuzzy
19677msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19678msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19679
251e171e 19680#: text-utils/column.c:408
ebe345d1
KZ
19681#, fuzzy
19682msgid "failed to parse --table-wrap list"
19683msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
19684
251e171e 19685#: text-utils/column.c:412
ebe345d1
KZ
19686#, fuzzy
19687msgid "failed to parse --table-hide list"
19688msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19689
251e171e 19690#: text-utils/column.c:443
ebe345d1
KZ
19691#, c-format
19692msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19693msgstr ""
19694
251e171e 19695#: text-utils/column.c:457
ebe345d1
KZ
19696#, fuzzy
19697msgid "failed to allocate output data"
19698msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
19699
251e171e 19700#: text-utils/column.c:625
6bbace6d 19701msgid "Columnate lists.\n"
3563d161 19702msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
0ed2f80b 19703
251e171e 19704#: text-utils/column.c:628
ebe345d1
KZ
19705#, fuzzy
19706msgid " -t, --table create a table\n"
0ed2f80b
KZ
19707msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
19708
251e171e 19709#: text-utils/column.c:629
ebe345d1
KZ
19710#, fuzzy
19711msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19712msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
0ed2f80b 19713
251e171e 19714#: text-utils/column.c:630
ebe345d1
KZ
19715#, fuzzy
19716msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19717msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
19718
251e171e 19719#: text-utils/column.c:631
ebe345d1
KZ
19720#, fuzzy
19721msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19722msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
19723
251e171e 19724#: text-utils/column.c:632
ebe345d1
KZ
19725msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19726msgstr ""
19727
251e171e 19728#: text-utils/column.c:633
80bbf3b5
KZ
19729#, fuzzy
19730msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19731msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
19732
251e171e 19733#: text-utils/column.c:634
49b90d82
KZ
19734msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19735msgstr ""
19736
251e171e 19737#: text-utils/column.c:635
ebe345d1
KZ
19738#, fuzzy
19739msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19740msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
19741
251e171e 19742#: text-utils/column.c:636
ebe345d1
KZ
19743msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19744msgstr ""
19745
251e171e 19746#: text-utils/column.c:637
ebe345d1
KZ
19747#, fuzzy
19748msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19749msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
19750
251e171e 19751#: text-utils/column.c:638
ebe345d1
KZ
19752msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19753msgstr ""
19754
251e171e
KZ
19755#: text-utils/column.c:639
19756#, fuzzy
19757msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
19758msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
19759
19760#: text-utils/column.c:640
ebe345d1
KZ
19761#, fuzzy
19762msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19763msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
19764
251e171e 19765#: text-utils/column.c:643
ebe345d1
KZ
19766#, fuzzy
19767msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19768msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
19769
251e171e 19770#: text-utils/column.c:644
ebe345d1
KZ
19771#, fuzzy
19772msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19773msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
19774
251e171e 19775#: text-utils/column.c:645
ebe345d1
KZ
19776#, fuzzy
19777msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19778msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
19779
251e171e 19780#: text-utils/column.c:648
ebe345d1
KZ
19781#, fuzzy
19782msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19783msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
19784
251e171e 19785#: text-utils/column.c:649
ebe345d1
KZ
19786#, fuzzy
19787msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
0ed2f80b
KZ
19788msgstr ""
19789" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
19790" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
19791
251e171e 19792#: text-utils/column.c:650
ebe345d1
KZ
19793#, fuzzy
19794msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19795msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
19796
251e171e 19797#: text-utils/column.c:651
ebe345d1
KZ
19798#, fuzzy
19799msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
0ed2f80b
KZ
19800msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
19801
251e171e 19802#: text-utils/column.c:720
0ed2f80b
KZ
19803msgid "invalid columns argument"
19804msgstr "đối số cột không hợp lệ"
19805
251e171e 19806#: text-utils/column.c:748
ebe345d1
KZ
19807#, fuzzy
19808msgid "failed to parse column names"
19809msgstr "lỗi phân tích lớp"
19810
251e171e 19811#: text-utils/column.c:801
ebe345d1
KZ
19812msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19813msgstr ""
19814
251e171e 19815#: text-utils/column.c:809
ebe345d1
KZ
19816msgid "option --table required for all --table-*"
19817msgstr ""
19818
251e171e 19819#: text-utils/column.c:812
ebe345d1
KZ
19820msgid "option --table-columns required for --json"
19821msgstr ""
0ed2f80b 19822
251e171e 19823#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
0ed2f80b
KZ
19824#, c-format
19825msgid " %s [options] <file>...\n"
3563d161 19826msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
0ed2f80b 19827
49b90d82 19828#: text-utils/hexdump.c:159
6bbace6d 19829msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
3563d161 19830msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
6bbace6d 19831
49b90d82 19832#: text-utils/hexdump.c:162
0ed2f80b
KZ
19833msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19834msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
19835
49b90d82 19836#: text-utils/hexdump.c:163
0ed2f80b
KZ
19837msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19838msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
19839
49b90d82 19840#: text-utils/hexdump.c:164
0ed2f80b
KZ
19841msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19842msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
19843
49b90d82 19844#: text-utils/hexdump.c:165
0ed2f80b
KZ
19845msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19846msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
19847
49b90d82 19848#: text-utils/hexdump.c:166
0ed2f80b
KZ
19849msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19850msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
19851
49b90d82 19852#: text-utils/hexdump.c:167
0ed2f80b
KZ
19853msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19854msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
19855
49b90d82 19856#: text-utils/hexdump.c:168
0ed2f80b 19857msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
528ef7ad 19858msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
0ed2f80b 19859
49b90d82 19860#: text-utils/hexdump.c:171
0ed2f80b
KZ
19861msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19862msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
19863
49b90d82 19864#: text-utils/hexdump.c:172
0ed2f80b
KZ
19865msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19866msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
19867
49b90d82 19868#: text-utils/hexdump.c:173
0ed2f80b
KZ
19869msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19870msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
19871
49b90d82 19872#: text-utils/hexdump.c:174
0ed2f80b
KZ
19873msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19874msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
19875
49b90d82 19876#: text-utils/hexdump.c:175
0ed2f80b
KZ
19877msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19878msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
19879
0ed2f80b
KZ
19880#: text-utils/hexdump-display.c:365
19881msgid "all input file arguments failed"
19882msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
19883
19884#: text-utils/hexdump-parse.c:55
19885#, c-format
19886msgid "bad byte count for conversion character %s"
19887msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
19888
19889#: text-utils/hexdump-parse.c:60
19890#, c-format
19891msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19892msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
19893
19894#: text-utils/hexdump-parse.c:65
19895#, c-format
19896msgid "bad format {%s}"
19897msgstr "định dạng sai {%s}"
19898
19899#: text-utils/hexdump-parse.c:70
19900#, c-format
19901msgid "bad conversion character %%%s"
19902msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
19903
6bbace6d 19904#: text-utils/hexdump-parse.c:436
0ed2f80b 19905msgid "byte count with multiple conversion characters"
528ef7ad 19906msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
0ed2f80b 19907
49b90d82 19908#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 19909msgid "Read one line.\n"
3563d161 19910msgstr "Đọc một dòng.\n"
6bbace6d 19911
251e171e 19912#: text-utils/more.c:208
6bbace6d 19913msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
3563d161 19914msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
6bbace6d 19915
251e171e 19916#: text-utils/more.c:211
0ed2f80b 19917msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
528ef7ad 19918msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
0ed2f80b 19919
251e171e 19920#: text-utils/more.c:212
0ed2f80b 19921msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
528ef7ad 19922msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
0ed2f80b 19923
251e171e 19924#: text-utils/more.c:213
0ed2f80b 19925msgid " -l suppress pause after form feed\n"
528ef7ad 19926msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
0ed2f80b 19927
251e171e 19928#: text-utils/more.c:214
0ed2f80b 19929msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
528ef7ad 19930msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
0ed2f80b 19931
251e171e 19932#: text-utils/more.c:215
0ed2f80b 19933msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
528ef7ad 19934msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
0ed2f80b 19935
251e171e 19936#: text-utils/more.c:216
0ed2f80b 19937msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
528ef7ad 19938msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n"
0ed2f80b 19939
251e171e 19940#: text-utils/more.c:217
0ed2f80b 19941msgid " -u suppress underlining\n"
528ef7ad 19942msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
0ed2f80b 19943
251e171e 19944#: text-utils/more.c:218
0ed2f80b 19945msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
528ef7ad 19946msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
0ed2f80b 19947
251e171e 19948#: text-utils/more.c:219
0ed2f80b 19949msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
528ef7ad 19950msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
0ed2f80b 19951
251e171e 19952#: text-utils/more.c:220
0ed2f80b 19953msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
528ef7ad 19954msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
0ed2f80b 19955
251e171e 19956#: text-utils/more.c:282
0ed2f80b
KZ
19957#, c-format
19958msgid "unknown option -%s"
19959msgstr "không biết tùy chọn -%s"
19960
251e171e 19961#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b
KZ
19962#, c-format
19963msgid ""
19964"\n"
251e171e 19965"******** %s: Not a text file ********\n"
0ed2f80b
KZ
19966"\n"
19967msgstr ""
19968"\n"
251e171e 19969"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
0ed2f80b
KZ
19970"\n"
19971
251e171e 19972#: text-utils/more.c:354
0ed2f80b
KZ
19973#, c-format
19974msgid ""
19975"\n"
251e171e 19976"*** %s: directory ***\n"
0ed2f80b
KZ
19977"\n"
19978msgstr ""
19979"\n"
251e171e 19980"*** %s: thư mục ***\n"
0ed2f80b
KZ
19981"\n"
19982
251e171e 19983#: text-utils/more.c:702
0ed2f80b
KZ
19984#, c-format
19985msgid "--More--"
19986msgstr "--Còn nữa--"
19987
251e171e 19988#: text-utils/more.c:704
0ed2f80b
KZ
19989#, c-format
19990msgid "(Next file: %s)"
19991msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
19992
251e171e 19993#: text-utils/more.c:712
0ed2f80b
KZ
19994#, c-format
19995msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19996msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
19997
251e171e
KZ
19998#: text-utils/more.c:817
19999msgid ""
20000"\n"
20001"...Skipping "
20002msgstr ""
20003"\n"
20004"…Bỏ qua "
20005
20006#: text-utils/more.c:821
20007msgid "...Skipping to file "
20008msgstr "…Nhảy tới tập tin "
20009
20010#: text-utils/more.c:823
20011msgid "...Skipping back to file "
20012msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
20013
20014#: text-utils/more.c:992
20015msgid "Line too long"
20016msgstr "Dòng quá dài"
20017
20018#: text-utils/more.c:1028
20019msgid "No previous command to substitute for"
20020msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
20021
20022#: text-utils/more.c:1068
20023#, c-format
20024msgid "[Use q or Q to quit]"
20025msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
20026
20027#: text-utils/more.c:1148
20028msgid "exec failed\n"
20029msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
20030
20031#: text-utils/more.c:1163
20032msgid "can't fork\n"
20033msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
20034
20035#: text-utils/more.c:1193
20036msgid " Overflow\n"
20037msgstr " Bị tràn\n"
20038
20039#: text-utils/more.c:1224
20040#, c-format
20041msgid "\"%s\" line %d"
20042msgstr "\"%s\" dòng %d"
20043
20044#: text-utils/more.c:1226
20045#, c-format
20046msgid "[Not a file] line %d"
20047msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
20048
20049#: text-utils/more.c:1338
20050msgid "...skipping\n"
20051msgstr "…bỏ qua\n"
20052
20053#: text-utils/more.c:1372
20054msgid ""
20055"\n"
20056"Pattern not found\n"
20057msgstr ""
20058"\n"
20059"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
20060
20061#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20062msgid "Pattern not found"
20063msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
20064
20065#: text-utils/more.c:1441
0ed2f80b 20066#, c-format
a2272d3b
TNQ
20067msgid "...back %d page"
20068msgid_plural "...back %d pages"
3563d161 20069msgstr[0] "…quay lại %d trang"
0ed2f80b 20070
251e171e 20071#: text-utils/more.c:1495
0ed2f80b 20072#, c-format
a2272d3b
TNQ
20073msgid "...skipping %d line"
20074msgid_plural "...skipping %d lines"
3563d161 20075msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
0ed2f80b 20076
251e171e 20077#: text-utils/more.c:1539
0ed2f80b
KZ
20078msgid ""
20079"\n"
20080"***Back***\n"
20081"\n"
20082msgstr ""
20083"\n"
20084"***Quay lại***\n"
20085"\n"
20086
251e171e 20087#: text-utils/more.c:1556
0ed2f80b
KZ
20088msgid "No previous regular expression"
20089msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
20090
251e171e 20091#: text-utils/more.c:1588
0ed2f80b
KZ
20092msgid ""
20093"\n"
20094"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20095"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20096msgstr ""
20097"\n"
20098"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
20099"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
20100
251e171e 20101#: text-utils/more.c:1595
0ed2f80b
KZ
20102msgid ""
20103"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20104"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20105"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20106"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20107"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20108"s Skip forward k lines of text [1]\n"
20109"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20110"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20111"' Go to place where previous search started\n"
20112"= Display current line number\n"
20113"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20114"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20115"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20116"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20117"ctrl-L Redraw screen\n"
20118":n Go to kth next file [1]\n"
20119":p Go to kth previous file [1]\n"
20120":f Display current file name and line number\n"
20121". Repeat previous command\n"
20122msgstr ""
20123"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
20124"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
20125"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
20126"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
20127"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
20128"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
20129"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
20130"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
528ef7ad 20131"“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
0ed2f80b
KZ
20132"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
20133"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
20134"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
20135"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
20136"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
20137"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
20138":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
20139":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
20140":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
20141". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
20142
251e171e 20143#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
0ed2f80b
KZ
20144#, c-format
20145msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20146msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
20147
12e29c71 20148#: text-utils/pg.c:152
0ed2f80b
KZ
20149msgid ""
20150"-------------------------------------------------------\n"
20151" h this screen\n"
20152" q or Q quit program\n"
20153" <newline> next page\n"
20154" f skip a page forward\n"
20155" d or ^D next halfpage\n"
20156" l next line\n"
20157" $ last page\n"
20158" /regex/ search forward for regex\n"
20159" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20160" . or ^L redraw screen\n"
20161" w or z set page size and go to next page\n"
20162" s filename save current file to filename\n"
20163" !command shell escape\n"
20164" p go to previous file\n"
20165" n go to next file\n"
20166"\n"
20167"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20168"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20169"\n"
20170"See pg(1) for more information.\n"
20171"-------------------------------------------------------\n"
20172msgstr ""
20173"-------------------------------------------------------\n"
20174" h trợ giúp này\n"
20175" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
20176" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
20177" f nhảy tới một trang\n"
20178" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
20179" l dòng kế tiếp\n"
20180" $ trang cuối cùng\n"
20181" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
20182" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
20183" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
20184" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
20185" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
20186" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
20187" p đi về tập tin trước\n"
20188" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
20189"\n"
20190"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
20191"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
20192"\n"
20193"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
20194"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
20195"-------------------------------------------------------------------\n"
20196
49b90d82 20197#: text-utils/pg.c:231
0ed2f80b
KZ
20198#, c-format
20199msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20200msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
20201
49b90d82 20202#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 20203msgid "Browse pagewise through text files.\n"
3563d161 20204msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
6bbace6d 20205
49b90d82 20206#: text-utils/pg.c:238
0ed2f80b
KZ
20207msgid " -number lines per page\n"
20208msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
20209
49b90d82 20210#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d 20211msgid " -c clear screen before displaying\n"
3563d161 20212msgstr " -c xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
6bbace6d 20213
49b90d82 20214#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
20215msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20216msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
20217
49b90d82 20218#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
20219msgid " -f do not split long lines\n"
20220msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
20221
49b90d82 20222#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
20223msgid " -n terminate command with new line\n"
20224msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
20225
49b90d82 20226#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
20227msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20228msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
20229
49b90d82 20230#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
20231msgid " -r disallow shell escape\n"
20232msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
20233
49b90d82 20234#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
20235msgid " -s print messages to stdout\n"
20236msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
20237
49b90d82 20238#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
20239msgid " +number start at the given line\n"
20240msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
20241
49b90d82 20242#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
20243msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20244msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
20245
12e29c71 20246#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
20247#, c-format
20248msgid "option requires an argument -- %s"
20249msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
20250
12e29c71 20251#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
20252#, c-format
20253msgid "illegal option -- %s"
3563d161 20254msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
6bbace6d 20255
12e29c71 20256#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d 20257msgid "...skipping forward\n"
3563d161 20258msgstr "…nhảy về trước\n"
6bbace6d 20259
12e29c71 20260#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d 20261msgid "...skipping backward\n"
3563d161 20262msgstr "…nhảy quay lại\n"
6bbace6d 20263
12e29c71 20264#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
20265msgid "No next file"
20266msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
20267
12e29c71 20268#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
20269msgid "No previous file"
20270msgstr "Không có tập tin trước"
20271
12e29c71 20272#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
20273#, c-format
20274msgid "Read error from %s file"
20275msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
20276
12e29c71 20277#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
20278#, c-format
20279msgid "Unexpected EOF in %s file"
20280msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
20281
12e29c71 20282#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
20283#, c-format
20284msgid "Unknown error in %s file"
20285msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
20286
12e29c71 20287#: text-utils/pg.c:949
6cd39864
KZ
20288#, fuzzy
20289msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
20290msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
20291
12e29c71 20292#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
20293msgid "RE error: "
20294msgstr "Lỗi RE: "
20295
12e29c71 20296#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
20297msgid "(EOF)"
20298msgstr "(Kết thúc tập tin)"
20299
12e29c71 20300#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
20301msgid "No remembered search string"
20302msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
20303
12e29c71 20304#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
20305msgid "cannot open "
20306msgstr "không thể mở "
20307
12e29c71 20308#: text-utils/pg.c:1263
6bbace6d
KZ
20309msgid "saved"
20310msgstr "đã ghi"
20311
12e29c71 20312#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
20313msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20314msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
20315
80bbf3b5 20316#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
20317msgid "fork() failed, try again later\n"
20318msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
20319
80bbf3b5 20320#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
20321msgid "(Next file: "
20322msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
20323
80bbf3b5 20324#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
20325#, c-format
20326msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20327msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
20328
80bbf3b5 20329#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
20330msgid "failed to parse number of lines per page"
20331msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
20332
251e171e 20333#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
20334#, c-format
20335msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
3563d161 20336msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
6bbace6d 20337
251e171e 20338#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 20339msgid "Reverse lines characterwise.\n"
3563d161 20340msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
6bbace6d 20341
12e29c71 20342#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
20343#, c-format
20344msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
3563d161 20345msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 20346
12e29c71 20347#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 20348msgid "Do underlining.\n"
3563d161 20349msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
6bbace6d 20350
12e29c71 20351#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
20352msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20353msgstr ""
20354" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
20355" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
20356
12e29c71 20357#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
20358msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20359msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
20360
49b90d82 20361#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
20362msgid "trouble reading terminfo"
20363msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
20364
49b90d82 20365#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
20366#, c-format
20367msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20368msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
20369
49b90d82 20370#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
20371#, c-format
20372msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20373msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
20374
49b90d82 20375#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
20376msgid "Input line too long."
20377msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
20378
9a2494d3
KZ
20379#~ msgid "incorrect password"
20380#~ msgstr "sai mật khẩu"
20381
20382#~ msgid "cannot get tty name"
20383#~ msgstr "không lấy được tên tty"
20384
47e2781d
KZ
20385#~ msgid "Failed to set personality to %s"
20386#~ msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
20387
20388#, fuzzy
20389#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20390#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
20391
251e171e
KZ
20392#, fuzzy
20393#~ msgid "%15s: %s"
20394#~ msgstr "Đĩa: %s"
20395
20396#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20397#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
20398
20399#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20400#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
20401
20402#~ msgid "%s"
20403#~ msgstr "%s"
20404
20405#, fuzzy
20406#~ msgid "%s %04d"
20407#~ msgstr "%s %d"
20408
20409#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20410#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
20411
20412#~ msgid "%s: failed to read link"
20413#~ msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
20414
20415#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20416#~ msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
20417
20418#, fuzzy
20419#~ msgid "%s: %s."
20420#~ msgstr "Đĩa: %s"
20421
80bbf3b5
KZ
20422#~ msgid "Geometry"
20423#~ msgstr "Cấu trúc"
20424
20425#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20426#~ msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
20427
20428#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20429#~ msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
20430
20431#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20432#~ msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
20433
20434#, fuzzy
20435#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20436#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20437
20438#, fuzzy
20439#~ msgid " -D, --debug display more details"
20440#~ msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
20441
20442#, fuzzy
20443#~ msgid "failed to read from: %s"
20444#~ msgstr "không đọc được: %s"
20445
20446#~ msgid "cannot execute: %s"
20447#~ msgstr "không thể thực hiện: %s"
20448
20449#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20450#~ msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
20451
56675731
KZ
20452#, fuzzy
20453#~ msgid ""
20454#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20455#~ "%s"
20456#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
20457
20458#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20459#~ msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
20460
20461#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20462#~ msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
20463
20464#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20465#~ msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
20466
20467#, fuzzy
20468#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
20469#~ msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
20470
49b90d82
KZ
20471#~ msgid ""
20472#~ "\n"
20473#~ "Usage:\n"
20474#~ " %1$s -V\n"
20475#~ " %1$s --report [devices]\n"
20476#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20477#~ "\n"
20478#~ "Available commands:\n"
20479#~ msgstr ""
20480#~ "\n"
20481#~ "Cách dùng:\n"
20482#~ " %1$s -V\n"
20483#~ " %1$s --report [thiết_bị]\n"
20484#~ " %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
20485#~ "\n"
20486#~ "Các lệnh sẵn có:\n"
20487
20488#~ msgid ""
20489#~ "\n"
20490#~ "Available columns (for -o):\n"
20491#~ msgstr ""
20492#~ "\n"
20493#~ "Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
20494
20495#~ msgid "seek error on %s"
20496#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
20497
20498#~ msgid ""
20499#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20500#~ " -V as --version must be the only option\n"
20501#~ msgstr ""
20502#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
20503#~ " -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
20504
20505#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20506#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20507
20508#~ msgid ""
20509#~ "\n"
20510#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20511#~ msgstr ""
20512#~ "\n"
20513#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
20514
20515#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20516#~ msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20517
20518#, fuzzy
20519#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20520#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
20521
20522#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20523#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20524
20525#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20526#~ msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20527
20528#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20529#~ msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20530
20531#~ msgid "No known shells."
20532#~ msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
20533
20534#~ msgid ""
20535#~ "\n"
20536#~ "Available columns:\n"
20537#~ msgstr ""
20538#~ "\n"
20539#~ "Các cột sẵn dùng:\n"
20540
20541#, fuzzy
20542#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20543#~ msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
20544
20545#~ msgid ""
20546#~ "\n"
20547#~ "Available columns (for --output):\n"
20548#~ msgstr ""
20549#~ "\n"
20550#~ "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
20551
20552#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20553#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
20554
20555#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20556#~ msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
20557
20558#~ msgid ""
20559#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20560#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20561#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20562#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20563#~ "\n"
20564#~ msgstr ""
20565#~ " -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
20566#~ " -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
20567#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20568#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20569#~ "\n"
20570
20571#~ msgid ""
20572#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20573#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20574#~ " -f, --force force erasure\n"
20575#~ " -h, --help show this help text\n"
20576#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20577#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20578#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20579#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20580#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20581#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20582#~ msgstr ""
20583#~ " -a, --all xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
20584#~ " -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
20585#~ " -f, --force ép buộc xóa\n"
20586#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
20587#~ " -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
20588#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
20589#~ " -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
20590#~ " thay cho định dạng có thể in ấn\n"
20591#~ " -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
20592#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
20593#~ " -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20594
20595#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20596#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
20597
20598#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20599#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
20600
20601#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20602#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20603
20604#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20605#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20606
20607#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20608#~ msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
20609
20610#~ msgid "\tUTC: %s\n"
20611#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20612
20613#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20614#~ msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
20615
20616#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20617#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
20618
20619#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20620#~ msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
20621
20622#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20623#~ msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
20624
20625#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20626#~ msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
20627
20628#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20629#~ msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
20630
20631#, fuzzy
20632#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20633#~ msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
20634
20635#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20636#~ msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
20637
20638#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20639#~ msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
20640
20641#~ msgid ""
20642#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20643#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20644#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20645#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20646#~ msgstr ""
20647#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20648#~ " -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
20649#~ " --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
20650#~ " --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
20651
20652#~ msgid ""
20653#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20654#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20655#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20656#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20657#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20658#~ msgstr ""
20659#~ " -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
20660#~ " -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
20661#~ " --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
20662#~ " --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
20663#~ " đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
20664
20665#~ msgid ""
20666#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20667#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20668#~ " value given with --epoch\n"
20669#~ msgstr ""
20670#~ " --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
20671#~ " --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
20672#~ " giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
20673
20674#~ msgid ""
20675#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20676#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20677#~ msgstr ""
20678#~ " --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
20679#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20680
20681#~ msgid ""
20682#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20683#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20684#~ msgstr ""
20685#~ " -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
20686#~ " --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
20687
20688#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20689#~ msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
20690
20691#~ msgid ""
20692#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20693#~ " --set or --systohc)\n"
20694#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20695#~ " either --utc or --localtime\n"
20696#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20697#~ " the default is %1$s\n"
20698#~ msgstr ""
20699#~ " --update-drift cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
20700#~ " --set hoặc --systohc)\n"
20701#~ " --noadjfile không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
20702#~ " một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
20703#~ " --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
20704#~ " mặc định là %1$s\n"
20705
20706#~ msgid ""
20707#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20708#~ " -D, --debug debugging mode\n"
20709#~ "\n"
20710#~ msgstr ""
20711#~ " --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
20712#~ " -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
20713#~ "\n"
20714
20715#~ msgid "invalid epoch argument"
20716#~ msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
20717
20718#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20719#~ msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
20720
20721#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20722#~ msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
20723
20724#, fuzzy
20725#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20726#~ msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
20727
20728#, fuzzy
20729#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20730#~ msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20731
20732#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20733#~ msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
20734
20735#, fuzzy
20736#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20737#~ msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
20738
20739#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20740#~ msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
20741
20742#~ msgid ""
20743#~ "%s\n"
20744#~ "Try `%s --help' for more information."
20745#~ msgstr ""
20746#~ "%s\n"
20747#~ "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
20748
20749#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20750#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
20751
20752#~ msgid ""
20753#~ "\n"
20754#~ "Available columns (for --show):\n"
20755#~ msgstr ""
20756#~ "\n"
20757#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
20758
20759#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
20760#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
20761
20762#~ msgid " --version output version information and exit\n"
20763#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20764
20765#~ msgid " --version show version information and exit\n"
20766#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20767
20768#~ msgid " --help display this help and exit\n"
20769#~ msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20770
20771#~ msgid " -V display version information and exit\n"
20772#~ msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20773
9d2c1398
KZ
20774#~ msgid "failed to add data to output table"
20775#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
20776
20777#~ msgid "failed to initialize output line"
20778#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
20779
ebe345d1
KZ
20780#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20781#~ msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
20782
20783#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20784#~ msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
20785
20786#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20787#~ msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20788
20789#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20790#~ msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
20791
20792#~ msgid "No --date option specified."
20793#~ msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
20794
20795#~ msgid "--date argument too long"
20796#~ msgstr "Tham số --date quá dài"
20797
20798#~ msgid ""
20799#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20800#~ "In particular, it contains quotation marks."
20801#~ msgstr ""
20802#~ "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
20803#~ "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
20804
20805#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20806#~ msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
20807
20808#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20809#~ msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
20810
20811#~ msgid "response from date command = %s\n"
20812#~ msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
20813
20814#~ msgid ""
20815#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20816#~ "The command was:\n"
20817#~ " %s\n"
20818#~ "The response was:\n"
20819#~ " %s"
20820#~ msgstr ""
20821#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
20822#~ "Câu lệnh là:\n"
20823#~ " %s\n"
20824#~ "Kết quả là:\n"
20825#~ " %s"
20826
20827#~ msgid ""
20828#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20829#~ "The command was:\n"
20830#~ " %s\n"
20831#~ "The response was:\n"
20832#~ " %s\n"
20833#~ msgstr ""
20834#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
20835#~ "Câu lệnh là:\n"
20836#~ " %s\n"
20837#~ "Kết quả là:\n"
20838#~ " %s\n"
20839
20840#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20841#~ msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
20842
20843#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20844#~ msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
20845
20846#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20847#~ msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
20848
20849#~ msgid ""
20850#~ "Would have written the following to %s:\n"
20851#~ "%s"
20852#~ msgstr ""
20853#~ "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
20854#~ "%s"
20855
20856#~ msgid ""
20857#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20858#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20859#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20860#~ msgstr ""
20861#~ "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
20862#~ "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
20863#~ "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
20864
20865#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
20866#~ msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
20867
20868#~ msgid ""
20869#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20870#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
20871#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20872#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
20873#~ " hardware clock's epoch value\n"
20874#~ msgstr ""
20875#~ " --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
20876#~ " --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
20877#~ " --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
20878#~ " --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
20879#~ " cho đồng hồ phần cứng\n"
20880
20881#~ msgid ""
20882#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20883#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20884#~ "\n"
20885#~ msgstr ""
20886#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20887#~ " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
20888#~ "\n"
20889
20890#, fuzzy
20891#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20892#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
20893
20894#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20895#~ msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
20896
20897#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20898#~ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
20899
20900#~ msgid "booted from MILO\n"
20901#~ msgstr "khởi động từ MILO\n"
20902
20903#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20904#~ msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
20905
20906#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20907#~ msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
20908
20909#~ msgid "funky TOY!\n"
20910#~ msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
20911
20912#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20913#~ msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
20914
20915#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20916#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
20917
20918#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20919#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
20920
20921#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20922#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
20923
20924#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20925#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
20926
20927#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20928#~ msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
20929
20930#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20931#~ msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
20932
20933#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20934#~ msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
20935
20936#~ msgid "error: can not set signal handler"
20937#~ msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
20938
20939#~ msgid "error: can not restore signal handler"
20940#~ msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
20941
20942#~ msgid "only root can mount %s on %s"
20943#~ msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
20944
20945#, fuzzy
20946#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20947#~ msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
20948
20949#~ msgid ""
20950#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20951#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20952#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
20953#~ msgstr ""
20954#~ "%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
20955#~ " trường hợp này không nên xảy ra.\n"
20956#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
20957#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
20958
20959#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20960#~ msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
20961
20962#~ msgid "you must specify the filesystem type"
20963#~ msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
20964
20965#~ msgid "mount source not defined"
20966#~ msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
20967
20968#~ msgid "%s: mount failed"
20969#~ msgstr "%s: gắn không thành công"
20970
20971#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20972#~ msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
20973
20974#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20975#~ msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
20976
20977#~ msgid "%s not mounted or bad option"
20978#~ msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
20979
20980#~ msgid ""
20981#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20982#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
20983#~ msgstr ""
20984#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
20985#~ " bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
20986
20987#~ msgid ""
20988#~ "\n"
20989#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20990#~ " dmesg | tail or so.\n"
20991#~ msgstr ""
20992#~ "\n"
20993#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
20994#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
20995
20996#~ msgid "unrecognized option '%c'"
20997#~ msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
20998
20999#~ msgid "%s: umount failed"
21000#~ msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
21001
21002#~ msgid ""
21003#~ "%s: target is busy\n"
21004#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21005#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21006#~ msgstr ""
21007#~ "%s: thiết bị đang bận.\n"
21008#~ " (Trong một số trường hợp,\n"
21009#~ " hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
21010#~ " có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
21011
21012#~ msgid "%s: mountpoint not found"
21013#~ msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
21014
21015#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21016#~ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
21017
21018#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21019#~ msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
21020
21021#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21022#~ msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
21023
21024#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21025#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
21026
21027#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21028#~ msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
21029
21030#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21031#~ msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n"
21032
21033#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21034#~ msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n"
21035
21036#~ msgid "no input file specified"
21037#~ msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
21038
b40dc5a9
KZ
21039#, fuzzy
21040#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21041#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
21042
21043#, fuzzy
21044#~ msgid "failed to add seccomp rule"
21045#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
21046
21047#, fuzzy
21048#~ msgid "failed to load seccomp rule"
21049#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
21050
6cd39864
KZ
21051#, fuzzy
21052#~ msgid "Filesystem label:"
21053#~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
21054
21055#~ msgid "failed to set PATH"
21056#~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
21057
21058#~ msgid "%d"
21059#~ msgstr "%d"
21060
21061#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21062#~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
21063
21064#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21065#~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
21066
21067#~ msgid "divisor '%s'"
21068#~ msgstr "số chia “%s”"
21069
21070#~ msgid "argument error: %s"
21071#~ msgstr "sai đối số: %s"
21072
21073#~ msgid "tty path %s too long"
21074#~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
21075
98db6bb5
KZ
21076#~ msgid "bad timeout value: %s"
21077#~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
21078
784c8a40
KZ
21079#~ msgid "%s: parse error at line %d"
21080#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
21081
21082#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21083#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
21084
21085#, fuzzy
21086#~ msgid "cannot not setup timer"
21087#~ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
21088
21089#~ msgid "different"
21090#~ msgstr "khác"
21091
21092#~ msgid "same"
21093#~ msgstr "giống nhau"
21094
b5ef1472
KZ
21095#~ msgid "cannot access file %s"
21096#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
21097
21098#~ msgid "%s is not a block special device"
21099#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
21100
21101#~ msgid "%s: device is misaligned"
21102#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
21103
21104#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21105#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
21106
21107#~ msgid "%s: failed to get device path"
21108#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
21109
21110#~ msgid "%s: unknown device name"
21111#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
21112
21113#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21114#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
21115
21116#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21117#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
21118
21119#~ msgid ""
21120#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21121#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21122#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21123#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21124#~ " -r, --random test random-based generation\n"
21125#~ " -t, --time test time-based generation\n"
21126#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21127#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21128#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21129#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21130#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21131#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21132#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21133#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21134#~ "\n"
21135#~ msgstr ""
21136#~ " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
21137#~ " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
21138#~ " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
21139#~ " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
21140#~ " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
21141#~ " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
21142#~ " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
21143#~ " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
21144#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
21145#~ " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
21146#~ " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
21147#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21148#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21149#~ "\n"
21150
21151#~ msgid "unknown scheduling policy"
21152#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
21153
21154#~ msgid ""
21155#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21156#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21157#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21158#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21159#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21160#~ msgstr ""
21161#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
21162#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
21163#~ " -p, --step <số> cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
21164#~ " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
21165#~ " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
21166
b5ef1472
KZ
21167#~ msgid "pages"
21168#~ msgstr "trang"
21169
540afa68
KZ
21170#~ msgid "Device open in read-only mode."
21171#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
21172
21173#~ msgid ""
21174#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21175#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21176#~ msgstr ""
21177#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
21178#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
21179
21180#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21181#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
21182
21183#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21184#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
21185
21186#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21187#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
21188
21189#, fuzzy
21190#~ msgid ""
21191#~ " -J, --json use JSON output format\n"
21192#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
21193#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21194#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
21195#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
21196#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
21197#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21198#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21199#~ msgstr ""
21200#~ " -p, --pid <pid> mã số của tiến trình\n"
21201#~ " -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
21202#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
21203#~ " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
21204#~ " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
21205#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21206#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21207
21208#, fuzzy
21209#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21210#~ msgstr "Số cung từ"
21211
21212#~ msgid ""
21213#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21214#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
21215#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
21216#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
21217#~ msgstr ""
21218#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21219#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
21220#~ " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
21221#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
21222
21223#~ msgid ""
21224#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
21225#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21226#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21227#~ msgstr ""
21228#~ " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
21229#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21230#~ " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
21231
d3cac66d
KZ
21232#~ msgid " -v be verbose\n"
21233#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n"
21234
21235#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21236#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
21237
21238#~ msgid "%s: bad inode size"
21239#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
21240
d3cac66d
KZ
21241#~ msgid "disk: %.*s"
21242#~ msgstr "đĩa: %.*s"
21243
21244#~ msgid "label: %.*s"
21245#~ msgstr "nhãn: %.*s"
21246
21247#~ msgid "flags: %s"
21248#~ msgstr "cờ: %s"
21249
21250#~ msgid "bytes/sector: %ld"
21251#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
21252
21253#~ msgid "sectors/track: %ld"
21254#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
21255
21256#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21257#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
21258
21259#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21260#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
21261
21262#~ msgid "cylinders: %ld"
21263#~ msgstr "trụ: %ld"
21264
21265#~ msgid "rpm: %d"
21266#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
21267
21268#~ msgid "interleave: %d"
21269#~ msgstr "xen kẽ: %d"
21270
21271#~ msgid "trackskew: %d"
21272#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
21273
21274#~ msgid "cylinderskew: %d"
21275#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
21276
21277#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21278#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
21279
21280#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21281#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
21282
21283#~ msgid "partitions: %d"
21284#~ msgstr "phân vùng: %d"
21285
21286#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21287#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
21288
21289#~ msgid ""
21290#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21291#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21292#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21293#~ msgstr ""
21294#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
21295#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
21296#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
21297
21298#~ msgid ""
21299#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21300#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21301#~ msgstr ""
21302#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
21303#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
21304
21305#~ msgid "<none>"
21306#~ msgstr "<không>"
21307
21308#~ msgid "gettimeofday failed"
21309#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
21310
21311#~ msgid "sysinfo failed"
21312#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
21313
21314#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21315#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
21316
21317#~ msgid "%s: mmap failed"
21318#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
21319
21320#~ msgid " still logged in"
21321#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập"
21322
21323#~ msgid ""
21324#~ "\n"
21325#~ "wtmp begins %s"
21326#~ msgstr ""
21327#~ "\n"
21328#~ "wtmp bắt đầu %s"
21329
21330#~ msgid "gethostname failed"
21331#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
21332
21333#~ msgid ""
21334#~ "\n"
21335#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21336#~ msgstr ""
21337#~ "\n"
21338#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
21339
21340#~ msgid ""
21341#~ "\n"
21342#~ "Scheduling policies:\n"
21343#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21344#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21345#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21346#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21347#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21348#~ msgstr ""
21349#~ "\n"
21350#~ "Định thời chính sách\n"
21351#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
21352#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
21353#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
21354#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
21355#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
21356
21357#~ msgid ""
21358#~ "\n"
21359#~ "Options:\n"
21360#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21361#~ " -h | --help display this help\n"
21362#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21363#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21364#~ " -v | --verbose display status information\n"
21365#~ " -V | --version output version information\n"
21366#~ "\n"
21367#~ msgstr ""
21368#~ "\n"
21369#~ "Tùy chọn:\n"
21370#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
21371#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
21372#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
21373#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
21374#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
21375#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
21376#~ "\n"
21377
21378#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21379#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
21380
21381#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
21382#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
21383
21384#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21385#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
21386
21387#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21388#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
21389
21390#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21391#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
21392
21393#~ msgid "set rtc alarm failed"
21394#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
21395
21396#~ msgid "enable rtc alarm failed"
21397#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
21398
21399#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21400#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
21401
d3cac66d
KZ
21402#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21403#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
21404
21405#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21406#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
21407
21408#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21409#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
21410
21411#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21412#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
21413
d3cac66d
KZ
21414#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21415#~ msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
21416
21417#~ msgid "cannot open %s: %m"
21418#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
21419
21420#~ msgid "fread failed"
21421#~ msgstr "fread gặp lỗi"
21422
b0041e4a
KZ
21423#~ msgid "Minimal size is %ju"
21424#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
21425
21426#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21427#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
21428
21429#~ msgid "disk drive."
21430#~ msgstr "ổ đĩa."
21431
21432#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21433#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21434
21435#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
21436#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
21437
21438#~ msgid " `no'"
21439#~ msgstr " “không”"
21440
b0041e4a 21441#~ msgid "Too small partition size specified."
3563d161 21442#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
b0041e4a
KZ
21443
21444#~ msgid "Device open in read-only mode"
21445#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
21446
21447#~ msgid "stat failed %s"
21448#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
21449
b0041e4a 21450#~ msgid "faild to allocate iterator"
3563d161 21451#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
b0041e4a 21452
b0041e4a 21453#~ msgid "cannot open: %s"
3563d161 21454#~ msgstr "không thể mở: %s"
b0041e4a
KZ
21455
21456#~ msgid "%s: stat failed"
21457#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
21458
3563d161
TNQ
21459#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
21460#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
21461
b0041e4a
KZ
21462#~ msgid "%s: lstat failed"
21463#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
21464
21465#~ msgid ""
21466#~ "\n"
21467#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
21468#~ msgstr ""
21469#~ "\n"
21470#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
21471
6bbace6d
KZ
21472#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21473#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
21474
21475#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21476#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
21477
21478#~ msgid ""
21479#~ "\n"
21480#~ "Options:\n"
21481#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21482#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21483#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21484#~ "\n"
21485#~ msgstr ""
21486#~ "\n"
21487#~ "Tùy chọn:\n"
21488#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
21489#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21490#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
21491#~ "\n"
21492
21493#~ msgid "Usage:\n"
21494#~ msgstr "Cách dùng:\n"
21495
21496#~ msgid ""
21497#~ "\n"
21498#~ "For more information see mkfs(8).\n"
21499#~ msgstr ""
21500#~ "\n"
21501#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
21502#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21503
21504#~ msgid "%s (%s)\n"
21505#~ msgstr "%s (%s)\n"
21506
21507#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21508#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
21509
21510#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21511#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
21512
21513#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21514#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
21515
21516#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21517#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
21518
21519#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21520#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
21521
21522#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21523#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
21524
21525#~ msgid "write error on %s"
21526#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
21527
21528#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21529#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
21530
21531#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21532#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
21533
21534#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21535#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
21536
21537#~ msgid "error reading %s"
21538#~ msgstr "lỗi đọc %s"
21539
21540#~ msgid "cannot open device %s for writing"
21541#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
21542
21543#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21544#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
21545
21546#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21547#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
21548
21549#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21550#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
21551
21552#~ msgid ""
21553#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21554#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21555#~ "[Use the --force option if you really want this]"
21556#~ msgstr ""
21557#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
21558#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
21559#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
21560
21561#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21562#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
21563
21564#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21565#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
21566
21567#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21568#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
21569
21570#~ msgid ""
21571#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21572#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21573#~ msgstr ""
21574#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
21575#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
21576
21577#~ msgid ""
21578#~ "\n"
21579#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21580#~ msgstr ""
21581#~ "\n"
21582#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
21583
21584#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21585#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
21586
21587#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21588#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
21589
21590#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21591#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
21592
21593#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3563d161 21594#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
6bbace6d
KZ
21595
21596#~ msgid ""
21597#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21598#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21599#~ "before using mkfs"
21600#~ msgstr ""
21601#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
21602#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
21603#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
21604#~ "trước khi dùng mkfs."
21605
21606#~ msgid "Error closing %s"
21607#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
21608
21609#~ msgid "%s: no such partition\n"
21610#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
21611
21612#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21613#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
21614
21615#~ msgid "unimplemented format - using %s"
21616#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
21617
21618#~ msgid "sectors"
21619#~ msgstr "cung từ"
21620
21621#~ msgid ""
21622#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21623#~ "\n"
21624#~ msgstr ""
21625#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
21626#~ "\n"
21627
21628#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21629#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
21630
21631#~ msgid ""
21632#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21633#~ "\n"
21634#~ msgstr ""
21635#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
21636#~ "\n"
21637
21638#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21639#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
21640
21641#~ msgid ""
21642#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21643#~ "\n"
21644#~ msgstr ""
21645#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
21646#~ "\n"
21647
21648#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21649#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
21650
21651#~ msgid ""
21652#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21653#~ "\n"
21654#~ msgstr ""
21655#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
21656#~ "\n"
21657
21658#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21659#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
21660
21661#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21662#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
21663
21664#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21665#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
21666
21667#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21668#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
21669
21670#~ msgid ""
21671#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21672#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21673#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21674#~ msgstr ""
21675#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
21676#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
21677#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
21678
21679#~ msgid "no partition table present"
21680#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
21681
21682#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21683#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21684#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
21685
21686#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21687#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
21688
21689#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21690#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
21691
21692#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21693#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
21694
21695#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21696#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
21697
21698#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21699#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
21700
21701#~ msgid ""
21702#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21703#~ "and will destroy it when filled"
21704#~ msgstr ""
21705#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
21706#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
21707
21708#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21709#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
21710
21711#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21712#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
21713
21714#~ msgid ""
21715#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21716#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21717#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21718#~ msgstr ""
21719#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21720#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
21721#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
21722
21723#~ msgid ""
21724#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21725#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21726#~ msgstr ""
21727#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
21728#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
21729
21730#~ msgid ""
21731#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21732#~ " (although this is not a problem under Linux)"
21733#~ msgstr ""
21734#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
21735#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
21736
21737#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21738#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
21739
21740#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21741#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
21742
21743#~ msgid ""
21744#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21745#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21746#~ msgstr ""
21747#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
21748#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
21749#~ "khởi động đĩa này."
21750
21751#~ msgid ""
21752#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21753#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21754#~ msgstr ""
21755#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
21756#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
21757
21758#~ msgid ""
21759#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21760#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21761#~ msgstr ""
21762#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
21763#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
21764#~ "khởi động đĩa này."
21765
21766#~ msgid "start"
21767#~ msgstr "đầu"
21768
21769#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21770#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
21771
21772#~ msgid "end"
21773#~ msgstr "cuối"
21774
21775#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21776#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
21777
21778#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21779#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
21780
21781#~ msgid ""
21782#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21783#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21784#~ msgstr ""
21785#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
21786#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
21787
21788#~ msgid ""
21789#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21790#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21791#~ msgstr ""
21792#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
21793#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
21794
21795#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21796#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
21797
21798#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21799#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
21800
21801#~ msgid "tree of partitions?"
21802#~ msgstr "cây phân vùng?"
21803
21804#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21805#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
21806
21807#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21808#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
21809
21810#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
3563d161 21811#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
21812
21813#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
3563d161 21814#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
21815
21816#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21817#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
21818
21819#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21820#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
21821
21822#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21823#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
21824
21825#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21826#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
21827
21828#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21829#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
21830
21831#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21832#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
21833
21834#~ msgid "unrecognized input: %s"
21835#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
21836
21837#~ msgid "number too big"
21838#~ msgstr "số quá lớn"
21839
21840#~ msgid "trailing junk after number"
21841#~ msgstr "gặp rác sau con số"
21842
21843#~ msgid "no room for partition descriptor"
21844#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
21845
21846#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21847#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
21848
21849#~ msgid "too many input fields"
21850#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
21851
21852#~ msgid "No room for more"
21853#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
21854
21855#~ msgid "Illegal type"
21856#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
21857
21858#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21859#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
21860
21861#~ msgid "Warning: empty partition"
21862#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
21863
21864#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21865#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
21866
21867#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21868#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
21869
21870#~ msgid "partial c,h,s specification?"
21871#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
21872
21873#~ msgid "Extended partition not where expected"
21874#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
21875
21876#~ msgid "bad input"
21877#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
21878
21879#~ msgid "too many partitions"
21880#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
21881
21882#~ msgid ""
21883#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21884#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21885#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21886#~ msgstr ""
21887#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
21888#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21889#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
21890
21891#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
3563d161 21892#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
6bbace6d
KZ
21893
21894#~ msgid ""
21895#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
21896#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
21897#~ " --change-id change Id\n"
21898#~ " --print-id print Id\n"
21899#~ msgstr ""
21900#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
21901#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
21902#~ " --change-id thay đổi Id\n"
21903#~ " --print-id hiển thị Id\n"
21904
21905#~ msgid ""
21906#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
21907#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
21908#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
21909#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
21910#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
21911#~ msgstr ""
21912#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
21913#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
21914#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
21915#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
21916#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
21917
21918#~ msgid ""
21919#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
21920#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
21921#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
21922#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
21923#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
21924#~ msgstr ""
21925#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
21926#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
21927#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
21928#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
21929#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
21930
21931#~ msgid ""
21932#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
21933#~ " -n do not actually write to disk\n"
21934#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
21935#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
21936#~ msgstr ""
21937#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
21938#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
21939#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
21940#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
21941
21942#~ msgid ""
21943#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
21944#~ " -v, --version display version information and exit\n"
21945#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21946#~ msgstr ""
21947#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
21948#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
21949#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21950
21951#~ msgid ""
21952#~ "\n"
21953#~ "Dangerous options:\n"
21954#~ msgstr ""
21955#~ "\n"
21956#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
21957
21958#~ msgid ""
21959#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
21960#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
21961#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
21962#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
21963#~ msgstr ""
21964#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
21965#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
21966#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
21967#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
21968
21969#~ msgid ""
21970#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21971#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21972#~ msgstr ""
21973#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
21974#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
21975
21976#~ msgid ""
21977#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21978#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21979#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21980#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21981#~ msgstr ""
21982#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
21983#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
21984#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
21985#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
21986
21987#~ msgid ""
21988#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
21989#~ " --IBM same as --leave-last\n"
21990#~ msgstr ""
21991#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
21992#~ " --IBM giống như --leave-last\n"
21993
21994#~ msgid ""
21995#~ " --in-order partitions are in order\n"
21996#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
21997#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
21998#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
21999#~ msgstr ""
22000#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
22001#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
22002#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
22003#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
22004
22005#~ msgid ""
22006#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22007#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22008#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22009#~ msgstr ""
22010#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
22011#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
22012#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
22013
22014#~ msgid ""
22015#~ "\n"
22016#~ "Override the detected geometry using:\n"
22017#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22018#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22019#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22020#~ msgstr ""
22021#~ "\n"
22022#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
22023#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
22024#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
22025#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
22026
22027#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22028#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
22029
22030#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
3563d161 22031#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
6bbace6d
KZ
22032
22033#~ msgid "invalid number of partitions argument"
22034#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
22035
22036#~ msgid "cannot open %s\n"
22037#~ msgstr "không thể mở %s\n"
22038
22039#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22040#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
22041
22042#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22043#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
22044
22045#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22046#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
22047
22048#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22049#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
22050
22051#~ msgid "cannot open %s read-write"
22052#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
22053
22054#~ msgid "cannot open %s for reading"
22055#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
22056
22057#~ msgid "%s: OK"
22058#~ msgstr "%s: OK"
22059
22060#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22061#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
22062
22063#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22064#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
22065
22066#~ msgid "Done"
22067#~ msgstr "Hoàn tất"
22068
22069#~ msgid ""
22070#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22071#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22072#~ msgstr ""
22073#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
22074#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
22075
22076#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22077#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
22078
22079#~ msgid "Bad Id %lx"
22080#~ msgstr "Id sai %lx"
22081
22082#~ msgid "This disk is currently in use."
22083#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
22084
22085#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22086#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
22087
22088#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22089#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
22090
22091#~ msgid "OK"
22092#~ msgstr "OK"
22093
22094#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22095#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
22096
22097#~ msgid ""
22098#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22099#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22100#~ msgstr ""
22101#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
22102#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
22103
22104#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22105#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
22106
22107#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22108#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
22109
22110#~ msgid "Quitting - nothing changed"
22111#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
22112
22113#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22114#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
0ed2f80b 22115
6bbace6d
KZ
22116#~ msgid ""
22117#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22118#~ "\n"
22119#~ msgstr ""
22120#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
22121#~ "\n"
0ed2f80b 22122
6bbace6d
KZ
22123#~ msgid ""
22124#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22125#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22126#~ "(See fdisk(8).)"
22127#~ msgstr ""
22128#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
22129#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22130#~ "(Xem fdisk(8).)"
0ed2f80b 22131
6bbace6d
KZ
22132#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22133#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
0ed2f80b 22134
6bbace6d
KZ
22135#~ msgid "field is too long"
22136#~ msgstr "trường quá dài"
0ed2f80b 22137
6bbace6d
KZ
22138#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22139#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
0ed2f80b 22140
6bbace6d
KZ
22141#~ msgid "'%c' is not allowed"
22142#~ msgstr "không cho phép “%c”"
0ed2f80b 22143
6bbace6d
KZ
22144#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22145#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 22146
6bbace6d
KZ
22147#~ msgid "control characters are not allowed"
22148#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 22149
6bbace6d
KZ
22150#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
22151#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
0ed2f80b 22152
6bbace6d
KZ
22153#~ msgid ""
22154#~ "\n"
22155#~ "For more details see lslogins(1).\n"
22156#~ msgstr ""
22157#~ "\n"
22158#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
22159#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22160
6bbace6d
KZ
22161#~ msgid "crypt() failed"
22162#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
55032d70 22163
6bbace6d
KZ
22164#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22165#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
55032d70 22166
6bbace6d
KZ
22167#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22168#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
55032d70 22169
6bbace6d
KZ
22170#~ msgid ""
22171#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22172#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22173#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22174#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22175#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22176#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22177#~ "\n"
22178#~ msgstr ""
22179#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
22180#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
22181#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
22182#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
22183#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22184#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22185#~ "\n"
55032d70 22186
6bbace6d
KZ
22187#~ msgid ""
22188#~ "\n"
22189#~ "For more information see namei(1).\n"
22190#~ msgstr ""
22191#~ "\n"
22192#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
22193#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22194
6bbace6d
KZ
22195#~ msgid ""
22196#~ "\n"
22197#~ "For more information see wipefs(8).\n"
22198#~ msgstr ""
22199#~ "\n"
22200#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
22201#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22202
6bbace6d
KZ
22203#~ msgid ""
22204#~ "\n"
22205#~ "For more information see taskset(1).\n"
22206#~ msgstr ""
22207#~ "\n"
22208#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
22209#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22210
6bbace6d
KZ
22211#~ msgid "%s: is removable device"
22212#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
55032d70 22213
6bbace6d
KZ
22214#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22215#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
55032d70 22216
6bbace6d
KZ
22217#~ msgid "timeout cannot be zero"
22218#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
55032d70 22219
6bbace6d
KZ
22220#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22221#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22222#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
55032d70 22223
6bbace6d
KZ
22224#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22225#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
55032d70 22226
6bbace6d
KZ
22227#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22228#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
55032d70 22229
6bbace6d
KZ
22230#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22231#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
55032d70 22232
6bbace6d
KZ
22233#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22234#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
55032d70 22235
6bbace6d
KZ
22236#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22237#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
55032d70 22238
6bbace6d
KZ
22239#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22240#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
0ed2f80b 22241
6bbace6d
KZ
22242#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22243#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
55032d70 22244
6bbace6d
KZ
22245#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22246#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
55032d70 22247
6bbace6d
KZ
22248#~ msgid ""
22249#~ "\n"
22250#~ "For more details see lscpu(1).\n"
22251#~ msgstr ""
22252#~ "\n"
22253#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
22254#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22255
6bbace6d 22256#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
3563d161 22257#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
55032d70 22258
6bbace6d
KZ
22259#~ msgid ""
22260#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22261#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22262#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22263#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22264#~ " -h, --help display help text and exit\n"
22265#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22266#~ msgstr ""
22267#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
22268#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
22269#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
22270#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
22271#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
22272#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 22273
6bbace6d
KZ
22274#~ msgid ""
22275#~ "\n"
22276#~ "For more information see renice(1).\n"
22277#~ msgstr ""
22278#~ "\n"
22279#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
22280#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22281
6bbace6d
KZ
22282#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22283#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
55032d70 22284
6bbace6d
KZ
22285#~ msgid ""
22286#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22287#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22288#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22289#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22290#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22291#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22292#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22293#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22294#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22295#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22296#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22297#~ msgstr ""
22298#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
22299#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
22300#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
22301#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
22302#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
22303#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
22304#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
22305#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
22306#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
22307#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
22308#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
22309#~ " xuất khi dùng --show\n"
22310#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
55032d70 22311
6bbace6d
KZ
22312#~ msgid ""
22313#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22314#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22315#~ "\n"
22316#~ msgstr ""
22317#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
22318#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
22319#~ "\n"
55032d70 22320
6bbace6d
KZ
22321#~ msgid ""
22322#~ "\n"
22323#~ "Usage:\n"
22324#~ " %s [options] [file ...]\n"
22325#~ msgstr ""
22326#~ "\n"
22327#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 22328#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70 22329
6bbace6d
KZ
22330#~ msgid ""
22331#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22332#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22333#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22334#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22335#~ "\n"
22336#~ msgstr ""
22337#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
22338#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
22339#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22340#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22341#~ "\n"
55032d70 22342
6bbace6d
KZ
22343#~ msgid ""
22344#~ "\n"
22345#~ "Options:\n"
22346#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22347#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22348#~ "\n"
22349#~ msgstr ""
22350#~ "\n"
22351#~ "Các tùy chọn:\n"
22352#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22353#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22354#~ "\n"
55032d70 22355
6bbace6d
KZ
22356#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22357#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
55032d70 22358
6bbace6d
KZ
22359#~ msgid ""
22360#~ "\n"
22361#~ "Options:\n"
22362#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22363#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22364#~ msgstr ""
22365#~ "\n"
22366#~ "Các tùy chọn:\n"
22367#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22368#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
55032d70 22369
6bbace6d
KZ
22370#~ msgid ""
22371#~ "\n"
22372#~ "For more information see rev(1).\n"
22373#~ msgstr ""
22374#~ "\n"
22375#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
22376#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22377
6bbace6d
KZ
22378#~ msgid ""
22379#~ "\n"
22380#~ "Usage:\n"
22381#~ " %s [option] file\n"
22382#~ msgstr ""
22383#~ "\n"
22384#~ "Cách dùng:\n"
22385#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
55032d70 22386
6bbace6d
KZ
22387#~ msgid ""
22388#~ "\n"
22389#~ "Options:\n"
22390#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22391#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22392#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22393#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22394#~ "\n"
22395#~ msgstr ""
22396#~ "\n"
22397#~ "Các tùy chọn:\n"
22398#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
22399#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
22400#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22401#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22402#~ "\n"
55032d70 22403
a2272d3b
TNQ
22404#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22405#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
22406
22407#~ msgid " %s [options] file\n"
22408#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
22409
a2272d3b
TNQ
22410#~ msgid "can only change local entries."
22411#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
22412
22413#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
22414#~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
22415
22416#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22417#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
22418
a2272d3b 22419#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
3563d161 22420#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
a2272d3b
TNQ
22421
22422#~ msgid "no filename specified."
22423#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
22424
22425#~ msgid "...back 1 page"
3563d161 22426#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
a2272d3b
TNQ
22427
22428#~ msgid "...skipping one line"
3563d161 22429#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
a2272d3b 22430
528ef7ad
TNQ
22431#, fuzzy
22432#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22433#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21dcf21a 22434
528ef7ad
TNQ
22435#, fuzzy
22436#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22437#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
21dcf21a 22438
528ef7ad
TNQ
22439#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
22440#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21dcf21a 22441
21dcf21a 22442#, fuzzy
528ef7ad
TNQ
22443#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
22444#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
22445
22446#, fuzzy
22447#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22448#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
22449
22450#, fuzzy
22451#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22452#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
22453
22454#~ msgid "waidpid failed"
22455#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
21dcf21a 22456
0ed2f80b
KZ
22457#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22458#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
55032d70 22459
0ed2f80b
KZ
22460#~ msgid "compiled without -x support"
22461#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
55032d70 22462
0ed2f80b
KZ
22463#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22464#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
55032d70 22465
0ed2f80b
KZ
22466#~ msgid "Unusable"
22467#~ msgstr "Không dùng được"
55032d70 22468
0ed2f80b
KZ
22469#~ msgid "write failed\n"
22470#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
55032d70 22471
0ed2f80b
KZ
22472#~ msgid "Disk has been changed.\n"
22473#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
55032d70 22474
0ed2f80b
KZ
22475#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22476#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
55032d70 22477
0ed2f80b
KZ
22478#~ msgid ""
22479#~ "\n"
22480#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22481#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22482#~ "page for additional information.\n"
22483#~ msgstr ""
22484#~ "\n"
22485#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
22486#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
22487#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
55032d70 22488
0ed2f80b
KZ
22489#~ msgid "FATAL ERROR"
22490#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
8d398470 22491
0ed2f80b
KZ
22492#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22493#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
eb0f80a6 22494
0ed2f80b
KZ
22495#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22496#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
3406942e 22497
0ed2f80b
KZ
22498#~ msgid "Cannot read disk drive"
22499#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
3406942e 22500
0ed2f80b
KZ
22501#~ msgid "Cannot write disk drive"
22502#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
55032d70 22503
0ed2f80b
KZ
22504#~ msgid "Too many partitions"
22505#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
55032d70 22506
0ed2f80b
KZ
22507#~ msgid "Partition begins before sector 0"
22508#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
55032d70 22509
0ed2f80b
KZ
22510#~ msgid "Partition ends before sector 0"
22511#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
3406942e 22512
0ed2f80b
KZ
22513#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22514#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
8d398470 22515
0ed2f80b
KZ
22516#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22517#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
eb0f80a6 22518
0ed2f80b
KZ
22519#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22520#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
3406942e 22521
0ed2f80b
KZ
22522#~ msgid "logical partitions overlap"
22523#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
8d398470 22524
0ed2f80b
KZ
22525#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22526#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
eb0f80a6 22527
0ed2f80b
KZ
22528#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22529#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
eb0f80a6 22530
0ed2f80b
KZ
22531#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22532#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 22533
0ed2f80b
KZ
22534#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22535#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
eb0f80a6 22536
0ed2f80b
KZ
22537#~ msgid "Illegal key"
22538#~ msgstr "Phím cấm"
d0992120 22539
0ed2f80b
KZ
22540#~ msgid "Create a new primary partition"
22541#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
eb0f80a6 22542
0ed2f80b
KZ
22543#~ msgid "Create a new logical partition"
22544#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
d0992120 22545
0ed2f80b
KZ
22546#~ msgid "Cancel"
22547#~ msgstr "Hủy bỏ"
3406942e 22548
0ed2f80b
KZ
22549#~ msgid "Don't create a partition"
22550#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
3406942e 22551
0ed2f80b
KZ
22552#~ msgid "!!! Internal error !!!"
22553#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
3406942e 22554
0ed2f80b
KZ
22555#~ msgid "Size (in MB): "
22556#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
26a6b4a6 22557
0ed2f80b
KZ
22558#~ msgid "Beginning"
22559#~ msgstr "Đầu"
eb0f80a6 22560
0ed2f80b
KZ
22561#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22562#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
d0992120 22563
0ed2f80b
KZ
22564#~ msgid "Add partition at end of free space"
22565#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
d0992120 22566
0ed2f80b
KZ
22567#~ msgid "No room to create the extended partition"
22568#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
d0992120 22569
0ed2f80b
KZ
22570#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22571#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
d0992120 22572
0ed2f80b
KZ
22573#~ msgid "Bad signature on partition table"
22574#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
eb0f80a6 22575
0ed2f80b
KZ
22576#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22577#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
3406942e 22578
0ed2f80b
KZ
22579#~ msgid "Cannot open disk drive"
22580#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
d0992120 22581
0ed2f80b
KZ
22582#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22583#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
3406942e 22584
0ed2f80b
KZ
22585#~ msgid "Cannot get disk size"
22586#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
3406942e 22587
0ed2f80b
KZ
22588#~ msgid "Bad primary partition"
22589#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
3406942e 22590
0ed2f80b
KZ
22591#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22592#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
aedd4ddc 22593
0ed2f80b
KZ
22594#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22595#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
aedd4ddc 22596
0ed2f80b 22597#~ msgid "Writing partition table to disk..."
3563d161 22598#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…"
aedd4ddc 22599
0ed2f80b
KZ
22600#~ msgid "Wrote partition table to disk"
22601#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
aedd4ddc 22602
0ed2f80b
KZ
22603#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22604#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
aedd4ddc 22605
0ed2f80b
KZ
22606#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22607#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 22608
0ed2f80b
KZ
22609#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22610#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 22611
0ed2f80b
KZ
22612#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22613#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
32940a75 22614
0ed2f80b
KZ
22615#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22616#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
32940a75 22617
0ed2f80b
KZ
22618#~ msgid "Sector 0:\n"
22619#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
4ded9dfb 22620
0ed2f80b
KZ
22621#~ msgid "Sector %d:\n"
22622#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
32940a75 22623
0ed2f80b
KZ
22624#~ msgid " None "
22625#~ msgstr " Không "
aedd4ddc 22626
0ed2f80b
KZ
22627#~ msgid " Pri/Log"
22628#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
b9ae633e 22629
0ed2f80b
KZ
22630#~ msgid " Primary"
22631#~ msgstr " Chính"
aedd4ddc 22632
0ed2f80b
KZ
22633#~ msgid " Logical"
22634#~ msgstr " Lôgíc"
aedd4ddc 22635
0ed2f80b
KZ
22636#~ msgid "(%02X)"
22637#~ msgstr "(%02X)"
aedd4ddc 22638
0ed2f80b
KZ
22639#~ msgid "None"
22640#~ msgstr "Không"
eb0f80a6 22641
0ed2f80b
KZ
22642#~ msgid "Partition Table for %s\n"
22643#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
f8511249 22644
0ed2f80b
KZ
22645#~ msgid " First Last\n"
22646#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
32940a75 22647
0ed2f80b
KZ
22648#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22649#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
55c8e797 22650
0ed2f80b
KZ
22651#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22652#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22653
22654#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22655#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
55c8e797 22656
0ed2f80b
KZ
22657#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22658#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
56e7984d 22659
0ed2f80b
KZ
22660#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22661#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55c8e797 22662
0ed2f80b
KZ
22663#~ msgid "Raw"
22664#~ msgstr "Thô"
4ded9dfb 22665
0ed2f80b
KZ
22666#~ msgid "Print the table using raw data format"
22667#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
55032d70 22668
0ed2f80b
KZ
22669#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22670#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
55c8e797 22671
0ed2f80b
KZ
22672#~ msgid "Table"
22673#~ msgstr "Bảng"
aedd4ddc 22674
0ed2f80b
KZ
22675#~ msgid "Just print the partition table"
22676#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
b9ae633e 22677
0ed2f80b
KZ
22678#~ msgid "Don't print the table"
22679#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
0027a8b1 22680
0ed2f80b
KZ
22681#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22682#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
3406942e 22683
0ed2f80b
KZ
22684#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22685#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
0027a8b1 22686
0ed2f80b
KZ
22687#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22688#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
eaafb8f3 22689
0ed2f80b
KZ
22690#~ msgid " know what they are doing."
22691#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
0027a8b1 22692
0ed2f80b
KZ
22693#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22694#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
0027a8b1 22695
0ed2f80b
KZ
22696#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22697#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
0027a8b1 22698
0ed2f80b 22699#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
3563d161 22700#~ msgstr " DOS, OS/2, …"
0027a8b1 22701
0ed2f80b
KZ
22702#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22703#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
0027a8b1 22704
0ed2f80b
KZ
22705#~ msgid " There are several different formats for the partition"
22706#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
48d7b13a 22707
0ed2f80b
KZ
22708#~ msgid " that you can choose from:"
22709#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 22710
0ed2f80b
KZ
22711#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22712#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 22713
0ed2f80b
KZ
22714#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22715#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
48d7b13a 22716
0ed2f80b
KZ
22717#~ msgid " u Change units of the partition size display"
22718#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 22719
0ed2f80b
KZ
22720#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22721#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
48d7b13a 22722
0ed2f80b
KZ
22723#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22724#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 22725
0ed2f80b
KZ
22726#~ msgid " ? Print this screen"
22727#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
48d7b13a 22728
0ed2f80b
KZ
22729#~ msgid "Change cylinder geometry"
22730#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
8892b2f9 22731
0ed2f80b
KZ
22732#~ msgid "Change head geometry"
22733#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
48d7b13a 22734
0ed2f80b
KZ
22735#~ msgid "Change sector geometry"
22736#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
48d7b13a 22737
0ed2f80b
KZ
22738#~ msgid "Done with changing geometry"
22739#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
bd52b155 22740
0ed2f80b
KZ
22741#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22742#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 22743
0ed2f80b
KZ
22744#~ msgid "Illegal cylinders value"
22745#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 22746
0ed2f80b
KZ
22747#~ msgid "Enter the number of heads: "
22748#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3406942e 22749
0ed2f80b
KZ
22750#~ msgid "Illegal heads value"
22751#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
3406942e 22752
0ed2f80b
KZ
22753#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22754#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
55032d70 22755
0ed2f80b
KZ
22756#~ msgid "Illegal sectors value"
22757#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
55032d70 22758
0ed2f80b
KZ
22759#~ msgid "Enter filesystem type: "
22760#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
3406942e 22761
0ed2f80b
KZ
22762#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22763#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
55032d70 22764
0ed2f80b
KZ
22765#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22766#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
55032d70 22767
0ed2f80b
KZ
22768#~ msgid "Unk(%02X)"
22769#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
55032d70 22770
0ed2f80b
KZ
22771#~ msgid ", NC"
22772#~ msgstr ", NC"
3406942e 22773
0ed2f80b
KZ
22774#~ msgid "NC"
22775#~ msgstr "NC"
55032d70 22776
0ed2f80b
KZ
22777#~ msgid "Pri/Log"
22778#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
55032d70 22779
0ed2f80b
KZ
22780#~ msgid "Unknown (%02X)"
22781#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
55032d70 22782
0ed2f80b
KZ
22783#~ msgid "Disk Drive: %s"
22784#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
55032d70 22785
0ed2f80b
KZ
22786#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22787#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
3406942e 22788
0ed2f80b
KZ
22789#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22790#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
55032d70 22791
0ed2f80b
KZ
22792#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22793#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
55032d70 22794
0ed2f80b
KZ
22795#~ msgid "Part Type"
22796#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
55032d70 22797
0ed2f80b
KZ
22798#~ msgid "FS Type"
22799#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
55032d70 22800
0ed2f80b
KZ
22801#~ msgid "[Label]"
22802#~ msgstr "[Nhãn]"
48d7b13a 22803
0ed2f80b
KZ
22804#~ msgid " Sectors"
22805#~ msgstr " Cung từ"
1c04b639 22806
0ed2f80b
KZ
22807#~ msgid " Cylinders"
22808#~ msgstr " Trụ"
26a6b4a6 22809
0ed2f80b
KZ
22810#~ msgid " Size (MB)"
22811#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
1c04b639 22812
0ed2f80b
KZ
22813#~ msgid " Size (GB)"
22814#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
d0992120 22815
0ed2f80b
KZ
22816#~ msgid "No more partitions"
22817#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
d0992120 22818
0ed2f80b
KZ
22819#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22820#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 22821
0ed2f80b
KZ
22822#~ msgid "Maximize"
22823#~ msgstr "Lớn nhất"
d0992120 22824
0ed2f80b
KZ
22825#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22826#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 22827
0ed2f80b
KZ
22828#~ msgid "Print"
22829#~ msgstr "In"
d0992120 22830
0ed2f80b 22831#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3563d161 22832#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)"
1c04b639 22833
0ed2f80b
KZ
22834#~ msgid "Units"
22835#~ msgstr "Đơn vị"
56e7984d 22836
0ed2f80b
KZ
22837#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22838#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
55032d70 22839
0ed2f80b
KZ
22840#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22841#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
55032d70 22842
0ed2f80b
KZ
22843#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22844#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
55032d70 22845
0ed2f80b
KZ
22846#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22847#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
55032d70 22848
0ed2f80b
KZ
22849#~ msgid "This partition is unusable"
22850#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
55032d70 22851
0ed2f80b
KZ
22852#~ msgid "This partition is already in use"
22853#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
56e7984d 22854
0ed2f80b
KZ
22855#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22856#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
55032d70 22857
0ed2f80b
KZ
22858#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22859#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
55032d70 22860
0ed2f80b
KZ
22861#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22862#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
8d398470 22863
0ed2f80b
KZ
22864#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22865#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 22866
0ed2f80b
KZ
22867#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22868#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
eb0f80a6 22869
0ed2f80b
KZ
22870#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22871#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
eb0f80a6 22872
0ed2f80b
KZ
22873#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22874#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 22875
0ed2f80b
KZ
22876#~ msgid "cannot parse number of heads"
22877#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 22878
0ed2f80b
KZ
22879#~ msgid "cannot parse number of sectors"
22880#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 22881
0ed2f80b
KZ
22882#~ msgid ": "
22883#~ msgstr ": "
eb0f80a6 22884
528ef7ad
TNQ
22885#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22886#~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
22887
22888#~ msgid " -h print this help text\n"
22889#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22890
0ed2f80b
KZ
22891#~ msgid "\n"
22892#~ msgstr "\n"
55032d70 22893
0ed2f80b
KZ
22894#~ msgid "#"
22895#~ msgstr "#"
eb0f80a6 22896
0ed2f80b
KZ
22897#~ msgid "fsize"
22898#~ msgstr "fsize"
eb0f80a6 22899
0ed2f80b
KZ
22900#~ msgid "bsize"
22901#~ msgstr "bsize"
eb0f80a6 22902
528ef7ad
TNQ
22903#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22904#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
22905
0ed2f80b
KZ
22906#~ msgid ""
22907#~ "Partition type:\n"
22908#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22909#~ "%s\n"
22910#~ "Select (default %c)"
22911#~ msgstr ""
22912#~ "Kiểu phân vùng:\n"
22913#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
22914#~ "%s\n"
22915#~ "Chọn (mặc định là %c)"
eb0f80a6 22916
0ed2f80b
KZ
22917#~ msgid " e extended"
22918#~ msgstr " e mở rộng"
eb0f80a6 22919
0ed2f80b
KZ
22920#~ msgid "Nr"
22921#~ msgstr "Nr"
eb0f80a6 22922
0ed2f80b
KZ
22923#~ msgid "AF"
22924#~ msgstr "AF"
22925
22926#~ msgid "Hd"
22927#~ msgstr "Đt"
22928
22929#~ msgid "Sec"
22930#~ msgstr "Giây"
d0992120 22931
0ed2f80b
KZ
22932#~ msgid "Cyl"
22933#~ msgstr "Trụ"
eb0f80a6 22934
0ed2f80b
KZ
22935#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22936#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
eb0f80a6 22937
0ed2f80b
KZ
22938#~ msgid "Blocks "
22939#~ msgstr "Khối"
eb0f80a6 22940
0ed2f80b
KZ
22941#~ msgid "System"
22942#~ msgstr "Hệ thống"
eb0f80a6 22943
528ef7ad
TNQ
22944#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22945#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
22946
0ed2f80b
KZ
22947#~ msgid "Pt#"
22948#~ msgstr "Pt#"
eb0f80a6 22949
0ed2f80b
KZ
22950#~ msgid "Info"
22951#~ msgstr "Thtin"
fc44048e 22952
0ed2f80b
KZ
22953#~ msgid "Sector"
22954#~ msgstr "Cung từ"
d0992120 22955
0ed2f80b
KZ
22956#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22957#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
d0992120 22958
528ef7ad
TNQ
22959#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22960#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
22961
0ed2f80b
KZ
22962#~ msgid "Flag"
22963#~ msgstr "Cờ"
d0992120 22964
0ed2f80b
KZ
22965#~ msgid ""
22966#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
22967#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
22968#~ msgstr ""
22969#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
22970#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
fc44048e 22971
0ed2f80b
KZ
22972#~ msgid ""
22973#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
22974#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
22975#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
22976#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
22977#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
22978#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
22979#~ " to device names\n"
22980#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
22981#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
22982#~ msgstr ""
22983#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
22984#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
22985#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
22986#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
22987#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
22988#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
3563d161 22989#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
0ed2f80b 22990#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
d0992120 22991
0ed2f80b
KZ
22992#~ msgid ""
22993#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
22994#~ " -l, --list use list format output\n"
22995#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
22996#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
22997#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22998#~ msgstr ""
22999#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
23000#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
23001#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
23002#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
23003#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
eb0f80a6 23004
0ed2f80b
KZ
23005#~ msgid ""
23006#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
23007#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
23008#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
23009#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23010#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
23011#~ msgstr ""
23012#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
23013#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
23014#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
23015#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23016#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
eb0f80a6 23017
0ed2f80b
KZ
23018#~ msgid ""
23019#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23020#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23021#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23022#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23023#~ "\n"
23024#~ msgstr ""
23025#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
23026#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
23027#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23028#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23029#~ "\n"
8d398470 23030
0ed2f80b
KZ
23031#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23032#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
eb0f80a6 23033
0ed2f80b
KZ
23034#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23035#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
eb0f80a6 23036
0ed2f80b
KZ
23037#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23038#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
55032d70 23039
0ed2f80b
KZ
23040#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23041#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
55032d70 23042
0ed2f80b
KZ
23043#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23044#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
eb0f80a6 23045
0ed2f80b
KZ
23046#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23047#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 23048
0ed2f80b
KZ
23049#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23050#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 23051
0ed2f80b
KZ
23052#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23053#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 23054
0ed2f80b
KZ
23055#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23056#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 23057
0ed2f80b
KZ
23058#~ msgid ""
23059#~ "Cannot create link %s\n"
23060#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23061#~ msgstr ""
23062#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
23063#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
f8511249 23064
0ed2f80b
KZ
23065#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23066#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
48d7b13a 23067
0ed2f80b
KZ
23068#~ msgid "error writing %s: %s"
23069#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 23070
0ed2f80b
KZ
23071#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23072#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
32940a75 23073
0ed2f80b
KZ
23074#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23075#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
55032d70 23076
0ed2f80b
KZ
23077#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23078#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
55032d70 23079
0ed2f80b
KZ
23080#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23081#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
f8511249 23082
0ed2f80b
KZ
23083#~ msgid ""
23084#~ "\n"
23085#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23086#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23087#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23088#~ " check the /proc/mounts file.\n"
23089#~ "\n"
23090#~ msgstr ""
23091#~ "\n"
23092#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
23093#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
23094#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
23095#~ "\n"
55032d70 23096
0ed2f80b
KZ
23097#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23098#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
f8511249 23099
0ed2f80b
KZ
23100#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23101#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
55032d70 23102
0ed2f80b
KZ
23103#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23104#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
55032d70 23105
0ed2f80b
KZ
23106#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23107#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
55032d70 23108
0ed2f80b
KZ
23109#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23110#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 23111
0ed2f80b
KZ
23112#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23113#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 23114
0ed2f80b
KZ
23115#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23116#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 23117
0ed2f80b
KZ
23118#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23119#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
48d7b13a 23120
0ed2f80b
KZ
23121#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23122#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 23123
0ed2f80b
KZ
23124#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23125#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
48d7b13a 23126
0ed2f80b
KZ
23127#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23128#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
48d7b13a 23129
0ed2f80b
KZ
23130#~ msgid "Trying %s\n"
23131#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
55032d70 23132
0ed2f80b
KZ
23133#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23134#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
55032d70 23135
0ed2f80b
KZ
23136#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23137#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
55032d70 23138
0ed2f80b
KZ
23139#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23140#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
55032d70 23141
0ed2f80b
KZ
23142#~ msgid " I will try type %s\n"
23143#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
55032d70 23144
0ed2f80b
KZ
23145#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23146#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
8b4ccda1 23147
0ed2f80b
KZ
23148#~ msgid ""
23149#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23150#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23151#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23152#~ msgstr ""
23153#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
23154#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
23155#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
23156#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55032d70 23157
0ed2f80b
KZ
23158#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23159#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
55032d70 23160
0ed2f80b
KZ
23161#~ msgid "mount: loop device specified twice"
23162#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
55032d70 23163
0ed2f80b
KZ
23164#~ msgid "mount: type specified twice"
23165#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 23166
0ed2f80b
KZ
23167#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23168#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
55032d70 23169
0ed2f80b 23170#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
3563d161 23171#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
55032d70 23172
0ed2f80b
KZ
23173#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23174#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
55032d70 23175
0ed2f80b
KZ
23176#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23177#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
55032d70 23178
0ed2f80b
KZ
23179#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23180#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
55032d70 23181
0ed2f80b
KZ
23182#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
23183#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
55032d70 23184
0ed2f80b
KZ
23185#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23186#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
8b4ccda1 23187
0ed2f80b
KZ
23188#~ msgid "mount: failed to use %s device"
23189#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
55032d70 23190
0ed2f80b
KZ
23191#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23192#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
55032d70 23193
0ed2f80b
KZ
23194#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23195#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
55032d70 23196
0ed2f80b
KZ
23197#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23198#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
55032d70 23199
0ed2f80b
KZ
23200#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23201#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
55032d70 23202
0ed2f80b
KZ
23203#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23204#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
55032d70 23205
0ed2f80b
KZ
23206#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23207#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
55032d70 23208
0ed2f80b
KZ
23209#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23210#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
55032d70 23211
0ed2f80b
KZ
23212#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23213#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
55032d70 23214
0ed2f80b
KZ
23215#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23216#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
55032d70 23217
0ed2f80b
KZ
23218#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23219#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
55032d70 23220
0ed2f80b
KZ
23221#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23222#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
55032d70 23223
0ed2f80b
KZ
23224#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23225#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
8b4ccda1 23226
0ed2f80b
KZ
23227#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23228#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
8b4ccda1 23229
0ed2f80b
KZ
23230#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23231#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
55032d70 23232
0ed2f80b
KZ
23233#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23234#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 23235
0ed2f80b
KZ
23236#~ msgid "mount: mount failed"
23237#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
48d7b13a 23238
0ed2f80b
KZ
23239#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23240#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
f8511249 23241
0ed2f80b
KZ
23242#~ msgid "mount: permission denied"
23243#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
f8511249 23244
0ed2f80b
KZ
23245#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23246#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
f8511249 23247
0ed2f80b
KZ
23248#~ msgid "mount: proc already mounted"
23249#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
f8511249 23250
0ed2f80b
KZ
23251#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23252#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
f8511249 23253
0ed2f80b
KZ
23254#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23255#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
f8511249 23256
0ed2f80b
KZ
23257#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23258#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
f8511249 23259
0ed2f80b
KZ
23260#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23261#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
f8511249 23262
0ed2f80b
KZ
23263#~ msgid ""
23264#~ "mount: special device %s does not exist\n"
23265#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23266#~ msgstr ""
23267#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
23268#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
f8511249 23269
0ed2f80b
KZ
23270#~ msgid ""
23271#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23272#~ " missing codepage or helper program, or other error"
23273#~ msgstr ""
23274#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
23275#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
d0992120 23276
0ed2f80b
KZ
23277#~ msgid ""
23278#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23279#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23280#~ msgstr ""
23281#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
23282#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
48d7b13a 23283
0ed2f80b
KZ
23284#~ msgid ""
23285#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23286#~ " instead of some logical partition inside?)"
23287#~ msgstr ""
23288#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
23289#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
d0992120 23290
0ed2f80b
KZ
23291#~ msgid ""
23292#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23293#~ " dmesg | tail or so\n"
23294#~ msgstr ""
23295#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
23296#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
f8511249 23297
0ed2f80b
KZ
23298#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23299#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 23300
0ed2f80b
KZ
23301#~ msgid "mount: %s: unknown device"
23302#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 23303
0ed2f80b
KZ
23304#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23305#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
48d7b13a 23306
0ed2f80b
KZ
23307#~ msgid "mount: probably you meant %s"
23308#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 23309
0ed2f80b
KZ
23310#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23311#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
48d7b13a 23312
0ed2f80b
KZ
23313#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23314#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
48d7b13a 23315
0ed2f80b
KZ
23316#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23317#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 23318
0ed2f80b
KZ
23319#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23320#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
d0992120 23321
0ed2f80b
KZ
23322#~ msgid ""
23323#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23324#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23325#~ msgstr ""
23326#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
23327#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 23328
0ed2f80b
KZ
23329#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23330#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
48d7b13a 23331
0ed2f80b
KZ
23332#~ msgid "mount: %s is not a block device"
23333#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
f8511249 23334
0ed2f80b
KZ
23335#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23336#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
f8511249 23337
0ed2f80b
KZ
23338#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23339#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
f8511249 23340
0ed2f80b
KZ
23341#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23342#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
8b4ccda1 23343
0ed2f80b
KZ
23344#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23345#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
8b4ccda1 23346
0ed2f80b
KZ
23347#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23348#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
8b4ccda1 23349
0ed2f80b
KZ
23350#~ msgid "mount: no medium found on %s"
23351#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
8b4ccda1 23352
0ed2f80b
KZ
23353#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23354#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
8b4ccda1 23355
0ed2f80b
KZ
23356#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23357#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
8b4ccda1 23358
0ed2f80b
KZ
23359#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23360#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
8b4ccda1 23361
0ed2f80b
KZ
23362#~ msgid ""
23363#~ "Usage: mount -V : print version\n"
23364#~ " mount -h : print this help\n"
23365#~ " mount : list mounted filesystems\n"
23366#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23367#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23368#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23369#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23370#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23371#~ " mount device : mount device at the known place\n"
23372#~ " mount directory : mount known device here\n"
23373#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23374#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23375#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23376#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23377#~ " mount --bind olddir newdir\n"
23378#~ "or move a subtree:\n"
23379#~ " mount --move olddir newdir\n"
23380#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23381#~ " mount --make-shared dir\n"
23382#~ " mount --make-slave dir\n"
23383#~ " mount --make-private dir\n"
23384#~ " mount --make-unbindable dir\n"
23385#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23386#~ "containing the directory dir:\n"
23387#~ " mount --make-rshared dir\n"
23388#~ " mount --make-rslave dir\n"
23389#~ " mount --make-rprivate dir\n"
23390#~ " mount --make-runbindable dir\n"
23391#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23392#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23393#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23394#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23395#~ msgstr ""
23396#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
23397#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
23398#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
23399#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
23400#~ "\n"
23401#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
23402#~ "Câu lệnh là:\n"
23403#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
23404#~ "\n"
23405#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
3563d161 23406#~ " mount -a [-t|-O] … : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
0ed2f80b
KZ
23407#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
23408#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
23409#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
23410#~ "\n"
23411#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
23412#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
23413#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
23414#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
23415#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
23416#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
23417#~ "\n"
23418#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
23419#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
23420#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
23421#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
23422#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
23423#~ "\n"
23424#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
23425#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
23426#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
23427#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
23428#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
23429#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
23430#~ "\n"
23431#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
23432#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
23433#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
23434#~ "\n"
23435#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
23436#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
8b4ccda1 23437
0ed2f80b
KZ
23438#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23439#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
8b4ccda1 23440
0ed2f80b
KZ
23441#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23442#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
8b4ccda1 23443
0ed2f80b
KZ
23444#~ msgid "mount: only root can do that"
23445#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
8b4ccda1 23446
0ed2f80b
KZ
23447#~ msgid "nothing was mounted"
23448#~ msgstr "không gắn gì cả"
8b4ccda1 23449
0ed2f80b
KZ
23450#~ msgid "mount: no such partition found"
23451#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
8b4ccda1 23452
0ed2f80b
KZ
23453#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23454#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
8b4ccda1 23455
0ed2f80b
KZ
23456#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23457#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
8b4ccda1 23458
0ed2f80b
KZ
23459#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23460#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
8b4ccda1 23461
0ed2f80b
KZ
23462#~ msgid "; rest of file ignored"
23463#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
8b4ccda1 23464
0ed2f80b
KZ
23465#~ msgid "not enough memory"
23466#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
8b4ccda1 23467
0ed2f80b
KZ
23468#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23469#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
8b4ccda1 23470
0ed2f80b
KZ
23471#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23472#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
8b4ccda1 23473
0ed2f80b
KZ
23474#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23475#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
8b4ccda1 23476
0ed2f80b
KZ
23477#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23478#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
8b4ccda1 23479
0ed2f80b
KZ
23480#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23481#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
8b4ccda1 23482
0ed2f80b
KZ
23483#~ msgid "umount: %s: not mounted"
23484#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
8b4ccda1 23485
0ed2f80b
KZ
23486#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23487#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
8b4ccda1 23488
0ed2f80b
KZ
23489#~ msgid ""
23490#~ "umount: %s: device is busy.\n"
23491#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23492#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23493#~ msgstr ""
23494#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
23495#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
23496#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
23497#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
8b4ccda1 23498
0ed2f80b
KZ
23499#~ msgid "umount: %s: not found"
23500#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8b4ccda1 23501
0ed2f80b
KZ
23502#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23503#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
8b4ccda1 23504
0ed2f80b
KZ
23505#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23506#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
8b4ccda1 23507
0ed2f80b
KZ
23508#~ msgid "umount: %s: %s"
23509#~ msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 23510
0ed2f80b
KZ
23511#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23512#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
f8511249 23513
0ed2f80b
KZ
23514#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23515#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
f8511249 23516
0ed2f80b
KZ
23517#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23518#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
f8511249 23519
0ed2f80b
KZ
23520#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23521#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
f8511249 23522
0ed2f80b
KZ
23523#~ msgid "current directory moved to %s\n"
23524#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
f8511249 23525
0ed2f80b
KZ
23526#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23527#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
f8511249 23528
0ed2f80b
KZ
23529#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23530#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
f8511249 23531
0ed2f80b
KZ
23532#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23533#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
55032d70 23534
0ed2f80b
KZ
23535#~ msgid "%s has been unmounted\n"
23536#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
f8511249 23537
0ed2f80b
KZ
23538#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23539#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
f8511249 23540
0ed2f80b
KZ
23541#~ msgid ""
23542#~ "Usage: umount -h | -V\n"
23543#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23544#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23545#~ msgstr ""
23546#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
3563d161
TNQ
23547#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
23548#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n"
0ed2f80b
KZ
23549#~ "\n"
23550#~ "special\tđặc biệt\n"
23551#~ "node\tnút\n"
f8511249 23552
0ed2f80b
KZ
23553#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23554#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
f8511249 23555
0ed2f80b
KZ
23556#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23557#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
f8511249 23558
0ed2f80b
KZ
23559#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23560#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
f8511249 23561
0ed2f80b
KZ
23562#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23563#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
d0992120 23564
0ed2f80b
KZ
23565#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23566#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
f8511249 23567
0ed2f80b
KZ
23568#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23569#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
f8511249 23570
0ed2f80b
KZ
23571#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23572#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
f8511249 23573
0ed2f80b
KZ
23574#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23575#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
d0992120 23576
0ed2f80b
KZ
23577#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23578#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
d0992120 23579
0ed2f80b
KZ
23580#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23581#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
f8511249 23582
0ed2f80b
KZ
23583#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23584#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
f8511249 23585
0ed2f80b
KZ
23586#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23587#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
d0992120 23588
0ed2f80b
KZ
23589#~ msgid "umount: only root can do that"
23590#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
d0992120 23591
0ed2f80b
KZ
23592#~ msgid ""
23593#~ "\n"
23594#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23595#~ "\n"
23596#~ "Usage:\n"
23597#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
23598#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
23599#~ "\n"
23600#~ "Options:\n"
23601#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
23602#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23603#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
23604#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
23605#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
23606#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
23607#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23608#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23609#~ "\n"
23610#~ msgstr ""
23611#~ "\n"
23612#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
23613#~ "\n"
23614#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23615#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n"
0ed2f80b
KZ
23616#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
23617#~ "\n"
23618#~ "Các tùy chọn:\n"
23619#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
23620#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
23621#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
23622#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
23623#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
23624#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
23625#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23626#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23627#~ "\n"
f8511249 23628
0ed2f80b 23629#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
3563d161 23630#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n"
f8511249 23631
0ed2f80b
KZ
23632#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23633#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
f8511249 23634
0ed2f80b
KZ
23635#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23636#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
f8511249 23637
0ed2f80b
KZ
23638#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23639#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
f8511249 23640
0ed2f80b
KZ
23641#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23642#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
f8511249 23643
0ed2f80b
KZ
23644#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23645#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
f8511249 23646
0ed2f80b
KZ
23647#~ msgid ""
23648#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23649#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23650#~ msgstr ""
23651#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
23652#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 23653
0ed2f80b
KZ
23654#~ msgid ""
23655#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23656#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23657#~ msgstr ""
23658#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
23659#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 23660
0ed2f80b
KZ
23661#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23662#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
f8511249 23663
0ed2f80b
KZ
23664#~ msgid "cannot get threshold for %s"
23665#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
f8511249 23666
0ed2f80b
KZ
23667#~ msgid "cannot get timeout for %s"
23668#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
f8511249 23669
0ed2f80b
KZ
23670#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23671#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 23672
0ed2f80b
KZ
23673#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23674#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
f8511249 23675
0ed2f80b
KZ
23676#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23677#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 23678
0ed2f80b
KZ
23679#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23680#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
f8511249 23681
0ed2f80b
KZ
23682#~ msgid "Invalid interval value"
23683#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
f8511249 23684
0ed2f80b
KZ
23685#~ msgid "Invalid interval value: %d"
23686#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
26a6b4a6 23687
0ed2f80b
KZ
23688#~ msgid "Invalid set value"
23689#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
f8511249 23690
0ed2f80b
KZ
23691#~ msgid "Invalid set value: %d"
23692#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
f8511249 23693
0ed2f80b
KZ
23694#~ msgid "Invalid default value"
23695#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
f8511249 23696
0ed2f80b
KZ
23697#~ msgid "Invalid default value: %d"
23698#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
d0992120 23699
0ed2f80b
KZ
23700#~ msgid "Invalid set time value"
23701#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
d0992120 23702
0ed2f80b
KZ
23703#~ msgid "Invalid set time value: %d"
23704#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
d0992120 23705
0ed2f80b
KZ
23706#~ msgid "Invalid default time value"
23707#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
d0992120 23708
0ed2f80b
KZ
23709#~ msgid "Invalid default time value: %d"
23710#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
23711
23712#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23713#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
23714
23715#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23716#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
23717
23718#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23719#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
23720
23721#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23722#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
23723
23724#~ msgid ""
23725#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23726#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23727#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23728#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23729#~ msgstr ""
23730#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
528ef7ad 23731#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
23732#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
23733#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
23734
23735#~ msgid ""
23736#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23737#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23738#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23739#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23740#~ msgstr ""
23741#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
23742#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
23743#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
23744#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
d0992120 23745
0ed2f80b
KZ
23746#~ msgid ""
23747#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23748#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23749#~ msgstr ""
23750#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
23751#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
d0992120 23752
0ed2f80b
KZ
23753#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23754#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
f8511249 23755
0ed2f80b
KZ
23756#~ msgid " -reset\n"
23757#~ msgstr " -reset\n"
d0992120 23758
0ed2f80b
KZ
23759#~ msgid " -initialize\n"
23760#~ msgstr " -initialize\n"
d0992120 23761
0ed2f80b
KZ
23762#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23763#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
d0992120 23764
0ed2f80b
KZ
23765#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23766#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
d0992120 23767
0ed2f80b
KZ
23768#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23769#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 23770
0ed2f80b
KZ
23771#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23772#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
f8511249 23773
0ed2f80b
KZ
23774#~ msgid " -default\n"
23775#~ msgstr " -default\n"
f8511249 23776
0ed2f80b
KZ
23777#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23778#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 23779
0ed2f80b
KZ
23780#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23781#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 23782
0ed2f80b
KZ
23783#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
23784#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 23785
0ed2f80b
KZ
23786#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23787#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
55032d70 23788
0ed2f80b
KZ
23789#~ msgid " -bold <on|off>\n"
23790#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
f8511249 23791
0ed2f80b
KZ
23792#~ msgid " -blink <on|off>\n"
23793#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
55032d70 23794
0ed2f80b
KZ
23795#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23796#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
f8511249 23797
0ed2f80b
KZ
23798#~ msgid " -underline <on|off>\n"
23799#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
55032d70 23800
0ed2f80b
KZ
23801#~ msgid " -store\n"
23802#~ msgstr " -store\n"
f8511249 23803
0ed2f80b
KZ
23804#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23805#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
f8511249 23806
0ed2f80b 23807#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 23808#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
26a6b4a6 23809
0ed2f80b 23810#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 23811#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
f8511249 23812
0ed2f80b
KZ
23813#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23814#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
f8511249 23815
0ed2f80b
KZ
23816#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23817#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
f8511249 23818
0ed2f80b
KZ
23819#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23820#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26a6b4a6 23821
0ed2f80b
KZ
23822#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23823#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
f8511249 23824
0ed2f80b
KZ
23825#~ msgid " -file dumpfilename\n"
23826#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
f8511249 23827
0ed2f80b
KZ
23828#~ msgid " -msg <on|off>\n"
23829#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
f8511249 23830
0ed2f80b
KZ
23831#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23832#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
f8511249 23833
0ed2f80b
KZ
23834#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23835#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
f8511249 23836
0ed2f80b
KZ
23837#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23838#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
d0992120 23839
0ed2f80b
KZ
23840#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23841#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
d0992120 23842
0ed2f80b
KZ
23843#~ msgid "Error writing screendump"
23844#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
d0992120 23845
0ed2f80b
KZ
23846#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23847#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
f8511249 23848
0ed2f80b
KZ
23849#~ msgid ""
23850#~ "Usage: %s [options] file...\n"
23851#~ "\n"
23852#~ msgstr ""
3563d161 23853#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n"
0ed2f80b 23854#~ "\n"
f8511249 23855
0ed2f80b
KZ
23856#~ msgid ""
23857#~ "Options:\n"
23858#~ " -d display help instead of ring bell\n"
23859#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23860#~ " -l suppress pause after form feed\n"
23861#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23862#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23863#~ " -u suppress underlining\n"
23864#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23865#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23866#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23867#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23868#~ " -V output version information and exit\n"
23869#~ msgstr ""
23870#~ "Các tùy chọn:\n"
23871#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
23872#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
23873#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
3563d161
TNQ
23874#~ " -p không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
23875#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
0ed2f80b
KZ
23876#~ " -u không cho gạch chân\n"
23877#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
23878#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
528ef7ad
TNQ
23879#~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
23880#~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
0ed2f80b
KZ
23881#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23882
23883#~ msgid "line too long"
23884#~ msgstr "dòng quá dài"
f8511249 23885
8892b2f9
KZ
23886#~ msgid "set blocksize"
23887#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
23888
8892b2f9
KZ
23889#~ msgid "one bad block\n"
23890#~ msgstr "một khối sai\n"
23891
23892#~ msgid "partition type hex or uuid"
23893#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
23894
8892b2f9 23895#~ msgid " %s [options] device\n"
5562f013 23896#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
8892b2f9 23897
8892b2f9 23898#~ msgid "read failed %s"
5562f013 23899#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8892b2f9 23900
8892b2f9 23901#~ msgid "seek failed %s"
5562f013 23902#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
8892b2f9 23903
8892b2f9 23904#~ msgid "seek failed: %d"
5562f013 23905#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
8892b2f9 23906
8892b2f9 23907#~ msgid "write failed: %d"
5562f013 23908#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
8892b2f9
KZ
23909
23910#~ msgid "Detected %d error(s)."
23911#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
23912
23913#~ msgid "No partitions defined"
23914#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
23915
8892b2f9
KZ
23916#~ msgid ""
23917#~ " -a, --all list all used devices\n"
23918#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23919#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23920#~ " -f, --find find first unused device\n"
23921#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23922#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23923#~ msgstr ""
23924#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
3563d161 23925#~ " -d, --detach <loopdev> […] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
8892b2f9
KZ
23926#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
23927#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
23928#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
0ed2f80b 23929#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
8892b2f9 23930
8892b2f9 23931#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 23932#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
8892b2f9 23933
d0992120
KZ
23934#~ msgid "usage:\n"
23935#~ msgstr "cách dùng:\n"
23936
23937#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23938#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
23939
23940#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23941#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
23942
23943#~ msgid ""
23944#~ "\n"
23945#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23946#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23947#~ msgstr ""
23948#~ "\n"
23949#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
23950#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
23951#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
23952
23953#~ msgid "edition number argument failed"
23954#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
23955
23956#~ msgid "fsync failed"
23957#~ msgstr "fsync bị lỗi"
23958
23959#~ msgid ""
23960#~ "\n"
23961#~ "Usage:\n"
23962#~ "Print version:\n"
23963#~ " %s -v\n"
23964#~ "Print partition table:\n"
23965#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23966#~ "Interactive use:\n"
23967#~ " %s [options] device\n"
23968#~ "\n"
23969#~ "Options:\n"
23970#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 23971#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
23972#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23973#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23974#~ "\n"
23975#~ msgstr ""
23976#~ "\n"
23977#~ "Cách dùng:\n"
23978#~ "Hiện số phiên bản:\n"
23979#~ " %s -v\n"
23980#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
23981#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
23982#~ "Dùng tương tác:\n"
23983#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
23984#~ "\n"
23985#~ "Tùy chọn:\n"
23986#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
23987#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
23988#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
23989#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
23990#~ "\n"
23991
23992#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23993#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
23994
23995#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23996#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
23997
23998#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23999#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
24000
24001#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24002#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
24003
24004#~ msgid "drivedata: "
24005#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
24006
24007#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 24008#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
d0992120
KZ
24009
24010#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24011#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
24012
24013#~ msgid "Partition (a-%c): "
24014#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
24015
d0992120
KZ
24016#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24017#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
24018
24019#~ msgid ""
24020#~ "\n"
24021#~ "Syncing disks.\n"
24022#~ msgstr ""
24023#~ "\n"
24024#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
24025
24026#~ msgid ""
24027#~ "Usage:\n"
24028#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24029#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24030#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24031#~ "\n"
24032#~ "Options:\n"
24033#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24034#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24035#~ " -h print this help text\n"
24036#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24037#~ " -v print program version\n"
24038#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24039#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24040#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24041#~ "\n"
24042#~ msgstr ""
24043#~ "Cách dùng:\n"
24044#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
24045#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
24046#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
24047#~ "\n"
24048#~ "Tùy chọn:\n"
24049#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
24050#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
24051#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
24052#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
24053#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
24054#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
24055#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
24056#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
24057#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
24058#~ "\n"
24059
d0992120
KZ
24060#~ msgid "unable to seek on %s"
24061#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
24062
24063#~ msgid "unable to write %s"
24064#~ msgstr "không ghi được %s"
24065
24066#~ msgid "fatal error"
24067#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
24068
24069#~ msgid "Command action"
24070#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
24071
24072#~ msgid "You must set"
24073#~ msgstr "Bạn phải đặt"
f8511249 24074
d0992120
KZ
24075#~ msgid "heads"
24076#~ msgstr "đầu đọc"
f8511249 24077
d0992120
KZ
24078#~ msgid " and "
24079#~ msgstr " và "
f8511249 24080
d0992120
KZ
24081#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24082#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
eb0f80a6 24083
d0992120
KZ
24084#~ msgid ""
24085#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24086#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24087#~ msgstr ""
24088#~ "Hỗ trợ:\n"
528ef7ad 24089#~ " * 10^N\n"
d0992120
KZ
24090#~ " KB kilô-byte\n"
24091#~ " MB mega-byte\n"
24092#~ " GB giga-byte\n"
528ef7ad 24093#~ " * 2^N\n"
d0992120
KZ
24094#~ " K kibi-byte\n"
24095#~ " M mebi-byte\n"
24096#~ " G gibi-byte\n"
24097
24098#~ msgid "Using default value %u\n"
24099#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
f8511249 24100
d0992120
KZ
24101#~ msgid ""
24102#~ "\n"
24103#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24104#~ msgstr ""
24105#~ "\n"
24106#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
f8511249 24107
d0992120
KZ
24108#~ msgid ""
24109#~ "\n"
24110#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24111#~ msgstr ""
24112#~ "\n"
24113#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
f8511249 24114
d0992120
KZ
24115#~ msgid ", %llu sectors\n"
24116#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
f8511249 24117
d0992120
KZ
24118#~ msgid "cannot write disk label"
24119#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
f8511249 24120
d0992120
KZ
24121#~ msgid ""
24122#~ "\n"
24123#~ "Error closing file\n"
24124#~ msgstr ""
24125#~ "\n"
24126#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
f8511249 24127
d0992120 24128#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
5562f013 24129#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
f8511249 24130
d0992120
KZ
24131#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24132#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
f8511249 24133
d0992120
KZ
24134#~ msgid ""
24135#~ "\n"
24136#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24137#~ " switch off the mode (with command 'c')."
24138#~ msgstr ""
24139#~ "\n"
24140#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
24141#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
f8511249 24142
d0992120
KZ
24143#~ msgid ""
24144#~ "\n"
24145#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24146#~ " change units to sectors.\n"
24147#~ msgstr ""
24148#~ "\n"
24149#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
24150#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
f8511249 24151
d0992120 24152#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
5562f013 24153#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
f8511249 24154
d0992120
KZ
24155#~ msgid "No free sectors available\n"
24156#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
f8511249 24157
d0992120
KZ
24158#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24159#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
f8511249 24160
d0992120
KZ
24161#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24162#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
f8511249 24163
d0992120
KZ
24164#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24165#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
f8511249 24166
d0992120
KZ
24167#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24168#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
f8511249 24169
d0992120
KZ
24170#~ msgid "Adding a primary partition\n"
24171#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
f8511249 24172
d0992120
KZ
24173#~ msgid ""
24174#~ "\n"
0ed2f80b 24175#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
24176#~ "\n"
24177#~ msgstr ""
24178#~ "\n"
0ed2f80b 24179#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
d0992120 24180#~ "\n"
f8511249 24181
d0992120
KZ
24182#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24183#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
f8511249 24184
d0992120
KZ
24185#~ msgid ""
24186#~ "\n"
24187#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24188#~ "\n"
24189#~ msgstr ""
24190#~ "\n"
24191#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
24192#~ "\n"
f8511249 24193
d0992120
KZ
24194#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24195#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
f8511249 24196
d0992120
KZ
24197#~ msgid ""
24198#~ "\n"
24199#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24200#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24201#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24202#~ "\tNevertheless some advice:\n"
24203#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24204#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24205#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24206#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24207#~ msgstr ""
24208#~ "\n"
24209#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
24210#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
24211#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
24212#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
24213#~ "\n"
24214#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
24215#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
24216#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
24217#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
24218#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
f8511249 24219
d0992120
KZ
24220#~ msgid ""
24221#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24222#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24223#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24224#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24225#~ msgstr ""
24226#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
24227#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
24228#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
5562f013 24229#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
eb0f80a6 24230
0ed2f80b
KZ
24231#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24232#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
eb0f80a6 24233
d0992120
KZ
24234#~ msgid ""
24235#~ "\n"
24236#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24237#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24238#~ "\n"
24239#~ msgstr ""
24240#~ "\n"
24241#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
24242#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
24243#~ "\n"
eb0f80a6 24244
d0992120
KZ
24245#~ msgid ""
24246#~ "----- partitions -----\n"
24247#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24248#~ msgstr ""
24249#~ "----- các phân vùng -----\n"
24250#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 24251
d0992120
KZ
24252#~ msgid ""
24253#~ "----- Bootinfo -----\n"
24254#~ "Bootfile: %s\n"
24255#~ "----- Directory Entries -----\n"
24256#~ msgstr ""
24257#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
24258#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
24259#~ "----- Thư mục -----\n"
eb0f80a6 24260
d0992120
KZ
24261#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24262#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
f8511249 24263
d0992120
KZ
24264#~ msgid "No partitions defined\n"
24265#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
eb0f80a6 24266
d0992120
KZ
24267#~ msgid ""
24268#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24269#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24270#~ msgstr ""
24271#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
24272#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
eb0f80a6 24273
d0992120
KZ
24274#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24275#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
eb0f80a6 24276
d0992120
KZ
24277#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24278#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
eb0f80a6 24279
d0992120 24280#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 24281#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
eb0f80a6 24282
d0992120
KZ
24283#~ msgid " Last %s"
24284#~ msgstr " %s cuối"
eb0f80a6 24285
d0992120
KZ
24286#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
24287#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
eb0f80a6 24288
d0992120
KZ
24289#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24290#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
f8511249 24291
d0992120 24292#~ msgid ""
0ed2f80b 24293#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
24294#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24295#~ msgstr ""
0ed2f80b 24296#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
d0992120 24297#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
f8511249 24298
d0992120
KZ
24299#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24300#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
f8511249 24301
d0992120
KZ
24302#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24303#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
f8511249 24304
d0992120
KZ
24305#~ msgid "YES\n"
24306#~ msgstr "YES\n"
f8511249 24307
d0992120
KZ
24308#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24309#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
f8511249 24310
d0992120
KZ
24311#~ msgid ""
24312#~ "\n"
24313#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24314#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24315#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24316#~ "Label ID: %s\n"
24317#~ "Volume ID: %s\n"
24318#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24319#~ "\n"
24320#~ msgstr ""
24321#~ "\n"
24322#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
24323#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
24324#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
24325#~ "ID nhãn: %s\n"
24326#~ "ID vùng: %s\n"
24327#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
24328#~ "\n"
f8511249 24329
d0992120
KZ
24330#~ msgid ""
24331#~ "\n"
24332#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24333#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24334#~ "\n"
24335#~ msgstr ""
24336#~ "\n"
24337#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
24338#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
24339#~ "\n"
f8511249 24340
d0992120
KZ
24341#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24342#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
f8511249 24343
d0992120 24344#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 24345#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
f8511249 24346
d0992120
KZ
24347#~ msgid ""
24348#~ "Done\n"
24349#~ "\n"
24350#~ msgstr ""
24351#~ "Hoàn thành\n"
24352#~ "\n"
f8511249 24353
0ed2f80b
KZ
24354#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
24355#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
f8511249 24356
d0992120
KZ
24357#~ msgid "Created partition %zd\n"
24358#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
f8511249 24359
0ed2f80b
KZ
24360#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24361#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
f8511249 24362
d0992120
KZ
24363#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24364#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
f8511249 24365
d0992120 24366#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
3563d161 24367#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
f8511249 24368
d0992120
KZ
24369#~ msgid ""
24370#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
24371#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
24372#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
24373#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
24374#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
24375#~ " -y, --year show whole current year\n"
24376#~ " -V, --version display version information and exit\n"
24377#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24378#~ "\n"
24379#~ msgstr ""
24380#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
24381#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
24382#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
24383#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
24384#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
24385#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
24386#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24387#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24388#~ "\n"
eb0f80a6 24389
d0992120
KZ
24390#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
24391#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
f8511249 24392
d0992120
KZ
24393#~ msgid ""
24394#~ " -d, --udp use UDP only\n"
24395#~ " -i, --id log the process ID too\n"
24396#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
24397#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24398#~ msgstr ""
24399#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
24400#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
528ef7ad 24401#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
d0992120 24402#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 24403
d0992120
KZ
24404#~ msgid ""
24405#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
24406#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
24407#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
24408#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
24409#~ msgstr ""
0ed2f80b 24410#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
d0992120
KZ
24411#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
24412#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
24413#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
f8511249 24414
d0992120
KZ
24415#~ msgid ""
24416#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
24417#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
24418#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24419#~ "\n"
24420#~ msgstr ""
24421#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
24422#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
24423#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24424#~ "\n"
f8511249 24425
d0992120
KZ
24426#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24427#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
f8511249 24428
d0992120 24429#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
3563d161 24430#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
f8511249 24431
d0992120
KZ
24432#~ msgid "Bad number: %s\n"
24433#~ msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 24434
d0992120
KZ
24435#~ msgid ""
24436#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 24437#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 24438#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
24439#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
24440#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
f8511249 24441
d0992120
KZ
24442#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
24443#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
8b4ccda1 24444
d0992120
KZ
24445#~ msgid "find unused loop device failed"
24446#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
8b4ccda1 24447
d0992120
KZ
24448#~ msgid ""
24449#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
24450#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24451#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
24452#~ "\n"
24453#~ msgstr ""
24454#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
24455#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24456#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
24457#~ "\n"
1fc80ef6 24458
d0992120
KZ
24459#~ msgid ""
24460#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24461#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24462#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24463#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24464#~ "\n"
24465#~ msgstr ""
0ed2f80b 24466#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
d0992120
KZ
24467#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
24468#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24469#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24470#~ "\n"
1fc80ef6 24471
d0992120
KZ
24472#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
24473#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
1fc80ef6 24474
d0992120
KZ
24475#~ msgid ""
24476#~ "\n"
24477#~ "Usage:\n"
24478#~ " %s [options] file...\n"
24479#~ msgstr ""
24480#~ "\n"
24481#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 24482#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin…\n"
1fc80ef6 24483
d0992120
KZ
24484#~ msgid ""
24485#~ "\n"
24486#~ "Options:\n"
24487#~ " -b one-byte octal display\n"
24488#~ " -c one-byte character display\n"
24489#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
24490#~ " -d two-byte decimal display\n"
24491#~ " -o two-byte octal display\n"
24492#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
24493#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
24494#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
24495#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
24496#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
24497#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
24498#~ " -V output version information and exit\n"
24499#~ "\n"
24500#~ msgstr ""
24501#~ "\n"
24502#~ "Các tùy chọn:\n"
24503#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
24504#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
24505#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
24506#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
24507#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
24508#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
24509#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
24510#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
24511#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
24512#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
24513#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
24514#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24515#~ "\n"
1fc80ef6 24516
1fc80ef6
TNQ
24517#~ msgid "crypt failed: %m\n"
24518#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
24519
24520#~ msgid "Can not fork: %m\n"
24521#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
24522
24523#~ msgid "bug in xstrndup call"
24524#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
8b4ccda1 24525
55032d70
KZ
24526#~ msgid ""
24527#~ "\n"
24528#~ "Options:\n"
24529#~ " -A check all filesystems\n"
24530#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
24531#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
24532#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
24533#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
24534#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
24535#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
24536#~ " -s serialize fsck operations\n"
24537#~ " -l lock the device using flock()\n"
24538#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
24539#~ " -T do not show the title on startup\n"
24540#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
24541#~ " -V explain what is being done\n"
24542#~ " -? display this help and exit\n"
24543#~ "\n"
24544#~ "See fsck.* commands for fs-options."
24545#~ msgstr ""
24546#~ "\n"
24547#~ "Tùy chọn:\n"
24548#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
0ed2f80b 24549#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
55032d70
KZ
24550#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
24551#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
1fc80ef6 24552#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
55032d70
KZ
24553#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
24554#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
24555#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
3563d161 24556#~ " -l khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
55032d70
KZ
24557#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
24558#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
24559#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
24560#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
24561#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24562#~ "\n"
3563d161 24563#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
55032d70
KZ
24564
24565#~ msgid ""
24566#~ "\n"
24567#~ "Options:\n"
24568#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
24569#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
24570#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24571#~ " -H, --help display this help and exit\n"
24572#~ "\n"
24573#~ msgstr ""
24574#~ "\n"
24575#~ "Tùy chọn:\n"
24576#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
24577#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
24578#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24579#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24580#~ "\n"
24581
24582#~ msgid ""
24583#~ "\n"
24584#~ "Options:\n"
24585#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
24586#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
24587#~ " device path to a device\n"
24588#~ " size number of blocks on the device\n"
24589#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
24590#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
24591#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24592#~ " -V as version must be only option\n"
24593#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24594#~ msgstr ""
24595#~ "\n"
24596#~ "Options:\n"
24597#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
24598#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
24599#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
24600#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
24601#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
24602#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
24603#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24604#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
24605#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24606
24607#~ msgid "mkfs (%s)\n"
24608#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24609
24610#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24611#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
24612
24613#~ msgid "one bad page\n"
24614#~ msgstr "một trang sai\n"
24615
24616#~ msgid " on whole disk. "
24617#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
24618
24619#~ msgid "does not support swapspace version %d."
24620#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
24621
24622#~ msgid ""
24623#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
24624#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
24625#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
24626#~ " -s, --show list partitions\n"
24627#~ "\n"
0ed2f80b 24628#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
24629#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
24630#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
24631#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
24632#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24633#~ " -r, --raw use raw output format\n"
0ed2f80b 24634#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
55032d70
KZ
24635#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24636#~ msgstr ""
24637#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
3563d161 24638#~ " -d, --delete xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
55032d70
KZ
24639#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
24640#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
24641#~ "\n"
24642#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
24643#~ " để cho con người đọc\n"
24644#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
24645#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
24646#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
3563d161 24647#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24648#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
24649#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
24650#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
24651
0ed2f80b
KZ
24652#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24653#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
55032d70
KZ
24654
24655#~ msgid ""
24656#~ "\n"
24657#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24658#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24659#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24660#~ "\tadvice:\n"
24661#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24662#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24663#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24664#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24665#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24666#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24667#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24668#~ msgstr ""
24669#~ "\n"
24670#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
24671#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
24672#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
24673#~ "\tlời khuyên:\n"
24674#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
24675#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
24676#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
24677#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
24678#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
24679#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
24680#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
1fc80ef6 24681#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
55032d70
KZ
24682
24683#~ msgid ""
24684#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24685#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24686#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24687#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24688#~ msgstr ""
24689#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
24690#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
24691#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
5562f013 24692#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
55032d70
KZ
24693
24694#~ msgid ""
24695#~ "\n"
24696#~ "BSD label for device: %s\n"
24697#~ msgstr ""
24698#~ "\n"
24699#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
24700
24701#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24702#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
24703
55032d70
KZ
24704#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24705#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
24706
24707#~ msgid ""
24708#~ "\n"
0ed2f80b 24709#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24710#~ "\n"
24711#~ msgstr ""
24712#~ "\n"
0ed2f80b 24713#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24714#~ "\n"
24715
24716#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
1fc80ef6 24717#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
55032d70
KZ
24718
24719#~ msgid ""
24720#~ "\n"
0ed2f80b 24721#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24722#~ "\n"
24723#~ msgstr ""
24724#~ "\n"
0ed2f80b 24725#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24726#~ "\n"
24727
24728#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
1fc80ef6 24729#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
55032d70
KZ
24730
24731#~ msgid "exec %s failed"
24732#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
24733
24734#~ msgid ""
24735#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
24736#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24737#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24738#~ " and do not create a new session\n"
24739#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
24740#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
24741#~ " -p same as -m\n"
24742#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
24743#~ msgstr ""
24744#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
0ed2f80b
KZ
24745#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
24746#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
55032d70 24747#~ " và không tạo một phiên mới\n"
0ed2f80b 24748#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
55032d70
KZ
24749#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
24750#~ " -p giống với -m\n"
0ed2f80b 24751#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
55032d70
KZ
24752
24753#~ msgid "%s: exec failed"
24754#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
24755
55032d70
KZ
24756#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24757#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
24758
24759#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
1fc80ef6 24760#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
55032d70
KZ
24761
24762#~ msgid "St. Tib's Day"
24763#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
24764
24765#~ msgid ""
24766#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
24767#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
24768#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24769#~ " -r, --raw use raw output format\n"
24770#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
24771#~ msgstr ""
3563d161 24772#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
55032d70 24773#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
3563d161 24774#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24775#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
24776#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
24777
24778#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
3563d161 24779#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid …\n"
55032d70
KZ
24780
24781#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24782#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
24783
1fc80ef6
TNQ
24784#~ msgid "connect %s"
24785#~ msgstr "kết nối %s"
24786
55032d70
KZ
24787#~ msgid "invalid port number argument"
24788#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
24789
24790#~ msgid ""
24791#~ "\n"
24792#~ "Usage:\n"
24793#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24794#~ msgstr ""
24795#~ "\n"
1fc80ef6 24796#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 24797#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
55032d70
KZ
24798
24799#~ msgid ""
24800#~ "\n"
24801#~ "Options:\n"
24802#~ " -a, --all print all devices\n"
0ed2f80b 24803#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
24804#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
24805#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
0ed2f80b 24806#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70
KZ
24807#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
24808#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
24809#~ " -h, --help usage information (this)\n"
24810#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
24811#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
24812#~ " -l, --list use list format ouput\n"
24813#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
24814#~ " -o, --output <list> output columns\n"
24815#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24816#~ " -r, --raw use raw output format\n"
24817#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
24818#~ " -t, --topology output info about topology\n"
24819#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24820#~ msgstr ""
24821#~ "\n"
24822#~ "Các tùy chọn:\n"
24823#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
0ed2f80b 24824#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
55032d70 24825#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
3563d161 24826#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
0ed2f80b
KZ
24827#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
24828#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
55032d70
KZ
24829#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
24830#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
24831#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
24832#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
24833#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
24834#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
24835#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
3563d161 24836#~ " -P, --pairs sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24837#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
24838#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
24839#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
24840#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24841
24842#~ msgid ""
24843#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
24844#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24845#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24846#~ "\n"
24847#~ msgstr ""
24848#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
24849#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24850#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24851#~ "\n"
24852
24853#~ msgid ""
24854#~ " -f <file> define search scope\n"
24855#~ " -b search only binaries\n"
24856#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
24857#~ " -m search only manual paths\n"
24858#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
24859#~ " -s search only sources path\n"
24860#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
24861#~ " -u search from unusual entities\n"
24862#~ " -V output version information and exit\n"
24863#~ " -h display this help and exit\n"
24864#~ "\n"
24865#~ msgstr ""
24866#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
24867#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
24868#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
24869#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
24870#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
24871#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
24872#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
24873#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
24874#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24875#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24876#~ "\n"
24877
24878#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
0ed2f80b 24879#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
55032d70
KZ
24880
24881#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
3563d161 24882#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70
KZ
24883
24884#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24885#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
24886
24887#~ msgid "executing %s failed"
24888#~ msgstr "không thực hiện được %s"
24889
55032d70
KZ
24890#~ msgid ""
24891#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
24892#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
24893#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
24894#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
0ed2f80b 24895#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
55032d70 24896#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
0ed2f80b 24897#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
24898#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
24899#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24900#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
24901#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
24902#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
24903#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
0ed2f80b 24904#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
24905#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
24906#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
24907#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
24908#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
24909#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
24910#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24911#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 24912#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
55032d70 24913#~ msgstr ""
3563d161
TNQ
24914#~ " -C, --clear xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
24915#~ " -c, --read-clear đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
0ed2f80b
KZ
24916#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
24917#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
24918#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
24919#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
55032d70 24920#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
0ed2f80b 24921#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
55032d70
KZ
24922#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24923#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
24924#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
0ed2f80b 24925#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
55032d70
KZ
24926#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
24927#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
0ed2f80b
KZ
24928#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
24929#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
55032d70
KZ
24930#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
24931#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
24932#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
24933#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24934#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 24935#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
55032d70
KZ
24936
24937#~ msgid "eject: cannot set user id"
24938#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
24939
24940#~ msgid ""
24941#~ " -h, --help this help\n"
24942#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
24943#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
24944#~ msgstr ""
24945#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
24946#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
24947#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
24948
24949#~ msgid ""
24950#~ "\n"
24951#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24952#~ msgstr ""
24953#~ "\n"
24954#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
24955
55032d70
KZ
24956#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24957#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
24958
24959#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24960#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
24961
24962#~ msgid "shmctl failed"
24963#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
24964
24965#~ msgid "msgctl failed"
24966#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
24967
24968#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24969#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24970
55032d70 24971#~ msgid ""
0ed2f80b 24972#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
55032d70
KZ
24973#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24974#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
0ed2f80b 24975#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
55032d70
KZ
24976#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24977#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24978#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24979#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24980#~ msgstr ""
3563d161 24981#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
55032d70 24982#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
24983#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
24984#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
55032d70 24985#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
5562f013 24986#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
0ed2f80b 24987#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
55032d70
KZ
24988#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
24989
24990#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
24991#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
24992
24993#~ msgid "%s failed to use device"
24994#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
24995
24996#~ msgid "couldn't lock into memory"
3563d161 24997#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70 24998
55032d70
KZ
24999#~ msgid ""
25000#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
25001#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
25002#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
25003#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
25004#~ " -h, --help print this help\n"
25005#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
25006#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25007#~ " -V, --version print version information and exit\n"
0ed2f80b 25008#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
55032d70 25009#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
25010#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
25011#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
55032d70
KZ
25012#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
25013#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
25014#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
25015#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
25016#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
25017#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 25018#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
55032d70
KZ
25019
25020#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
0ed2f80b 25021#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
55032d70
KZ
25022
25023#~ msgid "renice from %s\n"
25024#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
25025
1fc80ef6
TNQ
25026#~ msgid ""
25027#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25028#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25029#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25030#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25031#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25032#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25033#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25034#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25035#~ msgstr ""
3563d161 25036#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
1fc80ef6
TNQ
25037#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
25038#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
3563d161 25039#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|… \n"
1fc80ef6
TNQ
25040#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
25041#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
25042#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
25043#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
25044
55032d70
KZ
25045#~ msgid "unable to execute %s"
25046#~ msgstr "không thể thực thi %s"
25047
1fc80ef6
TNQ
25048#~ msgid ""
25049#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
0ed2f80b 25050#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
1fc80ef6
TNQ
25051#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25052#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25053#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25054#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25055#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25056#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25057#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25058#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
0ed2f80b 25059#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
1fc80ef6
TNQ
25060#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25061#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25062#~ msgstr ""
25063#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
3563d161 25064#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
1fc80ef6
TNQ
25065#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
25066#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
25067#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
25068#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
25069#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
25070#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
25071#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
25072#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
25073#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
25074#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
25075#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
25076
55032d70
KZ
25077#~ msgid "execvp failed"
25078#~ msgstr "execvp bị lỗi"
25079
25080#~ msgid "execv failed"
25081#~ msgstr "execv bị lỗi"
25082
25083#~ msgid ""
25084#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
25085#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
0ed2f80b 25086#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
55032d70 25087#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0ed2f80b 25088#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
55032d70
KZ
25089#~ msgstr ""
25090#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
25091#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
0ed2f80b 25092#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
55032d70
KZ
25093#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
25094#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
0ed2f80b 25095#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
55032d70
KZ
25096#~ " không thể kết nối)\n"
25097
25098#~ msgid ""
25099#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
25100#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
0ed2f80b 25101#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
55032d70
KZ
25102#~ msgstr ""
25103#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
25104#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
0ed2f80b 25105#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
55032d70
KZ
25106
25107#~ msgid ""
25108#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
0ed2f80b 25109#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
55032d70
KZ
25110#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
25111#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
25112#~ msgstr ""
0ed2f80b 25113#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
55032d70
KZ
25114#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
25115#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
25116#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
25117#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
25118
25119#~ msgid ""
25120#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25121#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25122#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25123#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
25124#~ msgstr ""
25125#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
25126#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
25127#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
25128#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
25129
25130#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25131#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
25132
25133#~ msgid ""
25134#~ "\n"
25135#~ "Options:\n"
25136#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
25137#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
25138#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
25139#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
25140#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
25141#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
25142#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
25143#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
25144#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
25145#~ " -L, --local-line force local line\n"
25146#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
25147#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
25148#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
25149#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
25150#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
25151#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
25152#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
25153#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
25154#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
25155#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
25156#~ " --nohints do not print hints\n"
25157#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
25158#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
25159#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
25160#~ " --version output version information and exit\n"
25161#~ " --help display this help and exit\n"
25162#~ "\n"
25163#~ msgstr ""
25164#~ "\n"
25165#~ "Các tùy chọn:\n"
25166#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
0ed2f80b 25167#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
55032d70
KZ
25168#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
25169#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
25170#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
25171#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
25172#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
25173#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
25174#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
25175#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
0ed2f80b 25176#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
55032d70
KZ
25177#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
25178#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
25179#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
25180#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
25181#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
25182#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
25183#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
25184#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
3563d161 25185#~ " --noclear không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
55032d70 25186#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
0ed2f80b 25187#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
55032d70
KZ
25188#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
25189#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
25190#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25191#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25192#~ "\n"
25193
25194#~ msgid "users"
25195#~ msgstr "người dùng"
25196
1fc80ef6
TNQ
25197#~ msgid ""
25198#~ " -term <terminal_name>\n"
25199#~ " -reset\n"
25200#~ " -initialize\n"
25201#~ " -cursor <on|off>\n"
25202#~ " -repeat <on|off>\n"
25203#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
25204#~ " -linewrap <on|off>\n"
25205#~ " -default\n"
25206#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
25207#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
25208#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25209#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25210#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25211#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25212#~ " -inversescreen <on|off>\n"
25213#~ " -bold <on|off>\n"
25214#~ " -half-bright <on|off>\n"
25215#~ " -blink <on|off>\n"
25216#~ " -reverse <on|off>\n"
25217#~ " -underline <on|off>\n"
25218#~ " -store >\n"
25219#~ " -clear <all|rest>\n"
25220#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
25221#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
25222#~ " -regtabs <1-160>\n"
25223#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
25224#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25225#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25226#~ " -file dumpfilename\n"
25227#~ " -msg <on|off>\n"
25228#~ " -msglevel <0-8>\n"
25229#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
25230#~ " -powerdown <0-60>\n"
25231#~ " -blength <0-2000>\n"
25232#~ " -bfreq freqnumber\n"
25233#~ " -version\n"
25234#~ " -help\n"
25235#~ msgstr ""
25236#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
25237#~ " -reset\n"
25238#~ " -initialize\n"
25239#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
25240#~ " -repeat <on|off>\n"
25241#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
25242#~ " -linewrap <on|off>\n"
25243#~ " -default : mặc định\n"
0ed2f80b
KZ
25244#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
25245#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
1fc80ef6
TNQ
25246#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25247#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25248#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25249#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25250#~ " -inversescreen <on|off>\n"
25251#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
25252#~ " -half-bright <on|off>\n"
25253#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
25254#~ " -reverse <on|off>\n"
25255#~ " -underline <on|off>\n"
25256#~ " -store >\n"
25257#~ " -clear <all|rest>\n"
3563d161
TNQ
25258#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
25259#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
1fc80ef6
TNQ
25260#~ " -regtabs <1-160>\n"
25261#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
25262#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25263#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25264#~ " -file dumpfilename\n"
25265#~ " -msg <on|off>\n"
25266#~ " -msglevel <0-8>\n"
25267#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
25268#~ " -powerdown <0-60>\n"
25269#~ " -blength <0-2000>\n"
25270#~ " -bfreq freqnumber\n"
25271#~ " -version : phiên bản\n"
25272#~ " -help : trợ giúp\n"
25273
55032d70
KZ
25274#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25275#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
25276
25277#~ msgid "write error."
25278#~ msgstr "lỗi ghi"
25279
25280#~ msgid ""
25281#~ "\n"
25282#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25283#~ msgstr ""
25284#~ "\n"
3563d161 25285#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70
KZ
25286
25287#~ msgid ""
25288#~ " -h, --help displays this help text\n"
25289#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25290#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
25291#~ " -t, --table create a table\n"
25292#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
25293#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
25294#~ msgstr ""
25295#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
25296#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
25297#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
25298#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
25299#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
25300#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
25301
25302#~ msgid ""
25303#~ "\n"
25304#~ "For more information see column(1).\n"
25305#~ msgstr ""
25306#~ "\n"
25307#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
25308
25309#~ msgid "more (%s)\n"
25310#~ msgstr "more (%s)\n"
25311
1fc80ef6
TNQ
25312#~ msgid ""
25313#~ "\n"
25314#~ "Usage:\n"
25315#~ " %s [options] [file...]\n"
25316#~ msgstr ""
25317#~ "\n"
25318#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 25319#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
1fc80ef6
TNQ
25320
25321#~ msgid ""
25322#~ "\n"
25323#~ "Options:\n"
25324#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25325#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25326#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25327#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25328#~ "\n"
25329#~ msgstr ""
25330#~ "\n"
25331#~ "Các tùy chọn:\n"
25332#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 25333#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
1fc80ef6
TNQ
25334#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25335#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25336#~ "\n"
25337
ab1c9974 25338#~ msgid "user `%s' does not exist."
1fc80ef6 25339#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
ab1c9974 25340
eb0f80a6 25341#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 25342#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
25343
25344#~ msgid ""
25345#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25346#~ " -h print this help\n"
25347#~ " -x dir extract into dir\n"
25348#~ " -v be more verbose\n"
25349#~ " file file to test\n"
25350#~ msgstr ""
1fc80ef6 25351#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
25352#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
25353#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
25354#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
25355#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
25356
eb0f80a6 25357#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1fc80ef6 25358#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
eb0f80a6 25359
eb0f80a6
KZ
25360#~ msgid "cannot stat device %s"
25361#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
25362
25363#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25364#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
25365
eb0f80a6 25366#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1fc80ef6 25367#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
eb0f80a6
KZ
25368
25369#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1fc80ef6 25370#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
eb0f80a6 25371
eb0f80a6
KZ
25372#~ msgid ""
25373#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25374#~ "\n"
25375#~ "Options:\n"
25376#~ msgstr ""
3563d161 25377#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn …] <thiết_bị>\n"
eb0f80a6 25378#~ "\n"
ab1c9974 25379#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
25380
25381#~ msgid ""
25382#~ "\n"
25383#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25384#~ msgstr ""
25385#~ "\n"
25386#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
25387
25388#~ msgid "Cannot open file '%s'"
1fc80ef6 25389#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
eb0f80a6 25390
eb0f80a6
KZ
25391#~ msgid ""
25392#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25393#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25394#~ msgstr ""
25395#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
1fc80ef6 25396#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
eb0f80a6
KZ
25397
25398#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25399#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
25400
25401#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25402#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
25403
25404#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25405#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
25406
eb0f80a6 25407#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
1fc80ef6 25408#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
eb0f80a6
KZ
25409
25410#~ msgid "out of memory?\n"
25411#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
25412
25413#~ msgid ""
25414#~ "\n"
25415#~ "sfdisk: premature end of input\n"
25416#~ msgstr ""
25417#~ "\n"
25418#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
25419
25420#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25421#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
25422
25423#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25424#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
25425
25426#~ msgid ""
25427#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25428#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
25429#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25430#~ msgstr ""
25431#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
25432#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
25433#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
25434
25435#~ msgid "couldn't open %s"
25436#~ msgstr "không thể mở %s"
25437
25438#~ msgid "Cannot open /dev/port"
25439#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
25440
25441#~ msgid "failed to parse epoch"
25442#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
25443
25444#~ msgid ""
25445#~ "You have specified multiple functions.\n"
25446#~ "You can only perform one function at a time."
25447#~ msgstr ""
25448#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
25449#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
25450
0ed2f80b
KZ
25451#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25452#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25453
0ed2f80b
KZ
25454#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25455#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25456
0ed2f80b
KZ
25457#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25458#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25459
eb0f80a6
KZ
25460#~ msgid "Open of %s failed"
25461#~ msgstr "Mở %s không thành công"
25462
25463#~ msgid "Unable to open %s"
25464#~ msgstr "Không mở được %s"
25465
25466#~ msgid "error: cannot open %s"
25467#~ msgstr "không thể mở %s"
25468
25469#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25470#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
25471
25472#~ msgid "cannot lock group file"
25473#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
25474
25475#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
5562f013 25476#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
eb0f80a6
KZ
25477
25478#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
1fc80ef6 25479#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
eb0f80a6
KZ
25480
25481#~ msgid ""
25482#~ "\n"
25483#~ "For more information see findmnt(1).\n"
25484#~ msgstr ""
25485#~ "\n"
25486#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
25487
eb0f80a6
KZ
25488#~ msgid ""
25489#~ "\n"
25490#~ "For more information see lsblk(8).\n"
25491#~ msgstr ""
25492#~ "\n"
25493#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
25494
eb0f80a6 25495#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
1fc80ef6 25496#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6 25497
eb0f80a6
KZ
25498#~ msgid "warning: failed to read mtab"
25499#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
25500
eb0f80a6
KZ
25501#~ msgid "failed to parse class data"
25502#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
25503
0ed2f80b
KZ
25504#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
25505#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 25506
0ed2f80b 25507#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
3563d161 25508#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
25509
25510#~ msgid "failed to parse buffer size"
25511#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
25512
25513#~ msgid ""
25514#~ "\n"
25515#~ "For more information see fallocate(1).\n"
25516#~ msgstr ""
25517#~ "\n"
25518#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
25519
25520#~ msgid "%s: fstat failed"
25521#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
25522
25523#~ msgid ""
25524#~ "\n"
25525#~ "For more information see fstrim(8).\n"
25526#~ msgstr ""
25527#~ "\n"
25528#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
25529
25530#~ msgid "invalid speed"
25531#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
25532
25533#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
1fc80ef6 25534#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
25535
25536#~ msgid "invalid size '%s' specified"
1fc80ef6 25537#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
eb0f80a6 25538
eb0f80a6
KZ
25539#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25540#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
25541
25542#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25543#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
25544
25545#~ msgid "only one <source> may be specified"
25546#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
25547
25548#~ msgid "failed to allocate source buffer"
25549#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
25550
25551#~ msgid ""
25552#~ "\n"
25553#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25554#~ msgstr ""
25555#~ "\n"
25556#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
25557
25558#~ msgid "only use one PID at a time"
25559#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
25560
25561#~ msgid "cannot parse PID"
25562#~ msgstr "không thể phân tích PID"
25563
eb0f80a6
KZ
25564#~ msgid "failed to parse time_t value"
25565#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
25566
eb0f80a6 25567#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
0ed2f80b 25568#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
eb0f80a6
KZ
25569
25570#~ msgid "failed to stat directory"
25571#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
25572
eb0f80a6
KZ
25573#~ msgid "cannot open timing file %s"
25574#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
25575
eb0f80a6
KZ
25576#~ msgid ""
25577#~ "\n"
25578#~ "For more information see lsblk(1).\n"
25579#~ msgstr ""
25580#~ "\n"
25581#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
25582
25583#~ msgid "argument %lu is too large"
25584#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
25585
25586#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25587#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
25588
25589#~ msgid "bad columns width value"
25590#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
25591
25592#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 25593#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
25594
25595#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 25596#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
25597
25598#~ msgid "bad skip value"
25599#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
25600
0ed2f80b
KZ
25601#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25602#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
25603
25604#~ msgid "Cannot open "
25605#~ msgstr "Không mở được "
25606
ab1c9974 25607#~ msgid "cannot open `%s' for read"
1fc80ef6 25608#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
eb0f80a6 25609
ab1c9974 25610#~ msgid "cannot stat `%s'"
1fc80ef6 25611#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
eb0f80a6 25612
26a6b4a6
TNQ
25613#~ msgid " %s -V\n"
25614#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 25615
26a6b4a6
TNQ
25616#~ msgid " %s --report [devices]\n"
25617#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 25618
26a6b4a6
TNQ
25619#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25620#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 25621
26a6b4a6
TNQ
25622#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25623#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 25624
26a6b4a6 25625#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
1fc80ef6 25626#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 25627
26a6b4a6
TNQ
25628#~ msgid "malloc failed"
25629#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 25630
26a6b4a6
TNQ
25631#~ msgid "%s: option parse error\n"
25632#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 25633
26a6b4a6 25634#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
1fc80ef6 25635#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 25636
26a6b4a6
TNQ
25637#~ msgid ""
25638#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25639#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25640#~ msgstr ""
1fc80ef6 25641#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
26a6b4a6 25642#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 25643
26a6b4a6
TNQ
25644#~ msgid "unable to stat %s"
25645#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 25646
26a6b4a6 25647#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
1fc80ef6 25648#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
8d398470 25649
26a6b4a6 25650#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
0ed2f80b 25651#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
8d398470 25652
8d398470 25653#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25654#~ "Usage:\n"
25655#~ " %s "
8d398470 25656#~ msgstr ""
1fc80ef6 25657#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6 25658#~ " %s "
8d398470 25659
26a6b4a6
TNQ
25660#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25661#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 25662
26a6b4a6 25663#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
0ed2f80b 25664#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
8d398470 25665
26a6b4a6
TNQ
25666#~ msgid " d delete a BSD partition"
25667#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 25668
26a6b4a6
TNQ
25669#~ msgid " n add a new BSD partition"
25670#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 25671
26a6b4a6
TNQ
25672#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25673#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
25674
25675#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1fc80ef6 25676#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
8d398470 25677
26a6b4a6
TNQ
25678#~ msgid "Unable to open %s\n"
25679#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
25680
25681#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25682#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 25683
26a6b4a6
TNQ
25684#~ msgid " p print the partition table"
25685#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
25686
25687#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25688#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25689#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25690#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 25691#~ "\n"
8d398470 25692#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25693#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
25694#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
25695#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
25696#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 25697#~ "\n"
8d398470 25698
0ed2f80b 25699#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26a6b4a6 25700#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 25701
26a6b4a6
TNQ
25702#~ msgid "Internal error\n"
25703#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 25704
8d398470
KZ
25705#~ msgid ""
25706#~ "\n"
26a6b4a6 25707#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
25708#~ msgstr ""
25709#~ "\n"
26a6b4a6 25710#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 25711
26a6b4a6
TNQ
25712#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
25713#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
25714
25715#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25716#~ "Command action\n"
25717#~ " %s\n"
25718#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 25719#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25720#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
25721#~ " %s\n"
25722#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 25723
8d398470
KZ
25724#~ msgid ""
25725#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25726#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25727#~ "\n"
8d398470
KZ
25728#~ msgstr ""
25729#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25730#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
25731#~ "\n"
8d398470 25732
26a6b4a6
TNQ
25733#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25734#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 25735
26a6b4a6
TNQ
25736#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25737#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 25738
8d398470 25739#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25740#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25741#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25742#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 25743#~ "\n"
8d398470 25744#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25745#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
25746#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
25747#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 25748
26a6b4a6
TNQ
25749#~ msgid "out of memory - giving up\n"
25750#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 25751
26a6b4a6
TNQ
25752#~ msgid "and %s overlap\n"
25753#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 25754
26a6b4a6
TNQ
25755#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
25756#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 25757
26a6b4a6
TNQ
25758#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25759#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 25760
0ed2f80b
KZ
25761#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25762#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
8d398470 25763
0ed2f80b 25764#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
3563d161 25765#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 25766
0ed2f80b
KZ
25767#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25768#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
8d398470 25769
26a6b4a6 25770#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
0ed2f80b 25771#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
8d398470 25772
26a6b4a6
TNQ
25773#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25774#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 25775
0ed2f80b
KZ
25776#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25777#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 25778
26a6b4a6 25779#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
1fc80ef6 25780#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
1c04b639 25781
26a6b4a6
TNQ
25782#~ msgid " -v [or --version]: print version"
25783#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 25784
26a6b4a6
TNQ
25785#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25786#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 25787
26a6b4a6 25788#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
0ed2f80b 25789#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 25790
0ed2f80b
KZ
25791#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25792#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
3406942e 25793
26a6b4a6
TNQ
25794#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25795#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 25796
26a6b4a6 25797#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
0ed2f80b 25798#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
25799
25800#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25801#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
25802
0ed2f80b 25803#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3406942e 25804#~ msgstr ""
3563d161 25805#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n"
3406942e 25806#~ "\n"
26a6b4a6 25807#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 25808
26a6b4a6
TNQ
25809#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25810#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 25811
26a6b4a6
TNQ
25812#~ msgid "fsck from %s\n"
25813#~ msgstr "fsck từ %s\n"
25814
25815#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25816#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
25817
25818#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
1fc80ef6 25819#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
26a6b4a6
TNQ
25820
25821#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5562f013 25822#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26a6b4a6
TNQ
25823
25824#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25825#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
25826
25827#~ msgid " parameters\n"
25828#~ msgstr " tham số\n"
25829
25830#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25831#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
25832
25833#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
1fc80ef6 25834#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
25835
25836#~ msgid ""
26a6b4a6 25837#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 25838#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25839#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25840#~ "\n"
25841#~ "Functions:\n"
25842#~ " -h | --help show this help\n"
25843#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25844#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25845#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25846#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25847#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
0ed2f80b 25848#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26a6b4a6
TNQ
25849#~ " the clock was last set or adjusted\n"
25850#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
0ed2f80b 25851#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26a6b4a6
TNQ
25852#~ " value given with --epoch\n"
25853#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25854#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25855#~ "\n"
25856#~ "Options: \n"
25857#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25858#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25859#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25860#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25861#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
0ed2f80b 25862#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26a6b4a6
TNQ
25863#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25864#~ " hardware clock's epoch value\n"
25865#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25866#~ " either --utc or --localtime\n"
25867#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25868#~ " /etc/adjtime)\n"
0ed2f80b 25869#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
25870#~ " clock or anything else\n"
25871#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
25872#~ "\n"
25873#~ msgstr ""
26a6b4a6 25874#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 25875#~ "\n"
3563d161 25876#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
3406942e 25877#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25878#~ "Hàm:\n"
25879#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
25880#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
1fc80ef6 25881#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
26a6b4a6 25882#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 25883#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
5562f013 25884#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
26a6b4a6
TNQ
25885#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
25886#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
0ed2f80b
KZ
25887#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
25888#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
1fc80ef6 25889#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
26a6b4a6
TNQ
25890#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
25891#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
25892#~ "\n"
ab1c9974 25893#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
25894#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
25895#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
3563d161 25896#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
25897#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
25898#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
25899#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 25900#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
1fc80ef6
TNQ
25901#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
25902#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
26a6b4a6 25903#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
1fc80ef6 25904#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
26a6b4a6
TNQ
25905#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
25906#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
25907#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 25908#~ "\n"
3406942e 25909
26a6b4a6
TNQ
25910#~ msgid "can't malloc initstring"
25911#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 25912
3406942e 25913#~ msgid ""
0ed2f80b
KZ
25914#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25915#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 25916#~ msgstr ""
5562f013 25917#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 25918#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 25919#~ "hoặc\n"
3563d161 25920#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
25921
25922#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25923#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
25924
25925#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25926#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
25927
25928#~ msgid "can't malloc for grplist"
25929#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
25930
3406942e
KZ
25931#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25932#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
25933
25934#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5562f013 25935#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
3406942e
KZ
25936
25937#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25938#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25939
3406942e 25940#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25941#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25942#~ " [ username ]\n"
3406942e 25943#~ msgstr ""
0ed2f80b 25944#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
3406942e
KZ
25945#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
25946
3406942e 25947#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
1fc80ef6 25948#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
25949
25950#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
1fc80ef6 25951#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e 25952
26a6b4a6
TNQ
25953#~ msgid "last: malloc failure.\n"
25954#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 25955
26a6b4a6
TNQ
25956#~ msgid "login: Out of memory\n"
25957#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 25958
3406942e
KZ
25959#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25960#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
25961
25962#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25963#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
25964
25965#~ msgid "Login incorrect\n"
25966#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
25967
26a6b4a6 25968#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
25969#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
25970
26a6b4a6
TNQ
25971#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25972#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
25973
25974#~ msgid ""
92b619d1 25975#~ "\n"
26a6b4a6 25976#~ "%s login: "
92b619d1 25977#~ msgstr ""
92b619d1 25978#~ "\n"
26a6b4a6 25979#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 25980
26a6b4a6
TNQ
25981#~ msgid "login name much too long.\n"
25982#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 25983
26a6b4a6
TNQ
25984#~ msgid "NAME too long"
25985#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 25986
26a6b4a6 25987#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
1fc80ef6 25988#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
f8511249 25989
26a6b4a6
TNQ
25990#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25991#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 25992
26a6b4a6
TNQ
25993#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25994#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 25995
26a6b4a6
TNQ
25996#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25997#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 25998
26a6b4a6
TNQ
25999#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26000#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 26001
26a6b4a6
TNQ
26002#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26003#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 26004
26a6b4a6 26005#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
1fc80ef6 26006#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
f8511249 26007
26a6b4a6
TNQ
26008#~ msgid "newgrp: setgid"
26009#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 26010
26a6b4a6
TNQ
26011#~ msgid "newgrp: Permission denied"
26012#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 26013
26a6b4a6
TNQ
26014#~ msgid "newgrp: setuid"
26015#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 26016
26a6b4a6 26017#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
5562f013 26018#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 26019
26a6b4a6
TNQ
26020#~ msgid "Shutdown process aborted"
26021#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 26022
26a6b4a6
TNQ
26023#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
26024#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 26025
26a6b4a6
TNQ
26026#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
26027#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 26028
26a6b4a6
TNQ
26029#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26030#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 26031
26a6b4a6
TNQ
26032#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26033#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 26034
26a6b4a6
TNQ
26035#~ msgid "Login is therefore prohibited."
26036#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 26037
26a6b4a6
TNQ
26038#~ msgid "rebooted by %s: %s"
26039#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 26040
26a6b4a6
TNQ
26041#~ msgid "halted by %s: %s"
26042#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 26043
26a6b4a6
TNQ
26044#~ msgid ""
26045#~ "\n"
26046#~ "Why am I still alive after reboot?"
26047#~ msgstr ""
26048#~ "\n"
26049#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
26050
26051#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26052#~ "\n"
26053#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 26054#~ msgstr ""
26a6b4a6 26055#~ "\n"
3563d161 26056#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện…"
f8511249 26057
26a6b4a6 26058#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
3563d161 26059#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân…\n"
f8511249 26060
26a6b4a6
TNQ
26061#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26062#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 26063
26a6b4a6
TNQ
26064#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26065#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 26066
26a6b4a6
TNQ
26067#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26068#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 26069
26a6b4a6
TNQ
26070#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26071#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 26072
26a6b4a6
TNQ
26073#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26074#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 26075
26a6b4a6
TNQ
26076#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26077#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 26078
26a6b4a6
TNQ
26079#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26080#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 26081
26a6b4a6 26082#~ msgid "\t... %s ...\n"
3563d161 26083#~ msgstr "\t… %s …\n"
f8511249 26084
26a6b4a6
TNQ
26085#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26086#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 26087
26a6b4a6
TNQ
26088#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26089#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 26090
26a6b4a6
TNQ
26091#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26092#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 26093
26a6b4a6
TNQ
26094#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26095#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 26096
26a6b4a6
TNQ
26097#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26098#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 26099
26a6b4a6 26100#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
3563d161 26101#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến…"
f8511249 26102
26a6b4a6
TNQ
26103#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26104#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 26105
26a6b4a6
TNQ
26106#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26107#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 26108
26a6b4a6
TNQ
26109#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26110#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 26111
26a6b4a6
TNQ
26112#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26113#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 26114
26a6b4a6
TNQ
26115#~ msgid "error opening fifo\n"
26116#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 26117
26a6b4a6 26118#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
5562f013 26119#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 26120
26a6b4a6
TNQ
26121#~ msgid "error running finalprog\n"
26122#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
26123
26124#~ msgid "error forking finalprog\n"
26125#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
26126
26127#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26128#~ "\n"
26129#~ "Wrong password.\n"
f8511249 26130#~ msgstr ""
f8511249 26131#~ "\n"
26a6b4a6 26132#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 26133
ab1c9974 26134#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
1fc80ef6 26135#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
26136
26137#~ msgid "fork failed\n"
26138#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
26139
26140#~ msgid "cannot open inittab\n"
26141#~ msgstr "không mở được inittab\n"
26142
26143#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26144#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
26145
ab1c9974 26146#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
1fc80ef6 26147#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
26148
26149#~ msgid "Stopped service: %s\n"
26150#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
26151
ab1c9974 26152#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
1fc80ef6 26153#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
26154
26155#~ msgid "%s: BAD ERROR"
26156#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
26157
26a6b4a6
TNQ
26158#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26159#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
26160
26161#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26162#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 26163
26a6b4a6 26164#~ msgid "usage: %s [file]\n"
1fc80ef6 26165#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 26166
26a6b4a6
TNQ
26167#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26168#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 26169
26a6b4a6
TNQ
26170#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26171#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 26172
26a6b4a6
TNQ
26173#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26174#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 26175
26a6b4a6 26176#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
1fc80ef6 26177#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 26178
26a6b4a6
TNQ
26179#~ msgid "%s: parse error: %s"
26180#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
26181
26182#~ msgid ""
f8511249 26183#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26184#~ "Options:\n"
26185#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
26186#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
26187#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
26188#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 26189#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26190#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
26191#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
26192#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
26193#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
26194#~ " -h, --help print this help\n"
26195#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
26196#~ " -l, --list use list format ouput\n"
26197#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
26198#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26199#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
26200#~ " -o, --output <list> output columns\n"
26201#~ " -r, --raw use raw format output\n"
26202#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
26203#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
26204#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
26205#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
26206#~ "\n"
26207#~ msgstr ""
f8511249 26208#~ "\n"
ab1c9974 26209#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
26210#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
26211#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
0ed2f80b 26212#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
f8511249 26213#~ "\n"
26a6b4a6 26214#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
0ed2f80b 26215#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
26216#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
26217#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
26218#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
26219#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
26220#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
26221#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
26222#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
0ed2f80b 26223#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
26224#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
26225#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
26226#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
0ed2f80b 26227#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
26228#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
26229#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
26230#~ "\n"
26231
f8511249
KZ
26232#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26233#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26234
0ed2f80b 26235#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
3563d161 26236#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n"
f8511249
KZ
26237
26238#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
1fc80ef6 26239#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
f8511249
KZ
26240
26241#~ msgid "out of memory?"
26242#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
26243
26a6b4a6
TNQ
26244#~ msgid "%s: out of memory\n"
26245#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
26246
f8511249 26247#~ msgid "call: %s from to files...\n"
3563d161 26248#~ msgstr "call: %s sang các tập tin…\n"
f8511249
KZ
26249
26250#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
1fc80ef6 26251#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
f8511249
KZ
26252
26253#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26254#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
26255
f8511249
KZ
26256#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26257#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26258
26259#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26260#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
26261
f8511249
KZ
26262#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26263#~ msgstr ""
26264#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
26265#~ "\n"
26266#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
26267
26268#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26269#~ msgstr ""
26270#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26271#~ "\n"
26272#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
26273
26274#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26275#~ msgstr ""
26276#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
26277#~ "\n"
26278#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
26279
26280#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26281#~ msgstr ""
26282#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
26283#~ "\n"
26284#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
26285
26286#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26287#~ msgstr ""
26288#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26289#~ "\n"
26290#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
26291
26292#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26293#~ msgstr ""
26294#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
26295#~ "\n"
26296#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
26297
26298#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26299#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26300
26301#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26302#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26303
26304#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26305#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
26306
26a6b4a6 26307#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
0ed2f80b 26308#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 26309
26a6b4a6
TNQ
26310#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26311#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 26312
26a6b4a6
TNQ
26313#~ msgid " %s -k\n"
26314#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 26315
26a6b4a6 26316#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5562f013 26317#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 26318
26a6b4a6 26319#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
3563d161 26320#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
48d7b13a 26321
26a6b4a6 26322#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
1fc80ef6 26323#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
4ded9dfb 26324
26a6b4a6
TNQ
26325#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
26326#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 26327
26a6b4a6 26328#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
1fc80ef6 26329#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 26330
26a6b4a6
TNQ
26331#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26332#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 26333
26a6b4a6
TNQ
26334#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26335#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 26336
26a6b4a6
TNQ
26337#~ msgid ", encryption type %d\n"
26338#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 26339
26a6b4a6
TNQ
26340#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26341#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 26342
26a6b4a6
TNQ
26343#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26344#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 26345
26a6b4a6 26346#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
1fc80ef6 26347#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
48d7b13a 26348
26a6b4a6
TNQ
26349#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26350#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 26351
f8511249 26352#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26353#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26354#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 26355#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
26356#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
26357#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
f8511249 26358
26a6b4a6
TNQ
26359#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26360#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 26361
26a6b4a6
TNQ
26362#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26363#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 26364
26a6b4a6
TNQ
26365#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26366#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 26367
26a6b4a6
TNQ
26368#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
26369#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 26370
26a6b4a6
TNQ
26371#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26372#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 26373
26a6b4a6
TNQ
26374#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26375#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 26376
26a6b4a6
TNQ
26377#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26378#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 26379
26a6b4a6 26380#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
0ed2f80b 26381#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 26382
26a6b4a6
TNQ
26383#~ msgid ""
26384#~ "\n"
26385#~ "Usage:\n"
26386#~ " %1$s loop_device give info\n"
26387#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
26388#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
26389#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
26390#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
0ed2f80b 26391#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
26a6b4a6
TNQ
26392#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
26393#~ msgstr ""
26394#~ "\n"
5562f013 26395#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
26396#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
26397#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
3563d161 26398#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …] xóa\n"
26a6b4a6
TNQ
26399#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
26400#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
0ed2f80b 26401#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
3563d161 26402#~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
f8511249 26403
26a6b4a6 26404#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
3563d161 26405#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s… nên thử lại\n"
48d7b13a 26406
26a6b4a6
TNQ
26407#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26408#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 26409
26a6b4a6
TNQ
26410#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26411#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
26412
26413#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26414#~ "\n"
26415#~ "Usage:\n"
26416#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
26417#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
26418#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
26419#~ " %1$s -h display help\n"
26420#~ " %1$s -V display version\n"
26421#~ "\n"
f8511249 26422#~ msgstr ""
26a6b4a6 26423#~ "\n"
5562f013 26424#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 26425#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
26a6b4a6 26426#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
0ed2f80b 26427#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
26428#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
26429#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26430#~ "\n"
f8511249 26431
26a6b4a6
TNQ
26432#~ msgid ""
26433#~ "\n"
26434#~ "Usage:\n"
26435#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
26436#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
26437#~ " %1$s -h display help\n"
26438#~ " %1$s -V display version\n"
26439#~ "\n"
26440#~ msgstr ""
26441#~ "\n"
5562f013
TNQ
26442#~ "Cách dùng:\n"
26443#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
26444#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
26445#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
26446#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26a6b4a6
TNQ
26447#~ "\n"
26448
26449#~ msgid "unknown\n"
26450#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 26451
26a6b4a6
TNQ
26452#~ msgid ""
26453#~ "\n"
26454#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26455#~ "\n"
26456#~ "Usage:\n"
26457#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26458#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26459#~ "\n"
26460#~ "Options:\n"
26461#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26462#~ " -c <class> scheduling class\n"
26463#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26464#~ " -t ignore failures\n"
26465#~ " -h this help\n"
26466#~ "\n"
26467#~ msgstr ""
26468#~ "\n"
26469#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
26470#~ "\n"
5562f013 26471#~ "Cách dùng:\n"
3563d161
TNQ
26472#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> …]\n"
26473#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> …]\n"
26a6b4a6 26474#~ "\n"
ab1c9974 26475#~ "Tùy chọn:\n"
0ed2f80b 26476#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
26a6b4a6 26477#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
528ef7ad
TNQ
26478#~ "\t* 0\tkhông có\n"
26479#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
26480#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
26481#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
26a6b4a6
TNQ
26482#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
26483#~ " -h trợ giúp này\n"
26484#~ "\n"
f8511249 26485
26a6b4a6
TNQ
26486#~ msgid "CPU mask"
26487#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 26488
26a6b4a6
TNQ
26489#~ msgid "parse error at lines: "
26490#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
f8511249 26491
26a6b4a6
TNQ
26492#~ msgid " and %d."
26493#~ msgstr " và %d."
f8511249 26494
26a6b4a6 26495#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
5562f013 26496#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 26497
0ed2f80b 26498#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
3563d161 26499#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n"
4ded9dfb 26500
26a6b4a6
TNQ
26501#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26502#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 26503
26a6b4a6 26504#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
5562f013 26505#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
26506
26507#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26508#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
26509#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
26510#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
26511#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
26512#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
26513#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
26514#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
26515#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
26516#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
26517#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
26518#~ " -h --help Display this text\n"
26519#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 26520#~ msgstr ""
5562f013 26521#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
3563d161
TNQ
26522#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh…\n"
26523#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh…\n"
ee70cb20 26524#~ "\n"
3563d161
TNQ
26525#~ " -s --shared Lấy một sự khóa dùng chung\n"
26526#~ " -x --exclusive Lấy một sự khóa riêng\n"
26527#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khóa\n"
26a6b4a6
TNQ
26528#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
26529#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
5562f013 26530#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
26a6b4a6
TNQ
26531#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
26532#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
26533#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 26534
26a6b4a6
TNQ
26535#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26536#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 26537
26a6b4a6
TNQ
26538#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26539#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 26540
26a6b4a6
TNQ
26541#~ msgid ""
26542#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
26543#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
26544#~ " -Q create message queue\n"
26545#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
26546#~ msgstr ""
26547#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
26548#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
26549#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
26550#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 26551
26a6b4a6
TNQ
26552#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
26553#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 26554
26a6b4a6 26555#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
3563d161 26556#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
32940a75 26557
26a6b4a6
TNQ
26558#~ msgid ""
26559#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26560#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26561#~ msgstr ""
5562f013 26562#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
3563d161 26563#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
32940a75 26564
26a6b4a6 26565#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1fc80ef6 26566#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
32940a75 26567
26a6b4a6
TNQ
26568#~ msgid "unknown error in key"
26569#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 26570
26a6b4a6
TNQ
26571#~ msgid "unknown error in id"
26572#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 26573
26a6b4a6
TNQ
26574#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26575#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 26576
26a6b4a6
TNQ
26577#~ msgid ""
26578#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26579#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26580#~ " %1$s -h for help\n"
26581#~ msgstr ""
5562f013 26582#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26a6b4a6
TNQ
26583#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26584#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 26585
26a6b4a6
TNQ
26586#~ msgid ""
26587#~ "Resource options:\n"
26588#~ " -m shared memory segments\n"
26589#~ " -q message queues\n"
26590#~ " -s semaphores\n"
26591#~ " -a all (default)\n"
26592#~ "\n"
26593#~ msgstr ""
ab1c9974 26594#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
26595#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
26596#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
26597#~ " -s cờ hiệu\n"
26598#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
26599#~ "\n"
32940a75 26600
26a6b4a6
TNQ
26601#~ msgid ""
26602#~ "Output format:\n"
26603#~ " -t time\n"
26604#~ " -p pid\n"
26605#~ " -c creator\n"
26606#~ " -l limits\n"
26607#~ " -u summary\n"
26608#~ msgstr ""
26609#~ "Định dạng kết xuất:\n"
26610#~ " -t thời gian\n"
26611#~ " -p PID\n"
26612#~ " -c trình tạo\n"
26613#~ " -l giới hạn\n"
26614#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
26615
26616#~ msgid "segments allocated %d\n"
26617#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
26618
26619#~ msgid "pages allocated %ld\n"
26620#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
26621
26622#~ msgid "pages resident %ld\n"
26623#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
26624
32940a75
KZ
26625#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26626#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
26627
26a6b4a6
TNQ
26628#~ msgid ""
26629#~ "\n"
0ed2f80b 26630#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6
TNQ
26631#~ msgstr ""
26632#~ "\n"
0ed2f80b 26633#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
26634
26635#~ msgid "ldattach from %s\n"
26636#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
26637
26638#~ msgid "error: strdup failed"
26639#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
26640
26641#~ msgid "error: calloc failed"
26642#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
26643
26644#~ msgid ""
26645#~ "CPU architecture information helper\n"
26646#~ "\n"
26647#~ " -h, --help usage information\n"
26648#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
26649#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
26650#~ msgstr ""
26651#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
26652#~ "\n"
26653#~ " -h, --help trợ giúp\n"
0ed2f80b 26654#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
26a6b4a6
TNQ
26655#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
26656
26a6b4a6 26657#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
26658#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
26659#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
26660#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
26661#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
26662#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26663#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26664#~ "\t -v print verbose data\n"
26665#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26666#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26667#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26668#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26669#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26670#~ "\t -V print version and exit\n"
26671#~ msgstr ""
5562f013 26672#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
1fc80ef6
TNQ
26673#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
26674#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
26675#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
26a6b4a6
TNQ
26676#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
26677#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
26678#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
26679#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
26680#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
26681#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
26682#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
26683#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
26684#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
26685
26686#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26687#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
26688
32940a75
KZ
26689#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26690#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
26691
26692#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 26693#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 26694
32940a75
KZ
26695#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26696#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
26697
26698#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
1fc80ef6 26699#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
32940a75 26700
32940a75
KZ
26701#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26702#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
26703
26704#~ msgid "rtc read"
26705#~ msgstr "đọc RTC"
26706
26a6b4a6 26707#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
3563d161 26708#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n"
26a6b4a6
TNQ
26709
26710#~ msgid ""
26711#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26712#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26713#~ " -T [on|off] ]\n"
26714#~ msgstr ""
0ed2f80b 26715#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
26a6b4a6
TNQ
26716#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26717#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
26718
32940a75
KZ
26719#~ msgid "malloc error"
26720#~ msgstr "lỗi malloc"
26721
26a6b4a6 26722#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 26723#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
26724
26725#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
5562f013 26726#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26a6b4a6
TNQ
26727
26728#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
3563d161 26729#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n"
26a6b4a6 26730
32940a75 26731#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
3563d161 26732#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n"
32940a75 26733
0ed2f80b 26734#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
3563d161 26735#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n"
26a6b4a6
TNQ
26736
26737#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
3563d161 26738#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n"
26a6b4a6 26739
32940a75
KZ
26740#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26741#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
26742
26743#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26744#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
26745
26746#~ msgid "; see strings(1)."
26747#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
26748
26a6b4a6
TNQ
26749#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26750#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
26751
26752#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26753#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
26754
32940a75
KZ
26755#~ msgid "Out of memory\n"
26756#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
26757
26758#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26759#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
26760
26761#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
3563d161 26762#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n"
32940a75 26763
26a6b4a6 26764#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
5562f013 26765#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
26a6b4a6
TNQ
26766
26767#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
3563d161 26768#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n"
26a6b4a6 26769
32940a75
KZ
26770#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26771#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
26772
26773#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26774#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 26775
4614e5c1
CS
26776#~ msgid "Linux ext3"
26777#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 26778
4614e5c1
CS
26779#~ msgid "Linux XFS"
26780#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 26781
4614e5c1
CS
26782#~ msgid "Linux JFS"
26783#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 26784
4614e5c1
CS
26785#~ msgid "Linux ReiserFS"
26786#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 26787
4614e5c1
CS
26788#~ msgid "OS/2 HPFS"
26789#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 26790
4614e5c1
CS
26791#~ msgid "OS/2 IFS"
26792#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 26793
4614e5c1
CS
26794#~ msgid "NTFS"
26795#~ msgstr "NTFS"
f1151463 26796
bd52b155
KZ
26797#~ msgid ""
26798#~ " and change display units to\n"
26799#~ " sectors (command 'u').\n"
26800#~ msgstr ""
26801#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
1fc80ef6 26802#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
bd52b155 26803
ab1c9974 26804#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
1fc80ef6 26805#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
bd52b155 26806
4614e5c1 26807#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
3563d161 26808#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s… nên thử lại\n"
bd52b155 26809
bd52b155
KZ
26810#~ msgid ""
26811#~ "\n"
26812#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
26813#~ "\n"
26814#~ "Set policy:\n"
26815#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26816#~ "\n"
26817#~ "Get policy:\n"
26818#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26819#~ "\n"
26820#~ "\n"
26821#~ "Scheduling policies:\n"
26822#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
26823#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
26824#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
26825#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
26826#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
26827#~ "\n"
bd52b155
KZ
26828#~ "Options:\n"
26829#~ " -h | --help display this help\n"
26830#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
26831#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
26832#~ " -v | --verbose display status information\n"
26833#~ " -V | --version output version information\n"
26834#~ "\n"
26835#~ msgstr ""
26836#~ "\n"
26837#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
26838#~ "\n"
26839#~ "Đặt chính sách:\n"
3563d161 26840#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
26841#~ "\n"
26842#~ "Lấy chính sách:\n"
3563d161 26843#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
26844#~ "\n"
26845#~ "\n"
26846#~ "Chính sách định thời:\n"
26847#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
26848#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
26849#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
26850#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
26851#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
26852#~ "\n"
ab1c9974 26853#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
26854#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
26855#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
26856#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
26857#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
26858#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
26859#~ "\n"
26860
26861#~ msgid "current"
5562f013 26862#~ msgstr "hiện tại"
bd52b155
KZ
26863
26864#~ msgid "new"
26865#~ msgstr "mới"
26866
55c8e797 26867#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
5562f013 26868#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
55c8e797
KZ
26869
26870#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26871#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26872
26873#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26874#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
26875
26876#~ msgid ""
26877#~ "Resource Specification:\n"
26878#~ "\t-m : shared_mem\n"
26879#~ "\t-q : messages\n"
26880#~ msgstr ""
26881#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
26882#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
26883#~ "\t-q : tinnhắn\n"
26884
26885#~ msgid ""
26886#~ "\t-s : semaphores\n"
26887#~ "\t-a : all (default)\n"
26888#~ msgstr ""
26889#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
26890#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
26891
26892#~ msgid ""
26893#~ "Output Format:\n"
26894#~ "\t-t : time\n"
26895#~ "\t-p : pid\n"
26896#~ "\t-c : creator\n"
26897#~ msgstr ""
26898#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
26899#~ "\t-t : thời gian\n"
26900#~ "\t-p : pid\n"
26901#~ "\t-c : người tạo\n"
26902
26903#~ msgid ""
26904#~ "\t-l : limits\n"
26905#~ "\t-u : summary\n"
26906#~ msgstr ""
26907#~ "\t-l : giới hạn\n"
26908#~ "\t-u : tổng kết\n"
26909
55c8e797
KZ
26910#~ msgid "error parse: %s"
26911#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
26912
26913#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
1fc80ef6 26914#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
55c8e797 26915
55c8e797 26916#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
5562f013 26917#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
55c8e797 26918
0ed2f80b 26919#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
3563d161 26920#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
55c8e797
KZ
26921
26922#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26923#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
26924
0ed2f80b
KZ
26925#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26926#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
26927
26928#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26929#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
26930
26931#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
0ed2f80b 26932#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
55c8e797 26933
55c8e797 26934#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
3563d161 26935#~ msgstr " rootflags … giống như rdev -R"
55c8e797
KZ
26936
26937#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
3563d161 26938#~ msgstr " ramsize … giống như rdev -r"
55c8e797
KZ
26939
26940#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
3563d161 26941#~ msgstr " vidmode … giống như rdev -v"
55c8e797 26942
0ed2f80b 26943#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
3563d161 26944#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…"
55c8e797
KZ
26945
26946#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
1fc80ef6 26947#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
26948
26949#~ msgid "missing comma"
26950#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"