1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:14
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:18
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
35 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/delpart.c:57
36 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:315 disk-utils/fdisk-list.c:355
38 #: disk-utils/fdisk-list.c:374 disk-utils/fsck.c:1448
39 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
40 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
42 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
43 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
44 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
45 #: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
46 #: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
47 #: disk-utils/sfdisk.c:1573 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
48 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
49 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
50 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
51 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
52 #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
53 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
54 #: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
55 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
56 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
57 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
58 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371
59 #: sys-utils/swapon.c:514 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
60 #: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
61 #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
62 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
63 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
64 #: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
65 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
67 msgid "cannot open %s"
68 msgstr "%s açılamıyor"
70 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
72 msgid "invalid partition number argument"
73 msgstr "kimlik geçersiz"
75 #: disk-utils/addpart.c:60
77 msgid "invalid start argument"
78 msgstr "kimlik geçersiz"
80 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
82 msgid "invalid length argument"
83 msgstr "kimlik geçersiz"
85 #: disk-utils/addpart.c:62
87 msgid "failed to add partition"
88 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
90 #: disk-utils/blockdev.c:63
92 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
94 #: disk-utils/blockdev.c:70
95 msgid "set read-write"
96 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
98 #: disk-utils/blockdev.c:76
100 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
102 #: disk-utils/blockdev.c:82
103 msgid "get discard zeroes support status"
106 #: disk-utils/blockdev.c:88
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
113 msgid "get physical block (sector) size"
114 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
116 #: disk-utils/blockdev.c:100
117 msgid "get minimum I/O size"
120 #: disk-utils/blockdev.c:106
121 msgid "get optimal I/O size"
124 #: disk-utils/blockdev.c:112
126 msgid "get alignment offset in bytes"
127 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
129 #: disk-utils/blockdev.c:118
131 msgid "get max sectors per request"
132 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
134 #: disk-utils/blockdev.c:124
135 msgid "get blocksize"
136 msgstr "blok uzunluğunu verir"
138 #: disk-utils/blockdev.c:131
139 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
142 #: disk-utils/blockdev.c:137
144 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
147 #: disk-utils/blockdev.c:143
148 msgid "get size in bytes"
149 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
151 #: disk-utils/blockdev.c:150
152 msgid "set readahead"
153 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
155 #: disk-utils/blockdev.c:156
156 msgid "get readahead"
157 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
159 #: disk-utils/blockdev.c:163
161 msgid "set filesystem readahead"
162 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
164 #: disk-utils/blockdev.c:169
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
169 #: disk-utils/blockdev.c:173
170 msgid "flush buffers"
171 msgstr "tamponları boşaltır"
173 #: disk-utils/blockdev.c:177
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
177 #: disk-utils/blockdev.c:184
183 " %1$s --report [devices]\n"
184 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
186 "Available commands:\n"
189 #: disk-utils/blockdev.c:190
191 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
192 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
194 #: disk-utils/blockdev.c:311
196 msgid "could not get device size"
197 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
199 #: disk-utils/blockdev.c:317
201 msgid "Unknown command: %s"
202 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
204 #: disk-utils/blockdev.c:333
206 msgid "%s requires an argument"
207 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
209 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
211 msgid "ioctl error on %s"
212 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
214 #: disk-utils/blockdev.c:370
217 msgstr "erişim başarısız"
219 #: disk-utils/blockdev.c:377
221 msgid "%s succeeded.\n"
222 msgstr "%s başarıldı.\n"
224 #: disk-utils/blockdev.c:457
226 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
227 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
229 #: disk-utils/blockdev.c:461
231 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
232 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
234 #: disk-utils/blockdev.c:482
236 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
237 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
239 #: disk-utils/cfdisk.c:184
243 #: disk-utils/cfdisk.c:184
244 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
245 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
247 #: disk-utils/cfdisk.c:185
251 #: disk-utils/cfdisk.c:185
252 msgid "Delete the current partition"
253 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
255 #: disk-utils/cfdisk.c:186
259 #: disk-utils/cfdisk.c:186
260 msgid "Create new partition from free space"
261 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
263 #: disk-utils/cfdisk.c:187
267 #: disk-utils/cfdisk.c:187
269 msgid "Quit program without writing changes"
270 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
272 #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
273 #: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
274 #: libfdisk/src/sun.c:1119
278 #: disk-utils/cfdisk.c:188
280 msgid "Change the partition type"
281 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
283 #: disk-utils/cfdisk.c:189
287 #: disk-utils/cfdisk.c:189
288 msgid "Print help screen"
289 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
291 #: disk-utils/cfdisk.c:190
295 #: disk-utils/cfdisk.c:190
297 msgid "Fix partitions order"
298 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
300 #: disk-utils/cfdisk.c:191
304 #: disk-utils/cfdisk.c:191
305 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
306 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep olur)"
308 #: disk-utils/cfdisk.c:192
312 #: disk-utils/cfdisk.c:192
314 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
315 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
317 #: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
319 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
322 #: disk-utils/cfdisk.c:1262
325 msgstr "umount: %s: yok"
327 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
329 msgid "Partition name:"
330 msgstr "Disk bölümü numarası"
332 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
334 msgid "Partition UUID:"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
341 msgid "Partition type:"
342 msgstr "Disk bölümü numarası"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1332
350 msgid "Filesystem UUID:"
351 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1339
355 msgid "Filesystem LABEL:"
356 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1345
361 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1350
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1693
371 msgstr "disk: %.*s\n"
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1695
375 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
378 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
382 msgid "Label: %s, identifier: %s"
383 msgstr "Sabit Disk: %s"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
388 msgstr "etiket: %.*s\n"
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
391 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
396 msgid "Please, specify size."
397 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
401 msgid "Minimum size is %ju bytes."
402 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1879
406 msgid "Maximum size is %ju bytes."
407 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
411 msgid "Failed to parse size."
412 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
416 msgid "Select partition type"
417 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
421 msgid "Enter script file name: "
422 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1991
426 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
427 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
429 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
432 msgid "Cannot open %s"
433 msgstr "%s açılamıyor\n"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
437 msgid "Failed to parse script file %s"
438 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
440 #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
442 msgid "Failed to apply script %s"
443 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
445 #: disk-utils/cfdisk.c:2021
446 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
451 msgid "Failed to allocate script handler"
452 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2035
456 msgid "Failed to read disk layout into script."
457 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
460 msgid "Disk layout successfully dumped."
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
465 msgid "Failed to write script %s"
466 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2088
470 msgid "Select label type"
471 msgstr "Kuraldışı tür\n"
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
475 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
476 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2099
479 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
484 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
485 msgstr "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
489 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
490 msgstr "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
493 msgid "Command Meaning"
494 msgstr " Komut Anlamı"
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
497 msgid "------- -------"
498 msgstr " ----- ------"
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
501 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
502 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
505 msgid " d Delete the current partition"
506 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
509 msgid " h Print this screen"
510 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
513 msgid " n Create new partition from free space"
514 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
517 msgid " q Quit program without writing partition table"
518 msgstr " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
522 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
523 msgstr " parametreler\n"
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
527 msgid " t Change the partition type"
528 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
531 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
536 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
537 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
541 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
542 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
546 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
547 msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
551 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
552 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
555 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
556 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
559 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
560 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
564 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
565 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
569 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
570 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
573 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
574 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
578 msgid "case letters (except for Write)."
579 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
582 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
587 msgid "Press a key to continue."
588 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
592 msgid "Could not toggle the flag."
593 msgstr "%s açılamadı\n"
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
597 msgid "Could not delete partition %zu."
598 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
602 msgid "Partition %zu has been deleted."
603 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2294
607 msgid "Partition size: "
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
614 msgid "Changed type of partition %zu."
615 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2337
619 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
620 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
624 msgid "Device is open in read-only mode."
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
629 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
631 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
632 "(evet/hayır ya da yes/no): "
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2361
635 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
639 #: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2367
645 msgid "Did not write partition table to disk."
646 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2372
650 msgid "Failed to write disklabel."
651 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
655 msgid "The partition table has been altered."
657 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
662 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
665 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
669 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
674 msgid "failed to create a new disklabel"
675 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2454
679 msgid "failed to read partitions"
680 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2547
684 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
685 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1849
689 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
690 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2553
694 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
695 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2556
699 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
700 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2116
703 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
705 msgid "unsupported color mode"
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:224
710 msgid "failed to allocate libfdisk context"
711 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
713 #: disk-utils/delpart.c:14
715 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
716 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
718 #: disk-utils/delpart.c:18
719 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
722 #: disk-utils/delpart.c:61
724 msgid "failed to remove partition"
725 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
727 #: disk-utils/fdformat.c:53
729 msgid "Formatting ... "
730 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
732 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
737 #: disk-utils/fdformat.c:80
739 msgid "Verifying ... "
740 msgstr "Doğrulanıyor..."
742 #: disk-utils/fdformat.c:108
746 #: disk-utils/fdformat.c:110
748 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
749 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
751 #: disk-utils/fdformat.c:127
754 "bad data in track/head %u/%u\n"
757 "%d silindirinde veri hatalı\n"
760 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
761 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
762 #: sys-utils/tunelp.c:91
764 msgid " %s [options] <device>\n"
765 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
767 #: disk-utils/fdformat.c:148
768 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
771 #: disk-utils/fdformat.c:151
772 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
775 #: disk-utils/fdformat.c:152
776 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
779 #: disk-utils/fdformat.c:153
781 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
782 " the verification (max N retries)\n"
785 #: disk-utils/fdformat.c:155
786 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
789 #: disk-utils/fdformat.c:194
791 msgid "invalid argument - from"
792 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
794 #: disk-utils/fdformat.c:198
796 msgid "invalid argument - to"
797 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
799 #: disk-utils/fdformat.c:201
801 msgid "invalid argument - repair"
802 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
804 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
805 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
806 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
808 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
809 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
810 #: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
811 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
812 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:94
813 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
815 msgid "stat of %s failed"
816 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
818 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
819 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
820 #: sys-utils/mountpoint.c:107
822 msgid "%s: not a block device"
823 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
825 #: disk-utils/fdformat.c:229
827 msgid "could not determine current format type"
828 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
830 #: disk-utils/fdformat.c:231
832 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
833 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
835 #: disk-utils/fdformat.c:232
839 #: disk-utils/fdformat.c:232
843 #: disk-utils/fdformat.c:239
844 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
847 #: disk-utils/fdformat.c:241
848 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
851 #: disk-utils/fdformat.c:243
852 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
855 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
858 msgstr "erişim başarısız"
860 #: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
864 "Do you really want to quit? "
865 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
867 #: disk-utils/fdisk.c:160
869 msgid "Select (default %c): "
870 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
872 #: disk-utils/fdisk.c:165
874 msgid "Using default response %c."
875 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
877 #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
878 #: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
880 msgid "Value out of range."
881 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
883 #: disk-utils/fdisk.c:207
885 msgid "%s (%s, default %c): "
886 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
888 #: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
890 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
891 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
893 #: disk-utils/fdisk.c:215
895 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
896 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
898 #: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
900 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
901 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
903 #: disk-utils/fdisk.c:222
908 #: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
910 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
913 #: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:198
914 msgid " [Y]es/[N]o: "
917 #: disk-utils/fdisk.c:435
919 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
920 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
922 #: disk-utils/fdisk.c:436
924 msgid "Partition type (type L to list all types): "
925 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
927 #: disk-utils/fdisk.c:538
929 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
930 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
932 #: disk-utils/fdisk.c:539
934 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
935 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
937 #: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
939 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
940 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
942 #: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
946 #: disk-utils/fdisk.c:573
948 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
949 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
951 #: disk-utils/fdisk.c:577
953 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
954 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
956 #: disk-utils/fdisk.c:616
959 msgstr "disk: %.*s\n"
961 #: disk-utils/fdisk.c:673
965 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
968 #: disk-utils/fdisk.c:679
971 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
973 #: disk-utils/fdisk.c:684
976 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
978 #: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
979 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
984 #: disk-utils/fdisk.c:724
986 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
987 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
989 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1482
991 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
994 #: disk-utils/fdisk.c:746
996 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
999 #: disk-utils/fdisk.c:757
1002 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1003 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1006 #: disk-utils/fdisk.c:765
1008 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1009 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1011 #: disk-utils/fdisk.c:766
1012 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1015 #: disk-utils/fdisk.c:767
1016 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1019 #: disk-utils/fdisk.c:768
1021 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1022 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1024 #: disk-utils/fdisk.c:771
1026 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1027 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1029 #: disk-utils/fdisk.c:772
1031 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1032 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
1034 #: disk-utils/fdisk.c:773
1036 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1037 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1039 #: disk-utils/fdisk.c:774
1040 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1043 #: disk-utils/fdisk.c:775
1045 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1046 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1048 #: disk-utils/fdisk.c:776
1050 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1051 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
1053 #: disk-utils/fdisk.c:777
1055 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1056 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1058 #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1892
1060 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1061 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1063 #: disk-utils/fdisk.c:781
1065 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1066 msgstr "Silindir sayısını verin: "
1068 #: disk-utils/fdisk.c:782
1070 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1071 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:783
1075 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1076 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
1078 #: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
1080 msgid "invalid sector size argument"
1081 msgstr "kimlik geçersiz"
1083 #: disk-utils/fdisk.c:865
1085 msgid "invalid cylinders argument"
1086 msgstr "kimlik geçersiz"
1088 #: disk-utils/fdisk.c:877
1090 msgid "not found DOS label driver"
1091 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1093 #: disk-utils/fdisk.c:883
1095 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1096 msgstr "%s dizini yok!\n"
1098 #: disk-utils/fdisk.c:892
1100 msgid "invalid heads argument"
1101 msgstr "kimlik geçersiz"
1103 #: disk-utils/fdisk.c:898
1105 msgid "invalid sectors argument"
1106 msgstr "kimlik geçersiz"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:924
1110 msgid "unsupported disklabel: %s"
1111 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
1113 #: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2080
1114 #: disk-utils/sfdisk.c:2085
1116 msgid "unsupported wipe mode"
1119 #: disk-utils/fdisk.c:959
1121 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1122 msgstr "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış olmalıydı\n"
1124 #: disk-utils/fdisk.c:1007
1126 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1129 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1624
1132 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1133 "Be careful before using the write command.\n"
1135 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
1136 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
1137 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
1138 "kaybedeceksiniz.\n"
1140 #: disk-utils/fdisk.c:1032
1141 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1144 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1146 msgid "Disklabel type: %s"
1147 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
1149 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1151 msgid "Disk identifier: %s"
1152 msgstr "Sabit Disk: %s"
1154 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1156 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1159 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1163 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1164 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:287
1168 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1170 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
1173 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:293
1175 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1180 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1185 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1186 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1188 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:233
1189 #: disk-utils/fsck.c:1244
1191 msgid "failed to allocate iterator"
1192 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:239
1195 #: text-utils/column.c:196
1197 msgid "failed to allocate output table"
1198 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1200 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:263
1201 #: text-utils/column.c:407
1203 msgid "failed to allocate output line"
1204 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1208 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1209 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1213 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:206
1218 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1221 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
1223 #: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
1224 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
1230 #: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
1235 #: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
1240 #: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:281
1246 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1249 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:426
1255 "Available columns (for -o):\n"
1256 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
1258 #: disk-utils/fdisk-list.c:467
1260 msgid "%s unknown column: %s"
1261 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1269 msgid "delete a partition"
1270 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1274 msgid "list free unpartitioned space"
1275 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1279 msgid "list known partition types"
1280 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1284 msgid "add a new partition"
1285 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1289 msgid "print the partition table"
1290 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
1292 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1294 msgid "change a partition type"
1295 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
1297 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1299 msgid "verify the partition table"
1300 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
1302 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1304 msgid "print information about a partition"
1305 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1309 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1310 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1314 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1315 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1319 msgid "fix partitions order"
1320 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1328 msgid "print this menu"
1329 msgstr " m bu menüyü gösterir"
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1333 msgid "change display/entry units"
1334 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1338 msgid "extra functionality (experts only)"
1339 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
1341 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1346 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1350 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1359 msgid "write table to disk and exit"
1360 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1364 msgid "write table to disk"
1365 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1369 msgid "quit without saving changes"
1370 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1374 msgid "return to main menu"
1375 msgstr " r ana menüye döner"
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1378 msgid "return from BSD to DOS"
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1383 msgid "Create a new label"
1384 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1388 msgid "create a new empty GPT partition table"
1389 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1393 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1394 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1398 msgid "create a new empty DOS partition table"
1399 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1403 msgid "create a new empty Sun partition table"
1404 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1408 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1409 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1417 msgid "change number of cylinders"
1418 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1422 msgid "change number of heads"
1423 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1427 msgid "change number of sectors/track"
1428 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1437 msgid "change disk GUID"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1442 msgid "change partition name"
1443 msgstr "Disk bölümü numarası"
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1447 msgid "change partition UUID"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1454 msgid "change table length"
1455 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1458 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1463 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1464 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1468 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1469 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1473 msgid "toggle the required partition flag"
1474 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1477 msgid "toggle the GUID specific bits"
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1486 msgid "toggle the read-only flag"
1487 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1491 msgid "toggle the mountable flag"
1492 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1496 msgid "change number of alternate cylinders"
1497 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1501 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1502 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1506 msgid "change interleave factor"
1507 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1511 msgid "change rotation speed (rpm)"
1512 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1516 msgid "change number of physical cylinders"
1517 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1526 msgid "select bootable partition"
1527 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1531 msgid "edit bootfile entry"
1532 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1536 msgid "select sgi swap partition"
1537 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1540 msgid "create SGI info"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1550 msgid "toggle a bootable flag"
1551 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1555 msgid "edit nested BSD disklabel"
1556 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1560 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1561 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1565 msgid "move beginning of data in a partition"
1566 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1570 msgid "change the disk identifier"
1571 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1574 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1584 msgid "edit drive data"
1585 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1589 msgid "install bootstrap"
1590 msgstr " i önyükleyici kurar"
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1594 msgid "show complete disklabel"
1595 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1599 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1600 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1606 "Help (expert commands):\n"
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1266
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1618 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1622 msgid "Expert command (m for help): "
1623 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1626 msgid "Command (m for help): "
1627 msgstr "Komut (yardım için m): "
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1631 msgid "%c: unknown command"
1632 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1636 msgid "Enter script file name"
1637 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1640 msgid "Script successfully applied."
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1645 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1646 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1649 msgid "Script successfully saved."
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1512
1654 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1655 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1515
1659 msgid "Do you want to remove the signature?"
1660 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1520
1663 msgid "The signature will be removed by a write command."
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1668 msgid "failed to write disklabel"
1669 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1673 msgid "Failed to fix partitions order."
1674 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1678 msgid "Partitions order fixed."
1679 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1683 msgid "Could not delete partition %zu"
1684 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1688 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1689 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1693 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1694 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1698 msgid "Leaving nested disklabel."
1699 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1702 msgid "New maximum entries"
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1707 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1708 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1711 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1717 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1721 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1722 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1725 msgid "Number of cylinders"
1726 msgstr "Silindir sayısı"
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1729 msgid "Number of heads"
1730 msgstr "Kafa sayısı"
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1733 msgid "Number of sectors"
1734 msgstr "Sektör sayısı"
1736 #: disk-utils/fsck.c:215
1738 msgid "%s is mounted\n"
1739 msgstr "%s bağlı.\t"
1741 #: disk-utils/fsck.c:217
1743 msgid "%s is not mounted\n"
1744 msgstr "umount: %s: yok"
1746 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1747 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1748 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1749 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1750 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1751 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
1752 #: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
1754 msgid "cannot read %s"
1755 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
1757 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1759 msgid "parse error: %s"
1760 msgstr "erişim hatası"
1762 #: disk-utils/fsck.c:360
1764 msgid "cannot create directory %s"
1765 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
1767 #: disk-utils/fsck.c:373
1769 msgid "Locking disk by %s ... "
1770 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
1772 #: disk-utils/fsck.c:384
1777 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1778 #: disk-utils/fsck.c:394
1781 msgstr "%s başarıldı.\n"
1783 #: disk-utils/fsck.c:394
1786 msgstr "erişim başarısız"
1788 #: disk-utils/fsck.c:412
1790 msgid "Unlocking %s.\n"
1791 msgstr "%s kullanarak.\n"
1793 #: disk-utils/fsck.c:444
1795 msgid "failed to setup description for %s"
1796 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
1798 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:444
1799 #: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
1801 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1802 msgstr "erişim hatası"
1804 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1806 msgid "%s: failed to parse fstab"
1807 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1809 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
1810 #: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
1811 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1812 #: term-utils/script.c:788
1815 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
1817 #: disk-utils/fsck.c:686
1819 msgid "%s: execute failed"
1820 msgstr "openpty başarısız\n"
1822 #: disk-utils/fsck.c:774
1823 msgid "wait: no more child process?!?"
1826 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:348
1827 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1829 msgid "waitpid failed"
1830 msgstr "setuid() başarısız"
1832 #: disk-utils/fsck.c:795
1834 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1837 #: disk-utils/fsck.c:801
1839 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1842 #: disk-utils/fsck.c:847
1844 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1847 #: disk-utils/fsck.c:925
1849 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1850 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
1852 #: disk-utils/fsck.c:991
1854 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1858 #: disk-utils/fsck.c:1107
1860 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1863 #: disk-utils/fsck.c:1119
1865 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1866 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1868 #: disk-utils/fsck.c:1124
1870 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1873 #: disk-utils/fsck.c:1141
1875 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1876 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
1878 #: disk-utils/fsck.c:1155
1880 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1883 #: disk-utils/fsck.c:1259
1885 msgid "Checking all file systems.\n"
1886 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1888 #: disk-utils/fsck.c:1350
1890 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1893 #: disk-utils/fsck.c:1375
1895 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1896 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1898 #: disk-utils/fsck.c:1379
1900 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1901 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1903 #: disk-utils/fsck.c:1382
1905 msgid " -A check all filesystems\n"
1906 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1908 #: disk-utils/fsck.c:1383
1909 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1912 #: disk-utils/fsck.c:1384
1913 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1916 #: disk-utils/fsck.c:1385
1918 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1919 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
1921 #: disk-utils/fsck.c:1386
1922 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1925 #: disk-utils/fsck.c:1387
1926 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1929 #: disk-utils/fsck.c:1388
1930 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1933 #: disk-utils/fsck.c:1389
1936 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1937 " file descriptor is for GUIs\n"
1938 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
1940 #: disk-utils/fsck.c:1391
1942 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1943 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
1945 #: disk-utils/fsck.c:1392
1947 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1948 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
1950 #: disk-utils/fsck.c:1393
1952 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1953 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1956 #: disk-utils/fsck.c:1395
1958 msgid " -V explain what is being done\n"
1959 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1961 #: disk-utils/fsck.c:1396
1963 msgid " -? display this help and exit\n"
1964 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1966 #: disk-utils/fsck.c:1399
1967 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1970 #: disk-utils/fsck.c:1438
1972 msgid "too many devices"
1973 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1975 #: disk-utils/fsck.c:1450
1977 msgid "Is /proc mounted?"
1978 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
1980 #: disk-utils/fsck.c:1458
1982 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1983 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
1985 #: disk-utils/fsck.c:1462
1987 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1988 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
1990 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1991 #: sys-utils/eject.c:278
1993 msgid "too many arguments"
1994 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
1996 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1998 msgid "invalid argument of -r"
1999 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
2001 #: disk-utils/fsck.c:1576
2003 msgid "invalid argument of -r: %d"
2004 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
2006 #: disk-utils/fsck.c:1618
2007 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2010 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
2012 msgid " %s [options] <file>\n"
2013 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
2016 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2019 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2020 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2025 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2026 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2028 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2029 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2032 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2033 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2037 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2040 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2042 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2043 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
2045 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2047 msgid "not a block device or file: %s"
2048 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2052 msgid "file length too short"
2053 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2057 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2059 msgid "seek on %s failed"
2060 msgstr "erişim başarısız"
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2063 msgid "superblock magic not found"
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2068 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2081 msgid "unsupported filesystem features"
2082 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2086 msgid "superblock size (%d) too small"
2087 msgstr "Sektör sayısı"
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2090 msgid "zero file count"
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2095 msgid "file extends past end of filesystem"
2096 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2100 msgid "old cramfs format"
2101 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2104 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
2114 msgstr "erişim başarısız"
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2118 msgid "read romfs failed"
2119 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2123 msgid "root inode is not directory"
2124 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2128 msgid "bad root offset (%lu)"
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2132 msgid "data block too large"
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2137 msgid "decompression error: %s"
2138 msgstr "erişim hatası"
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2142 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2143 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2147 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2148 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2152 msgid "non-block (%ld) bytes"
2153 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2157 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2158 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2161 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
2162 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
2163 #: term-utils/ttymsg.c:175
2165 msgid "write failed: %s"
2166 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2170 msgid "lchown failed: %s"
2171 msgstr "mount başarısız"
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2175 msgid "chown failed: %s"
2176 msgstr "mount başarısız"
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2180 msgid "utime failed: %s"
2181 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2185 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2190 msgid "mkdir failed: %s"
2191 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2194 msgid "filename length is zero"
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2198 msgid "bad filename length"
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2203 msgid "bad inode offset"
2204 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2207 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2211 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2215 msgid "symbolic link has zero offset"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2219 msgid "symbolic link has zero size"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2224 msgid "size error in symlink: %s"
2225 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2229 msgid "symlink failed: %s"
2230 msgstr "fsync hata verdi"
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2234 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2239 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2244 msgid "socket has non-zero size: %s"
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2249 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2250 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2254 msgid "mknod failed: %s"
2255 msgstr "mount başarısız"
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2259 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2260 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2264 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2265 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2269 msgid "invalid file data offset"
2270 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2274 msgid "invalid blocksize argument"
2275 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2280 msgstr "%s: TAMAM\n"
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2284 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2285 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2287 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2289 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2290 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
2292 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2293 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2296 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2298 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2299 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2301 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2303 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2304 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2306 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2308 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2309 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2311 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2312 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2315 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2317 msgid " -f, --force force check\n"
2318 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
2320 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2344 msgid "%s is mounted.\t "
2345 msgstr "%s bağlı.\t"
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2348 msgid "Do you really want to continue"
2349 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2353 msgid "check aborted.\n"
2354 msgstr "denetim durdu.\n"
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2358 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2359 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
2361 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2363 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2364 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2367 msgid "Remove block"
2368 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2372 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2373 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2377 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2378 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2383 "Internal error: trying to write bad block\n"
2384 "Write request ignored\n"
2386 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
2387 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2390 msgid "seek failed in write_block"
2391 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2395 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2396 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:505
2399 msgid "seek failed in write_super_block"
2400 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2403 msgid "unable to write super-block"
2404 msgstr "super-bloka yazılamadı"
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2407 msgid "Unable to write inode map"
2408 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2411 msgid "Unable to write zone map"
2412 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2415 msgid "Unable to write inodes"
2416 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2420 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2421 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
2424 msgid "unable to read super block"
2425 msgstr "super blok okunamıyor"
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2428 msgid "bad magic number in super-block"
2429 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2432 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2433 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2437 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2438 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2441 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2442 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2446 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2447 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
2450 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2451 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2454 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2455 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2459 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2460 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2463 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2464 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2467 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2468 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2471 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2472 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2475 msgid "Unable to read inode map"
2476 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2479 msgid "Unable to read zone map"
2480 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2483 msgid "Unable to read inodes"
2484 msgstr "Düğümler okunamıyor"
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2488 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2489 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2493 msgid "%ld inodes\n"
2494 msgstr "%ld düğüm\n"
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2498 msgid "%ld blocks\n"
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2503 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2504 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2508 msgid "Zonesize=%d\n"
2509 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2513 msgid "Maxsize=%zu\n"
2514 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2518 msgid "Filesystem state=%d\n"
2519 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2527 "isimUzunluğu = %d\n"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
2532 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2533 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
2537 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
2541 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2542 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
2546 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2547 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
2550 msgid "root inode isn't a directory"
2551 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2555 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2556 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2562 msgstr "Temizlensin mi?"
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2566 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2567 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
2575 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2576 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
2580 msgstr " Silinsin mi?"
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
2584 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2585 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2589 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2590 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
2593 msgid "internal error"
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
2598 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2599 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2603 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2604 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132
2607 msgid "seek failed in bad_zone"
2608 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2612 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2613 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
2617 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2618 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2622 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2623 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2627 msgstr "İmlensin mi?"
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
2631 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2632 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2635 msgid "Set i_nlinks to count"
2636 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
2640 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2641 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2645 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
2649 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2650 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2654 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2655 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
2658 msgid "bad inode size"
2659 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:1293
2662 msgid "bad v2 inode size"
2663 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2666 msgid "need terminal for interactive repairs"
2667 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2671 msgid "cannot open %s: %s"
2672 msgstr "%s açılamıyor"
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1352
2676 msgid "%s is clean, no check.\n"
2677 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2681 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2682 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1357
2686 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2687 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:1389
2693 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2696 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2700 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2701 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2707 "%6d regular files\n"
2709 "%6d character device files\n"
2710 "%6d block device files\n"
2712 "%6d symbolic links\n"
2717 "%6d normal dosya\n"
2719 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
2720 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
2722 "%6d sembolik bağ\n"
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1411
2729 "----------------------------\n"
2730 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2731 "----------------------------\n"
2733 "--------------------------\n"
2734 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
2735 "--------------------------\n"
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2738 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
2739 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2740 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
2741 #: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
2743 msgid "write failed"
2744 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2746 #: disk-utils/isosize.c:136
2748 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2751 #: disk-utils/isosize.c:139
2753 msgid "seek error on %s"
2754 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
2756 #: disk-utils/isosize.c:142
2758 msgid "read error on %s"
2759 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
2761 #: disk-utils/isosize.c:151
2763 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2764 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
2766 #: disk-utils/isosize.c:170
2768 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2769 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2771 #: disk-utils/isosize.c:174
2772 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2775 #: disk-utils/isosize.c:177
2776 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2779 #: disk-utils/isosize.c:178
2781 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2782 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2784 #: disk-utils/isosize.c:210
2785 msgid "invalid divisor argument"
2788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2790 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2791 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2794 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2802 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2803 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2804 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2805 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2806 " -c this option is silently ignored\n"
2807 " -l this option is silently ignored\n"
2808 " -V, --version output version information and exit\n"
2809 " -V as version must be only option\n"
2810 " -h, --help display this help and exit\n"
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2816 msgid "invalid number of inodes"
2817 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2820 msgid "volume name too long"
2821 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
2823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2824 msgid "fsname name too long"
2825 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2829 msgid "invalid block-count"
2830 msgstr "kimlik geçersiz"
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2834 msgid "cannot get size of %s"
2835 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2839 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2840 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2843 msgid "too many inodes - max is 512"
2844 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
2846 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2848 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2849 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
2851 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2853 msgid "Device: %s\n"
2854 msgstr "Aygıt: %s\n"
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2858 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2859 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2863 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2864 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
2866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2868 msgid "BlockSize: %d\n"
2869 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2873 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2874 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
2876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2878 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2879 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2883 msgid "Blocks: %llu\n"
2884 msgstr "Blok #: %ld\n"
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2888 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2889 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2892 msgid "error writing superblock"
2893 msgstr "süperblok yazılırken hata"
2895 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2896 msgid "error writing root inode"
2897 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2900 msgid "error writing inode"
2901 msgstr "düğüm yazılırken hata"
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2905 msgstr "erişim hatası"
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2908 msgid "error writing . entry"
2909 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2912 msgid "error writing .. entry"
2913 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
2915 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2917 msgid "error closing %s"
2918 msgstr "%s kapatılırken hata"
2920 #: disk-utils/mkfs.c:44
2922 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2923 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
2925 #: disk-utils/mkfs.c:48
2927 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2928 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2930 #: disk-utils/mkfs.c:51
2932 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2935 #: disk-utils/mkfs.c:52
2937 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2940 #: disk-utils/mkfs.c:53
2942 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2945 #: disk-utils/mkfs.c:54
2947 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2950 #: disk-utils/mkfs.c:55
2953 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2954 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2957 #: disk-utils/mkfs.c:57
2960 " -V, --version display version information and exit;\n"
2961 " -V as --version must be the only option\n"
2964 #: disk-utils/mkfs.c:59
2966 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2967 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
2969 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2970 #: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
2971 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
2972 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
2973 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:577
2974 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
2975 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
2976 #: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
2978 msgid "failed to execute %s"
2979 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
2981 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2984 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2985 " -h print this help\n"
2987 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2988 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2989 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2990 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2991 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2992 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2993 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2994 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2995 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2996 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2997 " outfile output file\n"
2999 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
3000 " dizinismi çıktıdosyası\n"
3002 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
3003 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
3004 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
3005 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
3006 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
3007 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
3008 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
3009 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
3010 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
3011 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
3012 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
3013 " çdosyası çıktı dosyası\n"
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3017 msgid "readlink failed: %s"
3018 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
3022 msgid "could not read directory %s"
3023 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3027 msgid "filesystem too big. Exiting."
3028 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3032 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3033 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3037 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3038 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3042 msgid "cannot close file %s"
3043 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
3045 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3047 msgid "invalid edition number argument"
3048 msgstr "kimlik geçersiz"
3050 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3051 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3056 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3057 msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3060 msgid "ROM image map"
3063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3065 msgid "Including: %s\n"
3066 msgstr "İçeriği: %s\n"
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3070 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3071 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3075 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3076 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
3078 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3080 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3081 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3088 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3090 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3091 msgstr "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3095 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3096 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3104 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3105 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3109 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3110 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3114 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3115 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3119 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3120 msgstr "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3124 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3125 msgstr "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3130 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3131 "that some device files will be wrong."
3132 msgstr "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
3134 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3136 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3137 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3141 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3142 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3146 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3147 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3151 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3152 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3156 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3157 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3161 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3162 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3166 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3167 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3170 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3175 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3176 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
3178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3180 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3181 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3183 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3185 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3186 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3190 msgid "%s: unable to write super-block"
3191 msgstr "super-bloka yazılamadı"
3193 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3195 msgid "%s: unable to write inode map"
3196 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
3198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3200 msgid "%s: unable to write zone map"
3201 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
3203 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3205 msgid "%s: unable to write inodes"
3206 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3208 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3210 msgid "%s: seek failed in write_block"
3211 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
3213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3215 msgid "%s: write failed in write_block"
3216 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
3218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3221 msgid "%s: too many bad blocks"
3222 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3226 msgid "%s: not enough good blocks"
3227 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3232 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3233 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3239 msgid_plural "%lu inodes\n"
3240 msgstr[0] "%ld düğüm\n"
3241 msgstr[1] "%ld düğüm\n"
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3246 msgid_plural "%lu blocks\n"
3247 msgstr[0] "%ld blok\n"
3248 msgstr[1] "%ld blok\n"
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3252 msgid "Zonesize=%zu\n"
3253 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3261 "Azamiuzunluk = %ld\n"
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3266 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3267 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3271 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3272 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3276 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3277 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3281 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3282 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
3284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3286 msgid "%d bad block\n"
3287 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3288 msgstr[0] "%d bozuk blok\n"
3289 msgstr[1] "%d bozuk blok\n"
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3293 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3294 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3298 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3303 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3304 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3308 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3313 msgid "cannot determine size of %s"
3314 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3318 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3323 msgid "%s: number of blocks too small"
3324 msgstr "Sektör sayısı"
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3328 msgid "unsupported name length: %d"
3329 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3333 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3334 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3337 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3342 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3343 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3347 msgid "failed to parse number of inodes"
3348 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3352 msgid "failed to parse number of blocks"
3353 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3357 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3358 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3360 #: disk-utils/mkswap.c:80
3362 msgid "Bad user-specified page size %u"
3363 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
3365 #: disk-utils/mkswap.c:83
3367 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3369 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
3370 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
3372 #: disk-utils/mkswap.c:124
3374 msgid "Label was truncated."
3375 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
3377 #: disk-utils/mkswap.c:132
3380 msgstr "bir etiket yok, "
3382 #: disk-utils/mkswap.c:140
3387 #: disk-utils/mkswap.c:147
3392 " %s [options] device [size]\n"
3393 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3395 #: disk-utils/mkswap.c:152
3396 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3399 #: disk-utils/mkswap.c:155
3404 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3405 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3406 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3407 " -L, --label LABEL specify label\n"
3408 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3409 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3410 " -V, --version output version information and exit\n"
3411 " -h, --help display this help and exit\n"
3415 #: disk-utils/mkswap.c:174
3417 msgid "too many bad pages: %lu"
3418 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
3420 #: disk-utils/mkswap.c:195
3421 msgid "seek failed in check_blocks"
3422 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3424 #: disk-utils/mkswap.c:203
3426 msgid "%lu bad page\n"
3427 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3428 msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
3429 msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
3431 #: disk-utils/mkswap.c:228
3433 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3434 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3436 #: disk-utils/mkswap.c:230
3438 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3439 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3441 #: disk-utils/mkswap.c:247
3443 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3444 msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
3446 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3447 msgid "unable to rewind swap-device"
3448 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3450 #: disk-utils/mkswap.c:290
3452 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3453 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3455 #: disk-utils/mkswap.c:306
3457 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3460 #: disk-utils/mkswap.c:311
3462 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3463 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3465 #: disk-utils/mkswap.c:314
3467 msgid " (%s partition table detected). "
3468 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3470 #: disk-utils/mkswap.c:316
3472 msgid " (compiled without libblkid). "
3473 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
3475 #: disk-utils/mkswap.c:317
3477 msgid "Use -f to force.\n"
3478 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
3480 #: disk-utils/mkswap.c:339
3482 msgid "%s: unable to write signature page"
3483 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
3485 #: disk-utils/mkswap.c:380
3487 msgid "parsing page size failed"
3488 msgstr "erişim başarısız"
3490 #: disk-utils/mkswap.c:386
3492 msgid "parsing version number failed"
3493 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
3495 #: disk-utils/mkswap.c:389
3497 msgid "swapspace version %d is not supported"
3500 #: disk-utils/mkswap.c:395
3502 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3505 #: disk-utils/mkswap.c:414
3506 msgid "only one device argument is currently supported"
3509 #: disk-utils/mkswap.c:421
3511 msgid "error: parsing UUID failed"
3514 "Dosya kapatılırken hata\n"
3516 #: disk-utils/mkswap.c:430
3518 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3519 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
3521 #: disk-utils/mkswap.c:436
3523 msgid "invalid block count argument"
3524 msgstr "kimlik geçersiz"
3526 #: disk-utils/mkswap.c:445
3528 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3529 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
3531 #: disk-utils/mkswap.c:451
3533 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3534 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
3536 #: disk-utils/mkswap.c:456
3538 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3539 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
3541 #: disk-utils/mkswap.c:461
3543 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3544 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3546 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3548 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3549 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3551 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3553 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3554 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3556 #: disk-utils/mkswap.c:487
3557 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3558 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
3560 #: disk-utils/mkswap.c:492
3562 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
3565 #: disk-utils/mkswap.c:512
3567 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3568 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3570 #: disk-utils/mkswap.c:515
3572 msgid "unable to matchpathcon()"
3573 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
3575 #: disk-utils/mkswap.c:518
3577 msgid "unable to create new selinux context"
3578 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3580 #: disk-utils/mkswap.c:520
3581 msgid "couldn't compute selinux context"
3584 #: disk-utils/mkswap.c:526
3586 msgid "unable to relabel %s to %s"
3587 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
3589 #: disk-utils/partx.c:86
3591 msgid "partition number"
3592 msgstr "Disk bölümü numarası"
3594 #: disk-utils/partx.c:87
3596 msgid "start of the partition in sectors"
3597 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
3599 #: disk-utils/partx.c:88
3601 msgid "end of the partition in sectors"
3602 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
3604 #: disk-utils/partx.c:89
3606 msgid "number of sectors"
3607 msgstr "Sektör sayısı"
3609 #: disk-utils/partx.c:90
3610 msgid "human readable size"
3613 #: disk-utils/partx.c:91
3615 msgid "partition name"
3616 msgstr "Disk bölümü numarası"
3618 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3620 msgid "partition UUID"
3625 #: disk-utils/partx.c:93
3627 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3628 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
3630 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3632 msgid "partition flags"
3637 #: disk-utils/partx.c:95
3638 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3641 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:509 sys-utils/losetup.c:617
3643 msgid "failed to initialize loopcxt"
3644 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3646 #: disk-utils/partx.c:118
3648 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3649 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
3651 #: disk-utils/partx.c:122
3653 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3654 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
3656 #: disk-utils/partx.c:126
3658 msgid "%s: failed to set backing file"
3659 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3661 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:553
3663 msgid "%s: failed to set up loop device"
3664 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3666 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3667 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3668 #: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
3669 #: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
3670 #: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3672 msgid "unknown column: %s"
3673 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
3675 #: disk-utils/partx.c:208
3677 msgid "%s: failed to get partition number"
3678 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3680 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3682 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3685 #: disk-utils/partx.c:290
3687 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3690 #: disk-utils/partx.c:297
3692 msgid "%s: error deleting partition %d"
3693 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3695 #: disk-utils/partx.c:299
3697 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3700 #: disk-utils/partx.c:333
3702 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3703 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3705 #: disk-utils/partx.c:337
3707 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3708 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
3710 #: disk-utils/partx.c:342
3712 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3713 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3715 #: disk-utils/partx.c:362
3717 msgid "%s: error adding partition %d"
3718 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
3720 #: disk-utils/partx.c:364
3722 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3723 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3725 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3727 msgid "%s: partition #%d added\n"
3728 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3730 #: disk-utils/partx.c:410
3732 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3733 msgstr "erişim başarısız"
3735 #: disk-utils/partx.c:445
3737 msgid "%s: error updating partition %d"
3738 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3740 #: disk-utils/partx.c:447
3742 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3743 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3745 #: disk-utils/partx.c:486
3747 msgid "%s: no partition #%d"
3748 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3750 #: disk-utils/partx.c:507
3752 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3753 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3755 #: disk-utils/partx.c:521
3757 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3758 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3760 #: disk-utils/partx.c:562
3762 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3763 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3767 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
3768 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:456
3770 msgid "failed to add line to output"
3771 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3773 #: disk-utils/partx.c:644
3775 msgid "failed to add data to output table"
3776 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3778 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/findmnt.c:1596
3779 #: misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3780 #: sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863 sys-utils/lsipc.c:338
3781 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 sys-utils/prlimit.c:297
3782 #: sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:488
3784 msgid "failed to initialize output table"
3785 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3787 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:369 misc-utils/findmnt.c:1622
3788 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322
3789 #: sys-utils/losetup.c:358 sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/lscpu.c:1873
3790 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:289
3791 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:497
3793 msgid "failed to initialize output column"
3794 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3796 #: disk-utils/partx.c:722
3798 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3799 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3801 #: disk-utils/partx.c:730
3803 msgid "%s: failed to read partition table"
3804 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
3806 #: disk-utils/partx.c:736
3808 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3809 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3811 #: disk-utils/partx.c:740
3813 msgid "%s: partition table with no partitions"
3814 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
3816 #: disk-utils/partx.c:752
3818 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3821 #: disk-utils/partx.c:756
3822 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3825 #: disk-utils/partx.c:759
3826 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3829 #: disk-utils/partx.c:760
3830 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3833 #: disk-utils/partx.c:761
3834 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3837 #: disk-utils/partx.c:762
3840 " -s, --show list partitions\n"
3842 msgstr " parametreler\n"
3844 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
3845 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3848 #: disk-utils/partx.c:764
3849 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3852 #: disk-utils/partx.c:765
3853 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3856 #: disk-utils/partx.c:766
3858 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3859 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
3861 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
3863 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3864 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3866 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
3868 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3869 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3871 #: disk-utils/partx.c:769
3873 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3874 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3876 #: disk-utils/partx.c:770
3878 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3879 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3881 #: disk-utils/partx.c:771
3883 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3884 msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
3886 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
3888 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3889 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3891 #: disk-utils/partx.c:778
3895 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3896 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
3898 #: disk-utils/partx.c:857
3900 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3901 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3903 #: disk-utils/partx.c:943
3905 msgid "partition and disk name do not match"
3907 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
3910 #: disk-utils/partx.c:971
3911 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3914 #: disk-utils/partx.c:990
3916 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3919 #: disk-utils/partx.c:1002
3921 msgid "%s: cannot delete partitions"
3922 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
3924 #: disk-utils/partx.c:1005
3926 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3929 #: disk-utils/partx.c:1022
3931 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3932 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3934 #: disk-utils/raw.c:51
3937 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3938 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3939 " %1$s -q %2$srawN\n"
3943 #: disk-utils/raw.c:58
3944 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3947 #: disk-utils/raw.c:61
3948 msgid " -q, --query set query mode\n"
3951 #: disk-utils/raw.c:62
3952 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3955 #: disk-utils/raw.c:164
3957 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3960 #: disk-utils/raw.c:181
3962 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3963 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
3965 #: disk-utils/raw.c:184
3967 msgid "Device '%s' is not a block device"
3968 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
3970 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3971 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3973 msgid "failed to parse argument"
3974 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3976 #: disk-utils/raw.c:213
3978 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3979 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3981 #: disk-utils/raw.c:228
3983 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3984 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3986 #: disk-utils/raw.c:231
3988 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3989 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
3991 #: disk-utils/raw.c:235
3993 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3994 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
3996 #: disk-utils/raw.c:245
3998 msgid "Error querying raw device"
3999 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
4001 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
4003 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4006 #: disk-utils/raw.c:268
4008 msgid "Error setting raw device"
4009 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
4011 #: disk-utils/resizepart.c:19
4013 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4014 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
4016 #: disk-utils/resizepart.c:23
4017 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4020 #: disk-utils/resizepart.c:104
4022 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4023 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4025 #: disk-utils/resizepart.c:109
4027 msgid "failed to resize partition"
4028 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4032 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4033 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4037 msgid "cannot seek %s"
4038 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
4042 msgid "cannot write %s"
4043 msgstr "%s açılamıyor"
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4047 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4052 msgid "%s: failed to create a backup"
4053 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4055 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4057 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4058 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4061 msgid "Backup files:"
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4066 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4067 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4071 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4072 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4076 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4077 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4081 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4082 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4086 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4087 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4091 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4092 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4095 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4104 msgid " typescript file: %s"
4105 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4109 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4114 msgid "Do you want to move partition data?"
4115 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1822
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4123 msgid "%s: failed to move data"
4124 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4128 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4130 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4137 "The partition table has been altered."
4139 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4144 msgid "unsupported label '%s'"
4145 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:627
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:657
4157 msgid "unrecognized partition table type"
4158 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:710
4162 msgid "Cannot get size of %s"
4163 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:747
4167 msgid "total: %ju blocks\n"
4168 msgstr "toplam: %llu blok\n"
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1569
4174 msgid "no disk device specified"
4175 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4178 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:2052
4185 msgid "failed to parse partition number"
4186 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4190 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
4195 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4196 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4200 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4201 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:959
4205 msgid "failed to allocate dump struct"
4206 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:963
4210 msgid "%s: failed to dump partition table"
4211 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:993
4215 msgid "%s: no partition table found"
4216 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:997
4220 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4221 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:1000
4225 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4226 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:1194
4231 msgid "no partition number specified"
4232 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4237 msgid "unexpected arguments"
4238 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1040
4242 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4243 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4247 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4248 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4252 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4253 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1101
4257 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4258 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
4262 msgid "failed to allocate partition object"
4263 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1118
4267 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4268 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1156
4272 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4273 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4277 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4278 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1227
4282 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4283 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4287 msgid " Commands:\n"
4288 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1272
4292 msgid " write write table to disk and exit\n"
4293 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4296 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4300 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4305 msgid " print display the partition table\n"
4306 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4310 msgid " help show this help text\n"
4311 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1278
4314 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1282
4318 msgid " Input format:\n"
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4322 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4327 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4328 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4329 " The default is the first free space.\n"
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4334 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4335 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4336 " The default is all available space.\n"
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4340 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4344 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4348 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1302
4353 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4354 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1308
4362 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4363 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1454
4367 msgid "unsupported command"
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
4372 msgid "line %d: unsupported command"
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4377 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1536
4382 msgid "failed to allocate partition name"
4383 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1577
4387 msgid "failed to allocate script handler"
4388 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1593
4392 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4393 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1598
4397 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4398 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4402 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4403 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1622
4409 "Welcome to sfdisk (%s)."
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4414 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4415 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1636
4426 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4427 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4428 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4431 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
4432 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
4433 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
4434 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1641
4438 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4439 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1643
4446 msgstr "%s: TAMAM\n"
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1655
4453 msgstr "Eski durum:\n"
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4459 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4460 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4461 "to override the default."
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1676
4468 "Type 'help' to get more information.\n"
4469 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1694
4473 msgid "All partitions used."
4474 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1734
4485 msgid "Ignoring partition."
4486 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1743 disk-utils/sfdisk.c:1803
4490 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4491 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4495 msgid "Failed to add #%d partition"
4496 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1785
4499 msgid "Script header accepted."
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1810
4507 msgstr "Yeni durum:\n"
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4511 msgid "Do you want to write this to disk?"
4512 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4521 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4522 " %1$s [options] <command>\n"
4523 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1851 sys-utils/blkzone.c:303
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4532 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4537 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4538 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4542 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4543 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4546 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4551 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4552 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4556 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4557 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4561 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4562 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4566 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4567 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4571 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4572 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4576 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4577 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4580 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4584 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4588 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4593 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4594 msgstr " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4597 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4602 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4603 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4607 msgid " <part> partition number\n"
4608 msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4611 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4616 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4617 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4621 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4622 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4626 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4627 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4630 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4635 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4636 msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4640 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4641 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4645 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4646 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4650 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4651 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4655 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4656 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4660 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4661 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4664 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4669 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4670 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4674 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4675 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4679 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4680 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4684 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4685 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4688 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4692 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4697 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4698 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4702 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4703 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1902 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
4707 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4708 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:2007
4712 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4716 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4720 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4724 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4729 msgid "unsupported unit '%c'"
4730 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:2071 include/c.h:325
4734 msgid "%s from %s\n"
4735 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:2148
4738 msgid "--movedata requires -N"
4741 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4743 msgid "failed to parse UUID: %s"
4744 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4746 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4748 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4749 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4751 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4753 msgid "%s: failed to write UUID"
4754 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4756 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4758 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4759 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4761 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4763 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4766 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4768 msgid "%s: failed to write label"
4769 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4771 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4772 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4775 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4777 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4778 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4781 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4782 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4787 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4788 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4792 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
4793 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4800 msgstr "Kullanımı:\n"
4812 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4817 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4818 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4824 "For more details see %s.\n"
4825 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
4827 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
4828 #: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
4829 #: text-utils/col.c:157
4832 msgstr "col: yazma hatası.\n"
4834 #: include/colors.h:27
4836 msgid "colors are enabled by default"
4837 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4839 #: include/colors.h:29
4841 msgid "colors are disabled by default"
4842 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4844 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
4845 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
4846 #: term-utils/agetty.c:1146
4848 msgid "failed to set the %s environment variable"
4849 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
4851 #: include/optutils.h:85
4853 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4855 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
4856 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4888 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4891 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4895 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4896 msgid "AIX bootable"
4897 msgstr "AIX önyüklenebilir"
4899 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4900 msgid "OS/2 Boot Manager"
4901 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
4903 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4908 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4909 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4912 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4913 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4915 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4916 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4917 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4919 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4924 msgid "Hidden FAT12"
4925 msgstr "Gizli FAT12"
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4928 msgid "Compaq diagnostics"
4929 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4932 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4933 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4936 msgid "Hidden FAT16"
4937 msgstr "Gizli FAT16"
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4940 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4941 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4944 msgid "AST SmartSleep"
4945 msgstr "AST SmartSleep"
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4948 msgid "Hidden W95 FAT32"
4949 msgstr "Gizli W95 FAT32"
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4952 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4953 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4956 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4957 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4965 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4966 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4973 msgid "PartitionMagic recovery"
4974 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4978 msgstr "Venix 80286"
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4981 msgid "PPC PReP Boot"
4982 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4993 msgid "QNX4.x 2nd part"
4994 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4997 msgid "QNX4.x 3rd part"
4998 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5005 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5006 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5013 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5014 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5030 msgstr "Priam Edisk"
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5038 msgid "GNU HURD or SysV"
5039 msgstr "GNU HURD veya SysV"
5041 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5042 msgid "Novell Netware 286"
5043 msgstr "Novell Netware 286"
5045 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5046 msgid "Novell Netware 386"
5047 msgstr "Novell Netware 386"
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5050 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5051 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5053 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5057 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5061 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5062 msgid "Minix / old Linux"
5063 msgstr "Minix / eski Linux"
5065 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5066 msgid "Linux swap / Solaris"
5067 msgstr "Linux takas / Solaris"
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5074 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5077 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5078 msgid "Linux extended"
5081 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5082 msgid "NTFS volume set"
5083 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
5085 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5086 msgid "Linux plaintext"
5087 msgstr "Linux saltmetin"
5089 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5090 #: libfdisk/src/sun.c:53
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5106 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5107 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5108 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5110 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5114 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5118 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5132 msgstr "Darwin boot"
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5148 msgid "Boot Wizard hidden"
5149 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5153 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5154 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5157 msgid "Solaris boot"
5158 msgstr "Solaris boot"
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5165 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5166 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5169 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5170 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5173 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5174 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5182 msgstr "DS-olmayan veri"
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5185 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5186 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5189 msgid "Dell Utility"
5190 msgstr "Dell Uygulaması"
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5198 msgstr "DOS erişimi"
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5206 msgid "Rufus alignment"
5207 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
5209 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5213 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5214 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5215 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5217 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5218 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5219 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
5221 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5222 msgid "DOS secondary"
5223 msgstr "DOS ikincil"
5225 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5230 msgid "VMware VMKCORE"
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5234 msgid "Linux raid autodetect"
5235 msgstr "Linux raid otosaptama"
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5247 msgid "warning: %s is misaligned"
5248 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
5250 #: libfdisk/src/alignment.c:698
5252 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5253 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
5255 #: libfdisk/src/alignment.c:707
5257 msgid "Re-reading the partition table failed."
5258 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5260 #: libfdisk/src/alignment.c:709
5262 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5265 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
5266 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
5267 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
5269 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5271 msgid "Selected partition %ju"
5272 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
5274 #: libfdisk/src/ask.c:475
5276 msgid "No partition is defined yet!"
5277 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
5279 #: libfdisk/src/ask.c:487
5281 msgid "No free partition available!"
5282 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5284 #: libfdisk/src/ask.c:497
5285 msgid "Partition number"
5286 msgstr "Disk bölümü numarası"
5288 #: libfdisk/src/ask.c:994
5290 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5291 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5295 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5296 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5300 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5301 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
5305 msgid "First cylinder"
5308 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
5310 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5311 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
5315 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5316 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5320 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5321 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5325 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5326 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5331 msgstr "disk: %.*s\n"
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5337 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
5341 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5343 msgstr " silinebilir"
5345 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5349 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5351 msgstr " bozukSektör"
5353 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5355 msgid "Bytes/Sector"
5356 msgstr "bayt/sektör"
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5360 msgid "Tracks/Cylinder"
5361 msgstr "iz/silindir"
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5365 msgid "Sectors/Cylinder"
5366 msgstr "sektör/silindir"
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
5369 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
5373 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
5381 msgstr "serpiştirme"
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5390 msgid "Cylinderskew"
5391 msgstr "silindirkayması"
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5396 msgstr "kafadeğiştirme"
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5400 msgid "Track-to-track seek"
5401 msgstr "izden-ize geçiş"
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5404 msgid "bytes/sector"
5405 msgstr "bayt/sektör"
5407 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5408 msgid "sectors/track"
5411 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5412 msgid "tracks/cylinder"
5413 msgstr "iz/silindir"
5415 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5419 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5420 msgid "sectors/cylinder"
5421 msgstr "sektör/silindir"
5423 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5429 msgstr "serpiştirme"
5431 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5435 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5436 msgid "cylinderskew"
5437 msgstr "silindirkayması"
5439 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5441 msgstr "kafadeğiştirme"
5443 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5444 msgid "track-to-track seek"
5445 msgstr "izden-ize geçiş"
5447 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5449 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5452 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5454 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5455 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
5457 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5459 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5460 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
5462 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5464 msgid "Bootstrap installed on %s."
5465 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
5467 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5469 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5472 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5474 msgid "Disklabel written to %s."
5475 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
5477 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:637
5479 msgid "Syncing disks."
5480 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
5482 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5483 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5486 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5488 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5489 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
5491 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5495 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5498 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5500 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5503 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5505 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5509 #: libfdisk/src/context.c:631
5511 msgid "%s: close device failed"
5512 msgstr "erişim başarısız"
5514 #: libfdisk/src/context.c:810
5517 msgid_plural "cylinders"
5518 msgstr[0] "silindir"
5519 msgstr[1] "silindir"
5521 #: libfdisk/src/context.c:811
5524 msgid_plural "sectors"
5528 #: libfdisk/src/context.c:1114
5529 msgid "Incomplete geometry setting."
5532 #: libfdisk/src/dos.c:213
5534 msgid "All primary partitions have been defined already."
5535 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
5537 #: libfdisk/src/dos.c:267
5539 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5540 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
5542 #: libfdisk/src/dos.c:337
5544 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5547 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
5549 #: libfdisk/src/dos.c:340
5550 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5553 #: libfdisk/src/dos.c:344
5554 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5557 #: libfdisk/src/dos.c:350
5558 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5561 #: libfdisk/src/dos.c:357
5563 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5566 #: libfdisk/src/dos.c:516
5568 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5569 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
5571 #: libfdisk/src/dos.c:530
5573 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5575 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
5576 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
5578 #: libfdisk/src/dos.c:563
5580 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5581 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
5583 #: libfdisk/src/dos.c:571
5585 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5586 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
5588 #: libfdisk/src/dos.c:627
5590 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5591 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5593 #: libfdisk/src/dos.c:687
5595 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5596 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
5598 #: libfdisk/src/dos.c:708
5600 msgid "Enter the new disk identifier"
5601 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
5603 #: libfdisk/src/dos.c:715
5605 msgid "Incorrect value."
5606 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
5608 #: libfdisk/src/dos.c:724
5610 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5613 #: libfdisk/src/dos.c:820
5615 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5616 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
5618 #: libfdisk/src/dos.c:834
5620 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5621 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
5623 #: libfdisk/src/dos.c:951
5625 msgid "Start sector %ju out of range."
5626 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
5628 #: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
5629 #: libfdisk/src/sun.c:520
5631 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5632 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5634 #: libfdisk/src/dos.c:1128
5636 msgid "Sector %llu is already allocated."
5637 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
5639 #: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
5641 msgid "No free sectors available."
5642 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5644 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5646 msgid "Adding logical partition %zu"
5647 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5649 #: libfdisk/src/dos.c:1354
5651 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5652 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
5654 #: libfdisk/src/dos.c:1356
5656 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5657 msgstr "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5659 #: libfdisk/src/dos.c:1359
5661 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5662 msgstr "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5664 #: libfdisk/src/dos.c:1362
5666 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5667 msgstr "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5669 #: libfdisk/src/dos.c:1368
5671 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5672 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5676 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5677 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux değil?):\n"
5679 #: libfdisk/src/dos.c:1432
5681 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5682 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
5684 #: libfdisk/src/dos.c:1441
5686 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5687 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
5689 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5691 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5692 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5694 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5696 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5697 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
5699 #: libfdisk/src/dos.c:1509
5701 msgid "Partition %zu: empty."
5702 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
5704 #: libfdisk/src/dos.c:1514
5706 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5707 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
5709 #: libfdisk/src/dos.c:1522
5711 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5712 msgstr "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden büyük\n"
5714 #: libfdisk/src/dos.c:1525
5716 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5717 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
5719 #: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
5721 msgid "Extended partition already exists."
5722 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
5724 #: libfdisk/src/dos.c:1635
5726 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5727 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
5729 #: libfdisk/src/dos.c:1647
5731 msgid "All primary partitions are in use."
5732 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
5736 msgid "All space for primary partitions is in use."
5737 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5739 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5740 #: libfdisk/src/dos.c:1663
5742 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5743 msgstr "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
5745 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5747 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5748 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5750 #: libfdisk/src/dos.c:1690
5752 msgid "Partition type"
5753 msgstr "Disk bölümü numarası"
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1694
5757 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5760 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5765 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5770 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5772 msgid "container for logical partitions"
5773 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5775 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5780 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5782 msgid "numbered from 5"
5783 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
5785 #: libfdisk/src/dos.c:1741
5787 msgid "Invalid partition type `%c'."
5788 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
5790 #: libfdisk/src/dos.c:1759
5792 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5793 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
5795 #: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
5797 msgid "Disk identifier"
5798 msgstr "Sabit Disk: %s"
5800 #: libfdisk/src/dos.c:2033
5802 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5804 "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
5805 "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
5806 "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
5807 "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
5809 #: libfdisk/src/dos.c:2038
5810 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5813 #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
5815 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5817 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
5820 #: libfdisk/src/dos.c:2279
5822 msgid "Partition %zu: no data area."
5823 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5825 #: libfdisk/src/dos.c:2312
5826 msgid "New beginning of data"
5827 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
5829 #: libfdisk/src/dos.c:2368
5831 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5832 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
5834 #: libfdisk/src/dos.c:2374
5836 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5837 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5839 #: libfdisk/src/dos.c:2375
5841 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5842 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5844 #: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
5845 #: libfdisk/src/sun.c:1112
5849 #: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
5853 #: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
5857 #: libfdisk/src/dos.c:2399
5862 #: libfdisk/src/dos.c:2400
5866 #: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
5870 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5874 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5876 msgid "MBR partition scheme"
5877 msgstr "Disk bölümü numarası"
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5880 msgid "Intel Fast Flash"
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5890 msgid "Sony boot partition"
5891 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5895 msgid "Lenovo boot partition"
5896 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5900 msgid "PowerPC PReP boot"
5901 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5913 msgid "Microsoft reserved"
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5917 msgid "Microsoft basic data"
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5921 msgid "Microsoft LDM metadata"
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5925 msgid "Microsoft LDM data"
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5929 msgid "Windows recovery environment"
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5933 msgid "IBM General Parallel Fs"
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5937 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5940 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5943 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5947 msgid "HP-UX service"
5948 msgstr "Başka disk bölümü yok"
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5952 msgstr "Linux takas"
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5956 msgid "Linux filesystem"
5957 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5961 msgid "Linux server data"
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5965 msgid "Linux root (x86)"
5968 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5969 msgid "Linux root (ARM)"
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5973 msgid "Linux root (x86-64)"
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5977 msgid "Linux root (ARM-64)"
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5981 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5986 msgid "Linux reserved"
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5994 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6000 msgid "Linux extended boot"
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6005 msgid "FreeBSD data"
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6010 msgid "FreeBSD boot"
6013 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6015 msgid "FreeBSD swap"
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6030 msgid "FreeBSD Vinum"
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6035 msgid "Apple HFS/HFS+"
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6047 msgid "Apple RAID offline"
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6059 msgid "Apple TV recovery"
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6063 msgid "Apple Core storage"
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6068 msgid "Solaris root"
6069 msgstr "Solaris boot"
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6072 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6077 msgid "Solaris swap"
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6082 msgid "Solaris backup"
6083 msgstr "Solaris boot"
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6087 msgid "Solaris /var"
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6092 msgid "Solaris /home"
6093 msgstr "Solaris boot"
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6097 msgid "Solaris alternate sector"
6098 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6102 msgid "Solaris reserved 1"
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6107 msgid "Solaris reserved 2"
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6112 msgid "Solaris reserved 3"
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6117 msgid "Solaris reserved 4"
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6122 msgid "Solaris reserved 5"
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6141 msgid "NetBSD concatenated"
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6145 msgid "NetBSD encrypted"
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6154 msgid "ChromeOS kernel"
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6158 msgid "ChromeOS root fs"
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6163 msgid "ChromeOS reserved"
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6167 msgid "MidnightBSD data"
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6171 msgid "MidnightBSD boot"
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6176 msgid "MidnightBSD swap"
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6180 msgid "MidnightBSD UFS"
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6184 msgid "MidnightBSD ZFS"
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6188 msgid "MidnightBSD Vinum"
6191 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6192 msgid "Ceph Journal"
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6196 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6204 msgid "Ceph crypt OSD"
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6208 msgid "Ceph disk in creation"
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6212 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6215 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6217 msgid "OpenBSD data"
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6222 msgid "QNX6 file system"
6223 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6227 msgid "Plan 9 partition"
6228 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:589
6232 msgid "failed to allocate GPT header"
6233 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:672
6236 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:684
6240 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:817
6245 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:834
6250 msgid "gpt: stat() failed"
6251 msgstr "erişim başarısız"
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6255 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:1108
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:1145
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:1150
6276 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:1156
6278 msgid "Alternative LBA"
6281 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:1162
6284 msgid "Partition entries LBA"
6285 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:1167
6289 msgid "Allocated partition entries"
6290 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
6293 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
6297 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6302 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6303 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6307 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6308 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:1803
6312 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6313 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:1811
6317 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6318 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:1840
6322 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6325 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6327 #: libfdisk/src/gpt.c:1847
6329 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6330 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6333 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
6338 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6339 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:2052
6342 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6346 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:2061
6351 msgid "Invalid partition entry checksum."
6352 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:2066
6355 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:2070
6359 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6362 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6363 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:2079
6367 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:2084
6371 msgid "Disk is too small to hold all data."
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6375 msgid "Primary and backup header mismatch."
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6380 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6381 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2107
6385 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6387 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6388 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6392 msgid "Partition %u ends before it starts."
6393 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:2123
6396 msgid "No errors detected."
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
6401 msgid "Header version: %s"
6402 msgstr "erişim hatası"
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6406 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6407 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2135
6411 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6412 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6413 msgstr[0] "Boşta sektör yok\n"
6414 msgstr[1] "Boşta sektör yok\n"
6416 #: libfdisk/src/gpt.c:2143
6418 msgid "%d error detected."
6419 msgid_plural "%d errors detected."
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6425 msgid "All partitions are already in use."
6426 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
6430 msgid "Sector %ju already used."
6431 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2365
6435 msgid "Could not create partition %zu"
6436 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:2372
6440 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:2379
6445 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:2513
6450 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6451 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
6454 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
6459 msgid "Failed to parse your UUID."
6460 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2552
6464 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6465 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:2572
6469 msgid "Not enough space for new partition table!"
6470 msgstr "Boşta sektör yok\n"
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:2583
6474 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6475 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
6479 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6484 msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
6485 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6489 msgid "Cannot allocate memory!"
6490 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:2684
6494 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6495 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:2793
6499 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6500 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2843
6503 msgid "Enter GUID specific bit"
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
6508 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6509 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2871
6513 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6514 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2872
6518 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2876
6523 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6524 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2877
6528 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6529 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:3019
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:3020
6540 #: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
6541 #: login-utils/chfn.c:320
6545 #: libfdisk/src/partition.c:841
6550 #: libfdisk/src/partition.c:1210
6552 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6553 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
6555 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6556 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
6560 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6564 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6566 msgstr "SGI trkrepl"
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6570 msgstr "SGI secrepl"
6572 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6576 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6580 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6584 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6588 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6592 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6596 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6600 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6604 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6616 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6617 msgid "Linux native"
6618 msgstr "Linux doğal"
6620 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6621 msgid "SGI info created on second sector."
6624 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6626 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6627 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
6630 msgid "Physical cylinders"
6631 msgstr "Fiziksel silindirler"
6633 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
6635 msgid "Extra sects/cyl"
6636 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
6638 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6641 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
6643 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6645 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6648 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
6649 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
6650 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
6652 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6654 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6655 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6658 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6661 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6665 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6668 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
6670 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6672 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6675 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
6676 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
6677 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6681 msgid "The current boot file is: %s"
6684 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
6686 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6688 msgid "Enter of the new boot file"
6689 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6693 msgid "Boot file is unchanged."
6694 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6698 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6701 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6705 msgid "More than one entire disk entry present."
6706 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
6710 msgid "No partitions defined."
6711 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
6713 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6715 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6716 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
6718 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6720 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6722 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
6723 "%d. bloktan değil\n"
6725 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6727 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6728 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
6730 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6732 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6733 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6734 msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6735 msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6737 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6739 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6740 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6741 msgstr[0] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6742 msgstr[1] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6746 msgid "The boot partition does not exist."
6749 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6751 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6753 msgid "The swap partition does not exist."
6756 "Takas bölümü yok.\n"
6758 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6760 msgid "The swap partition has no swap type."
6763 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6767 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6768 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6772 msgid "Partition overlap on the disk."
6774 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6775 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6777 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6779 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6780 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6784 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6785 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6789 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6791 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6792 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6794 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
6799 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6801 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6803 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6804 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
6808 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6809 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
6811 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
6813 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6815 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
6816 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6820 msgid "Created a new SGI disklabel."
6821 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6823 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6825 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6826 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6828 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6830 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6832 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
6833 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
6835 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6837 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6839 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
6840 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
6841 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
6842 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
6843 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
6845 #: libfdisk/src/sun.c:39
6849 #: libfdisk/src/sun.c:41
6853 #: libfdisk/src/sun.c:42
6855 msgstr "SunOS takas"
6857 #: libfdisk/src/sun.c:43
6861 #: libfdisk/src/sun.c:44
6865 #: libfdisk/src/sun.c:45
6867 msgstr "SunOS stand"
6869 #: libfdisk/src/sun.c:46
6873 #: libfdisk/src/sun.c:47
6877 #: libfdisk/src/sun.c:48
6879 msgid "SunOS alt sectors"
6880 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
6882 #: libfdisk/src/sun.c:49
6884 msgid "SunOS cachefs"
6887 #: libfdisk/src/sun.c:50
6889 msgid "SunOS reserved"
6892 #: libfdisk/src/sun.c:136
6894 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6896 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
6897 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
6898 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
6899 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
6901 #: libfdisk/src/sun.c:153
6903 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6904 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6906 #: libfdisk/src/sun.c:158
6908 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6909 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6911 #: libfdisk/src/sun.c:163
6913 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6914 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6916 #: libfdisk/src/sun.c:168
6918 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6919 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
6921 #: libfdisk/src/sun.c:195
6925 #: libfdisk/src/sun.c:197
6926 msgid "Sectors/track"
6929 #: libfdisk/src/sun.c:300
6931 msgid "Created a new Sun disklabel."
6932 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6934 #: libfdisk/src/sun.c:419
6936 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6937 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
6939 #: libfdisk/src/sun.c:438
6941 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6942 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
6944 #: libfdisk/src/sun.c:466
6946 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6947 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
6949 #: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
6951 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6952 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
6954 #: libfdisk/src/sun.c:531
6956 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6958 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
6959 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
6960 "küçültmeniz gerek.\n"
6962 #: libfdisk/src/sun.c:596
6964 msgid "Sector %d is already allocated"
6965 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6967 #: libfdisk/src/sun.c:603
6969 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6971 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6972 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6974 #: libfdisk/src/sun.c:613
6976 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6979 #: libfdisk/src/sun.c:688
6982 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6983 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6986 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
6987 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
6990 #: libfdisk/src/sun.c:729
6992 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6994 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
6995 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
6997 #: libfdisk/src/sun.c:753
7000 msgstr "etiket: %.*s\n"
7002 #: libfdisk/src/sun.c:758
7005 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
7007 #: libfdisk/src/sun.c:768
7008 msgid "Alternate cylinders"
7009 msgstr "Almaşık silindirler"
7011 #: libfdisk/src/sun.c:874
7012 msgid "Number of alternate cylinders"
7013 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
7015 #: libfdisk/src/sun.c:899
7016 msgid "Extra sectors per cylinder"
7017 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
7019 #: libfdisk/src/sun.c:923
7020 msgid "Interleave factor"
7021 msgstr "Serpiştirme etkeni"
7023 #: libfdisk/src/sun.c:947
7024 msgid "Rotation speed (rpm)"
7025 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
7027 #: libfdisk/src/sun.c:971
7028 msgid "Number of physical cylinders"
7029 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
7031 #: libfdisk/src/sun.c:1040
7034 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7035 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7037 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
7038 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
7040 #: libfdisk/src/sun.c:1051
7043 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7044 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7045 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7046 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7048 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
7049 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
7050 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
7051 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
7054 #: libmount/src/context.c:2359
7056 msgid "operation failed: %m"
7057 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
7059 #: libmount/src/context_mount.c:1305
7061 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7062 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7064 #: libmount/src/context_mount.c:1315
7066 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7067 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
7069 #: libmount/src/context_mount.c:1329
7071 msgid "operation permitted for root only"
7074 #: libmount/src/context_mount.c:1333
7076 msgid "%s is already mounted"
7077 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7079 #: libmount/src/context_mount.c:1339
7081 msgid "can't find in %s"
7082 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7084 #: libmount/src/context_mount.c:1342
7086 msgid "can't find mount point in %s"
7087 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7089 #: libmount/src/context_mount.c:1345
7091 msgid "can't find mount source %s in %s"
7092 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7094 #: libmount/src/context_mount.c:1350
7096 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7099 #: libmount/src/context_mount.c:1355
7101 msgid "failed to determine filesystem type"
7102 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7104 #: libmount/src/context_mount.c:1356
7106 msgid "no filesystem type specified"
7107 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1363
7111 msgid "can't find %s"
7112 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
7114 #: libmount/src/context_mount.c:1365
7116 msgid "no mount source specified"
7117 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7119 #: libmount/src/context_mount.c:1371
7121 msgid "failed to parse mount options: %m"
7122 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7124 #: libmount/src/context_mount.c:1372
7126 msgid "failed to parse mount options"
7127 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7129 #: libmount/src/context_mount.c:1376
7131 msgid "failed to setup loop device for %s"
7132 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
7134 #: libmount/src/context_mount.c:1380
7136 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7137 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
7139 #: libmount/src/context_mount.c:1383
7141 msgid "mount failed: %m"
7142 msgstr "mount başarısız"
7144 #: libmount/src/context_mount.c:1393
7146 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7147 msgstr "mount: bağlanamadı"
7149 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
7151 msgid "mount point is not a directory"
7152 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
7154 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
7156 msgid "permission denied"
7157 msgstr "mount: erişim engellendi"
7159 #: libmount/src/context_mount.c:1415
7161 msgid "must be superuser to use mount"
7162 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
7164 #: libmount/src/context_mount.c:1425
7166 msgid "mount point is busy"
7167 msgstr "mount: %s meşgul"
7169 #: libmount/src/context_mount.c:1438
7171 msgid "%s already mounted on %s"
7172 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7174 #: libmount/src/context_mount.c:1444
7176 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7177 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
7179 #: libmount/src/context_mount.c:1450
7181 msgid "mount point does not exist"
7182 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
7184 #: libmount/src/context_mount.c:1453
7186 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7187 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
7189 #: libmount/src/context_mount.c:1458
7191 msgid "special device %s does not exist"
7192 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
7194 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
7195 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
7197 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7198 msgstr "mount başarısız"
7200 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7202 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7204 "mount: özel aygıt %s yok\n"
7205 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
7207 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7209 msgid "mount point not mounted or bad option"
7210 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1487
7214 msgid "not mount point or bad option"
7215 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7219 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7222 #: libmount/src/context_mount.c:1494
7224 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7227 #: libmount/src/context_mount.c:1498
7229 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7231 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
7232 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
7234 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7236 msgid "mount table full"
7237 msgstr "bağ tablosu dolu"
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1510
7241 msgid "can't read superblock on %s"
7242 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1517
7246 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7247 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7251 msgid "unknown filesystem type"
7252 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1529
7256 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7257 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7261 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7263 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
7264 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
7266 #: libmount/src/context_mount.c:1535
7268 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7269 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
7271 #: libmount/src/context_mount.c:1537
7273 msgid "%s is not a block device"
7274 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
7276 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7278 msgid "%s is not a valid block device"
7279 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
7281 #: libmount/src/context_mount.c:1552
7283 msgid "cannot mount %s read-only"
7284 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
7286 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7288 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7289 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
7291 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7293 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7294 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1558
7298 msgid "bind %s failed"
7299 msgstr "erişim başarısız"
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1569
7303 msgid "no medium found on %s"
7304 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7306 #: libmount/src/context_umount.c:1047 libmount/src/context_umount.c:1076
7309 msgstr "umount: %s: yok"
7311 #: libmount/src/context_umount.c:1051
7313 msgid "umount failed: %m"
7314 msgstr "mount başarısız"
7316 #: libmount/src/context_umount.c:1060
7318 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7319 msgstr "mount: bağlanamadı"
7321 #: libmount/src/context_umount.c:1073
7323 msgid "invalid block device"
7324 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
7326 #: libmount/src/context_umount.c:1079
7328 msgid "can't write superblock"
7329 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
7331 #: libmount/src/context_umount.c:1082
7333 msgid "target is busy"
7334 msgstr "mount: %s meşgul"
7336 #: libmount/src/context_umount.c:1085
7338 msgid "no mount point specified"
7339 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7341 #: libmount/src/context_umount.c:1088
7343 msgid "must be superuser to unmount"
7344 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
7346 #: libmount/src/context_umount.c:1091
7348 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7349 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
7351 #: libmount/src/context_umount.c:1094
7353 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7354 msgstr "mount başarısız"
7358 msgid "waitpid failed (%s)"
7359 msgstr "setuid() başarısız"
7361 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
7363 msgid "failed to callocate cpu set"
7364 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7368 msgid "failed to parse CPU list %s"
7369 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7373 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7374 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7376 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7378 msgid "cannot open UNIX socket"
7379 msgstr "%s açılamıyor"
7381 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7383 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7384 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
7386 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
7388 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7389 msgstr "%s açılamıyor"
7391 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
7393 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7396 #: lib/randutils.c:159
7397 msgid "getrandom() function"
7400 #: lib/randutils.c:172
7401 msgid "libc pseudo-random functions"
7404 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7406 msgid "%s: unable to probe device"
7407 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
7409 #: lib/swapprober.c:32
7411 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7414 #: lib/swapprober.c:34
7416 msgid "%s: not a valid swap partition"
7417 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
7419 #: lib/swapprober.c:41
7421 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7422 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
7424 #: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
7426 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7427 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7429 #: login-utils/chfn.c:98
7431 msgid "Change your finger information.\n"
7432 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7434 #: login-utils/chfn.c:101
7435 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7438 #: login-utils/chfn.c:102
7439 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7442 #: login-utils/chfn.c:103
7444 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7446 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7447 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7449 #: login-utils/chfn.c:104
7450 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7453 #: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
7454 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7457 #: login-utils/chfn.c:122
7459 msgid "field %s is too long"
7460 msgstr "alan çok uzun.\n"
7462 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
7464 msgid "%s: has illegal characters"
7467 #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
7468 #: login-utils/chfn.c:173
7470 msgid "login.defs forbids setting %s"
7473 #: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:322
7477 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:324
7478 msgid "Office Phone"
7481 #: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:326
7485 #: login-utils/chfn.c:244
7492 #: login-utils/chfn.c:307
7494 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7497 #: login-utils/chfn.c:309
7499 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7502 #: login-utils/chfn.c:392
7504 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7505 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7507 #: login-utils/chfn.c:396
7509 msgid "Finger information changed.\n"
7510 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7512 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:252
7514 msgid "you (user %d) don't exist."
7515 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7517 #: login-utils/chfn.c:427 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
7519 msgid "user \"%s\" does not exist."
7520 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7522 #: login-utils/chfn.c:433 login-utils/chsh.c:263
7524 msgid "can only change local entries"
7525 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7527 #: login-utils/chfn.c:446
7529 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7530 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7532 #: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:279
7533 msgid "Unknown user context"
7534 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7536 #: login-utils/chfn.c:454 login-utils/chsh.c:285
7538 msgid "can't set default context for %s"
7539 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7541 #: login-utils/chfn.c:465
7543 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7545 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7546 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7548 #: login-utils/chfn.c:469
7550 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7551 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7553 #: login-utils/chfn.c:483
7555 msgid "Finger information not changed.\n"
7556 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7558 #: login-utils/chsh.c:77
7560 msgid "Change your login shell.\n"
7561 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7563 #: login-utils/chsh.c:80
7565 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7566 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7568 #: login-utils/chsh.c:81
7569 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7572 #: login-utils/chsh.c:105
7574 msgid "No known shells."
7575 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7577 #: login-utils/chsh.c:209
7579 msgid "shell must be a full path name"
7580 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7582 #: login-utils/chsh.c:211
7584 msgid "\"%s\" does not exist"
7585 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7587 #: login-utils/chsh.c:213
7589 msgid "\"%s\" is not executable"
7590 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7592 #: login-utils/chsh.c:219
7594 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7595 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7597 #: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
7600 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7601 "Use %s -l to see list."
7602 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7604 #: login-utils/chsh.c:278
7606 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7607 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7609 #: login-utils/chsh.c:304
7611 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7613 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7614 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7616 #: login-utils/chsh.c:309
7618 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7619 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7621 #: login-utils/chsh.c:313
7623 msgid "Changing shell for %s.\n"
7624 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7626 #: login-utils/chsh.c:321
7630 #: login-utils/chsh.c:329
7632 msgid "Shell not changed."
7633 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7635 #: login-utils/chsh.c:334
7637 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7638 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7640 #: login-utils/chsh.c:338
7644 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7645 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7647 #: login-utils/chsh.c:342
7649 msgid "Shell changed.\n"
7650 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7652 #: login-utils/islocal.c:96
7654 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7655 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7657 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1216 sys-utils/dmesg.c:1193
7658 #: sys-utils/lsipc.c:269
7660 msgid "unknown time format: %s"
7661 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7663 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7665 msgid "Interrupted %s"
7668 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7670 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
7671 msgid "preallocation size exceeded"
7674 #: login-utils/last.c:567
7676 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7677 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7679 #: login-utils/last.c:570
7680 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7683 #: login-utils/last.c:573
7684 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7687 #: login-utils/last.c:574
7688 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7691 #: login-utils/last.c:575
7692 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7695 #: login-utils/last.c:577
7697 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7700 #: login-utils/last.c:578
7701 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7704 #: login-utils/last.c:579
7706 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7707 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7709 #: login-utils/last.c:580
7710 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7713 #: login-utils/last.c:581
7715 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7716 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
7718 #: login-utils/last.c:582
7719 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7722 #: login-utils/last.c:583
7723 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7726 #: login-utils/last.c:584
7727 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7730 #: login-utils/last.c:585
7732 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7733 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7735 #: login-utils/last.c:586
7736 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7739 #: login-utils/last.c:587
7741 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7742 " notime|short|full|iso\n"
7745 #: login-utils/last.c:889
7752 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7754 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
7755 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7757 msgid "failed to parse number"
7758 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7760 #: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
7761 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7763 msgid "invalid time value \"%s\""
7764 msgstr "kimlik geçersiz"
7766 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7767 msgid "Couldn't drop group privileges"
7770 #: login-utils/libuser.c:47
7772 msgid "libuser initialization failed: %s."
7775 "Dosya kapatılırken hata\n"
7777 #: login-utils/libuser.c:52
7779 msgid "changing user attribute failed"
7780 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7782 #: login-utils/libuser.c:66
7784 msgid "user attribute not changed: %s"
7787 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7788 #: login-utils/login.c:183
7790 msgid "timed out after %u seconds"
7791 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7793 #: login-utils/login.c:289
7795 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7796 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7798 #: login-utils/login.c:295
7800 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7801 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7803 #: login-utils/login.c:313
7805 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7806 msgstr "mount başarısız"
7808 #: login-utils/login.c:317
7810 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7811 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7813 #: login-utils/login.c:378
7814 msgid "FATAL: bad tty"
7815 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7817 #: login-utils/login.c:396
7819 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7822 #: login-utils/login.c:522
7824 msgid "Last login: %.*s "
7825 msgstr "Son giriş: %.*s "
7827 #: login-utils/login.c:524
7830 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7832 #: login-utils/login.c:527
7835 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7837 #: login-utils/login.c:545
7839 msgid "write lastlog failed"
7840 msgstr "%s açılamadı"
7842 #: login-utils/login.c:636
7844 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7845 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7847 #: login-utils/login.c:641
7849 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7850 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7852 #: login-utils/login.c:644
7854 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7855 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7857 #: login-utils/login.c:647
7859 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7860 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7862 #: login-utils/login.c:650
7864 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7865 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7867 #: login-utils/login.c:703
7869 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7871 #: login-utils/login.c:729
7873 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7874 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7876 #: login-utils/login.c:730
7878 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7879 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7881 #: login-utils/login.c:801
7883 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7884 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7886 #: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
7895 #: login-utils/login.c:824
7897 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7898 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7900 #: login-utils/login.c:830
7902 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7903 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7905 #: login-utils/login.c:838
7914 #: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
7918 "Session setup problem, abort."
7921 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7923 #: login-utils/login.c:867
7925 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7926 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7928 #: login-utils/login.c:1004
7930 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7931 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7933 #: login-utils/login.c:1158
7935 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7936 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7938 #: login-utils/login.c:1173
7940 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7941 msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7943 #: login-utils/login.c:1175
7945 msgid "Begin a session on the system.\n"
7946 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
7948 #: login-utils/login.c:1217
7950 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7951 msgstr "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7953 #: login-utils/login.c:1238
7955 msgid "groups initialization failed: %m"
7958 "Dosya kapatılırken hata\n"
7960 #: login-utils/login.c:1263
7962 msgid "setgid() failed"
7963 msgstr "setuid() başarısız"
7965 #: login-utils/login.c:1293
7967 msgid "You have new mail.\n"
7968 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7970 #: login-utils/login.c:1295
7972 msgid "You have mail.\n"
7973 msgstr "E-postanız var.\n"
7975 #: login-utils/login.c:1309
7976 msgid "setuid() failed"
7977 msgstr "setuid() başarısız"
7979 #: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
7981 msgid "%s: change directory failed"
7982 msgstr "erişim başarısız"
7984 #: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
7986 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7987 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7989 #: login-utils/login.c:1351
7991 msgid "couldn't exec shell script"
7992 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7994 #: login-utils/login.c:1353
7999 #: login-utils/logindefs.c:206
8001 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8002 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
8004 #: login-utils/logindefs.c:376
8005 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8008 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
8009 #: sys-utils/lsmem.c:200
8013 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
8016 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8018 #: login-utils/lslogins.c:217
8021 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8023 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
8028 #: login-utils/lslogins.c:219
8030 msgid "password not required"
8031 msgstr "Parola değiştirildi."
8033 #: login-utils/lslogins.c:219
8035 msgid "Password not required"
8036 msgstr "Parola değiştirildi."
8038 #: login-utils/lslogins.c:220
8040 msgid "login by password disabled"
8041 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8043 #: login-utils/lslogins.c:220
8045 msgid "Login by password disabled"
8046 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8048 #: login-utils/lslogins.c:221
8050 msgid "password defined, but locked"
8051 msgstr "%s için parola değiştirildi"
8053 #: login-utils/lslogins.c:221
8055 msgid "Password is locked"
8056 msgstr "Parola değiştirildi."
8058 #: login-utils/lslogins.c:222
8059 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8062 #: login-utils/lslogins.c:222
8065 msgstr "Kullanıcı ismi: "
8067 #: login-utils/lslogins.c:223
8068 msgid "primary group name"
8071 #: login-utils/lslogins.c:223
8073 msgid "Primary group"
8076 #: login-utils/lslogins.c:224
8077 msgid "primary group ID"
8080 #: login-utils/lslogins.c:225
8081 msgid "supplementary group names"
8084 #: login-utils/lslogins.c:225
8085 msgid "Supplementary groups"
8088 #: login-utils/lslogins.c:226
8089 msgid "supplementary group IDs"
8092 #: login-utils/lslogins.c:226
8093 msgid "Supplementary group IDs"
8096 #: login-utils/lslogins.c:227
8098 msgid "home directory"
8099 msgstr "%s dizini yok!\n"
8101 #: login-utils/lslogins.c:227
8103 msgid "Home directory"
8104 msgstr "%s dizini yok!\n"
8106 #: login-utils/lslogins.c:228
8111 #: login-utils/lslogins.c:228
8116 #: login-utils/lslogins.c:229
8118 msgid "full user name"
8119 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8121 #: login-utils/lslogins.c:229
8125 #: login-utils/lslogins.c:230
8127 msgid "date of last login"
8128 msgstr "geçen ilk satır"
8130 #: login-utils/lslogins.c:230
8133 msgstr "Son giriş: %.*s "
8135 #: login-utils/lslogins.c:231
8136 msgid "last tty used"
8139 #: login-utils/lslogins.c:231
8141 msgid "Last terminal"
8142 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
8144 #: login-utils/lslogins.c:232
8145 msgid "hostname during the last session"
8148 #: login-utils/lslogins.c:232
8150 msgid "Last hostname"
8151 msgstr "last: gethostname"
8153 #: login-utils/lslogins.c:233
8155 msgid "date of last failed login"
8156 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8158 #: login-utils/lslogins.c:233
8159 msgid "Failed login"
8162 #: login-utils/lslogins.c:234
8164 msgid "where did the login fail?"
8165 msgstr "%s açılamadı"
8167 #: login-utils/lslogins.c:234
8169 msgid "Failed login terminal"
8170 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
8172 #: login-utils/lslogins.c:235
8173 msgid "user's hush settings"
8176 #: login-utils/lslogins.c:235
8180 #: login-utils/lslogins.c:236
8181 msgid "days user is warned of password expiration"
8184 #: login-utils/lslogins.c:236
8185 msgid "Password expiration warn interval"
8188 #: login-utils/lslogins.c:237
8189 msgid "password expiration date"
8192 #: login-utils/lslogins.c:237
8194 msgid "Password expiration"
8195 msgstr "Parola hatası."
8197 #: login-utils/lslogins.c:238
8199 msgid "date of last password change"
8200 msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
8202 #: login-utils/lslogins.c:238
8204 msgid "Password changed"
8205 msgstr "Parola değiştirildi.\n"
8207 #: login-utils/lslogins.c:239
8208 msgid "number of days required between changes"
8211 #: login-utils/lslogins.c:239
8213 msgid "Minimum change time"
8214 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8216 #: login-utils/lslogins.c:240
8217 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8220 #: login-utils/lslogins.c:240
8222 msgid "Maximum change time"
8223 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
8225 #: login-utils/lslogins.c:241
8226 msgid "the user's security context"
8229 #: login-utils/lslogins.c:241
8231 msgid "Selinux context"
8232 msgstr "Linux saltmetin"
8234 #: login-utils/lslogins.c:242
8236 msgid "number of processes run by the user"
8237 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
8239 #: login-utils/lslogins.c:242
8241 msgid "Running processes"
8242 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8244 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
8245 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
8247 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8250 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
8252 msgid "unsupported time type"
8253 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
8255 #: login-utils/lslogins.c:347
8257 msgid "failed to compose time string"
8258 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8260 #: login-utils/lslogins.c:644
8262 msgid "failed to get supplementary groups"
8263 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8265 #: login-utils/lslogins.c:1067
8267 msgid "internal error: unknown column"
8270 #: login-utils/lslogins.c:1071 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
8271 #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
8273 msgid "failed to set data"
8274 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
8276 #: login-utils/lslogins.c:1165
8281 msgstr "Son giriş: %.*s "
8283 #: login-utils/lslogins.c:1224 login-utils/nologin.c:26
8284 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
8285 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
8286 #: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
8287 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
8288 #: text-utils/line.c:30
8290 msgid " %s [options]\n"
8291 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8293 #: login-utils/lslogins.c:1227
8294 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8297 #: login-utils/lslogins.c:1230
8298 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8301 #: login-utils/lslogins.c:1231
8302 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8305 #: login-utils/lslogins.c:1232 sys-utils/lsipc.c:296
8307 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8308 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8310 #: login-utils/lslogins.c:1233
8312 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8313 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8315 #: login-utils/lslogins.c:1234
8317 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8318 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8320 #: login-utils/lslogins.c:1235
8321 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8324 #: login-utils/lslogins.c:1236
8326 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8327 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8329 #: login-utils/lslogins.c:1237
8331 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8332 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8334 #: login-utils/lslogins.c:1238 sys-utils/lsipc.c:298
8336 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8337 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8339 #: login-utils/lslogins.c:1239 sys-utils/lsipc.c:291
8341 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8342 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8344 #: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:292
8346 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8347 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
8349 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:300
8351 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8352 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8354 #: login-utils/lslogins.c:1242
8356 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8357 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8359 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:302
8361 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8362 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8364 #: login-utils/lslogins.c:1244
8366 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8367 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8369 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:293
8370 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8373 #: login-utils/lslogins.c:1246
8375 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8376 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8378 #: login-utils/lslogins.c:1247
8380 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8381 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8383 #: login-utils/lslogins.c:1248
8385 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8386 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8388 #: login-utils/lslogins.c:1249
8389 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8392 #: login-utils/lslogins.c:1250
8393 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8396 #: login-utils/lslogins.c:1255 misc-utils/findmnt.c:1249 sys-utils/lscpu.c:2069
8397 #: sys-utils/lsmem.c:391
8401 "Available columns:\n"
8402 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8404 #: login-utils/lslogins.c:1438
8406 msgid "failed to request selinux state"
8407 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8409 #: login-utils/lslogins.c:1452 login-utils/lslogins.c:1456
8410 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8413 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8415 msgid "could not set terminal attributes"
8416 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
8418 #: login-utils/newgrp.c:57
8420 msgid "getline() failed"
8421 msgstr "setuid() başarısız"
8423 #: login-utils/newgrp.c:150
8427 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8429 msgid "crypt failed"
8430 msgstr "bellek ayrılamadı"
8432 #: login-utils/newgrp.c:172
8434 msgid " %s <group>\n"
8435 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8437 #: login-utils/newgrp.c:175
8438 msgid "Log in to a new group.\n"
8441 #: login-utils/newgrp.c:213
8443 msgid "who are you?"
8444 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
8446 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
8448 msgid "setgid failed"
8449 msgstr "setuid() başarısız"
8451 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8453 msgid "no such group"
8454 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8456 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
8458 msgid "setuid failed"
8459 msgstr "setuid() başarısız"
8461 #: login-utils/nologin.c:29
8462 msgid "Politely refuse a login.\n"
8465 #: login-utils/nologin.c:76
8467 msgid "This account is currently not available.\n"
8468 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
8470 #: login-utils/su-common.c:283
8472 msgid "cannot open session: %s"
8473 msgstr "%s açılamıyor"
8475 #: login-utils/su-common.c:295
8477 msgid "cannot create child process"
8478 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
8480 #: login-utils/su-common.c:307
8482 msgid "cannot change directory to %s"
8483 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8485 #: login-utils/su-common.c:312
8487 msgid "cannot block signals"
8488 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8490 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
8491 #: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
8492 #: term-utils/script.c:779
8494 msgid "cannot set signal handler"
8495 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
8497 #: login-utils/su-common.c:365
8498 msgid " (core dumped)"
8501 #: login-utils/su-common.c:384
8505 "Session terminated, killing shell..."
8508 #: login-utils/su-common.c:396
8510 msgid " ...killed.\n"
8511 msgstr "erişim başarısız"
8513 #: login-utils/su-common.c:477
8514 msgid "may not be used by non-root users"
8517 #: login-utils/su-common.c:505
8519 msgid "incorrect password"
8520 msgstr "Parola yanlış."
8522 #: login-utils/su-common.c:589
8524 msgid "cannot set groups"
8525 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8527 #: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
8529 msgid "cannot set group id"
8530 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8532 #: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
8534 msgid "cannot set user id"
8535 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8537 #: login-utils/su-common.c:679
8539 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8540 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
8542 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
8544 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8545 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
8547 #: login-utils/su-common.c:681
8550 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8551 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8552 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8555 #: login-utils/su-common.c:688
8557 msgid " -u, --user <user> username\n"
8558 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8560 #: login-utils/su-common.c:693
8563 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8564 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8567 #: login-utils/su-common.c:700
8568 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8571 #: login-utils/su-common.c:701
8572 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8575 #: login-utils/su-common.c:702
8577 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8581 #: login-utils/su-common.c:704
8583 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8584 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8586 #: login-utils/su-common.c:705
8587 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8590 #: login-utils/su-common.c:706
8593 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8594 " and do not create a new session\n"
8595 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
8597 #: login-utils/su-common.c:708
8599 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8600 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8602 #: login-utils/su-common.c:709
8604 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8605 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8607 #: login-utils/su-common.c:756
8609 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8610 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8614 #: login-utils/su-common.c:762
8616 msgid "group %s does not exist"
8617 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8619 #: login-utils/su-common.c:880
8620 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8623 #: login-utils/su-common.c:891
8624 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8627 #: login-utils/su-common.c:895
8629 msgid "no command was specified"
8630 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
8632 #: login-utils/su-common.c:912
8633 msgid "only root can specify alternative groups"
8636 #: login-utils/su-common.c:919
8638 msgid "user %s does not exist"
8639 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8641 #: login-utils/su-common.c:959
8643 msgid "using restricted shell %s"
8646 #: login-utils/su-common.c:983
8648 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8649 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8651 #: login-utils/sulogin.c:130
8653 msgid "tcgetattr failed"
8654 msgstr "erişim başarısız"
8656 #: login-utils/sulogin.c:207
8658 msgid "tcsetattr failed"
8659 msgstr "erişim başarısız"
8661 #: login-utils/sulogin.c:469
8663 msgid "%s: no entry for root\n"
8664 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8666 #: login-utils/sulogin.c:496
8668 msgid "%s: no entry for root"
8669 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8671 #: login-utils/sulogin.c:501
8673 msgid "%s: root password garbled"
8674 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8676 #: login-utils/sulogin.c:529
8680 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8681 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8683 "Press Enter to continue.\n"
8686 #: login-utils/sulogin.c:535
8688 msgid "Give root password for login: "
8689 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8691 #: login-utils/sulogin.c:537
8693 msgid "Press Enter for login: "
8694 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8696 #: login-utils/sulogin.c:540
8698 msgid "Give root password for maintenance\n"
8701 #: login-utils/sulogin.c:542
8703 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8704 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8706 #: login-utils/sulogin.c:543
8708 msgid "(or press Control-D to continue): "
8709 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
8711 #: login-utils/sulogin.c:733
8713 msgid "change directory to system root failed"
8714 msgstr "erişim başarısız"
8716 #: login-utils/sulogin.c:782
8718 msgid "setexeccon failed"
8719 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8721 #: login-utils/sulogin.c:802
8723 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8724 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8726 #: login-utils/sulogin.c:805
8727 msgid "Single-user login.\n"
8730 #: login-utils/sulogin.c:808
8732 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8733 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8734 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8737 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:523
8738 #: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
8740 msgid "invalid timeout argument"
8741 msgstr "kimlik geçersiz"
8743 #: login-utils/sulogin.c:885
8745 msgid "only superuser can run this program"
8746 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
8748 #: login-utils/sulogin.c:928
8750 msgid "cannot open console"
8751 msgstr "%s açılamıyor"
8753 #: login-utils/sulogin.c:935
8755 msgid "cannot open password database"
8756 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8758 #: login-utils/sulogin.c:1012
8761 "cannot execute su shell\n"
8763 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8765 #: login-utils/sulogin.c:1019
8770 msgstr "zaman aşımı"
8772 #: login-utils/sulogin.c:1051
8775 "cannot wait on su shell\n"
8777 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8779 #: login-utils/utmpdump.c:176
8781 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8784 #: login-utils/utmpdump.c:185
8786 msgid "%s: cannot read inotify events"
8787 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
8789 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8790 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8793 #: login-utils/utmpdump.c:304
8795 msgid " %s [options] [filename]\n"
8796 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8798 #: login-utils/utmpdump.c:307
8799 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8802 #: login-utils/utmpdump.c:310
8804 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8805 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8807 #: login-utils/utmpdump.c:311
8808 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8811 #: login-utils/utmpdump.c:312
8812 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8815 #: login-utils/utmpdump.c:379
8816 msgid "following standard input is unsupported"
8819 #: login-utils/utmpdump.c:385
8821 msgid "Utmp undump of %s\n"
8824 #: login-utils/utmpdump.c:388
8826 msgid "Utmp dump of %s\n"
8829 #: login-utils/vipw.c:142
8831 msgid "can't open temporary file"
8832 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
8834 #: login-utils/vipw.c:158
8836 msgid "%s: create a link to %s failed"
8837 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8839 #: login-utils/vipw.c:165
8841 msgid "Can't get context for %s"
8842 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
8844 #: login-utils/vipw.c:171
8846 msgid "Can't set context for %s"
8847 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
8849 #: login-utils/vipw.c:237
8851 msgid "%s unchanged"
8852 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
8854 #: login-utils/vipw.c:255
8856 msgid "cannot get lock"
8857 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8859 #: login-utils/vipw.c:282
8861 msgid "no changes made"
8862 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8864 #: login-utils/vipw.c:291
8866 msgid "cannot chmod file"
8867 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8869 #: login-utils/vipw.c:305
8870 msgid "Edit the password or group file.\n"
8873 #: login-utils/vipw.c:359
8874 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8875 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
8877 #: login-utils/vipw.c:360
8878 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8879 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
8881 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8882 #. * which means they can be translated.
8883 #: login-utils/vipw.c:364
8885 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8886 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
8888 #: misc-utils/blkid.c:65
8890 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8891 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
8893 #: misc-utils/blkid.c:75
8896 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8900 #: misc-utils/blkid.c:76
8903 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8904 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8908 #: misc-utils/blkid.c:78
8911 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8912 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8916 #: misc-utils/blkid.c:80
8918 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8921 #: misc-utils/blkid.c:82
8923 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8924 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8927 #: misc-utils/blkid.c:84
8929 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8930 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8932 #: misc-utils/blkid.c:85
8933 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8936 #: misc-utils/blkid.c:86
8938 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8939 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8942 #: misc-utils/blkid.c:88
8943 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8946 #: misc-utils/blkid.c:89
8947 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8950 #: misc-utils/blkid.c:90
8951 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8954 #: misc-utils/blkid.c:91
8956 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8957 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
8959 #: misc-utils/blkid.c:92
8961 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8962 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8964 #: misc-utils/blkid.c:93
8966 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8967 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8969 #: misc-utils/blkid.c:94
8971 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8972 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8974 #: misc-utils/blkid.c:96
8976 msgid "Low-level probing options:\n"
8981 #: misc-utils/blkid.c:97
8983 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8984 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8986 #: misc-utils/blkid.c:98
8988 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8989 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8991 #: misc-utils/blkid.c:99
8993 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8994 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8996 #: misc-utils/blkid.c:100
8998 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8999 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
9001 #: misc-utils/blkid.c:101
9003 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9004 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9006 #: misc-utils/blkid.c:102
9008 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9009 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9011 #: misc-utils/blkid.c:235
9012 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9015 #: misc-utils/blkid.c:237
9018 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
9020 #: misc-utils/blkid.c:239
9022 msgid "(not mounted)"
9023 msgstr "umount: %s: yok"
9025 #: misc-utils/blkid.c:503
9030 #: misc-utils/blkid.c:548
9032 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9035 #: misc-utils/blkid.c:594
9037 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9038 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9040 #: misc-utils/blkid.c:611
9041 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9044 #: misc-utils/blkid.c:754
9046 msgid "unsupported output format %s"
9047 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9049 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
9051 msgid "invalid offset argument"
9052 msgstr "kimlik geçersiz"
9054 #: misc-utils/blkid.c:764
9056 msgid "Too many tags specified"
9057 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
9059 #: misc-utils/blkid.c:770
9061 msgid "invalid size argument"
9062 msgstr "kimlik geçersiz"
9064 #: misc-utils/blkid.c:774
9065 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9068 #: misc-utils/blkid.c:781
9069 msgid "-t needs NAME=value pair"
9072 #: misc-utils/blkid.c:831
9073 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9076 #: misc-utils/blkid.c:844
9077 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9080 #: misc-utils/blkid.c:894
9081 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9084 #: misc-utils/cal.c:372
9086 msgid "invalid month argument"
9087 msgstr "kimlik geçersiz"
9089 #: misc-utils/cal.c:380
9091 msgid "invalid week argument"
9092 msgstr "kimlik geçersiz"
9094 #: misc-utils/cal.c:382
9096 msgid "illegal week value: use 1-54"
9097 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9099 #: misc-utils/cal.c:421
9101 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9102 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9104 #: misc-utils/cal.c:430
9106 msgid "illegal day value"
9107 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
9109 #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
9111 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9112 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9114 #: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
9115 msgid "illegal month value: use 1-12"
9116 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
9118 #: misc-utils/cal.c:440
9120 msgid "unknown month name: %s"
9121 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
9123 #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
9125 msgid "illegal year value"
9126 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
9128 #: misc-utils/cal.c:449
9130 msgid "illegal year value: use positive integer"
9131 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9133 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
9135 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9136 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9138 #: misc-utils/cal.c:678
9143 #: misc-utils/cal.c:684
9148 #: misc-utils/cal.c:690
9153 #: misc-utils/cal.c:992
9155 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9156 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
9158 #: misc-utils/cal.c:993
9160 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9161 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9163 #: misc-utils/cal.c:996
9164 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9167 #: misc-utils/cal.c:997
9168 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9171 #: misc-utils/cal.c:1000
9173 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9174 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9176 #: misc-utils/cal.c:1001
9178 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9179 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9181 #: misc-utils/cal.c:1002
9183 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9184 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9186 #: misc-utils/cal.c:1003
9188 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9189 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9191 #: misc-utils/cal.c:1004
9192 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9195 #: misc-utils/cal.c:1005
9196 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9199 #: misc-utils/cal.c:1006
9201 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
9202 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9204 #: misc-utils/cal.c:1007
9206 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9207 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9209 #: misc-utils/cal.c:1008
9211 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9212 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9214 #: misc-utils/cal.c:1009
9215 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9218 #: misc-utils/cal.c:1010
9219 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9222 #: misc-utils/fincore.c:61
9224 msgid "file data residend in memory in pages"
9227 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
9229 #: misc-utils/fincore.c:62
9230 msgid "file data residend in memory in bytes"
9233 #: misc-utils/fincore.c:63
9235 msgid "size of the file"
9236 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9238 #: misc-utils/fincore.c:64
9241 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
9243 #: misc-utils/fincore.c:123 sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1786
9244 #: sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
9245 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409
9247 msgid "failed to initialize output line"
9248 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9250 #: misc-utils/fincore.c:169
9252 msgid "failed to do mincore: %s"
9253 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
9255 #: misc-utils/fincore.c:208
9257 msgid "failed to do mmap: %s"
9258 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9260 #: misc-utils/fincore.c:236
9262 msgid "failed to open: %s"
9263 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9265 #: misc-utils/fincore.c:241
9267 msgid "failed to do fstat: %s"
9268 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
9270 #: misc-utils/fincore.c:261
9272 msgid " %s [options] file...\n"
9273 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9275 #: misc-utils/fincore.c:264
9277 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9278 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9280 #: misc-utils/fincore.c:265
9282 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9283 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9285 #: misc-utils/fincore.c:266
9287 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9288 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9290 #: misc-utils/fincore.c:267
9292 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9293 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9295 #: misc-utils/fincore.c:268
9297 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9298 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9300 #: misc-utils/fincore.c:274 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:519
9301 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
9305 "Available columns (for --output):\n"
9306 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
9308 #: misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:773
9310 msgid "no file specified"
9311 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
9313 #: misc-utils/fincore.c:357
9315 msgid "failed to create output table"
9316 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9318 #: misc-utils/findfs.c:29
9320 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9323 #: misc-utils/findfs.c:33
9325 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9326 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
9328 #: misc-utils/findfs.c:75
9330 msgid "unable to resolve '%s'"
9331 msgstr "%s açılamıyor"
9333 #: misc-utils/findmnt.c:99
9335 msgid "source device"
9336 msgstr "blok aygıtı "
9338 #: misc-utils/findmnt.c:100
9342 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9344 msgid "filesystem type"
9345 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9347 #: misc-utils/findmnt.c:102
9349 msgid "all mount options"
9350 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9352 #: misc-utils/findmnt.c:103
9353 msgid "VFS specific mount options"
9356 #: misc-utils/findmnt.c:104
9358 msgid "FS specific mount options"
9359 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
9361 #: misc-utils/findmnt.c:105
9363 msgid "filesystem label"
9364 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9366 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9367 msgid "filesystem UUID"
9370 #: misc-utils/findmnt.c:107
9372 msgid "partition label"
9373 msgstr "Disk bölümü numarası"
9375 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9376 msgid "major:minor device number"
9379 #: misc-utils/findmnt.c:110
9380 msgid "action detected by --poll"
9383 #: misc-utils/findmnt.c:111
9384 msgid "old mount options saved by --poll"
9387 #: misc-utils/findmnt.c:112
9388 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9391 #: misc-utils/findmnt.c:113
9393 msgid "filesystem size"
9394 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9396 #: misc-utils/findmnt.c:114
9398 msgid "filesystem size available"
9399 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9401 #: misc-utils/findmnt.c:115
9403 msgid "filesystem size used"
9404 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9406 #: misc-utils/findmnt.c:116
9408 msgid "filesystem use percentage"
9409 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9411 #: misc-utils/findmnt.c:117
9413 msgid "filesystem root"
9414 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9416 #: misc-utils/findmnt.c:118
9420 #: misc-utils/findmnt.c:119
9425 #: misc-utils/findmnt.c:120
9427 msgid "optional mount fields"
9428 msgstr "mount: bağlanamadı"
9430 #: misc-utils/findmnt.c:121
9432 msgid "VFS propagation flags"
9437 #: misc-utils/findmnt.c:122
9438 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9441 #: misc-utils/findmnt.c:123
9442 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9445 #: misc-utils/findmnt.c:333
9447 msgid "unknown action: %s"
9448 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
9450 #: misc-utils/findmnt.c:643
9455 #: misc-utils/findmnt.c:646
9460 #: misc-utils/findmnt.c:649
9463 msgstr "%c okundu\n"
9465 #: misc-utils/findmnt.c:652
9468 msgstr " Silinsin mi?"
9470 #: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:718
9471 #: sys-utils/mount.c:322
9473 msgid "failed to initialize libmount table"
9474 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9476 #: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
9478 msgid "can't read %s"
9479 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
9481 #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
9482 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
9483 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
9484 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
9485 #: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:170
9487 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9488 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9490 #: misc-utils/findmnt.c:1087
9492 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9493 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9495 #: misc-utils/findmnt.c:1115
9497 msgid "poll() failed"
9498 msgstr "bellek ayrılamadı"
9500 #: misc-utils/findmnt.c:1189
9504 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9505 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9506 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9509 #: misc-utils/findmnt.c:1196
9511 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9512 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9514 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9516 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9517 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9519 #: misc-utils/findmnt.c:1200
9522 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9523 " (includes user space mount options)\n"
9524 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9526 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9528 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9529 " filesystems (default)\n"
9532 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9534 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9535 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9537 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9538 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9541 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9543 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9544 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9546 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9548 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9549 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9551 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9553 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9554 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9556 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9557 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9560 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9561 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9564 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9566 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9567 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9569 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9570 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9573 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9575 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9576 " to device names\n"
9579 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9580 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9583 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9585 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9586 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9588 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9590 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9591 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9593 #: misc-utils/findmnt.c:1221 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:619
9595 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9596 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9598 #: misc-utils/findmnt.c:1222 sys-utils/lsns.c:620
9600 msgid " -l, --list use list format output\n"
9601 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9603 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9604 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9607 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9609 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9610 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9612 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9613 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9616 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9618 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9619 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9621 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9623 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9624 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9626 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9628 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9629 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9631 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9633 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9634 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9636 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9638 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9639 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9642 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9644 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9645 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9647 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9649 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9650 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9652 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9654 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9655 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9657 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9659 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9660 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9662 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9664 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9665 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9667 #: misc-utils/findmnt.c:1237 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:625
9669 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9670 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9672 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9674 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9675 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9677 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9679 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9680 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9682 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9684 msgid " --verbose print more details\n"
9685 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9687 #: misc-utils/findmnt.c:1373
9689 msgid "unknown direction '%s'"
9690 msgstr "%s dizini yok!\n"
9692 #: misc-utils/findmnt.c:1445
9694 msgid "invalid TID argument"
9695 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9697 #: misc-utils/findmnt.c:1516
9698 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9701 #: misc-utils/findmnt.c:1520
9702 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9705 #: misc-utils/findmnt.c:1573
9707 msgid "failed to initialize libmount cache"
9708 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9710 #: misc-utils/findmnt.c:1616
9712 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9715 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9717 msgid "target specified more than once"
9718 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
9720 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9722 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9725 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9726 msgid "undefined target (fs_file)"
9729 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9731 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9734 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9736 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9739 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9741 msgid "unreachable target: %m"
9742 msgstr "%s okunamıyor\n"
9744 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9746 msgid "target is not a directory"
9747 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
9749 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9750 msgid "target exists"
9753 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9755 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9758 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9760 msgid "unreachable: %s=%s"
9761 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
9763 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9765 msgid "%s=%s translated to %s"
9766 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9768 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9769 msgid "undefined source (fs_spec)"
9772 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9774 msgid "unsupported source tag: %s"
9775 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9777 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9779 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9782 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9784 msgid "unreachable source: %s: %m"
9785 msgstr "'%s' açılamıyor"
9787 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9789 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9792 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9794 msgid "source %s is not a block device"
9795 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9797 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9799 msgid "source %s exists"
9800 msgstr "blok aygıtı "
9802 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9804 msgid "VFS options: %s"
9805 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9807 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9809 msgid "FS options: %s"
9810 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9812 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9814 msgid "userspace options: %s"
9815 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
9817 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9819 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9820 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9822 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9824 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9825 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9827 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9829 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9832 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9833 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9836 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9838 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9839 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
9841 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9843 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9844 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
9846 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9848 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9851 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9853 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9854 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
9856 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9858 msgid "FS type is %s"
9861 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9863 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9866 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9868 msgid "%d parse error"
9869 msgid_plural "%d parse errors"
9870 msgstr[0] "erişim hatası"
9871 msgstr[1] "erişim hatası"
9873 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9876 msgid_plural ", %d errors"
9880 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9882 msgid ", %d warning"
9883 msgid_plural ", %d warnings"
9887 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9889 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9892 #: misc-utils/getopt.c:246
9894 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9895 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
9897 #: misc-utils/getopt.c:304
9898 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9899 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
9901 #: misc-utils/getopt.c:325
9902 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9903 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
9905 #: misc-utils/getopt.c:332
9908 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9909 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9910 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9911 msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
9913 #: misc-utils/getopt.c:338
9915 msgid "Parse command options.\n"
9916 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
9918 #: misc-utils/getopt.c:341
9920 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9922 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
9925 #: misc-utils/getopt.c:342
9927 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9928 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
9930 #: misc-utils/getopt.c:343
9932 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9933 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
9935 #: misc-utils/getopt.c:344
9937 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9938 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9940 #: misc-utils/getopt.c:345
9942 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9943 msgstr " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
9945 #: misc-utils/getopt.c:346
9947 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9948 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9950 #: misc-utils/getopt.c:347
9952 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9953 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
9955 #: misc-utils/getopt.c:348
9957 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9958 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9960 #: misc-utils/getopt.c:349
9962 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9963 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9965 #: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
9966 msgid "missing optstring argument"
9967 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
9969 #: misc-utils/getopt.c:454
9970 msgid "internal error, contact the author."
9971 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
9973 #: misc-utils/kill.c:234
9975 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9976 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
9978 #: misc-utils/kill.c:302
9980 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9981 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9983 #: misc-utils/kill.c:305
9984 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9987 #: misc-utils/kill.c:308
9989 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9990 " with the same uid as the present process\n"
9993 #: misc-utils/kill.c:310
9994 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9997 #: misc-utils/kill.c:312
9998 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10001 #: misc-utils/kill.c:314
10003 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10004 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10006 #: misc-utils/kill.c:315
10007 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10010 #: misc-utils/kill.c:316
10011 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10014 #: misc-utils/kill.c:317
10016 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10017 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10019 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
10021 msgid "unknown signal: %s"
10022 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
10024 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
10025 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
10027 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10029 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
10030 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
10032 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
10033 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
10035 msgid "not enough arguments"
10036 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
10038 #: misc-utils/kill.c:409
10040 msgid "option '%s' requires an argument"
10041 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
10043 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10044 #: sys-utils/losetup.c:690 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
10045 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
10046 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
10047 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
10048 #: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
10049 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10050 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10051 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10052 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10053 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
10054 #: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
10055 #: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
10056 #: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
10057 #: term-utils/setterm.c:647
10059 msgid "argument error"
10060 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
10062 #: misc-utils/kill.c:431
10064 msgid "invalid signal name or number: %s"
10065 msgstr "kimlik geçersiz"
10067 #: misc-utils/kill.c:448
10069 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10070 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10072 #: misc-utils/kill.c:461
10074 msgid "sending signal to %s failed"
10075 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10077 #: misc-utils/kill.c:507
10079 msgid "cannot find process \"%s\""
10080 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
10082 #: misc-utils/logger.c:222
10084 msgid "unknown facility name: %s"
10085 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
10087 #: misc-utils/logger.c:228
10089 msgid "unknown priority name: %s"
10090 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
10092 #: misc-utils/logger.c:240
10094 msgid "openlog %s: pathname too long"
10095 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
10097 #: misc-utils/logger.c:267
10100 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
10102 #: misc-utils/logger.c:306
10104 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10105 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10107 #: misc-utils/logger.c:323
10109 msgid "failed to connect to %s port %s"
10110 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10112 #: misc-utils/logger.c:352
10114 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10117 #: misc-utils/logger.c:487
10119 msgid "send message failed"
10120 msgstr "setuid() başarısız"
10122 #: misc-utils/logger.c:558
10124 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10127 #: misc-utils/logger.c:572
10129 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10132 #: misc-utils/logger.c:754
10134 msgid "localtime() failed"
10135 msgstr "openpty başarısız\n"
10137 #: misc-utils/logger.c:764
10139 msgid "hostname '%s' is too long"
10140 msgstr "alan çok uzun.\n"
10142 #: misc-utils/logger.c:770
10144 msgid "tag '%s' is too long"
10145 msgstr "alan çok uzun.\n"
10147 #: misc-utils/logger.c:833
10149 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10150 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
10152 #: misc-utils/logger.c:845
10154 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10155 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10157 #: misc-utils/logger.c:994
10159 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10160 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10162 #: misc-utils/logger.c:997
10164 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10165 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
10167 #: misc-utils/logger.c:1000
10169 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10170 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10172 #: misc-utils/logger.c:1001
10173 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10176 #: misc-utils/logger.c:1002
10178 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10179 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10181 #: misc-utils/logger.c:1003
10183 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10184 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10186 #: misc-utils/logger.c:1004
10188 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10189 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10191 #: misc-utils/logger.c:1005
10192 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10195 #: misc-utils/logger.c:1006
10196 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10199 #: misc-utils/logger.c:1007
10200 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10203 #: misc-utils/logger.c:1008
10205 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10206 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10208 #: misc-utils/logger.c:1009
10210 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10211 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10213 #: misc-utils/logger.c:1010
10214 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10217 #: misc-utils/logger.c:1011
10218 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10221 #: misc-utils/logger.c:1012
10223 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10224 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
10226 #: misc-utils/logger.c:1013
10228 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10229 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10231 #: misc-utils/logger.c:1014
10233 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10234 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10236 #: misc-utils/logger.c:1015
10238 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10239 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10241 #: misc-utils/logger.c:1016
10243 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10244 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10247 #: misc-utils/logger.c:1018
10248 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10251 #: misc-utils/logger.c:1019
10252 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10255 #: misc-utils/logger.c:1020
10256 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10259 #: misc-utils/logger.c:1021
10260 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10263 #: misc-utils/logger.c:1022
10265 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10266 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10269 #: misc-utils/logger.c:1025
10270 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10273 #: misc-utils/logger.c:1112
10276 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
10278 #: misc-utils/logger.c:1127
10280 msgid "failed to parse id"
10281 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10283 #: misc-utils/logger.c:1145
10285 msgid "failed to parse message size"
10286 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10288 #: misc-utils/logger.c:1180
10289 msgid "--msgid cannot contain space"
10292 #: misc-utils/logger.c:1202
10294 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10295 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10297 #: misc-utils/logger.c:1207
10299 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10300 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
10302 #: misc-utils/logger.c:1217
10303 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10306 #: misc-utils/logger.c:1224
10307 msgid "journald entry could not be written"
10310 #: misc-utils/look.c:354
10312 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10313 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10315 #: misc-utils/look.c:357
10316 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10319 #: misc-utils/look.c:360
10321 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10323 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
10326 #: misc-utils/look.c:361
10328 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10329 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10331 #: misc-utils/look.c:362
10333 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10334 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10336 #: misc-utils/look.c:363
10337 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10340 #: misc-utils/lsblk.c:160
10341 msgid "device name"
10344 #: misc-utils/lsblk.c:161
10345 msgid "internal kernel device name"
10348 #: misc-utils/lsblk.c:162
10349 msgid "internal parent kernel device name"
10352 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
10353 msgid "where the device is mounted"
10356 #: misc-utils/lsblk.c:166
10357 msgid "filesystem LABEL"
10360 #: misc-utils/lsblk.c:169
10362 msgid "partition type UUID"
10365 "%d disk bölümü:\n"
10367 #: misc-utils/lsblk.c:170
10369 msgid "partition LABEL"
10370 msgstr "Disk bölümü numarası"
10372 #: misc-utils/lsblk.c:174
10374 msgid "read-ahead of the device"
10375 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10377 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
10379 msgid "read-only device"
10380 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
10382 #: misc-utils/lsblk.c:176
10384 msgid "removable device"
10385 msgstr " silinebilir"
10387 #: misc-utils/lsblk.c:177
10388 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10391 #: misc-utils/lsblk.c:178
10392 msgid "rotational device"
10395 #: misc-utils/lsblk.c:179
10396 msgid "adds randomness"
10399 #: misc-utils/lsblk.c:180
10400 msgid "device identifier"
10403 #: misc-utils/lsblk.c:181
10404 msgid "disk serial number"
10407 #: misc-utils/lsblk.c:182
10408 msgid "size of the device"
10411 #: misc-utils/lsblk.c:183
10413 msgid "state of the device"
10414 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10416 #: misc-utils/lsblk.c:185
10420 #: misc-utils/lsblk.c:186
10421 msgid "device node permissions"
10424 #: misc-utils/lsblk.c:187
10426 msgid "alignment offset"
10427 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
10429 #: misc-utils/lsblk.c:188
10430 msgid "minimum I/O size"
10433 #: misc-utils/lsblk.c:189
10434 msgid "optimal I/O size"
10437 #: misc-utils/lsblk.c:190
10439 msgid "physical sector size"
10440 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
10442 #: misc-utils/lsblk.c:191
10444 msgid "logical sector size"
10445 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
10447 #: misc-utils/lsblk.c:192
10448 msgid "I/O scheduler name"
10451 #: misc-utils/lsblk.c:193
10452 msgid "request queue size"
10455 #: misc-utils/lsblk.c:194
10456 msgid "device type"
10459 #: misc-utils/lsblk.c:195
10461 msgid "discard alignment offset"
10462 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
10464 #: misc-utils/lsblk.c:196
10465 msgid "discard granularity"
10468 #: misc-utils/lsblk.c:197
10469 msgid "discard max bytes"
10472 #: misc-utils/lsblk.c:198
10473 msgid "discard zeroes data"
10476 #: misc-utils/lsblk.c:199
10477 msgid "write same max bytes"
10480 #: misc-utils/lsblk.c:200
10482 msgid "unique storage identifier"
10483 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
10485 #: misc-utils/lsblk.c:201
10486 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10489 #: misc-utils/lsblk.c:202
10490 msgid "device transport type"
10493 #: misc-utils/lsblk.c:203
10494 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10497 #: misc-utils/lsblk.c:204
10499 msgid "device revision"
10502 #: misc-utils/lsblk.c:205
10503 msgid "device vendor"
10506 #: misc-utils/lsblk.c:206
10510 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10511 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10514 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10516 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10517 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10519 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10521 msgid "%s: failed to read link"
10522 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10524 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10526 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10527 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10529 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10531 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10532 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10534 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10535 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10537 msgid "failed to parse list '%s'"
10538 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10540 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10541 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10543 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10546 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10547 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10549 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10552 #: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
10554 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10555 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10557 #: misc-utils/lsblk.c:1633
10559 msgid "List information about block devices.\n"
10560 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
10562 #: misc-utils/lsblk.c:1636
10564 msgid " -a, --all print all devices\n"
10565 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10567 #: misc-utils/lsblk.c:1638
10569 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10570 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10572 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10573 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10576 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10578 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10579 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10581 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10582 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10585 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10587 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10588 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10590 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10592 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10593 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10595 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10596 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10599 #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
10601 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10602 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10604 #: misc-utils/lsblk.c:1646
10606 msgid " -l, --list use list format output\n"
10607 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10609 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10611 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10612 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10614 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
10615 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10618 #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
10619 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10622 #: misc-utils/lsblk.c:1650
10624 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10625 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10627 #: misc-utils/lsblk.c:1651
10629 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10630 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10632 #: misc-utils/lsblk.c:1654
10634 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10635 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10637 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10639 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10640 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10642 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10643 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10646 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10648 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10649 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10651 #: misc-utils/lsblk.c:1675
10653 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10654 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10656 #: misc-utils/lslocks.c:73
10657 msgid "command of the process holding the lock"
10660 #: misc-utils/lslocks.c:74
10661 msgid "PID of the process holding the lock"
10664 #: misc-utils/lslocks.c:75
10665 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10668 #: misc-utils/lslocks.c:76
10670 msgid "size of the lock"
10671 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10673 #: misc-utils/lslocks.c:77
10675 msgid "lock access mode"
10676 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10678 #: misc-utils/lslocks.c:78
10679 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10682 #: misc-utils/lslocks.c:79
10683 msgid "relative byte offset of the lock"
10686 #: misc-utils/lslocks.c:80
10687 msgid "ending offset of the lock"
10690 #: misc-utils/lslocks.c:81
10692 msgid "path of the locked file"
10693 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
10695 #: misc-utils/lslocks.c:82
10696 msgid "PID of the process blocking the lock"
10699 #: misc-utils/lslocks.c:259
10701 msgid "failed to parse ID"
10702 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10704 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
10706 msgid "failed to parse pid"
10707 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10709 #: misc-utils/lslocks.c:284
10712 msgstr "bilinmeyen"
10714 #: misc-utils/lslocks.c:293
10716 msgid "failed to parse start"
10717 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10719 #: misc-utils/lslocks.c:300
10721 msgid "failed to parse end"
10722 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10724 #: misc-utils/lslocks.c:504
10726 msgid "List local system locks.\n"
10727 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
10729 #: misc-utils/lslocks.c:508
10730 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10733 #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:621
10735 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10736 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10738 #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:622
10740 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10741 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10743 #: misc-utils/lslocks.c:511
10744 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10747 #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:624
10749 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10750 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10752 #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
10753 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:586
10755 msgid "invalid PID argument"
10756 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10758 #: misc-utils/mcookie.c:85
10759 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10762 #: misc-utils/mcookie.c:88
10763 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10766 #: misc-utils/mcookie.c:89
10767 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10770 #: misc-utils/mcookie.c:90
10772 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10773 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10775 #: misc-utils/mcookie.c:120
10777 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10778 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10779 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10780 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10782 #: misc-utils/mcookie.c:125
10784 msgid "closing %s failed"
10785 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
10787 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10788 #: text-utils/hexdump.c:117
10790 msgid "failed to parse length"
10791 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10793 #: misc-utils/mcookie.c:177
10794 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10797 #: misc-utils/mcookie.c:185
10799 msgid "Got %d byte from %s\n"
10800 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10801 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10802 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10804 #: misc-utils/namei.c:90
10806 msgid "failed to read symlink: %s"
10807 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
10809 #: misc-utils/namei.c:283
10811 msgid "%s - No such file or directory\n"
10812 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10814 #: misc-utils/namei.c:333
10816 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10817 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10819 #: misc-utils/namei.c:336
10820 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10823 #: misc-utils/namei.c:339
10825 " -h, --help displays this help text\n"
10826 " -V, --version output version information and exit\n"
10827 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10828 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10829 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10830 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10831 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10832 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10835 #: misc-utils/namei.c:408
10837 msgid "pathname argument is missing"
10838 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
10840 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
10842 msgid "failed to allocate UID cache"
10843 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10845 #: misc-utils/namei.c:417
10847 msgid "failed to allocate GID cache"
10848 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10850 #: misc-utils/namei.c:439
10852 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10855 #: misc-utils/rename.c:67
10857 msgid "%s: not a symbolic link"
10858 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
10860 #: misc-utils/rename.c:72
10862 msgid "%s: readlink failed"
10863 msgstr "openpty başarısız\n"
10865 #: misc-utils/rename.c:80
10867 msgid "%s: unlink failed"
10868 msgstr "erişim başarısız"
10870 #: misc-utils/rename.c:83
10872 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10873 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10875 #: misc-utils/rename.c:105
10877 msgid "%s: rename to %s failed"
10878 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10880 #: misc-utils/rename.c:118
10882 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10883 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10885 #: misc-utils/rename.c:122
10887 msgid "Rename files.\n"
10888 msgstr "erişim başarısız"
10890 #: misc-utils/rename.c:125
10892 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10893 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10895 #: misc-utils/rename.c:126
10896 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10899 #: misc-utils/rename.c:127
10901 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10902 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10904 #: misc-utils/uuidd.c:72
10905 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10908 #: misc-utils/uuidd.c:74
10910 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10911 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10913 #: misc-utils/uuidd.c:75
10915 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10916 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10918 #: misc-utils/uuidd.c:76
10920 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10921 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
10923 #: misc-utils/uuidd.c:77
10925 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10926 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10928 #: misc-utils/uuidd.c:78
10930 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10931 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10933 #: misc-utils/uuidd.c:79
10935 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10936 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10938 #: misc-utils/uuidd.c:80
10940 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10941 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
10943 #: misc-utils/uuidd.c:81
10945 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10946 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
10948 #: misc-utils/uuidd.c:82
10950 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10951 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10953 #: misc-utils/uuidd.c:83
10954 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10957 #: misc-utils/uuidd.c:84
10959 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10960 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10962 #: misc-utils/uuidd.c:85
10964 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10965 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
10967 #: misc-utils/uuidd.c:118
10969 msgid "bad arguments"
10970 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
10972 #: misc-utils/uuidd.c:125
10975 msgstr "nfs soketi"
10977 #: misc-utils/uuidd.c:136
10980 msgstr "nfs bağlantısı"
10982 #: misc-utils/uuidd.c:156
10987 #: misc-utils/uuidd.c:164
10990 msgstr "%c okundu\n"
10992 #: misc-utils/uuidd.c:170
10993 msgid "bad response length"
10996 #: misc-utils/uuidd.c:221
10998 msgid "cannot lock %s"
10999 msgstr "%s açılamıyor"
11001 #: misc-utils/uuidd.c:246
11003 msgid "couldn't create unix stream socket"
11004 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11006 #: misc-utils/uuidd.c:271
11008 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11009 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11011 #: misc-utils/uuidd.c:298
11013 msgid "receiving signal failed"
11014 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
11016 #: misc-utils/uuidd.c:311
11018 msgstr "zaman aşımı"
11020 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
11022 msgid "cannot set up timer"
11023 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
11025 #: misc-utils/uuidd.c:353
11027 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11030 #: misc-utils/uuidd.c:362
11032 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11033 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11035 #: misc-utils/uuidd.c:372
11037 msgid "could not truncate file: %s"
11038 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
11040 #: misc-utils/uuidd.c:386
11042 msgid "sd_listen_fds() failed"
11043 msgstr "settimeofday() başarısız"
11045 #: misc-utils/uuidd.c:389
11046 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11049 #: misc-utils/uuidd.c:392
11051 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11052 msgstr "erişim başarısız"
11054 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
11056 msgid "poll failed"
11057 msgstr "bellek ayrılamadı"
11059 #: misc-utils/uuidd.c:425
11061 msgid "timeout [%d sec]\n"
11062 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
11064 #: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
11065 #: text-utils/column.c:449
11067 msgid "read failed"
11068 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
11070 #: misc-utils/uuidd.c:445
11072 msgid "error reading from client, len = %d"
11073 msgstr "%s okunurken hata\n"
11075 #: misc-utils/uuidd.c:454
11077 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11080 #: misc-utils/uuidd.c:457
11082 msgid "operation %d\n"
11083 msgstr "kimlik geçersiz"
11085 #: misc-utils/uuidd.c:473
11087 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11090 #: misc-utils/uuidd.c:483
11092 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11095 #: misc-utils/uuidd.c:492
11097 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11098 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11102 #: misc-utils/uuidd.c:513
11104 msgid "Generated %d UUID:\n"
11105 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11109 #: misc-utils/uuidd.c:527
11111 msgid "Invalid operation %d\n"
11112 msgstr "kimlik geçersiz"
11114 #: misc-utils/uuidd.c:539
11116 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11119 #: misc-utils/uuidd.c:600
11121 msgid "failed to parse --uuids"
11122 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11124 #: misc-utils/uuidd.c:617
11125 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11128 #: misc-utils/uuidd.c:636
11130 msgid "failed to parse --timeout"
11131 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11133 #: misc-utils/uuidd.c:653
11134 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11137 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
11139 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11140 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
11142 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
11144 msgid "unexpected error"
11145 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
11147 #: misc-utils/uuidd.c:669
11149 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11150 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11154 #: misc-utils/uuidd.c:673
11156 msgid "List of UUIDs:\n"
11159 #: misc-utils/uuidd.c:705
11161 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11162 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11164 #: misc-utils/uuidd.c:710
11166 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11167 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11169 #: misc-utils/uuidgen.c:28
11171 msgid "Create a new UUID value.\n"
11172 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
11174 #: misc-utils/uuidgen.c:31
11176 " -r, --random generate random-based uuid\n"
11177 " -t, --time generate time-based uuid\n"
11178 " -V, --version output version information and exit\n"
11179 " -h, --help display this help and exit\n"
11183 #: misc-utils/whereis.c:189
11185 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11186 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11188 #: misc-utils/whereis.c:192
11189 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11192 #: misc-utils/whereis.c:195
11194 msgid " -b search only for binaries\n"
11195 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
11197 #: misc-utils/whereis.c:196
11198 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11201 #: misc-utils/whereis.c:197
11203 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11204 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
11206 #: misc-utils/whereis.c:198
11207 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11210 #: misc-utils/whereis.c:199
11211 msgid " -s search only for sources\n"
11214 #: misc-utils/whereis.c:200
11215 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11218 #: misc-utils/whereis.c:201
11220 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11221 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11223 #: misc-utils/whereis.c:202
11224 msgid " -u search for unusual entries\n"
11227 #: misc-utils/whereis.c:203
11228 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11231 #: misc-utils/whereis.c:619
11233 msgid "option -f is missing"
11234 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
11236 #: misc-utils/wipefs.c:196
11238 msgid "partition table"
11239 msgstr "Disk bölümü numarası"
11241 #: misc-utils/wipefs.c:269
11243 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11246 "Dosya kapatılırken hata\n"
11248 #: misc-utils/wipefs.c:313
11250 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11251 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11253 #: misc-utils/wipefs.c:319
11255 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11256 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11257 msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n"
11258 msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n"
11260 #: misc-utils/wipefs.c:348
11262 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11263 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
11265 #: misc-utils/wipefs.c:361
11267 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11268 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
11270 #: misc-utils/wipefs.c:385
11271 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11274 #: misc-utils/wipefs.c:414
11276 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11279 #: misc-utils/wipefs.c:431
11281 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11282 msgstr "umount: %s: yok"
11284 #: misc-utils/wipefs.c:435
11286 msgid "Use the --force option to force erase."
11287 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
11289 #: misc-utils/wipefs.c:461
11290 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
11293 #: misc-utils/wipefs.c:464
11295 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
11296 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
11297 " -f, --force force erasure\n"
11298 " -h, --help show this help text\n"
11299 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
11300 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
11301 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
11302 " -q, --quiet suppress output messages\n"
11303 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
11304 " -V, --version output version information and exit\n"
11307 #: misc-utils/wipefs.c:559
11308 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11311 #: schedutils/chrt.c:135
11312 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11315 #: schedutils/chrt.c:137
11318 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11319 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11322 #: schedutils/chrt.c:141
11325 " chrt [options] -p <pid>\n"
11328 #: schedutils/chrt.c:145
11330 msgid "Policy options:\n"
11331 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
11333 #: schedutils/chrt.c:146
11334 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11337 #: schedutils/chrt.c:147
11339 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11340 msgstr " parametreler\n"
11342 #: schedutils/chrt.c:148
11344 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11345 msgstr " parametreler\n"
11347 #: schedutils/chrt.c:149
11348 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11351 #: schedutils/chrt.c:150
11352 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11355 #: schedutils/chrt.c:151
11357 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11358 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11360 #: schedutils/chrt.c:154
11362 msgid "Scheduling options:\n"
11365 "%d disk bölümü:\n"
11367 #: schedutils/chrt.c:155
11368 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11371 #: schedutils/chrt.c:156
11372 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11375 #: schedutils/chrt.c:157
11376 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11379 #: schedutils/chrt.c:158
11380 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11383 #: schedutils/chrt.c:161
11385 msgid "Other options:\n"
11388 "%d disk bölümü:\n"
11390 #: schedutils/chrt.c:162
11391 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11394 #: schedutils/chrt.c:163
11396 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11397 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11399 #: schedutils/chrt.c:164
11401 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11402 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11404 #: schedutils/chrt.c:165
11406 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11407 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11409 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
11411 msgid "failed to get pid %d's policy"
11412 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11414 #: schedutils/chrt.c:257
11416 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11419 #: schedutils/chrt.c:267
11421 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11424 #: schedutils/chrt.c:269
11426 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11429 #: schedutils/chrt.c:276
11431 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11434 #: schedutils/chrt.c:278
11436 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11439 #: schedutils/chrt.c:283
11441 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11444 #: schedutils/chrt.c:286
11446 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11449 #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
11451 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11452 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
11454 #: schedutils/chrt.c:334
11456 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11459 #: schedutils/chrt.c:337
11461 msgid "%s not supported?\n"
11462 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
11464 #: schedutils/chrt.c:400
11466 msgid "failed to set tid %d's policy"
11467 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11469 #: schedutils/chrt.c:405
11471 msgid "failed to set pid %d's policy"
11472 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11474 #: schedutils/chrt.c:485
11476 msgid "invalid runtime argument"
11477 msgstr "kimlik geçersiz"
11479 #: schedutils/chrt.c:488
11481 msgid "invalid period argument"
11482 msgstr "kimlik geçersiz"
11484 #: schedutils/chrt.c:491
11486 msgid "invalid deadline argument"
11487 msgstr "kimlik geçersiz"
11489 #: schedutils/chrt.c:514
11491 msgid "invalid priority argument"
11492 msgstr "kimlik geçersiz"
11494 #: schedutils/chrt.c:518
11495 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11498 #: schedutils/chrt.c:523
11499 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11502 #: schedutils/chrt.c:538
11504 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11505 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
11507 #: schedutils/chrt.c:545
11509 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11512 #: schedutils/ionice.c:76
11514 msgid "ioprio_get failed"
11515 msgstr "openpty başarısız\n"
11517 #: schedutils/ionice.c:85
11519 msgid "%s: prio %lu\n"
11520 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11522 #: schedutils/ionice.c:98
11524 msgid "ioprio_set failed"
11525 msgstr "openpty başarısız\n"
11527 #: schedutils/ionice.c:104
11530 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11531 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11532 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11533 " %1$s [options] <command>\n"
11536 #: schedutils/ionice.c:110
11537 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11540 #: schedutils/ionice.c:113
11542 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11543 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11546 #: schedutils/ionice.c:115
11548 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11549 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11552 #: schedutils/ionice.c:117
11553 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11556 #: schedutils/ionice.c:118
11557 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11560 #: schedutils/ionice.c:119
11562 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11563 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11565 #: schedutils/ionice.c:120
11566 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11569 #: schedutils/ionice.c:157
11571 msgid "invalid class data argument"
11572 msgstr "kimlik geçersiz"
11574 #: schedutils/ionice.c:163
11576 msgid "invalid class argument"
11577 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11579 #: schedutils/ionice.c:168
11581 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11582 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
11584 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11585 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11588 #: schedutils/ionice.c:185
11590 msgid "invalid PGID argument"
11591 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11593 #: schedutils/ionice.c:193
11595 msgid "invalid UID argument"
11596 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11598 #: schedutils/ionice.c:212
11599 msgid "ignoring given class data for none class"
11602 #: schedutils/ionice.c:220
11603 msgid "ignoring given class data for idle class"
11606 #: schedutils/ionice.c:225
11608 msgid "unknown prio class %d"
11609 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
11611 #: schedutils/taskset.c:51
11614 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11616 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
11618 #: schedutils/taskset.c:55
11619 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11622 #: schedutils/taskset.c:59
11626 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11627 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11628 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11629 " -h, --help display this help\n"
11630 " -V, --version output version information\n"
11634 #: schedutils/taskset.c:67
11637 "The default behavior is to run a new command:\n"
11638 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11639 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11642 " %1$s -p 03 700\n"
11643 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11644 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11645 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11646 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11649 #: schedutils/taskset.c:90
11651 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11654 #: schedutils/taskset.c:91
11656 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11659 #: schedutils/taskset.c:94
11661 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11664 #: schedutils/taskset.c:95
11666 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11669 #: schedutils/taskset.c:99
11671 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11674 "Dosya kapatılırken hata\n"
11676 #: schedutils/taskset.c:108
11678 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11679 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11681 #: schedutils/taskset.c:109
11683 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11684 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11686 #: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
11688 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11689 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11691 #: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
11693 msgid "cpuset_alloc failed"
11694 msgstr "bellek ayrılamadı"
11696 #: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
11698 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11699 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11701 #: schedutils/taskset.c:224
11703 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11704 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11706 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11708 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11711 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11713 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11716 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11717 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11720 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11722 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11723 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11725 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11727 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11728 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11730 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11732 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11733 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11735 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11737 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11738 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11740 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11742 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11743 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11745 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11747 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11748 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11750 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:674
11751 #: text-utils/hexdump.c:124
11753 msgid "failed to parse offset"
11754 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11756 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11758 msgid "failed to parse step"
11759 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11761 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
11762 #: sys-utils/zramctl.c:712
11764 msgid "no device specified"
11765 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
11767 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11768 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
11770 msgid "unexpected number of arguments"
11771 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11773 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11775 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11776 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
11778 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11780 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11781 msgstr "openpty başarısız\n"
11783 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11785 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11788 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11790 msgid "%s: offset is greater than device size"
11791 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
11793 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11795 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11798 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11800 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11801 msgstr "openpty başarısız\n"
11803 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11805 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11806 msgstr "openpty başarısız\n"
11808 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11810 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11811 msgstr "openpty başarısız\n"
11813 #: sys-utils/blkzone.c:73
11815 msgid "Report zone information about the given device"
11816 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
11818 #: sys-utils/blkzone.c:74
11819 msgid "Reset a range of zones."
11822 #: sys-utils/blkzone.c:104
11824 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11825 msgstr "erişim başarısız"
11827 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11829 msgid "%s: unable to determine zone size"
11830 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
11832 #: sys-utils/blkzone.c:195
11834 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11835 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
11837 #: sys-utils/blkzone.c:198
11839 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11842 #: sys-utils/blkzone.c:219
11844 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11847 #: sys-utils/blkzone.c:256
11849 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11852 #: sys-utils/blkzone.c:275
11854 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11857 #: sys-utils/blkzone.c:283
11859 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11860 msgstr "openpty başarısız\n"
11862 #: sys-utils/blkzone.c:285
11864 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11865 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11867 #: sys-utils/blkzone.c:298
11869 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11870 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11872 #: sys-utils/blkzone.c:301
11873 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11876 #: sys-utils/blkzone.c:308
11877 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11880 #: sys-utils/blkzone.c:309
11881 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11884 #: sys-utils/blkzone.c:310
11886 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11887 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
11889 #: sys-utils/blkzone.c:311
11891 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11892 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11894 #: sys-utils/blkzone.c:354
11896 msgid "%s is not valid command name"
11897 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
11899 #: sys-utils/blkzone.c:369
11901 msgid "failed to parse number of zones"
11902 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11904 #: sys-utils/blkzone.c:373
11906 msgid "failed to parse number of sectors"
11907 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11909 #: sys-utils/blkzone.c:377
11911 msgid "failed to parse zone offset"
11912 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11914 #: sys-utils/blkzone.c:391
11916 msgid "no command specified"
11917 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11919 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11921 msgid "CPU %u does not exist"
11922 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
11924 #: sys-utils/chcpu.c:92
11926 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11927 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11929 #: sys-utils/chcpu.c:98
11931 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11932 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11934 #: sys-utils/chcpu.c:102
11936 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11937 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11939 #: sys-utils/chcpu.c:110
11941 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11942 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11944 #: sys-utils/chcpu.c:113
11946 msgid "CPU %u enable failed"
11947 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11949 #: sys-utils/chcpu.c:116
11951 msgid "CPU %u enabled\n"
11952 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11954 #: sys-utils/chcpu.c:119
11956 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11957 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11959 #: sys-utils/chcpu.c:125
11961 msgid "CPU %u disable failed"
11962 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11964 #: sys-utils/chcpu.c:128
11966 msgid "CPU %u disabled\n"
11967 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11969 #: sys-utils/chcpu.c:141
11970 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11973 #: sys-utils/chcpu.c:143
11975 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11976 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11978 #: sys-utils/chcpu.c:144
11980 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11983 #: sys-utils/chcpu.c:151
11984 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11987 #: sys-utils/chcpu.c:155
11989 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11990 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11992 #: sys-utils/chcpu.c:156
11994 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11995 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11997 #: sys-utils/chcpu.c:159
11999 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12000 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12002 #: sys-utils/chcpu.c:160
12004 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12005 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12007 #: sys-utils/chcpu.c:184
12009 msgid "CPU %u is not configurable"
12010 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
12012 #: sys-utils/chcpu.c:190
12014 msgid "CPU %u is already configured\n"
12015 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12017 #: sys-utils/chcpu.c:194
12019 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12020 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12022 #: sys-utils/chcpu.c:199
12024 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12025 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12027 #: sys-utils/chcpu.c:206
12029 msgid "CPU %u configure failed"
12030 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12032 #: sys-utils/chcpu.c:209
12034 msgid "CPU %u configured\n"
12035 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12037 #: sys-utils/chcpu.c:213
12039 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12040 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12042 #: sys-utils/chcpu.c:216
12044 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12045 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12047 #: sys-utils/chcpu.c:231
12049 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12050 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
12052 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
12058 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12060 #: sys-utils/chcpu.c:242
12061 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12064 #: sys-utils/chcpu.c:244
12068 " -h, --help print this help\n"
12069 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12070 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12071 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12072 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12073 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12074 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12075 " -V, --version output version information and exit\n"
12078 #: sys-utils/chcpu.c:326
12080 msgid "unsupported argument: %s"
12081 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
12083 #: sys-utils/chmem.c:67
12085 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12088 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
12090 msgid "Failed to parse index"
12091 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12093 #: sys-utils/chmem.c:91
12095 msgid "%s enable failed\n"
12096 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12098 #: sys-utils/chmem.c:93
12100 msgid "%s disable failed\n"
12101 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12103 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
12105 msgid "%s enabled\n"
12106 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12108 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
12110 msgid "%s disabled\n"
12111 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12113 #: sys-utils/chmem.c:110
12115 msgid "Could only enable %s of memory"
12118 #: sys-utils/chmem.c:112
12120 msgid "Could only disable %s of memory"
12123 #: sys-utils/chmem.c:138
12125 msgid "%s already enabled\n"
12126 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12128 #: sys-utils/chmem.c:140
12130 msgid "%s already disabled\n"
12131 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12133 #: sys-utils/chmem.c:147
12135 msgid "%s enable failed"
12136 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12138 #: sys-utils/chmem.c:149
12140 msgid "%s disable failed"
12141 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12143 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
12145 msgid "Failed to read %s"
12146 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12148 #: sys-utils/chmem.c:183
12150 msgid "Failed to parse block number"
12151 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12153 #: sys-utils/chmem.c:188
12155 msgid "Failed to parse size"
12156 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12158 #: sys-utils/chmem.c:192
12160 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12163 #: sys-utils/chmem.c:201
12165 msgid "Failed to parse start"
12166 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12168 #: sys-utils/chmem.c:202
12170 msgid "Failed to parse end"
12171 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12173 #: sys-utils/chmem.c:206
12175 msgid "Invalid start address format: %s"
12176 msgstr "kimlik geçersiz"
12178 #: sys-utils/chmem.c:208
12180 msgid "Invalid end address format: %s"
12181 msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
12183 #: sys-utils/chmem.c:209
12185 msgid "Failed to parse start address"
12186 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12188 #: sys-utils/chmem.c:210
12190 msgid "Failed to parse end address"
12191 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12193 #: sys-utils/chmem.c:213
12195 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12198 #: sys-utils/chmem.c:227
12200 msgid "Invalid parameter: %s"
12201 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12203 #: sys-utils/chmem.c:234
12205 msgid "Invalid range: %s"
12206 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12208 #: sys-utils/chmem.c:240
12210 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12211 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12213 #: sys-utils/chmem.c:243
12214 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12217 #: sys-utils/chmem.c:246
12219 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12220 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12222 #: sys-utils/chmem.c:247
12223 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12226 #: sys-utils/chmem.c:248
12228 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12229 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12231 #: sys-utils/chmem.c:249
12233 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12234 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12236 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
12238 msgid " %s hard|soft\n"
12239 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
12241 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
12243 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12246 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12250 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12252 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12253 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12255 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12257 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12258 msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
12260 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
12262 msgid "unknown argument: %s"
12263 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
12265 #: sys-utils/dmesg.c:110
12267 msgid "system is unusable"
12268 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
12270 #: sys-utils/dmesg.c:111
12271 msgid "action must be taken immediately"
12274 #: sys-utils/dmesg.c:112
12275 msgid "critical conditions"
12278 #: sys-utils/dmesg.c:113
12280 msgid "error conditions"
12281 msgstr "%s kapatılırken hata"
12283 #: sys-utils/dmesg.c:114
12285 msgid "warning conditions"
12286 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
12288 #: sys-utils/dmesg.c:115
12289 msgid "normal but significant condition"
12292 #: sys-utils/dmesg.c:116
12293 msgid "informational"
12296 #: sys-utils/dmesg.c:117
12297 msgid "debug-level messages"
12300 #: sys-utils/dmesg.c:131
12302 msgid "kernel messages"
12303 msgstr "ileti-sayısı"
12305 #: sys-utils/dmesg.c:132
12306 msgid "random user-level messages"
12309 #: sys-utils/dmesg.c:133
12311 msgid "mail system"
12312 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
12314 #: sys-utils/dmesg.c:134
12315 msgid "system daemons"
12318 #: sys-utils/dmesg.c:135
12319 msgid "security/authorization messages"
12322 #: sys-utils/dmesg.c:136
12323 msgid "messages generated internally by syslogd"
12326 #: sys-utils/dmesg.c:137
12327 msgid "line printer subsystem"
12330 #: sys-utils/dmesg.c:138
12331 msgid "network news subsystem"
12334 #: sys-utils/dmesg.c:139
12335 msgid "UUCP subsystem"
12338 #: sys-utils/dmesg.c:140
12340 msgid "clock daemon"
12341 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
12343 #: sys-utils/dmesg.c:141
12344 msgid "security/authorization messages (private)"
12347 #: sys-utils/dmesg.c:142
12350 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
12352 #: sys-utils/dmesg.c:267
12353 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12356 #: sys-utils/dmesg.c:270
12358 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12359 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12361 #: sys-utils/dmesg.c:271
12363 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12364 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12366 #: sys-utils/dmesg.c:272
12368 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12369 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12371 #: sys-utils/dmesg.c:273
12373 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12374 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12376 #: sys-utils/dmesg.c:274
12377 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12380 #: sys-utils/dmesg.c:275
12381 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12384 #: sys-utils/dmesg.c:276
12386 msgid " -H, --human human readable output\n"
12387 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12389 #: sys-utils/dmesg.c:277
12391 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12392 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12394 #: sys-utils/dmesg.c:278
12396 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12397 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12399 #: sys-utils/dmesg.c:281
12400 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12403 #: sys-utils/dmesg.c:282
12404 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12407 #: sys-utils/dmesg.c:283
12409 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12410 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12412 #: sys-utils/dmesg.c:284
12414 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12415 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12417 #: sys-utils/dmesg.c:285
12419 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12420 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12422 #: sys-utils/dmesg.c:286
12423 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12426 #: sys-utils/dmesg.c:287
12428 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12429 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12431 #: sys-utils/dmesg.c:288
12433 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12434 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12436 #: sys-utils/dmesg.c:289
12437 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12440 #: sys-utils/dmesg.c:290
12442 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12443 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12445 #: sys-utils/dmesg.c:291
12446 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12449 #: sys-utils/dmesg.c:292
12451 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12452 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12454 #: sys-utils/dmesg.c:293
12456 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12457 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12459 #: sys-utils/dmesg.c:294
12461 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12462 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12463 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12466 #: sys-utils/dmesg.c:300
12469 "Supported log facilities:\n"
12472 #: sys-utils/dmesg.c:306
12475 "Supported log levels (priorities):\n"
12478 #: sys-utils/dmesg.c:360
12480 msgid "failed to parse level '%s'"
12481 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12483 #: sys-utils/dmesg.c:362
12485 msgid "unknown level '%s'"
12486 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
12488 #: sys-utils/dmesg.c:398
12490 msgid "failed to parse facility '%s'"
12491 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12493 #: sys-utils/dmesg.c:400
12495 msgid "unknown facility '%s'"
12496 msgstr "%s dizini yok!\n"
12498 #: sys-utils/dmesg.c:528
12500 msgid "cannot mmap: %s"
12501 msgstr "%s açılamıyor"
12503 #: sys-utils/dmesg.c:1356
12505 msgid "invalid buffer size argument"
12506 msgstr "kimlik geçersiz"
12508 #: sys-utils/dmesg.c:1408
12509 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12512 #: sys-utils/dmesg.c:1431
12513 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12516 #: sys-utils/dmesg.c:1441
12518 msgid "read kernel buffer failed"
12519 msgstr "gettimeofday başarısız"
12521 #: sys-utils/dmesg.c:1460
12523 msgid "klogctl failed"
12524 msgstr "fsync hata verdi"
12526 #: sys-utils/eject.c:134
12528 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12529 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12531 #: sys-utils/eject.c:137
12533 msgid "Eject removable media.\n"
12534 msgstr " silinebilir"
12536 #: sys-utils/eject.c:140
12538 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12539 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12540 " -d, --default display default device\n"
12541 " -f, --floppy eject floppy\n"
12542 " -F, --force don't care about device type\n"
12543 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12544 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12545 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12546 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12547 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12548 " -q, --tape eject tape\n"
12549 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12550 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12551 " -t, --trayclose close tray\n"
12552 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12553 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12554 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12555 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12558 #: sys-utils/eject.c:164
12561 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12564 #: sys-utils/eject.c:210
12565 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12568 #: sys-utils/eject.c:214
12570 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12571 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12573 #: sys-utils/eject.c:325
12574 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12577 #: sys-utils/eject.c:339
12579 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12580 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
12582 #: sys-utils/eject.c:341
12583 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12586 #: sys-utils/eject.c:343
12587 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12590 #: sys-utils/eject.c:348
12591 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12594 #: sys-utils/eject.c:350
12595 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12598 #: sys-utils/eject.c:361
12599 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12602 #: sys-utils/eject.c:365
12603 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12606 #: sys-utils/eject.c:367
12607 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12610 #: sys-utils/eject.c:385
12611 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12614 #: sys-utils/eject.c:387
12616 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12617 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
12619 #: sys-utils/eject.c:404
12620 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12623 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12624 msgid "CD-ROM eject command failed"
12627 #: sys-utils/eject.c:435
12628 msgid "no CD-ROM information available"
12631 #: sys-utils/eject.c:438
12632 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12635 #: sys-utils/eject.c:481
12636 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12639 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12641 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12642 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
12644 #: sys-utils/eject.c:520
12646 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12647 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12649 #: sys-utils/eject.c:535
12651 msgid "%s: failed to read speed"
12652 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12654 #: sys-utils/eject.c:543
12656 msgid "failed to read speed"
12657 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12659 #: sys-utils/eject.c:587
12661 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12662 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
12664 #: sys-utils/eject.c:659
12666 msgid "%s: unmounting"
12667 msgstr "mount başarısız"
12669 #: sys-utils/eject.c:674
12671 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12672 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12674 #: sys-utils/eject.c:677
12676 msgid "unable to fork"
12677 msgstr "%s açılamıyor"
12679 #: sys-utils/eject.c:684
12681 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12682 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
12684 #: sys-utils/eject.c:687
12686 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12687 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
12689 #: sys-utils/eject.c:729
12691 msgid "failed to parse mount table"
12692 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12694 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12696 msgid "%s: mounted on %s"
12697 msgstr "umount: %s: yok"
12699 #: sys-utils/eject.c:832
12700 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12703 #: sys-utils/eject.c:834
12705 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12708 #: sys-utils/eject.c:860
12710 msgid "default device: `%s'"
12713 #: sys-utils/eject.c:866
12715 msgid "using default device `%s'"
12716 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
12718 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
12720 msgid "%s: unable to find device"
12721 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
12723 #: sys-utils/eject.c:887
12725 msgid "device name is `%s'"
12726 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
12728 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
12730 msgid "%s: not mounted"
12731 msgstr "umount: %s: yok"
12733 #: sys-utils/eject.c:897
12735 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12738 #: sys-utils/eject.c:905
12740 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12743 #: sys-utils/eject.c:908
12745 msgid "%s: is whole-disk device"
12746 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12748 #: sys-utils/eject.c:912
12750 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12751 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
12753 #: sys-utils/eject.c:916
12755 msgid "device is `%s'"
12756 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
12758 #: sys-utils/eject.c:917
12759 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12762 #: sys-utils/eject.c:931
12764 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12767 #: sys-utils/eject.c:933
12769 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12772 #: sys-utils/eject.c:941
12774 msgid "%s: closing tray"
12777 #: sys-utils/eject.c:950
12779 msgid "%s: toggling tray"
12782 #: sys-utils/eject.c:959
12784 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12787 #: sys-utils/eject.c:985
12789 msgid "error: %s: device in use"
12790 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
12792 #: sys-utils/eject.c:991
12794 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12797 #: sys-utils/eject.c:1007
12799 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12802 #: sys-utils/eject.c:1009
12803 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12806 #: sys-utils/eject.c:1014
12808 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12811 #: sys-utils/eject.c:1016
12813 msgid "SCSI eject succeeded"
12814 msgstr "%s başarıldı.\n"
12816 #: sys-utils/eject.c:1017
12818 msgid "SCSI eject failed"
12819 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
12821 #: sys-utils/eject.c:1021
12823 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12826 #: sys-utils/eject.c:1023
12827 msgid "floppy eject command succeeded"
12830 #: sys-utils/eject.c:1024
12831 msgid "floppy eject command failed"
12834 #: sys-utils/eject.c:1028
12836 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12839 #: sys-utils/eject.c:1030
12840 msgid "tape offline command succeeded"
12843 #: sys-utils/eject.c:1031
12845 msgid "tape offline command failed"
12846 msgstr "dizine geçilemedi\n"
12848 #: sys-utils/eject.c:1035
12850 msgid "unable to eject"
12851 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12853 #: sys-utils/fallocate.c:83
12855 msgid " %s [options] <filename>\n"
12856 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12858 #: sys-utils/fallocate.c:86
12859 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12862 #: sys-utils/fallocate.c:89
12863 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12866 #: sys-utils/fallocate.c:90
12868 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12869 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
12871 #: sys-utils/fallocate.c:91
12872 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12875 #: sys-utils/fallocate.c:92
12877 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12878 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
12880 #: sys-utils/fallocate.c:93
12882 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12883 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
12885 #: sys-utils/fallocate.c:94
12886 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12889 #: sys-utils/fallocate.c:95
12890 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12893 #: sys-utils/fallocate.c:96
12894 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12897 #: sys-utils/fallocate.c:98
12899 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12900 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
12902 #: sys-utils/fallocate.c:135
12903 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12906 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12908 msgid "fallocate failed"
12909 msgstr "openpty başarısız\n"
12911 #: sys-utils/fallocate.c:234
12913 msgid "%s: read failed"
12914 msgstr "openpty başarısız\n"
12916 #: sys-utils/fallocate.c:280
12918 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12921 #: sys-utils/fallocate.c:363
12922 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12925 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
12927 msgid "no filename specified"
12928 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12930 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
12932 msgid "invalid length value specified"
12933 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12935 #: sys-utils/fallocate.c:393
12937 msgid "no length argument specified"
12938 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
12940 #: sys-utils/fallocate.c:398
12942 msgid "invalid offset value specified"
12943 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12945 #: sys-utils/flock.c:53
12948 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12949 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12950 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12953 #: sys-utils/flock.c:59
12955 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12956 msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
12958 #: sys-utils/flock.c:62
12960 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12961 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12963 #: sys-utils/flock.c:63
12965 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12966 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12968 #: sys-utils/flock.c:64
12970 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12971 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12973 #: sys-utils/flock.c:65
12975 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12976 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12978 #: sys-utils/flock.c:66
12979 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12982 #: sys-utils/flock.c:67
12983 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12986 #: sys-utils/flock.c:68
12988 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12989 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12991 #: sys-utils/flock.c:69
12992 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12995 #: sys-utils/flock.c:70
12997 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12998 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
13000 #: sys-utils/flock.c:71
13002 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13003 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13005 #: sys-utils/flock.c:107
13007 msgid "cannot open lock file %s"
13008 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
13010 #: sys-utils/flock.c:205
13012 msgid "invalid timeout value"
13013 msgstr "kimlik geçersiz"
13015 #: sys-utils/flock.c:209
13017 msgid "invalid exit code"
13018 msgstr "kimlik geçersiz"
13020 #: sys-utils/flock.c:226
13021 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13024 #: sys-utils/flock.c:234
13026 msgid "%s requires exactly one command argument"
13027 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
13029 #: sys-utils/flock.c:252
13031 msgid "bad file descriptor"
13032 msgstr "blok aygıtı "
13034 #: sys-utils/flock.c:255
13036 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13037 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13039 #: sys-utils/flock.c:279
13041 msgid "failed to get lock"
13042 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
13044 #: sys-utils/flock.c:286
13045 msgid "timeout while waiting to get lock"
13048 #: sys-utils/flock.c:327
13050 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13051 msgstr "%s %.6f saniye\n"
13053 #: sys-utils/flock.c:338
13055 msgid "%s: executing %s\n"
13056 msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
13058 #: sys-utils/fsfreeze.c:40
13060 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13061 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13063 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
13065 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13066 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
13068 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
13070 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13071 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
13073 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13074 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13077 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13078 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13081 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13083 msgid "%s: is not a directory"
13084 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13086 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13088 msgid "%s: freeze failed"
13089 msgstr "openpty başarısız\n"
13091 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13093 msgid "%s: unfreeze failed"
13094 msgstr "openpty başarısız\n"
13096 #: sys-utils/fstrim.c:82
13098 msgid "%s: not a directory"
13099 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13101 #: sys-utils/fstrim.c:91
13103 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13104 msgstr "openpty başarısız\n"
13106 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13107 #: sys-utils/fstrim.c:100
13109 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13112 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:225
13114 msgid "failed to parse %s"
13115 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13117 #: sys-utils/fstrim.c:251
13119 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13120 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13122 #: sys-utils/fstrim.c:254
13123 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13126 #: sys-utils/fstrim.c:257
13128 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
13129 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13131 #: sys-utils/fstrim.c:258
13132 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13135 #: sys-utils/fstrim.c:259
13137 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13138 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
13140 #: sys-utils/fstrim.c:260
13141 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13144 #: sys-utils/fstrim.c:261
13146 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13147 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13149 #: sys-utils/fstrim.c:316
13151 msgid "failed to parse minimum extent length"
13152 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
13154 #: sys-utils/fstrim.c:329
13156 msgid "no mountpoint specified"
13157 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
13159 #: sys-utils/fstrim.c:343
13161 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13162 msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
13164 #: sys-utils/hwclock.c:188
13166 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13167 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
13169 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
13173 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
13177 #: sys-utils/hwclock.c:242
13180 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13181 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13182 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
13184 #: sys-utils/hwclock.c:249
13186 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13187 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
13189 #: sys-utils/hwclock.c:251
13191 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13192 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
13194 #: sys-utils/hwclock.c:253
13196 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13197 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
13199 #: sys-utils/hwclock.c:280
13201 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13202 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
13204 #: sys-utils/hwclock.c:286
13206 msgid "...synchronization failed\n"
13209 #: sys-utils/hwclock.c:288
13211 msgid "...got clock tick\n"
13212 msgstr "... saat tiki alındı\n"
13214 #: sys-utils/hwclock.c:327
13216 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13217 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13219 #: sys-utils/hwclock.c:335
13221 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13222 msgstr "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld saniye\n"
13224 #: sys-utils/hwclock.c:361
13226 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13227 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13229 #: sys-utils/hwclock.c:388
13231 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13232 msgstr "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
13234 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
13236 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
13237 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
13239 #: sys-utils/hwclock.c:486
13241 msgid "sleeping ~%d usec\n"
13244 #: sys-utils/hwclock.c:497
13246 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13249 #: sys-utils/hwclock.c:505
13251 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
13254 #: sys-utils/hwclock.c:521
13256 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13259 #: sys-utils/hwclock.c:549
13262 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13263 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13266 #: sys-utils/hwclock.c:571
13268 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
13269 msgstr "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
13271 #: sys-utils/hwclock.c:612
13273 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
13274 msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz.\n"
13276 #: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
13278 msgid "Calling settimeofday:\n"
13279 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
13281 #: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
13283 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13284 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13286 #: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
13288 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13289 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13291 #: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
13293 msgid "Must be superuser to set system clock."
13294 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
13296 #: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
13297 msgid "settimeofday() failed"
13298 msgstr "settimeofday() başarısız"
13300 #: sys-utils/hwclock.c:693
13302 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
13305 #: sys-utils/hwclock.c:719
13307 msgid "\tUTC: %s\n"
13310 #: sys-utils/hwclock.c:784
13312 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13313 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13315 #: sys-utils/hwclock.c:788
13317 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
13318 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13320 #: sys-utils/hwclock.c:793
13323 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13324 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13326 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13327 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13329 #: sys-utils/hwclock.c:799
13331 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13332 msgstr "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13334 #: sys-utils/hwclock.c:837
13337 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13338 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13341 #: sys-utils/hwclock.c:844
13344 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13345 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13346 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13348 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f saniye saptı.\n"
13349 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
13351 #: sys-utils/hwclock.c:888
13353 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13354 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13355 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
13356 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
13358 #: sys-utils/hwclock.c:892
13360 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13361 msgstr "%s %.6f saniye\n"
13363 #: sys-utils/hwclock.c:922
13366 "Test mode: %s was not updated with:\n"
13368 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
13370 #: sys-utils/hwclock.c:931
13372 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
13375 #: sys-utils/hwclock.c:935
13377 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
13380 #: sys-utils/hwclock.c:941
13382 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
13383 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
13385 #: sys-utils/hwclock.c:974
13387 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
13388 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
13390 #: sys-utils/hwclock.c:982
13392 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13394 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13395 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13397 #: sys-utils/hwclock.c:986
13399 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13401 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13402 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13404 #: sys-utils/hwclock.c:1014
13406 msgid "No usable clock interface found.\n"
13407 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
13409 #: sys-utils/hwclock.c:1015
13411 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13412 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
13414 #: sys-utils/hwclock.c:1018
13416 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13417 msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullanın.\n"
13419 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13421 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13422 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
13424 #: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
13426 msgid "Unable to set system clock.\n"
13427 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
13429 #: sys-utils/hwclock.c:1154
13431 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
13434 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13436 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
13437 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
13439 #: sys-utils/hwclock.c:1179
13441 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
13442 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
13444 #: sys-utils/hwclock.c:1184
13446 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
13447 msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz.\n"
13449 #: sys-utils/hwclock.c:1188
13451 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
13452 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
13454 #: sys-utils/hwclock.c:1192
13456 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
13457 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
13459 #: sys-utils/hwclock.c:1220
13460 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
13463 #: sys-utils/hwclock.c:1223
13464 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
13467 #: sys-utils/hwclock.c:1225
13474 "%d disk bölümü:\n"
13476 #: sys-utils/hwclock.c:1226
13478 " -h, --help show this help text and exit\n"
13479 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
13480 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
13481 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
13484 #: sys-utils/hwclock.c:1230
13486 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
13487 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
13488 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
13489 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
13490 " the clock was last set or adjusted\n"
13493 #: sys-utils/hwclock.c:1236
13495 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
13496 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
13497 " value given with --epoch\n"
13500 #: sys-utils/hwclock.c:1240
13502 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
13503 " -V, --version display version information and exit\n"
13506 #: sys-utils/hwclock.c:1244
13508 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
13509 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
13512 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13513 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
13516 #: sys-utils/hwclock.c:1250
13519 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
13520 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
13523 #: sys-utils/hwclock.c:1253
13524 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
13527 #: sys-utils/hwclock.c:1256
13530 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
13531 " --set or --systohc)\n"
13532 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
13533 " either --utc or --localtime\n"
13534 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
13535 " the default is %1$s\n"
13538 #: sys-utils/hwclock.c:1262
13540 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
13541 " -D, --debug debugging mode\n"
13545 #: sys-utils/hwclock.c:1368
13547 msgid "Unable to connect to audit system"
13548 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
13550 #: sys-utils/hwclock.c:1432
13552 msgid "invalid epoch argument"
13553 msgstr "kimlik geçersiz"
13555 #: sys-utils/hwclock.c:1488
13557 msgid "%d too many arguments given"
13558 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
13560 #: sys-utils/hwclock.c:1496
13562 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13563 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
13565 #: sys-utils/hwclock.c:1503
13566 msgid "--date is required for --set or --predict"
13569 #: sys-utils/hwclock.c:1509
13571 msgid "invalid date '%s'"
13572 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13574 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13575 msgid "ISA port access is not implemented"
13578 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
13580 msgid "iopl() port access failed"
13581 msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
13583 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
13584 msgid "root privileges may be required"
13587 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13588 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13591 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13593 msgid "Trying to open: %s\n"
13594 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
13596 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
13597 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
13599 msgid "cannot open rtc device"
13600 msgstr "%s açılamıyor"
13602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13604 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13605 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
13607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
13609 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13610 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
13612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
13614 msgid "Timed out waiting for time change."
13615 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
13617 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13619 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13620 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
13622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13624 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13625 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
13627 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13629 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13630 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
13632 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
13634 msgid "%s does not have interrupt functions. "
13635 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
13637 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
13639 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
13640 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
13642 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
13644 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13645 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
13647 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
13649 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13650 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
13652 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
13653 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13656 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
13658 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
13659 msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde yok.\n"
13661 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
13663 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
13664 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
13666 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
13668 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
13669 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
13671 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
13673 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
13674 msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
13676 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
13678 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
13679 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
13681 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
13683 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
13684 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
13686 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
13688 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
13689 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
13691 #: sys-utils/ipcmk.c:69
13692 msgid "Create various IPC resources.\n"
13695 #: sys-utils/ipcmk.c:72
13696 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13699 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13700 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13703 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13705 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13706 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
13708 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13709 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13712 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:698 sys-utils/zramctl.c:626
13714 msgid "failed to parse size"
13715 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13717 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13719 msgid "failed to parse elements"
13720 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13722 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13723 msgid "create share memory failed"
13726 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13728 msgid "Shared memory id: %d\n"
13731 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13733 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13734 msgid "create message queue failed"
13737 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13739 msgid "Message queue id: %d\n"
13742 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13744 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13746 msgid "create semaphore failed"
13747 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13749 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13751 msgid "Semaphore id: %d\n"
13754 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13756 #: sys-utils/ipcrm.c:50
13759 " %1$s [options]\n"
13760 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13761 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13763 #: sys-utils/ipcrm.c:54
13764 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13767 #: sys-utils/ipcrm.c:57
13769 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13772 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13774 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13775 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13778 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13779 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13782 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13783 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13786 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13787 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13790 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13791 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13794 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13795 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13798 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13800 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13801 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13803 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13805 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13808 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13810 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13812 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13815 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13817 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13819 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13822 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13824 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13825 msgid "permission denied for key"
13826 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
13828 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13829 msgid "permission denied for id"
13830 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
13832 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13833 msgid "invalid key"
13834 msgstr "anahtar geçersiz"
13836 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13838 msgstr "kimlik geçersiz"
13840 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13841 msgid "already removed key"
13842 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
13844 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13845 msgid "already removed id"
13846 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
13848 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13851 msgstr "erişim başarısız"
13853 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13856 msgstr "setuid() başarısız"
13858 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13860 msgid "invalid id: %s"
13861 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13863 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13865 msgid "resource(s) deleted\n"
13866 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
13868 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13870 msgid "illegal key (%s)"
13871 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
13873 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13875 msgid "kernel not configured for shared memory"
13876 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13878 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13880 msgid "kernel not configured for semaphores"
13881 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13883 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13885 msgid "kernel not configured for message queues"
13886 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13888 #: sys-utils/ipcs.c:52
13891 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13892 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13895 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13897 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13898 msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
13900 #: sys-utils/ipcs.c:59
13902 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13903 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
13905 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13907 msgid "Resource options:\n"
13908 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
13910 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13911 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13914 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13915 msgid " -q, --queues message queues\n"
13918 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13919 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13922 #: sys-utils/ipcs.c:68
13923 msgid " -a, --all all (default)\n"
13926 #: sys-utils/ipcs.c:71
13928 msgid "Output options:\n"
13931 "%d disk bölümü:\n"
13933 #: sys-utils/ipcs.c:72
13934 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13937 #: sys-utils/ipcs.c:73
13939 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13940 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13942 #: sys-utils/ipcs.c:74
13943 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13946 #: sys-utils/ipcs.c:75
13947 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13950 #: sys-utils/ipcs.c:76
13951 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13954 #: sys-utils/ipcs.c:77
13956 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13957 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13959 #: sys-utils/ipcs.c:78
13960 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13963 #: sys-utils/ipcs.c:164
13964 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13967 #: sys-utils/ipcs.c:204
13969 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13970 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13972 #: sys-utils/ipcs.c:207
13974 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13975 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
13977 #: sys-utils/ipcs.c:208
13979 msgid "max number of segments = %ju\n"
13980 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
13982 #: sys-utils/ipcs.c:210
13984 msgid "max seg size"
13985 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13987 #: sys-utils/ipcs.c:218
13989 msgid "max total shared memory"
13990 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13992 #: sys-utils/ipcs.c:220
13994 msgid "min seg size"
13995 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13997 #: sys-utils/ipcs.c:232
13999 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14000 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
14002 #: sys-utils/ipcs.c:236
14004 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14005 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
14007 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14008 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14009 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14011 #. "segments allocated = %d\n"
14012 #. "pages allocated = %ld\n"
14013 #. "pages resident = %ld\n"
14014 #. "pages swapped = %ld\n"
14015 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14017 #: sys-utils/ipcs.c:248
14020 "segments allocated %d\n"
14021 "pages allocated %ld\n"
14022 "pages resident %ld\n"
14023 "pages swapped %ld\n"
14024 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14027 #: sys-utils/ipcs.c:265
14029 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14030 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
14032 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14033 #: sys-utils/ipcs.c:286
14037 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14038 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14042 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14046 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14050 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14054 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14058 #: sys-utils/ipcs.c:271
14060 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14061 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
14063 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14064 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14065 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14069 #: sys-utils/ipcs.c:273
14073 #: sys-utils/ipcs.c:273
14077 #: sys-utils/ipcs.c:274
14079 msgstr "değişiklik"
14081 #: sys-utils/ipcs.c:278
14083 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14084 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
14086 #: sys-utils/ipcs.c:280
14090 #: sys-utils/ipcs.c:280
14094 #: sys-utils/ipcs.c:284
14096 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14097 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
14099 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14103 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14107 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14108 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14109 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14113 #: sys-utils/ipcs.c:288
14117 #: sys-utils/ipcs.c:288
14121 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14122 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14123 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14124 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14125 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14127 msgstr "Belirlenmedi"
14129 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
14133 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
14137 #: sys-utils/ipcs.c:363
14139 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14140 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14142 #: sys-utils/ipcs.c:366
14144 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14145 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
14147 #: sys-utils/ipcs.c:367
14149 msgid "max number of arrays = %d\n"
14150 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
14152 #: sys-utils/ipcs.c:368
14154 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14155 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
14157 #: sys-utils/ipcs.c:369
14159 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14160 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
14162 #: sys-utils/ipcs.c:370
14164 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14165 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
14167 #: sys-utils/ipcs.c:371
14169 msgid "semaphore max value = %u\n"
14170 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
14172 #: sys-utils/ipcs.c:380
14174 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14175 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
14177 #: sys-utils/ipcs.c:383
14179 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14180 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
14182 #: sys-utils/ipcs.c:384
14184 msgid "used arrays = %d\n"
14185 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
14187 #: sys-utils/ipcs.c:385
14189 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14190 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14192 #: sys-utils/ipcs.c:390
14194 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14195 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
14197 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14201 #: sys-utils/ipcs.c:396
14203 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14204 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
14206 #: sys-utils/ipcs.c:398
14210 #: sys-utils/ipcs.c:398
14211 msgid "last-changed"
14214 #: sys-utils/ipcs.c:405
14216 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14217 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
14219 #: sys-utils/ipcs.c:407
14223 #: sys-utils/ipcs.c:465
14225 msgid "unable to fetch message limits\n"
14226 msgstr "Kafa sayısı"
14228 #: sys-utils/ipcs.c:468
14230 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14231 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
14233 #: sys-utils/ipcs.c:469
14235 msgid "max queues system wide = %d\n"
14236 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
14238 #: sys-utils/ipcs.c:471
14240 msgid "max size of message"
14241 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
14243 #: sys-utils/ipcs.c:473
14245 msgid "default max size of queue"
14246 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
14248 #: sys-utils/ipcs.c:480
14250 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14251 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
14253 #: sys-utils/ipcs.c:483
14255 msgid "------ Messages Status --------\n"
14256 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
14258 #: sys-utils/ipcs.c:485
14260 msgid "allocated queues = %d\n"
14261 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
14263 #: sys-utils/ipcs.c:486
14265 msgid "used headers = %d\n"
14266 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
14268 #: sys-utils/ipcs.c:488
14271 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
14273 #: sys-utils/ipcs.c:489
14278 #: sys-utils/ipcs.c:493
14280 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14281 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
14283 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14284 #: sys-utils/ipcs.c:513
14288 #: sys-utils/ipcs.c:499
14290 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14291 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
14293 #: sys-utils/ipcs.c:501
14297 #: sys-utils/ipcs.c:501
14301 #: sys-utils/ipcs.c:501
14305 #: sys-utils/ipcs.c:505
14307 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14308 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
14310 #: sys-utils/ipcs.c:507
14314 #: sys-utils/ipcs.c:507
14318 #: sys-utils/ipcs.c:511
14320 msgid "------ Message Queues --------\n"
14321 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
14323 #: sys-utils/ipcs.c:514
14327 #: sys-utils/ipcs.c:515
14329 msgstr "ileti-sayısı"
14331 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14332 #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
14334 msgid "id %d not found"
14335 msgstr "umount: %s: yok"
14337 #: sys-utils/ipcs.c:584
14341 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14344 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
14346 #: sys-utils/ipcs.c:585
14348 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14349 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
14351 #: sys-utils/ipcs.c:588
14353 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14354 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
14356 #: sys-utils/ipcs.c:590
14359 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
14361 #: sys-utils/ipcs.c:590
14366 #: sys-utils/ipcs.c:592
14368 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14369 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
14371 #: sys-utils/ipcs.c:595
14373 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14374 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14376 #: sys-utils/ipcs.c:597
14378 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14379 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14381 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14383 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14384 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14386 #: sys-utils/ipcs.c:614
14390 "Message Queue msqid=%d\n"
14393 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
14395 #: sys-utils/ipcs.c:615
14397 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14398 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
14400 #: sys-utils/ipcs.c:619
14404 #: sys-utils/ipcs.c:619
14409 #: sys-utils/ipcs.c:621
14413 #: sys-utils/ipcs.c:621
14418 #: sys-utils/ipcs.c:626
14420 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14421 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
14423 #: sys-utils/ipcs.c:628
14425 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14426 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
14428 #: sys-utils/ipcs.c:647
14432 "Semaphore Array semid=%d\n"
14435 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
14437 #: sys-utils/ipcs.c:648
14439 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14440 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
14442 #: sys-utils/ipcs.c:651
14444 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14445 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
14447 #: sys-utils/ipcs.c:653
14449 msgid "nsems = %ju\n"
14450 msgstr "semSayısı = %ld\n"
14452 #: sys-utils/ipcs.c:654
14454 msgid "otime = %-26.24s\n"
14455 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14457 #: sys-utils/ipcs.c:656
14459 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14460 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14462 #: sys-utils/ipcs.c:659
14466 #: sys-utils/ipcs.c:659
14470 #: sys-utils/ipcs.c:659
14474 #: sys-utils/ipcs.c:659
14478 #: sys-utils/ipcs.c:659
14482 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14483 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14486 msgstr "erişim başarısız"
14488 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14490 msgid "%s (bytes) = "
14493 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14495 msgid "%s (kbytes) = "
14498 #: sys-utils/ldattach.c:180
14500 msgid "invalid iflag"
14501 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
14503 #: sys-utils/ldattach.c:196
14505 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14506 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14508 #: sys-utils/ldattach.c:199
14509 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14512 #: sys-utils/ldattach.c:202
14513 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14516 #: sys-utils/ldattach.c:203
14517 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14520 #: sys-utils/ldattach.c:204
14521 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14524 #: sys-utils/ldattach.c:205
14525 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14528 #: sys-utils/ldattach.c:206
14529 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14532 #: sys-utils/ldattach.c:207
14533 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14536 #: sys-utils/ldattach.c:208
14537 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14540 #: sys-utils/ldattach.c:209
14541 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14544 #: sys-utils/ldattach.c:210
14545 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14548 #: sys-utils/ldattach.c:211
14549 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14552 #: sys-utils/ldattach.c:212
14553 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14556 #: sys-utils/ldattach.c:213
14557 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14560 #: sys-utils/ldattach.c:219
14563 "Known <ldisc> names:\n"
14566 #: sys-utils/ldattach.c:223
14569 "Known <iflag> names:\n"
14572 #: sys-utils/ldattach.c:340
14574 msgid "invalid speed argument"
14575 msgstr "kimlik geçersiz"
14577 #: sys-utils/ldattach.c:343
14579 msgid "invalid pause argument"
14580 msgstr "kimlik geçersiz"
14582 #: sys-utils/ldattach.c:369
14584 msgid "invalid line discipline argument"
14585 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
14587 #: sys-utils/ldattach.c:389
14589 msgid "%s is not a serial line"
14590 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
14592 #: sys-utils/ldattach.c:396
14594 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14595 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14597 #: sys-utils/ldattach.c:399
14599 msgid "speed %d unsupported"
14602 #: sys-utils/ldattach.c:448
14604 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14605 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14607 #: sys-utils/ldattach.c:458
14609 msgid "cannot write intro command to %s"
14610 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
14612 #: sys-utils/ldattach.c:468
14614 msgid "cannot set line discipline"
14615 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
14617 #: sys-utils/ldattach.c:478
14619 msgid "cannot daemonize"
14620 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14622 #: sys-utils/losetup.c:68
14623 msgid "autoclear flag set"
14626 #: sys-utils/losetup.c:69
14628 msgid "device backing file"
14629 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
14631 #: sys-utils/losetup.c:70
14632 msgid "backing file inode number"
14635 #: sys-utils/losetup.c:71
14636 msgid "backing file major:minor device number"
14639 #: sys-utils/losetup.c:72
14641 msgid "loop device name"
14642 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
14644 #: sys-utils/losetup.c:73
14645 msgid "offset from the beginning"
14648 #: sys-utils/losetup.c:74
14650 msgid "partscan flag set"
14653 "%d disk bölümü:\n"
14655 #: sys-utils/losetup.c:76
14657 msgid "size limit of the file in bytes"
14658 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
14660 #: sys-utils/losetup.c:77
14661 msgid "loop device major:minor number"
14664 #: sys-utils/losetup.c:78
14665 msgid "access backing file with direct-io"
14668 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14670 msgid ", offset %ju"
14673 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14675 msgid ", sizelimit %ju"
14676 msgstr ", boysınırı %lld"
14678 #: sys-utils/losetup.c:158
14680 msgid ", encryption %s (type %u)"
14681 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
14683 #: sys-utils/losetup.c:199
14685 msgid "%s: detach failed"
14686 msgstr "erişim başarısız"
14688 #: sys-utils/losetup.c:381
14691 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14692 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14695 #: sys-utils/losetup.c:386
14696 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14699 #: sys-utils/losetup.c:390
14701 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14702 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14704 #: sys-utils/losetup.c:391
14706 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14707 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14709 #: sys-utils/losetup.c:392
14711 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14712 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14714 #: sys-utils/losetup.c:393
14716 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14717 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
14719 #: sys-utils/losetup.c:394
14720 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14723 #: sys-utils/losetup.c:395
14724 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14727 #: sys-utils/losetup.c:396
14729 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14730 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
14732 #: sys-utils/losetup.c:400
14733 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14736 #: sys-utils/losetup.c:401
14737 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14740 #: sys-utils/losetup.c:402
14742 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14743 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14745 #: sys-utils/losetup.c:403
14747 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14748 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14750 #: sys-utils/losetup.c:404
14751 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14754 #: sys-utils/losetup.c:405
14755 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14758 #: sys-utils/losetup.c:406
14760 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14761 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14763 #: sys-utils/losetup.c:410
14765 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14766 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14768 #: sys-utils/losetup.c:411
14770 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14771 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
14773 #: sys-utils/losetup.c:412
14775 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14776 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14778 #: sys-utils/losetup.c:413
14779 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14782 #: sys-utils/losetup.c:414
14784 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14785 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14787 #: sys-utils/losetup.c:420
14791 "Available --output columns:\n"
14792 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
14794 #: sys-utils/losetup.c:440
14796 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14799 #: sys-utils/losetup.c:444
14801 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14804 #: sys-utils/losetup.c:465 sys-utils/losetup.c:517
14806 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14807 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
14809 #: sys-utils/losetup.c:476
14811 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14814 #: sys-utils/losetup.c:483
14816 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14819 #: sys-utils/losetup.c:489
14821 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14822 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14824 #: sys-utils/losetup.c:495
14826 msgid "failed to inspect loop devices"
14827 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
14829 #: sys-utils/losetup.c:518
14831 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14832 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14834 #: sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:827
14836 msgid "cannot find an unused loop device"
14837 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
14839 #: sys-utils/losetup.c:540
14841 msgid "%s: failed to use backing file"
14842 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
14844 #: sys-utils/losetup.c:632 sys-utils/losetup.c:642 sys-utils/losetup.c:754
14845 #: sys-utils/losetup.c:768 sys-utils/losetup.c:807
14847 msgid "%s: failed to use device"
14848 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14850 #: sys-utils/losetup.c:765
14852 msgid "no loop device specified"
14853 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
14855 #: sys-utils/losetup.c:780
14857 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14860 #: sys-utils/losetup.c:785
14861 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14864 #: sys-utils/losetup.c:848
14866 msgid "%s: set capacity failed"
14867 msgstr "erişim başarısız"
14869 #: sys-utils/losetup.c:855
14871 msgid "%s: set direct io failed"
14872 msgstr "erişim başarısız"
14874 #: sys-utils/lscpu.c:108
14879 #: sys-utils/lscpu.c:109
14883 #: sys-utils/lscpu.c:110
14887 #: sys-utils/lscpu.c:111
14891 #: sys-utils/lscpu.c:173
14895 #: sys-utils/lscpu.c:174
14899 #: sys-utils/lscpu.c:347
14900 msgid "logical CPU number"
14903 #: sys-utils/lscpu.c:348
14905 msgid "logical core number"
14906 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14908 #: sys-utils/lscpu.c:349
14910 msgid "logical socket number"
14911 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14913 #: sys-utils/lscpu.c:350
14914 msgid "logical NUMA node number"
14917 #: sys-utils/lscpu.c:351
14918 msgid "logical book number"
14921 #: sys-utils/lscpu.c:352
14923 msgid "logical drawer number"
14924 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14926 #: sys-utils/lscpu.c:353
14927 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14930 #: sys-utils/lscpu.c:354
14931 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14934 #: sys-utils/lscpu.c:355
14935 msgid "physical address of a CPU"
14938 #: sys-utils/lscpu.c:356
14939 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14942 #: sys-utils/lscpu.c:357
14943 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14946 #: sys-utils/lscpu.c:358
14947 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14950 #: sys-utils/lscpu.c:359
14951 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14954 #: sys-utils/lscpu.c:551
14956 msgid "error: uname failed"
14959 "Dosya kapatılırken hata\n"
14961 #: sys-utils/lscpu.c:635
14963 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14964 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14966 #: sys-utils/lscpu.c:897
14968 msgid "cannot restore signal handler"
14969 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
14971 #: sys-utils/lscpu.c:958
14973 msgid "failed to read from: %s"
14974 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14976 #: sys-utils/lscpu.c:1457
14978 msgid "Failed to extract the node number"
14979 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
14981 #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
14985 #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
14990 #: sys-utils/lscpu.c:1678
14993 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14994 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14995 "# starting from zero.\n"
14998 #: sys-utils/lscpu.c:1875
14999 msgid "Architecture:"
15002 #: sys-utils/lscpu.c:1888
15003 msgid "CPU op-mode(s):"
15006 #: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
15007 msgid "Byte Order:"
15010 #: sys-utils/lscpu.c:1895
15014 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15015 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15018 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15019 msgid "On-line CPU(s) list:"
15022 #: sys-utils/lscpu.c:1918
15023 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15026 #: sys-utils/lscpu.c:1919
15027 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15030 #: sys-utils/lscpu.c:1954
15031 msgid "Thread(s) per core:"
15034 #: sys-utils/lscpu.c:1956
15035 msgid "Core(s) per socket:"
15038 #: sys-utils/lscpu.c:1959
15039 msgid "Socket(s) per book:"
15042 #: sys-utils/lscpu.c:1962
15043 msgid "Book(s) per drawer:"
15046 #: sys-utils/lscpu.c:1964
15050 #: sys-utils/lscpu.c:1966
15054 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15057 msgstr "nfs soketi"
15059 #: sys-utils/lscpu.c:1973
15060 msgid "NUMA node(s):"
15063 #: sys-utils/lscpu.c:1975
15067 #: sys-utils/lscpu.c:1977
15069 msgid "Machine type:"
15070 msgstr "Disk bölümü numarası"
15072 #: sys-utils/lscpu.c:1979
15073 msgid "CPU family:"
15076 #: sys-utils/lscpu.c:1981
15080 #: sys-utils/lscpu.c:1983
15082 msgid "Model name:"
15083 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15085 #: sys-utils/lscpu.c:1985
15089 #: sys-utils/lscpu.c:1987
15093 #: sys-utils/lscpu.c:1989
15094 msgid "CPU dynamic MHz:"
15097 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15098 msgid "CPU static MHz:"
15101 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15102 msgid "CPU max MHz:"
15105 #: sys-utils/lscpu.c:1995
15106 msgid "CPU min MHz:"
15109 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15113 #: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
15115 msgid "Virtualization:"
15116 msgstr "Eski durum:\n"
15118 #: sys-utils/lscpu.c:2005
15119 msgid "Hypervisor:"
15122 #: sys-utils/lscpu.c:2007
15123 msgid "Hypervisor vendor:"
15126 #: sys-utils/lscpu.c:2008
15127 msgid "Virtualization type:"
15130 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15131 msgid "Dispatching mode:"
15134 #: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
15139 #: sys-utils/lscpu.c:2028
15141 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15144 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15146 msgid "Physical sockets:"
15147 msgstr "Fiziksel silindirler"
15149 #: sys-utils/lscpu.c:2034
15151 msgid "Physical chips:"
15152 msgstr "Fiziksel silindirler"
15154 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15156 msgid "Physical cores/chip:"
15157 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
15159 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15164 #: sys-utils/lscpu.c:2053
15165 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15168 #: sys-utils/lscpu.c:2056
15170 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15171 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15173 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15175 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15176 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15178 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15180 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15181 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15183 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15185 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15186 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15188 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15189 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15192 #: sys-utils/lscpu.c:2061
15193 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15196 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15197 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15200 #: sys-utils/lscpu.c:2063
15202 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15203 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15205 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15207 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15208 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15210 #: sys-utils/lscpu.c:2169
15212 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15215 #: sys-utils/lsipc.c:149
15217 msgid "Resource key"
15218 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15220 #: sys-utils/lsipc.c:149
15225 #: sys-utils/lsipc.c:150
15227 msgid "Resource ID"
15228 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15230 #: sys-utils/lsipc.c:150
15235 #: sys-utils/lsipc.c:151
15236 msgid "Owner's username or UID"
15239 #: sys-utils/lsipc.c:151
15244 #: sys-utils/lsipc.c:152
15246 msgid "Permissions"
15249 #: sys-utils/lsipc.c:153
15250 msgid "Creator UID"
15253 #: sys-utils/lsipc.c:154
15254 msgid "Creator user"
15257 #: sys-utils/lsipc.c:155
15258 msgid "Creator GID"
15261 #: sys-utils/lsipc.c:156
15263 msgid "Creator group"
15266 #: sys-utils/lsipc.c:157
15271 #: sys-utils/lsipc.c:157
15276 #: sys-utils/lsipc.c:158
15279 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15281 #: sys-utils/lsipc.c:159
15285 #: sys-utils/lsipc.c:159
15290 #: sys-utils/lsipc.c:160
15293 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15295 #: sys-utils/lsipc.c:161
15297 msgid "Time of the last change"
15298 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15300 #: sys-utils/lsipc.c:161
15302 msgid "Last change"
15305 #: sys-utils/lsipc.c:164
15308 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
15310 #: sys-utils/lsipc.c:165
15312 msgid "Number of messages"
15313 msgstr "Kafa sayısı"
15315 #: sys-utils/lsipc.c:165
15318 msgstr "ileti-sayısı"
15320 #: sys-utils/lsipc.c:166
15322 msgid "Time of last msg sent"
15323 msgstr "geçen ilk satır"
15325 #: sys-utils/lsipc.c:166
15329 #: sys-utils/lsipc.c:167
15330 msgid "Time of last msg received"
15333 #: sys-utils/lsipc.c:167
15334 msgid "Msg received"
15337 #: sys-utils/lsipc.c:168
15338 msgid "PID of the last msg sender"
15341 #: sys-utils/lsipc.c:168
15345 #: sys-utils/lsipc.c:169
15346 msgid "PID of the last msg receiver"
15349 #: sys-utils/lsipc.c:169
15350 msgid "Msg receiver"
15353 #: sys-utils/lsipc.c:172
15355 msgid "Segment size"
15356 msgstr "blok uzunluğunu verir"
15358 #: sys-utils/lsipc.c:173
15360 msgid "Number of attached processes"
15361 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15363 #: sys-utils/lsipc.c:173
15364 msgid "Attached processes"
15367 #: sys-utils/lsipc.c:174
15372 #: sys-utils/lsipc.c:175
15374 msgid "Attach time"
15377 #: sys-utils/lsipc.c:176
15379 msgid "Detach time"
15382 #: sys-utils/lsipc.c:177
15384 msgid "Creator command line"
15385 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
15387 #: sys-utils/lsipc.c:177
15389 msgid "Creator command"
15392 #: sys-utils/lsipc.c:178
15393 msgid "PID of the creator"
15396 #: sys-utils/lsipc.c:178
15397 msgid "Creator PID"
15400 #: sys-utils/lsipc.c:179
15401 msgid "PID of last user"
15404 #: sys-utils/lsipc.c:179
15406 msgid "Last user PID"
15409 #: sys-utils/lsipc.c:182
15411 msgid "Number of semaphores"
15412 msgstr "Sektör sayısı"
15414 #: sys-utils/lsipc.c:182
15419 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
15421 #: sys-utils/lsipc.c:183
15422 msgid "Time of the last operation"
15425 #: sys-utils/lsipc.c:183
15427 msgid "Last operation"
15428 msgstr "kimlik geçersiz"
15430 #: sys-utils/lsipc.c:186
15432 msgid "Resource name"
15433 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15435 #: sys-utils/lsipc.c:186
15438 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15440 #: sys-utils/lsipc.c:187
15442 msgid "Resource description"
15443 msgstr "blok aygıtı "
15445 #: sys-utils/lsipc.c:187
15447 msgid "Description"
15448 msgstr "blok aygıtı "
15450 #: sys-utils/lsipc.c:188
15451 msgid "Currently used"
15454 #: sys-utils/lsipc.c:188
15458 #: sys-utils/lsipc.c:189
15460 msgid "Currently use percentage"
15461 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
15463 #: sys-utils/lsipc.c:189
15466 msgstr "Kullanımı:"
15468 #: sys-utils/lsipc.c:190
15469 msgid "System-wide limit"
15472 #: sys-utils/lsipc.c:190
15476 #: sys-utils/lsipc.c:225
15478 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15481 #: sys-utils/lsipc.c:287
15482 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15485 #: sys-utils/lsipc.c:288
15487 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15488 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
15490 #: sys-utils/lsipc.c:294
15492 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15493 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15495 #: sys-utils/lsipc.c:295
15497 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15498 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15500 #: sys-utils/lsipc.c:297
15502 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15503 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15505 #: sys-utils/lsipc.c:299
15507 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15508 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15510 #: sys-utils/lsipc.c:301
15511 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15514 #: sys-utils/lsipc.c:303
15516 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15517 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15519 #: sys-utils/lsipc.c:309
15523 "Generic columns:\n"
15526 "%d disk bölümü:\n"
15528 #: sys-utils/lsipc.c:313
15532 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15535 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15537 #: sys-utils/lsipc.c:317
15541 "Message-queue columns (--queues):\n"
15542 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15544 #: sys-utils/lsipc.c:321
15548 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15549 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15551 #: sys-utils/lsipc.c:325
15555 "Summary columns (--global):\n"
15558 #: sys-utils/lsipc.c:413
15565 #: sys-utils/lsipc.c:705
15567 msgid "Number of semaphore identifiers"
15568 msgstr "Sektör sayısı"
15570 #: sys-utils/lsipc.c:706
15572 msgid "Total number of semaphores"
15573 msgstr "Sektör sayısı"
15575 #: sys-utils/lsipc.c:707
15577 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15578 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
15580 #: sys-utils/lsipc.c:708
15582 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15583 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15585 #: sys-utils/lsipc.c:709
15587 msgid "Semaphore max value"
15588 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
15590 #: sys-utils/lsipc.c:863
15592 msgid "Number of message queues"
15593 msgstr "Kafa sayısı"
15595 #: sys-utils/lsipc.c:864
15597 msgid "Max size of message (bytes)"
15598 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15600 #: sys-utils/lsipc.c:865
15602 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15603 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
15605 #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
15609 #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
15614 #: sys-utils/lsipc.c:1061
15616 msgid "Shared memory segments"
15619 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15621 #: sys-utils/lsipc.c:1062
15623 msgid "Shared memory pages"
15626 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15628 #: sys-utils/lsipc.c:1063
15630 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15631 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15633 #: sys-utils/lsipc.c:1064
15635 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15636 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15638 #: sys-utils/lsipc.c:1134
15640 msgid "failed to parse IPC identifier"
15641 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15643 #: sys-utils/lsipc.c:1228
15645 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15647 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15648 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15650 #: sys-utils/lsmem.c:99
15651 msgid "start and end address of the memory range"
15654 #: sys-utils/lsmem.c:100
15656 msgid "size of the memory range"
15657 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15659 #: sys-utils/lsmem.c:101
15660 msgid "online status of the memory range"
15663 #: sys-utils/lsmem.c:102
15665 msgid "memory is removable"
15666 msgstr " silinebilir"
15668 #: sys-utils/lsmem.c:103
15669 msgid "memory block number or blocks range"
15672 #: sys-utils/lsmem.c:104
15674 msgid "numa node of memory"
15675 msgstr "bellek yetersiz"
15677 #: sys-utils/lsmem.c:193
15680 msgstr ", çalışıyor"
15682 #: sys-utils/lsmem.c:194
15685 msgstr ", çalışıyor"
15687 #: sys-utils/lsmem.c:195
15691 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15693 msgid "Memory block size:"
15694 msgstr "blok uzunluğunu verir"
15696 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15698 msgid "Total online memory:"
15699 msgstr "bellek yetersiz"
15701 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15703 msgid "Total offline memory:"
15704 msgstr "bellek yetersiz"
15706 #: sys-utils/lsmem.c:259
15708 msgid "Failed to open %s"
15709 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15711 #: sys-utils/lsmem.c:354
15713 msgid "This system does not support memory blocks"
15714 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
15716 #: sys-utils/lsmem.c:374
15717 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15720 #: sys-utils/lsmem.c:379
15722 msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
15723 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15725 #: sys-utils/lsmem.c:384
15726 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15729 #: sys-utils/lsmem.c:385
15730 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15733 #: sys-utils/lsmem.c:488
15735 msgid "unsupported --summary argument"
15736 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
15738 #: sys-utils/lsmem.c:501
15740 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15742 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15743 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15745 #: sys-utils/lsmem.c:544
15747 msgid "Failed to initialize output column"
15748 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
15750 #: sys-utils/lsns.c:83
15751 msgid "namespace identifier (inode number)"
15754 #: sys-utils/lsns.c:84
15755 msgid "kind of namespace"
15758 #: sys-utils/lsns.c:85
15760 msgid "path to the namespace"
15761 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15763 #: sys-utils/lsns.c:86
15765 msgid "number of processes in the namespace"
15766 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15768 #: sys-utils/lsns.c:87
15769 msgid "lowest PID in the namespace"
15772 #: sys-utils/lsns.c:88
15773 msgid "PPID of the PID"
15776 #: sys-utils/lsns.c:89
15777 msgid "command line of the PID"
15780 #: sys-utils/lsns.c:90
15781 msgid "UID of the PID"
15784 #: sys-utils/lsns.c:91
15785 msgid "username of the PID"
15788 #: sys-utils/lsns.c:613
15790 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15791 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15793 #: sys-utils/lsns.c:616
15795 msgid "List system namespaces.\n"
15796 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
15798 #: sys-utils/lsns.c:623
15800 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15801 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15803 #: sys-utils/lsns.c:626
15804 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15807 #: sys-utils/lsns.c:716
15809 msgid "unknown namespace type: %s"
15810 msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
15812 #: sys-utils/lsns.c:734
15814 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15816 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15817 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15819 #: sys-utils/lsns.c:735
15821 msgid "invalid namespace argument"
15822 msgstr "kimlik geçersiz"
15824 #: sys-utils/lsns.c:773
15826 msgid "not found namespace: %ju"
15829 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
15831 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15832 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15834 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
15836 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15837 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15839 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
15841 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15842 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
15844 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
15846 msgid "only root can do that"
15847 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15849 #: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
15851 msgid "%s from %s (libmount %s"
15852 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
15854 #: sys-utils/mount.c:127
15856 msgid "failed to read mtab"
15857 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
15859 #: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
15861 msgid "%-25s: ignored\n"
15864 #: sys-utils/mount.c:190
15866 msgid "%-25s: already mounted\n"
15867 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15869 #: sys-utils/mount.c:246
15871 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15872 msgstr "umount: %s: yok"
15874 #: sys-utils/mount.c:248
15876 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15877 msgstr "umount: %s: yok"
15879 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
15881 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15882 msgstr "umount: %s: yok"
15884 #: sys-utils/mount.c:253
15886 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15889 #: sys-utils/mount.c:273
15892 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15893 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15894 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15895 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15896 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15899 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
15902 msgstr "disk: %.*s\n"
15904 #: sys-utils/mount.c:331
15906 msgid "%s: failed to parse"
15907 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15909 #: sys-utils/mount.c:370
15911 msgid "unsupported option format: %s"
15912 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
15914 #: sys-utils/mount.c:372
15916 msgid "failed to append option '%s'"
15917 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15919 #: sys-utils/mount.c:389
15923 " %1$s -a [options]\n"
15924 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15925 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15926 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15929 #: sys-utils/mount.c:397
15931 msgid "Mount a filesystem.\n"
15932 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
15934 #: sys-utils/mount.c:401
15937 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15938 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15939 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15940 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15941 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15944 #: sys-utils/mount.c:407
15946 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15949 #: sys-utils/mount.c:409
15951 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15952 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
15954 #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
15956 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15957 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15959 #: sys-utils/mount.c:413
15962 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15963 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15964 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15965 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15968 #: sys-utils/mount.c:418
15971 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15972 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15975 #: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
15977 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15978 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15980 #: sys-utils/mount.c:423
15982 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15985 #: sys-utils/mount.c:430
15990 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15991 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15992 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15993 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15994 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15995 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15998 #: sys-utils/mount.c:439
16001 " <device> specifies device by path\n"
16002 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16003 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16006 #: sys-utils/mount.c:444
16011 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16012 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16013 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16016 #: sys-utils/mount.c:449
16019 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16020 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16021 " --make-private mark a subtree as private\n"
16022 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16025 #: sys-utils/mount.c:454
16028 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16029 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16030 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16031 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16034 #: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
16036 msgid "libmount context allocation failed"
16037 msgstr "mount: bağlanamadı"
16039 #: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
16041 msgid "failed to set options pattern"
16042 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16044 #: sys-utils/mount.c:749
16046 msgid "source specified more than once"
16047 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
16049 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16052 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16053 " %1$s -x /dev/device\n"
16056 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16057 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16060 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16062 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16063 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16064 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16067 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16069 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16070 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
16072 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16074 msgid "%s is a mountpoint\n"
16075 msgstr "%s bağlı.\t"
16077 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
16079 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16080 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16082 #: sys-utils/nsenter.c:77
16083 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16086 #: sys-utils/nsenter.c:80
16088 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16089 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16091 #: sys-utils/nsenter.c:81
16092 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16095 #: sys-utils/nsenter.c:82
16097 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16098 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16100 #: sys-utils/nsenter.c:83
16102 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16103 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16105 #: sys-utils/nsenter.c:84
16107 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16108 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16110 #: sys-utils/nsenter.c:85
16112 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16113 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16115 #: sys-utils/nsenter.c:86
16117 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16118 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16120 #: sys-utils/nsenter.c:87
16122 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16123 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16125 #: sys-utils/nsenter.c:88
16127 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16128 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16130 #: sys-utils/nsenter.c:89
16132 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16133 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16135 #: sys-utils/nsenter.c:90
16137 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16138 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16140 #: sys-utils/nsenter.c:91
16141 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16144 #: sys-utils/nsenter.c:92
16145 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16148 #: sys-utils/nsenter.c:93
16149 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16152 #: sys-utils/nsenter.c:94
16153 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16156 #: sys-utils/nsenter.c:96
16157 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16160 #: sys-utils/nsenter.c:122
16162 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16165 #: sys-utils/nsenter.c:310
16167 msgid "failed to parse uid"
16168 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16170 #: sys-utils/nsenter.c:314
16172 msgid "failed to parse gid"
16173 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16175 #: sys-utils/nsenter.c:350
16176 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16179 #: sys-utils/nsenter.c:352
16181 msgid "failed to get %d SELinux context"
16182 msgstr "düğümler yazılamıyor"
16184 #: sys-utils/nsenter.c:355
16186 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16187 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16189 #: sys-utils/nsenter.c:362
16191 msgid "no target PID specified for --all"
16192 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
16194 #: sys-utils/nsenter.c:426
16196 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16197 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16199 #: sys-utils/nsenter.c:442
16201 msgid "cannot open current working directory"
16202 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
16204 #: sys-utils/nsenter.c:449
16206 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16207 msgstr "erişim başarısız"
16209 #: sys-utils/nsenter.c:452
16211 msgid "chroot failed"
16212 msgstr "mount başarısız"
16214 #: sys-utils/nsenter.c:462
16216 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16217 msgstr "erişim başarısız"
16219 #: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
16221 msgid "setgroups failed"
16222 msgstr "%s açılamadı"
16224 #: sys-utils/pivot_root.c:33
16226 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16227 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16229 #: sys-utils/pivot_root.c:37
16231 msgid "Change the root filesystem.\n"
16232 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
16234 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16236 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16237 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16239 #: sys-utils/prlimit.c:75
16240 msgid "address space limit"
16243 #: sys-utils/prlimit.c:76
16245 msgid "max core file size"
16246 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
16248 #: sys-utils/prlimit.c:77
16252 #: sys-utils/prlimit.c:77
16255 msgstr "DOS ikincil"
16257 #: sys-utils/prlimit.c:78
16258 msgid "max data size"
16261 #: sys-utils/prlimit.c:79
16263 msgid "max file size"
16264 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
16266 #: sys-utils/prlimit.c:80
16268 msgid "max number of file locks held"
16269 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16271 #: sys-utils/prlimit.c:80
16274 msgstr "%ld blok\n"
16276 #: sys-utils/prlimit.c:81
16277 msgid "max locked-in-memory address space"
16280 #: sys-utils/prlimit.c:82
16281 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16284 #: sys-utils/prlimit.c:83
16285 msgid "max nice prio allowed to raise"
16288 #: sys-utils/prlimit.c:84
16290 msgid "max number of open files"
16291 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16293 #: sys-utils/prlimit.c:84
16296 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
16298 #: sys-utils/prlimit.c:85
16300 msgid "max number of processes"
16301 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16303 #: sys-utils/prlimit.c:85
16306 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16308 #: sys-utils/prlimit.c:86
16309 msgid "max resident set size"
16312 #: sys-utils/prlimit.c:87
16314 msgid "max real-time priority"
16315 msgstr "getpriority"
16317 #: sys-utils/prlimit.c:88
16318 msgid "timeout for real-time tasks"
16321 #: sys-utils/prlimit.c:88
16325 #: sys-utils/prlimit.c:89
16327 msgid "max number of pending signals"
16328 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16330 #: sys-utils/prlimit.c:89
16334 #: sys-utils/prlimit.c:90
16335 msgid "max stack size"
16338 #: sys-utils/prlimit.c:123
16340 msgid "resource name"
16341 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
16343 #: sys-utils/prlimit.c:124
16345 msgid "resource description"
16346 msgstr "blok aygıtı "
16348 #: sys-utils/prlimit.c:125
16352 #: sys-utils/prlimit.c:126
16353 msgid "hard limit (ceiling)"
16356 #: sys-utils/prlimit.c:127
16361 #: sys-utils/prlimit.c:161
16363 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16364 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16366 #: sys-utils/prlimit.c:163
16368 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16369 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16371 #: sys-utils/prlimit.c:166
16372 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16375 #: sys-utils/prlimit.c:168
16379 "General Options:\n"
16382 "%d disk bölümü:\n"
16384 #: sys-utils/prlimit.c:169
16386 " -p, --pid <pid> process id\n"
16387 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16388 " --noheadings don't print headings\n"
16389 " --raw use the raw output format\n"
16390 " --verbose verbose output\n"
16391 " -h, --help display this help and exit\n"
16392 " -V, --version output version information and exit\n"
16395 #: sys-utils/prlimit.c:177
16399 "Resources Options:\n"
16400 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
16402 #: sys-utils/prlimit.c:178
16404 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16405 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16406 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16407 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16408 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16409 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16410 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16411 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16412 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16413 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16414 " -s, --stack maximum stack size\n"
16415 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16416 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16417 " -v, --as size of virtual memory\n"
16418 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16419 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16420 " under real-time scheduling\n"
16423 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
16424 #: sys-utils/prlimit.c:371
16428 #: sys-utils/prlimit.c:332
16430 msgid "failed to get old %s limit"
16431 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16433 #: sys-utils/prlimit.c:356
16435 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16438 #: sys-utils/prlimit.c:363
16440 msgid "New %s limit for pid %d: "
16443 #: sys-utils/prlimit.c:378
16445 msgid "failed to set the %s resource limit"
16446 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16448 #: sys-utils/prlimit.c:379
16450 msgid "failed to get the %s resource limit"
16451 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16453 #: sys-utils/prlimit.c:456
16455 msgid "failed to parse %s limit"
16456 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16458 #: sys-utils/prlimit.c:585
16459 msgid "option --pid may be specified only once"
16462 #: sys-utils/prlimit.c:615
16464 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16466 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
16467 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
16469 #: sys-utils/readprofile.c:107
16470 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16473 #: sys-utils/readprofile.c:111
16475 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16478 #: sys-utils/readprofile.c:113
16481 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
16483 #: sys-utils/readprofile.c:115
16485 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16488 #: sys-utils/readprofile.c:116
16489 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16492 #: sys-utils/readprofile.c:117
16494 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16495 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16497 #: sys-utils/readprofile.c:118
16499 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16500 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16502 #: sys-utils/readprofile.c:119
16504 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16505 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16507 #: sys-utils/readprofile.c:120
16508 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16511 #: sys-utils/readprofile.c:121
16512 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16515 #: sys-utils/readprofile.c:122
16517 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16518 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
16520 #: sys-utils/readprofile.c:123
16521 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16524 #: sys-utils/readprofile.c:240
16526 msgid "error writing %s"
16527 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
16529 #: sys-utils/readprofile.c:271
16530 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16533 #: sys-utils/readprofile.c:286
16535 msgid "Sampling_step: %u\n"
16536 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
16538 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
16540 msgid "%s(%i): wrong map line"
16541 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
16543 #: sys-utils/readprofile.c:313
16545 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16546 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
16548 #: sys-utils/readprofile.c:346
16550 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16551 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
16553 #: sys-utils/readprofile.c:404
16557 #: sys-utils/renice.c:52
16561 #: sys-utils/renice.c:53
16562 msgid "process group ID"
16565 #: sys-utils/renice.c:61
16568 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16569 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16570 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16573 #: sys-utils/renice.c:67
16574 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16577 #: sys-utils/renice.c:70
16579 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16580 msgstr "Silindir sayısını verin: "
16582 #: sys-utils/renice.c:71
16584 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16585 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16587 #: sys-utils/renice.c:72
16588 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16591 #: sys-utils/renice.c:73
16592 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16595 #: sys-utils/renice.c:86
16597 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16598 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16600 #: sys-utils/renice.c:99
16602 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16603 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16605 #: sys-utils/renice.c:104
16607 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16608 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
16610 #: sys-utils/renice.c:176
16612 msgid "unknown user %s"
16613 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
16615 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16616 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16617 #: sys-utils/renice.c:185
16619 msgid "bad %s value: %s"
16620 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
16622 #: sys-utils/rtcwake.c:98
16623 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16626 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16628 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16629 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16631 #: sys-utils/rtcwake.c:103
16634 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16635 " the default is %s\n"
16638 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16639 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16642 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16643 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16646 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16647 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16650 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16652 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16653 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16655 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16656 msgid " --list-modes list available modes\n"
16659 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16660 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16663 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16664 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16667 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16668 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16671 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16673 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16674 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16676 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16678 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16679 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16681 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16683 msgid "read rtc time failed"
16684 msgstr "gettimeofday başarısız"
16686 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16688 msgid "read system time failed"
16689 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16691 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16693 msgid "convert rtc time failed"
16696 "Dosya kapatılırken hata\n"
16698 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16699 msgid "set rtc wake alarm failed"
16702 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16704 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16707 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16709 msgid "read rtc alarm failed"
16710 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16712 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16714 msgid "alarm: off\n"
16717 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16719 msgid "convert time failed"
16720 msgstr "gettimeofday başarısız"
16722 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16724 msgid "alarm: on %s"
16727 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16729 msgid "could not read: %s"
16730 msgstr "%s açılamadı\n"
16732 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16734 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16735 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16737 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16739 msgid "invalid seconds argument"
16740 msgstr "kimlik geçersiz"
16742 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16744 msgid "invalid time argument"
16745 msgstr "kimlik geçersiz"
16747 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16749 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16752 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16754 msgid "Using UTC time.\n"
16755 msgstr "%s kullanarak.\n"
16757 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16759 msgid "Using local time.\n"
16760 msgstr "%s kullanarak.\n"
16762 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16763 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16766 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16768 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16769 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
16771 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16773 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16776 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16778 msgid "time doesn't go backward to %s"
16781 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16783 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16784 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16786 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16788 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16789 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16791 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16793 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16796 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16798 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16801 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16803 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16806 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16808 msgid "rtc read failed"
16809 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
16811 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16813 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16816 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16818 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16821 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16823 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16826 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16827 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16830 #: sys-utils/setarch.c:48
16832 msgid "Switching on %s.\n"
16835 #: sys-utils/setarch.c:91
16837 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16838 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16840 #: sys-utils/setarch.c:96
16841 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16844 #: sys-utils/setarch.c:99
16845 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16848 #: sys-utils/setarch.c:100
16849 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16852 #: sys-utils/setarch.c:101
16853 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16856 #: sys-utils/setarch.c:102
16857 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16860 #: sys-utils/setarch.c:103
16861 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16864 #: sys-utils/setarch.c:104
16865 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16868 #: sys-utils/setarch.c:105
16869 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16872 #: sys-utils/setarch.c:106
16873 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16876 #: sys-utils/setarch.c:107
16877 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16880 #: sys-utils/setarch.c:108
16881 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16884 #: sys-utils/setarch.c:109
16885 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16888 #: sys-utils/setarch.c:110
16889 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16892 #: sys-utils/setarch.c:111
16894 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16895 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16897 #: sys-utils/setarch.c:114
16899 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16900 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16902 #: sys-utils/setarch.c:128
16906 "Try `%s --help' for more information."
16907 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16909 #: sys-utils/setarch.c:131
16911 msgid "Try `%s --help' for more information."
16912 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16914 #: sys-utils/setarch.c:237
16916 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16917 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16919 #: sys-utils/setarch.c:258
16921 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16922 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
16924 #: sys-utils/setarch.c:305
16926 msgid "Not enough arguments"
16927 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16929 #: sys-utils/setarch.c:322
16931 msgid "Failed to set personality to %s"
16932 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16934 #: sys-utils/setarch.c:379
16936 msgid "unrecognized option '--list'"
16937 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
16939 #: sys-utils/setarch.c:387
16941 msgid "no architecture argument specified"
16942 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16944 #: sys-utils/setarch.c:393
16946 msgid "failed to set personality to %s"
16947 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16949 #: sys-utils/setarch.c:396
16951 msgid "Execute command `%s'.\n"
16952 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
16954 #: sys-utils/setpriv.c:93
16956 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16957 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16959 #: sys-utils/setpriv.c:97
16960 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16963 #: sys-utils/setpriv.c:100
16964 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16967 #: sys-utils/setpriv.c:101
16968 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16971 #: sys-utils/setpriv.c:102
16972 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16975 #: sys-utils/setpriv.c:103
16976 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16979 #: sys-utils/setpriv.c:104
16981 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16982 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16984 #: sys-utils/setpriv.c:105
16985 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16988 #: sys-utils/setpriv.c:106
16989 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16992 #: sys-utils/setpriv.c:107
16993 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16996 #: sys-utils/setpriv.c:108
16997 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
17000 #: sys-utils/setpriv.c:109
17001 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
17004 #: sys-utils/setpriv.c:110
17005 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17008 #: sys-utils/setpriv.c:111
17009 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17012 #: sys-utils/setpriv.c:112
17013 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
17016 #: sys-utils/setpriv.c:113
17017 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17020 #: sys-utils/setpriv.c:114
17021 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17024 #: sys-utils/setpriv.c:115
17025 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17028 #: sys-utils/setpriv.c:121
17029 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17032 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
17033 msgid "getting process secure bits failed"
17036 #: sys-utils/setpriv.c:197
17038 msgid "Securebits: "
17041 #: sys-utils/setpriv.c:217
17046 #: sys-utils/setpriv.c:243
17048 msgid "%s: too long"
17049 msgstr "Satır çok uzun"
17051 #: sys-utils/setpriv.c:271
17053 msgid "Supplementary groups: "
17056 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
17057 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
17062 #: sys-utils/setpriv.c:293
17067 #: sys-utils/setpriv.c:294
17072 #: sys-utils/setpriv.c:297
17077 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
17079 msgid "getresuid failed"
17080 msgstr "setuid() başarısız"
17082 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
17084 msgid "getresgid failed"
17085 msgstr "setuid() başarısız"
17087 #: sys-utils/setpriv.c:319
17089 msgid "Effective capabilities: "
17092 #: sys-utils/setpriv.c:324
17094 msgid "Permitted capabilities: "
17097 #: sys-utils/setpriv.c:330
17099 msgid "Inheritable capabilities: "
17102 #: sys-utils/setpriv.c:335
17104 msgid "Capability bounding set: "
17107 #: sys-utils/setpriv.c:343
17109 msgid "SELinux label"
17110 msgstr "Linux saltmetin"
17112 #: sys-utils/setpriv.c:346
17113 msgid "AppArmor profile"
17116 #: sys-utils/setpriv.c:359
17118 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17121 #: sys-utils/setpriv.c:382
17122 msgid "Invalid supplementary group id"
17125 #: sys-utils/setpriv.c:399
17127 msgid "setresuid failed"
17128 msgstr "setuid() başarısız"
17130 #: sys-utils/setpriv.c:414
17132 msgid "setresgid failed"
17133 msgstr "setuid() başarısız"
17135 #: sys-utils/setpriv.c:435
17136 msgid "bad capability string"
17139 #: sys-utils/setpriv.c:443
17140 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17143 #: sys-utils/setpriv.c:452
17145 msgid "unknown capability \"%s\""
17146 msgstr "%s dizini yok!\n"
17148 #: sys-utils/setpriv.c:476
17150 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17151 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
17153 #: sys-utils/setpriv.c:480
17154 msgid "bad securebits string"
17157 #: sys-utils/setpriv.c:487
17159 msgid "+all securebits is not allowed"
17160 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
17162 #: sys-utils/setpriv.c:500
17163 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17166 #: sys-utils/setpriv.c:504
17168 msgid "unrecognized securebit"
17169 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
17171 #: sys-utils/setpriv.c:524
17172 msgid "SELinux is not running"
17175 #: sys-utils/setpriv.c:539
17177 msgid "close failed: %s"
17178 msgstr "erişim başarısız"
17180 #: sys-utils/setpriv.c:547
17181 msgid "AppArmor is not running"
17184 #: sys-utils/setpriv.c:658
17185 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17188 #: sys-utils/setpriv.c:663
17189 msgid "duplicate ruid"
17192 #: sys-utils/setpriv.c:665
17194 msgid "failed to parse ruid"
17195 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17197 #: sys-utils/setpriv.c:669
17198 msgid "duplicate euid"
17201 #: sys-utils/setpriv.c:671
17203 msgid "failed to parse euid"
17204 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17206 #: sys-utils/setpriv.c:675
17207 msgid "duplicate ruid or euid"
17210 #: sys-utils/setpriv.c:677
17212 msgid "failed to parse reuid"
17213 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17215 #: sys-utils/setpriv.c:681
17216 msgid "duplicate rgid"
17219 #: sys-utils/setpriv.c:683
17221 msgid "failed to parse rgid"
17222 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17224 #: sys-utils/setpriv.c:687
17225 msgid "duplicate egid"
17228 #: sys-utils/setpriv.c:689
17230 msgid "failed to parse egid"
17231 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17233 #: sys-utils/setpriv.c:693
17234 msgid "duplicate rgid or egid"
17237 #: sys-utils/setpriv.c:695
17239 msgid "failed to parse regid"
17240 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17242 #: sys-utils/setpriv.c:700
17243 msgid "duplicate --clear-groups option"
17246 #: sys-utils/setpriv.c:706
17247 msgid "duplicate --keep-groups option"
17250 #: sys-utils/setpriv.c:712
17251 msgid "duplicate --groups option"
17254 #: sys-utils/setpriv.c:721
17255 msgid "duplicate --inh-caps option"
17258 #: sys-utils/setpriv.c:727
17259 msgid "duplicate --bounding-set option"
17262 #: sys-utils/setpriv.c:733
17263 msgid "duplicate --securebits option"
17266 #: sys-utils/setpriv.c:739
17267 msgid "duplicate --selinux-label option"
17270 #: sys-utils/setpriv.c:745
17271 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17274 #: sys-utils/setpriv.c:761
17275 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17278 #: sys-utils/setpriv.c:769
17279 msgid "--list-caps must be specified alone"
17282 #: sys-utils/setpriv.c:775
17284 msgid "No program specified"
17285 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
17287 #: sys-utils/setpriv.c:780
17288 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
17291 #: sys-utils/setpriv.c:783
17292 msgid "disallow granting new privileges failed"
17295 #: sys-utils/setpriv.c:791
17296 msgid "keep process capabilities failed"
17299 #: sys-utils/setpriv.c:799
17300 msgid "activate capabilities"
17303 #: sys-utils/setpriv.c:805
17304 msgid "reactivate capabilities"
17307 #: sys-utils/setpriv.c:821
17309 msgid "set process securebits failed"
17310 msgstr "setuid() başarısız"
17312 #: sys-utils/setpriv.c:827
17313 msgid "apply bounding set"
17316 #: sys-utils/setpriv.c:833
17317 msgid "apply capabilities"
17320 #: sys-utils/setpriv.c:838
17322 msgid "cannot execute: %s"
17323 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
17325 #: sys-utils/setsid.c:32
17327 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17328 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
17330 #: sys-utils/setsid.c:36
17331 msgid "Run a program in a new session.\n"
17334 #: sys-utils/setsid.c:39
17335 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17338 #: sys-utils/setsid.c:40
17339 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17342 #: sys-utils/setsid.c:93
17347 #: sys-utils/setsid.c:105
17349 msgid "child %d did not exit normally"
17350 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
17352 #: sys-utils/setsid.c:110
17354 msgid "setsid failed"
17355 msgstr "setuid() başarısız"
17357 #: sys-utils/setsid.c:113
17359 msgid "failed to set the controlling terminal"
17360 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17362 #: sys-utils/swapoff.c:86
17364 msgid "swapoff %s\n"
17365 msgstr "%s %s üzerinde\n"
17367 #: sys-utils/swapoff.c:105
17369 msgid "Not superuser."
17370 msgstr "root değil.\n"
17372 #: sys-utils/swapoff.c:108
17374 msgid "%s: swapoff failed"
17375 msgstr "erişim başarısız"
17377 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
17379 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17380 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17382 #: sys-utils/swapoff.c:125
17383 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17386 #: sys-utils/swapoff.c:128
17388 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17389 " -v, --verbose verbose mode\n"
17392 #: sys-utils/swapoff.c:135
17395 "The <spec> parameter:\n"
17396 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17397 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17398 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17399 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17400 " <device> name of device to be used\n"
17401 " <file> name of file to be used\n"
17404 #: sys-utils/swapon.c:93
17406 msgid "device file or partition path"
17407 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
17409 #: sys-utils/swapon.c:94
17411 msgid "type of the device"
17412 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
17414 #: sys-utils/swapon.c:95
17416 msgid "size of the swap area"
17417 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
17419 #: sys-utils/swapon.c:96
17421 msgid "bytes in use"
17422 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
17424 #: sys-utils/swapon.c:97
17426 msgid "swap priority"
17427 msgstr "setpriority"
17429 #: sys-utils/swapon.c:98
17433 #: sys-utils/swapon.c:99
17436 msgstr "bir etiket yok, "
17438 #: sys-utils/swapon.c:246
17440 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17443 #: sys-utils/swapon.c:246
17447 #: sys-utils/swapon.c:312
17449 msgid "%s: reinitializing the swap."
17452 #: sys-utils/swapon.c:376
17454 msgid "%s: lseek failed"
17455 msgstr "erişim başarısız"
17457 #: sys-utils/swapon.c:382
17459 msgid "%s: write signature failed"
17460 msgstr "%s açılamadı"
17462 #: sys-utils/swapon.c:536
17464 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17465 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
17467 #: sys-utils/swapon.c:544
17469 msgid "%s: get size failed"
17470 msgstr "erişim başarısız"
17472 #: sys-utils/swapon.c:550
17474 msgid "%s: read swap header failed"
17477 #: sys-utils/swapon.c:555
17479 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17482 #: sys-utils/swapon.c:566
17484 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17487 #: sys-utils/swapon.c:571
17489 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17492 #: sys-utils/swapon.c:581
17494 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17497 #: sys-utils/swapon.c:587
17499 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17502 #: sys-utils/swapon.c:596
17504 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17507 #: sys-utils/swapon.c:666
17509 msgid "swapon %s\n"
17510 msgstr "%s %s üzerinde\n"
17512 #: sys-utils/swapon.c:670
17514 msgid "%s: swapon failed"
17515 msgstr "erişim başarısız"
17517 #: sys-utils/swapon.c:743
17519 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17520 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
17522 #: sys-utils/swapon.c:765
17524 msgid "%s: already active -- ignored"
17525 msgstr "erişim hatası"
17527 #: sys-utils/swapon.c:771
17529 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17530 msgstr "düğümler yazılamıyor"
17532 #: sys-utils/swapon.c:791
17533 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17536 #: sys-utils/swapon.c:794
17538 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17539 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17541 #: sys-utils/swapon.c:795
17542 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17545 #: sys-utils/swapon.c:796
17546 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17549 #: sys-utils/swapon.c:797
17550 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17553 #: sys-utils/swapon.c:798
17554 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17557 #: sys-utils/swapon.c:799
17558 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17561 #: sys-utils/swapon.c:800
17563 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17564 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
17566 #: sys-utils/swapon.c:801
17567 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17570 #: sys-utils/swapon.c:802
17572 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17573 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17575 #: sys-utils/swapon.c:803
17577 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17578 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17580 #: sys-utils/swapon.c:804
17582 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17583 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17585 #: sys-utils/swapon.c:805
17587 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17588 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17590 #: sys-utils/swapon.c:811
17593 "The <spec> parameter:\n"
17594 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17595 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17596 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17597 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17598 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17599 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17600 " <device> name of device to be used\n"
17601 " <file> name of file to be used\n"
17604 #: sys-utils/swapon.c:821
17607 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17608 " once : only single-time area discards are issued\n"
17609 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17610 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17613 #: sys-utils/swapon.c:826
17617 "Available columns (for --show):\n"
17618 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
17620 #: sys-utils/swapon.c:904
17622 msgid "failed to parse priority"
17623 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17625 #: sys-utils/swapon.c:923
17627 msgid "unsupported discard policy: %s"
17628 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17630 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17632 msgid "cannot find the device for %s"
17633 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
17635 #: sys-utils/switch_root.c:60
17637 msgid "failed to open directory"
17638 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17640 #: sys-utils/switch_root.c:68
17642 msgid "stat failed"
17643 msgstr "erişim başarısız"
17645 #: sys-utils/switch_root.c:79
17647 msgid "failed to read directory"
17648 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
17650 #: sys-utils/switch_root.c:116
17652 msgid "failed to unlink %s"
17653 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17655 #: sys-utils/switch_root.c:153
17657 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17658 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17660 #: sys-utils/switch_root.c:155
17662 msgid "forcing unmount of %s"
17663 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
17665 #: sys-utils/switch_root.c:161
17667 msgid "failed to change directory to %s"
17668 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
17670 #: sys-utils/switch_root.c:173
17672 msgid "failed to mount moving %s to /"
17673 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17675 #: sys-utils/switch_root.c:179
17677 msgid "failed to change root"
17678 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17680 #: sys-utils/switch_root.c:192
17681 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17684 #: sys-utils/switch_root.c:204
17686 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17687 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17689 #: sys-utils/switch_root.c:208
17690 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17693 #: sys-utils/switch_root.c:251
17695 msgid "failed. Sorry."
17696 msgstr "erişim başarısız"
17698 #: sys-utils/switch_root.c:254
17700 msgid "cannot access %s"
17701 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
17703 #: sys-utils/tunelp.c:94
17704 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17707 #: sys-utils/tunelp.c:97
17708 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17711 #: sys-utils/tunelp.c:98
17712 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17715 #: sys-utils/tunelp.c:99
17716 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17719 #: sys-utils/tunelp.c:100
17720 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17723 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17724 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17725 #. exactly that very same string.
17726 #: sys-utils/tunelp.c:104
17727 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17730 #: sys-utils/tunelp.c:105
17731 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17734 #: sys-utils/tunelp.c:106
17735 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17738 #: sys-utils/tunelp.c:107
17740 msgid " -s, --status query printer status\n"
17741 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17743 #: sys-utils/tunelp.c:108
17744 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17747 #: sys-utils/tunelp.c:109
17749 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17750 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17752 #: sys-utils/tunelp.c:110
17753 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17756 #: sys-utils/tunelp.c:261
17758 msgid "%s not an lp device"
17759 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
17761 #: sys-utils/tunelp.c:280
17763 msgid "LPGETSTATUS error"
17764 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17766 #: sys-utils/tunelp.c:285
17768 msgid "%s status is %d"
17769 msgstr "%s durumu %d"
17771 #: sys-utils/tunelp.c:287
17776 #: sys-utils/tunelp.c:289
17781 #: sys-utils/tunelp.c:291
17783 msgid ", out of paper"
17784 msgstr ", kağıt yok"
17786 #: sys-utils/tunelp.c:293
17789 msgstr ", çalışıyor"
17791 #: sys-utils/tunelp.c:295
17796 #: sys-utils/tunelp.c:300
17798 msgid "ioctl failed"
17799 msgstr "fsync hata verdi"
17801 #: sys-utils/tunelp.c:310
17802 msgid "LPGETIRQ error"
17803 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17805 #: sys-utils/tunelp.c:315
17807 msgid "%s using IRQ %d\n"
17808 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
17810 #: sys-utils/tunelp.c:317
17812 msgid "%s using polling\n"
17813 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
17815 #: sys-utils/umount.c:74
17819 " %1$s -a [options]\n"
17820 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17823 #: sys-utils/umount.c:80
17825 msgid "Unmount filesystems.\n"
17826 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
17828 #: sys-utils/umount.c:83
17830 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17831 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17833 #: sys-utils/umount.c:84
17835 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17836 " current namespace\n"
17839 #: sys-utils/umount.c:86
17840 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17843 #: sys-utils/umount.c:87
17844 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17847 #: sys-utils/umount.c:88
17848 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17851 #: sys-utils/umount.c:89
17852 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17855 #: sys-utils/umount.c:90
17856 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17859 #: sys-utils/umount.c:92
17861 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17862 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17864 #: sys-utils/umount.c:93
17865 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17868 #: sys-utils/umount.c:94
17869 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17872 #: sys-utils/umount.c:95
17874 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17875 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17877 #: sys-utils/umount.c:96
17879 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17880 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
17882 #: sys-utils/umount.c:141
17884 msgid "%s (%s) unmounted"
17885 msgstr "%s bağlı.\t"
17887 #: sys-utils/umount.c:143
17889 msgid "%s unmounted"
17890 msgstr "umount: %s: yok"
17892 #: sys-utils/umount.c:203
17894 msgid "failed to set umount target"
17895 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17897 #: sys-utils/umount.c:219
17899 msgid "libmount table allocation failed"
17900 msgstr "mount: bağlanamadı"
17902 #: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
17904 msgid "libmount iterator allocation failed"
17905 msgstr "mount: bağlanamadı"
17907 #: sys-utils/umount.c:268
17909 msgid "failed to get child fs of %s"
17910 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17912 #: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
17914 msgid "%s: not found"
17915 msgstr "umount: %s: yok"
17917 #: sys-utils/umount.c:336
17919 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17922 #: sys-utils/unshare.c:89
17924 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17925 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17927 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17929 msgid "write failed %s"
17930 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17932 #: sys-utils/unshare.c:148
17934 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17935 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17937 #: sys-utils/unshare.c:157
17939 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17940 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
17942 #: sys-utils/unshare.c:188
17944 msgid "mount %s on %s failed"
17945 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
17947 #: sys-utils/unshare.c:202
17949 msgid "cannot stat %s"
17950 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
17952 #: sys-utils/unshare.c:213
17954 msgid "pipe failed"
17955 msgstr "openpty başarısız\n"
17957 #: sys-utils/unshare.c:227
17959 msgid "failed to read pipe"
17960 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
17962 #: sys-utils/unshare.c:250
17963 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17966 #: sys-utils/unshare.c:253
17968 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17969 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17971 #: sys-utils/unshare.c:254
17973 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17974 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17976 #: sys-utils/unshare.c:255
17978 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17979 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17981 #: sys-utils/unshare.c:256
17983 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17984 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17986 #: sys-utils/unshare.c:257
17988 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17989 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17991 #: sys-utils/unshare.c:258
17993 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17994 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17996 #: sys-utils/unshare.c:259
17998 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17999 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18001 #: sys-utils/unshare.c:260
18003 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18004 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18006 #: sys-utils/unshare.c:261
18007 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18010 #: sys-utils/unshare.c:262
18011 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18014 #: sys-utils/unshare.c:263
18016 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18017 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18020 #: sys-utils/unshare.c:265
18022 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18023 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18025 #: sys-utils/unshare.c:386
18027 msgid "unshare failed"
18028 msgstr "erişim başarısız"
18030 #: sys-utils/unshare.c:430
18032 msgid "child exit failed"
18033 msgstr "setuid() başarısız"
18035 #: sys-utils/unshare.c:437
18037 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18039 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18040 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18042 #: sys-utils/unshare.c:457
18044 msgid "mount %s failed"
18045 msgstr "mount başarısız"
18047 #: sys-utils/wdctl.c:73
18048 msgid "Card previously reset the CPU"
18051 #: sys-utils/wdctl.c:74
18052 msgid "External relay 1"
18055 #: sys-utils/wdctl.c:75
18056 msgid "External relay 2"
18059 #: sys-utils/wdctl.c:76
18062 msgstr "erişim başarısız"
18064 #: sys-utils/wdctl.c:77
18065 msgid "Keep alive ping reply"
18068 #: sys-utils/wdctl.c:78
18069 msgid "Supports magic close char"
18072 #: sys-utils/wdctl.c:79
18073 msgid "Reset due to CPU overheat"
18076 #: sys-utils/wdctl.c:80
18077 msgid "Power over voltage"
18080 #: sys-utils/wdctl.c:81
18081 msgid "Power bad/power fault"
18084 #: sys-utils/wdctl.c:82
18086 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18087 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
18089 #: sys-utils/wdctl.c:83
18091 msgid "Set timeout (in seconds)"
18092 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
18094 #: sys-utils/wdctl.c:84
18095 msgid "Not trigger reboot"
18098 #: sys-utils/wdctl.c:100
18102 #: sys-utils/wdctl.c:101
18104 msgid "flag description"
18105 msgstr "blok aygıtı "
18107 #: sys-utils/wdctl.c:102
18109 msgid "flag status"
18112 #: sys-utils/wdctl.c:103
18114 msgid "flag boot status"
18115 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18117 #: sys-utils/wdctl.c:104
18119 msgid "watchdog device name"
18120 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
18122 #: sys-utils/wdctl.c:138
18124 msgid "unknown flag: %s"
18125 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18127 #: sys-utils/wdctl.c:177
18128 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18131 #: sys-utils/wdctl.c:180
18133 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18134 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18135 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18136 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18137 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18138 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18139 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18140 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18141 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18142 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18145 #: sys-utils/wdctl.c:196
18147 msgid "The default device is %s.\n"
18148 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
18150 #: sys-utils/wdctl.c:199
18152 msgid "Available columns:\n"
18153 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
18155 #: sys-utils/wdctl.c:289
18157 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18158 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
18160 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
18162 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18165 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
18167 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18168 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18170 #: sys-utils/wdctl.c:342
18172 msgid "cannot set timeout for %s"
18173 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
18175 #: sys-utils/wdctl.c:348
18177 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18178 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18179 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
18180 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
18182 #: sys-utils/wdctl.c:382
18184 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18185 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
18187 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
18189 msgid "%-14s %2i second\n"
18190 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18191 msgstr[0] "%s %.6f saniye\n"
18192 msgstr[1] "%s %.6f saniye\n"
18194 #: sys-utils/wdctl.c:465
18198 #: sys-utils/wdctl.c:468
18200 msgid "Pre-timeout:"
18201 msgstr "zaman aşımı"
18203 #: sys-utils/wdctl.c:471
18207 #: sys-utils/wdctl.c:603
18212 #: sys-utils/wdctl.c:605
18216 #: sys-utils/wdctl.c:607
18220 #: sys-utils/zramctl.c:73
18222 msgid "zram device name"
18223 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
18225 #: sys-utils/zramctl.c:74
18226 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18229 #: sys-utils/zramctl.c:75
18230 msgid "uncompressed size of stored data"
18233 #: sys-utils/zramctl.c:76
18234 msgid "compressed size of stored data"
18237 #: sys-utils/zramctl.c:77
18238 msgid "the selected compression algorithm"
18241 #: sys-utils/zramctl.c:78
18242 msgid "number of concurrent compress operations"
18245 #: sys-utils/zramctl.c:79
18247 msgid "empty pages with no allocated memory"
18248 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18250 #: sys-utils/zramctl.c:80
18251 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18254 #: sys-utils/zramctl.c:81
18255 msgid "memory limit used to store compressed data"
18258 #: sys-utils/zramctl.c:82
18259 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18262 #: sys-utils/zramctl.c:83
18263 msgid "number of objects migrated by compaction"
18266 #: sys-utils/zramctl.c:378
18268 msgid "Failed to parse mm_stat"
18269 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18271 #: sys-utils/zramctl.c:525
18274 " %1$s [options] <device>\n"
18275 " %1$s -r <device> [...]\n"
18276 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18277 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
18279 #: sys-utils/zramctl.c:531
18280 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18283 #: sys-utils/zramctl.c:534
18284 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
18287 #: sys-utils/zramctl.c:535
18289 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18290 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18292 #: sys-utils/zramctl.c:536
18294 msgid " -f, --find find a free device\n"
18295 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18297 #: sys-utils/zramctl.c:537
18299 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18300 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18302 #: sys-utils/zramctl.c:538
18304 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18305 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
18307 #: sys-utils/zramctl.c:539
18309 msgid " --raw use raw status output format\n"
18310 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18312 #: sys-utils/zramctl.c:540
18314 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18315 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18317 #: sys-utils/zramctl.c:541
18319 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18320 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18322 #: sys-utils/zramctl.c:542
18324 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18325 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
18327 #: sys-utils/zramctl.c:608
18329 msgid "unsupported algorithm: %s"
18330 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18332 #: sys-utils/zramctl.c:630
18334 msgid "failed to parse streams"
18335 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18337 #: sys-utils/zramctl.c:652
18339 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18341 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18342 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18344 #: sys-utils/zramctl.c:658
18345 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18348 #: sys-utils/zramctl.c:661
18349 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18352 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
18354 msgid "%s: failed to reset"
18355 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18357 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
18358 msgid "no free zram device found"
18361 #: sys-utils/zramctl.c:724
18363 msgid "%s: failed to set number of streams"
18364 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18366 #: sys-utils/zramctl.c:728
18368 msgid "%s: failed to set algorithm"
18369 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18371 #: sys-utils/zramctl.c:731
18373 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18374 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18376 #: term-utils/agetty.c:459
18378 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18381 #: term-utils/agetty.c:515
18383 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18384 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
18386 #: term-utils/agetty.c:518
18388 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18389 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
18391 #: term-utils/agetty.c:521
18393 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18394 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
18396 #: term-utils/agetty.c:532
18398 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18399 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
18401 #: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
18402 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
18403 #: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
18404 #: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
18406 msgid "failed to allocate memory: %m"
18407 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18409 #: term-utils/agetty.c:688
18411 msgid "invalid delay argument"
18412 msgstr "kimlik geçersiz"
18414 #: term-utils/agetty.c:727
18416 msgid "invalid argument of --local-line"
18417 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18419 #: term-utils/agetty.c:746
18421 msgid "invalid nice argument"
18422 msgstr "kimlik geçersiz"
18424 #: term-utils/agetty.c:883
18426 msgid "bad speed: %s"
18427 msgstr "hatalı hız: %s"
18429 #: term-utils/agetty.c:885
18430 msgid "too many alternate speeds"
18431 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
18433 #: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
18435 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18436 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
18438 #: term-utils/agetty.c:1015
18440 msgid "/dev/%s: not a character device"
18441 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
18443 #: term-utils/agetty.c:1017
18445 msgid "/dev/%s: not a tty"
18446 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
18448 #: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
18450 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18451 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
18453 #: term-utils/agetty.c:1043
18455 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18456 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
18458 #: term-utils/agetty.c:1064
18460 msgid "%s: not open for read/write"
18461 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
18463 #: term-utils/agetty.c:1069
18465 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18466 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
18468 #: term-utils/agetty.c:1083
18470 msgid "%s: dup problem: %m"
18471 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
18473 #: term-utils/agetty.c:1100
18475 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18476 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18478 #: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
18480 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18481 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18483 #: term-utils/agetty.c:1440
18485 msgid "cannot open os-release file"
18486 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18488 #: term-utils/agetty.c:1618
18490 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18491 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18493 #: term-utils/agetty.c:1717
18494 msgid "[press ENTER to login]"
18497 #: term-utils/agetty.c:1742
18498 msgid "Num Lock off"
18501 #: term-utils/agetty.c:1745
18502 msgid "Num Lock on"
18505 #: term-utils/agetty.c:1748
18506 msgid "Caps Lock on"
18509 #: term-utils/agetty.c:1751
18510 msgid "Scroll Lock on"
18513 #: term-utils/agetty.c:1754
18518 msgstr "türü: %s\n"
18520 #: term-utils/agetty.c:1901
18522 msgid "%s: read: %m"
18523 msgstr "%s: okunan: %m"
18525 #: term-utils/agetty.c:1960
18527 msgid "%s: input overrun"
18528 msgstr "%s: girdi geçersiz"
18530 #: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
18532 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18535 #: term-utils/agetty.c:1991
18537 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18540 #: term-utils/agetty.c:2076
18542 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18543 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18545 #: term-utils/agetty.c:2112
18548 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18549 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18552 #: term-utils/agetty.c:2116
18553 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18556 #: term-utils/agetty.c:2119
18558 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18559 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18561 #: term-utils/agetty.c:2120
18562 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18565 #: term-utils/agetty.c:2121
18567 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18568 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18570 #: term-utils/agetty.c:2122
18572 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18573 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18575 #: term-utils/agetty.c:2123
18576 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18579 #: term-utils/agetty.c:2124
18580 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18583 #: term-utils/agetty.c:2125
18585 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18586 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
18588 #: term-utils/agetty.c:2126
18590 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18591 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18593 #: term-utils/agetty.c:2127
18594 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18597 #: term-utils/agetty.c:2128
18599 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18600 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18602 #: term-utils/agetty.c:2129
18603 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18606 #: term-utils/agetty.c:2130
18607 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18610 #: term-utils/agetty.c:2131
18611 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18614 #: term-utils/agetty.c:2132
18616 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18617 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18619 #: term-utils/agetty.c:2133
18621 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18622 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18624 #: term-utils/agetty.c:2134
18626 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18627 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
18629 #: term-utils/agetty.c:2135
18631 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18632 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18634 #: term-utils/agetty.c:2136
18635 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18638 #: term-utils/agetty.c:2137
18640 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18641 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18643 #: term-utils/agetty.c:2138
18644 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18647 #: term-utils/agetty.c:2139
18648 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18651 #: term-utils/agetty.c:2140
18652 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18655 #: term-utils/agetty.c:2141
18657 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18658 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18660 #: term-utils/agetty.c:2142
18662 msgid " --nohints do not print hints\n"
18663 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18665 #: term-utils/agetty.c:2143
18667 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18668 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18670 #: term-utils/agetty.c:2144
18671 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18674 #: term-utils/agetty.c:2145
18675 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18678 #: term-utils/agetty.c:2146
18679 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18682 #: term-utils/agetty.c:2147
18683 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18686 #: term-utils/agetty.c:2148
18688 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18689 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18691 #: term-utils/agetty.c:2149
18692 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18695 #: term-utils/agetty.c:2150
18697 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18698 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18700 #: term-utils/agetty.c:2151
18702 msgid " --help display this help and exit\n"
18703 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18705 #: term-utils/agetty.c:2152
18707 msgid " --version output version information and exit\n"
18708 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18710 #: term-utils/agetty.c:2487
18713 msgid_plural "%d users"
18714 msgstr[0] "kullanıcı"
18715 msgstr[1] "kullanıcı"
18717 #: term-utils/agetty.c:2615
18719 msgid "checkname failed: %m"
18720 msgstr "mount başarısız"
18722 #: term-utils/agetty.c:2627
18724 msgid "cannot touch file %s"
18725 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18727 #: term-utils/agetty.c:2631
18728 msgid "--reload is unsupported on your system"
18731 #: term-utils/mesg.c:75
18733 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18734 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18736 #: term-utils/mesg.c:78
18737 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18740 #: term-utils/mesg.c:81
18742 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18743 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18745 #: term-utils/mesg.c:125
18747 msgid "ttyname failed"
18748 msgstr "erişim başarısız"
18750 #: term-utils/mesg.c:134
18753 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
18755 #: term-utils/mesg.c:137
18758 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
18760 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18762 msgid "change %s mode failed"
18763 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18765 #: term-utils/mesg.c:150
18766 msgid "write access to your terminal is allowed"
18769 #: term-utils/mesg.c:157
18770 msgid "write access to your terminal is denied"
18773 #: term-utils/mesg.c:161
18775 msgid "invalid argument: %s"
18776 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18778 #: term-utils/script.c:160
18780 msgid " %s [options] [file]\n"
18781 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18783 #: term-utils/script.c:163
18784 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18787 #: term-utils/script.c:166
18789 " -a, --append append the output\n"
18790 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18791 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18792 " -f, --flush run flush after each write\n"
18793 " --force use output file even when it is a link\n"
18794 " -q, --quiet be quiet\n"
18795 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18796 " -V, --version output version information and exit\n"
18797 " -h, --help display this help and exit\n"
18801 #: term-utils/script.c:188
18804 "output file `%s' is a link\n"
18805 "Use --force if you really want to use it.\n"
18806 "Program not started."
18808 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
18809 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
18810 "Betik başlatılmadı.\n"
18812 #: term-utils/script.c:200
18814 msgid "Script done, file is %s\n"
18815 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
18817 #: term-utils/script.c:263
18819 msgid "cannot write script file"
18820 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
18822 #: term-utils/script.c:397
18826 "Session terminated.\n"
18829 #: term-utils/script.c:442
18831 msgid "Script started on %s\n"
18832 msgstr "%s de betik başlatıldı"
18834 #: term-utils/script.c:519
18838 "Script done on %s\n"
18841 "%s üzerinde betik tamamlandı"
18843 #: term-utils/script.c:615
18845 msgid "failed to get terminal attributes"
18846 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18848 #: term-utils/script.c:622
18850 msgid "openpty failed"
18851 msgstr "openpty başarısız\n"
18853 #: term-utils/script.c:660
18855 msgid "out of pty's"
18856 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
18858 #: term-utils/script.c:760
18860 msgid "Script started, file is %s\n"
18861 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
18863 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18865 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18868 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18869 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18872 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18874 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18875 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18876 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18877 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18878 " -V, --version output version information and exit\n"
18879 " -h, --help display this help and exit\n"
18883 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18885 msgid "write to stdout failed"
18886 msgstr "%s açılamadı"
18888 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18890 msgid "unexpected end of file on %s"
18893 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18895 msgid "failed to read typescript file %s"
18896 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18898 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18900 msgid "wrong number of arguments"
18901 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
18903 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18905 msgid "failed to read timing file %s"
18906 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18908 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18910 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18911 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
18913 #: term-utils/setterm.c:240
18915 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18918 #: term-utils/setterm.c:329
18920 msgid "too many tabs"
18921 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18923 #: term-utils/setterm.c:384
18924 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18927 #: term-utils/setterm.c:387
18928 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18931 #: term-utils/setterm.c:388
18933 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18934 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18936 #: term-utils/setterm.c:389
18938 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18939 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18941 #: term-utils/setterm.c:390
18943 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18944 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18946 #: term-utils/setterm.c:391
18948 msgid " --default use default terminal settings\n"
18949 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18951 #: term-utils/setterm.c:392
18952 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18955 #: term-utils/setterm.c:393
18957 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18958 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18960 #: term-utils/setterm.c:394
18962 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18963 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18965 #: term-utils/setterm.c:395
18966 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18969 #: term-utils/setterm.c:396
18971 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18972 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18974 #: term-utils/setterm.c:397
18975 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18978 #: term-utils/setterm.c:398
18979 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18982 #: term-utils/setterm.c:399
18983 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18986 #: term-utils/setterm.c:400
18987 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18990 #: term-utils/setterm.c:401
18991 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18994 #: term-utils/setterm.c:402
18995 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18998 #: term-utils/setterm.c:403
19000 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19001 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19003 #: term-utils/setterm.c:404
19005 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19006 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19008 #: term-utils/setterm.c:405
19009 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19012 #: term-utils/setterm.c:406
19014 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19015 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19017 #: term-utils/setterm.c:407
19018 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19021 #: term-utils/setterm.c:408
19023 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19024 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19026 #: term-utils/setterm.c:409
19028 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19029 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
19031 #: term-utils/setterm.c:410
19033 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19034 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
19036 #: term-utils/setterm.c:411
19038 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19039 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19041 #: term-utils/setterm.c:412
19042 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19045 #: term-utils/setterm.c:413
19046 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19049 #: term-utils/setterm.c:414
19050 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19053 #: term-utils/setterm.c:415
19054 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19057 #: term-utils/setterm.c:416
19059 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19060 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19062 #: term-utils/setterm.c:417
19064 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19065 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19067 #: term-utils/setterm.c:418
19069 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19070 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19072 #: term-utils/setterm.c:419
19074 msgid " set vesa powersaving features\n"
19075 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
19077 #: term-utils/setterm.c:420
19078 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19081 #: term-utils/setterm.c:421
19082 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19085 #: term-utils/setterm.c:422
19086 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19089 #: term-utils/setterm.c:423
19091 msgid " --version show version information and exit\n"
19092 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19094 #: term-utils/setterm.c:424
19096 msgid " --help display this help and exit\n"
19097 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19099 #: term-utils/setterm.c:432
19100 msgid "duplicate use of an option"
19103 #: term-utils/setterm.c:741
19105 msgid "cannot force blank"
19106 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19108 #: term-utils/setterm.c:746
19110 msgid "cannot force unblank"
19111 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19113 #: term-utils/setterm.c:752
19115 msgid "cannot get blank status"
19116 msgstr "%s açılamıyor\n"
19118 #: term-utils/setterm.c:778
19120 msgid "cannot open dump file %s for output"
19121 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
19123 #: term-utils/setterm.c:820
19125 msgid "terminal %s does not support %s"
19126 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
19128 #: term-utils/setterm.c:858
19130 msgid "select failed"
19131 msgstr "erişim başarısız"
19133 #: term-utils/setterm.c:884
19135 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19136 msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
19138 #: term-utils/setterm.c:912
19140 msgid "invalid cursor position: %s"
19141 msgstr "kimlik geçersiz"
19143 #: term-utils/setterm.c:934
19145 msgid "reset failed"
19146 msgstr "setuid() başarısız"
19148 #: term-utils/setterm.c:1098
19150 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19151 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
19153 #: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
19155 msgid "klogctl error"
19156 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
19158 #: term-utils/setterm.c:1147
19160 msgid "$TERM is not defined."
19161 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
19163 #: term-utils/setterm.c:1154
19164 msgid "terminfo database cannot be found"
19167 #: term-utils/setterm.c:1156
19169 msgid "%s: unknown terminal type"
19170 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
19172 #: term-utils/setterm.c:1158
19173 msgid "terminal is hardcopy"
19176 #: term-utils/ttymsg.c:81
19178 msgid "internal error: too many iov's"
19181 #: term-utils/ttymsg.c:94
19183 msgid "excessively long line arg"
19184 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
19186 #: term-utils/ttymsg.c:108
19188 msgid "open failed"
19189 msgstr "openpty başarısız\n"
19191 #: term-utils/ttymsg.c:147
19196 #: term-utils/ttymsg.c:149
19198 msgid "cannot fork"
19199 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19201 #: term-utils/ttymsg.c:182
19203 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19206 #: term-utils/wall.c:85
19208 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19209 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19211 #: term-utils/wall.c:88
19212 msgid "Write a message to all users.\n"
19215 #: term-utils/wall.c:91
19216 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19219 #: term-utils/wall.c:92
19221 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19222 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19224 #: term-utils/wall.c:93
19225 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19228 #: term-utils/wall.c:116
19230 msgid "invalid group argument"
19231 msgstr "kimlik geçersiz"
19233 #: term-utils/wall.c:118
19235 msgid "%s: unknown gid"
19236 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
19238 #: term-utils/wall.c:158
19239 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19242 #: term-utils/wall.c:204
19243 msgid "--nobanner is available only for root"
19246 #: term-utils/wall.c:209
19248 msgid "invalid timeout argument: %s"
19249 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
19251 #: term-utils/wall.c:348
19253 msgid "cannot get passwd uid"
19254 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
19256 #: term-utils/wall.c:353
19258 msgid "cannot get tty name"
19259 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
19261 #: term-utils/wall.c:373
19263 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19264 msgstr "%s@%s den Uyarı"
19266 #: term-utils/wall.c:406
19268 msgid "will not read %s - use stdin."
19269 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
19271 #: term-utils/write.c:86
19273 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19274 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
19276 #: term-utils/write.c:90
19277 msgid "Send a message to another user.\n"
19280 #: term-utils/write.c:117
19282 msgid "effective gid does not match group of %s"
19285 #: term-utils/write.c:202
19287 msgid "%s is not logged in"
19288 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
19290 #: term-utils/write.c:207
19292 msgid "can't find your tty's name"
19293 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
19295 #: term-utils/write.c:212
19297 msgid "%s has messages disabled"
19298 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
19300 #: term-utils/write.c:215
19302 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19303 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
19305 #: term-utils/write.c:238
19307 msgid "carefulputc failed"
19308 msgstr "bellek ayrılamadı"
19310 #: term-utils/write.c:280
19312 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19313 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
19315 #: term-utils/write.c:284
19317 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19318 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
19320 #: term-utils/write.c:331
19322 msgid "you have write permission turned off"
19323 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
19325 #: term-utils/write.c:354
19327 msgid "%s is not logged in on %s"
19328 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
19330 #: term-utils/write.c:360
19332 msgid "%s has messages disabled on %s"
19333 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
19335 #: text-utils/col.c:134
19336 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19339 #: text-utils/col.c:137
19344 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19345 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19346 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19347 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19348 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19349 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19350 " -V, --version output version information and exit\n"
19351 " -H, --help display this help and exit\n"
19355 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
19358 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19362 #: text-utils/col.c:212
19364 msgid "bad -l argument"
19365 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19367 #: text-utils/col.c:339
19369 msgid "warning: can't back up %s."
19370 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
19372 #: text-utils/col.c:340
19373 msgid "past first line"
19374 msgstr "geçen ilk satır"
19376 #: text-utils/col.c:340
19377 msgid "-- line already flushed"
19378 msgstr "-- satır zaten geçti"
19380 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
19382 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19383 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19385 #: text-utils/colcrt.c:84
19386 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19389 #: text-utils/colcrt.c:87
19390 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19393 #: text-utils/colcrt.c:88
19395 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19396 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19398 #: text-utils/colrm.c:59
19403 " %s [startcol [endcol]]\n"
19404 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19406 #: text-utils/colrm.c:64
19407 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19410 #: text-utils/colrm.c:185
19412 msgid "first argument"
19413 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19415 #: text-utils/colrm.c:187
19417 msgid "second argument"
19418 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19420 #: text-utils/column.c:217
19422 msgid "failed to parse column"
19423 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19425 #: text-utils/column.c:227
19427 msgid "undefined column name '%s'"
19428 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
19430 #: text-utils/column.c:278
19432 msgid "failed to parse --table-order list"
19433 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19435 #: text-utils/column.c:351
19437 msgid "failed to parse --table-right list"
19438 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19440 #: text-utils/column.c:355
19442 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19443 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19445 #: text-utils/column.c:359
19447 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19448 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19450 #: text-utils/column.c:363
19452 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19453 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19455 #: text-utils/column.c:367
19457 msgid "failed to parse --table-hide list"
19458 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19460 #: text-utils/column.c:398
19462 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19465 #: text-utils/column.c:411
19467 msgid "failed to allocate output data"
19468 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19470 #: text-utils/column.c:413
19472 msgid "failed to add output data"
19473 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19475 #: text-utils/column.c:554
19476 msgid "Columnate lists.\n"
19479 #: text-utils/column.c:557
19481 msgid " -t, --table create a table\n"
19482 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19484 #: text-utils/column.c:558
19486 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19487 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
19489 #: text-utils/column.c:559
19491 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19492 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
19494 #: text-utils/column.c:560
19496 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19497 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19499 #: text-utils/column.c:561
19500 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19503 #: text-utils/column.c:562
19505 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19506 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19508 #: text-utils/column.c:563
19509 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19512 #: text-utils/column.c:564
19514 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19515 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19517 #: text-utils/column.c:565
19518 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19521 #: text-utils/column.c:566
19523 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19524 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19526 #: text-utils/column.c:569
19528 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19529 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19531 #: text-utils/column.c:570
19532 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19535 #: text-utils/column.c:571
19537 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19538 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
19540 #: text-utils/column.c:574
19542 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19543 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
19545 #: text-utils/column.c:575
19546 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19549 #: text-utils/column.c:576
19550 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19553 #: text-utils/column.c:577
19555 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19556 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19558 #: text-utils/column.c:643
19560 msgid "invalid columns argument"
19561 msgstr "kimlik geçersiz"
19563 #: text-utils/column.c:662
19565 msgid "failed to parse column names"
19566 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19568 #: text-utils/column.c:715
19569 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19572 #: text-utils/column.c:723
19573 msgid "option --table required for all --table-*"
19576 #: text-utils/column.c:726
19577 msgid "option --table-columns required for --json"
19580 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
19582 msgid " %s [options] <file>...\n"
19583 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19585 #: text-utils/hexdump.c:158
19586 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19589 #: text-utils/hexdump.c:161
19590 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19593 #: text-utils/hexdump.c:162
19594 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19597 #: text-utils/hexdump.c:163
19598 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19601 #: text-utils/hexdump.c:164
19602 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19605 #: text-utils/hexdump.c:165
19606 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19609 #: text-utils/hexdump.c:166
19610 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19613 #: text-utils/hexdump.c:167
19614 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19617 #: text-utils/hexdump.c:170
19618 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19621 #: text-utils/hexdump.c:171
19622 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19625 #: text-utils/hexdump.c:172
19626 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19629 #: text-utils/hexdump.c:173
19630 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19633 #: text-utils/hexdump.c:174
19635 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19636 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19638 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19640 msgid "all input file arguments failed"
19641 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
19643 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19645 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19646 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
19648 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19650 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19651 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
19653 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19655 msgid "bad format {%s}"
19656 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
19658 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19660 msgid "bad conversion character %%%s"
19661 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
19663 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19665 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19666 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
19668 #: text-utils/line.c:33
19669 msgid "Read one line.\n"
19672 #: text-utils/more.c:228
19673 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19676 #: text-utils/more.c:231
19678 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19679 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19681 #: text-utils/more.c:232
19683 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19684 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19686 #: text-utils/more.c:233
19688 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19689 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19691 #: text-utils/more.c:234
19693 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19694 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19696 #: text-utils/more.c:235
19698 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19699 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19701 #: text-utils/more.c:236
19703 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19704 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19706 #: text-utils/more.c:237
19707 msgid " -u suppress underlining\n"
19710 #: text-utils/more.c:238
19712 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19713 msgstr "Silindir sayısını verin: "
19715 #: text-utils/more.c:239
19716 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19719 #: text-utils/more.c:240
19720 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19723 #: text-utils/more.c:241
19725 msgid " -V display version information and exit\n"
19726 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19728 #: text-utils/more.c:484
19730 msgid "unknown option -%s"
19731 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
19733 #: text-utils/more.c:508
19737 "*** %s: directory ***\n"
19741 "*** %s: dizin ***\n"
19744 #: text-utils/more.c:550
19748 "******** %s: Not a text file ********\n"
19752 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
19755 #: text-utils/more.c:645
19757 msgid "[Use q or Q to quit]"
19758 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
19760 #: text-utils/more.c:724
19765 #: text-utils/more.c:726
19767 msgid "(Next file: %s)"
19768 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19770 #: text-utils/more.c:734
19772 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19773 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
19775 #: text-utils/more.c:1162
19777 msgid "...back %d page"
19778 msgid_plural "...back %d pages"
19779 msgstr[0] "...kalan %d sayfa"
19780 msgstr[1] "...kalan %d sayfa"
19782 #: text-utils/more.c:1210
19784 msgid "...skipping %d line"
19785 msgid_plural "...skipping %d lines"
19786 msgstr[0] "...%d satır atlanıyor"
19787 msgstr[1] "...%d satır atlanıyor"
19789 #: text-utils/more.c:1248
19799 #: text-utils/more.c:1263
19801 msgid "No previous regular expression"
19802 msgstr "Düzenli ifade acemice"
19804 #: text-utils/more.c:1293
19807 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19808 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19811 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
19812 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
19813 "değer olacağını belirtir.\n"
19815 #: text-utils/more.c:1300
19817 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19818 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19819 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19820 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19821 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19822 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19823 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19824 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19825 "' Go to place where previous search started\n"
19826 "= Display current line number\n"
19827 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19828 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19829 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19830 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19831 "ctrl-L Redraw screen\n"
19832 ":n Go to kth next file [1]\n"
19833 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19834 ":f Display current file name and line number\n"
19835 ". Repeat previous command\n"
19837 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
19838 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
19839 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
19840 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
19841 "q veya Q ya da <kesme>\n"
19842 " more'dan çıkılır.\n"
19843 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
19844 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19845 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19846 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
19847 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
19848 "/<düzenli ifade>\n"
19849 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
19850 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
19852 "!<komut> veya :!<komut>\n"
19853 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
19854 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
19855 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
19856 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19857 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19858 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
19859 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
19861 #: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
19863 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19864 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
19866 #: text-utils/more.c:1410
19868 msgid "\"%s\" line %d"
19869 msgstr "\"%s\" satır %d"
19871 #: text-utils/more.c:1412
19873 msgid "[Not a file] line %d"
19874 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
19876 #: text-utils/more.c:1494
19877 msgid " Overflow\n"
19880 #: text-utils/more.c:1543
19881 msgid "...skipping\n"
19882 msgstr "...atlanıyor\n"
19884 #: text-utils/more.c:1577
19887 "Pattern not found\n"
19890 "Kalıp bulunamadı\n"
19892 #: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
19893 msgid "Pattern not found"
19894 msgstr "Kalıp bulunamadı"
19896 #: text-utils/more.c:1629
19897 msgid "exec failed\n"
19898 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
19900 #: text-utils/more.c:1643
19901 msgid "can't fork\n"
19902 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19904 #: text-utils/more.c:1677
19912 #: text-utils/more.c:1681
19913 msgid "...Skipping to file "
19914 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
19916 #: text-utils/more.c:1683
19917 msgid "...Skipping back to file "
19918 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
19920 #: text-utils/more.c:1973
19921 msgid "Line too long"
19922 msgstr "Satır çok uzun"
19924 #: text-utils/more.c:2010
19925 msgid "No previous command to substitute for"
19926 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
19928 #: text-utils/pg.c:144
19930 "-------------------------------------------------------\n"
19932 " q or Q quit program\n"
19933 " <newline> next page\n"
19934 " f skip a page forward\n"
19935 " d or ^D next halfpage\n"
19938 " /regex/ search forward for regex\n"
19939 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19940 " . or ^L redraw screen\n"
19941 " w or z set page size and go to next page\n"
19942 " s filename save current file to filename\n"
19943 " !command shell escape\n"
19944 " p go to previous file\n"
19945 " n go to next file\n"
19947 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19948 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19950 "See pg(1) for more information.\n"
19951 "-------------------------------------------------------\n"
19954 #: text-utils/pg.c:222
19956 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19957 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19959 #: text-utils/pg.c:226
19960 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19963 #: text-utils/pg.c:229
19964 msgid " -number lines per page\n"
19967 #: text-utils/pg.c:230
19968 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19971 #: text-utils/pg.c:231
19973 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19974 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19976 #: text-utils/pg.c:232
19978 msgid " -f do not split long lines\n"
19979 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19981 #: text-utils/pg.c:233
19982 msgid " -n terminate command with new line\n"
19985 #: text-utils/pg.c:234
19986 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19989 #: text-utils/pg.c:235
19990 msgid " -r disallow shell escape\n"
19993 #: text-utils/pg.c:236
19995 msgid " -s print messages to stdout\n"
19996 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19998 #: text-utils/pg.c:237
19999 msgid " +number start at the given line\n"
20002 #: text-utils/pg.c:238
20003 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20006 #: text-utils/pg.c:250
20008 msgid "option requires an argument -- %s"
20009 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
20011 #: text-utils/pg.c:256
20013 msgid "illegal option -- %s"
20014 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
20016 #: text-utils/pg.c:359
20017 msgid "...skipping forward\n"
20018 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
20020 #: text-utils/pg.c:361
20021 msgid "...skipping backward\n"
20022 msgstr "...geri atlanıyor\n"
20024 #: text-utils/pg.c:377
20025 msgid "No next file"
20026 msgstr "Sonrasında dosya yok"
20028 #: text-utils/pg.c:381
20029 msgid "No previous file"
20030 msgstr "Öncesinde dosya yok"
20032 #: text-utils/pg.c:883
20034 msgid "Read error from %s file"
20035 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
20037 #: text-utils/pg.c:886
20039 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20040 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
20042 #: text-utils/pg.c:888
20044 msgid "Unknown error in %s file"
20045 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
20047 #: text-utils/pg.c:941
20049 msgid "Cannot create temporary file"
20050 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
20052 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
20054 msgstr "RE hatası:"
20056 #: text-utils/pg.c:1097
20058 msgstr "(DosyaSonu)"
20060 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20061 msgid "No remembered search string"
20062 msgstr "Arama dizgesi yok"
20064 #: text-utils/pg.c:1203
20066 msgid "cannot open "
20067 msgstr "%s açılamıyor"
20069 #: text-utils/pg.c:1255
20071 msgstr "kaydedildi"
20073 #: text-utils/pg.c:1345
20074 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20075 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
20077 #: text-utils/pg.c:1380
20078 msgid "fork() failed, try again later\n"
20079 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
20081 #: text-utils/pg.c:1468
20082 msgid "(Next file: "
20083 msgstr "(Sonraki dosya: "
20085 #: text-utils/pg.c:1534
20087 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20090 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
20092 msgid "failed to parse number of lines per page"
20093 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
20095 #: text-utils/rev.c:76
20097 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20098 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20100 #: text-utils/rev.c:80
20101 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20104 #: text-utils/ul.c:135
20106 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20107 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20109 #: text-utils/ul.c:138
20110 msgid "Do underlining.\n"
20113 #: text-utils/ul.c:141
20114 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20117 #: text-utils/ul.c:142
20118 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20121 #: text-utils/ul.c:203
20122 msgid "trouble reading terminfo"
20123 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
20125 #: text-utils/ul.c:208
20127 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20130 #: text-utils/ul.c:298
20132 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20133 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
20135 #: text-utils/ul.c:623
20137 msgid "Input line too long."
20138 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
20141 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20143 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
20144 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
20146 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20147 #~ msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
20150 #~ msgid "No --date option specified."
20151 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20154 #~ msgid "--date argument too long"
20155 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
20159 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20160 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20162 #~ "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
20163 #~ "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
20165 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20166 #~ msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
20168 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20169 #~ msgstr "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
20171 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20172 #~ msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
20176 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20177 #~ "The command was:\n"
20179 #~ "The response was:\n"
20182 #~ "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
20189 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20190 #~ "The command was:\n"
20192 #~ "The response was:\n"
20195 #~ "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
20201 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20202 #~ msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
20204 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20205 #~ msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
20207 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20208 #~ msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
20211 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20214 #~ "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
20219 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20220 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20221 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20223 #~ "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik değeri saklar.\n"
20224 #~ "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
20228 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20229 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20232 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20233 #~ " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
20234 #~ " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
20237 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20238 #~ msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20240 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20241 #~ msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
20244 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20245 #~ msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
20247 #~ msgid "booted from MILO\n"
20248 #~ msgstr "MILO'dan açıldı\n"
20250 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20251 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
20253 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20254 #~ msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
20256 #~ msgid "funky TOY!\n"
20257 #~ msgstr "funky TimeOfYear!\n"
20260 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20261 #~ msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
20264 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20265 #~ msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
20268 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20269 #~ msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
20271 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20272 #~ msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
20275 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20276 #~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
20279 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20280 #~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
20283 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20284 #~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
20287 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20288 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
20291 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20292 #~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
20295 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20296 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
20299 #~ msgid "mount source not defined"
20300 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
20303 #~ msgid "%s: mount failed"
20304 #~ msgstr "mount başarısız"
20307 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20308 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
20311 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20312 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
20315 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
20316 #~ msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
20321 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20322 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20324 #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
20325 #~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
20328 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20329 #~ msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
20332 #~ msgid "%s: umount failed"
20333 #~ msgstr "mount başarısız"
20336 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20337 #~ msgstr "umount: %s: yok"
20340 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20341 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20344 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20345 #~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
20348 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20349 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20352 #~ msgid "no input file specified"
20353 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20356 #~ msgid "%s: is not a file"
20357 #~ msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
20360 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20361 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20364 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20365 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20368 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20369 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20372 #~ msgid "Filesystem label:"
20373 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
20376 #~ msgid "failed to set PATH"
20377 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20380 #~ msgid "argument error: %s"
20381 #~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
20384 #~ msgid "tty path %s too long"
20385 #~ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
20387 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20388 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
20391 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20392 #~ msgstr "erişim hatası"
20395 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20396 #~ msgstr "erişim hatası"
20399 #~ msgid "cannot not setup timer"
20400 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
20407 #~ msgid "cannot access file %s"
20408 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
20410 #~ msgid "%s is not a block special device"
20411 #~ msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
20414 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20415 #~ msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
20417 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20418 #~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
20421 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20422 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
20425 #~ msgid "%s: unknown device name"
20426 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
20429 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20430 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
20433 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20434 #~ msgstr "%s %.6f saniye\n"
20438 #~ msgstr "ileti-sayısı"
20442 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20443 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20445 #~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
20446 #~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n"
20449 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20450 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
20453 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20454 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
20457 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20458 #~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
20461 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
20462 #~ msgstr "Sektör sayısı"
20465 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20466 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
20469 #~ msgid "%s: bad inode size"
20470 #~ msgstr "düğüm sayısı hatalı"
20472 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
20473 #~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
20476 #~ msgid "type: %d"
20477 #~ msgstr "türü: %d\n"
20480 #~ msgid "disk: %.*s"
20481 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
20484 #~ msgid "label: %.*s"
20485 #~ msgstr "etiket: %.*s\n"
20488 #~ msgid "flags: %s"
20489 #~ msgstr "flamalar:"
20492 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20493 #~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
20496 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20497 #~ msgstr "sektör/iz: %ld\n"
20500 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20501 #~ msgstr "iz/silindir: %ld\n"
20504 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20505 #~ msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
20508 #~ msgid "cylinders: %ld"
20509 #~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
20513 #~ msgstr "devir sayısı: %d\n"
20516 #~ msgid "interleave: %d"
20517 #~ msgstr "serpiştirme: %d\n"
20520 #~ msgid "trackskew: %d"
20521 #~ msgstr "izkayması: %d\n"
20524 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20525 #~ msgstr "silindirkayması: %d\n"
20528 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20529 #~ msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
20532 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20533 #~ msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
20536 #~ msgid "partitions: %d"
20539 #~ "%d disk bölümü:\n"
20542 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20544 #~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
20545 #~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
20549 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20550 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20551 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20554 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
20555 #~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
20556 #~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
20558 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
20563 #~ msgstr "Hiçbiri"
20565 #~ msgid "gettimeofday failed"
20566 #~ msgstr "gettimeofday başarısız"
20569 #~ msgid "sysinfo failed"
20570 #~ msgstr "fsync hata verdi"
20572 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20573 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
20576 #~ msgid "%s: mmap failed"
20577 #~ msgstr "erişim başarısız"
20579 #~ msgid " still logged in"
20580 #~ msgstr " şu an sistemde"
20584 #~ "wtmp begins %s"
20587 #~ "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
20590 #~ msgid "gethostname failed"
20593 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
20597 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20600 #~ "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
20603 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
20604 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
20607 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20608 #~ msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20611 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20612 #~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20614 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20615 #~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
20618 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20619 #~ msgstr "erişim başarısız"
20622 #~ msgid "bad value"
20623 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
20626 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20627 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
20630 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20631 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20634 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20635 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20638 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20639 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
20642 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20643 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20646 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20647 #~ msgstr "%s açılamıyor"
20650 #~ msgid "fread failed"
20651 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
20653 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20654 #~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
20656 #~ msgid "disk drive."
20660 #~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
20663 #~ msgid "Too small partition size specified."
20664 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
20667 #~ msgid "stat failed %s"
20668 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
20671 #~ msgid "faild to allocate iterator"
20672 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20675 #~ msgid "cannot open: %s"
20676 #~ msgstr "%s açılamıyor"
20679 #~ msgid "%s: stat failed"
20680 #~ msgstr "erişim başarısız"
20683 #~ msgid "%s: lstat failed"
20684 #~ msgstr "erişim başarısız"
20687 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20688 #~ msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
20691 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
20692 #~ msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
20695 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20696 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20699 #~ msgid " %s [options] file\n"
20700 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20703 #~ msgid "Usage:\n"
20704 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
20709 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
20710 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20712 #~ msgid "%s (%s)\n"
20713 #~ msgstr "%s: (%s)\n"
20716 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20717 #~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
20720 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20721 #~ msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
20724 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20725 #~ msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
20728 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20729 #~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
20732 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20733 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
20736 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20737 #~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
20740 #~ msgid "write error on %s"
20741 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
20744 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20745 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
20748 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20749 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar oluşturulamıyor\n"
20752 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20753 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
20756 #~ msgid "error reading %s"
20757 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
20760 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
20761 #~ msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
20764 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20765 #~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
20768 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20769 #~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
20772 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20773 #~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
20777 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20778 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20779 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
20781 #~ "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
20782 #~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
20783 #~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
20786 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
20787 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
20790 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
20791 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
20794 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
20795 #~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
20799 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
20800 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
20802 #~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
20803 #~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n"
20807 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
20810 #~ "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
20813 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
20814 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
20817 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
20818 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n"
20821 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
20822 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
20824 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20825 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
20829 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20830 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20831 #~ "before using mkfs"
20833 #~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
20834 #~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
20837 #~ msgid "Error closing %s"
20838 #~ msgstr "%s kapatılırken hata\n"
20840 #~ msgid "%s: no such partition\n"
20841 #~ msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
20844 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20845 #~ msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
20848 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
20849 #~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
20856 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20859 #~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20862 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
20864 #~ " silindir blok\n"
20865 #~ " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
20869 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
20872 #~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
20875 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
20877 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
20882 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20885 #~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20888 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
20890 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
20895 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20898 #~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20901 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
20903 #~ " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
20906 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20907 #~ msgstr "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20909 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20910 #~ msgstr "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20912 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20913 #~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
20917 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20918 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20919 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
20921 #~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
20922 #~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
20923 #~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
20926 #~ msgid "no partition table present."
20927 #~ msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
20930 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
20931 #~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
20934 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20935 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
20938 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20939 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
20942 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20943 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
20946 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20947 #~ msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
20950 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20951 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
20955 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20956 #~ "and will destroy it when filled"
20958 #~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
20959 #~ "dolduğunda onu bozacak\n"
20962 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20963 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
20966 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20967 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
20971 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20972 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20974 #~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
20975 #~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
20978 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20979 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
20982 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20983 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
20987 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20988 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20990 #~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
20991 #~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
20995 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20996 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20998 #~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
20999 #~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
21003 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21004 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21006 #~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
21007 #~ "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
21010 #~ msgstr "başlangıç"
21013 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21015 #~ "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
21016 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
21022 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21024 #~ "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
21025 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
21028 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21029 #~ msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
21033 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21034 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21036 #~ "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
21037 #~ "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
21041 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21042 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21044 #~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
21045 #~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
21048 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21049 #~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
21052 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21053 #~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
21056 #~ msgid "tree of partitions?"
21057 #~ msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
21060 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21061 #~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
21064 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21065 #~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
21068 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21069 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
21072 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21073 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
21076 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21077 #~ msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
21079 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21080 #~ msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
21083 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21084 #~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
21087 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21088 #~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
21091 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21092 #~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
21095 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21096 #~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
21099 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21100 #~ msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
21103 #~ msgid "number too big"
21104 #~ msgstr "sayı çok büyük\n"
21107 #~ msgid "trailing junk after number"
21108 #~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
21111 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21112 #~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
21115 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21116 #~ msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
21119 #~ msgid "too many input fields"
21120 #~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
21123 #~ msgid "No room for more"
21124 #~ msgstr "Daha fazla yer yok\n"
21127 #~ msgid "Illegal type"
21128 #~ msgstr "Kuraldışı tür\n"
21131 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21132 #~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
21135 #~ msgid "Warning: empty partition"
21136 #~ msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
21139 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21140 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
21143 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21144 #~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
21147 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21148 #~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
21151 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21152 #~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
21155 #~ msgid "bad input"
21156 #~ msgstr "girdi hatalı\n"
21159 #~ msgid "too many partitions"
21160 #~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
21164 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21165 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21166 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21168 #~ "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler atanır.\n"
21169 #~ "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
21170 #~ "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
21171 #~ "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
21172 #~ "belirtmek yeterlidir.\n"
21175 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21176 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21181 #~ "Dangerous options:\n"
21182 #~ msgstr "tehlikeli seçenekler:"
21186 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21187 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21188 #~ msgstr " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar"
21192 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21193 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21194 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21195 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21197 #~ " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
21198 #~ " betimleyicileri için girdi bekler"
21201 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21202 #~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
21205 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21207 #~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
21208 #~ " diğerleri etkisizleştirilir\n"
21211 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21212 #~ msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
21214 #~ msgid "cannot open %s\n"
21215 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
21218 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21219 #~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
21222 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21223 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
21226 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21227 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
21230 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21231 #~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
21234 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21235 #~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
21238 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21239 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
21243 #~ msgstr "%s: TAMAM\n"
21245 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21246 #~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
21249 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21250 #~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
21257 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21258 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21260 #~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
21261 #~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
21264 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21265 #~ msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
21268 #~ msgid "Bad Id %lx"
21269 #~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
21272 #~ msgid "This disk is currently in use."
21273 #~ msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
21276 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21277 #~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
21280 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21281 #~ msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
21285 #~ msgstr "TAMAM\n"
21288 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21289 #~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
21293 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21294 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21296 #~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
21297 #~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
21300 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21301 #~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
21303 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21304 #~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
21307 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
21308 #~ msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
21310 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21311 #~ msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
21314 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21317 #~ "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
21322 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21323 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21324 #~ "(See fdisk(8).)"
21326 #~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da değiştirdiyseniz\n"
21327 #~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
21328 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21329 #~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
21332 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21335 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
21336 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
21337 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
21340 #~ msgid "field is too long"
21341 #~ msgstr "alan çok uzun.\n"
21344 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21345 #~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
21348 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21349 #~ msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
21352 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21353 #~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
21356 #~ msgid "control characters are not allowed"
21357 #~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
21360 #~ msgid "can only change local entries."
21361 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
21364 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21365 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
21370 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
21371 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21374 #~ msgid "crypt() failed"
21375 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
21378 #~ msgid "COMMAND not specified."
21379 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
21382 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21383 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
21386 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21387 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
21390 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21391 #~ msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
21396 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
21397 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21402 #~ "For more information see taskset(1).\n"
21403 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21406 #~ msgid "%s: is removable device"
21407 #~ msgstr " silinebilir"
21410 #~ msgid "no filename specified."
21411 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
21414 #~ msgid "timeout cannot be zero"
21415 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21417 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21418 #~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
21420 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21421 #~ msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
21423 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21424 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
21426 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21427 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
21429 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21430 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
21432 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21433 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
21435 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21436 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
21438 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21439 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
21444 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
21445 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21448 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21449 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
21454 #~ "For more information see renice(1).\n"
21455 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21458 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21459 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
21465 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21466 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21468 #~ msgid "...back 1 page"
21469 #~ msgstr "...kalan 1 sayfa"
21471 #~ msgid "...skipping one line"
21472 #~ msgstr "...bir satır atlanıyor"
21477 #~ "For more information see rev(1).\n"
21478 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21484 #~ " %s [option] file\n"
21485 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21488 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21489 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21492 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21493 #~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
21496 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
21497 #~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
21500 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21501 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
21504 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21505 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21508 #~ msgid " -h print this help text\n"
21509 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
21512 #~ msgid " --version\n"
21516 #~ msgid "compiled without -x support"
21517 #~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
21519 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21520 #~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
21522 #~ msgid "Unusable"
21523 #~ msgstr "Kullanışsız"
21526 #~ msgid "write failed\n"
21527 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
21529 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
21530 #~ msgstr "Disk değiştirildi.\n"
21532 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21534 #~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
21535 #~ "sistemi yeniden başlatın.\n"
21539 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21540 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21541 #~ "page for additional information.\n"
21544 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
21545 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
21546 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
21548 #~ msgid "FATAL ERROR"
21549 #~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
21551 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21552 #~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
21554 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21555 #~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
21557 #~ msgid "Cannot read disk drive"
21558 #~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
21560 #~ msgid "Cannot write disk drive"
21561 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
21563 #~ msgid "Too many partitions"
21564 #~ msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
21566 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
21567 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
21569 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
21570 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
21572 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21573 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
21575 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21576 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
21578 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
21579 #~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
21581 #~ msgid "logical partitions overlap"
21582 #~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
21584 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21585 #~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
21587 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21588 #~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
21590 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21591 #~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
21593 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21594 #~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
21596 #~ msgid "Illegal key"
21597 #~ msgstr "Kuraldışı tuş"
21599 #~ msgid "Create a new primary partition"
21600 #~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
21602 #~ msgid "Create a new logical partition"
21603 #~ msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
21608 #~ msgid "Don't create a partition"
21609 #~ msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
21611 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
21612 #~ msgstr "!!! İç hata !!!"
21614 #~ msgid "Size (in MB): "
21615 #~ msgstr "Alan (MB):"
21617 #~ msgid "Beginning"
21618 #~ msgstr "Başlangıç"
21620 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
21621 #~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
21623 #~ msgid "Add partition at end of free space"
21624 #~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
21626 #~ msgid "No room to create the extended partition"
21627 #~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
21629 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
21630 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
21632 #~ msgid "Bad signature on partition table"
21633 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
21635 #~ msgid "Unknown partition table type"
21636 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
21638 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
21639 #~ msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
21641 #~ msgid "Cannot open disk drive"
21642 #~ msgstr "Disk açılamıyor"
21644 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
21645 #~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
21647 #~ msgid "Cannot get disk size"
21648 #~ msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
21650 #~ msgid "Bad primary partition"
21651 #~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
21653 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
21654 #~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
21656 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
21657 #~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
21659 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
21660 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
21662 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
21663 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
21666 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
21667 #~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın."
21669 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21670 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
21672 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21673 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
21675 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
21676 #~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
21678 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
21679 #~ msgstr "Sabit Disk: %s\n"
21681 #~ msgid "Sector 0:\n"
21682 #~ msgstr "Sektör 0:\n"
21684 #~ msgid "Sector %d:\n"
21685 #~ msgstr "Sektör %d:\n"
21690 #~ msgid " Pri/Log"
21691 #~ msgstr " Bir/Man"
21693 #~ msgid " Primary"
21694 #~ msgstr " Birincil "
21696 #~ msgid " Logical"
21697 #~ msgstr " Mantıksal "
21703 #~ msgstr "Hiçbiri"
21705 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
21706 #~ msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
21708 #~ msgid " First Last\n"
21709 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
21711 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
21712 #~ msgstr " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü Flama\n"
21714 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21715 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n"
21718 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
21719 #~ msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
21722 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
21723 #~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
21726 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
21727 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
21732 #~ msgid "Print the table using raw data format"
21733 #~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
21735 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
21736 #~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
21741 #~ msgid "Just print the partition table"
21742 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
21744 #~ msgid "Don't print the table"
21745 #~ msgstr "Tablo yazılamıyor"
21747 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21748 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21750 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21751 #~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
21753 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21754 #~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
21756 #~ msgid " know what they are doing."
21757 #~ msgstr " kullanılabilir."
21759 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21760 #~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
21762 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21763 #~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
21765 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21766 #~ msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
21768 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
21769 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
21771 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
21772 #~ msgstr " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
21774 #~ msgid " that you can choose from:"
21775 #~ msgstr " Bu biçemler:"
21777 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21778 #~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
21780 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21781 #~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
21783 #~ msgid " t - Table in raw format"
21784 #~ msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
21786 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
21787 #~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
21789 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21790 #~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
21792 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21793 #~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
21795 #~ msgid " ? Print this screen"
21796 #~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
21798 #~ msgid "Change cylinder geometry"
21799 #~ msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
21801 #~ msgid "Change head geometry"
21802 #~ msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
21804 #~ msgid "Change sector geometry"
21805 #~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
21807 #~ msgid "Done with changing geometry"
21808 #~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
21810 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21811 #~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
21813 #~ msgid "Illegal cylinders value"
21814 #~ msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
21816 #~ msgid "Enter the number of heads: "
21817 #~ msgstr "Kafa sayısını verin: "
21819 #~ msgid "Illegal heads value"
21820 #~ msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
21822 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21823 #~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
21825 #~ msgid "Illegal sectors value"
21826 #~ msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
21828 #~ msgid "Enter filesystem type: "
21829 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
21831 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
21832 #~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
21834 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
21835 #~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
21837 #~ msgid "Unk(%02X)"
21838 #~ msgstr "Ne?(%02X)"
21847 #~ msgstr "Bir/Man"
21849 #~ msgid "Unknown (%02X)"
21850 #~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
21852 #~ msgid "Disk Drive: %s"
21853 #~ msgstr "Sabit Disk: %s"
21855 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21856 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
21858 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21859 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
21861 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21862 #~ msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
21864 #~ msgid "Part Type"
21865 #~ msgstr "Bölüm Türü"
21868 #~ msgstr "DS Türü"
21871 #~ msgstr "[Etiket]"
21873 #~ msgid " Sectors"
21874 #~ msgstr " Sektör "
21876 #~ msgid " Cylinders"
21877 #~ msgstr " Silindir"
21879 #~ msgid " Size (MB)"
21880 #~ msgstr " Boy (MB) "
21882 #~ msgid " Size (GB)"
21883 #~ msgstr " Boy (GB) "
21885 #~ msgid "No more partitions"
21886 #~ msgstr "Başka disk bölümü yok"
21888 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21889 #~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
21891 #~ msgid "Maximize"
21894 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21895 #~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
21900 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21901 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
21906 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21907 #~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
21909 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21910 #~ msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
21912 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21913 #~ msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
21915 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21916 #~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
21918 #~ msgid "This partition is unusable"
21919 #~ msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
21921 #~ msgid "This partition is already in use"
21922 #~ msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
21924 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21925 #~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
21927 #~ msgid "Illegal command"
21928 #~ msgstr "Kuraldışı komut"
21930 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21931 #~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21934 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21935 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
21938 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21939 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21942 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21943 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
21946 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21947 #~ msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
21950 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21951 #~ msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
21954 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21955 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21958 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21959 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21963 #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
21966 #~ msgid " e extended"
21975 #~ msgstr "İmlensin mi?"
21978 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21980 #~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
21981 #~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
21986 #~ msgstr "%ld blok\n"
21993 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21995 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
21996 #~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
22002 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22003 #~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
22005 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22006 #~ msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
22008 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22009 #~ msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
22011 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22012 #~ msgstr "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22014 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22015 #~ msgstr "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22017 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22018 #~ msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22020 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22021 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
22023 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22024 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
22027 #~ "Cannot create link %s\n"
22028 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22030 #~ "%s bağı oluşturulamıyor\n"
22031 #~ "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
22033 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22034 #~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
22036 #~ msgid "error writing %s: %s"
22037 #~ msgstr "%s yazılırken hata: %s"
22040 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22041 #~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
22043 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22044 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
22047 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22048 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
22050 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22051 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
22054 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22055 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
22057 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22058 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22060 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22061 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
22063 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22064 #~ msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
22066 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22067 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
22069 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22070 #~ msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
22073 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22074 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22077 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22078 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22080 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22081 #~ msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
22083 #~ msgid "Trying %s\n"
22084 #~ msgstr "%s deneniyor\n"
22086 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22087 #~ msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
22089 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22090 #~ msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
22092 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22093 #~ msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
22095 #~ msgid " I will try type %s\n"
22096 #~ msgstr " %s türü denenecek\n"
22098 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22099 #~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
22101 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22102 #~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
22104 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22105 #~ msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
22107 #~ msgid "mount: type specified twice"
22108 #~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
22110 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22111 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
22114 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22115 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
22118 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22119 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22122 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22123 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22126 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22127 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22130 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22131 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
22134 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22135 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22138 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22139 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22141 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22142 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
22145 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22146 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22149 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22150 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22153 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22154 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22156 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22157 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
22159 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22160 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
22162 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22163 #~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
22166 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22167 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22170 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22171 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22174 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22175 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22178 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22179 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22181 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22182 #~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
22184 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22185 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
22187 #~ msgid "mount: mount failed"
22188 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
22190 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22191 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
22193 #~ msgid "mount: permission denied"
22194 #~ msgstr "mount: erişim engellendi"
22196 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22197 #~ msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
22199 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22200 #~ msgstr "mount: proc zaten bağlı"
22202 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22203 #~ msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
22205 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22206 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
22208 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22209 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
22211 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22212 #~ msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
22215 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22216 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22218 #~ "mount: özel aygıt %s yok\n"
22219 #~ " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
22223 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22224 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22226 #~ "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
22227 #~ " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
22230 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22231 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22233 #~ " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
22234 #~ " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
22237 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22238 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22240 #~ " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
22241 #~ " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
22244 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22245 #~ " dmesg | tail or so\n"
22247 #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
22248 #~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
22250 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22251 #~ msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
22253 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
22254 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
22256 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22257 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
22259 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
22260 #~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
22262 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22263 #~ msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
22265 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22266 #~ msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
22268 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22269 #~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor"
22271 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22272 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
22276 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22277 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22279 #~ "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
22280 #~ " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
22282 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22283 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
22285 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
22286 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
22288 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22289 #~ msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
22291 #~ msgid "block device "
22292 #~ msgstr "blok aygıtı "
22294 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22295 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
22297 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22298 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
22301 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22302 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
22304 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22305 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
22308 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
22309 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
22311 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22312 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
22314 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22315 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
22319 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
22320 #~ " mount -h : print this help\n"
22321 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
22322 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22323 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22324 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22325 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22326 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22327 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
22328 #~ " mount directory : mount known device here\n"
22329 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22330 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22331 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22332 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22333 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
22334 #~ "or move a subtree:\n"
22335 #~ " mount --move olddir newdir\n"
22336 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22337 #~ " mount --make-shared dir\n"
22338 #~ " mount --make-slave dir\n"
22339 #~ " mount --make-private dir\n"
22340 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
22341 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22342 #~ "containing the directory dir:\n"
22343 #~ " mount --make-rshared dir\n"
22344 #~ " mount --make-rslave dir\n"
22345 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
22346 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
22347 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22348 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22349 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22350 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22352 #~ "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
22353 #~ "Bilgilendirme:\n"
22354 #~ " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
22355 #~ " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
22356 #~ " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
22357 #~ " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
22359 #~ "Bir aygıtı bağlama:\n"
22360 #~ " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
22361 #~ " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
22362 #~ " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
22363 #~ " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
22365 #~ "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
22366 #~ " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
22367 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
22368 #~ " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
22369 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
22370 #~ " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
22372 #~ "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
22373 #~ " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
22374 #~ " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
22376 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
22377 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
22380 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22381 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
22383 #~ msgid "mount: only root can do that"
22384 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
22386 #~ msgid "nothing was mounted"
22387 #~ msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
22389 #~ msgid "mount: no such partition found"
22390 #~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
22392 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22393 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
22395 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22396 #~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
22398 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22399 #~ msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
22401 #~ msgid "; rest of file ignored"
22402 #~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
22404 #~ msgid "not enough memory"
22405 #~ msgstr "yeterli bellek yok"
22407 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22408 #~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
22411 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22412 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22415 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22416 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22418 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22419 #~ msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
22421 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22422 #~ msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
22424 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
22425 #~ msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
22427 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22428 #~ msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
22430 #~ msgid "umount: %s: not found"
22431 #~ msgstr "umount: %s: yok"
22433 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22434 #~ msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
22436 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22437 #~ msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
22439 #~ msgid "umount: %s: %s"
22440 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22443 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22444 #~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
22447 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22448 #~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
22451 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22452 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
22454 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22455 #~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
22457 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22458 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22460 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22461 #~ msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
22464 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
22465 #~ msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
22467 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22468 #~ msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
22472 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
22473 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22474 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22476 #~ "Kullanımı: umount [-hV]\n"
22477 #~ " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
22478 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
22479 #~ "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
22480 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
22481 #~ " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
22482 #~ " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
22483 #~ " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
22484 #~ " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
22485 #~ " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
22486 #~ " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini ayırır\n"
22487 #~ " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
22488 #~ " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
22489 #~ " sistemlerini ayırır\n"
22491 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
22492 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
22495 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22496 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22499 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22500 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
22503 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22504 #~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
22506 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22507 #~ msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
22509 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22510 #~ msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
22512 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22513 #~ msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
22515 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22516 #~ msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
22518 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22519 #~ msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
22521 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22522 #~ msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
22524 #~ msgid "umount: only root can do that"
22525 #~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
22528 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22529 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22532 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22533 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
22537 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22538 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22540 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
22541 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
22545 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22546 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22548 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
22549 #~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
22550 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
22553 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
22554 #~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
22557 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
22558 #~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
22561 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
22562 #~ msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
22564 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22565 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n"
22567 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
22568 #~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
22570 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22571 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n"
22573 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
22574 #~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
22577 #~ msgid "Invalid interval value"
22578 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
22581 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
22582 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
22585 #~ msgid "Invalid set value"
22586 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22589 #~ msgid "Invalid set value: %d"
22590 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22593 #~ msgid "Invalid default value"
22594 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
22597 #~ msgid "Invalid default value: %d"
22598 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
22601 #~ msgid "Invalid set time value"
22602 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
22605 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
22606 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
22609 #~ msgid "Invalid default time value"
22610 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
22613 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
22614 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
22617 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22618 #~ msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
22621 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22622 #~ msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
22624 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
22625 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
22627 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
22628 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
22632 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
22633 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
22635 #~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
22636 #~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
22639 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
22640 #~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
22643 #~ msgid " -reset\n"
22644 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
22647 #~ msgid " -initialize\n"
22648 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
22651 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
22652 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
22655 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
22656 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
22659 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
22660 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
22663 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
22664 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
22667 #~ msgid " -default\n"
22668 #~ msgstr " [ -default ]\n"
22671 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
22672 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
22675 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
22676 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
22679 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
22680 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
22683 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
22684 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
22687 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
22688 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
22691 #~ msgid " -store\n"
22692 #~ msgstr " [ -store ]\n"
22695 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
22696 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
22699 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22700 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
22703 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22704 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
22707 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
22708 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
22711 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
22712 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
22715 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
22716 #~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
22719 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
22720 #~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
22723 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
22724 #~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
22727 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
22728 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
22731 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
22732 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
22735 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
22736 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
22739 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
22740 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
22743 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
22744 #~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
22747 #~ msgid "Error writing screendump"
22748 #~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
22751 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
22752 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
22756 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
22758 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22760 #~ msgid "line too long"
22761 #~ msgstr "satır çok uzun"
22764 #~ msgid "waidpid failed"
22765 #~ msgstr "setuid() başarısız"
22768 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22769 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
22772 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22773 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
22776 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22778 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
22779 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
22781 #~ msgid "set blocksize"
22782 #~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
22784 #~ msgid "one bad block\n"
22785 #~ msgstr "bir bozuk blok\n"
22788 #~ msgid "partition type hex or uuid"
22789 #~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
22792 #~ msgid " %s [options] device\n"
22793 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22796 #~ msgid "read failed %s"
22797 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
22800 #~ msgid "seek failed %s"
22801 #~ msgstr "erişim başarısız"
22804 #~ msgid "seek failed: %d"
22805 #~ msgstr "erişim başarısız"
22808 #~ msgid "write failed: %d"
22809 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
22812 #~ msgid "No partitions defined"
22813 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
22817 #~ " -a, --all list all used devices\n"
22818 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
22819 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
22820 #~ " -f, --find find first unused device\n"
22821 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
22822 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
22825 #~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
22826 #~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
22827 #~ " %s -f # kullanılmamışlar\n"
22828 #~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
22831 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
22832 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22835 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
22836 #~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
22838 #~ msgid "usage:\n"
22839 #~ msgstr "kullanımı:\n"
22842 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
22843 #~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
22846 #~ msgid "edition number argument failed"
22847 #~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
22849 #~ msgid "fsync failed"
22850 #~ msgstr "fsync hata verdi"
22855 #~ "Print version:\n"
22857 #~ "Print partition table:\n"
22858 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
22859 #~ "Interactive use:\n"
22860 #~ " %s [options] device\n"
22863 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
22864 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
22865 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
22866 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
22871 #~ "Sürümü göster:\n"
22873 #~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
22874 #~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
22875 #~ "Etkileşimli kullanım:\n"
22876 #~ " %s [seçenekler] aygıt\n"
22879 #~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
22880 #~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
22881 #~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
22882 #~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
22885 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22886 #~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
22888 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
22889 #~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
22891 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
22892 #~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
22894 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
22895 #~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
22897 #~ msgid "drivedata: "
22898 #~ msgstr "aygıtverisi:"
22900 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22901 #~ msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
22903 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22904 #~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
22906 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22907 #~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
22909 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
22910 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
22914 #~ "Syncing disks.\n"
22917 #~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
22920 #~ msgid "unable to seek on %s"
22921 #~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
22924 #~ msgid "unable to write %s"
22925 #~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
22928 #~ msgid "fatal error"
22929 #~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
22931 #~ msgid "Command action"
22932 #~ msgstr " Komut yaptığı iş "
22934 #~ msgid "You must set"
22935 #~ msgstr "Belirtilmeli"
22943 #~ msgid "Using default value %u\n"
22944 #~ msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
22949 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22952 #~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
22957 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22960 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
22963 #~ msgid ", %llu sectors\n"
22964 #~ msgstr ", toplam %llu sektör"
22967 #~ msgid "cannot write disk label"
22968 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
22972 #~ "Error closing file\n"
22975 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
22978 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
22979 #~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
22981 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22982 #~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
22984 #~ msgid "No free sectors available\n"
22985 #~ msgstr "Boşta sektör yok\n"
22987 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
22988 #~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
22990 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
22991 #~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
22994 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
22995 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
22997 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
22998 #~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
23003 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23007 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
23008 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
23009 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
23011 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23012 #~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
23017 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23021 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23024 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23025 #~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
23030 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23031 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23032 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23033 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23034 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23035 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23036 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23037 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23040 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
23041 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
23042 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
23043 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
23044 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
23045 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
23046 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
23047 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
23048 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
23049 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
23050 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
23054 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23055 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23056 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23057 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23059 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
23060 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
23061 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
23062 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
23064 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23065 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
23070 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23071 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23075 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23076 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
23080 #~ "----- partitions -----\n"
23081 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23083 #~ "----- disk bölümleri -----\n"
23084 #~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
23087 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23088 #~ "Bootfile: %s\n"
23089 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23091 #~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
23092 #~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
23093 #~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
23096 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23097 #~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
23099 #~ msgid "No partitions defined\n"
23100 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
23103 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23104 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23106 #~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
23107 #~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
23109 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23110 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
23112 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23113 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
23116 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23117 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
23120 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23121 #~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
23125 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
23126 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23128 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
23129 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
23131 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23132 #~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
23135 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23136 #~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
23142 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23143 #~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
23148 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23149 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23150 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23151 #~ "Label ID: %s\n"
23152 #~ "Volume ID: %s\n"
23153 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23157 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
23158 #~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
23159 #~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
23161 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
23167 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23168 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23172 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23173 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
23176 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23177 #~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
23179 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23180 #~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n"
23190 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23191 #~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
23194 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23195 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23198 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23199 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
23202 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23203 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
23206 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23207 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
23210 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23211 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23214 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23215 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23218 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23219 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
23222 #~ msgid "find unused loop device failed"
23223 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
23229 #~ " %s [options] file...\n"
23230 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23232 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23233 #~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
23236 #~ msgid "connect %s"
23237 #~ msgstr "nfs bağlantısı"
23243 #~ " %s [options] [file...]\n"
23244 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23246 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23247 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23249 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23250 #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
23252 #~ msgid "one bad page\n"
23253 #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
23256 #~ msgid " on whole disk. "
23257 #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
23260 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23261 #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
23265 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23266 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23267 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23269 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23270 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23271 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23272 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23273 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23274 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23275 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23278 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
23279 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
23280 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
23281 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
23282 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
23283 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
23284 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
23285 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
23286 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
23287 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
23288 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
23291 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
23292 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23293 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23294 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23296 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
23297 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
23298 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
23299 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
23303 #~ "BSD label for device: %s\n"
23306 #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
23308 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23309 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
23311 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23312 #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
23315 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
23316 #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
23319 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23320 #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
23323 #~ msgid "exec %s failed"
23324 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23327 #~ msgid "%s: exec failed"
23328 #~ msgstr "erişim başarısız"
23331 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23332 #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
23334 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
23335 #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
23337 #~ msgid "St. Tib's Day"
23338 #~ msgstr "St. Tib Günü"
23340 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23341 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23343 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
23344 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
23347 #~ msgid "invalid port number argument"
23348 #~ msgstr "kimlik geçersiz"
23354 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
23355 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23358 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
23359 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
23361 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
23362 #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
23365 #~ msgid "executing %s failed"
23366 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23369 #~ msgid "eject: cannot set user id"
23370 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
23375 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
23376 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23378 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
23379 #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
23381 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
23382 #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
23385 #~ msgid "shmctl failed"
23386 #~ msgstr "fsync hata verdi"
23389 #~ msgid "msgctl failed"
23390 #~ msgstr "fsync hata verdi"
23392 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23393 #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23396 #~ msgid "%s failed to use device"
23397 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
23400 #~ msgid "couldn't lock into memory"
23401 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
23404 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
23405 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
23408 #~ msgid "renice from %s\n"
23409 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
23412 #~ msgid "unable to execute %s"
23413 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
23416 #~ msgid "execvp failed"
23417 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23420 #~ msgid "execv failed"
23421 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23424 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
23427 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
23430 #~ msgstr "kullanıcı"
23432 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23433 #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
23436 #~ msgid "write error."
23437 #~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
23442 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23443 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23448 #~ "For more information see column(1).\n"
23449 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23452 #~ msgid "more (%s)\n"
23453 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23456 #~ msgid "cannot stat file %s"
23457 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23460 #~ msgid "couldn't open %s"
23461 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
23463 #~ msgid "cannot stat device %s"
23464 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23466 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
23467 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
23470 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
23471 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
23473 #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
23474 #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
23476 #~ msgid "unable to open %s"
23477 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23480 #~ msgid "error: cannot open %s"
23481 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
23484 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23485 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
23488 #~ msgid "%s: fstat failed"
23489 #~ msgstr "erişim başarısız"
23492 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
23493 #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
23495 #~ msgid "Open of %s failed"
23496 #~ msgstr "%s açılamadı"
23498 #~ msgid "Unable to open %s"
23499 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23502 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
23503 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
23506 #~ msgid "failed to stat directory"
23507 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23510 #~ msgid "failed to stat directory %s"
23511 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23514 #~ msgid "cannot open timing file %s"
23515 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
23517 #~ msgid "Cannot open "
23518 #~ msgstr "Açılamıyor"
23521 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
23522 #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
23525 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
23526 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23529 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23530 #~ " -h print this help\n"
23531 #~ " -x dir extract into dir\n"
23532 #~ " -v be more verbose\n"
23533 #~ " file file to test\n"
23535 #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
23536 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
23537 #~ " -x dizin dizin içine açar\n"
23538 #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
23539 #~ " dosya denenen dosya\n"
23541 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23542 #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
23545 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23546 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23549 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
23550 #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
23553 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
23554 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23558 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
23561 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23566 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
23567 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23569 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23570 #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
23572 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23573 #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
23575 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23576 #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
23578 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
23579 #~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
23581 #~ msgid "out of memory?\n"
23582 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
23586 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
23589 #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
23592 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
23593 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
23596 #~ msgid "failed to parse epoch"
23597 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23601 #~ "You have specified multiple functions.\n"
23602 #~ "You can only perform one function at a time."
23604 #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
23605 #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
23608 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
23609 #~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de belirtilmiş.\n"
23612 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23614 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
23615 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
23618 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23620 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
23621 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
23624 #~ msgid "cannot lock group file"
23625 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
23628 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
23629 #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
23634 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
23635 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23638 #~ msgid "failed to parse sigval"
23639 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23642 #~ msgid "port `%ld' out of range"
23643 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
23648 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
23649 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23652 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
23653 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23656 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
23657 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23660 #~ msgid "failed to parse class data"
23661 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23664 #~ msgid "failed to parse buffer size"
23665 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23670 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
23671 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23674 #~ msgid "invalid speed"
23675 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
23678 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
23679 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23682 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
23683 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23688 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
23689 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23692 #~ msgid "cannot parse PID"
23693 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23696 #~ msgid "failed to parse seconds value"
23697 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23700 #~ msgid "failed to parse time_t value"
23701 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23706 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
23707 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23710 #~ msgid "argument %lu is too large"
23711 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
23714 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
23715 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
23718 #~ msgid "bad length value"
23719 #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
23722 #~ msgid "bad skip value"
23723 #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
23725 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23726 #~ msgstr "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] [dosyalar]\n"
23729 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
23730 #~ msgstr "erişim hatası"
23733 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
23734 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23737 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
23738 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
23741 #~ msgid "%-25s: failed\n"
23742 #~ msgstr "erişim başarısız"
23744 #~ msgid " d delete a BSD partition"
23745 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
23747 #~ msgid " n add a new BSD partition"
23748 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
23750 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23751 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
23753 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
23754 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
23756 #~ msgid " p print the partition table"
23757 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
23761 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23762 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23763 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
23766 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n"
23767 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
23769 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
23770 #~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n"
23772 #~ msgid "Internal error\n"
23773 #~ msgstr "İç hata\n"
23777 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23781 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
23784 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23786 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
23787 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
23790 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23791 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23792 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
23795 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
23796 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
23797 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
23798 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
23800 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
23801 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
23806 #~ "For more information see mount(8).\n"
23807 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23809 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23810 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
23812 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23813 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
23815 #~ msgid "can't malloc for grplist"
23816 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
23818 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23819 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
23821 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
23822 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
23824 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
23825 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
23828 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
23829 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
23833 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
23834 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
23836 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23837 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
23840 #~ msgid "%s: can only change local entries."
23841 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
23844 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
23845 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
23848 #~ msgid "setpwnam failed"
23849 #~ msgstr "erişim başarısız"
23852 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
23853 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
23855 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
23856 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
23858 #~ msgid "Illegal username"
23859 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
23861 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23862 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23864 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23865 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23867 #~ msgid "Login incorrect\n"
23868 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
23871 #~ msgid "change terminal owner failed"
23872 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
23875 #~ msgid "failure forking"
23876 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
23883 #~ "%s kullanıcı ismi: "
23885 #~ msgid "NAME too long"
23886 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
23889 #~ msgid "login name much too long."
23890 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
23893 #~ msgid "login names may not start with '-'."
23894 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
23896 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23897 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
23900 #~ msgid "too many bare linefeeds."
23901 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
23903 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23904 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23906 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23907 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23909 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23910 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
23912 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23913 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
23915 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23916 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
23918 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23919 #~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
23922 #~ msgid "calloc failed"
23923 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23926 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23927 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
23930 #~ msgid "%s: write failed"
23931 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
23934 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23935 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
23938 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23939 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23942 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23943 #~ msgstr ", başl %d"
23945 #~ msgid ", encryption type %d\n"
23946 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
23948 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23949 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23951 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23952 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
23955 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23956 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
23959 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23960 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23962 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
23963 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
23964 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
23967 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23968 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
23971 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23972 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
23975 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23976 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
23979 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23980 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
23982 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23983 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
23985 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23986 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
23988 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
23989 #~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
23991 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
23992 #~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
23997 #~ "For more information see partx(8).\n"
23998 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24000 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24001 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
24003 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24004 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
24007 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24008 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
24011 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24012 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
24015 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24016 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
24021 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24022 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24024 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24026 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
24027 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
24030 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24031 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24033 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
24034 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
24036 #~ msgid "unknown error in key"
24037 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
24039 #~ msgid "unknown error in id"
24040 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
24042 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24043 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24046 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24047 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
24050 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24051 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24052 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24053 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24054 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24055 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24056 #~ "\t -v print verbose data\n"
24057 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24058 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24059 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24060 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24061 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24062 #~ "\t -V print version and exit\n"
24064 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
24065 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
24067 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
24068 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
24069 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
24070 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
24071 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
24072 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
24073 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
24074 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
24075 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
24076 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
24079 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24080 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
24085 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24086 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24091 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24092 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
24094 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24095 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
24098 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24099 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24100 #~ " -T [on|off] ]\n"
24102 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> | \n"
24103 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24104 #~ " -T [on|off] ]\n"
24106 #~ msgid "%s: bad value\n"
24107 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
24112 #~ "For more information see unshare(1).\n"
24113 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24116 #~ msgid "closing file %s"
24119 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
24121 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24122 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
24124 #~ msgid "Warning: partition %s "
24125 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
24127 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24128 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
24130 #~ msgid "and %s overlap\n"
24131 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
24137 #~ " %s [options] device [...]\n"
24138 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24141 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24142 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
24146 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24149 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24154 #~ "Usage: %s [options]\n"
24156 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24160 #~ "Usage: %s [options]\n"
24163 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24169 #~ " %s [options] [file]\n"
24170 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24173 #~ msgid " %s -V\n"
24174 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
24176 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24177 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
24179 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24180 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
24182 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24183 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
24185 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24186 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
24188 #~ msgid "malloc failed"
24189 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24191 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24192 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
24194 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24195 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24198 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24199 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24201 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
24202 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
24204 #~ msgid "unable to stat %s"
24205 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
24208 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24209 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
24212 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24214 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
24215 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
24217 #~ msgid "Out of memory"
24218 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
24224 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
24227 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24228 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
24231 #~ "Command action\n"
24233 #~ " p primary partition (1-4)\n"
24235 #~ " Komut yaptığı iş\n"
24237 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
24239 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24240 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
24242 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24243 #~ msgstr " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
24245 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24246 #~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
24248 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24249 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir"
24251 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
24252 #~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
24254 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24255 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
24257 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24258 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
24260 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24261 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
24263 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
24264 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
24266 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
24267 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
24269 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
24270 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
24272 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24273 #~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
24275 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24276 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
24278 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
24279 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
24282 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24283 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
24286 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24287 #~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
24290 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24291 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
24294 #~ msgid "fsck from %s\n"
24295 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
24298 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24299 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
24301 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24302 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
24304 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24305 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
24307 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24308 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
24310 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24311 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
24313 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24314 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
24318 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
24320 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
24323 #~ " -h | --help show this help\n"
24324 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24325 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24326 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24327 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24328 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24329 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
24330 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24331 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24332 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24333 #~ " value given with --epoch\n"
24334 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24335 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
24338 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24339 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24340 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24341 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24342 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
24343 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24344 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24345 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24346 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24347 #~ " either --utc or --localtime\n"
24348 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24349 #~ " /etc/adjtime)\n"
24350 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
24351 #~ " clock or anything else\n"
24352 #~ " -D | --debug debug mode\n"
24355 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
24357 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
24360 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
24361 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
24362 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
24363 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
24364 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
24365 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
24366 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
24367 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
24368 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
24369 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
24370 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
24372 #~ "SEÇENEKler: \n"
24373 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
24374 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
24375 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
24376 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
24377 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
24378 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
24379 #~ " YIL belirtilir\n"
24380 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
24383 #~ msgid "can't malloc initstring"
24384 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
24388 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24389 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
24391 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
24392 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
24393 #~ " satır [terminalTürü]\n"
24394 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
24395 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
24396 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
24399 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
24400 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
24402 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
24403 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
24406 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
24407 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
24410 #~ msgid "can't read: %s"
24411 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
24413 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24414 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24416 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24417 #~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n"
24419 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24420 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
24423 #~ msgid "out of memory?"
24424 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
24426 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
24427 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
24430 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24431 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
24434 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24435 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24438 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
24439 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24441 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24442 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
24444 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24445 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24447 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24448 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24450 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24451 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24453 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24454 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
24456 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24457 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24459 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24460 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24462 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24463 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24465 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24466 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24468 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24469 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24471 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24472 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
24475 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24476 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
24479 #~ msgid " %s -k\n"
24480 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
24483 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24484 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24486 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24487 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
24489 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24490 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
24492 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24493 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
24496 #~ msgid "unknown\n"
24497 #~ msgstr "bilinmeyen"
24499 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24500 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
24502 #~ msgid "Shutdown process aborted"
24503 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
24506 #~ msgid "only root can shut a system down."
24507 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
24510 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
24511 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
24513 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24514 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
24516 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24517 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
24519 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
24520 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
24522 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
24523 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
24525 #~ msgid "halted by %s: %s"
24526 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
24530 #~ "Why am I still alive after reboot?"
24533 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
24537 #~ "Now you can turn off the power..."
24540 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
24542 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24543 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
24545 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24546 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
24548 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24549 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
24551 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
24552 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
24554 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
24555 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
24557 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
24558 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
24560 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
24561 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
24563 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
24564 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
24566 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
24567 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
24569 #~ msgid "\t... %s ...\n"
24570 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
24572 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
24573 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
24575 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
24576 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
24578 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
24579 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
24581 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
24582 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
24584 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
24585 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
24587 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24588 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
24590 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
24591 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
24593 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
24594 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
24596 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
24597 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
24599 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
24600 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
24602 #~ msgid "error opening fifo\n"
24603 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
24605 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
24606 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
24608 #~ msgid "error running finalprog\n"
24609 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
24611 #~ msgid "error forking finalprog\n"
24612 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
24616 #~ "Wrong password.\n"
24619 #~ "Parola yanlış.\n"
24621 #~ msgid "fork failed\n"
24622 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
24624 #~ msgid "cannot open inittab\n"
24625 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
24627 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
24628 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
24631 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
24632 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24635 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
24636 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24639 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
24640 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24643 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24644 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
24647 #~ msgid "error: strdup failed"
24648 #~ msgstr "%s açılamadı"
24651 #~ msgid "error: calloc failed"
24652 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24655 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
24656 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
24658 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
24659 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
24661 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
24662 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n"
24664 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
24665 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
24668 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
24669 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
24671 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24672 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
24674 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24675 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
24678 #~ msgid "realloc failed"
24679 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24682 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24683 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
24686 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24687 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
24689 #~ msgid "Unable to open %s\n"
24690 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
24692 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
24693 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
24697 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
24700 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
24702 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
24703 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
24705 #~ msgid "login: Out of memory\n"
24706 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
24708 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
24709 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
24711 #~ msgid "newgrp: setgid"
24712 #~ msgstr "newgrp: setgid"
24714 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
24715 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
24717 #~ msgid "newgrp: setuid"
24718 #~ msgstr "newgrp: setuid"
24720 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
24721 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
24723 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24724 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
24726 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24727 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
24729 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24730 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
24733 #~ msgid "%s: parse error: %s"
24734 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24737 #~ msgid "parse error at lines: "
24738 #~ msgstr "erişim hatası"
24741 #~ msgid " and %d."
24744 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24745 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
24747 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
24748 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
24750 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24751 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
24753 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24754 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
24756 #~ msgid "; see strings(1)."
24757 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
24759 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
24760 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
24762 #~ msgid "%s: out of memory\n"
24763 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
24766 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24767 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
24770 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
24771 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
24774 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
24775 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
24778 #~ msgid "rtc read"
24779 #~ msgstr ", hazır"
24781 #~ msgid "malloc error"
24782 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
24784 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
24785 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
24788 #~ msgid "Out of memory\n"
24789 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
24792 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24793 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
24795 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
24796 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
24798 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24799 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
24801 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24802 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
24804 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24805 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
24807 #~ msgid "segments allocated %d\n"
24808 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
24810 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
24811 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
24813 #~ msgid "pages resident %ld\n"
24814 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
24816 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
24817 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
24819 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24820 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
24823 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
24824 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
24827 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
24828 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
24832 #~ msgstr "nsayısı"
24838 #~ msgid "Linux ext2"
24839 #~ msgstr "Linux ext2"
24841 #~ msgid "Linux ext3"
24842 #~ msgstr "Linux ext3"
24844 #~ msgid "Linux XFS"
24845 #~ msgstr "Linux XFS"
24847 #~ msgid "Linux JFS"
24848 #~ msgstr "Linux JFS"
24850 #~ msgid "Linux ReiserFS"
24851 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
24853 #~ msgid "OS/2 HPFS"
24854 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
24856 #~ msgid "OS/2 IFS"
24857 #~ msgstr "OS/2 IFS"
24863 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
24864 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
24865 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
24866 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
24867 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
24868 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
24869 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
24870 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
24873 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
24874 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
24875 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n"
24876 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
24878 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
24879 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
24880 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
24881 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
24884 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
24885 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
24886 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
24887 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
24888 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
24891 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
24893 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
24894 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
24895 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
24896 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
24897 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
24902 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
24903 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
24904 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
24905 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
24906 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
24907 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24910 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
24911 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
24912 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
24913 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
24914 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
24915 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24918 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
24919 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
24921 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
24922 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
24924 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24925 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
24927 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24928 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
24931 #~ "Resource Specification:\n"
24932 #~ "\t-m : shared_mem\n"
24933 #~ "\t-q : messages\n"
24935 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
24936 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
24937 #~ "\t-q : iletiler\n"
24940 #~ "\t-s : semaphores\n"
24941 #~ "\t-a : all (default)\n"
24943 #~ "\t-s : semaforlar\n"
24944 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
24947 #~ "Output Format:\n"
24950 #~ "\t-c : creator\n"
24952 #~ "Çıktı biçemi:\n"
24953 #~ "\t-t : zaman\n"
24955 #~ "\t-c : oluşturan\n"
24958 #~ "\t-l : limits\n"
24959 #~ "\t-u : summary\n"
24961 #~ "\t-l : sınırlar\n"
24965 #~ msgid "error parse: %s"
24966 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
24968 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
24969 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
24971 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
24972 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
24974 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24975 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
24977 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24978 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
24980 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24981 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
24983 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24984 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
24986 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
24987 #~ msgstr " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
24989 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
24990 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
24992 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
24993 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
24995 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
24996 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
24998 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
24999 #~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, 2=tuş2,..."
25001 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25002 #~ msgstr " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
25004 #~ msgid "missing comma"
25005 #~ msgstr "virgül eksik"
25008 #~ msgid "out if memory"
25009 #~ msgstr "bellek yetersiz"
25013 #~ "unit: sectors\n"
25015 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
25018 #~ msgid " start=%9lu"
25019 #~ msgstr "başlangıç"
25022 #~ msgid ", bootable"
25023 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
25026 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
25027 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
25029 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25030 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
25032 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25033 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
25037 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25038 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25039 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25040 #~ "use the -f option to force it.\n"
25042 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
25043 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
25044 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
25045 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
25047 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25048 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
25050 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25051 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
25053 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
25054 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
25056 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25057 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
25059 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25060 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
25062 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25063 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
25065 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25066 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
25069 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25070 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
25073 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25074 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
25077 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
25078 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
25080 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25081 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
25083 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25084 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25086 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25087 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25089 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25090 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25092 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25093 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25095 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25096 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25098 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25099 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25101 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25102 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25104 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25105 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25108 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25109 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
25111 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25112 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
25114 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25115 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
25117 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25118 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
25120 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25121 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
25123 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25124 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
25126 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25127 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
25129 #~ msgid "calling open_tty\n"
25130 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
25132 #~ msgid "calling termio_init\n"
25133 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
25135 #~ msgid "writing init string\n"
25136 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
25138 #~ msgid "before autobaud\n"
25139 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
25141 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25142 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
25144 #~ msgid "reading login name\n"
25145 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
25147 #~ msgid "after getopt loop\n"
25148 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
25150 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25151 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
25153 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25154 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
25156 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25157 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
25159 #~ msgid "open(2)\n"
25160 #~ msgstr "open(2)\n"
25162 #~ msgid "duping\n"
25163 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
25165 #~ msgid "term_io 2\n"
25166 #~ msgstr "term_io 2\n"
25168 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25169 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
25171 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25172 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
25174 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
25175 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
25177 #~ msgid ", offset %lld"
25178 #~ msgstr ", başl %lld"
25180 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25181 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
25184 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25185 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25186 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25189 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
25190 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25191 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
25195 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25197 #~ " %s [-v] special ...\n"
25199 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
25201 #~ " %s [-v] özel ...\n"
25204 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25205 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
25207 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25208 #~ msgstr "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] kullanıcı ]\n"
25210 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
25211 #~ msgstr "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden derleyin. Çıkılıyor.\n"
25213 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25214 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
25216 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25217 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
25221 #~ " ? auto configure\n"
25222 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25225 #~ " ? oto yapılandırma\n"
25226 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
25228 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25229 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
25231 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25232 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
25234 #~ msgid "3,5\" floppy"
25235 #~ msgstr "3,5\" floppy"
25237 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25238 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
25240 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
25241 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
25243 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25244 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
25246 #~ msgid "%s: bad UUID"
25247 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
25249 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25250 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
25252 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
25253 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
25255 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
25256 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
25258 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25259 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
25261 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
25262 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
25264 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
25265 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
25267 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
25268 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
25270 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
25271 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
25273 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
25274 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
25276 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
25277 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
25279 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
25280 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
25282 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
25283 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
25285 #~ msgid "nfs bindresvport"
25286 #~ msgstr "nfs bindresvport"
25288 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
25289 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
25291 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25292 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
25294 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25295 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
25297 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25298 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
25300 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
25301 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
25303 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
25304 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
25306 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
25307 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
25309 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
25310 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
25312 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
25313 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
25315 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
25316 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
25318 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
25319 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
25321 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
25322 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
25324 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
25325 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
25327 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
25328 #~ msgstr "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg arg...}\n"
25330 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25331 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
25333 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
25334 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
25336 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
25337 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
25339 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25340 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 fmt_gap\n"
25342 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
25343 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
25345 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
25346 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
25348 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
25349 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
25351 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
25352 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
25354 #~ msgid "can't stat(%s)"
25355 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
25357 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
25358 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
25360 #~ msgid "can't read data from %s"
25361 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
25364 #~ "Too many users logged on already.\n"
25365 #~ "Try again later.\n"
25367 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
25368 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
25370 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
25371 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
25373 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25374 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
25377 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
25378 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25379 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
25381 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
25382 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
25383 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
25385 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
25386 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
25388 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
25389 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
25391 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
25392 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
25394 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
25395 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
25397 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
25398 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
25400 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
25401 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
25403 #~ msgid "Cannot find login name"
25404 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
25406 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
25407 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
25409 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
25410 #~ msgstr "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı ismi mi?"
25412 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
25413 #~ msgstr "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
25415 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
25416 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
25418 #~ msgid "Changing password for %s\n"
25419 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
25421 #~ msgid "Illegal password, imposter."
25422 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
25424 #~ msgid "Enter new password: "
25425 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
25427 #~ msgid "Re-type new password: "
25428 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
25430 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
25431 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
25433 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
25434 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
25436 #~ msgid "password changed by root, user %s"
25437 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
25439 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
25440 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
25442 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
25443 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
25445 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
25446 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
25448 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
25449 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
25451 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
25452 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
25454 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
25455 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
25457 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
25458 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
25460 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
25461 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
25463 #~ msgid "Boot (%02X)"
25464 #~ msgstr "Boot (%02X)"
25466 #~ msgid "None (%02X)"
25467 #~ msgstr "Yok (%02X)"
25469 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
25470 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
25473 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
25474 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
25476 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
25477 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
25480 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25481 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
25482 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
25484 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı hakkında\n"
25485 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
25486 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör numarasına\n"
25487 #~ " sahip olabilir?"
25489 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
25490 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
25492 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
25493 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
25495 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
25496 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
25498 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
25499 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
25501 #~ msgid "Can't open help file"
25502 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
25506 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
25507 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
25511 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
25512 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
25515 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
25516 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
25518 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25519 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"