]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/tr.po
666fb8bf4dc41c18901ea627a0f273b0518da6ee
[thirdparty/util-linux.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: tr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:14
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:18
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
35 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/delpart.c:57
36 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:315 disk-utils/fdisk-list.c:355
38 #: disk-utils/fdisk-list.c:374 disk-utils/fsck.c:1448
39 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
40 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
42 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
43 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
44 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
45 #: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
46 #: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
47 #: disk-utils/sfdisk.c:1573 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
48 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
49 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
50 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
51 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
52 #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
53 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
54 #: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
55 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
56 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
57 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
58 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371
59 #: sys-utils/swapon.c:514 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
60 #: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
61 #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
62 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
63 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
64 #: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
65 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
66 #, c-format
67 msgid "cannot open %s"
68 msgstr "%s açılamıyor"
69
70 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
71 #, fuzzy
72 msgid "invalid partition number argument"
73 msgstr "kimlik geçersiz"
74
75 #: disk-utils/addpart.c:60
76 #, fuzzy
77 msgid "invalid start argument"
78 msgstr "kimlik geçersiz"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
81 #, fuzzy
82 msgid "invalid length argument"
83 msgstr "kimlik geçersiz"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:62
86 #, fuzzy
87 msgid "failed to add partition"
88 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:63
91 msgid "set read-only"
92 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:70
95 msgid "set read-write"
96 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:76
99 msgid "get read-only"
100 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:82
103 msgid "get discard zeroes support status"
104 msgstr ""
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:88
107 #, fuzzy
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
112 #, fuzzy
113 msgid "get physical block (sector) size"
114 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:100
117 msgid "get minimum I/O size"
118 msgstr ""
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:106
121 msgid "get optimal I/O size"
122 msgstr ""
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:112
125 #, fuzzy
126 msgid "get alignment offset in bytes"
127 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:118
130 #, fuzzy
131 msgid "get max sectors per request"
132 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:124
135 msgid "get blocksize"
136 msgstr "blok uzunluğunu verir"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:131
139 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
140 msgstr ""
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:137
143 #, fuzzy
144 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:143
148 msgid "get size in bytes"
149 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:150
152 msgid "set readahead"
153 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:156
156 msgid "get readahead"
157 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:163
160 #, fuzzy
161 msgid "set filesystem readahead"
162 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:169
165 #, fuzzy
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:173
170 msgid "flush buffers"
171 msgstr "tamponları boşaltır"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:177
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:184
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "\n"
181 "Usage:\n"
182 " %1$s -V\n"
183 " %1$s --report [devices]\n"
184 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
185 "\n"
186 "Available commands:\n"
187 msgstr ""
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:190
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
192 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:311
195 #, fuzzy
196 msgid "could not get device size"
197 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:317
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown command: %s"
202 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:333
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "%s requires an argument"
207 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "ioctl error on %s"
212 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:370
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "%s failed.\n"
217 msgstr "erişim başarısız"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:377
220 #, c-format
221 msgid "%s succeeded.\n"
222 msgstr "%s başarıldı.\n"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:457
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
227 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:461
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
232 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:482
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
237 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
238
239 #: disk-utils/cfdisk.c:184
240 msgid "Bootable"
241 msgstr "Açılış"
242
243 #: disk-utils/cfdisk.c:184
244 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
245 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
246
247 #: disk-utils/cfdisk.c:185
248 msgid "Delete"
249 msgstr "Sil"
250
251 #: disk-utils/cfdisk.c:185
252 msgid "Delete the current partition"
253 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
254
255 #: disk-utils/cfdisk.c:186
256 msgid "New"
257 msgstr "Yeni"
258
259 #: disk-utils/cfdisk.c:186
260 msgid "Create new partition from free space"
261 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
262
263 #: disk-utils/cfdisk.c:187
264 msgid "Quit"
265 msgstr "Çık"
266
267 #: disk-utils/cfdisk.c:187
268 #, fuzzy
269 msgid "Quit program without writing changes"
270 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
273 #: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
274 #: libfdisk/src/sun.c:1119
275 msgid "Type"
276 msgstr "Türü"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:188
279 #, fuzzy
280 msgid "Change the partition type"
281 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:189
284 msgid "Help"
285 msgstr "Yardım"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:189
288 msgid "Print help screen"
289 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:190
292 msgid "Sort"
293 msgstr ""
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:190
296 #, fuzzy
297 msgid "Fix partitions order"
298 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:191
301 msgid "Write"
302 msgstr "Kaydet"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:191
305 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
306 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep olur)"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:192
309 msgid "Dump"
310 msgstr ""
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:192
313 #, fuzzy
314 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
315 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
318 #, c-format
319 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
320 msgstr ""
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:1262
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "%s (mounted)"
325 msgstr "umount: %s: yok"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
328 #, fuzzy
329 msgid "Partition name:"
330 msgstr "Disk bölümü numarası"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
333 #, fuzzy
334 msgid "Partition UUID:"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "%d disk bölümü:\n"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
340 #, fuzzy
341 msgid "Partition type:"
342 msgstr "Disk bölümü numarası"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
345 msgid "Attributes:"
346 msgstr ""
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1332
349 #, fuzzy
350 msgid "Filesystem UUID:"
351 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1339
354 #, fuzzy
355 msgid "Filesystem LABEL:"
356 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1345
359 #, fuzzy
360 msgid "Filesystem:"
361 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1350
364 #, fuzzy
365 msgid "Mountpoint:"
366 msgstr "%s bağlı.\t"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1693
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Disk: %s"
371 msgstr "disk: %.*s\n"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1695
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
376 msgstr ""
377 "\n"
378 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Label: %s, identifier: %s"
383 msgstr "Sabit Disk: %s"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Label: %s"
388 msgstr "etiket: %.*s\n"
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
391 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
392 msgstr ""
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
395 #, fuzzy
396 msgid "Please, specify size."
397 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Minimum size is %ju bytes."
402 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1879
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Maximum size is %ju bytes."
407 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
410 #, fuzzy
411 msgid "Failed to parse size."
412 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
415 #, fuzzy
416 msgid "Select partition type"
417 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
420 #, fuzzy
421 msgid "Enter script file name: "
422 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1991
425 #, fuzzy
426 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
427 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Cannot open %s"
433 msgstr "%s açılamıyor\n"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Failed to parse script file %s"
438 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Failed to apply script %s"
443 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:2021
446 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
447 msgstr ""
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
450 #, fuzzy
451 msgid "Failed to allocate script handler"
452 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2035
455 #, fuzzy
456 msgid "Failed to read disk layout into script."
457 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
460 msgid "Disk layout successfully dumped."
461 msgstr ""
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Failed to write script %s"
466 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2088
469 #, fuzzy
470 msgid "Select label type"
471 msgstr "Kuraldışı tür\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
474 #, fuzzy
475 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
476 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2099
479 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
480 msgstr ""
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
483 #, fuzzy
484 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
485 msgstr "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
488 #, fuzzy
489 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
490 msgstr "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
493 msgid "Command Meaning"
494 msgstr " Komut Anlamı"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
497 msgid "------- -------"
498 msgstr " ----- ------"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
501 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
502 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
503
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
505 msgid " d Delete the current partition"
506 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
509 msgid " h Print this screen"
510 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
513 msgid " n Create new partition from free space"
514 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
517 msgid " q Quit program without writing partition table"
518 msgstr " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
521 #, fuzzy
522 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
523 msgstr " parametreler\n"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
526 #, fuzzy
527 msgid " t Change the partition type"
528 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
531 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
532 msgstr ""
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
535 #, fuzzy
536 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
537 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
540 #, fuzzy
541 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
542 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
545 #, fuzzy
546 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
547 msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
550 #, fuzzy
551 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
552 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
555 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
556 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
559 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
560 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
563 #, fuzzy
564 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
565 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
568 #, fuzzy
569 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
570 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
573 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
574 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
577 #, fuzzy
578 msgid "case letters (except for Write)."
579 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
582 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
583 msgstr ""
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
586 #, fuzzy
587 msgid "Press a key to continue."
588 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
591 #, fuzzy
592 msgid "Could not toggle the flag."
593 msgstr "%s açılamadı\n"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Could not delete partition %zu."
598 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Partition %zu has been deleted."
603 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2294
606 #, fuzzy
607 msgid "Partition size: "
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "%d disk bölümü:\n"
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Changed type of partition %zu."
615 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2337
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
620 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
621
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
624 msgid "Device is open in read-only mode."
625 msgstr ""
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
628 #, fuzzy
629 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
630 msgstr ""
631 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
632 "(evet/hayır ya da yes/no): "
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2361
635 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
636 msgstr ""
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
639 #: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
640 msgid "yes"
641 msgstr "evet"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2367
644 #, fuzzy
645 msgid "Did not write partition table to disk."
646 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2372
649 #, fuzzy
650 msgid "Failed to write disklabel."
651 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
654 #, fuzzy
655 msgid "The partition table has been altered."
656 msgstr ""
657 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
658 "\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
661 #, fuzzy
662 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
668 #, c-format
669 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
670 msgstr ""
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
673 #, fuzzy
674 msgid "failed to create a new disklabel"
675 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2454
678 #, fuzzy
679 msgid "failed to read partitions"
680 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2547
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
685 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1849
688 #, fuzzy
689 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
690 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2553
693 #, fuzzy
694 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
695 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2556
698 #, fuzzy
699 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
700 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2116
703 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
704 #, fuzzy
705 msgid "unsupported color mode"
706 msgstr "Komut?\n"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:224
709 #, fuzzy
710 msgid "failed to allocate libfdisk context"
711 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
712
713 #: disk-utils/delpart.c:14
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
716 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
717
718 #: disk-utils/delpart.c:18
719 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
720 msgstr ""
721
722 #: disk-utils/delpart.c:61
723 #, fuzzy
724 msgid "failed to remove partition"
725 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
726
727 #: disk-utils/fdformat.c:53
728 #, c-format
729 msgid "Formatting ... "
730 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
731
732 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
733 #, c-format
734 msgid "done\n"
735 msgstr "tamam\n"
736
737 #: disk-utils/fdformat.c:80
738 #, c-format
739 msgid "Verifying ... "
740 msgstr "Doğrulanıyor..."
741
742 #: disk-utils/fdformat.c:108
743 msgid "Read: "
744 msgstr "Okunan: "
745
746 #: disk-utils/fdformat.c:110
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
749 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
750
751 #: disk-utils/fdformat.c:127
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid ""
754 "bad data in track/head %u/%u\n"
755 "Continuing ... "
756 msgstr ""
757 "%d silindirinde veri hatalı\n"
758 "Devam ediliyor..."
759
760 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
761 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
762 #: sys-utils/tunelp.c:91
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid " %s [options] <device>\n"
765 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
766
767 #: disk-utils/fdformat.c:148
768 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
769 msgstr ""
770
771 #: disk-utils/fdformat.c:151
772 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:152
776 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
777 msgstr ""
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:153
780 msgid ""
781 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
782 " the verification (max N retries)\n"
783 msgstr ""
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:155
786 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
787 msgstr ""
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:194
790 #, fuzzy
791 msgid "invalid argument - from"
792 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:198
795 #, fuzzy
796 msgid "invalid argument - to"
797 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:201
800 #, fuzzy
801 msgid "invalid argument - repair"
802 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
805 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
806 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
808 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
809 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
810 #: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
811 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
812 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:94
813 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "stat of %s failed"
816 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
819 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
820 #: sys-utils/mountpoint.c:107
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s: not a block device"
823 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:229
826 #, fuzzy
827 msgid "could not determine current format type"
828 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:231
831 #, c-format
832 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
833 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:232
836 msgid "Double"
837 msgstr "Çift"
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:232
840 msgid "Single"
841 msgstr "Tek"
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:239
844 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
845 msgstr ""
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:241
848 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
849 msgstr ""
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:243
852 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
853 msgstr ""
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
856 #, fuzzy
857 msgid "close failed"
858 msgstr "erişim başarısız"
859
860 #: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid ""
863 "\n"
864 "Do you really want to quit? "
865 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
866
867 #: disk-utils/fdisk.c:160
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Select (default %c): "
870 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
871
872 #: disk-utils/fdisk.c:165
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Using default response %c."
875 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
876
877 #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
878 #: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
879 #, fuzzy
880 msgid "Value out of range."
881 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
882
883 #: disk-utils/fdisk.c:207
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "%s (%s, default %c): "
886 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
887
888 #: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
891 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
892
893 #: disk-utils/fdisk.c:215
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
896 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
901 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:222
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s (%c-%c): "
906 msgstr "%s: (%s)\n"
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
911 msgstr "%s: (%s)\n"
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:198
914 msgid " [Y]es/[N]o: "
915 msgstr ""
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:435
918 #, fuzzy
919 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
920 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:436
923 #, fuzzy
924 msgid "Partition type (type L to list all types): "
925 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:538
928 #, fuzzy
929 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
930 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:539
933 #, fuzzy
934 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
935 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
940 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
943 msgid "Unknown"
944 msgstr "Bilinmeyen"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:573
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
949 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:577
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
954 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:616
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%15s: %s"
959 msgstr "disk: %.*s\n"
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:673
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
966 msgstr ""
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:679
969 #, fuzzy
970 msgid "cannot seek"
971 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:684
974 #, fuzzy
975 msgid "cannot read"
976 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
979 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
980 #, fuzzy
981 msgid "First sector"
982 msgstr "İlk %s"
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:724
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
987 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1482
990 #, c-format
991 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
992 msgstr ""
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:746
995 #, c-format
996 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
997 msgstr ""
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:757
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1003 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:765
1007 #, fuzzy
1008 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1009 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:766
1012 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:767
1016 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:768
1020 #, fuzzy
1021 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1022 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:771
1025 #, fuzzy
1026 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1027 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:772
1030 #, fuzzy
1031 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1032 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:773
1035 #, fuzzy
1036 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1037 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:774
1040 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:775
1044 #, fuzzy
1045 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1046 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:776
1049 #, fuzzy
1050 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1051 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:777
1054 #, fuzzy
1055 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1056 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1892
1059 #, fuzzy
1060 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1061 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:781
1064 #, fuzzy
1065 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1066 msgstr "Silindir sayısını verin: "
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:782
1069 #, fuzzy
1070 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1071 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:783
1074 #, fuzzy
1075 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1076 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
1079 #, fuzzy
1080 msgid "invalid sector size argument"
1081 msgstr "kimlik geçersiz"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:865
1084 #, fuzzy
1085 msgid "invalid cylinders argument"
1086 msgstr "kimlik geçersiz"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:877
1089 #, fuzzy
1090 msgid "not found DOS label driver"
1091 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:883
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1096 msgstr "%s dizini yok!\n"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:892
1099 #, fuzzy
1100 msgid "invalid heads argument"
1101 msgstr "kimlik geçersiz"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:898
1104 #, fuzzy
1105 msgid "invalid sectors argument"
1106 msgstr "kimlik geçersiz"
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:924
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "unsupported disklabel: %s"
1111 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2080
1114 #: disk-utils/sfdisk.c:2085
1115 #, fuzzy
1116 msgid "unsupported wipe mode"
1117 msgstr "Komut?\n"
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:959
1120 #, fuzzy
1121 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1122 msgstr "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış olmalıydı\n"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:1007
1125 #, c-format
1126 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1624
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1133 "Be careful before using the write command.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
1136 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
1137 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
1138 "kaybedeceksiniz.\n"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:1032
1141 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Disklabel type: %s"
1147 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Disk identifier: %s"
1152 msgstr "Sabit Disk: %s"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1157 msgstr ""
1158 "\n"
1159 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1164 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:287
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1169 msgstr ""
1170 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
1171 "\n"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:293
1174 #, c-format
1175 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1179 #, c-format
1180 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1186 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1187
1188 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:233
1189 #: disk-utils/fsck.c:1244
1190 #, fuzzy
1191 msgid "failed to allocate iterator"
1192 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:239
1195 #: text-utils/column.c:196
1196 #, fuzzy
1197 msgid "failed to allocate output table"
1198 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:263
1201 #: text-utils/column.c:407
1202 #, fuzzy
1203 msgid "failed to allocate output line"
1204 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1209 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1212 #, c-format
1213 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:206
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
1222
1223 #: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
1224 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Start"
1227 msgstr "başlangıç"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
1230 #: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
1231 msgid "End"
1232 msgstr "Son"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
1235 #: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
1236 msgid "Sectors"
1237 msgstr "Sektör"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
1240 #: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
1241 msgid "Size"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:281
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1247 msgstr ""
1248 "\n"
1249 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:426
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "Available columns (for -o):\n"
1256 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
1257
1258 #: disk-utils/fdisk-list.c:467
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "%s unknown column: %s"
1261 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
1262
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1264 msgid "Generic"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1268 #, fuzzy
1269 msgid "delete a partition"
1270 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1273 #, fuzzy
1274 msgid "list free unpartitioned space"
1275 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1278 #, fuzzy
1279 msgid "list known partition types"
1280 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1283 #, fuzzy
1284 msgid "add a new partition"
1285 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1288 #, fuzzy
1289 msgid "print the partition table"
1290 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
1291
1292 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1293 #, fuzzy
1294 msgid "change a partition type"
1295 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1298 #, fuzzy
1299 msgid "verify the partition table"
1300 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1303 #, fuzzy
1304 msgid "print information about a partition"
1305 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1308 #, fuzzy
1309 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1310 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1313 #, fuzzy
1314 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1315 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1318 #, fuzzy
1319 msgid "fix partitions order"
1320 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1323 msgid "Misc"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1327 #, fuzzy
1328 msgid "print this menu"
1329 msgstr " m bu menüyü gösterir"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1332 #, fuzzy
1333 msgid "change display/entry units"
1334 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1337 #, fuzzy
1338 msgid "extra functionality (experts only)"
1339 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
1340
1341 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1342 msgid "Script"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1346 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1350 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1354 msgid "Save & Exit"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1358 #, fuzzy
1359 msgid "write table to disk and exit"
1360 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1363 #, fuzzy
1364 msgid "write table to disk"
1365 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1368 #, fuzzy
1369 msgid "quit without saving changes"
1370 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1373 #, fuzzy
1374 msgid "return to main menu"
1375 msgstr " r ana menüye döner"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1378 msgid "return from BSD to DOS"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Create a new label"
1384 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1387 #, fuzzy
1388 msgid "create a new empty GPT partition table"
1389 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1392 #, fuzzy
1393 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1394 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1397 #, fuzzy
1398 msgid "create a new empty DOS partition table"
1399 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1402 #, fuzzy
1403 msgid "create a new empty Sun partition table"
1404 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1407 #, fuzzy
1408 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1409 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1412 msgid "Geometry"
1413 msgstr "Geometri"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1416 #, fuzzy
1417 msgid "change number of cylinders"
1418 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1421 #, fuzzy
1422 msgid "change number of heads"
1423 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1426 #, fuzzy
1427 msgid "change number of sectors/track"
1428 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1431 #, fuzzy
1432 msgid "GPT"
1433 msgstr "EFI GPT"
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1436 #, fuzzy
1437 msgid "change disk GUID"
1438 msgstr "değişiklik"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1441 #, fuzzy
1442 msgid "change partition name"
1443 msgstr "Disk bölümü numarası"
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1446 #, fuzzy
1447 msgid "change partition UUID"
1448 msgstr ""
1449 "\n"
1450 "%d disk bölümü:\n"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1453 #, fuzzy
1454 msgid "change table length"
1455 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1458 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1462 #, fuzzy
1463 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1464 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1467 #, fuzzy
1468 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1469 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1472 #, fuzzy
1473 msgid "toggle the required partition flag"
1474 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1477 msgid "toggle the GUID specific bits"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1481 msgid "Sun"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1485 #, fuzzy
1486 msgid "toggle the read-only flag"
1487 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1490 #, fuzzy
1491 msgid "toggle the mountable flag"
1492 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1495 #, fuzzy
1496 msgid "change number of alternate cylinders"
1497 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1500 #, fuzzy
1501 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1502 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1505 #, fuzzy
1506 msgid "change interleave factor"
1507 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1510 #, fuzzy
1511 msgid "change rotation speed (rpm)"
1512 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
1513
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1515 #, fuzzy
1516 msgid "change number of physical cylinders"
1517 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1520 #, fuzzy
1521 msgid "SGI"
1522 msgstr "SGI ham"
1523
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1525 #, fuzzy
1526 msgid "select bootable partition"
1527 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1530 #, fuzzy
1531 msgid "edit bootfile entry"
1532 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1535 #, fuzzy
1536 msgid "select sgi swap partition"
1537 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1540 msgid "create SGI info"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1544 #, fuzzy
1545 msgid "DOS (MBR)"
1546 msgstr "DOS R/O"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1549 #, fuzzy
1550 msgid "toggle a bootable flag"
1551 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1554 #, fuzzy
1555 msgid "edit nested BSD disklabel"
1556 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1559 #, fuzzy
1560 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1561 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1564 #, fuzzy
1565 msgid "move beginning of data in a partition"
1566 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1569 #, fuzzy
1570 msgid "change the disk identifier"
1571 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1574 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1578 #, fuzzy
1579 msgid "BSD"
1580 msgstr "BSD/OS"
1581
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1583 #, fuzzy
1584 msgid "edit drive data"
1585 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1588 #, fuzzy
1589 msgid "install bootstrap"
1590 msgstr " i önyükleyici kurar"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1593 #, fuzzy
1594 msgid "show complete disklabel"
1595 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1598 #, fuzzy
1599 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1600 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 "Help (expert commands):\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1266
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "Help:\n"
1614 msgstr "Yardım"
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1617 #, c-format
1618 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1622 msgid "Expert command (m for help): "
1623 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1626 msgid "Command (m for help): "
1627 msgstr "Komut (yardım için m): "
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "%c: unknown command"
1632 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Enter script file name"
1637 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1640 msgid "Script successfully applied."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1646 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1649 msgid "Script successfully saved."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1512
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1655 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1515
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Do you want to remove the signature?"
1660 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1520
1663 msgid "The signature will be removed by a write command."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1667 #, fuzzy
1668 msgid "failed to write disklabel"
1669 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Failed to fix partitions order."
1674 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Partitions order fixed."
1679 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Could not delete partition %zu"
1684 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1689 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1694 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Leaving nested disklabel."
1699 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1702 msgid "New maximum entries"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1708 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1711 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1715 #, fuzzy
1716 msgid "New name"
1717 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1722 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1723
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1725 msgid "Number of cylinders"
1726 msgstr "Silindir sayısı"
1727
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1729 msgid "Number of heads"
1730 msgstr "Kafa sayısı"
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1733 msgid "Number of sectors"
1734 msgstr "Sektör sayısı"
1735
1736 #: disk-utils/fsck.c:215
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "%s is mounted\n"
1739 msgstr "%s bağlı.\t"
1740
1741 #: disk-utils/fsck.c:217
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "%s is not mounted\n"
1744 msgstr "umount: %s: yok"
1745
1746 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1747 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1748 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1749 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1750 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1751 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
1752 #: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "cannot read %s"
1755 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
1756
1757 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "parse error: %s"
1760 msgstr "erişim hatası"
1761
1762 #: disk-utils/fsck.c:360
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "cannot create directory %s"
1765 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
1766
1767 #: disk-utils/fsck.c:373
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Locking disk by %s ... "
1770 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
1771
1772 #: disk-utils/fsck.c:384
1773 #, c-format
1774 msgid "(waiting) "
1775 msgstr ""
1776
1777 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1778 #: disk-utils/fsck.c:394
1779 #, fuzzy
1780 msgid "succeeded"
1781 msgstr "%s başarıldı.\n"
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:394
1784 #, fuzzy
1785 msgid "failed"
1786 msgstr "erişim başarısız"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:412
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Unlocking %s.\n"
1791 msgstr "%s kullanarak.\n"
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:444
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "failed to setup description for %s"
1796 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
1797
1798 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:444
1799 #: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1802 msgstr "erişim hatası"
1803
1804 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "%s: failed to parse fstab"
1807 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1808
1809 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
1810 #: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
1811 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1812 #: term-utils/script.c:788
1813 #, fuzzy
1814 msgid "fork failed"
1815 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
1816
1817 #: disk-utils/fsck.c:686
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "%s: execute failed"
1820 msgstr "openpty başarısız\n"
1821
1822 #: disk-utils/fsck.c:774
1823 msgid "wait: no more child process?!?"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:348
1827 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1828 #, fuzzy
1829 msgid "waitpid failed"
1830 msgstr "setuid() başarısız"
1831
1832 #: disk-utils/fsck.c:795
1833 #, c-format
1834 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: disk-utils/fsck.c:801
1838 #, c-format
1839 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: disk-utils/fsck.c:847
1843 #, c-format
1844 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: disk-utils/fsck.c:925
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1850 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
1851
1852 #: disk-utils/fsck.c:991
1853 msgid ""
1854 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1855 "with 'no' or '!'."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:1107
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:1119
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1866 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1867
1868 #: disk-utils/fsck.c:1124
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: disk-utils/fsck.c:1141
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1876 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
1877
1878 #: disk-utils/fsck.c:1155
1879 #, c-format
1880 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:1259
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Checking all file systems.\n"
1886 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:1350
1889 #, c-format
1890 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:1375
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1896 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:1379
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1901 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:1382
1904 #, fuzzy
1905 msgid " -A check all filesystems\n"
1906 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:1383
1909 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: disk-utils/fsck.c:1384
1913 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1385
1917 #, fuzzy
1918 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1919 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1386
1922 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: disk-utils/fsck.c:1387
1926 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:1388
1930 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:1389
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1937 " file descriptor is for GUIs\n"
1938 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1391
1941 #, fuzzy
1942 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1943 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
1944
1945 #: disk-utils/fsck.c:1392
1946 #, fuzzy
1947 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1948 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1393
1951 msgid ""
1952 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1953 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1395
1957 #, fuzzy
1958 msgid " -V explain what is being done\n"
1959 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.c:1396
1962 #, fuzzy
1963 msgid " -? display this help and exit\n"
1964 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:1399
1967 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1438
1971 #, fuzzy
1972 msgid "too many devices"
1973 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1450
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Is /proc mounted?"
1978 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1458
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1983 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:1462
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1988 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1991 #: sys-utils/eject.c:278
1992 #, fuzzy
1993 msgid "too many arguments"
1994 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1997 #, fuzzy
1998 msgid "invalid argument of -r"
1999 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
2000
2001 #: disk-utils/fsck.c:1576
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "invalid argument of -r: %d"
2004 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:1618
2007 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid " %s [options] <file>\n"
2013 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
2016 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2020 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2024 #, fuzzy
2025 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2026 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2027
2028 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2029 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2033 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2037 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2043 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "not a block device or file: %s"
2048 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2051 #, fuzzy
2052 msgid "file length too short"
2053 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2057 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "seek on %s failed"
2060 msgstr "erişim başarısız"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2063 msgid "superblock magic not found"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2067 #, c-format
2068 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2072 msgid "big"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2076 msgid "little"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2080 #, fuzzy
2081 msgid "unsupported filesystem features"
2082 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2083
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "superblock size (%d) too small"
2087 msgstr "Sektör sayısı"
2088
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2090 msgid "zero file count"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2094 #, fuzzy
2095 msgid "file extends past end of filesystem"
2096 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2099 #, fuzzy
2100 msgid "old cramfs format"
2101 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2104 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2108 #, fuzzy
2109 msgid "crc error"
2110 msgstr ", hata"
2111
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
2113 msgid "seek failed"
2114 msgstr "erişim başarısız"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2117 #, fuzzy
2118 msgid "read romfs failed"
2119 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2122 #, fuzzy
2123 msgid "root inode is not directory"
2124 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2125
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2127 #, c-format
2128 msgid "bad root offset (%lu)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2132 msgid "data block too large"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "decompression error: %s"
2138 msgstr "erişim hatası"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2143 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2148 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "non-block (%ld) bytes"
2153 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2158 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2161 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
2162 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
2163 #: term-utils/ttymsg.c:175
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "write failed: %s"
2166 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "lchown failed: %s"
2171 msgstr "mount başarısız"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "chown failed: %s"
2176 msgstr "mount başarısız"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "utime failed: %s"
2181 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
2182
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2184 #, c-format
2185 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "mkdir failed: %s"
2191 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2194 msgid "filename length is zero"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2198 msgid "bad filename length"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2202 #, fuzzy
2203 msgid "bad inode offset"
2204 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2207 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2211 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2215 msgid "symbolic link has zero offset"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2219 msgid "symbolic link has zero size"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "size error in symlink: %s"
2225 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "symlink failed: %s"
2230 msgstr "fsync hata verdi"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2233 #, c-format
2234 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2238 #, c-format
2239 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2243 #, c-format
2244 msgid "socket has non-zero size: %s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2250 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "mknod failed: %s"
2255 msgstr "mount başarısız"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2260 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2265 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2268 #, fuzzy
2269 msgid "invalid file data offset"
2270 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2273 #, fuzzy
2274 msgid "invalid blocksize argument"
2275 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: OK\n"
2280 msgstr "%s: TAMAM\n"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2285 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2288 #, fuzzy
2289 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2290 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2293 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2297 #, fuzzy
2298 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2299 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2302 #, fuzzy
2303 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2304 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2307 #, fuzzy
2308 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2309 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2312 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2316 #, fuzzy
2317 msgid " -f, --force force check\n"
2318 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
2319
2320 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2321 #. * translated.
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2323 #, c-format
2324 msgid "%s (y/n)? "
2325 msgstr ""
2326
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2328 #, c-format
2329 msgid "%s (n/y)? "
2330 msgstr ""
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2333 #, c-format
2334 msgid "y\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2338 #, c-format
2339 msgid "n\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2343 #, c-format
2344 msgid "%s is mounted.\t "
2345 msgstr "%s bağlı.\t"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2348 msgid "Do you really want to continue"
2349 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2352 #, c-format
2353 msgid "check aborted.\n"
2354 msgstr "denetim durdu.\n"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2357 #, c-format
2358 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2359 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
2360
2361 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2362 #, c-format
2363 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2364 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
2365
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2367 msgid "Remove block"
2368 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2371 #, c-format
2372 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2373 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2376 #, c-format
2377 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2378 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Internal error: trying to write bad block\n"
2384 "Write request ignored\n"
2385 msgstr ""
2386 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
2387 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2390 msgid "seek failed in write_block"
2391 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2394 #, c-format
2395 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2396 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:505
2399 msgid "seek failed in write_super_block"
2400 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2403 msgid "unable to write super-block"
2404 msgstr "super-bloka yazılamadı"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2407 msgid "Unable to write inode map"
2408 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2411 msgid "Unable to write zone map"
2412 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2415 msgid "Unable to write inodes"
2416 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
2417
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2419 #, fuzzy
2420 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2421 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
2424 msgid "unable to read super block"
2425 msgstr "super blok okunamıyor"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2428 msgid "bad magic number in super-block"
2429 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2432 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2433 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2436 #, fuzzy
2437 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2438 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2441 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2442 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2443
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2445 #, fuzzy
2446 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2447 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
2450 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2451 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
2452
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2454 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2455 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2460 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2463 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2464 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2467 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2468 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2471 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2472 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2473
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2475 msgid "Unable to read inode map"
2476 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2479 msgid "Unable to read zone map"
2480 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2483 msgid "Unable to read inodes"
2484 msgstr "Düğümler okunamıyor"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2487 #, c-format
2488 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2489 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2492 #, c-format
2493 msgid "%ld inodes\n"
2494 msgstr "%ld düğüm\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2497 #, c-format
2498 msgid "%ld blocks\n"
2499 msgstr "%ld blok\n"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2504 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2507 #, c-format
2508 msgid "Zonesize=%d\n"
2509 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Maxsize=%zu\n"
2514 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2517 #, c-format
2518 msgid "Filesystem state=%d\n"
2519 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid ""
2524 "namelen=%zd\n"
2525 "\n"
2526 msgstr ""
2527 "isimUzunluğu = %d\n"
2528 "\n"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
2531 #, c-format
2532 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2533 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
2536 msgid "Mark in use"
2537 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
2540 #, c-format
2541 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2542 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
2545 #, c-format
2546 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2547 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
2550 msgid "root inode isn't a directory"
2551 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2554 #, c-format
2555 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2556 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2561 msgid "Clear"
2562 msgstr "Temizlensin mi?"
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2565 #, c-format
2566 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2567 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
2570 msgid "Correct"
2571 msgstr "Doğru mu?"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
2574 #, c-format
2575 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2576 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
2579 msgid " Remove"
2580 msgstr " Silinsin mi?"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2585 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2590 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
2593 msgid "internal error"
2594 msgstr "iç hata"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2599 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2604 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132
2607 msgid "seek failed in bad_zone"
2608 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2613 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2618 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2623 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2626 msgid "Set"
2627 msgstr "İmlensin mi?"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2632 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2635 msgid "Set i_nlinks to count"
2636 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2641 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2644 msgid "Unmark"
2645 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2650 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2655 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
2658 msgid "bad inode size"
2659 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:1293
2662 msgid "bad v2 inode size"
2663 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2666 msgid "need terminal for interactive repairs"
2667 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "cannot open %s: %s"
2672 msgstr "%s açılamıyor"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1352
2675 #, c-format
2676 msgid "%s is clean, no check.\n"
2677 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2680 #, c-format
2681 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2682 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2683
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1357
2685 #, c-format
2686 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2687 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
2688
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:1389
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "\n"
2693 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2694 msgstr ""
2695 "\n"
2696 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2699 #, c-format
2700 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2701 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "\n"
2707 "%6d regular files\n"
2708 "%6d directories\n"
2709 "%6d character device files\n"
2710 "%6d block device files\n"
2711 "%6d links\n"
2712 "%6d symbolic links\n"
2713 "------\n"
2714 "%6d files\n"
2715 msgstr ""
2716 "\n"
2717 "%6d normal dosya\n"
2718 "%6d dizin\n"
2719 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
2720 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
2721 "%6d bağ\n"
2722 "%6d sembolik bağ\n"
2723 "------\n"
2724 "%6d dosya\n"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1411
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "----------------------------\n"
2730 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2731 "----------------------------\n"
2732 msgstr ""
2733 "--------------------------\n"
2734 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
2735 "--------------------------\n"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2738 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
2739 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2740 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
2741 #: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
2742 #, fuzzy
2743 msgid "write failed"
2744 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2745
2746 #: disk-utils/isosize.c:136
2747 #, c-format
2748 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: disk-utils/isosize.c:139
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "seek error on %s"
2754 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
2755
2756 #: disk-utils/isosize.c:142
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "read error on %s"
2759 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
2760
2761 #: disk-utils/isosize.c:151
2762 #, c-format
2763 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2764 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
2765
2766 #: disk-utils/isosize.c:170
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2769 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2770
2771 #: disk-utils/isosize.c:174
2772 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: disk-utils/isosize.c:177
2776 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: disk-utils/isosize.c:178
2780 #, fuzzy
2781 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2782 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2783
2784 #: disk-utils/isosize.c:210
2785 msgid "invalid divisor argument"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2791 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2792
2793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2794 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "\n"
2801 "Options:\n"
2802 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2803 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2804 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2805 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2806 " -c this option is silently ignored\n"
2807 " -l this option is silently ignored\n"
2808 " -V, --version output version information and exit\n"
2809 " -V as version must be only option\n"
2810 " -h, --help display this help and exit\n"
2811 "\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2815 #, fuzzy
2816 msgid "invalid number of inodes"
2817 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2820 msgid "volume name too long"
2821 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
2822
2823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2824 msgid "fsname name too long"
2825 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
2826
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2828 #, fuzzy
2829 msgid "invalid block-count"
2830 msgstr "kimlik geçersiz"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot get size of %s"
2835 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
2836
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2840 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
2841
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2843 msgid "too many inodes - max is 512"
2844 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
2845
2846 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2849 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
2850
2851 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2852 #, c-format
2853 msgid "Device: %s\n"
2854 msgstr "Aygıt: %s\n"
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2857 #, c-format
2858 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2859 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2862 #, c-format
2863 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2864 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
2865
2866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2867 #, c-format
2868 msgid "BlockSize: %d\n"
2869 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2874 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
2875
2876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2879 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
2880
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Blocks: %llu\n"
2884 msgstr "Blok #: %ld\n"
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2887 #, c-format
2888 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2889 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2892 msgid "error writing superblock"
2893 msgstr "süperblok yazılırken hata"
2894
2895 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2896 msgid "error writing root inode"
2897 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2900 msgid "error writing inode"
2901 msgstr "düğüm yazılırken hata"
2902
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2904 msgid "seek error"
2905 msgstr "erişim hatası"
2906
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2908 msgid "error writing . entry"
2909 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
2910
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2912 msgid "error writing .. entry"
2913 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
2914
2915 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2916 #, c-format
2917 msgid "error closing %s"
2918 msgstr "%s kapatılırken hata"
2919
2920 #: disk-utils/mkfs.c:44
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2923 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.c:48
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2928 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.c:51
2931 #, c-format
2932 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.c:52
2936 #, c-format
2937 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.c:53
2941 #, c-format
2942 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.c:54
2946 #, c-format
2947 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: disk-utils/mkfs.c:55
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2954 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.c:57
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 " -V, --version display version information and exit;\n"
2961 " -V as --version must be the only option\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.c:59
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2967 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
2968
2969 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2970 #: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
2971 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
2972 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
2973 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:577
2974 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
2975 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
2976 #: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "failed to execute %s"
2979 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid ""
2984 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2985 " -h print this help\n"
2986 " -v be verbose\n"
2987 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2988 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2989 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2990 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2991 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2992 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2993 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2994 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2995 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2996 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2997 " outfile output file\n"
2998 msgstr ""
2999 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
3000 " dizinismi çıktıdosyası\n"
3001 "\n"
3002 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
3003 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
3004 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
3005 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
3006 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
3007 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
3008 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
3009 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
3010 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
3011 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
3012 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
3013 " çdosyası çıktı dosyası\n"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "readlink failed: %s"
3018 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "could not read directory %s"
3023 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3026 #, fuzzy
3027 msgid "filesystem too big. Exiting."
3028 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3031 #, c-format
3032 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3033 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3038 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "cannot close file %s"
3043 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3046 #, fuzzy
3047 msgid "invalid edition number argument"
3048 msgstr "kimlik geçersiz"
3049
3050 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3051 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3057 msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3060 msgid "ROM image map"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3064 #, c-format
3065 msgid "Including: %s\n"
3066 msgstr "İçeriği: %s\n"
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3071 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3076 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
3077
3078 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3081 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
3082
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3084 #, c-format
3085 msgid "CRC: %x\n"
3086 msgstr "CRC: %x\n"
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3091 msgstr "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3096 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3099 msgid "ROM image"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3105 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3108 #, fuzzy
3109 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3110 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3115 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3120 msgstr "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3125 msgstr "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid ""
3130 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3131 "that some device files will be wrong."
3132 msgstr "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3137 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3140 #, fuzzy
3141 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3142 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3145 #, fuzzy
3146 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3147 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3150 #, fuzzy
3151 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3152 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3155 #, fuzzy
3156 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3157 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3160 #, fuzzy
3161 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3162 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3165 #, fuzzy
3166 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3167 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3170 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3176 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3181 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3182
3183 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3186 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3187
3188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "%s: unable to write super-block"
3191 msgstr "super-bloka yazılamadı"
3192
3193 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "%s: unable to write inode map"
3196 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
3197
3198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "%s: unable to write zone map"
3201 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "%s: unable to write inodes"
3206 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "%s: seek failed in write_block"
3211 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "%s: write failed in write_block"
3216 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
3217
3218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "%s: too many bad blocks"
3222 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "%s: not enough good blocks"
3227 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3233 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "%lu inode\n"
3239 msgid_plural "%lu inodes\n"
3240 msgstr[0] "%ld düğüm\n"
3241 msgstr[1] "%ld düğüm\n"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "%lu block\n"
3246 msgid_plural "%lu blocks\n"
3247 msgstr[0] "%ld blok\n"
3248 msgstr[1] "%ld blok\n"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Zonesize=%zu\n"
3253 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
3254
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid ""
3258 "Maxsize=%zu\n"
3259 "\n"
3260 msgstr ""
3261 "Azamiuzunluk = %ld\n"
3262 "\n"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3267 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3270 #, c-format
3271 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3272 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3277 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3282 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "%d bad block\n"
3287 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3288 msgstr[0] "%d bozuk blok\n"
3289 msgstr[1] "%d bozuk blok\n"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3294 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3297 #, c-format
3298 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3304 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3307 #, c-format
3308 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "cannot determine size of %s"
3314 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3317 #, c-format
3318 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "%s: number of blocks too small"
3324 msgstr "Sektör sayısı"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "unsupported name length: %d"
3329 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3334 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3337 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3341 #, fuzzy
3342 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3343 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3346 #, fuzzy
3347 msgid "failed to parse number of inodes"
3348 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3351 #, fuzzy
3352 msgid "failed to parse number of blocks"
3353 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3356 #, c-format
3357 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3358 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3359
3360 #: disk-utils/mkswap.c:80
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Bad user-specified page size %u"
3363 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
3364
3365 #: disk-utils/mkswap.c:83
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3368 msgstr ""
3369 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
3370 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
3371
3372 #: disk-utils/mkswap.c:124
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Label was truncated."
3375 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
3376
3377 #: disk-utils/mkswap.c:132
3378 #, c-format
3379 msgid "no label, "
3380 msgstr "bir etiket yok, "
3381
3382 #: disk-utils/mkswap.c:140
3383 #, c-format
3384 msgid "no uuid\n"
3385 msgstr "UUID yok\n"
3386
3387 #: disk-utils/mkswap.c:147
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "Usage:\n"
3392 " %s [options] device [size]\n"
3393 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3394
3395 #: disk-utils/mkswap.c:152
3396 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: disk-utils/mkswap.c:155
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "\n"
3403 "Options:\n"
3404 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3405 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3406 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3407 " -L, --label LABEL specify label\n"
3408 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3409 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3410 " -V, --version output version information and exit\n"
3411 " -h, --help display this help and exit\n"
3412 "\n"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: disk-utils/mkswap.c:174
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "too many bad pages: %lu"
3418 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
3419
3420 #: disk-utils/mkswap.c:195
3421 msgid "seek failed in check_blocks"
3422 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3423
3424 #: disk-utils/mkswap.c:203
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "%lu bad page\n"
3427 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3428 msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
3429 msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
3430
3431 #: disk-utils/mkswap.c:228
3432 #, fuzzy
3433 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3434 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3435
3436 #: disk-utils/mkswap.c:230
3437 #, fuzzy
3438 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3439 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3440
3441 #: disk-utils/mkswap.c:247
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3444 msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
3445
3446 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3447 msgid "unable to rewind swap-device"
3448 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:290
3451 #, fuzzy
3452 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3453 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3454
3455 #: disk-utils/mkswap.c:306
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: disk-utils/mkswap.c:311
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3463 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:314
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid " (%s partition table detected). "
3468 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3469
3470 #: disk-utils/mkswap.c:316
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid " (compiled without libblkid). "
3473 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:317
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Use -f to force.\n"
3478 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
3479
3480 #: disk-utils/mkswap.c:339
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "%s: unable to write signature page"
3483 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:380
3486 #, fuzzy
3487 msgid "parsing page size failed"
3488 msgstr "erişim başarısız"
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:386
3491 #, fuzzy
3492 msgid "parsing version number failed"
3493 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
3494
3495 #: disk-utils/mkswap.c:389
3496 #, c-format
3497 msgid "swapspace version %d is not supported"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: disk-utils/mkswap.c:395
3501 #, c-format
3502 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:414
3506 msgid "only one device argument is currently supported"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:421
3510 #, fuzzy
3511 msgid "error: parsing UUID failed"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "Dosya kapatılırken hata\n"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:430
3517 #, fuzzy
3518 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3519 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
3520
3521 #: disk-utils/mkswap.c:436
3522 #, fuzzy
3523 msgid "invalid block count argument"
3524 msgstr "kimlik geçersiz"
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:445
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3529 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
3530
3531 #: disk-utils/mkswap.c:451
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3534 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
3535
3536 #: disk-utils/mkswap.c:456
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3539 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
3540
3541 #: disk-utils/mkswap.c:461
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3544 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3545
3546 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3549 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3554 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:487
3557 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3558 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
3559
3560 #: disk-utils/mkswap.c:492
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
3564
3565 #: disk-utils/mkswap.c:512
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3568 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3569
3570 #: disk-utils/mkswap.c:515
3571 #, fuzzy
3572 msgid "unable to matchpathcon()"
3573 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
3574
3575 #: disk-utils/mkswap.c:518
3576 #, fuzzy
3577 msgid "unable to create new selinux context"
3578 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3579
3580 #: disk-utils/mkswap.c:520
3581 msgid "couldn't compute selinux context"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: disk-utils/mkswap.c:526
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "unable to relabel %s to %s"
3587 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
3588
3589 #: disk-utils/partx.c:86
3590 #, fuzzy
3591 msgid "partition number"
3592 msgstr "Disk bölümü numarası"
3593
3594 #: disk-utils/partx.c:87
3595 #, fuzzy
3596 msgid "start of the partition in sectors"
3597 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
3598
3599 #: disk-utils/partx.c:88
3600 #, fuzzy
3601 msgid "end of the partition in sectors"
3602 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
3603
3604 #: disk-utils/partx.c:89
3605 #, fuzzy
3606 msgid "number of sectors"
3607 msgstr "Sektör sayısı"
3608
3609 #: disk-utils/partx.c:90
3610 msgid "human readable size"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: disk-utils/partx.c:91
3614 #, fuzzy
3615 msgid "partition name"
3616 msgstr "Disk bölümü numarası"
3617
3618 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3619 #, fuzzy
3620 msgid "partition UUID"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "%d disk bölümü:\n"
3624
3625 #: disk-utils/partx.c:93
3626 #, fuzzy
3627 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3628 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
3629
3630 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3631 #, fuzzy
3632 msgid "partition flags"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "%d disk bölümü:\n"
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:95
3638 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:509 sys-utils/losetup.c:617
3642 #, fuzzy
3643 msgid "failed to initialize loopcxt"
3644 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3645
3646 #: disk-utils/partx.c:118
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3649 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
3650
3651 #: disk-utils/partx.c:122
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3654 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
3655
3656 #: disk-utils/partx.c:126
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "%s: failed to set backing file"
3659 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:553
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "%s: failed to set up loop device"
3664 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3665
3666 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3667 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3668 #: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
3669 #: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
3670 #: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "unknown column: %s"
3673 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
3674
3675 #: disk-utils/partx.c:208
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "%s: failed to get partition number"
3678 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3679
3680 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3681 #, c-format
3682 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: disk-utils/partx.c:290
3686 #, c-format
3687 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: disk-utils/partx.c:297
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "%s: error deleting partition %d"
3693 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3694
3695 #: disk-utils/partx.c:299
3696 #, c-format
3697 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: disk-utils/partx.c:333
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3703 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3704
3705 #: disk-utils/partx.c:337
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3708 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
3709
3710 #: disk-utils/partx.c:342
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3713 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3714
3715 #: disk-utils/partx.c:362
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "%s: error adding partition %d"
3718 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
3719
3720 #: disk-utils/partx.c:364
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3723 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3724
3725 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "%s: partition #%d added\n"
3728 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3729
3730 #: disk-utils/partx.c:410
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3733 msgstr "erişim başarısız"
3734
3735 #: disk-utils/partx.c:445
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "%s: error updating partition %d"
3738 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3739
3740 #: disk-utils/partx.c:447
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3743 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:486
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "%s: no partition #%d"
3748 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:507
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3753 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:521
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3758 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3759
3760 #: disk-utils/partx.c:562
3761 #, c-format
3762 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3763 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3764 msgstr[0] ""
3765 msgstr[1] ""
3766
3767 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
3768 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:456
3769 #, fuzzy
3770 msgid "failed to add line to output"
3771 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:644
3774 #, fuzzy
3775 msgid "failed to add data to output table"
3776 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/findmnt.c:1596
3779 #: misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3780 #: sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863 sys-utils/lsipc.c:338
3781 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 sys-utils/prlimit.c:297
3782 #: sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:488
3783 #, fuzzy
3784 msgid "failed to initialize output table"
3785 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:369 misc-utils/findmnt.c:1622
3788 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322
3789 #: sys-utils/losetup.c:358 sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/lscpu.c:1873
3790 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:289
3791 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:497
3792 #, fuzzy
3793 msgid "failed to initialize output column"
3794 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:722
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3799 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:730
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "%s: failed to read partition table"
3804 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:736
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3809 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:740
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: partition table with no partitions"
3814 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:752
3817 #, c-format
3818 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:756
3822 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: disk-utils/partx.c:759
3826 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:760
3830 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:761
3834 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:762
3838 #, fuzzy
3839 msgid ""
3840 " -s, --show list partitions\n"
3841 "\n"
3842 msgstr " parametreler\n"
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
3845 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: disk-utils/partx.c:764
3849 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:765
3853 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:766
3857 #, fuzzy
3858 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3859 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
3862 #, fuzzy
3863 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3864 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
3867 #, fuzzy
3868 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3869 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3870
3871 #: disk-utils/partx.c:769
3872 #, fuzzy
3873 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3874 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:770
3877 #, fuzzy
3878 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3879 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:771
3882 #, fuzzy
3883 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3884 msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
3887 #, fuzzy
3888 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3889 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:778
3892 #, fuzzy
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3896 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
3897
3898 #: disk-utils/partx.c:857
3899 #, fuzzy
3900 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3901 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3902
3903 #: disk-utils/partx.c:943
3904 #, fuzzy
3905 msgid "partition and disk name do not match"
3906 msgstr ""
3907 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:971
3911 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:990
3915 #, c-format
3916 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:1002
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "%s: cannot delete partitions"
3922 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:1005
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:1022
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3932 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3933
3934 #: disk-utils/raw.c:51
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3938 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3939 " %1$s -q %2$srawN\n"
3940 " %1$s -qa\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: disk-utils/raw.c:58
3944 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: disk-utils/raw.c:61
3948 msgid " -q, --query set query mode\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: disk-utils/raw.c:62
3952 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: disk-utils/raw.c:164
3956 #, c-format
3957 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: disk-utils/raw.c:181
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3963 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
3964
3965 #: disk-utils/raw.c:184
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Device '%s' is not a block device"
3968 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
3969
3970 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3971 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3972 #, fuzzy
3973 msgid "failed to parse argument"
3974 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3975
3976 #: disk-utils/raw.c:213
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3979 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3980
3981 #: disk-utils/raw.c:228
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3984 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3985
3986 #: disk-utils/raw.c:231
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3989 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
3990
3991 #: disk-utils/raw.c:235
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3994 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
3995
3996 #: disk-utils/raw.c:245
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Error querying raw device"
3999 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
4000
4001 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
4002 #, c-format
4003 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: disk-utils/raw.c:268
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Error setting raw device"
4009 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
4010
4011 #: disk-utils/resizepart.c:19
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4014 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
4015
4016 #: disk-utils/resizepart.c:23
4017 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: disk-utils/resizepart.c:104
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4023 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4024
4025 #: disk-utils/resizepart.c:109
4026 #, fuzzy
4027 msgid "failed to resize partition"
4028 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4029
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4031 #, fuzzy
4032 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4033 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4034
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "cannot seek %s"
4038 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
4039
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "cannot write %s"
4043 msgstr "%s açılamıyor"
4044
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4046 #, c-format
4047 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "%s: failed to create a backup"
4053 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4054
4055 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4056 #, fuzzy
4057 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4058 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4059
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4061 msgid "Backup files:"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4065 #, fuzzy
4066 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4067 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4068
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4070 #, fuzzy
4071 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4072 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4075 #, fuzzy
4076 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4077 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4078
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4080 #, fuzzy
4081 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4082 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4083
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4085 #, fuzzy
4086 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4087 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4088
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4090 #, fuzzy
4091 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4092 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4093
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4095 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4099 msgid "Data move:"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid " typescript file: %s"
4105 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4108 #, c-format
4109 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Do you want to move partition data?"
4115 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4116
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1822
4118 msgid "Leaving."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "%s: failed to move data"
4124 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4127 #, fuzzy
4128 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4129 msgstr ""
4130 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4131 "\n"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "\n"
4137 "The partition table has been altered."
4138 msgstr ""
4139 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4140 "\n"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "unsupported label '%s'"
4145 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:627
4148 msgid ""
4149 "Id Name\n"
4150 "\n"
4151 msgstr ""
4152 "Kiml İsim\n"
4153 "\n"
4154
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:657
4156 #, fuzzy
4157 msgid "unrecognized partition table type"
4158 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
4159
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:710
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Cannot get size of %s"
4163 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
4164
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:747
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "total: %ju blocks\n"
4168 msgstr "toplam: %llu blok\n"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1569
4173 #, fuzzy
4174 msgid "no disk device specified"
4175 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
4176
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4178 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:2052
4184 #, fuzzy
4185 msgid "failed to parse partition number"
4186 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4187
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4189 #, c-format
4190 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4196 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4201 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:959
4204 #, fuzzy
4205 msgid "failed to allocate dump struct"
4206 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:963
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "%s: failed to dump partition table"
4211 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:993
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "%s: no partition table found"
4216 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:997
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4221 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:1000
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4226 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:1194
4230 #, fuzzy
4231 msgid "no partition number specified"
4232 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4236 #, fuzzy
4237 msgid "unexpected arguments"
4238 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1040
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4243 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4248 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4253 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1101
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4258 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
4261 #, fuzzy
4262 msgid "failed to allocate partition object"
4263 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1118
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4268 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1156
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4273 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4278 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1227
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4283 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4286 #, fuzzy
4287 msgid " Commands:\n"
4288 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1272
4291 #, fuzzy
4292 msgid " write write table to disk and exit\n"
4293 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4296 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4300 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4304 #, fuzzy
4305 msgid " print display the partition table\n"
4306 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4309 #, fuzzy
4310 msgid " help show this help text\n"
4311 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1278
4314 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1282
4318 msgid " Input format:\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4322 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4326 msgid ""
4327 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4328 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4329 " The default is the first free space.\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4333 msgid ""
4334 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4335 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4336 " The default is all available space.\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4340 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4344 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4348 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1302
4352 #, fuzzy
4353 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4354 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4357 msgid " Example:\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1308
4361 #, fuzzy
4362 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4363 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1454
4366 #, fuzzy
4367 msgid "unsupported command"
4368 msgstr "Komut?\n"
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "line %d: unsupported command"
4373 msgstr "Komut?\n"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4376 #, c-format
4377 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1536
4381 #, fuzzy
4382 msgid "failed to allocate partition name"
4383 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1577
4386 #, fuzzy
4387 msgid "failed to allocate script handler"
4388 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1593
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4393 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1598
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4398 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4403 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1622
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "Welcome to sfdisk (%s)."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4415 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4418 msgid ""
4419 " FAILED\n"
4420 "\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1636
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4427 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4428 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
4432 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
4433 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
4434 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1641
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4439 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1643
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 " OK\n"
4445 "\n"
4446 msgstr "%s: TAMAM\n"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1655
4449 #, fuzzy
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 "Old situation:"
4453 msgstr "Eski durum:\n"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4460 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4461 "to override the default."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1676
4465 #, fuzzy
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "Type 'help' to get more information.\n"
4469 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1694
4472 #, fuzzy
4473 msgid "All partitions used."
4474 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Done.\n"
4479 msgstr ""
4480 "Bitti\n"
4481 "\n"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1734
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Ignoring partition."
4486 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1743 disk-utils/sfdisk.c:1803
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4491 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Failed to add #%d partition"
4496 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1785
4499 msgid "Script header accepted."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1810
4503 #, fuzzy
4504 msgid ""
4505 "\n"
4506 "New situation:"
4507 msgstr "Yeni durum:\n"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Do you want to write this to disk?"
4512 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4515 msgid "Leaving.\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid ""
4521 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4522 " %1$s [options] <command>\n"
4523 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1851 sys-utils/blkzone.c:303
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "Commands:\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4532 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4536 #, fuzzy
4537 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4538 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4541 #, fuzzy
4542 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4543 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4546 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4550 #, fuzzy
4551 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4552 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4555 #, fuzzy
4556 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4557 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4560 #, fuzzy
4561 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4562 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4563
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4565 #, fuzzy
4566 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4567 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4570 #, fuzzy
4571 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4572 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4575 #, fuzzy
4576 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4577 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4580 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4584 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4588 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4592 #, fuzzy
4593 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4594 msgstr " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4597 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4601 #, fuzzy
4602 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4603 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4606 #, fuzzy
4607 msgid " <part> partition number\n"
4608 msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4611 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4615 #, fuzzy
4616 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4617 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4620 #, fuzzy
4621 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4622 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4625 #, fuzzy
4626 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4627 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4630 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4634 #, fuzzy
4635 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4636 msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4639 #, fuzzy
4640 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4641 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4644 #, fuzzy
4645 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4646 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4649 #, fuzzy
4650 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4651 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4654 #, fuzzy
4655 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4656 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4659 #, fuzzy
4660 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4661 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
4662
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4664 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4668 #, fuzzy
4669 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4670 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4673 #, fuzzy
4674 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4675 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4678 #, fuzzy
4679 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4680 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4681
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4683 #, fuzzy
4684 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4685 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4688 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4692 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4696 #, fuzzy
4697 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4698 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4701 #, fuzzy
4702 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4703 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1902 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
4706 #, fuzzy
4707 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4708 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:2007
4711 #, c-format
4712 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4716 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4720 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4724 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "unsupported unit '%c'"
4730 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:2071 include/c.h:325
4733 #, c-format
4734 msgid "%s from %s\n"
4735 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:2148
4738 msgid "--movedata requires -N"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "failed to parse UUID: %s"
4744 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4745
4746 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4749 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4750
4751 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "%s: failed to write UUID"
4754 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4755
4756 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4759 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4760
4761 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4762 #, c-format
4763 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "%s: failed to write label"
4769 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4770
4771 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4772 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4776 msgid ""
4777 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4778 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4782 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: include/c.h:214
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4788 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4789
4790 #: include/c.h:220
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
4793 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4794
4795 #: include/c.h:318
4796 #, fuzzy
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "Usage:\n"
4800 msgstr "Kullanımı:\n"
4801
4802 #: include/c.h:319
4803 #, fuzzy
4804 msgid ""
4805 "\n"
4806 "Options:\n"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "%d disk bölümü:\n"
4810
4811 #: include/c.h:321
4812 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: include/c.h:322
4816 #, fuzzy
4817 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4818 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4819
4820 #: include/c.h:323
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid ""
4823 "\n"
4824 "For more details see %s.\n"
4825 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
4826
4827 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
4828 #: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
4829 #: text-utils/col.c:157
4830 #, fuzzy
4831 msgid "write error"
4832 msgstr "col: yazma hatası.\n"
4833
4834 #: include/colors.h:27
4835 #, fuzzy
4836 msgid "colors are enabled by default"
4837 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4838
4839 #: include/colors.h:29
4840 #, fuzzy
4841 msgid "colors are disabled by default"
4842 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4843
4844 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
4845 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
4846 #: term-utils/agetty.c:1146
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "failed to set the %s environment variable"
4849 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
4850
4851 #: include/optutils.h:85
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4854 msgstr ""
4855 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
4856 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
4857
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4859 msgid "Empty"
4860 msgstr "Boş"
4861
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4863 msgid "FAT12"
4864 msgstr "FAT12"
4865
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4867 msgid "XENIX root"
4868 msgstr "XENIX root"
4869
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4871 msgid "XENIX usr"
4872 msgstr "XENIX usr"
4873
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4875 msgid "FAT16 <32M"
4876 msgstr "FAT16 <32M"
4877
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4879 msgid "Extended"
4880 msgstr "Ek"
4881
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4883 msgid "FAT16"
4884 msgstr "FAT16"
4885
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4887 #, fuzzy
4888 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4889 msgstr "HPFS/NTFS"
4890
4891 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4892 msgid "AIX"
4893 msgstr "AIX"
4894
4895 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4896 msgid "AIX bootable"
4897 msgstr "AIX önyüklenebilir"
4898
4899 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4900 msgid "OS/2 Boot Manager"
4901 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
4902
4903 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4904 msgid "W95 FAT32"
4905 msgstr "W95 FAT32"
4906
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4908 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4909 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4910
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4912 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4913 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4914
4915 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4916 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4917 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4918
4919 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4920 msgid "OPUS"
4921 msgstr "OPUS"
4922
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4924 msgid "Hidden FAT12"
4925 msgstr "Gizli FAT12"
4926
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4928 msgid "Compaq diagnostics"
4929 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4932 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4933 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4936 msgid "Hidden FAT16"
4937 msgstr "Gizli FAT16"
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4940 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4941 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4944 msgid "AST SmartSleep"
4945 msgstr "AST SmartSleep"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4948 msgid "Hidden W95 FAT32"
4949 msgstr "Gizli W95 FAT32"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4952 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4953 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4956 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4957 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4960 msgid "NEC DOS"
4961 msgstr "NEC DOS"
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4966 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4967
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4969 msgid "Plan 9"
4970 msgstr "Plan 9"
4971
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4973 msgid "PartitionMagic recovery"
4974 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
4975
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4977 msgid "Venix 80286"
4978 msgstr "Venix 80286"
4979
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4981 msgid "PPC PReP Boot"
4982 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4985 msgid "SFS"
4986 msgstr "SFS"
4987
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4989 msgid "QNX4.x"
4990 msgstr "QNX4.x"
4991
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4993 msgid "QNX4.x 2nd part"
4994 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4997 msgid "QNX4.x 3rd part"
4998 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
4999
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5001 msgid "OnTrack DM"
5002 msgstr "OnTrack DM"
5003
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5005 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5006 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5007
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5009 msgid "CP/M"
5010 msgstr "CP/M"
5011
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5013 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5014 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5015
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5017 msgid "OnTrackDM6"
5018 msgstr "OnTrackDM6"
5019
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5021 msgid "EZ-Drive"
5022 msgstr "EZ-Drive"
5023
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5025 msgid "Golden Bow"
5026 msgstr "Golden Bow"
5027
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5029 msgid "Priam Edisk"
5030 msgstr "Priam Edisk"
5031
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5034 msgid "SpeedStor"
5035 msgstr "SpeedStor"
5036
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5038 msgid "GNU HURD or SysV"
5039 msgstr "GNU HURD veya SysV"
5040
5041 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5042 msgid "Novell Netware 286"
5043 msgstr "Novell Netware 286"
5044
5045 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5046 msgid "Novell Netware 386"
5047 msgstr "Novell Netware 386"
5048
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5050 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5051 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5052
5053 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5054 msgid "PC/IX"
5055 msgstr "PC/IX"
5056
5057 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5058 msgid "Old Minix"
5059 msgstr "Eski Minix"
5060
5061 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5062 msgid "Minix / old Linux"
5063 msgstr "Minix / eski Linux"
5064
5065 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5066 msgid "Linux swap / Solaris"
5067 msgstr "Linux takas / Solaris"
5068
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5070 msgid "Linux"
5071 msgstr "Linux"
5072
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5074 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5078 msgid "Linux extended"
5079 msgstr "Linux ek"
5080
5081 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5082 msgid "NTFS volume set"
5083 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
5084
5085 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5086 msgid "Linux plaintext"
5087 msgstr "Linux saltmetin"
5088
5089 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5090 #: libfdisk/src/sun.c:53
5091 msgid "Linux LVM"
5092 msgstr "Linux LVM"
5093
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5095 msgid "Amoeba"
5096 msgstr "Amoeba"
5097
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5099 msgid "Amoeba BBT"
5100 msgstr "Amoeba BBT"
5101
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5103 msgid "BSD/OS"
5104 msgstr "BSD/OS"
5105
5106 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5107 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5108 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5109
5110 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5111 msgid "FreeBSD"
5112 msgstr "FreeBSD"
5113
5114 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5115 msgid "OpenBSD"
5116 msgstr "OpenBSD"
5117
5118 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5119 msgid "NeXTSTEP"
5120 msgstr "NeXTSTEP"
5121
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5123 msgid "Darwin UFS"
5124 msgstr "Darwin UFS"
5125
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5127 msgid "NetBSD"
5128 msgstr "NetBSD"
5129
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5131 msgid "Darwin boot"
5132 msgstr "Darwin boot"
5133
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5135 #, fuzzy
5136 msgid "HFS / HFS+"
5137 msgstr "OS/2 HPFS"
5138
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5140 msgid "BSDI fs"
5141 msgstr "BSDI ds"
5142
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5144 msgid "BSDI swap"
5145 msgstr "BSDI takas"
5146
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5148 msgid "Boot Wizard hidden"
5149 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
5150
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5154 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5155
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5157 msgid "Solaris boot"
5158 msgstr "Solaris boot"
5159
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5161 msgid "Solaris"
5162 msgstr "Solaris"
5163
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5165 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5166 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5167
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5169 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5170 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5171
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5173 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5174 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5175
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5177 msgid "Syrinx"
5178 msgstr "Syrinx"
5179
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5181 msgid "Non-FS data"
5182 msgstr "DS-olmayan veri"
5183
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5185 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5186 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5187
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5189 msgid "Dell Utility"
5190 msgstr "Dell Uygulaması"
5191
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5193 msgid "BootIt"
5194 msgstr "BootIt"
5195
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5197 msgid "DOS access"
5198 msgstr "DOS erişimi"
5199
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5201 msgid "DOS R/O"
5202 msgstr "DOS R/O"
5203
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Rufus alignment"
5207 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
5208
5209 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5210 msgid "BeOS fs"
5211 msgstr "BeOS fs"
5212
5213 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5214 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5215 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5216
5217 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5218 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5219 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
5220
5221 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5222 msgid "DOS secondary"
5223 msgstr "DOS ikincil"
5224
5225 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5226 msgid "VMware VMFS"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5230 msgid "VMware VMKCORE"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5234 msgid "Linux raid autodetect"
5235 msgstr "Linux raid otosaptama"
5236
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5238 msgid "LANstep"
5239 msgstr "LANstep"
5240
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5242 msgid "BBT"
5243 msgstr "BBT"
5244
5245 #: lib/blkdev.c:282
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "warning: %s is misaligned"
5248 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
5249
5250 #: libfdisk/src/alignment.c:698
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5253 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
5254
5255 #: libfdisk/src/alignment.c:707
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Re-reading the partition table failed."
5258 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5259
5260 #: libfdisk/src/alignment.c:709
5261 #, fuzzy
5262 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5263 msgstr ""
5264 "\n"
5265 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
5266 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
5267 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
5268
5269 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "Selected partition %ju"
5272 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
5273
5274 #: libfdisk/src/ask.c:475
5275 #, fuzzy
5276 msgid "No partition is defined yet!"
5277 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
5278
5279 #: libfdisk/src/ask.c:487
5280 #, fuzzy
5281 msgid "No free partition available!"
5282 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5283
5284 #: libfdisk/src/ask.c:497
5285 msgid "Partition number"
5286 msgstr "Disk bölümü numarası"
5287
5288 #: libfdisk/src/ask.c:994
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5291 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
5292
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5296 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
5297
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5301 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
5302
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
5304 #, fuzzy
5305 msgid "First cylinder"
5306 msgstr "silindir"
5307
5308 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5311 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5312
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5316 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5317
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5321 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
5322
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5326 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
5327
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Disk"
5331 msgstr "disk: %.*s\n"
5332
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5334 msgid "Packname"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
5338 msgid "Flags"
5339 msgstr "Flama"
5340
5341 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5342 msgid " removable"
5343 msgstr " silinebilir"
5344
5345 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5346 msgid " ecc"
5347 msgstr " ecc"
5348
5349 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5350 msgid " badsect"
5351 msgstr " bozukSektör"
5352
5353 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Bytes/Sector"
5356 msgstr "bayt/sektör"
5357
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Tracks/Cylinder"
5361 msgstr "iz/silindir"
5362
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Sectors/Cylinder"
5366 msgstr "sektör/silindir"
5367
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
5369 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
5370 msgid "Cylinders"
5371 msgstr "Silindir"
5372
5373 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Rpm"
5376 msgstr "rpm"
5377
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Interleave"
5381 msgstr "serpiştirme"
5382
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Trackskew"
5386 msgstr "izkayması"
5387
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Cylinderskew"
5391 msgstr "silindirkayması"
5392
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Headswitch"
5396 msgstr "kafadeğiştirme"
5397
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Track-to-track seek"
5401 msgstr "izden-ize geçiş"
5402
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5404 msgid "bytes/sector"
5405 msgstr "bayt/sektör"
5406
5407 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5408 msgid "sectors/track"
5409 msgstr "sektör/iz"
5410
5411 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5412 msgid "tracks/cylinder"
5413 msgstr "iz/silindir"
5414
5415 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5416 msgid "cylinders"
5417 msgstr "silindir"
5418
5419 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5420 msgid "sectors/cylinder"
5421 msgstr "sektör/silindir"
5422
5423 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5424 msgid "rpm"
5425 msgstr "rpm"
5426
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5428 msgid "interleave"
5429 msgstr "serpiştirme"
5430
5431 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5432 msgid "trackskew"
5433 msgstr "izkayması"
5434
5435 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5436 msgid "cylinderskew"
5437 msgstr "silindirkayması"
5438
5439 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5440 msgid "headswitch"
5441 msgstr "kafadeğiştirme"
5442
5443 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5444 msgid "track-to-track seek"
5445 msgstr "izden-ize geçiş"
5446
5447 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5448 #, c-format
5449 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5455 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
5456
5457 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5460 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
5461
5462 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "Bootstrap installed on %s."
5465 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
5466
5467 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5468 #, c-format
5469 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "Disklabel written to %s."
5475 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
5476
5477 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:637
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Syncing disks."
5480 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
5481
5482 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5483 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5489 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
5490
5491 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5492 msgid "Slice"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Fsize"
5498 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5499
5500 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Bsize"
5503 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5504
5505 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5506 msgid "Cpg"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: libfdisk/src/context.c:631
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "%s: close device failed"
5512 msgstr "erişim başarısız"
5513
5514 #: libfdisk/src/context.c:810
5515 #, fuzzy
5516 msgid "cylinder"
5517 msgid_plural "cylinders"
5518 msgstr[0] "silindir"
5519 msgstr[1] "silindir"
5520
5521 #: libfdisk/src/context.c:811
5522 #, fuzzy
5523 msgid "sector"
5524 msgid_plural "sectors"
5525 msgstr[0] "sektör"
5526 msgstr[1] "sektör"
5527
5528 #: libfdisk/src/context.c:1114
5529 msgid "Incomplete geometry setting."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:213
5533 #, fuzzy
5534 msgid "All primary partitions have been defined already."
5535 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:267
5538 #, fuzzy, c-format
5539 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5540 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:337
5543 #, fuzzy
5544 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5545 msgstr ""
5546 "%s%s.\n"
5547 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
5548
5549 #: libfdisk/src/dos.c:340
5550 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: libfdisk/src/dos.c:344
5554 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:350
5558 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: libfdisk/src/dos.c:357
5562 #, c-format
5563 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: libfdisk/src/dos.c:516
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5569 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
5570
5571 #: libfdisk/src/dos.c:530
5572 #, fuzzy, c-format
5573 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5574 msgstr ""
5575 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
5576 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
5577
5578 #: libfdisk/src/dos.c:563
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5581 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:571
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5586 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
5587
5588 #: libfdisk/src/dos.c:627
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5591 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5592
5593 #: libfdisk/src/dos.c:687
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5596 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
5597
5598 #: libfdisk/src/dos.c:708
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Enter the new disk identifier"
5601 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
5602
5603 #: libfdisk/src/dos.c:715
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Incorrect value."
5606 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
5607
5608 #: libfdisk/src/dos.c:724
5609 #, c-format
5610 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: libfdisk/src/dos.c:820
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5616 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
5617
5618 #: libfdisk/src/dos.c:834
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5621 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
5622
5623 #: libfdisk/src/dos.c:951
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "Start sector %ju out of range."
5626 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
5627
5628 #: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
5629 #: libfdisk/src/sun.c:520
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5632 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5633
5634 #: libfdisk/src/dos.c:1128
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "Sector %llu is already allocated."
5637 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
5638
5639 #: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
5640 #, fuzzy
5641 msgid "No free sectors available."
5642 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5643
5644 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "Adding logical partition %zu"
5647 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5648
5649 #: libfdisk/src/dos.c:1354
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5652 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
5653
5654 #: libfdisk/src/dos.c:1356
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5657 msgstr "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5658
5659 #: libfdisk/src/dos.c:1359
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5662 msgstr "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5663
5664 #: libfdisk/src/dos.c:1362
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5667 msgstr "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5668
5669 #: libfdisk/src/dos.c:1368
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5672 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
5673
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5677 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux değil?):\n"
5678
5679 #: libfdisk/src/dos.c:1432
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5682 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
5683
5684 #: libfdisk/src/dos.c:1441
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5687 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
5688
5689 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5692 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5693
5694 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5697 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
5698
5699 #: libfdisk/src/dos.c:1509
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "Partition %zu: empty."
5702 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
5703
5704 #: libfdisk/src/dos.c:1514
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5707 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
5708
5709 #: libfdisk/src/dos.c:1522
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5712 msgstr "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden büyük\n"
5713
5714 #: libfdisk/src/dos.c:1525
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5717 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
5718
5719 #: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Extended partition already exists."
5722 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
5723
5724 #: libfdisk/src/dos.c:1635
5725 #, fuzzy
5726 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5727 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
5728
5729 #: libfdisk/src/dos.c:1647
5730 #, fuzzy
5731 msgid "All primary partitions are in use."
5732 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5733
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
5735 #, fuzzy
5736 msgid "All space for primary partitions is in use."
5737 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5738
5739 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5740 #: libfdisk/src/dos.c:1663
5741 #, fuzzy
5742 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5743 msgstr "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
5744
5745 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5746 #, fuzzy
5747 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5748 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5749
5750 #: libfdisk/src/dos.c:1690
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Partition type"
5753 msgstr "Disk bölümü numarası"
5754
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1694
5756 #, c-format
5757 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5761 #, fuzzy
5762 msgid "primary"
5763 msgstr "Birincil"
5764
5765 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5766 #, fuzzy
5767 msgid "extended"
5768 msgstr "Ek"
5769
5770 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5771 #, fuzzy
5772 msgid "container for logical partitions"
5773 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5774
5775 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5776 #, fuzzy
5777 msgid "logical"
5778 msgstr "Mantıksal"
5779
5780 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5781 #, fuzzy
5782 msgid "numbered from 5"
5783 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
5784
5785 #: libfdisk/src/dos.c:1741
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Invalid partition type `%c'."
5788 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
5789
5790 #: libfdisk/src/dos.c:1759
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5793 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
5794
5795 #: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Disk identifier"
5798 msgstr "Sabit Disk: %s"
5799
5800 #: libfdisk/src/dos.c:2033
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5803 msgstr ""
5804 "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
5805 "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
5806 "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
5807 "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/dos.c:2038
5810 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5816 msgstr ""
5817 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
5818 "\n"
5819
5820 #: libfdisk/src/dos.c:2279
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "Partition %zu: no data area."
5823 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5824
5825 #: libfdisk/src/dos.c:2312
5826 msgid "New beginning of data"
5827 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
5828
5829 #: libfdisk/src/dos.c:2368
5830 #, fuzzy, c-format
5831 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5832 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
5833
5834 #: libfdisk/src/dos.c:2374
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5837 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5838
5839 #: libfdisk/src/dos.c:2375
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5842 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5843
5844 #: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
5845 #: libfdisk/src/sun.c:1112
5846 msgid "Device"
5847 msgstr "Aygıt"
5848
5849 #: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
5850 msgid "Boot"
5851 msgstr "Açılış"
5852
5853 #: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
5854 msgid "Id"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: libfdisk/src/dos.c:2399
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Start-C/H/S"
5860 msgstr "başlangıç"
5861
5862 #: libfdisk/src/dos.c:2400
5863 msgid "End-C/H/S"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
5867 msgid "Attrs"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5871 msgid "EFI System"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5875 #, fuzzy
5876 msgid "MBR partition scheme"
5877 msgstr "Disk bölümü numarası"
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5880 msgid "Intel Fast Flash"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5884 #, fuzzy
5885 msgid "BIOS boot"
5886 msgstr "FreeBSD"
5887
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Sony boot partition"
5891 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5892
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Lenovo boot partition"
5896 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5897
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5899 #, fuzzy
5900 msgid "PowerPC PReP boot"
5901 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
5902
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5904 #, fuzzy
5905 msgid "ONIE boot"
5906 msgstr "FreeBSD"
5907
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5909 msgid "ONIE config"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5913 msgid "Microsoft reserved"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5917 msgid "Microsoft basic data"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5921 msgid "Microsoft LDM metadata"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5925 msgid "Microsoft LDM data"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5929 msgid "Windows recovery environment"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5933 msgid "IBM General Parallel Fs"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5937 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5941 #, fuzzy
5942 msgid "HP-UX data"
5943 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
5944
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5946 #, fuzzy
5947 msgid "HP-UX service"
5948 msgstr "Başka disk bölümü yok"
5949
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5951 msgid "Linux swap"
5952 msgstr "Linux takas"
5953
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Linux filesystem"
5957 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
5958
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Linux server data"
5962 msgstr "SunOS usr"
5963
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5965 msgid "Linux root (x86)"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5969 msgid "Linux root (ARM)"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5973 msgid "Linux root (x86-64)"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5977 msgid "Linux root (ARM-64)"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5981 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Linux reserved"
5987 msgstr "SunOS usr"
5988
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Linux home"
5992 msgstr "Linux özel"
5993
5994 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5995 msgid "Linux RAID"
5996 msgstr "Linux RAID"
5997
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Linux extended boot"
6001 msgstr "Linux ek"
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6004 #, fuzzy
6005 msgid "FreeBSD data"
6006 msgstr "FreeBSD"
6007
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6009 #, fuzzy
6010 msgid "FreeBSD boot"
6011 msgstr "FreeBSD"
6012
6013 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6014 #, fuzzy
6015 msgid "FreeBSD swap"
6016 msgstr "BSDI takas"
6017
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6019 #, fuzzy
6020 msgid "FreeBSD UFS"
6021 msgstr "FreeBSD"
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6024 #, fuzzy
6025 msgid "FreeBSD ZFS"
6026 msgstr "FreeBSD"
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6029 #, fuzzy
6030 msgid "FreeBSD Vinum"
6031 msgstr "FreeBSD"
6032
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Apple HFS/HFS+"
6036 msgstr "OS/2 HPFS"
6037
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6039 msgid "Apple UFS"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6043 msgid "Apple RAID"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6047 msgid "Apple RAID offline"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6051 msgid "Apple boot"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6055 msgid "Apple label"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6059 msgid "Apple TV recovery"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6063 msgid "Apple Core storage"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Solaris root"
6069 msgstr "Solaris boot"
6070
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6072 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Solaris swap"
6078 msgstr "Solaris"
6079
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Solaris backup"
6083 msgstr "Solaris boot"
6084
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Solaris /var"
6088 msgstr "Solaris"
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Solaris /home"
6093 msgstr "Solaris boot"
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Solaris alternate sector"
6098 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Solaris reserved 1"
6103 msgstr "SunOS usr"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Solaris reserved 2"
6108 msgstr "SunOS usr"
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Solaris reserved 3"
6113 msgstr "SunOS usr"
6114
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Solaris reserved 4"
6118 msgstr "SunOS usr"
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Solaris reserved 5"
6123 msgstr "SunOS usr"
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6126 #, fuzzy
6127 msgid "NetBSD swap"
6128 msgstr "BSDI takas"
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6131 #, fuzzy
6132 msgid "NetBSD FFS"
6133 msgstr "NetBSD"
6134
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6136 #, fuzzy
6137 msgid "NetBSD LFS"
6138 msgstr "NetBSD"
6139
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6141 msgid "NetBSD concatenated"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6145 msgid "NetBSD encrypted"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6149 #, fuzzy
6150 msgid "NetBSD RAID"
6151 msgstr "NetBSD"
6152
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6154 msgid "ChromeOS kernel"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6158 msgid "ChromeOS root fs"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6162 #, fuzzy
6163 msgid "ChromeOS reserved"
6164 msgstr "SunOS usr"
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6167 msgid "MidnightBSD data"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6171 msgid "MidnightBSD boot"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6175 #, fuzzy
6176 msgid "MidnightBSD swap"
6177 msgstr "BSDI takas"
6178
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6180 msgid "MidnightBSD UFS"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6184 msgid "MidnightBSD ZFS"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6188 msgid "MidnightBSD Vinum"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6192 msgid "Ceph Journal"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6196 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6200 msgid "Ceph OSD"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6204 msgid "Ceph crypt OSD"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6208 msgid "Ceph disk in creation"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6212 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6216 #, fuzzy
6217 msgid "OpenBSD data"
6218 msgstr "FreeBSD"
6219
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6221 #, fuzzy
6222 msgid "QNX6 file system"
6223 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
6224
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Plan 9 partition"
6228 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
6229
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:589
6231 #, fuzzy
6232 msgid "failed to allocate GPT header"
6233 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:672
6236 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:684
6240 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:817
6244 #, c-format
6245 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:834
6249 #, fuzzy
6250 msgid "gpt: stat() failed"
6251 msgstr "erişim başarısız"
6252
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6254 #, c-format
6255 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:1108
6259 msgid "GPT Header"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6263 msgid "GPT Entries"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:1145
6267 #, fuzzy
6268 msgid "First LBA"
6269 msgstr "İlk %s"
6270
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:1150
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Last LBA"
6274 msgstr " Son %s"
6275
6276 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:1156
6278 msgid "Alternative LBA"
6279 msgstr ""
6280
6281 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:1162
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Partition entries LBA"
6285 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:1167
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Allocated partition entries"
6290 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
6293 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
6297 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6303 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
6304
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6308 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6309
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:1803
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6313 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6314
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:1811
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6318 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:1840
6321 #, fuzzy
6322 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6323 msgstr ""
6324 "\n"
6325 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6326
6327 #: libfdisk/src/gpt.c:1847
6328 #, fuzzy
6329 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6330 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6331
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6333 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6339 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
6340
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:2052
6342 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6346 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:2061
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Invalid partition entry checksum."
6352 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:2066
6355 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:2070
6359 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6363 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:2079
6367 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:2084
6371 msgid "Disk is too small to hold all data."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6375 msgid "Primary and backup header mismatch."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6381 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
6382
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2107
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6386 msgstr ""
6387 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6388 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "Partition %u ends before it starts."
6393 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
6394
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:2123
6396 msgid "No errors detected."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "Header version: %s"
6402 msgstr "erişim hatası"
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6407 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2135
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6412 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6413 msgstr[0] "Boşta sektör yok\n"
6414 msgstr[1] "Boşta sektör yok\n"
6415
6416 #: libfdisk/src/gpt.c:2143
6417 #, c-format
6418 msgid "%d error detected."
6419 msgid_plural "%d errors detected."
6420 msgstr[0] ""
6421 msgstr[1] ""
6422
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6424 #, fuzzy
6425 msgid "All partitions are already in use."
6426 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
6427
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "Sector %ju already used."
6431 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2365
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "Could not create partition %zu"
6436 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:2372
6439 #, c-format
6440 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:2379
6444 #, c-format
6445 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:2513
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6451 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
6454 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Failed to parse your UUID."
6460 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6461
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2552
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6465 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6466
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:2572
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Not enough space for new partition table!"
6470 msgstr "Boşta sektör yok\n"
6471
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:2583
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6475 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
6476
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
6478 #, c-format
6479 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
6485 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
6486
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Cannot allocate memory!"
6490 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
6491
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:2684
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6495 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:2793
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6500 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2843
6503 msgid "Enter GUID specific bit"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6509 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2871
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6514 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2872
6517 #, c-format
6518 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2876
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6524 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6525
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2877
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6529 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:3019
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Type-UUID"
6534 msgstr "Türü"
6535
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:3020
6537 msgid "UUID"
6538 msgstr "UUID"
6539
6540 #: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
6541 #: login-utils/chfn.c:320
6542 msgid "Name"
6543 msgstr "İsim"
6544
6545 #: libfdisk/src/partition.c:841
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Free space"
6548 msgstr "Boş Alan"
6549
6550 #: libfdisk/src/partition.c:1210
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6553 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
6554
6555 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6556 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
6557 msgid "unknown"
6558 msgstr "bilinmeyen"
6559
6560 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6561 msgid "SGI volhdr"
6562 msgstr "SGI volhdr"
6563
6564 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6565 msgid "SGI trkrepl"
6566 msgstr "SGI trkrepl"
6567
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6569 msgid "SGI secrepl"
6570 msgstr "SGI secrepl"
6571
6572 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6573 msgid "SGI raw"
6574 msgstr "SGI ham"
6575
6576 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6577 msgid "SGI bsd"
6578 msgstr "SGI bsd"
6579
6580 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6581 msgid "SGI sysv"
6582 msgstr "SGI sysv"
6583
6584 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6585 msgid "SGI volume"
6586 msgstr "SGI bölümü"
6587
6588 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6589 msgid "SGI efs"
6590 msgstr "SGI efs"
6591
6592 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6593 msgid "SGI lvol"
6594 msgstr "SGI lvol"
6595
6596 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6597 msgid "SGI rlvol"
6598 msgstr "SGI rlvol"
6599
6600 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6601 msgid "SGI xfs"
6602 msgstr "SGI xfs"
6603
6604 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6605 msgid "SGI xfslog"
6606 msgstr "SGI xfslog"
6607
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6609 msgid "SGI xlv"
6610 msgstr "SGI xlv"
6611
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6613 msgid "SGI xvm"
6614 msgstr "SGI xvm"
6615
6616 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6617 msgid "Linux native"
6618 msgstr "Linux doğal"
6619
6620 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6621 msgid "SGI info created on second sector."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6627 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6628
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
6630 msgid "Physical cylinders"
6631 msgstr "Fiziksel silindirler"
6632
6633 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Extra sects/cyl"
6636 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
6637
6638 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Bootfile"
6641 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
6642
6643 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6646 msgstr ""
6647 "\n"
6648 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
6649 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
6650 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
6651
6652 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6655 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6656 msgstr[0] ""
6657 "\n"
6658 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6659 msgstr[1] ""
6660 "\n"
6661 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6662
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6666 msgstr ""
6667 "\n"
6668 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
6669
6670 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6673 msgstr ""
6674 "\n"
6675 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
6676 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
6677 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
6678
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "The current boot file is: %s"
6682 msgstr ""
6683 "\n"
6684 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
6685
6686 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Enter of the new boot file"
6689 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
6690
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Boot file is unchanged."
6694 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
6695
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6699 msgstr ""
6700 "\n"
6701 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
6702
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6704 #, fuzzy
6705 msgid "More than one entire disk entry present."
6706 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
6707
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
6709 #, fuzzy
6710 msgid "No partitions defined."
6711 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
6712
6713 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6714 #, fuzzy
6715 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6716 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
6717
6718 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6721 msgstr ""
6722 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
6723 "%d. bloktan değil\n"
6724
6725 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6728 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
6729
6730 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6733 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6734 msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6735 msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6736
6737 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6740 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6741 msgstr[0] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6742 msgstr[1] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6745 #, fuzzy
6746 msgid "The boot partition does not exist."
6747 msgstr ""
6748 "\n"
6749 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6750
6751 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The swap partition does not exist."
6754 msgstr ""
6755 "\n"
6756 "Takas bölümü yok.\n"
6757
6758 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6759 #, fuzzy
6760 msgid "The swap partition has no swap type."
6761 msgstr ""
6762 "\n"
6763 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
6764
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6766 #, fuzzy
6767 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6768 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
6769
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Partition overlap on the disk."
6773 msgstr ""
6774 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6775 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6776
6777 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6780 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
6781
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6783 #, fuzzy
6784 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6785 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
6786
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6788 #, fuzzy
6789 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6790 msgstr ""
6791 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6792 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6793
6794 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
6795 #, c-format
6796 msgid "First %s"
6797 msgstr "İlk %s"
6798
6799 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6800 #, fuzzy
6801 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6802 msgstr ""
6803 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6804 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6805
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6809 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
6810
6811 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6814 msgstr ""
6815 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
6816 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
6817
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Created a new SGI disklabel."
6821 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6822
6823 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6826 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6827
6828 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6831 msgstr ""
6832 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
6833 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
6834
6835 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6836 #, fuzzy
6837 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6838 msgstr ""
6839 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
6840 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
6841 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
6842 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
6843 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
6844
6845 #: libfdisk/src/sun.c:39
6846 msgid "Unassigned"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: libfdisk/src/sun.c:41
6850 msgid "SunOS root"
6851 msgstr "SunOS root"
6852
6853 #: libfdisk/src/sun.c:42
6854 msgid "SunOS swap"
6855 msgstr "SunOS takas"
6856
6857 #: libfdisk/src/sun.c:43
6858 msgid "SunOS usr"
6859 msgstr "SunOS usr"
6860
6861 #: libfdisk/src/sun.c:44
6862 msgid "Whole disk"
6863 msgstr "Tüm disk"
6864
6865 #: libfdisk/src/sun.c:45
6866 msgid "SunOS stand"
6867 msgstr "SunOS stand"
6868
6869 #: libfdisk/src/sun.c:46
6870 msgid "SunOS var"
6871 msgstr "SunOS var"
6872
6873 #: libfdisk/src/sun.c:47
6874 msgid "SunOS home"
6875 msgstr "SunOS home"
6876
6877 #: libfdisk/src/sun.c:48
6878 #, fuzzy
6879 msgid "SunOS alt sectors"
6880 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
6881
6882 #: libfdisk/src/sun.c:49
6883 #, fuzzy
6884 msgid "SunOS cachefs"
6885 msgstr "SunOS home"
6886
6887 #: libfdisk/src/sun.c:50
6888 #, fuzzy
6889 msgid "SunOS reserved"
6890 msgstr "SunOS usr"
6891
6892 #: libfdisk/src/sun.c:136
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6895 msgstr ""
6896 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
6897 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
6898 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
6899 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
6900
6901 #: libfdisk/src/sun.c:153
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6904 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6905
6906 #: libfdisk/src/sun.c:158
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6909 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6910
6911 #: libfdisk/src/sun.c:163
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6914 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6915
6916 #: libfdisk/src/sun.c:168
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6919 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
6920
6921 #: libfdisk/src/sun.c:195
6922 msgid "Heads"
6923 msgstr "Kafa"
6924
6925 #: libfdisk/src/sun.c:197
6926 msgid "Sectors/track"
6927 msgstr "Sektör/iz"
6928
6929 #: libfdisk/src/sun.c:300
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Created a new Sun disklabel."
6932 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6933
6934 #: libfdisk/src/sun.c:419
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6937 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
6938
6939 #: libfdisk/src/sun.c:438
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6942 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
6943
6944 #: libfdisk/src/sun.c:466
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6947 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
6948
6949 #: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6952 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
6953
6954 #: libfdisk/src/sun.c:531
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6957 msgstr ""
6958 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
6959 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
6960 "küçültmeniz gerek.\n"
6961
6962 #: libfdisk/src/sun.c:596
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "Sector %d is already allocated"
6965 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6966
6967 #: libfdisk/src/sun.c:603
6968 #, fuzzy
6969 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6970 msgstr ""
6971 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6972 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6973
6974 #: libfdisk/src/sun.c:613
6975 #, c-format
6976 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: libfdisk/src/sun.c:688
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid ""
6982 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6983 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6984 "to %lu %s"
6985 msgstr ""
6986 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
6987 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
6988 "değiştirildi.\n"
6989
6990 #: libfdisk/src/sun.c:729
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6993 msgstr ""
6994 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
6995 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
6996
6997 #: libfdisk/src/sun.c:753
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Label ID"
7000 msgstr "etiket: %.*s\n"
7001
7002 #: libfdisk/src/sun.c:758
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Volume ID"
7005 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
7006
7007 #: libfdisk/src/sun.c:768
7008 msgid "Alternate cylinders"
7009 msgstr "Almaşık silindirler"
7010
7011 #: libfdisk/src/sun.c:874
7012 msgid "Number of alternate cylinders"
7013 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
7014
7015 #: libfdisk/src/sun.c:899
7016 msgid "Extra sectors per cylinder"
7017 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
7018
7019 #: libfdisk/src/sun.c:923
7020 msgid "Interleave factor"
7021 msgstr "Serpiştirme etkeni"
7022
7023 #: libfdisk/src/sun.c:947
7024 msgid "Rotation speed (rpm)"
7025 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
7026
7027 #: libfdisk/src/sun.c:971
7028 msgid "Number of physical cylinders"
7029 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
7030
7031 #: libfdisk/src/sun.c:1040
7032 #, fuzzy
7033 msgid ""
7034 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7035 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7036 msgstr ""
7037 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
7038 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
7039
7040 #: libfdisk/src/sun.c:1051
7041 #, fuzzy
7042 msgid ""
7043 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7044 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7045 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7046 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7047 msgstr ""
7048 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
7049 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
7050 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
7051 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
7052 "EVET yazınız: "
7053
7054 #: libmount/src/context.c:2359
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "operation failed: %m"
7057 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
7058
7059 #: libmount/src/context_mount.c:1305
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7062 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7063
7064 #: libmount/src/context_mount.c:1315
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7067 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
7068
7069 #: libmount/src/context_mount.c:1329
7070 #, c-format
7071 msgid "operation permitted for root only"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: libmount/src/context_mount.c:1333
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "%s is already mounted"
7077 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7078
7079 #: libmount/src/context_mount.c:1339
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "can't find in %s"
7082 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7083
7084 #: libmount/src/context_mount.c:1342
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "can't find mount point in %s"
7087 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7088
7089 #: libmount/src/context_mount.c:1345
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "can't find mount source %s in %s"
7092 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7093
7094 #: libmount/src/context_mount.c:1350
7095 #, c-format
7096 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: libmount/src/context_mount.c:1355
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "failed to determine filesystem type"
7102 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7103
7104 #: libmount/src/context_mount.c:1356
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "no filesystem type specified"
7107 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7108
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1363
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "can't find %s"
7112 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
7113
7114 #: libmount/src/context_mount.c:1365
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "no mount source specified"
7117 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7118
7119 #: libmount/src/context_mount.c:1371
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "failed to parse mount options: %m"
7122 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7123
7124 #: libmount/src/context_mount.c:1372
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "failed to parse mount options"
7127 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7128
7129 #: libmount/src/context_mount.c:1376
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "failed to setup loop device for %s"
7132 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
7133
7134 #: libmount/src/context_mount.c:1380
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7137 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
7138
7139 #: libmount/src/context_mount.c:1383
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "mount failed: %m"
7142 msgstr "mount başarısız"
7143
7144 #: libmount/src/context_mount.c:1393
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7147 msgstr "mount: bağlanamadı"
7148
7149 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "mount point is not a directory"
7152 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
7153
7154 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "permission denied"
7157 msgstr "mount: erişim engellendi"
7158
7159 #: libmount/src/context_mount.c:1415
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "must be superuser to use mount"
7162 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
7163
7164 #: libmount/src/context_mount.c:1425
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "mount point is busy"
7167 msgstr "mount: %s meşgul"
7168
7169 #: libmount/src/context_mount.c:1438
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "%s already mounted on %s"
7172 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7173
7174 #: libmount/src/context_mount.c:1444
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7177 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
7178
7179 #: libmount/src/context_mount.c:1450
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "mount point does not exist"
7182 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
7183
7184 #: libmount/src/context_mount.c:1453
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7187 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
7188
7189 #: libmount/src/context_mount.c:1458
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "special device %s does not exist"
7192 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
7193
7194 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
7195 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7198 msgstr "mount başarısız"
7199
7200 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7203 msgstr ""
7204 "mount: özel aygıt %s yok\n"
7205 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
7206
7207 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "mount point not mounted or bad option"
7210 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
7211
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1487
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "not mount point or bad option"
7215 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
7216
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7218 #, c-format
7219 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: libmount/src/context_mount.c:1494
7223 #, c-format
7224 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: libmount/src/context_mount.c:1498
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7230 msgstr ""
7231 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
7232 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
7233
7234 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7235 #, c-format
7236 msgid "mount table full"
7237 msgstr "bağ tablosu dolu"
7238
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1510
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "can't read superblock on %s"
7242 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
7243
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1517
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7247 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
7248
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "unknown filesystem type"
7252 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
7253
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1529
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7257 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
7258
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7262 msgstr ""
7263 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
7264 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
7265
7266 #: libmount/src/context_mount.c:1535
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7269 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
7270
7271 #: libmount/src/context_mount.c:1537
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "%s is not a block device"
7274 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
7275
7276 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "%s is not a valid block device"
7279 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
7280
7281 #: libmount/src/context_mount.c:1552
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "cannot mount %s read-only"
7284 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
7285
7286 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7289 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
7290
7291 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7294 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
7295
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1558
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "bind %s failed"
7299 msgstr "erişim başarısız"
7300
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1569
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "no medium found on %s"
7304 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7305
7306 #: libmount/src/context_umount.c:1047 libmount/src/context_umount.c:1076
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "not mounted"
7309 msgstr "umount: %s: yok"
7310
7311 #: libmount/src/context_umount.c:1051
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "umount failed: %m"
7314 msgstr "mount başarısız"
7315
7316 #: libmount/src/context_umount.c:1060
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7319 msgstr "mount: bağlanamadı"
7320
7321 #: libmount/src/context_umount.c:1073
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "invalid block device"
7324 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
7325
7326 #: libmount/src/context_umount.c:1079
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "can't write superblock"
7329 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
7330
7331 #: libmount/src/context_umount.c:1082
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "target is busy"
7334 msgstr "mount: %s meşgul"
7335
7336 #: libmount/src/context_umount.c:1085
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "no mount point specified"
7339 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7340
7341 #: libmount/src/context_umount.c:1088
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "must be superuser to unmount"
7344 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
7345
7346 #: libmount/src/context_umount.c:1091
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7349 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
7350
7351 #: libmount/src/context_umount.c:1094
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7354 msgstr "mount başarısız"
7355
7356 #: lib/pager.c:112
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "waitpid failed (%s)"
7359 msgstr "setuid() başarısız"
7360
7361 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
7362 #, fuzzy
7363 msgid "failed to callocate cpu set"
7364 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7365
7366 #: lib/path.c:213
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "failed to parse CPU list %s"
7369 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7370
7371 #: lib/path.c:216
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7374 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7375
7376 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7377 #, fuzzy
7378 msgid "cannot open UNIX socket"
7379 msgstr "%s açılamıyor"
7380
7381 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7382 #, fuzzy
7383 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7384 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
7385
7386 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
7387 #, fuzzy
7388 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7389 msgstr "%s açılamıyor"
7390
7391 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
7392 #, c-format
7393 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: lib/randutils.c:159
7397 msgid "getrandom() function"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: lib/randutils.c:172
7401 msgid "libc pseudo-random functions"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "%s: unable to probe device"
7407 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
7408
7409 #: lib/swapprober.c:32
7410 #, c-format
7411 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/swapprober.c:34
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "%s: not a valid swap partition"
7417 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
7418
7419 #: lib/swapprober.c:41
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7422 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
7423
7424 #: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7427 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7428
7429 #: login-utils/chfn.c:98
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Change your finger information.\n"
7432 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7433
7434 #: login-utils/chfn.c:101
7435 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: login-utils/chfn.c:102
7439 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: login-utils/chfn.c:103
7443 #, fuzzy
7444 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7445 msgstr ""
7446 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7447 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7448
7449 #: login-utils/chfn.c:104
7450 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
7454 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: login-utils/chfn.c:122
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "field %s is too long"
7460 msgstr "alan çok uzun.\n"
7461
7462 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
7463 #, c-format
7464 msgid "%s: has illegal characters"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
7468 #: login-utils/chfn.c:173
7469 #, c-format
7470 msgid "login.defs forbids setting %s"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:322
7474 msgid "Office"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:324
7478 msgid "Office Phone"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:326
7482 msgid "Home Phone"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: login-utils/chfn.c:244
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Aborted."
7488 msgstr ""
7489 "\n"
7490 "Bırakıldı.\n"
7491
7492 #: login-utils/chfn.c:307
7493 #, c-format
7494 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: login-utils/chfn.c:309
7498 #, c-format
7499 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: login-utils/chfn.c:392
7503 #, c-format
7504 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7505 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7506
7507 #: login-utils/chfn.c:396
7508 #, c-format
7509 msgid "Finger information changed.\n"
7510 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7511
7512 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:252
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "you (user %d) don't exist."
7515 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7516
7517 #: login-utils/chfn.c:427 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "user \"%s\" does not exist."
7520 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7521
7522 #: login-utils/chfn.c:433 login-utils/chsh.c:263
7523 #, fuzzy
7524 msgid "can only change local entries"
7525 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7526
7527 #: login-utils/chfn.c:446
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7530 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7531
7532 #: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:279
7533 msgid "Unknown user context"
7534 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7535
7536 #: login-utils/chfn.c:454 login-utils/chsh.c:285
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "can't set default context for %s"
7539 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7540
7541 #: login-utils/chfn.c:465
7542 #, fuzzy
7543 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7544 msgstr ""
7545 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7546 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7547
7548 #: login-utils/chfn.c:469
7549 #, c-format
7550 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7551 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7552
7553 #: login-utils/chfn.c:483
7554 #, c-format
7555 msgid "Finger information not changed.\n"
7556 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7557
7558 #: login-utils/chsh.c:77
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Change your login shell.\n"
7561 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7562
7563 #: login-utils/chsh.c:80
7564 #, fuzzy
7565 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7566 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7567
7568 #: login-utils/chsh.c:81
7569 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: login-utils/chsh.c:105
7573 #, fuzzy
7574 msgid "No known shells."
7575 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7576
7577 #: login-utils/chsh.c:209
7578 #, fuzzy
7579 msgid "shell must be a full path name"
7580 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7581
7582 #: login-utils/chsh.c:211
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "\"%s\" does not exist"
7585 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7586
7587 #: login-utils/chsh.c:213
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "\"%s\" is not executable"
7590 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7591
7592 #: login-utils/chsh.c:219
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7595 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7596
7597 #: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid ""
7600 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7601 "Use %s -l to see list."
7602 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7603
7604 #: login-utils/chsh.c:278
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7607 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7608
7609 #: login-utils/chsh.c:304
7610 #, fuzzy
7611 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7612 msgstr ""
7613 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7614 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7615
7616 #: login-utils/chsh.c:309
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7619 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7620
7621 #: login-utils/chsh.c:313
7622 #, c-format
7623 msgid "Changing shell for %s.\n"
7624 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7625
7626 #: login-utils/chsh.c:321
7627 msgid "New shell"
7628 msgstr "Yeni kabuk"
7629
7630 #: login-utils/chsh.c:329
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Shell not changed."
7633 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7634
7635 #: login-utils/chsh.c:334
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7638 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7639
7640 #: login-utils/chsh.c:338
7641 #, fuzzy
7642 msgid ""
7643 "setpwnam failed\n"
7644 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7645 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7646
7647 #: login-utils/chsh.c:342
7648 #, c-format
7649 msgid "Shell changed.\n"
7650 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7651
7652 #: login-utils/islocal.c:96
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7655 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7656
7657 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1216 sys-utils/dmesg.c:1193
7658 #: sys-utils/lsipc.c:269
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "unknown time format: %s"
7661 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7662
7663 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "Interrupted %s"
7666 msgstr ""
7667 "\n"
7668 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7669
7670 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
7671 msgid "preallocation size exceeded"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: login-utils/last.c:567
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7677 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7678
7679 #: login-utils/last.c:570
7680 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: login-utils/last.c:573
7684 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: login-utils/last.c:574
7688 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: login-utils/last.c:575
7692 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: login-utils/last.c:577
7696 #, c-format
7697 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: login-utils/last.c:578
7701 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: login-utils/last.c:579
7705 #, fuzzy
7706 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7707 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7708
7709 #: login-utils/last.c:580
7710 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: login-utils/last.c:581
7714 #, fuzzy
7715 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7716 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
7717
7718 #: login-utils/last.c:582
7719 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: login-utils/last.c:583
7723 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: login-utils/last.c:584
7727 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: login-utils/last.c:585
7731 #, fuzzy
7732 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7733 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7734
7735 #: login-utils/last.c:586
7736 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: login-utils/last.c:587
7740 msgid ""
7741 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7742 " notime|short|full|iso\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: login-utils/last.c:889
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid ""
7748 "\n"
7749 "%s begins %s\n"
7750 msgstr ""
7751 "\n"
7752 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7753
7754 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
7755 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7756 #, fuzzy
7757 msgid "failed to parse number"
7758 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7759
7760 #: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
7761 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "invalid time value \"%s\""
7764 msgstr "kimlik geçersiz"
7765
7766 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7767 msgid "Couldn't drop group privileges"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: login-utils/libuser.c:47
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "libuser initialization failed: %s."
7773 msgstr ""
7774 "\n"
7775 "Dosya kapatılırken hata\n"
7776
7777 #: login-utils/libuser.c:52
7778 #, fuzzy
7779 msgid "changing user attribute failed"
7780 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7781
7782 #: login-utils/libuser.c:66
7783 #, c-format
7784 msgid "user attribute not changed: %s"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7788 #: login-utils/login.c:183
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "timed out after %u seconds"
7791 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7792
7793 #: login-utils/login.c:289
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7796 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7797
7798 #: login-utils/login.c:295
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7801 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7802
7803 #: login-utils/login.c:313
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7806 msgstr "mount başarısız"
7807
7808 #: login-utils/login.c:317
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7811 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7812
7813 #: login-utils/login.c:378
7814 msgid "FATAL: bad tty"
7815 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7816
7817 #: login-utils/login.c:396
7818 #, c-format
7819 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: login-utils/login.c:522
7823 #, c-format
7824 msgid "Last login: %.*s "
7825 msgstr "Son giriş: %.*s "
7826
7827 #: login-utils/login.c:524
7828 #, c-format
7829 msgid "from %.*s\n"
7830 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7831
7832 #: login-utils/login.c:527
7833 #, c-format
7834 msgid "on %.*s\n"
7835 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7836
7837 #: login-utils/login.c:545
7838 #, fuzzy
7839 msgid "write lastlog failed"
7840 msgstr "%s açılamadı"
7841
7842 #: login-utils/login.c:636
7843 #, c-format
7844 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7845 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7846
7847 #: login-utils/login.c:641
7848 #, c-format
7849 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7850 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7851
7852 #: login-utils/login.c:644
7853 #, c-format
7854 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7855 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7856
7857 #: login-utils/login.c:647
7858 #, c-format
7859 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7860 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7861
7862 #: login-utils/login.c:650
7863 #, c-format
7864 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7865 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7866
7867 #: login-utils/login.c:703
7868 msgid "login: "
7869 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7870
7871 #: login-utils/login.c:729
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7874 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7875
7876 #: login-utils/login.c:730
7877 #, c-format
7878 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7879 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7880
7881 #: login-utils/login.c:801
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7884 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7885
7886 #: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "Login incorrect\n"
7890 "\n"
7891 msgstr ""
7892 "Giriş başarısız\n"
7893 "\n"
7894
7895 #: login-utils/login.c:824
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7898 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7899
7900 #: login-utils/login.c:830
7901 #, c-format
7902 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7903 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7904
7905 #: login-utils/login.c:838
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "\n"
7909 "Login incorrect\n"
7910 msgstr ""
7911 "\n"
7912 "Giriş başarısız\n"
7913
7914 #: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
7915 #, fuzzy
7916 msgid ""
7917 "\n"
7918 "Session setup problem, abort."
7919 msgstr ""
7920 "\n"
7921 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7922
7923 #: login-utils/login.c:867
7924 #, c-format
7925 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7926 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7927
7928 #: login-utils/login.c:1004
7929 #, c-format
7930 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7931 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7932
7933 #: login-utils/login.c:1158
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7936 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7937
7938 #: login-utils/login.c:1173
7939 #, fuzzy, c-format
7940 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7941 msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7942
7943 #: login-utils/login.c:1175
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Begin a session on the system.\n"
7946 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
7947
7948 #: login-utils/login.c:1217
7949 #, c-format
7950 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7951 msgstr "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7952
7953 #: login-utils/login.c:1238
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid "groups initialization failed: %m"
7956 msgstr ""
7957 "\n"
7958 "Dosya kapatılırken hata\n"
7959
7960 #: login-utils/login.c:1263
7961 #, fuzzy
7962 msgid "setgid() failed"
7963 msgstr "setuid() başarısız"
7964
7965 #: login-utils/login.c:1293
7966 #, c-format
7967 msgid "You have new mail.\n"
7968 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7969
7970 #: login-utils/login.c:1295
7971 #, c-format
7972 msgid "You have mail.\n"
7973 msgstr "E-postanız var.\n"
7974
7975 #: login-utils/login.c:1309
7976 msgid "setuid() failed"
7977 msgstr "setuid() başarısız"
7978
7979 #: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "%s: change directory failed"
7982 msgstr "erişim başarısız"
7983
7984 #: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
7985 #, c-format
7986 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7987 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7988
7989 #: login-utils/login.c:1351
7990 #, fuzzy
7991 msgid "couldn't exec shell script"
7992 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7993
7994 #: login-utils/login.c:1353
7995 #, fuzzy
7996 msgid "no shell"
7997 msgstr "Kabuk yok"
7998
7999 #: login-utils/logindefs.c:206
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8002 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
8003
8004 #: login-utils/logindefs.c:376
8005 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
8009 #: sys-utils/lsmem.c:200
8010 msgid "no"
8011 msgstr "hayır"
8012
8013 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
8014 #, fuzzy
8015 msgid "user name"
8016 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8017
8018 #: login-utils/lslogins.c:217
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Username"
8021 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8022
8023 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
8024 #, fuzzy
8025 msgid "user ID"
8026 msgstr "kullanıcı"
8027
8028 #: login-utils/lslogins.c:219
8029 #, fuzzy
8030 msgid "password not required"
8031 msgstr "Parola değiştirildi."
8032
8033 #: login-utils/lslogins.c:219
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Password not required"
8036 msgstr "Parola değiştirildi."
8037
8038 #: login-utils/lslogins.c:220
8039 #, fuzzy
8040 msgid "login by password disabled"
8041 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8042
8043 #: login-utils/lslogins.c:220
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Login by password disabled"
8046 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8047
8048 #: login-utils/lslogins.c:221
8049 #, fuzzy
8050 msgid "password defined, but locked"
8051 msgstr "%s için parola değiştirildi"
8052
8053 #: login-utils/lslogins.c:221
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Password is locked"
8056 msgstr "Parola değiştirildi."
8057
8058 #: login-utils/lslogins.c:222
8059 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: login-utils/lslogins.c:222
8063 #, fuzzy
8064 msgid "No login"
8065 msgstr "Kullanıcı ismi: "
8066
8067 #: login-utils/lslogins.c:223
8068 msgid "primary group name"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: login-utils/lslogins.c:223
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Primary group"
8074 msgstr "Birincil"
8075
8076 #: login-utils/lslogins.c:224
8077 msgid "primary group ID"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: login-utils/lslogins.c:225
8081 msgid "supplementary group names"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: login-utils/lslogins.c:225
8085 msgid "Supplementary groups"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: login-utils/lslogins.c:226
8089 msgid "supplementary group IDs"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: login-utils/lslogins.c:226
8093 msgid "Supplementary group IDs"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: login-utils/lslogins.c:227
8097 #, fuzzy
8098 msgid "home directory"
8099 msgstr "%s dizini yok!\n"
8100
8101 #: login-utils/lslogins.c:227
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Home directory"
8104 msgstr "%s dizini yok!\n"
8105
8106 #: login-utils/lslogins.c:228
8107 #, fuzzy
8108 msgid "login shell"
8109 msgstr "Kabuk yok"
8110
8111 #: login-utils/lslogins.c:228
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Shell"
8114 msgstr "Kabuk yok"
8115
8116 #: login-utils/lslogins.c:229
8117 #, fuzzy
8118 msgid "full user name"
8119 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8120
8121 #: login-utils/lslogins.c:229
8122 msgid "Gecos field"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: login-utils/lslogins.c:230
8126 #, fuzzy
8127 msgid "date of last login"
8128 msgstr "geçen ilk satır"
8129
8130 #: login-utils/lslogins.c:230
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Last login"
8133 msgstr "Son giriş: %.*s "
8134
8135 #: login-utils/lslogins.c:231
8136 msgid "last tty used"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: login-utils/lslogins.c:231
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Last terminal"
8142 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
8143
8144 #: login-utils/lslogins.c:232
8145 msgid "hostname during the last session"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: login-utils/lslogins.c:232
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Last hostname"
8151 msgstr "last: gethostname"
8152
8153 #: login-utils/lslogins.c:233
8154 #, fuzzy
8155 msgid "date of last failed login"
8156 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8157
8158 #: login-utils/lslogins.c:233
8159 msgid "Failed login"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: login-utils/lslogins.c:234
8163 #, fuzzy
8164 msgid "where did the login fail?"
8165 msgstr "%s açılamadı"
8166
8167 #: login-utils/lslogins.c:234
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Failed login terminal"
8170 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
8171
8172 #: login-utils/lslogins.c:235
8173 msgid "user's hush settings"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: login-utils/lslogins.c:235
8177 msgid "Hushed"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: login-utils/lslogins.c:236
8181 msgid "days user is warned of password expiration"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: login-utils/lslogins.c:236
8185 msgid "Password expiration warn interval"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: login-utils/lslogins.c:237
8189 msgid "password expiration date"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: login-utils/lslogins.c:237
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Password expiration"
8195 msgstr "Parola hatası."
8196
8197 #: login-utils/lslogins.c:238
8198 #, fuzzy
8199 msgid "date of last password change"
8200 msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
8201
8202 #: login-utils/lslogins.c:238
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Password changed"
8205 msgstr "Parola değiştirildi.\n"
8206
8207 #: login-utils/lslogins.c:239
8208 msgid "number of days required between changes"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: login-utils/lslogins.c:239
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Minimum change time"
8214 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8215
8216 #: login-utils/lslogins.c:240
8217 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: login-utils/lslogins.c:240
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Maximum change time"
8223 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
8224
8225 #: login-utils/lslogins.c:241
8226 msgid "the user's security context"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: login-utils/lslogins.c:241
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Selinux context"
8232 msgstr "Linux saltmetin"
8233
8234 #: login-utils/lslogins.c:242
8235 #, fuzzy
8236 msgid "number of processes run by the user"
8237 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
8238
8239 #: login-utils/lslogins.c:242
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Running processes"
8242 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8243
8244 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
8245 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
8246 #, c-format
8247 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
8251 #, fuzzy
8252 msgid "unsupported time type"
8253 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
8254
8255 #: login-utils/lslogins.c:347
8256 #, fuzzy
8257 msgid "failed to compose time string"
8258 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8259
8260 #: login-utils/lslogins.c:644
8261 #, fuzzy
8262 msgid "failed to get supplementary groups"
8263 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8264
8265 #: login-utils/lslogins.c:1067
8266 #, fuzzy
8267 msgid "internal error: unknown column"
8268 msgstr "iç hata"
8269
8270 #: login-utils/lslogins.c:1071 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
8271 #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
8272 #, fuzzy
8273 msgid "failed to set data"
8274 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
8275
8276 #: login-utils/lslogins.c:1165
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid ""
8279 "\n"
8280 "Last logs:\n"
8281 msgstr "Son giriş: %.*s "
8282
8283 #: login-utils/lslogins.c:1224 login-utils/nologin.c:26
8284 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
8285 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
8286 #: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
8287 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
8288 #: text-utils/line.c:30
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid " %s [options]\n"
8291 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8292
8293 #: login-utils/lslogins.c:1227
8294 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: login-utils/lslogins.c:1230
8298 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: login-utils/lslogins.c:1231
8302 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: login-utils/lslogins.c:1232 sys-utils/lsipc.c:296
8306 #, fuzzy
8307 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8308 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8309
8310 #: login-utils/lslogins.c:1233
8311 #, fuzzy
8312 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8313 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8314
8315 #: login-utils/lslogins.c:1234
8316 #, fuzzy
8317 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8318 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8319
8320 #: login-utils/lslogins.c:1235
8321 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: login-utils/lslogins.c:1236
8325 #, fuzzy
8326 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8327 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8328
8329 #: login-utils/lslogins.c:1237
8330 #, fuzzy
8331 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8332 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8333
8334 #: login-utils/lslogins.c:1238 sys-utils/lsipc.c:298
8335 #, fuzzy
8336 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8337 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8338
8339 #: login-utils/lslogins.c:1239 sys-utils/lsipc.c:291
8340 #, fuzzy
8341 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8342 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8343
8344 #: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:292
8345 #, fuzzy
8346 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8347 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
8348
8349 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:300
8350 #, fuzzy
8351 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8352 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8353
8354 #: login-utils/lslogins.c:1242
8355 #, fuzzy
8356 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8357 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8358
8359 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:302
8360 #, fuzzy
8361 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8362 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8363
8364 #: login-utils/lslogins.c:1244
8365 #, fuzzy
8366 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8367 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8368
8369 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:293
8370 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: login-utils/lslogins.c:1246
8374 #, fuzzy
8375 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8376 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8377
8378 #: login-utils/lslogins.c:1247
8379 #, fuzzy
8380 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8381 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8382
8383 #: login-utils/lslogins.c:1248
8384 #, fuzzy
8385 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8386 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8387
8388 #: login-utils/lslogins.c:1249
8389 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: login-utils/lslogins.c:1250
8393 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: login-utils/lslogins.c:1255 misc-utils/findmnt.c:1249 sys-utils/lscpu.c:2069
8397 #: sys-utils/lsmem.c:391
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid ""
8400 "\n"
8401 "Available columns:\n"
8402 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8403
8404 #: login-utils/lslogins.c:1438
8405 #, fuzzy
8406 msgid "failed to request selinux state"
8407 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8408
8409 #: login-utils/lslogins.c:1452 login-utils/lslogins.c:1456
8410 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8414 #, fuzzy
8415 msgid "could not set terminal attributes"
8416 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
8417
8418 #: login-utils/newgrp.c:57
8419 #, fuzzy
8420 msgid "getline() failed"
8421 msgstr "setuid() başarısız"
8422
8423 #: login-utils/newgrp.c:150
8424 msgid "Password: "
8425 msgstr "Parola: "
8426
8427 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8428 #, fuzzy
8429 msgid "crypt failed"
8430 msgstr "bellek ayrılamadı"
8431
8432 #: login-utils/newgrp.c:172
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid " %s <group>\n"
8435 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8436
8437 #: login-utils/newgrp.c:175
8438 msgid "Log in to a new group.\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: login-utils/newgrp.c:213
8442 #, fuzzy
8443 msgid "who are you?"
8444 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
8445
8446 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
8447 #, fuzzy
8448 msgid "setgid failed"
8449 msgstr "setuid() başarısız"
8450
8451 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8452 #, fuzzy
8453 msgid "no such group"
8454 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8455
8456 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
8457 #, fuzzy
8458 msgid "setuid failed"
8459 msgstr "setuid() başarısız"
8460
8461 #: login-utils/nologin.c:29
8462 msgid "Politely refuse a login.\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: login-utils/nologin.c:76
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "This account is currently not available.\n"
8468 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
8469
8470 #: login-utils/su-common.c:283
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "cannot open session: %s"
8473 msgstr "%s açılamıyor"
8474
8475 #: login-utils/su-common.c:295
8476 #, fuzzy
8477 msgid "cannot create child process"
8478 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
8479
8480 #: login-utils/su-common.c:307
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "cannot change directory to %s"
8483 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8484
8485 #: login-utils/su-common.c:312
8486 #, fuzzy
8487 msgid "cannot block signals"
8488 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8489
8490 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
8491 #: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
8492 #: term-utils/script.c:779
8493 #, fuzzy
8494 msgid "cannot set signal handler"
8495 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
8496
8497 #: login-utils/su-common.c:365
8498 msgid " (core dumped)"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: login-utils/su-common.c:384
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "\n"
8505 "Session terminated, killing shell..."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: login-utils/su-common.c:396
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid " ...killed.\n"
8511 msgstr "erişim başarısız"
8512
8513 #: login-utils/su-common.c:477
8514 msgid "may not be used by non-root users"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: login-utils/su-common.c:505
8518 #, fuzzy
8519 msgid "incorrect password"
8520 msgstr "Parola yanlış."
8521
8522 #: login-utils/su-common.c:589
8523 #, fuzzy
8524 msgid "cannot set groups"
8525 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8526
8527 #: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
8528 #, fuzzy
8529 msgid "cannot set group id"
8530 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8531
8532 #: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
8533 #, fuzzy
8534 msgid "cannot set user id"
8535 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8536
8537 #: login-utils/su-common.c:679
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8540 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
8541
8542 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8545 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
8546
8547 #: login-utils/su-common.c:681
8548 msgid ""
8549 "\n"
8550 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8551 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8552 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: login-utils/su-common.c:688
8556 #, fuzzy
8557 msgid " -u, --user <user> username\n"
8558 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8559
8560 #: login-utils/su-common.c:693
8561 msgid ""
8562 "\n"
8563 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8564 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: login-utils/su-common.c:700
8568 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: login-utils/su-common.c:701
8572 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: login-utils/su-common.c:702
8576 msgid ""
8577 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8578 "\n"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: login-utils/su-common.c:704
8582 #, fuzzy
8583 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8584 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8585
8586 #: login-utils/su-common.c:705
8587 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: login-utils/su-common.c:706
8591 #, fuzzy
8592 msgid ""
8593 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8594 " and do not create a new session\n"
8595 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
8596
8597 #: login-utils/su-common.c:708
8598 #, fuzzy
8599 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8600 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8601
8602 #: login-utils/su-common.c:709
8603 #, fuzzy
8604 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8605 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8606
8607 #: login-utils/su-common.c:756
8608 #, c-format
8609 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8610 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8611 msgstr[0] ""
8612 msgstr[1] ""
8613
8614 #: login-utils/su-common.c:762
8615 #, fuzzy, c-format
8616 msgid "group %s does not exist"
8617 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8618
8619 #: login-utils/su-common.c:880
8620 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: login-utils/su-common.c:891
8624 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: login-utils/su-common.c:895
8628 #, fuzzy
8629 msgid "no command was specified"
8630 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
8631
8632 #: login-utils/su-common.c:912
8633 msgid "only root can specify alternative groups"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: login-utils/su-common.c:919
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "user %s does not exist"
8639 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8640
8641 #: login-utils/su-common.c:959
8642 #, c-format
8643 msgid "using restricted shell %s"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: login-utils/su-common.c:983
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8649 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8650
8651 #: login-utils/sulogin.c:130
8652 #, fuzzy
8653 msgid "tcgetattr failed"
8654 msgstr "erişim başarısız"
8655
8656 #: login-utils/sulogin.c:207
8657 #, fuzzy
8658 msgid "tcsetattr failed"
8659 msgstr "erişim başarısız"
8660
8661 #: login-utils/sulogin.c:469
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "%s: no entry for root\n"
8664 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8665
8666 #: login-utils/sulogin.c:496
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "%s: no entry for root"
8669 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8670
8671 #: login-utils/sulogin.c:501
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "%s: root password garbled"
8674 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8675
8676 #: login-utils/sulogin.c:529
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "\n"
8680 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8681 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8682 "\n"
8683 "Press Enter to continue.\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: login-utils/sulogin.c:535
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "Give root password for login: "
8689 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8690
8691 #: login-utils/sulogin.c:537
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "Press Enter for login: "
8694 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8695
8696 #: login-utils/sulogin.c:540
8697 #, c-format
8698 msgid "Give root password for maintenance\n"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: login-utils/sulogin.c:542
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8704 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8705
8706 #: login-utils/sulogin.c:543
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "(or press Control-D to continue): "
8709 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
8710
8711 #: login-utils/sulogin.c:733
8712 #, fuzzy
8713 msgid "change directory to system root failed"
8714 msgstr "erişim başarısız"
8715
8716 #: login-utils/sulogin.c:782
8717 #, fuzzy
8718 msgid "setexeccon failed"
8719 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8720
8721 #: login-utils/sulogin.c:802
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8724 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8725
8726 #: login-utils/sulogin.c:805
8727 msgid "Single-user login.\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: login-utils/sulogin.c:808
8731 msgid ""
8732 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8733 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8734 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:523
8738 #: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
8739 #, fuzzy
8740 msgid "invalid timeout argument"
8741 msgstr "kimlik geçersiz"
8742
8743 #: login-utils/sulogin.c:885
8744 #, fuzzy
8745 msgid "only superuser can run this program"
8746 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
8747
8748 #: login-utils/sulogin.c:928
8749 #, fuzzy
8750 msgid "cannot open console"
8751 msgstr "%s açılamıyor"
8752
8753 #: login-utils/sulogin.c:935
8754 #, fuzzy
8755 msgid "cannot open password database"
8756 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8757
8758 #: login-utils/sulogin.c:1012
8759 #, fuzzy, c-format
8760 msgid ""
8761 "cannot execute su shell\n"
8762 "\n"
8763 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8764
8765 #: login-utils/sulogin.c:1019
8766 #, fuzzy
8767 msgid ""
8768 "Timed out\n"
8769 "\n"
8770 msgstr "zaman aşımı"
8771
8772 #: login-utils/sulogin.c:1051
8773 #, fuzzy
8774 msgid ""
8775 "cannot wait on su shell\n"
8776 "\n"
8777 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8778
8779 #: login-utils/utmpdump.c:176
8780 #, c-format
8781 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: login-utils/utmpdump.c:185
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "%s: cannot read inotify events"
8787 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
8788
8789 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8790 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: login-utils/utmpdump.c:304
8794 #, fuzzy, c-format
8795 msgid " %s [options] [filename]\n"
8796 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8797
8798 #: login-utils/utmpdump.c:307
8799 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: login-utils/utmpdump.c:310
8803 #, fuzzy
8804 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8805 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8806
8807 #: login-utils/utmpdump.c:311
8808 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: login-utils/utmpdump.c:312
8812 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: login-utils/utmpdump.c:379
8816 msgid "following standard input is unsupported"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: login-utils/utmpdump.c:385
8820 #, c-format
8821 msgid "Utmp undump of %s\n"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: login-utils/utmpdump.c:388
8825 #, c-format
8826 msgid "Utmp dump of %s\n"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: login-utils/vipw.c:142
8830 #, fuzzy
8831 msgid "can't open temporary file"
8832 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
8833
8834 #: login-utils/vipw.c:158
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "%s: create a link to %s failed"
8837 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8838
8839 #: login-utils/vipw.c:165
8840 #, fuzzy, c-format
8841 msgid "Can't get context for %s"
8842 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
8843
8844 #: login-utils/vipw.c:171
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "Can't set context for %s"
8847 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
8848
8849 #: login-utils/vipw.c:237
8850 #, fuzzy, c-format
8851 msgid "%s unchanged"
8852 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
8853
8854 #: login-utils/vipw.c:255
8855 #, fuzzy
8856 msgid "cannot get lock"
8857 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8858
8859 #: login-utils/vipw.c:282
8860 #, fuzzy
8861 msgid "no changes made"
8862 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8863
8864 #: login-utils/vipw.c:291
8865 #, fuzzy
8866 msgid "cannot chmod file"
8867 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8868
8869 #: login-utils/vipw.c:305
8870 msgid "Edit the password or group file.\n"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: login-utils/vipw.c:359
8874 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8875 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
8876
8877 #: login-utils/vipw.c:360
8878 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8879 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
8880
8881 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8882 #. * which means they can be translated.
8883 #: login-utils/vipw.c:364
8884 #, c-format
8885 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8886 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
8887
8888 #: misc-utils/blkid.c:65
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8891 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
8892
8893 #: misc-utils/blkid.c:75
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8897 "\n"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: misc-utils/blkid.c:76
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8904 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8905 "\n"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: misc-utils/blkid.c:78
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8912 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8913 "\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: misc-utils/blkid.c:80
8917 #, c-format
8918 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: misc-utils/blkid.c:82
8922 msgid ""
8923 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8924 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: misc-utils/blkid.c:84
8928 #, fuzzy
8929 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8930 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8931
8932 #: misc-utils/blkid.c:85
8933 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: misc-utils/blkid.c:86
8937 msgid ""
8938 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8939 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: misc-utils/blkid.c:88
8943 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: misc-utils/blkid.c:89
8947 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: misc-utils/blkid.c:90
8951 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: misc-utils/blkid.c:91
8955 #, fuzzy
8956 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8957 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
8958
8959 #: misc-utils/blkid.c:92
8960 #, fuzzy
8961 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8962 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8963
8964 #: misc-utils/blkid.c:93
8965 #, fuzzy
8966 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8967 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8968
8969 #: misc-utils/blkid.c:94
8970 #, fuzzy
8971 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8972 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8973
8974 #: misc-utils/blkid.c:96
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Low-level probing options:\n"
8977 msgstr ""
8978 "\n"
8979 "%d disk bölümü:\n"
8980
8981 #: misc-utils/blkid.c:97
8982 #, fuzzy
8983 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8984 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8985
8986 #: misc-utils/blkid.c:98
8987 #, fuzzy
8988 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8989 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8990
8991 #: misc-utils/blkid.c:99
8992 #, fuzzy
8993 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8994 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8995
8996 #: misc-utils/blkid.c:100
8997 #, fuzzy
8998 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8999 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
9000
9001 #: misc-utils/blkid.c:101
9002 #, fuzzy
9003 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9004 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9005
9006 #: misc-utils/blkid.c:102
9007 #, fuzzy
9008 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9009 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9010
9011 #: misc-utils/blkid.c:235
9012 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: misc-utils/blkid.c:237
9016 #, fuzzy
9017 msgid "(in use)"
9018 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
9019
9020 #: misc-utils/blkid.c:239
9021 #, fuzzy
9022 msgid "(not mounted)"
9023 msgstr "umount: %s: yok"
9024
9025 #: misc-utils/blkid.c:503
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid "error: %s"
9028 msgstr "RE hatası:"
9029
9030 #: misc-utils/blkid.c:548
9031 #, c-format
9032 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: misc-utils/blkid.c:594
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9038 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9039
9040 #: misc-utils/blkid.c:611
9041 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: misc-utils/blkid.c:754
9045 #, fuzzy, c-format
9046 msgid "unsupported output format %s"
9047 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9048
9049 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
9050 #, fuzzy
9051 msgid "invalid offset argument"
9052 msgstr "kimlik geçersiz"
9053
9054 #: misc-utils/blkid.c:764
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Too many tags specified"
9057 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
9058
9059 #: misc-utils/blkid.c:770
9060 #, fuzzy
9061 msgid "invalid size argument"
9062 msgstr "kimlik geçersiz"
9063
9064 #: misc-utils/blkid.c:774
9065 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: misc-utils/blkid.c:781
9069 msgid "-t needs NAME=value pair"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: misc-utils/blkid.c:831
9073 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: misc-utils/blkid.c:844
9077 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: misc-utils/blkid.c:894
9081 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: misc-utils/cal.c:372
9085 #, fuzzy
9086 msgid "invalid month argument"
9087 msgstr "kimlik geçersiz"
9088
9089 #: misc-utils/cal.c:380
9090 #, fuzzy
9091 msgid "invalid week argument"
9092 msgstr "kimlik geçersiz"
9093
9094 #: misc-utils/cal.c:382
9095 #, fuzzy
9096 msgid "illegal week value: use 1-54"
9097 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9098
9099 #: misc-utils/cal.c:421
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9102 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9103
9104 #: misc-utils/cal.c:430
9105 #, fuzzy
9106 msgid "illegal day value"
9107 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
9108
9109 #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9112 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9113
9114 #: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
9115 msgid "illegal month value: use 1-12"
9116 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
9117
9118 #: misc-utils/cal.c:440
9119 #, fuzzy, c-format
9120 msgid "unknown month name: %s"
9121 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
9122
9123 #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
9124 #, fuzzy
9125 msgid "illegal year value"
9126 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
9127
9128 #: misc-utils/cal.c:449
9129 #, fuzzy
9130 msgid "illegal year value: use positive integer"
9131 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9132
9133 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
9134 #, fuzzy, c-format
9135 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9136 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9137
9138 #: misc-utils/cal.c:678
9139 #, c-format
9140 msgid "%s"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: misc-utils/cal.c:684
9144 #, c-format
9145 msgid "%04d"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: misc-utils/cal.c:690
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid "%s %04d"
9151 msgstr "%s %d"
9152
9153 #: misc-utils/cal.c:992
9154 #, fuzzy, c-format
9155 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9156 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
9157
9158 #: misc-utils/cal.c:993
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9161 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9162
9163 #: misc-utils/cal.c:996
9164 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: misc-utils/cal.c:997
9168 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: misc-utils/cal.c:1000
9172 #, fuzzy
9173 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9174 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9175
9176 #: misc-utils/cal.c:1001
9177 #, fuzzy
9178 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9179 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9180
9181 #: misc-utils/cal.c:1002
9182 #, fuzzy
9183 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9184 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9185
9186 #: misc-utils/cal.c:1003
9187 #, fuzzy
9188 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9189 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9190
9191 #: misc-utils/cal.c:1004
9192 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: misc-utils/cal.c:1005
9196 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: misc-utils/cal.c:1006
9200 #, fuzzy
9201 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
9202 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9203
9204 #: misc-utils/cal.c:1007
9205 #, fuzzy
9206 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9207 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9208
9209 #: misc-utils/cal.c:1008
9210 #, fuzzy
9211 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9212 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9213
9214 #: misc-utils/cal.c:1009
9215 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: misc-utils/cal.c:1010
9219 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: misc-utils/fincore.c:61
9223 #, fuzzy
9224 msgid "file data residend in memory in pages"
9225 msgstr ""
9226 "\n"
9227 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
9228
9229 #: misc-utils/fincore.c:62
9230 msgid "file data residend in memory in bytes"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: misc-utils/fincore.c:63
9234 #, fuzzy
9235 msgid "size of the file"
9236 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9237
9238 #: misc-utils/fincore.c:64
9239 #, fuzzy
9240 msgid "file name"
9241 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
9242
9243 #: misc-utils/fincore.c:123 sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1786
9244 #: sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
9245 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409
9246 #, fuzzy
9247 msgid "failed to initialize output line"
9248 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9249
9250 #: misc-utils/fincore.c:169
9251 #, fuzzy, c-format
9252 msgid "failed to do mincore: %s"
9253 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
9254
9255 #: misc-utils/fincore.c:208
9256 #, fuzzy, c-format
9257 msgid "failed to do mmap: %s"
9258 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9259
9260 #: misc-utils/fincore.c:236
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid "failed to open: %s"
9263 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9264
9265 #: misc-utils/fincore.c:241
9266 #, fuzzy, c-format
9267 msgid "failed to do fstat: %s"
9268 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
9269
9270 #: misc-utils/fincore.c:261
9271 #, fuzzy, c-format
9272 msgid " %s [options] file...\n"
9273 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9274
9275 #: misc-utils/fincore.c:264
9276 #, fuzzy
9277 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9278 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9279
9280 #: misc-utils/fincore.c:265
9281 #, fuzzy
9282 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9283 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9284
9285 #: misc-utils/fincore.c:266
9286 #, fuzzy
9287 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9288 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9289
9290 #: misc-utils/fincore.c:267
9291 #, fuzzy
9292 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9293 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9294
9295 #: misc-utils/fincore.c:268
9296 #, fuzzy
9297 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9298 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9299
9300 #: misc-utils/fincore.c:274 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:519
9301 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid ""
9304 "\n"
9305 "Available columns (for --output):\n"
9306 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
9307
9308 #: misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:773
9309 #, fuzzy
9310 msgid "no file specified"
9311 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
9312
9313 #: misc-utils/fincore.c:357
9314 #, fuzzy
9315 msgid "failed to create output table"
9316 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9317
9318 #: misc-utils/findfs.c:29
9319 #, c-format
9320 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: misc-utils/findfs.c:33
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9326 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
9327
9328 #: misc-utils/findfs.c:75
9329 #, fuzzy, c-format
9330 msgid "unable to resolve '%s'"
9331 msgstr "%s açılamıyor"
9332
9333 #: misc-utils/findmnt.c:99
9334 #, fuzzy
9335 msgid "source device"
9336 msgstr "blok aygıtı "
9337
9338 #: misc-utils/findmnt.c:100
9339 msgid "mountpoint"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9343 #, fuzzy
9344 msgid "filesystem type"
9345 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9346
9347 #: misc-utils/findmnt.c:102
9348 #, fuzzy
9349 msgid "all mount options"
9350 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9351
9352 #: misc-utils/findmnt.c:103
9353 msgid "VFS specific mount options"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: misc-utils/findmnt.c:104
9357 #, fuzzy
9358 msgid "FS specific mount options"
9359 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
9360
9361 #: misc-utils/findmnt.c:105
9362 #, fuzzy
9363 msgid "filesystem label"
9364 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9365
9366 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9367 msgid "filesystem UUID"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: misc-utils/findmnt.c:107
9371 #, fuzzy
9372 msgid "partition label"
9373 msgstr "Disk bölümü numarası"
9374
9375 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9376 msgid "major:minor device number"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: misc-utils/findmnt.c:110
9380 msgid "action detected by --poll"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: misc-utils/findmnt.c:111
9384 msgid "old mount options saved by --poll"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: misc-utils/findmnt.c:112
9388 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: misc-utils/findmnt.c:113
9392 #, fuzzy
9393 msgid "filesystem size"
9394 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9395
9396 #: misc-utils/findmnt.c:114
9397 #, fuzzy
9398 msgid "filesystem size available"
9399 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9400
9401 #: misc-utils/findmnt.c:115
9402 #, fuzzy
9403 msgid "filesystem size used"
9404 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9405
9406 #: misc-utils/findmnt.c:116
9407 #, fuzzy
9408 msgid "filesystem use percentage"
9409 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9410
9411 #: misc-utils/findmnt.c:117
9412 #, fuzzy
9413 msgid "filesystem root"
9414 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9415
9416 #: misc-utils/findmnt.c:118
9417 msgid "task ID"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: misc-utils/findmnt.c:119
9421 #, fuzzy
9422 msgid "mount ID"
9423 msgstr "nsayısı"
9424
9425 #: misc-utils/findmnt.c:120
9426 #, fuzzy
9427 msgid "optional mount fields"
9428 msgstr "mount: bağlanamadı"
9429
9430 #: misc-utils/findmnt.c:121
9431 #, fuzzy
9432 msgid "VFS propagation flags"
9433 msgstr ""
9434 "\n"
9435 "%d disk bölümü:\n"
9436
9437 #: misc-utils/findmnt.c:122
9438 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: misc-utils/findmnt.c:123
9442 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: misc-utils/findmnt.c:333
9446 #, fuzzy, c-format
9447 msgid "unknown action: %s"
9448 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
9449
9450 #: misc-utils/findmnt.c:643
9451 #, fuzzy
9452 msgid "mount"
9453 msgstr "nsayısı"
9454
9455 #: misc-utils/findmnt.c:646
9456 #, fuzzy
9457 msgid "umount"
9458 msgstr "nsayısı"
9459
9460 #: misc-utils/findmnt.c:649
9461 #, fuzzy
9462 msgid "remount"
9463 msgstr "%c okundu\n"
9464
9465 #: misc-utils/findmnt.c:652
9466 #, fuzzy
9467 msgid "move"
9468 msgstr " Silinsin mi?"
9469
9470 #: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:718
9471 #: sys-utils/mount.c:322
9472 #, fuzzy
9473 msgid "failed to initialize libmount table"
9474 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9475
9476 #: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
9477 #, fuzzy, c-format
9478 msgid "can't read %s"
9479 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
9480
9481 #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
9482 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
9483 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
9484 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
9485 #: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:170
9486 #, fuzzy
9487 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9488 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9489
9490 #: misc-utils/findmnt.c:1087
9491 #, fuzzy
9492 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9493 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9494
9495 #: misc-utils/findmnt.c:1115
9496 #, fuzzy
9497 msgid "poll() failed"
9498 msgstr "bellek ayrılamadı"
9499
9500 #: misc-utils/findmnt.c:1189
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 " %1$s [options]\n"
9504 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9505 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9506 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: misc-utils/findmnt.c:1196
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9512 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9513
9514 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9515 #, fuzzy
9516 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9517 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9518
9519 #: misc-utils/findmnt.c:1200
9520 #, fuzzy
9521 msgid ""
9522 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9523 " (includes user space mount options)\n"
9524 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9525
9526 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9527 msgid ""
9528 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9529 " filesystems (default)\n"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9533 #, fuzzy
9534 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9535 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9536
9537 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9538 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9542 #, fuzzy
9543 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9544 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9545
9546 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9547 #, fuzzy
9548 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9549 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9550
9551 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9552 #, fuzzy
9553 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9554 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9555
9556 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9557 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9561 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9565 #, fuzzy
9566 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9567 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9568
9569 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9570 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9574 msgid ""
9575 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9576 " to device names\n"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9580 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9584 #, fuzzy
9585 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9586 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9587
9588 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9589 #, fuzzy
9590 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9591 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9592
9593 #: misc-utils/findmnt.c:1221 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:619
9594 #, fuzzy
9595 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9596 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9597
9598 #: misc-utils/findmnt.c:1222 sys-utils/lsns.c:620
9599 #, fuzzy
9600 msgid " -l, --list use list format output\n"
9601 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9602
9603 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9604 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9608 #, fuzzy
9609 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9610 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9611
9612 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9613 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9617 #, fuzzy
9618 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9619 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9620
9621 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9622 #, fuzzy
9623 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9624 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9625
9626 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9627 #, fuzzy
9628 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9629 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9630
9631 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9632 #, fuzzy
9633 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9634 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9635
9636 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9637 msgid ""
9638 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9639 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9643 #, fuzzy
9644 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9645 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9646
9647 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9648 #, fuzzy
9649 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9650 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9651
9652 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9653 #, fuzzy
9654 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9655 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9656
9657 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9658 #, fuzzy
9659 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9660 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9661
9662 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9663 #, fuzzy
9664 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9665 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9666
9667 #: misc-utils/findmnt.c:1237 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:625
9668 #, fuzzy
9669 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9670 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9671
9672 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9673 #, fuzzy
9674 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9675 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9676
9677 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9678 #, fuzzy
9679 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9680 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9681
9682 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9683 #, fuzzy
9684 msgid " --verbose print more details\n"
9685 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9686
9687 #: misc-utils/findmnt.c:1373
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "unknown direction '%s'"
9690 msgstr "%s dizini yok!\n"
9691
9692 #: misc-utils/findmnt.c:1445
9693 #, fuzzy
9694 msgid "invalid TID argument"
9695 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:1516
9698 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: misc-utils/findmnt.c:1520
9702 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: misc-utils/findmnt.c:1573
9706 #, fuzzy
9707 msgid "failed to initialize libmount cache"
9708 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9709
9710 #: misc-utils/findmnt.c:1616
9711 #, c-format
9712 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9716 #, fuzzy
9717 msgid "target specified more than once"
9718 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
9719
9720 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9721 #, c-format
9722 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9726 msgid "undefined target (fs_file)"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9730 #, c-format
9731 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9735 #, c-format
9736 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9740 #, fuzzy, c-format
9741 msgid "unreachable target: %m"
9742 msgstr "%s okunamıyor\n"
9743
9744 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9745 #, fuzzy
9746 msgid "target is not a directory"
9747 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
9748
9749 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9750 msgid "target exists"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9754 #, c-format
9755 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9759 #, fuzzy, c-format
9760 msgid "unreachable: %s=%s"
9761 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
9762
9763 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "%s=%s translated to %s"
9766 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9767
9768 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9769 msgid "undefined source (fs_spec)"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9773 #, fuzzy, c-format
9774 msgid "unsupported source tag: %s"
9775 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9776
9777 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9778 #, c-format
9779 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9783 #, fuzzy, c-format
9784 msgid "unreachable source: %s: %m"
9785 msgstr "'%s' açılamıyor"
9786
9787 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9788 #, c-format
9789 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9793 #, fuzzy, c-format
9794 msgid "source %s is not a block device"
9795 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9796
9797 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9798 #, fuzzy, c-format
9799 msgid "source %s exists"
9800 msgstr "blok aygıtı "
9801
9802 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9803 #, fuzzy, c-format
9804 msgid "VFS options: %s"
9805 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9806
9807 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9808 #, fuzzy, c-format
9809 msgid "FS options: %s"
9810 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9811
9812 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9813 #, fuzzy, c-format
9814 msgid "userspace options: %s"
9815 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
9816
9817 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9818 #, fuzzy, c-format
9819 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9820 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9821
9822 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9823 #, fuzzy
9824 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9825 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9826
9827 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9828 #, c-format
9829 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9833 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9837 #, fuzzy, c-format
9838 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9839 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
9840
9841 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9842 #, fuzzy
9843 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9844 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
9845
9846 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9847 #, c-format
9848 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9852 #, fuzzy, c-format
9853 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9854 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
9855
9856 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9857 #, fuzzy, c-format
9858 msgid "FS type is %s"
9859 msgstr "türü: %s\n"
9860
9861 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9862 #, c-format
9863 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "%d parse error"
9869 msgid_plural "%d parse errors"
9870 msgstr[0] "erişim hatası"
9871 msgstr[1] "erişim hatası"
9872
9873 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9874 #, fuzzy, c-format
9875 msgid ", %d error"
9876 msgid_plural ", %d errors"
9877 msgstr[0] ", hata"
9878 msgstr[1] ", hata"
9879
9880 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9881 #, c-format
9882 msgid ", %d warning"
9883 msgid_plural ", %d warnings"
9884 msgstr[0] ""
9885 msgstr[1] ""
9886
9887 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9888 #, c-format
9889 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: misc-utils/getopt.c:246
9893 #, fuzzy, c-format
9894 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9895 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
9896
9897 #: misc-utils/getopt.c:304
9898 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9899 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
9900
9901 #: misc-utils/getopt.c:325
9902 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9903 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
9904
9905 #: misc-utils/getopt.c:332
9906 #, fuzzy, c-format
9907 msgid ""
9908 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9909 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9910 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9911 msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
9912
9913 #: misc-utils/getopt.c:338
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Parse command options.\n"
9916 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
9917
9918 #: misc-utils/getopt.c:341
9919 #, fuzzy
9920 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9921 msgstr ""
9922 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
9923 " verilir\n"
9924
9925 #: misc-utils/getopt.c:342
9926 #, fuzzy
9927 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9928 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
9929
9930 #: misc-utils/getopt.c:343
9931 #, fuzzy
9932 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9933 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
9934
9935 #: misc-utils/getopt.c:344
9936 #, fuzzy
9937 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9938 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9939
9940 #: misc-utils/getopt.c:345
9941 #, fuzzy
9942 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9943 msgstr " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
9944
9945 #: misc-utils/getopt.c:346
9946 #, fuzzy
9947 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9948 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9949
9950 #: misc-utils/getopt.c:347
9951 #, fuzzy
9952 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9953 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
9954
9955 #: misc-utils/getopt.c:348
9956 #, fuzzy
9957 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9958 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9959
9960 #: misc-utils/getopt.c:349
9961 #, fuzzy
9962 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9963 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9964
9965 #: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
9966 msgid "missing optstring argument"
9967 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
9968
9969 #: misc-utils/getopt.c:454
9970 msgid "internal error, contact the author."
9971 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
9972
9973 #: misc-utils/kill.c:234
9974 #, fuzzy, c-format
9975 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9976 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
9977
9978 #: misc-utils/kill.c:302
9979 #, fuzzy, c-format
9980 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9981 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9982
9983 #: misc-utils/kill.c:305
9984 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: misc-utils/kill.c:308
9988 msgid ""
9989 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9990 " with the same uid as the present process\n"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: misc-utils/kill.c:310
9994 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: misc-utils/kill.c:312
9998 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: misc-utils/kill.c:314
10002 #, fuzzy
10003 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10004 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10005
10006 #: misc-utils/kill.c:315
10007 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: misc-utils/kill.c:316
10011 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: misc-utils/kill.c:317
10015 #, fuzzy
10016 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10017 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10018
10019 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid "unknown signal: %s"
10022 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
10023
10024 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
10025 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
10026 #, fuzzy, c-format
10027 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10028 msgstr ""
10029 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
10030 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
10031
10032 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
10033 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
10034 #, fuzzy
10035 msgid "not enough arguments"
10036 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
10037
10038 #: misc-utils/kill.c:409
10039 #, fuzzy, c-format
10040 msgid "option '%s' requires an argument"
10041 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
10042
10043 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10044 #: sys-utils/losetup.c:690 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
10045 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
10046 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
10047 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
10048 #: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
10049 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10050 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10051 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10052 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10053 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
10054 #: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
10055 #: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
10056 #: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
10057 #: term-utils/setterm.c:647
10058 #, fuzzy
10059 msgid "argument error"
10060 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
10061
10062 #: misc-utils/kill.c:431
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "invalid signal name or number: %s"
10065 msgstr "kimlik geçersiz"
10066
10067 #: misc-utils/kill.c:448
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10070 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10071
10072 #: misc-utils/kill.c:461
10073 #, fuzzy, c-format
10074 msgid "sending signal to %s failed"
10075 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10076
10077 #: misc-utils/kill.c:507
10078 #, fuzzy, c-format
10079 msgid "cannot find process \"%s\""
10080 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
10081
10082 #: misc-utils/logger.c:222
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "unknown facility name: %s"
10085 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
10086
10087 #: misc-utils/logger.c:228
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid "unknown priority name: %s"
10090 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
10091
10092 #: misc-utils/logger.c:240
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "openlog %s: pathname too long"
10095 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
10096
10097 #: misc-utils/logger.c:267
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid "socket %s"
10100 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
10101
10102 #: misc-utils/logger.c:306
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10105 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10106
10107 #: misc-utils/logger.c:323
10108 #, fuzzy, c-format
10109 msgid "failed to connect to %s port %s"
10110 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10111
10112 #: misc-utils/logger.c:352
10113 #, c-format
10114 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: misc-utils/logger.c:487
10118 #, fuzzy
10119 msgid "send message failed"
10120 msgstr "setuid() başarısız"
10121
10122 #: misc-utils/logger.c:558
10123 #, c-format
10124 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: misc-utils/logger.c:572
10128 #, c-format
10129 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: misc-utils/logger.c:754
10133 #, fuzzy
10134 msgid "localtime() failed"
10135 msgstr "openpty başarısız\n"
10136
10137 #: misc-utils/logger.c:764
10138 #, fuzzy, c-format
10139 msgid "hostname '%s' is too long"
10140 msgstr "alan çok uzun.\n"
10141
10142 #: misc-utils/logger.c:770
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "tag '%s' is too long"
10145 msgstr "alan çok uzun.\n"
10146
10147 #: misc-utils/logger.c:833
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10150 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
10151
10152 #: misc-utils/logger.c:845
10153 #, fuzzy, c-format
10154 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10155 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10156
10157 #: misc-utils/logger.c:994
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10160 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10161
10162 #: misc-utils/logger.c:997
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10165 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
10166
10167 #: misc-utils/logger.c:1000
10168 #, fuzzy
10169 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10170 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10171
10172 #: misc-utils/logger.c:1001
10173 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: misc-utils/logger.c:1002
10177 #, fuzzy
10178 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10179 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10180
10181 #: misc-utils/logger.c:1003
10182 #, fuzzy
10183 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10184 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10185
10186 #: misc-utils/logger.c:1004
10187 #, fuzzy
10188 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10189 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10190
10191 #: misc-utils/logger.c:1005
10192 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: misc-utils/logger.c:1006
10196 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: misc-utils/logger.c:1007
10200 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: misc-utils/logger.c:1008
10204 #, fuzzy
10205 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10206 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10207
10208 #: misc-utils/logger.c:1009
10209 #, fuzzy
10210 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10211 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10212
10213 #: misc-utils/logger.c:1010
10214 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: misc-utils/logger.c:1011
10218 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: misc-utils/logger.c:1012
10222 #, fuzzy
10223 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10224 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
10225
10226 #: misc-utils/logger.c:1013
10227 #, fuzzy
10228 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10229 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10230
10231 #: misc-utils/logger.c:1014
10232 #, fuzzy
10233 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10234 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10235
10236 #: misc-utils/logger.c:1015
10237 #, fuzzy
10238 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10239 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10240
10241 #: misc-utils/logger.c:1016
10242 msgid ""
10243 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10244 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: misc-utils/logger.c:1018
10248 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: misc-utils/logger.c:1019
10252 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: misc-utils/logger.c:1020
10256 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: misc-utils/logger.c:1021
10260 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: misc-utils/logger.c:1022
10264 msgid ""
10265 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10266 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: misc-utils/logger.c:1025
10270 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: misc-utils/logger.c:1112
10274 #, fuzzy, c-format
10275 msgid "file %s"
10276 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
10277
10278 #: misc-utils/logger.c:1127
10279 #, fuzzy
10280 msgid "failed to parse id"
10281 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10282
10283 #: misc-utils/logger.c:1145
10284 #, fuzzy
10285 msgid "failed to parse message size"
10286 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10287
10288 #: misc-utils/logger.c:1180
10289 msgid "--msgid cannot contain space"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: misc-utils/logger.c:1202
10293 #, fuzzy, c-format
10294 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10295 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10296
10297 #: misc-utils/logger.c:1207
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10300 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
10301
10302 #: misc-utils/logger.c:1217
10303 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: misc-utils/logger.c:1224
10307 msgid "journald entry could not be written"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: misc-utils/look.c:354
10311 #, fuzzy, c-format
10312 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10313 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10314
10315 #: misc-utils/look.c:357
10316 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: misc-utils/look.c:360
10320 #, fuzzy
10321 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10322 msgstr ""
10323 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
10324 " verilir\n"
10325
10326 #: misc-utils/look.c:361
10327 #, fuzzy
10328 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10329 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10330
10331 #: misc-utils/look.c:362
10332 #, fuzzy
10333 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10334 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10335
10336 #: misc-utils/look.c:363
10337 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: misc-utils/lsblk.c:160
10341 msgid "device name"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: misc-utils/lsblk.c:161
10345 msgid "internal kernel device name"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: misc-utils/lsblk.c:162
10349 msgid "internal parent kernel device name"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
10353 msgid "where the device is mounted"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: misc-utils/lsblk.c:166
10357 msgid "filesystem LABEL"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: misc-utils/lsblk.c:169
10361 #, fuzzy
10362 msgid "partition type UUID"
10363 msgstr ""
10364 "\n"
10365 "%d disk bölümü:\n"
10366
10367 #: misc-utils/lsblk.c:170
10368 #, fuzzy
10369 msgid "partition LABEL"
10370 msgstr "Disk bölümü numarası"
10371
10372 #: misc-utils/lsblk.c:174
10373 #, fuzzy
10374 msgid "read-ahead of the device"
10375 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10376
10377 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
10378 #, fuzzy
10379 msgid "read-only device"
10380 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
10381
10382 #: misc-utils/lsblk.c:176
10383 #, fuzzy
10384 msgid "removable device"
10385 msgstr " silinebilir"
10386
10387 #: misc-utils/lsblk.c:177
10388 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: misc-utils/lsblk.c:178
10392 msgid "rotational device"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: misc-utils/lsblk.c:179
10396 msgid "adds randomness"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: misc-utils/lsblk.c:180
10400 msgid "device identifier"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: misc-utils/lsblk.c:181
10404 msgid "disk serial number"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: misc-utils/lsblk.c:182
10408 msgid "size of the device"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: misc-utils/lsblk.c:183
10412 #, fuzzy
10413 msgid "state of the device"
10414 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10415
10416 #: misc-utils/lsblk.c:185
10417 msgid "group name"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: misc-utils/lsblk.c:186
10421 msgid "device node permissions"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: misc-utils/lsblk.c:187
10425 #, fuzzy
10426 msgid "alignment offset"
10427 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
10428
10429 #: misc-utils/lsblk.c:188
10430 msgid "minimum I/O size"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: misc-utils/lsblk.c:189
10434 msgid "optimal I/O size"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: misc-utils/lsblk.c:190
10438 #, fuzzy
10439 msgid "physical sector size"
10440 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
10441
10442 #: misc-utils/lsblk.c:191
10443 #, fuzzy
10444 msgid "logical sector size"
10445 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
10446
10447 #: misc-utils/lsblk.c:192
10448 msgid "I/O scheduler name"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: misc-utils/lsblk.c:193
10452 msgid "request queue size"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: misc-utils/lsblk.c:194
10456 msgid "device type"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: misc-utils/lsblk.c:195
10460 #, fuzzy
10461 msgid "discard alignment offset"
10462 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
10463
10464 #: misc-utils/lsblk.c:196
10465 msgid "discard granularity"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: misc-utils/lsblk.c:197
10469 msgid "discard max bytes"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: misc-utils/lsblk.c:198
10473 msgid "discard zeroes data"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: misc-utils/lsblk.c:199
10477 msgid "write same max bytes"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: misc-utils/lsblk.c:200
10481 #, fuzzy
10482 msgid "unique storage identifier"
10483 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
10484
10485 #: misc-utils/lsblk.c:201
10486 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: misc-utils/lsblk.c:202
10490 msgid "device transport type"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: misc-utils/lsblk.c:203
10494 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: misc-utils/lsblk.c:204
10498 #, fuzzy
10499 msgid "device revision"
10500 msgstr "sürüm"
10501
10502 #: misc-utils/lsblk.c:205
10503 msgid "device vendor"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: misc-utils/lsblk.c:206
10507 msgid "zone model"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10511 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10517 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10518
10519 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10520 #, fuzzy, c-format
10521 msgid "%s: failed to read link"
10522 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10523
10524 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10525 #, fuzzy, c-format
10526 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10527 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10528
10529 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10530 #, fuzzy, c-format
10531 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10532 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10533
10534 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10535 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10536 #, fuzzy, c-format
10537 msgid "failed to parse list '%s'"
10538 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10539
10540 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10541 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10542 #, c-format
10543 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10544 msgstr ""
10545
10546 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10547 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10548 #, c-format
10549 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
10553 #, fuzzy, c-format
10554 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10555 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10556
10557 #: misc-utils/lsblk.c:1633
10558 #, fuzzy
10559 msgid "List information about block devices.\n"
10560 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
10561
10562 #: misc-utils/lsblk.c:1636
10563 #, fuzzy
10564 msgid " -a, --all print all devices\n"
10565 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10566
10567 #: misc-utils/lsblk.c:1638
10568 #, fuzzy
10569 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10570 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10571
10572 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10573 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10577 #, fuzzy
10578 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10579 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10580
10581 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10582 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10586 #, fuzzy
10587 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10588 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10589
10590 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10591 #, fuzzy
10592 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10593 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10594
10595 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10596 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
10600 #, fuzzy
10601 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10602 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10603
10604 #: misc-utils/lsblk.c:1646
10605 #, fuzzy
10606 msgid " -l, --list use list format output\n"
10607 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10608
10609 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10610 #, fuzzy
10611 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10612 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10613
10614 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
10615 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
10619 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: misc-utils/lsblk.c:1650
10623 #, fuzzy
10624 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10625 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10626
10627 #: misc-utils/lsblk.c:1651
10628 #, fuzzy
10629 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10630 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10631
10632 #: misc-utils/lsblk.c:1654
10633 #, fuzzy
10634 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10635 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10636
10637 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10638 #, fuzzy
10639 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10640 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10641
10642 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10643 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10647 #, fuzzy
10648 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10649 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10650
10651 #: misc-utils/lsblk.c:1675
10652 #, fuzzy, c-format
10653 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10654 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10655
10656 #: misc-utils/lslocks.c:73
10657 msgid "command of the process holding the lock"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: misc-utils/lslocks.c:74
10661 msgid "PID of the process holding the lock"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: misc-utils/lslocks.c:75
10665 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: misc-utils/lslocks.c:76
10669 #, fuzzy
10670 msgid "size of the lock"
10671 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10672
10673 #: misc-utils/lslocks.c:77
10674 #, fuzzy
10675 msgid "lock access mode"
10676 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10677
10678 #: misc-utils/lslocks.c:78
10679 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: misc-utils/lslocks.c:79
10683 msgid "relative byte offset of the lock"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: misc-utils/lslocks.c:80
10687 msgid "ending offset of the lock"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: misc-utils/lslocks.c:81
10691 #, fuzzy
10692 msgid "path of the locked file"
10693 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
10694
10695 #: misc-utils/lslocks.c:82
10696 msgid "PID of the process blocking the lock"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: misc-utils/lslocks.c:259
10700 #, fuzzy
10701 msgid "failed to parse ID"
10702 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10703
10704 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
10705 #, fuzzy
10706 msgid "failed to parse pid"
10707 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10708
10709 #: misc-utils/lslocks.c:284
10710 #, fuzzy
10711 msgid "(unknown)"
10712 msgstr "bilinmeyen"
10713
10714 #: misc-utils/lslocks.c:293
10715 #, fuzzy
10716 msgid "failed to parse start"
10717 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10718
10719 #: misc-utils/lslocks.c:300
10720 #, fuzzy
10721 msgid "failed to parse end"
10722 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10723
10724 #: misc-utils/lslocks.c:504
10725 #, fuzzy
10726 msgid "List local system locks.\n"
10727 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
10728
10729 #: misc-utils/lslocks.c:508
10730 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:621
10734 #, fuzzy
10735 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10736 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10737
10738 #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:622
10739 #, fuzzy
10740 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10741 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10742
10743 #: misc-utils/lslocks.c:511
10744 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:624
10748 #, fuzzy
10749 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10750 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10751
10752 #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
10753 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:586
10754 #, fuzzy
10755 msgid "invalid PID argument"
10756 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10757
10758 #: misc-utils/mcookie.c:85
10759 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: misc-utils/mcookie.c:88
10763 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: misc-utils/mcookie.c:89
10767 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: misc-utils/mcookie.c:90
10771 #, fuzzy
10772 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10773 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10774
10775 #: misc-utils/mcookie.c:120
10776 #, fuzzy, c-format
10777 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10778 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10779 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10780 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10781
10782 #: misc-utils/mcookie.c:125
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "closing %s failed"
10785 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
10786
10787 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10788 #: text-utils/hexdump.c:117
10789 #, fuzzy
10790 msgid "failed to parse length"
10791 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10792
10793 #: misc-utils/mcookie.c:177
10794 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: misc-utils/mcookie.c:185
10798 #, fuzzy, c-format
10799 msgid "Got %d byte from %s\n"
10800 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10801 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10802 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10803
10804 #: misc-utils/namei.c:90
10805 #, fuzzy, c-format
10806 msgid "failed to read symlink: %s"
10807 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
10808
10809 #: misc-utils/namei.c:283
10810 #, fuzzy, c-format
10811 msgid "%s - No such file or directory\n"
10812 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10813
10814 #: misc-utils/namei.c:333
10815 #, fuzzy, c-format
10816 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10817 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10818
10819 #: misc-utils/namei.c:336
10820 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: misc-utils/namei.c:339
10824 msgid ""
10825 " -h, --help displays this help text\n"
10826 " -V, --version output version information and exit\n"
10827 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10828 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10829 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10830 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10831 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10832 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: misc-utils/namei.c:408
10836 #, fuzzy
10837 msgid "pathname argument is missing"
10838 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
10839
10840 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
10841 #, fuzzy
10842 msgid "failed to allocate UID cache"
10843 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10844
10845 #: misc-utils/namei.c:417
10846 #, fuzzy
10847 msgid "failed to allocate GID cache"
10848 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10849
10850 #: misc-utils/namei.c:439
10851 #, c-format
10852 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: misc-utils/rename.c:67
10856 #, fuzzy, c-format
10857 msgid "%s: not a symbolic link"
10858 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
10859
10860 #: misc-utils/rename.c:72
10861 #, fuzzy, c-format
10862 msgid "%s: readlink failed"
10863 msgstr "openpty başarısız\n"
10864
10865 #: misc-utils/rename.c:80
10866 #, fuzzy, c-format
10867 msgid "%s: unlink failed"
10868 msgstr "erişim başarısız"
10869
10870 #: misc-utils/rename.c:83
10871 #, fuzzy, c-format
10872 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10873 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10874
10875 #: misc-utils/rename.c:105
10876 #, fuzzy, c-format
10877 msgid "%s: rename to %s failed"
10878 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10879
10880 #: misc-utils/rename.c:118
10881 #, fuzzy, c-format
10882 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10883 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10884
10885 #: misc-utils/rename.c:122
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Rename files.\n"
10888 msgstr "erişim başarısız"
10889
10890 #: misc-utils/rename.c:125
10891 #, fuzzy
10892 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10893 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10894
10895 #: misc-utils/rename.c:126
10896 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: misc-utils/rename.c:127
10900 #, fuzzy
10901 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10902 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10903
10904 #: misc-utils/uuidd.c:72
10905 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: misc-utils/uuidd.c:74
10909 #, fuzzy
10910 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10911 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10912
10913 #: misc-utils/uuidd.c:75
10914 #, fuzzy
10915 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10916 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10917
10918 #: misc-utils/uuidd.c:76
10919 #, fuzzy
10920 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10921 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
10922
10923 #: misc-utils/uuidd.c:77
10924 #, fuzzy
10925 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10926 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10927
10928 #: misc-utils/uuidd.c:78
10929 #, fuzzy
10930 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10931 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10932
10933 #: misc-utils/uuidd.c:79
10934 #, fuzzy
10935 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10936 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10937
10938 #: misc-utils/uuidd.c:80
10939 #, fuzzy
10940 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10941 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
10942
10943 #: misc-utils/uuidd.c:81
10944 #, fuzzy
10945 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10946 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
10947
10948 #: misc-utils/uuidd.c:82
10949 #, fuzzy
10950 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10951 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10952
10953 #: misc-utils/uuidd.c:83
10954 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: misc-utils/uuidd.c:84
10958 #, fuzzy
10959 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10960 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10961
10962 #: misc-utils/uuidd.c:85
10963 #, fuzzy
10964 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10965 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
10966
10967 #: misc-utils/uuidd.c:118
10968 #, fuzzy
10969 msgid "bad arguments"
10970 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
10971
10972 #: misc-utils/uuidd.c:125
10973 #, fuzzy
10974 msgid "socket"
10975 msgstr "nfs soketi"
10976
10977 #: misc-utils/uuidd.c:136
10978 #, fuzzy
10979 msgid "connect"
10980 msgstr "nfs bağlantısı"
10981
10982 #: misc-utils/uuidd.c:156
10983 #, fuzzy
10984 msgid "write"
10985 msgstr "Kaydet"
10986
10987 #: misc-utils/uuidd.c:164
10988 #, fuzzy
10989 msgid "read count"
10990 msgstr "%c okundu\n"
10991
10992 #: misc-utils/uuidd.c:170
10993 msgid "bad response length"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: misc-utils/uuidd.c:221
10997 #, fuzzy, c-format
10998 msgid "cannot lock %s"
10999 msgstr "%s açılamıyor"
11000
11001 #: misc-utils/uuidd.c:246
11002 #, fuzzy
11003 msgid "couldn't create unix stream socket"
11004 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11005
11006 #: misc-utils/uuidd.c:271
11007 #, fuzzy, c-format
11008 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11009 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11010
11011 #: misc-utils/uuidd.c:298
11012 #, fuzzy
11013 msgid "receiving signal failed"
11014 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
11015
11016 #: misc-utils/uuidd.c:311
11017 msgid "timed out"
11018 msgstr "zaman aşımı"
11019
11020 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
11021 #, fuzzy
11022 msgid "cannot set up timer"
11023 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
11024
11025 #: misc-utils/uuidd.c:353
11026 #, c-format
11027 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: misc-utils/uuidd.c:362
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11033 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11034
11035 #: misc-utils/uuidd.c:372
11036 #, fuzzy, c-format
11037 msgid "could not truncate file: %s"
11038 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
11039
11040 #: misc-utils/uuidd.c:386
11041 #, fuzzy
11042 msgid "sd_listen_fds() failed"
11043 msgstr "settimeofday() başarısız"
11044
11045 #: misc-utils/uuidd.c:389
11046 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: misc-utils/uuidd.c:392
11050 #, fuzzy
11051 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11052 msgstr "erişim başarısız"
11053
11054 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
11055 #, fuzzy
11056 msgid "poll failed"
11057 msgstr "bellek ayrılamadı"
11058
11059 #: misc-utils/uuidd.c:425
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "timeout [%d sec]\n"
11062 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
11063
11064 #: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
11065 #: text-utils/column.c:449
11066 #, fuzzy
11067 msgid "read failed"
11068 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
11069
11070 #: misc-utils/uuidd.c:445
11071 #, fuzzy, c-format
11072 msgid "error reading from client, len = %d"
11073 msgstr "%s okunurken hata\n"
11074
11075 #: misc-utils/uuidd.c:454
11076 #, c-format
11077 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: misc-utils/uuidd.c:457
11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid "operation %d\n"
11083 msgstr "kimlik geçersiz"
11084
11085 #: misc-utils/uuidd.c:473
11086 #, c-format
11087 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: misc-utils/uuidd.c:483
11091 #, c-format
11092 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: misc-utils/uuidd.c:492
11096 #, c-format
11097 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11098 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11099 msgstr[0] ""
11100 msgstr[1] ""
11101
11102 #: misc-utils/uuidd.c:513
11103 #, c-format
11104 msgid "Generated %d UUID:\n"
11105 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11106 msgstr[0] ""
11107 msgstr[1] ""
11108
11109 #: misc-utils/uuidd.c:527
11110 #, fuzzy, c-format
11111 msgid "Invalid operation %d\n"
11112 msgstr "kimlik geçersiz"
11113
11114 #: misc-utils/uuidd.c:539
11115 #, c-format
11116 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: misc-utils/uuidd.c:600
11120 #, fuzzy
11121 msgid "failed to parse --uuids"
11122 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11123
11124 #: misc-utils/uuidd.c:617
11125 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: misc-utils/uuidd.c:636
11129 #, fuzzy
11130 msgid "failed to parse --timeout"
11131 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11132
11133 #: misc-utils/uuidd.c:653
11134 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11135 msgstr ""
11136
11137 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
11138 #, fuzzy, c-format
11139 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11140 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
11141
11142 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
11143 #, fuzzy
11144 msgid "unexpected error"
11145 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
11146
11147 #: misc-utils/uuidd.c:669
11148 #, c-format
11149 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11150 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11151 msgstr[0] ""
11152 msgstr[1] ""
11153
11154 #: misc-utils/uuidd.c:673
11155 #, c-format
11156 msgid "List of UUIDs:\n"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: misc-utils/uuidd.c:705
11160 #, fuzzy, c-format
11161 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11162 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11163
11164 #: misc-utils/uuidd.c:710
11165 #, fuzzy, c-format
11166 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11167 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11168
11169 #: misc-utils/uuidgen.c:28
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Create a new UUID value.\n"
11172 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
11173
11174 #: misc-utils/uuidgen.c:31
11175 msgid ""
11176 " -r, --random generate random-based uuid\n"
11177 " -t, --time generate time-based uuid\n"
11178 " -V, --version output version information and exit\n"
11179 " -h, --help display this help and exit\n"
11180 "\n"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: misc-utils/whereis.c:189
11184 #, fuzzy, c-format
11185 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11186 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11187
11188 #: misc-utils/whereis.c:192
11189 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: misc-utils/whereis.c:195
11193 #, fuzzy
11194 msgid " -b search only for binaries\n"
11195 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
11196
11197 #: misc-utils/whereis.c:196
11198 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: misc-utils/whereis.c:197
11202 #, fuzzy
11203 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11204 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
11205
11206 #: misc-utils/whereis.c:198
11207 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: misc-utils/whereis.c:199
11211 msgid " -s search only for sources\n"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: misc-utils/whereis.c:200
11215 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: misc-utils/whereis.c:201
11219 #, fuzzy
11220 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11221 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11222
11223 #: misc-utils/whereis.c:202
11224 msgid " -u search for unusual entries\n"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: misc-utils/whereis.c:203
11228 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: misc-utils/whereis.c:619
11232 #, fuzzy
11233 msgid "option -f is missing"
11234 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
11235
11236 #: misc-utils/wipefs.c:196
11237 #, fuzzy
11238 msgid "partition table"
11239 msgstr "Disk bölümü numarası"
11240
11241 #: misc-utils/wipefs.c:269
11242 #, fuzzy, c-format
11243 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11244 msgstr ""
11245 "\n"
11246 "Dosya kapatılırken hata\n"
11247
11248 #: misc-utils/wipefs.c:313
11249 #, fuzzy, c-format
11250 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11251 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11252
11253 #: misc-utils/wipefs.c:319
11254 #, fuzzy, c-format
11255 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11256 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11257 msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n"
11258 msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n"
11259
11260 #: misc-utils/wipefs.c:348
11261 #, fuzzy, c-format
11262 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11263 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
11264
11265 #: misc-utils/wipefs.c:361
11266 #, fuzzy, c-format
11267 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11268 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
11269
11270 #: misc-utils/wipefs.c:385
11271 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: misc-utils/wipefs.c:414
11275 #, c-format
11276 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: misc-utils/wipefs.c:431
11280 #, fuzzy, c-format
11281 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11282 msgstr "umount: %s: yok"
11283
11284 #: misc-utils/wipefs.c:435
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Use the --force option to force erase."
11287 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
11288
11289 #: misc-utils/wipefs.c:461
11290 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: misc-utils/wipefs.c:464
11294 msgid ""
11295 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
11296 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
11297 " -f, --force force erasure\n"
11298 " -h, --help show this help text\n"
11299 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
11300 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
11301 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
11302 " -q, --quiet suppress output messages\n"
11303 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
11304 " -V, --version output version information and exit\n"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: misc-utils/wipefs.c:559
11308 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: schedutils/chrt.c:135
11312 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: schedutils/chrt.c:137
11316 msgid ""
11317 "Set policy:\n"
11318 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11319 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: schedutils/chrt.c:141
11323 msgid ""
11324 "Get policy:\n"
11325 " chrt [options] -p <pid>\n"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: schedutils/chrt.c:145
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Policy options:\n"
11331 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
11332
11333 #: schedutils/chrt.c:146
11334 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: schedutils/chrt.c:147
11338 #, fuzzy
11339 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11340 msgstr " parametreler\n"
11341
11342 #: schedutils/chrt.c:148
11343 #, fuzzy
11344 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11345 msgstr " parametreler\n"
11346
11347 #: schedutils/chrt.c:149
11348 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: schedutils/chrt.c:150
11352 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: schedutils/chrt.c:151
11356 #, fuzzy
11357 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11358 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11359
11360 #: schedutils/chrt.c:154
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Scheduling options:\n"
11363 msgstr ""
11364 "\n"
11365 "%d disk bölümü:\n"
11366
11367 #: schedutils/chrt.c:155
11368 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: schedutils/chrt.c:156
11372 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: schedutils/chrt.c:157
11376 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: schedutils/chrt.c:158
11380 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: schedutils/chrt.c:161
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Other options:\n"
11386 msgstr ""
11387 "\n"
11388 "%d disk bölümü:\n"
11389
11390 #: schedutils/chrt.c:162
11391 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: schedutils/chrt.c:163
11395 #, fuzzy
11396 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11397 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11398
11399 #: schedutils/chrt.c:164
11400 #, fuzzy
11401 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11402 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11403
11404 #: schedutils/chrt.c:165
11405 #, fuzzy
11406 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11407 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11408
11409 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
11410 #, fuzzy, c-format
11411 msgid "failed to get pid %d's policy"
11412 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11413
11414 #: schedutils/chrt.c:257
11415 #, c-format
11416 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: schedutils/chrt.c:267
11420 #, c-format
11421 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: schedutils/chrt.c:269
11425 #, c-format
11426 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: schedutils/chrt.c:276
11430 #, c-format
11431 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: schedutils/chrt.c:278
11435 #, c-format
11436 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: schedutils/chrt.c:283
11440 #, c-format
11441 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: schedutils/chrt.c:286
11445 #, c-format
11446 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
11450 #, fuzzy
11451 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11452 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
11453
11454 #: schedutils/chrt.c:334
11455 #, c-format
11456 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: schedutils/chrt.c:337
11460 #, fuzzy, c-format
11461 msgid "%s not supported?\n"
11462 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
11463
11464 #: schedutils/chrt.c:400
11465 #, fuzzy, c-format
11466 msgid "failed to set tid %d's policy"
11467 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11468
11469 #: schedutils/chrt.c:405
11470 #, fuzzy, c-format
11471 msgid "failed to set pid %d's policy"
11472 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11473
11474 #: schedutils/chrt.c:485
11475 #, fuzzy
11476 msgid "invalid runtime argument"
11477 msgstr "kimlik geçersiz"
11478
11479 #: schedutils/chrt.c:488
11480 #, fuzzy
11481 msgid "invalid period argument"
11482 msgstr "kimlik geçersiz"
11483
11484 #: schedutils/chrt.c:491
11485 #, fuzzy
11486 msgid "invalid deadline argument"
11487 msgstr "kimlik geçersiz"
11488
11489 #: schedutils/chrt.c:514
11490 #, fuzzy
11491 msgid "invalid priority argument"
11492 msgstr "kimlik geçersiz"
11493
11494 #: schedutils/chrt.c:518
11495 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: schedutils/chrt.c:523
11499 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: schedutils/chrt.c:538
11503 #, fuzzy
11504 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11505 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
11506
11507 #: schedutils/chrt.c:545
11508 #, c-format
11509 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: schedutils/ionice.c:76
11513 #, fuzzy
11514 msgid "ioprio_get failed"
11515 msgstr "openpty başarısız\n"
11516
11517 #: schedutils/ionice.c:85
11518 #, fuzzy, c-format
11519 msgid "%s: prio %lu\n"
11520 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11521
11522 #: schedutils/ionice.c:98
11523 #, fuzzy
11524 msgid "ioprio_set failed"
11525 msgstr "openpty başarısız\n"
11526
11527 #: schedutils/ionice.c:104
11528 #, c-format
11529 msgid ""
11530 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11531 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11532 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11533 " %1$s [options] <command>\n"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: schedutils/ionice.c:110
11537 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: schedutils/ionice.c:113
11541 msgid ""
11542 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11543 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: schedutils/ionice.c:115
11547 msgid ""
11548 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11549 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: schedutils/ionice.c:117
11553 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: schedutils/ionice.c:118
11557 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: schedutils/ionice.c:119
11561 #, fuzzy
11562 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11563 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11564
11565 #: schedutils/ionice.c:120
11566 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: schedutils/ionice.c:157
11570 #, fuzzy
11571 msgid "invalid class data argument"
11572 msgstr "kimlik geçersiz"
11573
11574 #: schedutils/ionice.c:163
11575 #, fuzzy
11576 msgid "invalid class argument"
11577 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11578
11579 #: schedutils/ionice.c:168
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11582 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
11583
11584 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11585 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: schedutils/ionice.c:185
11589 #, fuzzy
11590 msgid "invalid PGID argument"
11591 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11592
11593 #: schedutils/ionice.c:193
11594 #, fuzzy
11595 msgid "invalid UID argument"
11596 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11597
11598 #: schedutils/ionice.c:212
11599 msgid "ignoring given class data for none class"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: schedutils/ionice.c:220
11603 msgid "ignoring given class data for idle class"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: schedutils/ionice.c:225
11607 #, fuzzy, c-format
11608 msgid "unknown prio class %d"
11609 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
11610
11611 #: schedutils/taskset.c:51
11612 #, fuzzy, c-format
11613 msgid ""
11614 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11615 "\n"
11616 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
11617
11618 #: schedutils/taskset.c:55
11619 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: schedutils/taskset.c:59
11623 #, c-format
11624 msgid ""
11625 "Options:\n"
11626 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11627 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11628 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11629 " -h, --help display this help\n"
11630 " -V, --version output version information\n"
11631 "\n"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: schedutils/taskset.c:67
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "The default behavior is to run a new command:\n"
11638 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11639 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11640 " %1$s -p 700\n"
11641 "Or set it:\n"
11642 " %1$s -p 03 700\n"
11643 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11644 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11645 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11646 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: schedutils/taskset.c:90
11650 #, c-format
11651 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: schedutils/taskset.c:91
11655 #, c-format
11656 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: schedutils/taskset.c:94
11660 #, c-format
11661 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: schedutils/taskset.c:95
11665 #, c-format
11666 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: schedutils/taskset.c:99
11670 #, fuzzy
11671 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11672 msgstr ""
11673 "\n"
11674 "Dosya kapatılırken hata\n"
11675
11676 #: schedutils/taskset.c:108
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11679 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11680
11681 #: schedutils/taskset.c:109
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11684 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11685
11686 #: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
11687 #, fuzzy
11688 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11689 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11690
11691 #: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
11692 #, fuzzy
11693 msgid "cpuset_alloc failed"
11694 msgstr "bellek ayrılamadı"
11695
11696 #: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
11697 #, fuzzy, c-format
11698 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11699 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11700
11701 #: schedutils/taskset.c:224
11702 #, fuzzy, c-format
11703 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11704 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11705
11706 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11707 #, c-format
11708 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11712 #, c-format
11713 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11717 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11721 #, fuzzy
11722 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11723 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11724
11725 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11726 #, fuzzy
11727 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11728 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11729
11730 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11731 #, fuzzy
11732 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11733 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11734
11735 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11736 #, fuzzy
11737 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11738 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11739
11740 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11741 #, fuzzy
11742 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11743 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11744
11745 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11746 #, fuzzy
11747 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11748 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11749
11750 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:674
11751 #: text-utils/hexdump.c:124
11752 #, fuzzy
11753 msgid "failed to parse offset"
11754 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11755
11756 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11757 #, fuzzy
11758 msgid "failed to parse step"
11759 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11760
11761 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
11762 #: sys-utils/zramctl.c:712
11763 #, fuzzy
11764 msgid "no device specified"
11765 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
11766
11767 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11768 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
11769 #, fuzzy
11770 msgid "unexpected number of arguments"
11771 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11772
11773 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11776 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
11777
11778 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11779 #, fuzzy, c-format
11780 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11781 msgstr "openpty başarısız\n"
11782
11783 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11784 #, c-format
11785 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11789 #, fuzzy, c-format
11790 msgid "%s: offset is greater than device size"
11791 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
11792
11793 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11794 #, c-format
11795 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11799 #, fuzzy, c-format
11800 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11801 msgstr "openpty başarısız\n"
11802
11803 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11804 #, fuzzy, c-format
11805 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11806 msgstr "openpty başarısız\n"
11807
11808 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11809 #, fuzzy, c-format
11810 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11811 msgstr "openpty başarısız\n"
11812
11813 #: sys-utils/blkzone.c:73
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Report zone information about the given device"
11816 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
11817
11818 #: sys-utils/blkzone.c:74
11819 msgid "Reset a range of zones."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: sys-utils/blkzone.c:104
11823 #, fuzzy, c-format
11824 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11825 msgstr "erişim başarısız"
11826
11827 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11828 #, fuzzy, c-format
11829 msgid "%s: unable to determine zone size"
11830 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
11831
11832 #: sys-utils/blkzone.c:195
11833 #, fuzzy, c-format
11834 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11835 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
11836
11837 #: sys-utils/blkzone.c:198
11838 #, c-format
11839 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: sys-utils/blkzone.c:219
11843 #, c-format
11844 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: sys-utils/blkzone.c:256
11848 #, c-format
11849 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: sys-utils/blkzone.c:275
11853 #, c-format
11854 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: sys-utils/blkzone.c:283
11858 #, fuzzy, c-format
11859 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11860 msgstr "openpty başarısız\n"
11861
11862 #: sys-utils/blkzone.c:285
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11865 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11866
11867 #: sys-utils/blkzone.c:298
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11870 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11871
11872 #: sys-utils/blkzone.c:301
11873 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: sys-utils/blkzone.c:308
11877 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: sys-utils/blkzone.c:309
11881 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: sys-utils/blkzone.c:310
11885 #, fuzzy
11886 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11887 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
11888
11889 #: sys-utils/blkzone.c:311
11890 #, fuzzy
11891 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11892 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11893
11894 #: sys-utils/blkzone.c:354
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid "%s is not valid command name"
11897 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
11898
11899 #: sys-utils/blkzone.c:369
11900 #, fuzzy
11901 msgid "failed to parse number of zones"
11902 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11903
11904 #: sys-utils/blkzone.c:373
11905 #, fuzzy
11906 msgid "failed to parse number of sectors"
11907 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11908
11909 #: sys-utils/blkzone.c:377
11910 #, fuzzy
11911 msgid "failed to parse zone offset"
11912 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11913
11914 #: sys-utils/blkzone.c:391
11915 #, fuzzy
11916 msgid "no command specified"
11917 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11918
11919 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11920 #, fuzzy, c-format
11921 msgid "CPU %u does not exist"
11922 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
11923
11924 #: sys-utils/chcpu.c:92
11925 #, fuzzy, c-format
11926 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11927 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11928
11929 #: sys-utils/chcpu.c:98
11930 #, fuzzy, c-format
11931 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11932 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11933
11934 #: sys-utils/chcpu.c:102
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11937 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11938
11939 #: sys-utils/chcpu.c:110
11940 #, fuzzy, c-format
11941 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11942 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11943
11944 #: sys-utils/chcpu.c:113
11945 #, fuzzy, c-format
11946 msgid "CPU %u enable failed"
11947 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11948
11949 #: sys-utils/chcpu.c:116
11950 #, fuzzy, c-format
11951 msgid "CPU %u enabled\n"
11952 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11953
11954 #: sys-utils/chcpu.c:119
11955 #, fuzzy, c-format
11956 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11957 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11958
11959 #: sys-utils/chcpu.c:125
11960 #, fuzzy, c-format
11961 msgid "CPU %u disable failed"
11962 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11963
11964 #: sys-utils/chcpu.c:128
11965 #, fuzzy, c-format
11966 msgid "CPU %u disabled\n"
11967 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11968
11969 #: sys-utils/chcpu.c:141
11970 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: sys-utils/chcpu.c:143
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11976 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11977
11978 #: sys-utils/chcpu.c:144
11979 #, c-format
11980 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: sys-utils/chcpu.c:151
11984 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: sys-utils/chcpu.c:155
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11990 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11991
11992 #: sys-utils/chcpu.c:156
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11995 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11996
11997 #: sys-utils/chcpu.c:159
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12000 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12001
12002 #: sys-utils/chcpu.c:160
12003 #, fuzzy, c-format
12004 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12005 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12006
12007 #: sys-utils/chcpu.c:184
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "CPU %u is not configurable"
12010 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
12011
12012 #: sys-utils/chcpu.c:190
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid "CPU %u is already configured\n"
12015 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12016
12017 #: sys-utils/chcpu.c:194
12018 #, fuzzy, c-format
12019 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12020 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12021
12022 #: sys-utils/chcpu.c:199
12023 #, fuzzy, c-format
12024 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12025 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12026
12027 #: sys-utils/chcpu.c:206
12028 #, fuzzy, c-format
12029 msgid "CPU %u configure failed"
12030 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12031
12032 #: sys-utils/chcpu.c:209
12033 #, fuzzy, c-format
12034 msgid "CPU %u configured\n"
12035 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12036
12037 #: sys-utils/chcpu.c:213
12038 #, fuzzy, c-format
12039 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12040 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12041
12042 #: sys-utils/chcpu.c:216
12043 #, fuzzy, c-format
12044 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12045 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12046
12047 #: sys-utils/chcpu.c:231
12048 #, fuzzy, c-format
12049 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12050 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
12051
12052 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
12053 #, fuzzy, c-format
12054 msgid ""
12055 "\n"
12056 "Usage:\n"
12057 " %s [options]\n"
12058 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12059
12060 #: sys-utils/chcpu.c:242
12061 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: sys-utils/chcpu.c:244
12065 msgid ""
12066 "\n"
12067 "Options:\n"
12068 " -h, --help print this help\n"
12069 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12070 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12071 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12072 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12073 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12074 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12075 " -V, --version output version information and exit\n"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: sys-utils/chcpu.c:326
12079 #, fuzzy, c-format
12080 msgid "unsupported argument: %s"
12081 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
12082
12083 #: sys-utils/chmem.c:67
12084 #, c-format
12085 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Failed to parse index"
12091 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12092
12093 #: sys-utils/chmem.c:91
12094 #, fuzzy, c-format
12095 msgid "%s enable failed\n"
12096 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12097
12098 #: sys-utils/chmem.c:93
12099 #, fuzzy, c-format
12100 msgid "%s disable failed\n"
12101 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12102
12103 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
12104 #, fuzzy, c-format
12105 msgid "%s enabled\n"
12106 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12107
12108 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
12109 #, fuzzy, c-format
12110 msgid "%s disabled\n"
12111 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12112
12113 #: sys-utils/chmem.c:110
12114 #, c-format
12115 msgid "Could only enable %s of memory"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: sys-utils/chmem.c:112
12119 #, c-format
12120 msgid "Could only disable %s of memory"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: sys-utils/chmem.c:138
12124 #, fuzzy, c-format
12125 msgid "%s already enabled\n"
12126 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12127
12128 #: sys-utils/chmem.c:140
12129 #, fuzzy, c-format
12130 msgid "%s already disabled\n"
12131 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12132
12133 #: sys-utils/chmem.c:147
12134 #, fuzzy, c-format
12135 msgid "%s enable failed"
12136 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12137
12138 #: sys-utils/chmem.c:149
12139 #, fuzzy, c-format
12140 msgid "%s disable failed"
12141 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12142
12143 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
12144 #, fuzzy, c-format
12145 msgid "Failed to read %s"
12146 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12147
12148 #: sys-utils/chmem.c:183
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Failed to parse block number"
12151 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12152
12153 #: sys-utils/chmem.c:188
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Failed to parse size"
12156 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12157
12158 #: sys-utils/chmem.c:192
12159 #, c-format
12160 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: sys-utils/chmem.c:201
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Failed to parse start"
12166 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12167
12168 #: sys-utils/chmem.c:202
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Failed to parse end"
12171 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12172
12173 #: sys-utils/chmem.c:206
12174 #, fuzzy, c-format
12175 msgid "Invalid start address format: %s"
12176 msgstr "kimlik geçersiz"
12177
12178 #: sys-utils/chmem.c:208
12179 #, fuzzy, c-format
12180 msgid "Invalid end address format: %s"
12181 msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
12182
12183 #: sys-utils/chmem.c:209
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Failed to parse start address"
12186 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12187
12188 #: sys-utils/chmem.c:210
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Failed to parse end address"
12191 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12192
12193 #: sys-utils/chmem.c:213
12194 #, c-format
12195 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: sys-utils/chmem.c:227
12199 #, fuzzy, c-format
12200 msgid "Invalid parameter: %s"
12201 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12202
12203 #: sys-utils/chmem.c:234
12204 #, fuzzy, c-format
12205 msgid "Invalid range: %s"
12206 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12207
12208 #: sys-utils/chmem.c:240
12209 #, fuzzy, c-format
12210 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12211 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12212
12213 #: sys-utils/chmem.c:243
12214 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: sys-utils/chmem.c:246
12218 #, fuzzy
12219 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12220 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12221
12222 #: sys-utils/chmem.c:247
12223 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: sys-utils/chmem.c:248
12227 #, fuzzy
12228 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12229 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12230
12231 #: sys-utils/chmem.c:249
12232 #, fuzzy
12233 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12234 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12235
12236 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
12237 #, fuzzy, c-format
12238 msgid " %s hard|soft\n"
12239 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
12240
12241 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
12242 #, c-format
12243 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12247 msgid "implicit"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12251 #, fuzzy, c-format
12252 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12253 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12254
12255 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12256 #, fuzzy
12257 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12258 msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
12259
12260 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
12261 #, fuzzy, c-format
12262 msgid "unknown argument: %s"
12263 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
12264
12265 #: sys-utils/dmesg.c:110
12266 #, fuzzy
12267 msgid "system is unusable"
12268 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
12269
12270 #: sys-utils/dmesg.c:111
12271 msgid "action must be taken immediately"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: sys-utils/dmesg.c:112
12275 msgid "critical conditions"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: sys-utils/dmesg.c:113
12279 #, fuzzy
12280 msgid "error conditions"
12281 msgstr "%s kapatılırken hata"
12282
12283 #: sys-utils/dmesg.c:114
12284 #, fuzzy
12285 msgid "warning conditions"
12286 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
12287
12288 #: sys-utils/dmesg.c:115
12289 msgid "normal but significant condition"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: sys-utils/dmesg.c:116
12293 msgid "informational"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: sys-utils/dmesg.c:117
12297 msgid "debug-level messages"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: sys-utils/dmesg.c:131
12301 #, fuzzy
12302 msgid "kernel messages"
12303 msgstr "ileti-sayısı"
12304
12305 #: sys-utils/dmesg.c:132
12306 msgid "random user-level messages"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: sys-utils/dmesg.c:133
12310 #, fuzzy
12311 msgid "mail system"
12312 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
12313
12314 #: sys-utils/dmesg.c:134
12315 msgid "system daemons"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: sys-utils/dmesg.c:135
12319 msgid "security/authorization messages"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: sys-utils/dmesg.c:136
12323 msgid "messages generated internally by syslogd"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: sys-utils/dmesg.c:137
12327 msgid "line printer subsystem"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: sys-utils/dmesg.c:138
12331 msgid "network news subsystem"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: sys-utils/dmesg.c:139
12335 msgid "UUCP subsystem"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: sys-utils/dmesg.c:140
12339 #, fuzzy
12340 msgid "clock daemon"
12341 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
12342
12343 #: sys-utils/dmesg.c:141
12344 msgid "security/authorization messages (private)"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: sys-utils/dmesg.c:142
12348 #, fuzzy
12349 msgid "FTP daemon"
12350 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
12351
12352 #: sys-utils/dmesg.c:267
12353 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: sys-utils/dmesg.c:270
12357 #, fuzzy
12358 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12359 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12360
12361 #: sys-utils/dmesg.c:271
12362 #, fuzzy
12363 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12364 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12365
12366 #: sys-utils/dmesg.c:272
12367 #, fuzzy
12368 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12369 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12370
12371 #: sys-utils/dmesg.c:273
12372 #, fuzzy
12373 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12374 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12375
12376 #: sys-utils/dmesg.c:274
12377 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: sys-utils/dmesg.c:275
12381 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: sys-utils/dmesg.c:276
12385 #, fuzzy
12386 msgid " -H, --human human readable output\n"
12387 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12388
12389 #: sys-utils/dmesg.c:277
12390 #, fuzzy
12391 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12392 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12393
12394 #: sys-utils/dmesg.c:278
12395 #, fuzzy
12396 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12397 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12398
12399 #: sys-utils/dmesg.c:281
12400 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: sys-utils/dmesg.c:282
12404 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: sys-utils/dmesg.c:283
12408 #, fuzzy
12409 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12410 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12411
12412 #: sys-utils/dmesg.c:284
12413 #, fuzzy
12414 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12415 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12416
12417 #: sys-utils/dmesg.c:285
12418 #, fuzzy
12419 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12420 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12421
12422 #: sys-utils/dmesg.c:286
12423 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: sys-utils/dmesg.c:287
12427 #, fuzzy
12428 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12429 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12430
12431 #: sys-utils/dmesg.c:288
12432 #, fuzzy
12433 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12434 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12435
12436 #: sys-utils/dmesg.c:289
12437 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: sys-utils/dmesg.c:290
12441 #, fuzzy
12442 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12443 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12444
12445 #: sys-utils/dmesg.c:291
12446 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: sys-utils/dmesg.c:292
12450 #, fuzzy
12451 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12452 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12453
12454 #: sys-utils/dmesg.c:293
12455 #, fuzzy
12456 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12457 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12458
12459 #: sys-utils/dmesg.c:294
12460 msgid ""
12461 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12462 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12463 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: sys-utils/dmesg.c:300
12467 msgid ""
12468 "\n"
12469 "Supported log facilities:\n"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: sys-utils/dmesg.c:306
12473 msgid ""
12474 "\n"
12475 "Supported log levels (priorities):\n"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: sys-utils/dmesg.c:360
12479 #, fuzzy, c-format
12480 msgid "failed to parse level '%s'"
12481 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12482
12483 #: sys-utils/dmesg.c:362
12484 #, fuzzy, c-format
12485 msgid "unknown level '%s'"
12486 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
12487
12488 #: sys-utils/dmesg.c:398
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "failed to parse facility '%s'"
12491 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12492
12493 #: sys-utils/dmesg.c:400
12494 #, fuzzy, c-format
12495 msgid "unknown facility '%s'"
12496 msgstr "%s dizini yok!\n"
12497
12498 #: sys-utils/dmesg.c:528
12499 #, fuzzy, c-format
12500 msgid "cannot mmap: %s"
12501 msgstr "%s açılamıyor"
12502
12503 #: sys-utils/dmesg.c:1356
12504 #, fuzzy
12505 msgid "invalid buffer size argument"
12506 msgstr "kimlik geçersiz"
12507
12508 #: sys-utils/dmesg.c:1408
12509 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: sys-utils/dmesg.c:1431
12513 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: sys-utils/dmesg.c:1441
12517 #, fuzzy
12518 msgid "read kernel buffer failed"
12519 msgstr "gettimeofday başarısız"
12520
12521 #: sys-utils/dmesg.c:1460
12522 #, fuzzy
12523 msgid "klogctl failed"
12524 msgstr "fsync hata verdi"
12525
12526 #: sys-utils/eject.c:134
12527 #, fuzzy, c-format
12528 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12529 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12530
12531 #: sys-utils/eject.c:137
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Eject removable media.\n"
12534 msgstr " silinebilir"
12535
12536 #: sys-utils/eject.c:140
12537 msgid ""
12538 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12539 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12540 " -d, --default display default device\n"
12541 " -f, --floppy eject floppy\n"
12542 " -F, --force don't care about device type\n"
12543 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12544 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12545 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12546 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12547 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12548 " -q, --tape eject tape\n"
12549 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12550 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12551 " -t, --trayclose close tray\n"
12552 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12553 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12554 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12555 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: sys-utils/eject.c:164
12559 msgid ""
12560 "\n"
12561 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: sys-utils/eject.c:210
12565 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: sys-utils/eject.c:214
12569 #, fuzzy
12570 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12571 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12572
12573 #: sys-utils/eject.c:325
12574 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: sys-utils/eject.c:339
12578 #, fuzzy
12579 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12580 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
12581
12582 #: sys-utils/eject.c:341
12583 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: sys-utils/eject.c:343
12587 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: sys-utils/eject.c:348
12591 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: sys-utils/eject.c:350
12595 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: sys-utils/eject.c:361
12599 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: sys-utils/eject.c:365
12603 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: sys-utils/eject.c:367
12607 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: sys-utils/eject.c:385
12611 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: sys-utils/eject.c:387
12615 #, fuzzy
12616 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12617 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
12618
12619 #: sys-utils/eject.c:404
12620 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12624 msgid "CD-ROM eject command failed"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: sys-utils/eject.c:435
12628 msgid "no CD-ROM information available"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: sys-utils/eject.c:438
12632 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: sys-utils/eject.c:481
12636 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12640 #, fuzzy
12641 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12642 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
12643
12644 #: sys-utils/eject.c:520
12645 #, fuzzy, c-format
12646 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12647 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12648
12649 #: sys-utils/eject.c:535
12650 #, fuzzy, c-format
12651 msgid "%s: failed to read speed"
12652 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12653
12654 #: sys-utils/eject.c:543
12655 #, fuzzy
12656 msgid "failed to read speed"
12657 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12658
12659 #: sys-utils/eject.c:587
12660 #, fuzzy
12661 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12662 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
12663
12664 #: sys-utils/eject.c:659
12665 #, fuzzy, c-format
12666 msgid "%s: unmounting"
12667 msgstr "mount başarısız"
12668
12669 #: sys-utils/eject.c:674
12670 #, fuzzy, c-format
12671 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12672 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12673
12674 #: sys-utils/eject.c:677
12675 #, fuzzy
12676 msgid "unable to fork"
12677 msgstr "%s açılamıyor"
12678
12679 #: sys-utils/eject.c:684
12680 #, fuzzy, c-format
12681 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12682 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
12683
12684 #: sys-utils/eject.c:687
12685 #, fuzzy, c-format
12686 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12687 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
12688
12689 #: sys-utils/eject.c:729
12690 #, fuzzy
12691 msgid "failed to parse mount table"
12692 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12693
12694 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12695 #, fuzzy, c-format
12696 msgid "%s: mounted on %s"
12697 msgstr "umount: %s: yok"
12698
12699 #: sys-utils/eject.c:832
12700 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: sys-utils/eject.c:834
12704 #, c-format
12705 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: sys-utils/eject.c:860
12709 #, c-format
12710 msgid "default device: `%s'"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: sys-utils/eject.c:866
12714 #, fuzzy, c-format
12715 msgid "using default device `%s'"
12716 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
12717
12718 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
12719 #, fuzzy, c-format
12720 msgid "%s: unable to find device"
12721 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
12722
12723 #: sys-utils/eject.c:887
12724 #, fuzzy, c-format
12725 msgid "device name is `%s'"
12726 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
12727
12728 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
12729 #, fuzzy, c-format
12730 msgid "%s: not mounted"
12731 msgstr "umount: %s: yok"
12732
12733 #: sys-utils/eject.c:897
12734 #, c-format
12735 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: sys-utils/eject.c:905
12739 #, c-format
12740 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: sys-utils/eject.c:908
12744 #, fuzzy, c-format
12745 msgid "%s: is whole-disk device"
12746 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12747
12748 #: sys-utils/eject.c:912
12749 #, fuzzy, c-format
12750 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12751 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
12752
12753 #: sys-utils/eject.c:916
12754 #, fuzzy, c-format
12755 msgid "device is `%s'"
12756 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
12757
12758 #: sys-utils/eject.c:917
12759 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: sys-utils/eject.c:931
12763 #, c-format
12764 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: sys-utils/eject.c:933
12768 #, c-format
12769 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: sys-utils/eject.c:941
12773 #, c-format
12774 msgid "%s: closing tray"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: sys-utils/eject.c:950
12778 #, c-format
12779 msgid "%s: toggling tray"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: sys-utils/eject.c:959
12783 #, c-format
12784 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: sys-utils/eject.c:985
12788 #, fuzzy, c-format
12789 msgid "error: %s: device in use"
12790 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
12791
12792 #: sys-utils/eject.c:991
12793 #, c-format
12794 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: sys-utils/eject.c:1007
12798 #, c-format
12799 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: sys-utils/eject.c:1009
12803 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: sys-utils/eject.c:1014
12807 #, c-format
12808 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: sys-utils/eject.c:1016
12812 #, fuzzy
12813 msgid "SCSI eject succeeded"
12814 msgstr "%s başarıldı.\n"
12815
12816 #: sys-utils/eject.c:1017
12817 #, fuzzy
12818 msgid "SCSI eject failed"
12819 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
12820
12821 #: sys-utils/eject.c:1021
12822 #, c-format
12823 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: sys-utils/eject.c:1023
12827 msgid "floppy eject command succeeded"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: sys-utils/eject.c:1024
12831 msgid "floppy eject command failed"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: sys-utils/eject.c:1028
12835 #, c-format
12836 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: sys-utils/eject.c:1030
12840 msgid "tape offline command succeeded"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: sys-utils/eject.c:1031
12844 #, fuzzy
12845 msgid "tape offline command failed"
12846 msgstr "dizine geçilemedi\n"
12847
12848 #: sys-utils/eject.c:1035
12849 #, fuzzy
12850 msgid "unable to eject"
12851 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12852
12853 #: sys-utils/fallocate.c:83
12854 #, fuzzy, c-format
12855 msgid " %s [options] <filename>\n"
12856 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12857
12858 #: sys-utils/fallocate.c:86
12859 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: sys-utils/fallocate.c:89
12863 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: sys-utils/fallocate.c:90
12867 #, fuzzy
12868 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12869 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
12870
12871 #: sys-utils/fallocate.c:91
12872 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: sys-utils/fallocate.c:92
12876 #, fuzzy
12877 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12878 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
12879
12880 #: sys-utils/fallocate.c:93
12881 #, fuzzy
12882 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12883 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
12884
12885 #: sys-utils/fallocate.c:94
12886 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: sys-utils/fallocate.c:95
12890 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: sys-utils/fallocate.c:96
12894 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: sys-utils/fallocate.c:98
12898 #, fuzzy
12899 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12900 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
12901
12902 #: sys-utils/fallocate.c:135
12903 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12907 #, fuzzy
12908 msgid "fallocate failed"
12909 msgstr "openpty başarısız\n"
12910
12911 #: sys-utils/fallocate.c:234
12912 #, fuzzy, c-format
12913 msgid "%s: read failed"
12914 msgstr "openpty başarısız\n"
12915
12916 #: sys-utils/fallocate.c:280
12917 #, c-format
12918 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: sys-utils/fallocate.c:363
12922 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
12926 #, fuzzy
12927 msgid "no filename specified"
12928 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12929
12930 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
12931 #, fuzzy
12932 msgid "invalid length value specified"
12933 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12934
12935 #: sys-utils/fallocate.c:393
12936 #, fuzzy
12937 msgid "no length argument specified"
12938 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
12939
12940 #: sys-utils/fallocate.c:398
12941 #, fuzzy
12942 msgid "invalid offset value specified"
12943 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12944
12945 #: sys-utils/flock.c:53
12946 #, c-format
12947 msgid ""
12948 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12949 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12950 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: sys-utils/flock.c:59
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12956 msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
12957
12958 #: sys-utils/flock.c:62
12959 #, fuzzy
12960 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12961 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12962
12963 #: sys-utils/flock.c:63
12964 #, fuzzy
12965 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12966 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12967
12968 #: sys-utils/flock.c:64
12969 #, fuzzy
12970 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12971 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12972
12973 #: sys-utils/flock.c:65
12974 #, fuzzy
12975 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12976 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12977
12978 #: sys-utils/flock.c:66
12979 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: sys-utils/flock.c:67
12983 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: sys-utils/flock.c:68
12987 #, fuzzy
12988 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12989 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12990
12991 #: sys-utils/flock.c:69
12992 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: sys-utils/flock.c:70
12996 #, fuzzy
12997 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12998 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12999
13000 #: sys-utils/flock.c:71
13001 #, fuzzy
13002 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13003 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13004
13005 #: sys-utils/flock.c:107
13006 #, fuzzy, c-format
13007 msgid "cannot open lock file %s"
13008 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
13009
13010 #: sys-utils/flock.c:205
13011 #, fuzzy
13012 msgid "invalid timeout value"
13013 msgstr "kimlik geçersiz"
13014
13015 #: sys-utils/flock.c:209
13016 #, fuzzy
13017 msgid "invalid exit code"
13018 msgstr "kimlik geçersiz"
13019
13020 #: sys-utils/flock.c:226
13021 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: sys-utils/flock.c:234
13025 #, fuzzy, c-format
13026 msgid "%s requires exactly one command argument"
13027 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
13028
13029 #: sys-utils/flock.c:252
13030 #, fuzzy
13031 msgid "bad file descriptor"
13032 msgstr "blok aygıtı "
13033
13034 #: sys-utils/flock.c:255
13035 #, fuzzy
13036 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13037 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13038
13039 #: sys-utils/flock.c:279
13040 #, fuzzy
13041 msgid "failed to get lock"
13042 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
13043
13044 #: sys-utils/flock.c:286
13045 msgid "timeout while waiting to get lock"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: sys-utils/flock.c:327
13049 #, fuzzy, c-format
13050 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13051 msgstr "%s %.6f saniye\n"
13052
13053 #: sys-utils/flock.c:338
13054 #, fuzzy, c-format
13055 msgid "%s: executing %s\n"
13056 msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
13057
13058 #: sys-utils/fsfreeze.c:40
13059 #, fuzzy, c-format
13060 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13061 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13062
13063 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13066 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
13067
13068 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
13069 #, fuzzy
13070 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13071 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
13072
13073 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13074 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13078 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13082 #, fuzzy, c-format
13083 msgid "%s: is not a directory"
13084 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13085
13086 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13087 #, fuzzy, c-format
13088 msgid "%s: freeze failed"
13089 msgstr "openpty başarısız\n"
13090
13091 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13092 #, fuzzy, c-format
13093 msgid "%s: unfreeze failed"
13094 msgstr "openpty başarısız\n"
13095
13096 #: sys-utils/fstrim.c:82
13097 #, fuzzy, c-format
13098 msgid "%s: not a directory"
13099 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13100
13101 #: sys-utils/fstrim.c:91
13102 #, fuzzy, c-format
13103 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13104 msgstr "openpty başarısız\n"
13105
13106 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13107 #: sys-utils/fstrim.c:100
13108 #, c-format
13109 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:225
13113 #, fuzzy, c-format
13114 msgid "failed to parse %s"
13115 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13116
13117 #: sys-utils/fstrim.c:251
13118 #, fuzzy, c-format
13119 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13120 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13121
13122 #: sys-utils/fstrim.c:254
13123 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: sys-utils/fstrim.c:257
13127 #, fuzzy
13128 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
13129 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13130
13131 #: sys-utils/fstrim.c:258
13132 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: sys-utils/fstrim.c:259
13136 #, fuzzy
13137 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13138 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
13139
13140 #: sys-utils/fstrim.c:260
13141 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: sys-utils/fstrim.c:261
13145 #, fuzzy
13146 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13147 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13148
13149 #: sys-utils/fstrim.c:316
13150 #, fuzzy
13151 msgid "failed to parse minimum extent length"
13152 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
13153
13154 #: sys-utils/fstrim.c:329
13155 #, fuzzy
13156 msgid "no mountpoint specified"
13157 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
13158
13159 #: sys-utils/fstrim.c:343
13160 #, fuzzy, c-format
13161 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13162 msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
13163
13164 #: sys-utils/hwclock.c:188
13165 #, c-format
13166 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13167 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
13168
13169 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
13170 msgid "UTC"
13171 msgstr "UTC"
13172
13173 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
13174 msgid "local"
13175 msgstr "yerel"
13176
13177 #: sys-utils/hwclock.c:242
13178 #, fuzzy
13179 msgid ""
13180 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13181 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13182 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
13183
13184 #: sys-utils/hwclock.c:249
13185 #, c-format
13186 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13187 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
13188
13189 #: sys-utils/hwclock.c:251
13190 #, c-format
13191 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13192 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
13193
13194 #: sys-utils/hwclock.c:253
13195 #, c-format
13196 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13197 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
13198
13199 #: sys-utils/hwclock.c:280
13200 #, c-format
13201 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13202 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
13203
13204 #: sys-utils/hwclock.c:286
13205 #, c-format
13206 msgid "...synchronization failed\n"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: sys-utils/hwclock.c:288
13210 #, c-format
13211 msgid "...got clock tick\n"
13212 msgstr "... saat tiki alındı\n"
13213
13214 #: sys-utils/hwclock.c:327
13215 #, c-format
13216 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13217 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13218
13219 #: sys-utils/hwclock.c:335
13220 #, c-format
13221 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13222 msgstr "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld saniye\n"
13223
13224 #: sys-utils/hwclock.c:361
13225 #, c-format
13226 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13227 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13228
13229 #: sys-utils/hwclock.c:388
13230 #, c-format
13231 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13232 msgstr "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
13233
13234 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
13235 #, fuzzy, c-format
13236 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
13237 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
13238
13239 #: sys-utils/hwclock.c:486
13240 #, c-format
13241 msgid "sleeping ~%d usec\n"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: sys-utils/hwclock.c:497
13245 #, c-format
13246 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: sys-utils/hwclock.c:505
13250 #, c-format
13251 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: sys-utils/hwclock.c:521
13255 #, c-format
13256 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: sys-utils/hwclock.c:549
13260 #, c-format
13261 msgid ""
13262 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13263 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: sys-utils/hwclock.c:571
13267 #, fuzzy
13268 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
13269 msgstr "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
13270
13271 #: sys-utils/hwclock.c:612
13272 #, fuzzy
13273 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
13274 msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz.\n"
13275
13276 #: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
13277 #, c-format
13278 msgid "Calling settimeofday:\n"
13279 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
13280
13281 #: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
13282 #, c-format
13283 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13284 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13285
13286 #: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
13287 #, c-format
13288 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13289 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13290
13291 #: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Must be superuser to set system clock."
13294 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
13295
13296 #: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
13297 msgid "settimeofday() failed"
13298 msgstr "settimeofday() başarısız"
13299
13300 #: sys-utils/hwclock.c:693
13301 #, c-format
13302 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: sys-utils/hwclock.c:719
13306 #, c-format
13307 msgid "\tUTC: %s\n"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: sys-utils/hwclock.c:784
13311 #, fuzzy, c-format
13312 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13313 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13314
13315 #: sys-utils/hwclock.c:788
13316 #, c-format
13317 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
13318 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13319
13320 #: sys-utils/hwclock.c:793
13321 #, c-format
13322 msgid ""
13323 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13324 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13325 msgstr ""
13326 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13327 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13328
13329 #: sys-utils/hwclock.c:799
13330 #, fuzzy, c-format
13331 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13332 msgstr "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13333
13334 #: sys-utils/hwclock.c:837
13335 #, c-format
13336 msgid ""
13337 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13338 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: sys-utils/hwclock.c:844
13342 #, fuzzy, c-format
13343 msgid ""
13344 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13345 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13346 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13347 msgstr ""
13348 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f saniye saptı.\n"
13349 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
13350
13351 #: sys-utils/hwclock.c:888
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13354 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13355 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
13356 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
13357
13358 #: sys-utils/hwclock.c:892
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13361 msgstr "%s %.6f saniye\n"
13362
13363 #: sys-utils/hwclock.c:922
13364 #, fuzzy, c-format
13365 msgid ""
13366 "Test mode: %s was not updated with:\n"
13367 "%s"
13368 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
13369
13370 #: sys-utils/hwclock.c:931
13371 #, c-format
13372 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/hwclock.c:935
13376 #, c-format
13377 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: sys-utils/hwclock.c:941
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
13383 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
13384
13385 #: sys-utils/hwclock.c:974
13386 #, fuzzy
13387 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
13388 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
13389
13390 #: sys-utils/hwclock.c:982
13391 #, fuzzy, c-format
13392 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13393 msgstr ""
13394 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13395 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13396
13397 #: sys-utils/hwclock.c:986
13398 #, fuzzy, c-format
13399 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13400 msgstr ""
13401 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13402 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13403
13404 #: sys-utils/hwclock.c:1014
13405 #, c-format
13406 msgid "No usable clock interface found.\n"
13407 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
13408
13409 #: sys-utils/hwclock.c:1015
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13412 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
13413
13414 #: sys-utils/hwclock.c:1018
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13417 msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullanın.\n"
13418
13419 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13420 #, c-format
13421 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13422 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
13423
13424 #: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
13425 #, c-format
13426 msgid "Unable to set system clock.\n"
13427 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
13428
13429 #: sys-utils/hwclock.c:1154
13430 #, c-format
13431 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
13437 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
13438
13439 #: sys-utils/hwclock.c:1179
13440 #, c-format
13441 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
13442 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
13443
13444 #: sys-utils/hwclock.c:1184
13445 #, fuzzy
13446 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
13447 msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz.\n"
13448
13449 #: sys-utils/hwclock.c:1188
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
13452 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
13453
13454 #: sys-utils/hwclock.c:1192
13455 #, c-format
13456 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
13457 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
13458
13459 #: sys-utils/hwclock.c:1220
13460 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: sys-utils/hwclock.c:1223
13464 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: sys-utils/hwclock.c:1225
13468 #, fuzzy
13469 msgid ""
13470 "\n"
13471 "Functions:\n"
13472 msgstr ""
13473 "\n"
13474 "%d disk bölümü:\n"
13475
13476 #: sys-utils/hwclock.c:1226
13477 msgid ""
13478 " -h, --help show this help text and exit\n"
13479 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
13480 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
13481 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: sys-utils/hwclock.c:1230
13485 msgid ""
13486 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
13487 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
13488 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
13489 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
13490 " the clock was last set or adjusted\n"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: sys-utils/hwclock.c:1236
13494 msgid ""
13495 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
13496 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
13497 " value given with --epoch\n"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: sys-utils/hwclock.c:1240
13501 msgid ""
13502 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
13503 " -V, --version display version information and exit\n"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: sys-utils/hwclock.c:1244
13507 msgid ""
13508 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
13509 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13513 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: sys-utils/hwclock.c:1250
13517 #, c-format
13518 msgid ""
13519 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
13520 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: sys-utils/hwclock.c:1253
13524 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: sys-utils/hwclock.c:1256
13528 #, c-format
13529 msgid ""
13530 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
13531 " --set or --systohc)\n"
13532 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
13533 " either --utc or --localtime\n"
13534 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
13535 " the default is %1$s\n"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: sys-utils/hwclock.c:1262
13539 msgid ""
13540 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
13541 " -D, --debug debugging mode\n"
13542 "\n"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: sys-utils/hwclock.c:1368
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Unable to connect to audit system"
13548 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
13549
13550 #: sys-utils/hwclock.c:1432
13551 #, fuzzy
13552 msgid "invalid epoch argument"
13553 msgstr "kimlik geçersiz"
13554
13555 #: sys-utils/hwclock.c:1488
13556 #, fuzzy, c-format
13557 msgid "%d too many arguments given"
13558 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
13559
13560 #: sys-utils/hwclock.c:1496
13561 #, fuzzy
13562 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13563 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
13564
13565 #: sys-utils/hwclock.c:1503
13566 msgid "--date is required for --set or --predict"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: sys-utils/hwclock.c:1509
13570 #, fuzzy, c-format
13571 msgid "invalid date '%s'"
13572 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13573
13574 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13575 msgid "ISA port access is not implemented"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
13579 #, fuzzy
13580 msgid "iopl() port access failed"
13581 msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
13582
13583 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
13584 msgid "root privileges may be required"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13588 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13592 #, fuzzy, c-format
13593 msgid "Trying to open: %s\n"
13594 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
13595
13596 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
13597 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
13598 #, fuzzy
13599 msgid "cannot open rtc device"
13600 msgstr "%s açılamıyor"
13601
13602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13603 #, fuzzy, c-format
13604 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13605 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
13606
13607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
13608 #, c-format
13609 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13610 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
13611
13612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Timed out waiting for time change."
13615 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
13616
13617 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13618 #, fuzzy, c-format
13619 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13620 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
13621
13622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13623 #, c-format
13624 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13625 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
13626
13627 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13628 #, c-format
13629 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13630 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
13631
13632 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
13633 #, c-format
13634 msgid "%s does not have interrupt functions. "
13635 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
13636
13637 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
13638 #, c-format
13639 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
13640 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
13641
13642 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
13643 #, fuzzy, c-format
13644 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13645 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
13646
13647 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
13648 #, c-format
13649 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13650 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
13651
13652 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
13653 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
13657 #, fuzzy
13658 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
13659 msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde yok.\n"
13660
13661 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
13662 #, c-format
13663 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
13664 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
13665
13666 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
13667 #, fuzzy, c-format
13668 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
13669 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
13670
13671 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
13672 #, fuzzy, c-format
13673 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
13674 msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
13675
13676 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
13679 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
13680
13681 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
13682 #, fuzzy, c-format
13683 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
13684 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
13685
13686 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
13687 #, c-format
13688 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
13689 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
13690
13691 #: sys-utils/ipcmk.c:69
13692 msgid "Create various IPC resources.\n"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/ipcmk.c:72
13696 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13700 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13704 #, fuzzy
13705 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13706 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
13707
13708 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13709 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:698 sys-utils/zramctl.c:626
13713 #, fuzzy
13714 msgid "failed to parse size"
13715 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13716
13717 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13718 #, fuzzy
13719 msgid "failed to parse elements"
13720 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13721
13722 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13723 msgid "create share memory failed"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13727 #, fuzzy, c-format
13728 msgid "Shared memory id: %d\n"
13729 msgstr ""
13730 "\n"
13731 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13732
13733 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13734 msgid "create message queue failed"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13738 #, fuzzy, c-format
13739 msgid "Message queue id: %d\n"
13740 msgstr ""
13741 "\n"
13742 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13743
13744 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13745 #, fuzzy
13746 msgid "create semaphore failed"
13747 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13748
13749 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13750 #, fuzzy, c-format
13751 msgid "Semaphore id: %d\n"
13752 msgstr ""
13753 "\n"
13754 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13755
13756 #: sys-utils/ipcrm.c:50
13757 #, fuzzy, c-format
13758 msgid ""
13759 " %1$s [options]\n"
13760 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13761 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13762
13763 #: sys-utils/ipcrm.c:54
13764 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: sys-utils/ipcrm.c:57
13768 #, fuzzy
13769 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13770 msgstr ""
13771 "\n"
13772 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13773
13774 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13775 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13779 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13783 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13787 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13791 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13795 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13799 #, fuzzy
13800 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13801 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13802
13803 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13804 #, fuzzy, c-format
13805 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13806 msgstr ""
13807 "\n"
13808 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13809
13810 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13811 #, fuzzy, c-format
13812 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13813 msgstr ""
13814 "\n"
13815 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13816
13817 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13818 #, fuzzy, c-format
13819 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13820 msgstr ""
13821 "\n"
13822 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13823
13824 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13825 msgid "permission denied for key"
13826 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
13827
13828 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13829 msgid "permission denied for id"
13830 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
13831
13832 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13833 msgid "invalid key"
13834 msgstr "anahtar geçersiz"
13835
13836 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13837 msgid "invalid id"
13838 msgstr "kimlik geçersiz"
13839
13840 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13841 msgid "already removed key"
13842 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
13843
13844 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13845 msgid "already removed id"
13846 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
13847
13848 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13849 #, fuzzy
13850 msgid "key failed"
13851 msgstr "erişim başarısız"
13852
13853 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13854 #, fuzzy
13855 msgid "id failed"
13856 msgstr "setuid() başarısız"
13857
13858 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13859 #, fuzzy, c-format
13860 msgid "invalid id: %s"
13861 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13862
13863 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13864 #, c-format
13865 msgid "resource(s) deleted\n"
13866 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
13867
13868 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13869 #, fuzzy, c-format
13870 msgid "illegal key (%s)"
13871 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
13872
13873 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13874 #, fuzzy
13875 msgid "kernel not configured for shared memory"
13876 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13877
13878 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13879 #, fuzzy
13880 msgid "kernel not configured for semaphores"
13881 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13882
13883 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13884 #, fuzzy
13885 msgid "kernel not configured for message queues"
13886 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13887
13888 #: sys-utils/ipcs.c:52
13889 #, c-format
13890 msgid ""
13891 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13892 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13898 msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
13899
13900 #: sys-utils/ipcs.c:59
13901 #, fuzzy
13902 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13903 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
13904
13905 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Resource options:\n"
13908 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
13909
13910 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13911 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13915 msgid " -q, --queues message queues\n"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13919 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: sys-utils/ipcs.c:68
13923 msgid " -a, --all all (default)\n"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: sys-utils/ipcs.c:71
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Output options:\n"
13929 msgstr ""
13930 "\n"
13931 "%d disk bölümü:\n"
13932
13933 #: sys-utils/ipcs.c:72
13934 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/ipcs.c:73
13938 #, fuzzy
13939 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13940 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13941
13942 #: sys-utils/ipcs.c:74
13943 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: sys-utils/ipcs.c:75
13947 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: sys-utils/ipcs.c:76
13951 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: sys-utils/ipcs.c:77
13955 #, fuzzy
13956 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13957 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13958
13959 #: sys-utils/ipcs.c:78
13960 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: sys-utils/ipcs.c:164
13964 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: sys-utils/ipcs.c:204
13968 #, fuzzy, c-format
13969 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13970 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13971
13972 #: sys-utils/ipcs.c:207
13973 #, c-format
13974 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13975 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
13976
13977 #: sys-utils/ipcs.c:208
13978 #, fuzzy, c-format
13979 msgid "max number of segments = %ju\n"
13980 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
13981
13982 #: sys-utils/ipcs.c:210
13983 #, fuzzy
13984 msgid "max seg size"
13985 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13986
13987 #: sys-utils/ipcs.c:218
13988 #, fuzzy
13989 msgid "max total shared memory"
13990 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13991
13992 #: sys-utils/ipcs.c:220
13993 #, fuzzy
13994 msgid "min seg size"
13995 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13996
13997 #: sys-utils/ipcs.c:232
13998 #, c-format
13999 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14000 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
14001
14002 #: sys-utils/ipcs.c:236
14003 #, c-format
14004 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14005 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
14006
14007 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14008 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14009 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14010 #. *
14011 #. "segments allocated = %d\n"
14012 #. "pages allocated = %ld\n"
14013 #. "pages resident = %ld\n"
14014 #. "pages swapped = %ld\n"
14015 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14016 #.
14017 #: sys-utils/ipcs.c:248
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 "segments allocated %d\n"
14021 "pages allocated %ld\n"
14022 "pages resident %ld\n"
14023 "pages swapped %ld\n"
14024 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: sys-utils/ipcs.c:265
14028 #, c-format
14029 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14030 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
14031
14032 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14033 #: sys-utils/ipcs.c:286
14034 msgid "shmid"
14035 msgstr "shmid"
14036
14037 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14038 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14039 msgid "perms"
14040 msgstr "izinler"
14041
14042 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14043 msgid "cuid"
14044 msgstr "ckullkiml"
14045
14046 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14047 msgid "cgid"
14048 msgstr "cgkiml"
14049
14050 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14051 msgid "uid"
14052 msgstr "kullkim"
14053
14054 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14055 msgid "gid"
14056 msgstr "gkiml"
14057
14058 #: sys-utils/ipcs.c:271
14059 #, c-format
14060 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14061 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
14062
14063 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14064 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14065 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14066 msgid "owner"
14067 msgstr "sahibi"
14068
14069 #: sys-utils/ipcs.c:273
14070 msgid "attached"
14071 msgstr "ekleme"
14072
14073 #: sys-utils/ipcs.c:273
14074 msgid "detached"
14075 msgstr "ayırma"
14076
14077 #: sys-utils/ipcs.c:274
14078 msgid "changed"
14079 msgstr "değişiklik"
14080
14081 #: sys-utils/ipcs.c:278
14082 #, fuzzy, c-format
14083 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14084 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
14085
14086 #: sys-utils/ipcs.c:280
14087 msgid "cpid"
14088 msgstr "cpid"
14089
14090 #: sys-utils/ipcs.c:280
14091 msgid "lpid"
14092 msgstr "lpid"
14093
14094 #: sys-utils/ipcs.c:284
14095 #, c-format
14096 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14097 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
14098
14099 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14100 msgid "key"
14101 msgstr "anahtar"
14102
14103 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14104 msgid "size"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14108 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14109 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14110 msgid "bytes"
14111 msgstr "bayt"
14112
14113 #: sys-utils/ipcs.c:288
14114 msgid "nattch"
14115 msgstr "ekSayısı"
14116
14117 #: sys-utils/ipcs.c:288
14118 msgid "status"
14119 msgstr "durum"
14120
14121 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14122 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14123 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14124 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14125 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14126 msgid "Not set"
14127 msgstr "Belirlenmedi"
14128
14129 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
14130 msgid "dest"
14131 msgstr "hedef"
14132
14133 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
14134 msgid "locked"
14135 msgstr "kilitli"
14136
14137 #: sys-utils/ipcs.c:363
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14140 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14141
14142 #: sys-utils/ipcs.c:366
14143 #, c-format
14144 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14145 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
14146
14147 #: sys-utils/ipcs.c:367
14148 #, c-format
14149 msgid "max number of arrays = %d\n"
14150 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
14151
14152 #: sys-utils/ipcs.c:368
14153 #, c-format
14154 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14155 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
14156
14157 #: sys-utils/ipcs.c:369
14158 #, c-format
14159 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14160 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
14161
14162 #: sys-utils/ipcs.c:370
14163 #, c-format
14164 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14165 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
14166
14167 #: sys-utils/ipcs.c:371
14168 #, fuzzy, c-format
14169 msgid "semaphore max value = %u\n"
14170 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
14171
14172 #: sys-utils/ipcs.c:380
14173 #, c-format
14174 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14175 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
14176
14177 #: sys-utils/ipcs.c:383
14178 #, c-format
14179 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14180 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
14181
14182 #: sys-utils/ipcs.c:384
14183 #, c-format
14184 msgid "used arrays = %d\n"
14185 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
14186
14187 #: sys-utils/ipcs.c:385
14188 #, c-format
14189 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14190 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14191
14192 #: sys-utils/ipcs.c:390
14193 #, c-format
14194 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14195 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
14196
14197 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14198 msgid "semid"
14199 msgstr "semkiml"
14200
14201 #: sys-utils/ipcs.c:396
14202 #, fuzzy, c-format
14203 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14204 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
14205
14206 #: sys-utils/ipcs.c:398
14207 msgid "last-op"
14208 msgstr "son-işl"
14209
14210 #: sys-utils/ipcs.c:398
14211 msgid "last-changed"
14212 msgstr "son-değş"
14213
14214 #: sys-utils/ipcs.c:405
14215 #, c-format
14216 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14217 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
14218
14219 #: sys-utils/ipcs.c:407
14220 msgid "nsems"
14221 msgstr "semSayısı"
14222
14223 #: sys-utils/ipcs.c:465
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid "unable to fetch message limits\n"
14226 msgstr "Kafa sayısı"
14227
14228 #: sys-utils/ipcs.c:468
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14231 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
14232
14233 #: sys-utils/ipcs.c:469
14234 #, c-format
14235 msgid "max queues system wide = %d\n"
14236 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
14237
14238 #: sys-utils/ipcs.c:471
14239 #, fuzzy
14240 msgid "max size of message"
14241 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
14242
14243 #: sys-utils/ipcs.c:473
14244 #, fuzzy
14245 msgid "default max size of queue"
14246 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
14247
14248 #: sys-utils/ipcs.c:480
14249 #, c-format
14250 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14251 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
14252
14253 #: sys-utils/ipcs.c:483
14254 #, fuzzy, c-format
14255 msgid "------ Messages Status --------\n"
14256 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
14257
14258 #: sys-utils/ipcs.c:485
14259 #, c-format
14260 msgid "allocated queues = %d\n"
14261 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
14262
14263 #: sys-utils/ipcs.c:486
14264 #, c-format
14265 msgid "used headers = %d\n"
14266 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
14267
14268 #: sys-utils/ipcs.c:488
14269 #, fuzzy
14270 msgid "used space"
14271 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
14272
14273 #: sys-utils/ipcs.c:489
14274 #, fuzzy
14275 msgid " bytes\n"
14276 msgstr "bayt"
14277
14278 #: sys-utils/ipcs.c:493
14279 #, fuzzy, c-format
14280 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14281 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
14282
14283 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14284 #: sys-utils/ipcs.c:513
14285 msgid "msqid"
14286 msgstr "iltkiml"
14287
14288 #: sys-utils/ipcs.c:499
14289 #, c-format
14290 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14291 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
14292
14293 #: sys-utils/ipcs.c:501
14294 msgid "send"
14295 msgstr "gönderim"
14296
14297 #: sys-utils/ipcs.c:501
14298 msgid "recv"
14299 msgstr "alım"
14300
14301 #: sys-utils/ipcs.c:501
14302 msgid "change"
14303 msgstr "değişim"
14304
14305 #: sys-utils/ipcs.c:505
14306 #, c-format
14307 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14308 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
14309
14310 #: sys-utils/ipcs.c:507
14311 msgid "lspid"
14312 msgstr "lspid"
14313
14314 #: sys-utils/ipcs.c:507
14315 msgid "lrpid"
14316 msgstr "lrpid"
14317
14318 #: sys-utils/ipcs.c:511
14319 #, c-format
14320 msgid "------ Message Queues --------\n"
14321 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
14322
14323 #: sys-utils/ipcs.c:514
14324 msgid "used-bytes"
14325 msgstr "kull-bayt"
14326
14327 #: sys-utils/ipcs.c:515
14328 msgid "messages"
14329 msgstr "ileti-sayısı"
14330
14331 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14332 #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
14333 #, fuzzy, c-format
14334 msgid "id %d not found"
14335 msgstr "umount: %s: yok"
14336
14337 #: sys-utils/ipcs.c:584
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "\n"
14341 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14342 msgstr ""
14343 "\n"
14344 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
14345
14346 #: sys-utils/ipcs.c:585
14347 #, fuzzy, c-format
14348 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14349 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
14350
14351 #: sys-utils/ipcs.c:588
14352 #, c-format
14353 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14354 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
14355
14356 #: sys-utils/ipcs.c:590
14357 #, fuzzy
14358 msgid "size="
14359 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
14360
14361 #: sys-utils/ipcs.c:590
14362 #, fuzzy
14363 msgid "bytes="
14364 msgstr "bayt"
14365
14366 #: sys-utils/ipcs.c:592
14367 #, fuzzy, c-format
14368 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14369 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
14370
14371 #: sys-utils/ipcs.c:595
14372 #, c-format
14373 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14374 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14375
14376 #: sys-utils/ipcs.c:597
14377 #, c-format
14378 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14379 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14380
14381 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14382 #, c-format
14383 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14384 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14385
14386 #: sys-utils/ipcs.c:614
14387 #, c-format
14388 msgid ""
14389 "\n"
14390 "Message Queue msqid=%d\n"
14391 msgstr ""
14392 "\n"
14393 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
14394
14395 #: sys-utils/ipcs.c:615
14396 #, fuzzy, c-format
14397 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14398 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
14399
14400 #: sys-utils/ipcs.c:619
14401 msgid "csize="
14402 msgstr ""
14403
14404 #: sys-utils/ipcs.c:619
14405 #, fuzzy
14406 msgid "cbytes="
14407 msgstr "bayt"
14408
14409 #: sys-utils/ipcs.c:621
14410 msgid "qsize="
14411 msgstr ""
14412
14413 #: sys-utils/ipcs.c:621
14414 #, fuzzy
14415 msgid "qbytes="
14416 msgstr "bayt"
14417
14418 #: sys-utils/ipcs.c:626
14419 #, c-format
14420 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14421 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
14422
14423 #: sys-utils/ipcs.c:628
14424 #, c-format
14425 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14426 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
14427
14428 #: sys-utils/ipcs.c:647
14429 #, c-format
14430 msgid ""
14431 "\n"
14432 "Semaphore Array semid=%d\n"
14433 msgstr ""
14434 "\n"
14435 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
14436
14437 #: sys-utils/ipcs.c:648
14438 #, fuzzy, c-format
14439 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14440 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
14441
14442 #: sys-utils/ipcs.c:651
14443 #, c-format
14444 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14445 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
14446
14447 #: sys-utils/ipcs.c:653
14448 #, fuzzy, c-format
14449 msgid "nsems = %ju\n"
14450 msgstr "semSayısı = %ld\n"
14451
14452 #: sys-utils/ipcs.c:654
14453 #, c-format
14454 msgid "otime = %-26.24s\n"
14455 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14456
14457 #: sys-utils/ipcs.c:656
14458 #, c-format
14459 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14460 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14461
14462 #: sys-utils/ipcs.c:659
14463 msgid "semnum"
14464 msgstr "semnum"
14465
14466 #: sys-utils/ipcs.c:659
14467 msgid "value"
14468 msgstr "değer"
14469
14470 #: sys-utils/ipcs.c:659
14471 msgid "ncount"
14472 msgstr "nsayısı"
14473
14474 #: sys-utils/ipcs.c:659
14475 msgid "zcount"
14476 msgstr "zsayısı"
14477
14478 #: sys-utils/ipcs.c:659
14479 msgid "pid"
14480 msgstr "pid"
14481
14482 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14483 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14484 #, fuzzy, c-format
14485 msgid "%s failed"
14486 msgstr "erişim başarısız"
14487
14488 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14489 #, fuzzy, c-format
14490 msgid "%s (bytes) = "
14491 msgstr "bayt"
14492
14493 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14494 #, fuzzy, c-format
14495 msgid "%s (kbytes) = "
14496 msgstr "bayt"
14497
14498 #: sys-utils/ldattach.c:180
14499 #, fuzzy
14500 msgid "invalid iflag"
14501 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
14502
14503 #: sys-utils/ldattach.c:196
14504 #, fuzzy, c-format
14505 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14506 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14507
14508 #: sys-utils/ldattach.c:199
14509 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: sys-utils/ldattach.c:202
14513 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/ldattach.c:203
14517 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: sys-utils/ldattach.c:204
14521 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: sys-utils/ldattach.c:205
14525 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: sys-utils/ldattach.c:206
14529 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: sys-utils/ldattach.c:207
14533 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: sys-utils/ldattach.c:208
14537 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/ldattach.c:209
14541 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: sys-utils/ldattach.c:210
14545 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: sys-utils/ldattach.c:211
14549 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: sys-utils/ldattach.c:212
14553 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: sys-utils/ldattach.c:213
14557 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: sys-utils/ldattach.c:219
14561 msgid ""
14562 "\n"
14563 "Known <ldisc> names:\n"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: sys-utils/ldattach.c:223
14567 msgid ""
14568 "\n"
14569 "Known <iflag> names:\n"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: sys-utils/ldattach.c:340
14573 #, fuzzy
14574 msgid "invalid speed argument"
14575 msgstr "kimlik geçersiz"
14576
14577 #: sys-utils/ldattach.c:343
14578 #, fuzzy
14579 msgid "invalid pause argument"
14580 msgstr "kimlik geçersiz"
14581
14582 #: sys-utils/ldattach.c:369
14583 #, fuzzy
14584 msgid "invalid line discipline argument"
14585 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
14586
14587 #: sys-utils/ldattach.c:389
14588 #, fuzzy, c-format
14589 msgid "%s is not a serial line"
14590 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
14591
14592 #: sys-utils/ldattach.c:396
14593 #, fuzzy, c-format
14594 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14595 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14596
14597 #: sys-utils/ldattach.c:399
14598 #, c-format
14599 msgid "speed %d unsupported"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: sys-utils/ldattach.c:448
14603 #, fuzzy, c-format
14604 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14605 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14606
14607 #: sys-utils/ldattach.c:458
14608 #, fuzzy, c-format
14609 msgid "cannot write intro command to %s"
14610 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
14611
14612 #: sys-utils/ldattach.c:468
14613 #, fuzzy
14614 msgid "cannot set line discipline"
14615 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
14616
14617 #: sys-utils/ldattach.c:478
14618 #, fuzzy
14619 msgid "cannot daemonize"
14620 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14621
14622 #: sys-utils/losetup.c:68
14623 msgid "autoclear flag set"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: sys-utils/losetup.c:69
14627 #, fuzzy
14628 msgid "device backing file"
14629 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
14630
14631 #: sys-utils/losetup.c:70
14632 msgid "backing file inode number"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: sys-utils/losetup.c:71
14636 msgid "backing file major:minor device number"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: sys-utils/losetup.c:72
14640 #, fuzzy
14641 msgid "loop device name"
14642 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
14643
14644 #: sys-utils/losetup.c:73
14645 msgid "offset from the beginning"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: sys-utils/losetup.c:74
14649 #, fuzzy
14650 msgid "partscan flag set"
14651 msgstr ""
14652 "\n"
14653 "%d disk bölümü:\n"
14654
14655 #: sys-utils/losetup.c:76
14656 #, fuzzy
14657 msgid "size limit of the file in bytes"
14658 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
14659
14660 #: sys-utils/losetup.c:77
14661 msgid "loop device major:minor number"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: sys-utils/losetup.c:78
14665 msgid "access backing file with direct-io"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14669 #, fuzzy, c-format
14670 msgid ", offset %ju"
14671 msgstr ", başl %d"
14672
14673 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14674 #, fuzzy, c-format
14675 msgid ", sizelimit %ju"
14676 msgstr ", boysınırı %lld"
14677
14678 #: sys-utils/losetup.c:158
14679 #, fuzzy, c-format
14680 msgid ", encryption %s (type %u)"
14681 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
14682
14683 #: sys-utils/losetup.c:199
14684 #, fuzzy, c-format
14685 msgid "%s: detach failed"
14686 msgstr "erişim başarısız"
14687
14688 #: sys-utils/losetup.c:381
14689 #, c-format
14690 msgid ""
14691 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14692 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: sys-utils/losetup.c:386
14696 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: sys-utils/losetup.c:390
14700 #, fuzzy
14701 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14702 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14703
14704 #: sys-utils/losetup.c:391
14705 #, fuzzy
14706 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14707 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14708
14709 #: sys-utils/losetup.c:392
14710 #, fuzzy
14711 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14712 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14713
14714 #: sys-utils/losetup.c:393
14715 #, fuzzy
14716 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14717 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
14718
14719 #: sys-utils/losetup.c:394
14720 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: sys-utils/losetup.c:395
14724 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: sys-utils/losetup.c:396
14728 #, fuzzy
14729 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14730 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
14731
14732 #: sys-utils/losetup.c:400
14733 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: sys-utils/losetup.c:401
14737 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: sys-utils/losetup.c:402
14741 #, fuzzy
14742 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14743 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14744
14745 #: sys-utils/losetup.c:403
14746 #, fuzzy
14747 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14748 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14749
14750 #: sys-utils/losetup.c:404
14751 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: sys-utils/losetup.c:405
14755 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: sys-utils/losetup.c:406
14759 #, fuzzy
14760 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14761 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14762
14763 #: sys-utils/losetup.c:410
14764 #, fuzzy
14765 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14766 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14767
14768 #: sys-utils/losetup.c:411
14769 #, fuzzy
14770 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14771 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
14772
14773 #: sys-utils/losetup.c:412
14774 #, fuzzy
14775 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14776 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14777
14778 #: sys-utils/losetup.c:413
14779 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: sys-utils/losetup.c:414
14783 #, fuzzy
14784 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14785 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14786
14787 #: sys-utils/losetup.c:420
14788 #, fuzzy
14789 msgid ""
14790 "\n"
14791 "Available --output columns:\n"
14792 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
14793
14794 #: sys-utils/losetup.c:440
14795 #, c-format
14796 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14797 msgstr ""
14798
14799 #: sys-utils/losetup.c:444
14800 #, c-format
14801 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: sys-utils/losetup.c:465 sys-utils/losetup.c:517
14805 #, fuzzy, c-format
14806 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14807 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
14808
14809 #: sys-utils/losetup.c:476
14810 #, c-format
14811 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: sys-utils/losetup.c:483
14815 #, c-format
14816 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: sys-utils/losetup.c:489
14820 #, fuzzy, c-format
14821 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14822 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14823
14824 #: sys-utils/losetup.c:495
14825 #, fuzzy
14826 msgid "failed to inspect loop devices"
14827 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
14828
14829 #: sys-utils/losetup.c:518
14830 #, fuzzy, c-format
14831 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14832 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14833
14834 #: sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:827
14835 #, fuzzy
14836 msgid "cannot find an unused loop device"
14837 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
14838
14839 #: sys-utils/losetup.c:540
14840 #, fuzzy, c-format
14841 msgid "%s: failed to use backing file"
14842 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
14843
14844 #: sys-utils/losetup.c:632 sys-utils/losetup.c:642 sys-utils/losetup.c:754
14845 #: sys-utils/losetup.c:768 sys-utils/losetup.c:807
14846 #, fuzzy, c-format
14847 msgid "%s: failed to use device"
14848 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14849
14850 #: sys-utils/losetup.c:765
14851 #, fuzzy
14852 msgid "no loop device specified"
14853 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
14854
14855 #: sys-utils/losetup.c:780
14856 #, c-format
14857 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: sys-utils/losetup.c:785
14861 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: sys-utils/losetup.c:848
14865 #, fuzzy, c-format
14866 msgid "%s: set capacity failed"
14867 msgstr "erişim başarısız"
14868
14869 #: sys-utils/losetup.c:855
14870 #, fuzzy, c-format
14871 msgid "%s: set direct io failed"
14872 msgstr "erişim başarısız"
14873
14874 #: sys-utils/lscpu.c:108
14875 #, fuzzy
14876 msgid "none"
14877 msgstr "Hiçbiri"
14878
14879 #: sys-utils/lscpu.c:109
14880 msgid "para"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: sys-utils/lscpu.c:110
14884 msgid "full"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: sys-utils/lscpu.c:111
14888 msgid "container"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: sys-utils/lscpu.c:173
14892 msgid "horizontal"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: sys-utils/lscpu.c:174
14896 msgid "vertical"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: sys-utils/lscpu.c:347
14900 msgid "logical CPU number"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: sys-utils/lscpu.c:348
14904 #, fuzzy
14905 msgid "logical core number"
14906 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14907
14908 #: sys-utils/lscpu.c:349
14909 #, fuzzy
14910 msgid "logical socket number"
14911 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14912
14913 #: sys-utils/lscpu.c:350
14914 msgid "logical NUMA node number"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: sys-utils/lscpu.c:351
14918 msgid "logical book number"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: sys-utils/lscpu.c:352
14922 #, fuzzy
14923 msgid "logical drawer number"
14924 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14925
14926 #: sys-utils/lscpu.c:353
14927 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: sys-utils/lscpu.c:354
14931 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/lscpu.c:355
14935 msgid "physical address of a CPU"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: sys-utils/lscpu.c:356
14939 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: sys-utils/lscpu.c:357
14943 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: sys-utils/lscpu.c:358
14947 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: sys-utils/lscpu.c:359
14951 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: sys-utils/lscpu.c:551
14955 #, fuzzy
14956 msgid "error: uname failed"
14957 msgstr ""
14958 "\n"
14959 "Dosya kapatılırken hata\n"
14960
14961 #: sys-utils/lscpu.c:635
14962 #, fuzzy, c-format
14963 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14964 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14965
14966 #: sys-utils/lscpu.c:897
14967 #, fuzzy
14968 msgid "cannot restore signal handler"
14969 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
14970
14971 #: sys-utils/lscpu.c:958
14972 #, fuzzy, c-format
14973 msgid "failed to read from: %s"
14974 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14975
14976 #: sys-utils/lscpu.c:1457
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Failed to extract the node number"
14979 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
14980
14981 #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
14982 msgid "Y"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
14986 #, fuzzy
14987 msgid "N"
14988 msgstr "NC"
14989
14990 #: sys-utils/lscpu.c:1678
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14994 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14995 "# starting from zero.\n"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: sys-utils/lscpu.c:1875
14999 msgid "Architecture:"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: sys-utils/lscpu.c:1888
15003 msgid "CPU op-mode(s):"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
15007 msgid "Byte Order:"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: sys-utils/lscpu.c:1895
15011 msgid "CPU(s):"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15015 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15019 msgid "On-line CPU(s) list:"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: sys-utils/lscpu.c:1918
15023 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: sys-utils/lscpu.c:1919
15027 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: sys-utils/lscpu.c:1954
15031 msgid "Thread(s) per core:"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: sys-utils/lscpu.c:1956
15035 msgid "Core(s) per socket:"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: sys-utils/lscpu.c:1959
15039 msgid "Socket(s) per book:"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: sys-utils/lscpu.c:1962
15043 msgid "Book(s) per drawer:"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: sys-utils/lscpu.c:1964
15047 msgid "Drawer(s):"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: sys-utils/lscpu.c:1966
15051 msgid "Book(s):"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Socket(s):"
15057 msgstr "nfs soketi"
15058
15059 #: sys-utils/lscpu.c:1973
15060 msgid "NUMA node(s):"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: sys-utils/lscpu.c:1975
15064 msgid "Vendor ID:"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: sys-utils/lscpu.c:1977
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Machine type:"
15070 msgstr "Disk bölümü numarası"
15071
15072 #: sys-utils/lscpu.c:1979
15073 msgid "CPU family:"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: sys-utils/lscpu.c:1981
15077 msgid "Model:"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: sys-utils/lscpu.c:1983
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Model name:"
15083 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15084
15085 #: sys-utils/lscpu.c:1985
15086 msgid "Stepping:"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/lscpu.c:1987
15090 msgid "CPU MHz:"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: sys-utils/lscpu.c:1989
15094 msgid "CPU dynamic MHz:"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15098 msgid "CPU static MHz:"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15102 msgid "CPU max MHz:"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: sys-utils/lscpu.c:1995
15106 msgid "CPU min MHz:"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15110 msgid "BogoMIPS:"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Virtualization:"
15116 msgstr "Eski durum:\n"
15117
15118 #: sys-utils/lscpu.c:2005
15119 msgid "Hypervisor:"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/lscpu.c:2007
15123 msgid "Hypervisor vendor:"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: sys-utils/lscpu.c:2008
15127 msgid "Virtualization type:"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15131 msgid "Dispatching mode:"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
15135 #, c-format
15136 msgid "%s cache:"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: sys-utils/lscpu.c:2028
15140 #, c-format
15141 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Physical sockets:"
15147 msgstr "Fiziksel silindirler"
15148
15149 #: sys-utils/lscpu.c:2034
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Physical chips:"
15152 msgstr "Fiziksel silindirler"
15153
15154 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Physical cores/chip:"
15157 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
15158
15159 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Flags:"
15162 msgstr "Flama"
15163
15164 #: sys-utils/lscpu.c:2053
15165 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: sys-utils/lscpu.c:2056
15169 #, fuzzy
15170 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15171 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15172
15173 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15174 #, fuzzy
15175 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15176 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15177
15178 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15179 #, fuzzy
15180 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15181 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15182
15183 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15184 #, fuzzy
15185 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15186 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15187
15188 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15189 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: sys-utils/lscpu.c:2061
15193 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15197 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: sys-utils/lscpu.c:2063
15201 #, fuzzy
15202 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15203 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15204
15205 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15206 #, fuzzy
15207 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15208 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15209
15210 #: sys-utils/lscpu.c:2169
15211 #, c-format
15212 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: sys-utils/lsipc.c:149
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Resource key"
15218 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15219
15220 #: sys-utils/lsipc.c:149
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Key"
15223 msgstr "anahtar"
15224
15225 #: sys-utils/lsipc.c:150
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Resource ID"
15228 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15229
15230 #: sys-utils/lsipc.c:150
15231 #, fuzzy
15232 msgid "ID"
15233 msgstr "UUID"
15234
15235 #: sys-utils/lsipc.c:151
15236 msgid "Owner's username or UID"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/lsipc.c:151
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Owner"
15242 msgstr "sahibi"
15243
15244 #: sys-utils/lsipc.c:152
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Permissions"
15247 msgstr "sürüm"
15248
15249 #: sys-utils/lsipc.c:153
15250 msgid "Creator UID"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: sys-utils/lsipc.c:154
15254 msgid "Creator user"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: sys-utils/lsipc.c:155
15258 msgid "Creator GID"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: sys-utils/lsipc.c:156
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Creator group"
15264 msgstr "Birincil"
15265
15266 #: sys-utils/lsipc.c:157
15267 #, fuzzy
15268 msgid "User ID"
15269 msgstr "kullanıcı"
15270
15271 #: sys-utils/lsipc.c:157
15272 #, fuzzy
15273 msgid "UID"
15274 msgstr "UUID"
15275
15276 #: sys-utils/lsipc.c:158
15277 #, fuzzy
15278 msgid "User name"
15279 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15280
15281 #: sys-utils/lsipc.c:159
15282 msgid "Group ID"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: sys-utils/lsipc.c:159
15286 #, fuzzy
15287 msgid "GID"
15288 msgstr "SGI ham"
15289
15290 #: sys-utils/lsipc.c:160
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Group name"
15293 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15294
15295 #: sys-utils/lsipc.c:161
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Time of the last change"
15298 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15299
15300 #: sys-utils/lsipc.c:161
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Last change"
15303 msgstr "son-değş"
15304
15305 #: sys-utils/lsipc.c:164
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Bytes used"
15308 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
15309
15310 #: sys-utils/lsipc.c:165
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Number of messages"
15313 msgstr "Kafa sayısı"
15314
15315 #: sys-utils/lsipc.c:165
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Messages"
15318 msgstr "ileti-sayısı"
15319
15320 #: sys-utils/lsipc.c:166
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Time of last msg sent"
15323 msgstr "geçen ilk satır"
15324
15325 #: sys-utils/lsipc.c:166
15326 msgid "Msg sent"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: sys-utils/lsipc.c:167
15330 msgid "Time of last msg received"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/lsipc.c:167
15334 msgid "Msg received"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: sys-utils/lsipc.c:168
15338 msgid "PID of the last msg sender"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/lsipc.c:168
15342 msgid "Msg sender"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/lsipc.c:169
15346 msgid "PID of the last msg receiver"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: sys-utils/lsipc.c:169
15350 msgid "Msg receiver"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: sys-utils/lsipc.c:172
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Segment size"
15356 msgstr "blok uzunluğunu verir"
15357
15358 #: sys-utils/lsipc.c:173
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Number of attached processes"
15361 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15362
15363 #: sys-utils/lsipc.c:173
15364 msgid "Attached processes"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: sys-utils/lsipc.c:174
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Status"
15370 msgstr "durum"
15371
15372 #: sys-utils/lsipc.c:175
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Attach time"
15375 msgstr "ekleme"
15376
15377 #: sys-utils/lsipc.c:176
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Detach time"
15380 msgstr "ayırma"
15381
15382 #: sys-utils/lsipc.c:177
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Creator command line"
15385 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
15386
15387 #: sys-utils/lsipc.c:177
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Creator command"
15390 msgstr "Komut?\n"
15391
15392 #: sys-utils/lsipc.c:178
15393 msgid "PID of the creator"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: sys-utils/lsipc.c:178
15397 msgid "Creator PID"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: sys-utils/lsipc.c:179
15401 msgid "PID of last user"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: sys-utils/lsipc.c:179
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Last user PID"
15407 msgstr "kullanıcı"
15408
15409 #: sys-utils/lsipc.c:182
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Number of semaphores"
15412 msgstr "Sektör sayısı"
15413
15414 #: sys-utils/lsipc.c:182
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Semaphores"
15417 msgstr ""
15418 "\n"
15419 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
15420
15421 #: sys-utils/lsipc.c:183
15422 msgid "Time of the last operation"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: sys-utils/lsipc.c:183
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Last operation"
15428 msgstr "kimlik geçersiz"
15429
15430 #: sys-utils/lsipc.c:186
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Resource name"
15433 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15434
15435 #: sys-utils/lsipc.c:186
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Resource"
15438 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15439
15440 #: sys-utils/lsipc.c:187
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Resource description"
15443 msgstr "blok aygıtı "
15444
15445 #: sys-utils/lsipc.c:187
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Description"
15448 msgstr "blok aygıtı "
15449
15450 #: sys-utils/lsipc.c:188
15451 msgid "Currently used"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/lsipc.c:188
15455 msgid "Used"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: sys-utils/lsipc.c:189
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Currently use percentage"
15461 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
15462
15463 #: sys-utils/lsipc.c:189
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Use"
15466 msgstr "Kullanımı:"
15467
15468 #: sys-utils/lsipc.c:190
15469 msgid "System-wide limit"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: sys-utils/lsipc.c:190
15473 msgid "Limit"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: sys-utils/lsipc.c:225
15477 #, c-format
15478 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: sys-utils/lsipc.c:287
15482 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: sys-utils/lsipc.c:288
15486 #, fuzzy
15487 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15488 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
15489
15490 #: sys-utils/lsipc.c:294
15491 #, fuzzy
15492 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15493 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15494
15495 #: sys-utils/lsipc.c:295
15496 #, fuzzy
15497 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15498 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15499
15500 #: sys-utils/lsipc.c:297
15501 #, fuzzy
15502 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15503 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15504
15505 #: sys-utils/lsipc.c:299
15506 #, fuzzy
15507 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15508 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15509
15510 #: sys-utils/lsipc.c:301
15511 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/lsipc.c:303
15515 #, fuzzy
15516 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15517 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15518
15519 #: sys-utils/lsipc.c:309
15520 #, fuzzy, c-format
15521 msgid ""
15522 "\n"
15523 "Generic columns:\n"
15524 msgstr ""
15525 "\n"
15526 "%d disk bölümü:\n"
15527
15528 #: sys-utils/lsipc.c:313
15529 #, fuzzy, c-format
15530 msgid ""
15531 "\n"
15532 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15533 msgstr ""
15534 "\n"
15535 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15536
15537 #: sys-utils/lsipc.c:317
15538 #, fuzzy, c-format
15539 msgid ""
15540 "\n"
15541 "Message-queue columns (--queues):\n"
15542 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15543
15544 #: sys-utils/lsipc.c:321
15545 #, fuzzy, c-format
15546 msgid ""
15547 "\n"
15548 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15549 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15550
15551 #: sys-utils/lsipc.c:325
15552 #, c-format
15553 msgid ""
15554 "\n"
15555 "Summary columns (--global):\n"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: sys-utils/lsipc.c:413
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "Elements:\n"
15562 "\n"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: sys-utils/lsipc.c:705
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Number of semaphore identifiers"
15568 msgstr "Sektör sayısı"
15569
15570 #: sys-utils/lsipc.c:706
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Total number of semaphores"
15573 msgstr "Sektör sayısı"
15574
15575 #: sys-utils/lsipc.c:707
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15578 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
15579
15580 #: sys-utils/lsipc.c:708
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15583 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15584
15585 #: sys-utils/lsipc.c:709
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Semaphore max value"
15588 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
15589
15590 #: sys-utils/lsipc.c:863
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Number of message queues"
15593 msgstr "Kafa sayısı"
15594
15595 #: sys-utils/lsipc.c:864
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Max size of message (bytes)"
15598 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15599
15600 #: sys-utils/lsipc.c:865
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15603 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
15604
15605 #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
15606 msgid "hugetlb"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
15610 #, fuzzy
15611 msgid "noreserve"
15612 msgstr "SunOS usr"
15613
15614 #: sys-utils/lsipc.c:1061
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Shared memory segments"
15617 msgstr ""
15618 "\n"
15619 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15620
15621 #: sys-utils/lsipc.c:1062
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Shared memory pages"
15624 msgstr ""
15625 "\n"
15626 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15627
15628 #: sys-utils/lsipc.c:1063
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15631 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15632
15633 #: sys-utils/lsipc.c:1064
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15636 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15637
15638 #: sys-utils/lsipc.c:1134
15639 #, fuzzy
15640 msgid "failed to parse IPC identifier"
15641 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15642
15643 #: sys-utils/lsipc.c:1228
15644 #, fuzzy
15645 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15646 msgstr ""
15647 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15648 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15649
15650 #: sys-utils/lsmem.c:99
15651 msgid "start and end address of the memory range"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/lsmem.c:100
15655 #, fuzzy
15656 msgid "size of the memory range"
15657 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15658
15659 #: sys-utils/lsmem.c:101
15660 msgid "online status of the memory range"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/lsmem.c:102
15664 #, fuzzy
15665 msgid "memory is removable"
15666 msgstr " silinebilir"
15667
15668 #: sys-utils/lsmem.c:103
15669 msgid "memory block number or blocks range"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: sys-utils/lsmem.c:104
15673 #, fuzzy
15674 msgid "numa node of memory"
15675 msgstr "bellek yetersiz"
15676
15677 #: sys-utils/lsmem.c:193
15678 #, fuzzy
15679 msgid "online"
15680 msgstr ", çalışıyor"
15681
15682 #: sys-utils/lsmem.c:194
15683 #, fuzzy
15684 msgid "offline"
15685 msgstr ", çalışıyor"
15686
15687 #: sys-utils/lsmem.c:195
15688 msgid "on->off"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Memory block size:"
15694 msgstr "blok uzunluğunu verir"
15695
15696 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Total online memory:"
15699 msgstr "bellek yetersiz"
15700
15701 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Total offline memory:"
15704 msgstr "bellek yetersiz"
15705
15706 #: sys-utils/lsmem.c:259
15707 #, fuzzy, c-format
15708 msgid "Failed to open %s"
15709 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15710
15711 #: sys-utils/lsmem.c:354
15712 #, fuzzy
15713 msgid "This system does not support memory blocks"
15714 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
15715
15716 #: sys-utils/lsmem.c:374
15717 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: sys-utils/lsmem.c:379
15721 #, fuzzy
15722 msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
15723 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15724
15725 #: sys-utils/lsmem.c:384
15726 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: sys-utils/lsmem.c:385
15730 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/lsmem.c:488
15734 #, fuzzy
15735 msgid "unsupported --summary argument"
15736 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
15737
15738 #: sys-utils/lsmem.c:501
15739 #, fuzzy
15740 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15741 msgstr ""
15742 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15743 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15744
15745 #: sys-utils/lsmem.c:544
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Failed to initialize output column"
15748 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
15749
15750 #: sys-utils/lsns.c:83
15751 msgid "namespace identifier (inode number)"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: sys-utils/lsns.c:84
15755 msgid "kind of namespace"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: sys-utils/lsns.c:85
15759 #, fuzzy
15760 msgid "path to the namespace"
15761 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15762
15763 #: sys-utils/lsns.c:86
15764 #, fuzzy
15765 msgid "number of processes in the namespace"
15766 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15767
15768 #: sys-utils/lsns.c:87
15769 msgid "lowest PID in the namespace"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: sys-utils/lsns.c:88
15773 msgid "PPID of the PID"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: sys-utils/lsns.c:89
15777 msgid "command line of the PID"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: sys-utils/lsns.c:90
15781 msgid "UID of the PID"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: sys-utils/lsns.c:91
15785 msgid "username of the PID"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: sys-utils/lsns.c:613
15789 #, fuzzy, c-format
15790 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15791 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15792
15793 #: sys-utils/lsns.c:616
15794 #, fuzzy
15795 msgid "List system namespaces.\n"
15796 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
15797
15798 #: sys-utils/lsns.c:623
15799 #, fuzzy
15800 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15801 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15802
15803 #: sys-utils/lsns.c:626
15804 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: sys-utils/lsns.c:716
15808 #, fuzzy, c-format
15809 msgid "unknown namespace type: %s"
15810 msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
15811
15812 #: sys-utils/lsns.c:734
15813 #, fuzzy
15814 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15815 msgstr ""
15816 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15817 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15818
15819 #: sys-utils/lsns.c:735
15820 #, fuzzy
15821 msgid "invalid namespace argument"
15822 msgstr "kimlik geçersiz"
15823
15824 #: sys-utils/lsns.c:773
15825 #, c-format
15826 msgid "not found namespace: %ju"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
15830 #, fuzzy, c-format
15831 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15832 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15833
15834 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
15835 #, fuzzy, c-format
15836 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15837 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15838
15839 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
15840 #, fuzzy, c-format
15841 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15842 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
15843
15844 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
15845 #, fuzzy
15846 msgid "only root can do that"
15847 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15848
15849 #: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
15850 #, fuzzy, c-format
15851 msgid "%s from %s (libmount %s"
15852 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
15853
15854 #: sys-utils/mount.c:127
15855 #, fuzzy
15856 msgid "failed to read mtab"
15857 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
15858
15859 #: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
15860 #, c-format
15861 msgid "%-25s: ignored\n"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/mount.c:190
15865 #, fuzzy, c-format
15866 msgid "%-25s: already mounted\n"
15867 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15868
15869 #: sys-utils/mount.c:246
15870 #, fuzzy, c-format
15871 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15872 msgstr "umount: %s: yok"
15873
15874 #: sys-utils/mount.c:248
15875 #, fuzzy, c-format
15876 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15877 msgstr "umount: %s: yok"
15878
15879 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
15880 #, fuzzy, c-format
15881 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15882 msgstr "umount: %s: yok"
15883
15884 #: sys-utils/mount.c:253
15885 #, c-format
15886 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: sys-utils/mount.c:273
15890 #, c-format
15891 msgid ""
15892 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15893 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15894 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15895 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15896 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
15900 #, fuzzy, c-format
15901 msgid "%s: %s."
15902 msgstr "disk: %.*s\n"
15903
15904 #: sys-utils/mount.c:331
15905 #, fuzzy, c-format
15906 msgid "%s: failed to parse"
15907 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15908
15909 #: sys-utils/mount.c:370
15910 #, fuzzy, c-format
15911 msgid "unsupported option format: %s"
15912 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
15913
15914 #: sys-utils/mount.c:372
15915 #, fuzzy, c-format
15916 msgid "failed to append option '%s'"
15917 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15918
15919 #: sys-utils/mount.c:389
15920 #, c-format
15921 msgid ""
15922 " %1$s [-lhV]\n"
15923 " %1$s -a [options]\n"
15924 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15925 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15926 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: sys-utils/mount.c:397
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Mount a filesystem.\n"
15932 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
15933
15934 #: sys-utils/mount.c:401
15935 #, c-format
15936 msgid ""
15937 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15938 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15939 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15940 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15941 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: sys-utils/mount.c:407
15945 #, c-format
15946 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: sys-utils/mount.c:409
15950 #, fuzzy, c-format
15951 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15952 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
15953
15954 #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
15955 #, fuzzy, c-format
15956 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15957 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15958
15959 #: sys-utils/mount.c:413
15960 #, c-format
15961 msgid ""
15962 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15963 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15964 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15965 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: sys-utils/mount.c:418
15969 #, c-format
15970 msgid ""
15971 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15972 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
15976 #, fuzzy, c-format
15977 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15978 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15979
15980 #: sys-utils/mount.c:423
15981 #, c-format
15982 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: sys-utils/mount.c:430
15986 #, c-format
15987 msgid ""
15988 "\n"
15989 "Source:\n"
15990 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15991 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15992 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15993 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15994 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15995 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/mount.c:439
15999 #, c-format
16000 msgid ""
16001 " <device> specifies device by path\n"
16002 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16003 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: sys-utils/mount.c:444
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "\n"
16010 "Operations:\n"
16011 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16012 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16013 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: sys-utils/mount.c:449
16017 #, c-format
16018 msgid ""
16019 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16020 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16021 " --make-private mark a subtree as private\n"
16022 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: sys-utils/mount.c:454
16026 #, c-format
16027 msgid ""
16028 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16029 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16030 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16031 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
16035 #, fuzzy
16036 msgid "libmount context allocation failed"
16037 msgstr "mount: bağlanamadı"
16038
16039 #: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
16040 #, fuzzy
16041 msgid "failed to set options pattern"
16042 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16043
16044 #: sys-utils/mount.c:749
16045 #, fuzzy
16046 msgid "source specified more than once"
16047 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
16048
16049 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16050 #, c-format
16051 msgid ""
16052 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16053 " %1$s -x /dev/device\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16057 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16061 msgid ""
16062 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16063 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16064 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16068 #, fuzzy, c-format
16069 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16070 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
16071
16072 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16073 #, fuzzy, c-format
16074 msgid "%s is a mountpoint\n"
16075 msgstr "%s bağlı.\t"
16076
16077 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
16078 #, fuzzy, c-format
16079 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16080 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16081
16082 #: sys-utils/nsenter.c:77
16083 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: sys-utils/nsenter.c:80
16087 #, fuzzy
16088 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16089 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16090
16091 #: sys-utils/nsenter.c:81
16092 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: sys-utils/nsenter.c:82
16096 #, fuzzy
16097 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16098 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16099
16100 #: sys-utils/nsenter.c:83
16101 #, fuzzy
16102 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16103 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16104
16105 #: sys-utils/nsenter.c:84
16106 #, fuzzy
16107 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16108 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16109
16110 #: sys-utils/nsenter.c:85
16111 #, fuzzy
16112 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16113 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16114
16115 #: sys-utils/nsenter.c:86
16116 #, fuzzy
16117 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16118 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16119
16120 #: sys-utils/nsenter.c:87
16121 #, fuzzy
16122 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16123 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16124
16125 #: sys-utils/nsenter.c:88
16126 #, fuzzy
16127 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16128 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16129
16130 #: sys-utils/nsenter.c:89
16131 #, fuzzy
16132 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16133 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16134
16135 #: sys-utils/nsenter.c:90
16136 #, fuzzy
16137 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16138 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16139
16140 #: sys-utils/nsenter.c:91
16141 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/nsenter.c:92
16145 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: sys-utils/nsenter.c:93
16149 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: sys-utils/nsenter.c:94
16153 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: sys-utils/nsenter.c:96
16157 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/nsenter.c:122
16161 #, c-format
16162 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: sys-utils/nsenter.c:310
16166 #, fuzzy
16167 msgid "failed to parse uid"
16168 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16169
16170 #: sys-utils/nsenter.c:314
16171 #, fuzzy
16172 msgid "failed to parse gid"
16173 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16174
16175 #: sys-utils/nsenter.c:350
16176 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: sys-utils/nsenter.c:352
16180 #, fuzzy, c-format
16181 msgid "failed to get %d SELinux context"
16182 msgstr "düğümler yazılamıyor"
16183
16184 #: sys-utils/nsenter.c:355
16185 #, fuzzy, c-format
16186 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16187 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16188
16189 #: sys-utils/nsenter.c:362
16190 #, fuzzy
16191 msgid "no target PID specified for --all"
16192 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
16193
16194 #: sys-utils/nsenter.c:426
16195 #, fuzzy, c-format
16196 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16197 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16198
16199 #: sys-utils/nsenter.c:442
16200 #, fuzzy
16201 msgid "cannot open current working directory"
16202 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
16203
16204 #: sys-utils/nsenter.c:449
16205 #, fuzzy
16206 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16207 msgstr "erişim başarısız"
16208
16209 #: sys-utils/nsenter.c:452
16210 #, fuzzy
16211 msgid "chroot failed"
16212 msgstr "mount başarısız"
16213
16214 #: sys-utils/nsenter.c:462
16215 #, fuzzy
16216 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16217 msgstr "erişim başarısız"
16218
16219 #: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
16220 #, fuzzy
16221 msgid "setgroups failed"
16222 msgstr "%s açılamadı"
16223
16224 #: sys-utils/pivot_root.c:33
16225 #, fuzzy, c-format
16226 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16227 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16228
16229 #: sys-utils/pivot_root.c:37
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Change the root filesystem.\n"
16232 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
16233
16234 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16235 #, fuzzy, c-format
16236 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16237 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16238
16239 #: sys-utils/prlimit.c:75
16240 msgid "address space limit"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: sys-utils/prlimit.c:76
16244 #, fuzzy
16245 msgid "max core file size"
16246 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
16247
16248 #: sys-utils/prlimit.c:77
16249 msgid "CPU time"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: sys-utils/prlimit.c:77
16253 #, fuzzy
16254 msgid "seconds"
16255 msgstr "DOS ikincil"
16256
16257 #: sys-utils/prlimit.c:78
16258 msgid "max data size"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: sys-utils/prlimit.c:79
16262 #, fuzzy
16263 msgid "max file size"
16264 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
16265
16266 #: sys-utils/prlimit.c:80
16267 #, fuzzy
16268 msgid "max number of file locks held"
16269 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16270
16271 #: sys-utils/prlimit.c:80
16272 #, fuzzy
16273 msgid "locks"
16274 msgstr "%ld blok\n"
16275
16276 #: sys-utils/prlimit.c:81
16277 msgid "max locked-in-memory address space"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: sys-utils/prlimit.c:82
16281 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: sys-utils/prlimit.c:83
16285 msgid "max nice prio allowed to raise"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: sys-utils/prlimit.c:84
16289 #, fuzzy
16290 msgid "max number of open files"
16291 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16292
16293 #: sys-utils/prlimit.c:84
16294 #, fuzzy
16295 msgid "files"
16296 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
16297
16298 #: sys-utils/prlimit.c:85
16299 #, fuzzy
16300 msgid "max number of processes"
16301 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16302
16303 #: sys-utils/prlimit.c:85
16304 #, fuzzy
16305 msgid "processes"
16306 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16307
16308 #: sys-utils/prlimit.c:86
16309 msgid "max resident set size"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: sys-utils/prlimit.c:87
16313 #, fuzzy
16314 msgid "max real-time priority"
16315 msgstr "getpriority"
16316
16317 #: sys-utils/prlimit.c:88
16318 msgid "timeout for real-time tasks"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: sys-utils/prlimit.c:88
16322 msgid "microsecs"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: sys-utils/prlimit.c:89
16326 #, fuzzy
16327 msgid "max number of pending signals"
16328 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16329
16330 #: sys-utils/prlimit.c:89
16331 msgid "signals"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: sys-utils/prlimit.c:90
16335 msgid "max stack size"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: sys-utils/prlimit.c:123
16339 #, fuzzy
16340 msgid "resource name"
16341 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
16342
16343 #: sys-utils/prlimit.c:124
16344 #, fuzzy
16345 msgid "resource description"
16346 msgstr "blok aygıtı "
16347
16348 #: sys-utils/prlimit.c:125
16349 msgid "soft limit"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: sys-utils/prlimit.c:126
16353 msgid "hard limit (ceiling)"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: sys-utils/prlimit.c:127
16357 #, fuzzy
16358 msgid "units"
16359 msgstr "Birim"
16360
16361 #: sys-utils/prlimit.c:161
16362 #, fuzzy, c-format
16363 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16364 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16365
16366 #: sys-utils/prlimit.c:163
16367 #, fuzzy, c-format
16368 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16369 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16370
16371 #: sys-utils/prlimit.c:166
16372 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: sys-utils/prlimit.c:168
16376 #, fuzzy
16377 msgid ""
16378 "\n"
16379 "General Options:\n"
16380 msgstr ""
16381 "\n"
16382 "%d disk bölümü:\n"
16383
16384 #: sys-utils/prlimit.c:169
16385 msgid ""
16386 " -p, --pid <pid> process id\n"
16387 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16388 " --noheadings don't print headings\n"
16389 " --raw use the raw output format\n"
16390 " --verbose verbose output\n"
16391 " -h, --help display this help and exit\n"
16392 " -V, --version output version information and exit\n"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: sys-utils/prlimit.c:177
16396 #, fuzzy
16397 msgid ""
16398 "\n"
16399 "Resources Options:\n"
16400 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
16401
16402 #: sys-utils/prlimit.c:178
16403 msgid ""
16404 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16405 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16406 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16407 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16408 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16409 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16410 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16411 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16412 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16413 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16414 " -s, --stack maximum stack size\n"
16415 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16416 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16417 " -v, --as size of virtual memory\n"
16418 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16419 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16420 " under real-time scheduling\n"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
16424 #: sys-utils/prlimit.c:371
16425 msgid "unlimited"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: sys-utils/prlimit.c:332
16429 #, fuzzy, c-format
16430 msgid "failed to get old %s limit"
16431 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16432
16433 #: sys-utils/prlimit.c:356
16434 #, c-format
16435 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: sys-utils/prlimit.c:363
16439 #, c-format
16440 msgid "New %s limit for pid %d: "
16441 msgstr ""
16442
16443 #: sys-utils/prlimit.c:378
16444 #, fuzzy, c-format
16445 msgid "failed to set the %s resource limit"
16446 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16447
16448 #: sys-utils/prlimit.c:379
16449 #, fuzzy, c-format
16450 msgid "failed to get the %s resource limit"
16451 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16452
16453 #: sys-utils/prlimit.c:456
16454 #, fuzzy, c-format
16455 msgid "failed to parse %s limit"
16456 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16457
16458 #: sys-utils/prlimit.c:585
16459 msgid "option --pid may be specified only once"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: sys-utils/prlimit.c:615
16463 #, fuzzy
16464 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16465 msgstr ""
16466 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
16467 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
16468
16469 #: sys-utils/readprofile.c:107
16470 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: sys-utils/readprofile.c:111
16474 #, c-format
16475 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: sys-utils/readprofile.c:113
16479 #, fuzzy, c-format
16480 msgid " \"%s\")\n"
16481 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
16482
16483 #: sys-utils/readprofile.c:115
16484 #, c-format
16485 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: sys-utils/readprofile.c:116
16489 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: sys-utils/readprofile.c:117
16493 #, fuzzy
16494 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16495 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16496
16497 #: sys-utils/readprofile.c:118
16498 #, fuzzy
16499 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16500 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16501
16502 #: sys-utils/readprofile.c:119
16503 #, fuzzy
16504 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16505 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16506
16507 #: sys-utils/readprofile.c:120
16508 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: sys-utils/readprofile.c:121
16512 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: sys-utils/readprofile.c:122
16516 #, fuzzy
16517 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16518 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
16519
16520 #: sys-utils/readprofile.c:123
16521 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: sys-utils/readprofile.c:240
16525 #, fuzzy, c-format
16526 msgid "error writing %s"
16527 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
16528
16529 #: sys-utils/readprofile.c:271
16530 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16531 msgstr ""
16532
16533 #: sys-utils/readprofile.c:286
16534 #, fuzzy, c-format
16535 msgid "Sampling_step: %u\n"
16536 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
16537
16538 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
16539 #, fuzzy, c-format
16540 msgid "%s(%i): wrong map line"
16541 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
16542
16543 #: sys-utils/readprofile.c:313
16544 #, fuzzy, c-format
16545 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16546 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
16547
16548 #: sys-utils/readprofile.c:346
16549 #, fuzzy
16550 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16551 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
16552
16553 #: sys-utils/readprofile.c:404
16554 msgid "total"
16555 msgstr "toplam"
16556
16557 #: sys-utils/renice.c:52
16558 msgid "process ID"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: sys-utils/renice.c:53
16562 msgid "process group ID"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: sys-utils/renice.c:61
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16569 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16570 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: sys-utils/renice.c:67
16574 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: sys-utils/renice.c:70
16578 #, fuzzy
16579 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16580 msgstr "Silindir sayısını verin: "
16581
16582 #: sys-utils/renice.c:71
16583 #, fuzzy
16584 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16585 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16586
16587 #: sys-utils/renice.c:72
16588 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: sys-utils/renice.c:73
16592 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: sys-utils/renice.c:86
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16598 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16599
16600 #: sys-utils/renice.c:99
16601 #, fuzzy, c-format
16602 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16603 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16604
16605 #: sys-utils/renice.c:104
16606 #, fuzzy, c-format
16607 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16608 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
16609
16610 #: sys-utils/renice.c:176
16611 #, fuzzy, c-format
16612 msgid "unknown user %s"
16613 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
16614
16615 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16616 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16617 #: sys-utils/renice.c:185
16618 #, fuzzy, c-format
16619 msgid "bad %s value: %s"
16620 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
16621
16622 #: sys-utils/rtcwake.c:98
16623 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16627 #, fuzzy
16628 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16629 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16630
16631 #: sys-utils/rtcwake.c:103
16632 #, c-format
16633 msgid ""
16634 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16635 " the default is %s\n"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16639 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16643 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16647 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16651 #, fuzzy
16652 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16653 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16654
16655 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16656 msgid " --list-modes list available modes\n"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16660 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16664 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16668 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16672 #, fuzzy
16673 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16674 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16675
16676 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16677 #, fuzzy
16678 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16679 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16680
16681 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16682 #, fuzzy
16683 msgid "read rtc time failed"
16684 msgstr "gettimeofday başarısız"
16685
16686 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16687 #, fuzzy
16688 msgid "read system time failed"
16689 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16690
16691 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16692 #, fuzzy
16693 msgid "convert rtc time failed"
16694 msgstr ""
16695 "\n"
16696 "Dosya kapatılırken hata\n"
16697
16698 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16699 msgid "set rtc wake alarm failed"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16703 #, c-format
16704 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16708 #, fuzzy
16709 msgid "read rtc alarm failed"
16710 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16711
16712 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16713 #, c-format
16714 msgid "alarm: off\n"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16718 #, fuzzy
16719 msgid "convert time failed"
16720 msgstr "gettimeofday başarısız"
16721
16722 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16723 #, c-format
16724 msgid "alarm: on %s"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16728 #, fuzzy, c-format
16729 msgid "could not read: %s"
16730 msgstr "%s açılamadı\n"
16731
16732 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16733 #, fuzzy, c-format
16734 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16735 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16736
16737 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16738 #, fuzzy
16739 msgid "invalid seconds argument"
16740 msgstr "kimlik geçersiz"
16741
16742 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16743 #, fuzzy
16744 msgid "invalid time argument"
16745 msgstr "kimlik geçersiz"
16746
16747 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16748 #, c-format
16749 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Using UTC time.\n"
16755 msgstr "%s kullanarak.\n"
16756
16757 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Using local time.\n"
16760 msgstr "%s kullanarak.\n"
16761
16762 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16763 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16767 #, fuzzy, c-format
16768 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16769 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
16770
16771 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16772 #, c-format
16773 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16777 #, c-format
16778 msgid "time doesn't go backward to %s"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16782 #, fuzzy, c-format
16783 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16784 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16785
16786 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16787 #, fuzzy, c-format
16788 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16789 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16790
16791 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16792 #, c-format
16793 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16797 #, c-format
16798 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16802 #, c-format
16803 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16807 #, fuzzy
16808 msgid "rtc read failed"
16809 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
16810
16811 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16812 #, c-format
16813 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16817 #, c-format
16818 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16822 #, c-format
16823 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16827 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: sys-utils/setarch.c:48
16831 #, c-format
16832 msgid "Switching on %s.\n"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: sys-utils/setarch.c:91
16836 #, fuzzy, c-format
16837 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16838 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16839
16840 #: sys-utils/setarch.c:96
16841 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: sys-utils/setarch.c:99
16845 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: sys-utils/setarch.c:100
16849 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: sys-utils/setarch.c:101
16853 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: sys-utils/setarch.c:102
16857 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: sys-utils/setarch.c:103
16861 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: sys-utils/setarch.c:104
16865 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: sys-utils/setarch.c:105
16869 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: sys-utils/setarch.c:106
16873 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: sys-utils/setarch.c:107
16877 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: sys-utils/setarch.c:108
16881 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: sys-utils/setarch.c:109
16885 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: sys-utils/setarch.c:110
16889 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: sys-utils/setarch.c:111
16893 #, fuzzy
16894 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16895 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16896
16897 #: sys-utils/setarch.c:114
16898 #, fuzzy
16899 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16900 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16901
16902 #: sys-utils/setarch.c:128
16903 #, fuzzy, c-format
16904 msgid ""
16905 "%s\n"
16906 "Try `%s --help' for more information."
16907 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16908
16909 #: sys-utils/setarch.c:131
16910 #, fuzzy, c-format
16911 msgid "Try `%s --help' for more information."
16912 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16913
16914 #: sys-utils/setarch.c:237
16915 #, fuzzy, c-format
16916 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16917 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16918
16919 #: sys-utils/setarch.c:258
16920 #, fuzzy, c-format
16921 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16922 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
16923
16924 #: sys-utils/setarch.c:305
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Not enough arguments"
16927 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16928
16929 #: sys-utils/setarch.c:322
16930 #, fuzzy, c-format
16931 msgid "Failed to set personality to %s"
16932 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16933
16934 #: sys-utils/setarch.c:379
16935 #, fuzzy
16936 msgid "unrecognized option '--list'"
16937 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
16938
16939 #: sys-utils/setarch.c:387
16940 #, fuzzy
16941 msgid "no architecture argument specified"
16942 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16943
16944 #: sys-utils/setarch.c:393
16945 #, fuzzy, c-format
16946 msgid "failed to set personality to %s"
16947 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16948
16949 #: sys-utils/setarch.c:396
16950 #, fuzzy, c-format
16951 msgid "Execute command `%s'.\n"
16952 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
16953
16954 #: sys-utils/setpriv.c:93
16955 #, fuzzy, c-format
16956 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16957 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16958
16959 #: sys-utils/setpriv.c:97
16960 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: sys-utils/setpriv.c:100
16964 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: sys-utils/setpriv.c:101
16968 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: sys-utils/setpriv.c:102
16972 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: sys-utils/setpriv.c:103
16976 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: sys-utils/setpriv.c:104
16980 #, fuzzy
16981 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16982 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16983
16984 #: sys-utils/setpriv.c:105
16985 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: sys-utils/setpriv.c:106
16989 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: sys-utils/setpriv.c:107
16993 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: sys-utils/setpriv.c:108
16997 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: sys-utils/setpriv.c:109
17001 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: sys-utils/setpriv.c:110
17005 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: sys-utils/setpriv.c:111
17009 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: sys-utils/setpriv.c:112
17013 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: sys-utils/setpriv.c:113
17017 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: sys-utils/setpriv.c:114
17021 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: sys-utils/setpriv.c:115
17025 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: sys-utils/setpriv.c:121
17029 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
17033 msgid "getting process secure bits failed"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: sys-utils/setpriv.c:197
17037 #, c-format
17038 msgid "Securebits: "
17039 msgstr ""
17040
17041 #: sys-utils/setpriv.c:217
17042 #, fuzzy, c-format
17043 msgid "[none]\n"
17044 msgstr "Hiçbiri"
17045
17046 #: sys-utils/setpriv.c:243
17047 #, fuzzy, c-format
17048 msgid "%s: too long"
17049 msgstr "Satır çok uzun"
17050
17051 #: sys-utils/setpriv.c:271
17052 #, c-format
17053 msgid "Supplementary groups: "
17054 msgstr ""
17055
17056 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
17057 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
17058 #, fuzzy, c-format
17059 msgid "[none]"
17060 msgstr "Hiçbiri"
17061
17062 #: sys-utils/setpriv.c:293
17063 #, c-format
17064 msgid "uid: %u\n"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: sys-utils/setpriv.c:294
17068 #, c-format
17069 msgid "euid: %u\n"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: sys-utils/setpriv.c:297
17073 #, c-format
17074 msgid "suid: %u\n"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
17078 #, fuzzy
17079 msgid "getresuid failed"
17080 msgstr "setuid() başarısız"
17081
17082 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
17083 #, fuzzy
17084 msgid "getresgid failed"
17085 msgstr "setuid() başarısız"
17086
17087 #: sys-utils/setpriv.c:319
17088 #, c-format
17089 msgid "Effective capabilities: "
17090 msgstr ""
17091
17092 #: sys-utils/setpriv.c:324
17093 #, c-format
17094 msgid "Permitted capabilities: "
17095 msgstr ""
17096
17097 #: sys-utils/setpriv.c:330
17098 #, c-format
17099 msgid "Inheritable capabilities: "
17100 msgstr ""
17101
17102 #: sys-utils/setpriv.c:335
17103 #, c-format
17104 msgid "Capability bounding set: "
17105 msgstr ""
17106
17107 #: sys-utils/setpriv.c:343
17108 #, fuzzy
17109 msgid "SELinux label"
17110 msgstr "Linux saltmetin"
17111
17112 #: sys-utils/setpriv.c:346
17113 msgid "AppArmor profile"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: sys-utils/setpriv.c:359
17117 #, c-format
17118 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: sys-utils/setpriv.c:382
17122 msgid "Invalid supplementary group id"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: sys-utils/setpriv.c:399
17126 #, fuzzy
17127 msgid "setresuid failed"
17128 msgstr "setuid() başarısız"
17129
17130 #: sys-utils/setpriv.c:414
17131 #, fuzzy
17132 msgid "setresgid failed"
17133 msgstr "setuid() başarısız"
17134
17135 #: sys-utils/setpriv.c:435
17136 msgid "bad capability string"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: sys-utils/setpriv.c:443
17140 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: sys-utils/setpriv.c:452
17144 #, fuzzy, c-format
17145 msgid "unknown capability \"%s\""
17146 msgstr "%s dizini yok!\n"
17147
17148 #: sys-utils/setpriv.c:476
17149 #, fuzzy
17150 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17151 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
17152
17153 #: sys-utils/setpriv.c:480
17154 msgid "bad securebits string"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: sys-utils/setpriv.c:487
17158 #, fuzzy
17159 msgid "+all securebits is not allowed"
17160 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
17161
17162 #: sys-utils/setpriv.c:500
17163 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: sys-utils/setpriv.c:504
17167 #, fuzzy
17168 msgid "unrecognized securebit"
17169 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
17170
17171 #: sys-utils/setpriv.c:524
17172 msgid "SELinux is not running"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: sys-utils/setpriv.c:539
17176 #, fuzzy, c-format
17177 msgid "close failed: %s"
17178 msgstr "erişim başarısız"
17179
17180 #: sys-utils/setpriv.c:547
17181 msgid "AppArmor is not running"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: sys-utils/setpriv.c:658
17185 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: sys-utils/setpriv.c:663
17189 msgid "duplicate ruid"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: sys-utils/setpriv.c:665
17193 #, fuzzy
17194 msgid "failed to parse ruid"
17195 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17196
17197 #: sys-utils/setpriv.c:669
17198 msgid "duplicate euid"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: sys-utils/setpriv.c:671
17202 #, fuzzy
17203 msgid "failed to parse euid"
17204 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17205
17206 #: sys-utils/setpriv.c:675
17207 msgid "duplicate ruid or euid"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: sys-utils/setpriv.c:677
17211 #, fuzzy
17212 msgid "failed to parse reuid"
17213 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17214
17215 #: sys-utils/setpriv.c:681
17216 msgid "duplicate rgid"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: sys-utils/setpriv.c:683
17220 #, fuzzy
17221 msgid "failed to parse rgid"
17222 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17223
17224 #: sys-utils/setpriv.c:687
17225 msgid "duplicate egid"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: sys-utils/setpriv.c:689
17229 #, fuzzy
17230 msgid "failed to parse egid"
17231 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17232
17233 #: sys-utils/setpriv.c:693
17234 msgid "duplicate rgid or egid"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: sys-utils/setpriv.c:695
17238 #, fuzzy
17239 msgid "failed to parse regid"
17240 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17241
17242 #: sys-utils/setpriv.c:700
17243 msgid "duplicate --clear-groups option"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: sys-utils/setpriv.c:706
17247 msgid "duplicate --keep-groups option"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/setpriv.c:712
17251 msgid "duplicate --groups option"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: sys-utils/setpriv.c:721
17255 msgid "duplicate --inh-caps option"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: sys-utils/setpriv.c:727
17259 msgid "duplicate --bounding-set option"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: sys-utils/setpriv.c:733
17263 msgid "duplicate --securebits option"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: sys-utils/setpriv.c:739
17267 msgid "duplicate --selinux-label option"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: sys-utils/setpriv.c:745
17271 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: sys-utils/setpriv.c:761
17275 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: sys-utils/setpriv.c:769
17279 msgid "--list-caps must be specified alone"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: sys-utils/setpriv.c:775
17283 #, fuzzy
17284 msgid "No program specified"
17285 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
17286
17287 #: sys-utils/setpriv.c:780
17288 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: sys-utils/setpriv.c:783
17292 msgid "disallow granting new privileges failed"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: sys-utils/setpriv.c:791
17296 msgid "keep process capabilities failed"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: sys-utils/setpriv.c:799
17300 msgid "activate capabilities"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: sys-utils/setpriv.c:805
17304 msgid "reactivate capabilities"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: sys-utils/setpriv.c:821
17308 #, fuzzy
17309 msgid "set process securebits failed"
17310 msgstr "setuid() başarısız"
17311
17312 #: sys-utils/setpriv.c:827
17313 msgid "apply bounding set"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: sys-utils/setpriv.c:833
17317 msgid "apply capabilities"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: sys-utils/setpriv.c:838
17321 #, fuzzy, c-format
17322 msgid "cannot execute: %s"
17323 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
17324
17325 #: sys-utils/setsid.c:32
17326 #, fuzzy, c-format
17327 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17328 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
17329
17330 #: sys-utils/setsid.c:36
17331 msgid "Run a program in a new session.\n"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: sys-utils/setsid.c:39
17335 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: sys-utils/setsid.c:40
17339 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: sys-utils/setsid.c:93
17343 #, fuzzy
17344 msgid "fork"
17345 msgstr "fork: %s"
17346
17347 #: sys-utils/setsid.c:105
17348 #, fuzzy, c-format
17349 msgid "child %d did not exit normally"
17350 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
17351
17352 #: sys-utils/setsid.c:110
17353 #, fuzzy
17354 msgid "setsid failed"
17355 msgstr "setuid() başarısız"
17356
17357 #: sys-utils/setsid.c:113
17358 #, fuzzy
17359 msgid "failed to set the controlling terminal"
17360 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17361
17362 #: sys-utils/swapoff.c:86
17363 #, fuzzy, c-format
17364 msgid "swapoff %s\n"
17365 msgstr "%s %s üzerinde\n"
17366
17367 #: sys-utils/swapoff.c:105
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Not superuser."
17370 msgstr "root değil.\n"
17371
17372 #: sys-utils/swapoff.c:108
17373 #, fuzzy, c-format
17374 msgid "%s: swapoff failed"
17375 msgstr "erişim başarısız"
17376
17377 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
17378 #, fuzzy, c-format
17379 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17380 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17381
17382 #: sys-utils/swapoff.c:125
17383 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: sys-utils/swapoff.c:128
17387 msgid ""
17388 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17389 " -v, --verbose verbose mode\n"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: sys-utils/swapoff.c:135
17393 msgid ""
17394 "\n"
17395 "The <spec> parameter:\n"
17396 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17397 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17398 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17399 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17400 " <device> name of device to be used\n"
17401 " <file> name of file to be used\n"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: sys-utils/swapon.c:93
17405 #, fuzzy
17406 msgid "device file or partition path"
17407 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
17408
17409 #: sys-utils/swapon.c:94
17410 #, fuzzy
17411 msgid "type of the device"
17412 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
17413
17414 #: sys-utils/swapon.c:95
17415 #, fuzzy
17416 msgid "size of the swap area"
17417 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
17418
17419 #: sys-utils/swapon.c:96
17420 #, fuzzy
17421 msgid "bytes in use"
17422 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
17423
17424 #: sys-utils/swapon.c:97
17425 #, fuzzy
17426 msgid "swap priority"
17427 msgstr "setpriority"
17428
17429 #: sys-utils/swapon.c:98
17430 msgid "swap uuid"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: sys-utils/swapon.c:99
17434 #, fuzzy
17435 msgid "swap label"
17436 msgstr "bir etiket yok, "
17437
17438 #: sys-utils/swapon.c:246
17439 #, c-format
17440 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: sys-utils/swapon.c:246
17444 msgid "Filename"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/swapon.c:312
17448 #, c-format
17449 msgid "%s: reinitializing the swap."
17450 msgstr ""
17451
17452 #: sys-utils/swapon.c:376
17453 #, fuzzy, c-format
17454 msgid "%s: lseek failed"
17455 msgstr "erişim başarısız"
17456
17457 #: sys-utils/swapon.c:382
17458 #, fuzzy, c-format
17459 msgid "%s: write signature failed"
17460 msgstr "%s açılamadı"
17461
17462 #: sys-utils/swapon.c:536
17463 #, fuzzy, c-format
17464 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17465 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
17466
17467 #: sys-utils/swapon.c:544
17468 #, fuzzy, c-format
17469 msgid "%s: get size failed"
17470 msgstr "erişim başarısız"
17471
17472 #: sys-utils/swapon.c:550
17473 #, c-format
17474 msgid "%s: read swap header failed"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: sys-utils/swapon.c:555
17478 #, c-format
17479 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: sys-utils/swapon.c:566
17483 #, c-format
17484 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: sys-utils/swapon.c:571
17488 #, c-format
17489 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: sys-utils/swapon.c:581
17493 #, c-format
17494 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: sys-utils/swapon.c:587
17498 #, c-format
17499 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: sys-utils/swapon.c:596
17503 #, c-format
17504 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17505 msgstr ""
17506
17507 #: sys-utils/swapon.c:666
17508 #, fuzzy, c-format
17509 msgid "swapon %s\n"
17510 msgstr "%s %s üzerinde\n"
17511
17512 #: sys-utils/swapon.c:670
17513 #, fuzzy, c-format
17514 msgid "%s: swapon failed"
17515 msgstr "erişim başarısız"
17516
17517 #: sys-utils/swapon.c:743
17518 #, fuzzy, c-format
17519 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17520 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
17521
17522 #: sys-utils/swapon.c:765
17523 #, fuzzy, c-format
17524 msgid "%s: already active -- ignored"
17525 msgstr "erişim hatası"
17526
17527 #: sys-utils/swapon.c:771
17528 #, fuzzy, c-format
17529 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17530 msgstr "düğümler yazılamıyor"
17531
17532 #: sys-utils/swapon.c:791
17533 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: sys-utils/swapon.c:794
17537 #, fuzzy
17538 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17539 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17540
17541 #: sys-utils/swapon.c:795
17542 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17543 msgstr ""
17544
17545 #: sys-utils/swapon.c:796
17546 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17547 msgstr ""
17548
17549 #: sys-utils/swapon.c:797
17550 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: sys-utils/swapon.c:798
17554 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: sys-utils/swapon.c:799
17558 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: sys-utils/swapon.c:800
17562 #, fuzzy
17563 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17564 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
17565
17566 #: sys-utils/swapon.c:801
17567 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: sys-utils/swapon.c:802
17571 #, fuzzy
17572 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17573 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17574
17575 #: sys-utils/swapon.c:803
17576 #, fuzzy
17577 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17578 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17579
17580 #: sys-utils/swapon.c:804
17581 #, fuzzy
17582 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17583 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17584
17585 #: sys-utils/swapon.c:805
17586 #, fuzzy
17587 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17588 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17589
17590 #: sys-utils/swapon.c:811
17591 msgid ""
17592 "\n"
17593 "The <spec> parameter:\n"
17594 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17595 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17596 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17597 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17598 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17599 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17600 " <device> name of device to be used\n"
17601 " <file> name of file to be used\n"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: sys-utils/swapon.c:821
17605 msgid ""
17606 "\n"
17607 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17608 " once : only single-time area discards are issued\n"
17609 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17610 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: sys-utils/swapon.c:826
17614 #, fuzzy
17615 msgid ""
17616 "\n"
17617 "Available columns (for --show):\n"
17618 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
17619
17620 #: sys-utils/swapon.c:904
17621 #, fuzzy
17622 msgid "failed to parse priority"
17623 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17624
17625 #: sys-utils/swapon.c:923
17626 #, fuzzy, c-format
17627 msgid "unsupported discard policy: %s"
17628 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17629
17630 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17631 #, fuzzy, c-format
17632 msgid "cannot find the device for %s"
17633 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
17634
17635 #: sys-utils/switch_root.c:60
17636 #, fuzzy
17637 msgid "failed to open directory"
17638 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17639
17640 #: sys-utils/switch_root.c:68
17641 #, fuzzy
17642 msgid "stat failed"
17643 msgstr "erişim başarısız"
17644
17645 #: sys-utils/switch_root.c:79
17646 #, fuzzy
17647 msgid "failed to read directory"
17648 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
17649
17650 #: sys-utils/switch_root.c:116
17651 #, fuzzy, c-format
17652 msgid "failed to unlink %s"
17653 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17654
17655 #: sys-utils/switch_root.c:153
17656 #, fuzzy, c-format
17657 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17658 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17659
17660 #: sys-utils/switch_root.c:155
17661 #, fuzzy, c-format
17662 msgid "forcing unmount of %s"
17663 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
17664
17665 #: sys-utils/switch_root.c:161
17666 #, fuzzy, c-format
17667 msgid "failed to change directory to %s"
17668 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
17669
17670 #: sys-utils/switch_root.c:173
17671 #, fuzzy, c-format
17672 msgid "failed to mount moving %s to /"
17673 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17674
17675 #: sys-utils/switch_root.c:179
17676 #, fuzzy
17677 msgid "failed to change root"
17678 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17679
17680 #: sys-utils/switch_root.c:192
17681 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: sys-utils/switch_root.c:204
17685 #, fuzzy, c-format
17686 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17687 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17688
17689 #: sys-utils/switch_root.c:208
17690 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: sys-utils/switch_root.c:251
17694 #, fuzzy
17695 msgid "failed. Sorry."
17696 msgstr "erişim başarısız"
17697
17698 #: sys-utils/switch_root.c:254
17699 #, fuzzy, c-format
17700 msgid "cannot access %s"
17701 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
17702
17703 #: sys-utils/tunelp.c:94
17704 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: sys-utils/tunelp.c:97
17708 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/tunelp.c:98
17712 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: sys-utils/tunelp.c:99
17716 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: sys-utils/tunelp.c:100
17720 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17721 msgstr ""
17722
17723 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17724 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17725 #. exactly that very same string.
17726 #: sys-utils/tunelp.c:104
17727 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: sys-utils/tunelp.c:105
17731 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: sys-utils/tunelp.c:106
17735 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: sys-utils/tunelp.c:107
17739 #, fuzzy
17740 msgid " -s, --status query printer status\n"
17741 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17742
17743 #: sys-utils/tunelp.c:108
17744 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: sys-utils/tunelp.c:109
17748 #, fuzzy
17749 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17750 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17751
17752 #: sys-utils/tunelp.c:110
17753 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: sys-utils/tunelp.c:261
17757 #, fuzzy, c-format
17758 msgid "%s not an lp device"
17759 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
17760
17761 #: sys-utils/tunelp.c:280
17762 #, fuzzy
17763 msgid "LPGETSTATUS error"
17764 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17765
17766 #: sys-utils/tunelp.c:285
17767 #, c-format
17768 msgid "%s status is %d"
17769 msgstr "%s durumu %d"
17770
17771 #: sys-utils/tunelp.c:287
17772 #, c-format
17773 msgid ", busy"
17774 msgstr ", meşgul"
17775
17776 #: sys-utils/tunelp.c:289
17777 #, c-format
17778 msgid ", ready"
17779 msgstr ", hazır"
17780
17781 #: sys-utils/tunelp.c:291
17782 #, c-format
17783 msgid ", out of paper"
17784 msgstr ", kağıt yok"
17785
17786 #: sys-utils/tunelp.c:293
17787 #, c-format
17788 msgid ", on-line"
17789 msgstr ", çalışıyor"
17790
17791 #: sys-utils/tunelp.c:295
17792 #, c-format
17793 msgid ", error"
17794 msgstr ", hata"
17795
17796 #: sys-utils/tunelp.c:300
17797 #, fuzzy
17798 msgid "ioctl failed"
17799 msgstr "fsync hata verdi"
17800
17801 #: sys-utils/tunelp.c:310
17802 msgid "LPGETIRQ error"
17803 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17804
17805 #: sys-utils/tunelp.c:315
17806 #, c-format
17807 msgid "%s using IRQ %d\n"
17808 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
17809
17810 #: sys-utils/tunelp.c:317
17811 #, c-format
17812 msgid "%s using polling\n"
17813 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
17814
17815 #: sys-utils/umount.c:74
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 " %1$s [-hV]\n"
17819 " %1$s -a [options]\n"
17820 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: sys-utils/umount.c:80
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Unmount filesystems.\n"
17826 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
17827
17828 #: sys-utils/umount.c:83
17829 #, fuzzy
17830 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17831 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17832
17833 #: sys-utils/umount.c:84
17834 msgid ""
17835 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17836 " current namespace\n"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: sys-utils/umount.c:86
17840 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: sys-utils/umount.c:87
17844 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: sys-utils/umount.c:88
17848 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: sys-utils/umount.c:89
17852 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: sys-utils/umount.c:90
17856 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: sys-utils/umount.c:92
17860 #, fuzzy
17861 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17862 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17863
17864 #: sys-utils/umount.c:93
17865 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: sys-utils/umount.c:94
17869 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: sys-utils/umount.c:95
17873 #, fuzzy
17874 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17875 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17876
17877 #: sys-utils/umount.c:96
17878 #, fuzzy
17879 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17880 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
17881
17882 #: sys-utils/umount.c:141
17883 #, fuzzy, c-format
17884 msgid "%s (%s) unmounted"
17885 msgstr "%s bağlı.\t"
17886
17887 #: sys-utils/umount.c:143
17888 #, fuzzy, c-format
17889 msgid "%s unmounted"
17890 msgstr "umount: %s: yok"
17891
17892 #: sys-utils/umount.c:203
17893 #, fuzzy
17894 msgid "failed to set umount target"
17895 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17896
17897 #: sys-utils/umount.c:219
17898 #, fuzzy
17899 msgid "libmount table allocation failed"
17900 msgstr "mount: bağlanamadı"
17901
17902 #: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
17903 #, fuzzy
17904 msgid "libmount iterator allocation failed"
17905 msgstr "mount: bağlanamadı"
17906
17907 #: sys-utils/umount.c:268
17908 #, fuzzy, c-format
17909 msgid "failed to get child fs of %s"
17910 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17911
17912 #: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
17913 #, fuzzy, c-format
17914 msgid "%s: not found"
17915 msgstr "umount: %s: yok"
17916
17917 #: sys-utils/umount.c:336
17918 #, c-format
17919 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: sys-utils/unshare.c:89
17923 #, fuzzy, c-format
17924 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17925 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17926
17927 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17928 #, fuzzy, c-format
17929 msgid "write failed %s"
17930 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17931
17932 #: sys-utils/unshare.c:148
17933 #, fuzzy, c-format
17934 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17935 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17936
17937 #: sys-utils/unshare.c:157
17938 #, fuzzy
17939 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17940 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
17941
17942 #: sys-utils/unshare.c:188
17943 #, fuzzy, c-format
17944 msgid "mount %s on %s failed"
17945 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
17946
17947 #: sys-utils/unshare.c:202
17948 #, fuzzy, c-format
17949 msgid "cannot stat %s"
17950 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
17951
17952 #: sys-utils/unshare.c:213
17953 #, fuzzy
17954 msgid "pipe failed"
17955 msgstr "openpty başarısız\n"
17956
17957 #: sys-utils/unshare.c:227
17958 #, fuzzy
17959 msgid "failed to read pipe"
17960 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
17961
17962 #: sys-utils/unshare.c:250
17963 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: sys-utils/unshare.c:253
17967 #, fuzzy
17968 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17969 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17970
17971 #: sys-utils/unshare.c:254
17972 #, fuzzy
17973 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17974 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17975
17976 #: sys-utils/unshare.c:255
17977 #, fuzzy
17978 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17979 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17980
17981 #: sys-utils/unshare.c:256
17982 #, fuzzy
17983 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17984 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17985
17986 #: sys-utils/unshare.c:257
17987 #, fuzzy
17988 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17989 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17990
17991 #: sys-utils/unshare.c:258
17992 #, fuzzy
17993 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17994 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17995
17996 #: sys-utils/unshare.c:259
17997 #, fuzzy
17998 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17999 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18000
18001 #: sys-utils/unshare.c:260
18002 #, fuzzy
18003 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18004 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18005
18006 #: sys-utils/unshare.c:261
18007 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: sys-utils/unshare.c:262
18011 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: sys-utils/unshare.c:263
18015 msgid ""
18016 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18017 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: sys-utils/unshare.c:265
18021 #, fuzzy
18022 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18023 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18024
18025 #: sys-utils/unshare.c:386
18026 #, fuzzy
18027 msgid "unshare failed"
18028 msgstr "erişim başarısız"
18029
18030 #: sys-utils/unshare.c:430
18031 #, fuzzy
18032 msgid "child exit failed"
18033 msgstr "setuid() başarısız"
18034
18035 #: sys-utils/unshare.c:437
18036 #, fuzzy
18037 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18038 msgstr ""
18039 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18040 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18041
18042 #: sys-utils/unshare.c:457
18043 #, fuzzy, c-format
18044 msgid "mount %s failed"
18045 msgstr "mount başarısız"
18046
18047 #: sys-utils/wdctl.c:73
18048 msgid "Card previously reset the CPU"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: sys-utils/wdctl.c:74
18052 msgid "External relay 1"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: sys-utils/wdctl.c:75
18056 msgid "External relay 2"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: sys-utils/wdctl.c:76
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Fan failed"
18062 msgstr "erişim başarısız"
18063
18064 #: sys-utils/wdctl.c:77
18065 msgid "Keep alive ping reply"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: sys-utils/wdctl.c:78
18069 msgid "Supports magic close char"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: sys-utils/wdctl.c:79
18073 msgid "Reset due to CPU overheat"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: sys-utils/wdctl.c:80
18077 msgid "Power over voltage"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: sys-utils/wdctl.c:81
18081 msgid "Power bad/power fault"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: sys-utils/wdctl.c:82
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18087 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
18088
18089 #: sys-utils/wdctl.c:83
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Set timeout (in seconds)"
18092 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
18093
18094 #: sys-utils/wdctl.c:84
18095 msgid "Not trigger reboot"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/wdctl.c:100
18099 msgid "flag name"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/wdctl.c:101
18103 #, fuzzy
18104 msgid "flag description"
18105 msgstr "blok aygıtı "
18106
18107 #: sys-utils/wdctl.c:102
18108 #, fuzzy
18109 msgid "flag status"
18110 msgstr "durum"
18111
18112 #: sys-utils/wdctl.c:103
18113 #, fuzzy
18114 msgid "flag boot status"
18115 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18116
18117 #: sys-utils/wdctl.c:104
18118 #, fuzzy
18119 msgid "watchdog device name"
18120 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
18121
18122 #: sys-utils/wdctl.c:138
18123 #, fuzzy, c-format
18124 msgid "unknown flag: %s"
18125 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18126
18127 #: sys-utils/wdctl.c:177
18128 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: sys-utils/wdctl.c:180
18132 msgid ""
18133 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18134 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18135 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18136 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18137 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18138 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18139 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18140 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18141 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18142 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: sys-utils/wdctl.c:196
18146 #, fuzzy, c-format
18147 msgid "The default device is %s.\n"
18148 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
18149
18150 #: sys-utils/wdctl.c:199
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Available columns:\n"
18153 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
18154
18155 #: sys-utils/wdctl.c:289
18156 #, fuzzy, c-format
18157 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18158 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
18159
18160 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
18161 #, c-format
18162 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
18166 #, fuzzy, c-format
18167 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18168 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18169
18170 #: sys-utils/wdctl.c:342
18171 #, fuzzy, c-format
18172 msgid "cannot set timeout for %s"
18173 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
18174
18175 #: sys-utils/wdctl.c:348
18176 #, fuzzy, c-format
18177 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18178 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18179 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
18180 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
18181
18182 #: sys-utils/wdctl.c:382
18183 #, fuzzy, c-format
18184 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18185 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
18186
18187 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
18188 #, fuzzy, c-format
18189 msgid "%-14s %2i second\n"
18190 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18191 msgstr[0] "%s %.6f saniye\n"
18192 msgstr[1] "%s %.6f saniye\n"
18193
18194 #: sys-utils/wdctl.c:465
18195 msgid "Timeout:"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: sys-utils/wdctl.c:468
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Pre-timeout:"
18201 msgstr "zaman aşımı"
18202
18203 #: sys-utils/wdctl.c:471
18204 msgid "Timeleft:"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: sys-utils/wdctl.c:603
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Device:"
18210 msgstr "Aygıt"
18211
18212 #: sys-utils/wdctl.c:605
18213 msgid "Identity:"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: sys-utils/wdctl.c:607
18217 msgid "version"
18218 msgstr "sürüm"
18219
18220 #: sys-utils/zramctl.c:73
18221 #, fuzzy
18222 msgid "zram device name"
18223 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
18224
18225 #: sys-utils/zramctl.c:74
18226 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: sys-utils/zramctl.c:75
18230 msgid "uncompressed size of stored data"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: sys-utils/zramctl.c:76
18234 msgid "compressed size of stored data"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: sys-utils/zramctl.c:77
18238 msgid "the selected compression algorithm"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: sys-utils/zramctl.c:78
18242 msgid "number of concurrent compress operations"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: sys-utils/zramctl.c:79
18246 #, fuzzy
18247 msgid "empty pages with no allocated memory"
18248 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18249
18250 #: sys-utils/zramctl.c:80
18251 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: sys-utils/zramctl.c:81
18255 msgid "memory limit used to store compressed data"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: sys-utils/zramctl.c:82
18259 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: sys-utils/zramctl.c:83
18263 msgid "number of objects migrated by compaction"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: sys-utils/zramctl.c:378
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Failed to parse mm_stat"
18269 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18270
18271 #: sys-utils/zramctl.c:525
18272 #, fuzzy, c-format
18273 msgid ""
18274 " %1$s [options] <device>\n"
18275 " %1$s -r <device> [...]\n"
18276 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18277 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
18278
18279 #: sys-utils/zramctl.c:531
18280 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: sys-utils/zramctl.c:534
18284 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: sys-utils/zramctl.c:535
18288 #, fuzzy
18289 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18290 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18291
18292 #: sys-utils/zramctl.c:536
18293 #, fuzzy
18294 msgid " -f, --find find a free device\n"
18295 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18296
18297 #: sys-utils/zramctl.c:537
18298 #, fuzzy
18299 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18300 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18301
18302 #: sys-utils/zramctl.c:538
18303 #, fuzzy
18304 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18305 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
18306
18307 #: sys-utils/zramctl.c:539
18308 #, fuzzy
18309 msgid " --raw use raw status output format\n"
18310 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18311
18312 #: sys-utils/zramctl.c:540
18313 #, fuzzy
18314 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18315 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18316
18317 #: sys-utils/zramctl.c:541
18318 #, fuzzy
18319 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18320 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18321
18322 #: sys-utils/zramctl.c:542
18323 #, fuzzy
18324 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18325 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
18326
18327 #: sys-utils/zramctl.c:608
18328 #, fuzzy, c-format
18329 msgid "unsupported algorithm: %s"
18330 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18331
18332 #: sys-utils/zramctl.c:630
18333 #, fuzzy
18334 msgid "failed to parse streams"
18335 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18336
18337 #: sys-utils/zramctl.c:652
18338 #, fuzzy
18339 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18340 msgstr ""
18341 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18342 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18343
18344 #: sys-utils/zramctl.c:658
18345 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: sys-utils/zramctl.c:661
18349 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
18353 #, fuzzy, c-format
18354 msgid "%s: failed to reset"
18355 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18356
18357 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
18358 msgid "no free zram device found"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: sys-utils/zramctl.c:724
18362 #, fuzzy, c-format
18363 msgid "%s: failed to set number of streams"
18364 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18365
18366 #: sys-utils/zramctl.c:728
18367 #, fuzzy, c-format
18368 msgid "%s: failed to set algorithm"
18369 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18370
18371 #: sys-utils/zramctl.c:731
18372 #, fuzzy, c-format
18373 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18374 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18375
18376 #: term-utils/agetty.c:459
18377 #, c-format
18378 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: term-utils/agetty.c:515
18382 #, fuzzy, c-format
18383 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18384 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
18385
18386 #: term-utils/agetty.c:518
18387 #, fuzzy, c-format
18388 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18389 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
18390
18391 #: term-utils/agetty.c:521
18392 #, fuzzy, c-format
18393 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18394 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
18395
18396 #: term-utils/agetty.c:532
18397 #, c-format
18398 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18399 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
18400
18401 #: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
18402 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
18403 #: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
18404 #: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
18405 #, fuzzy, c-format
18406 msgid "failed to allocate memory: %m"
18407 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18408
18409 #: term-utils/agetty.c:688
18410 #, fuzzy
18411 msgid "invalid delay argument"
18412 msgstr "kimlik geçersiz"
18413
18414 #: term-utils/agetty.c:727
18415 #, fuzzy
18416 msgid "invalid argument of --local-line"
18417 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18418
18419 #: term-utils/agetty.c:746
18420 #, fuzzy
18421 msgid "invalid nice argument"
18422 msgstr "kimlik geçersiz"
18423
18424 #: term-utils/agetty.c:883
18425 #, c-format
18426 msgid "bad speed: %s"
18427 msgstr "hatalı hız: %s"
18428
18429 #: term-utils/agetty.c:885
18430 msgid "too many alternate speeds"
18431 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
18432
18433 #: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
18434 #, c-format
18435 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18436 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
18437
18438 #: term-utils/agetty.c:1015
18439 #, c-format
18440 msgid "/dev/%s: not a character device"
18441 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
18442
18443 #: term-utils/agetty.c:1017
18444 #, fuzzy, c-format
18445 msgid "/dev/%s: not a tty"
18446 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
18447
18448 #: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
18449 #, fuzzy, c-format
18450 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18451 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
18452
18453 #: term-utils/agetty.c:1043
18454 #, fuzzy, c-format
18455 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18456 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
18457
18458 #: term-utils/agetty.c:1064
18459 #, c-format
18460 msgid "%s: not open for read/write"
18461 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
18462
18463 #: term-utils/agetty.c:1069
18464 #, fuzzy, c-format
18465 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18466 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
18467
18468 #: term-utils/agetty.c:1083
18469 #, c-format
18470 msgid "%s: dup problem: %m"
18471 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
18472
18473 #: term-utils/agetty.c:1100
18474 #, fuzzy, c-format
18475 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18476 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18477
18478 #: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
18479 #, fuzzy, c-format
18480 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18481 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18482
18483 #: term-utils/agetty.c:1440
18484 #, fuzzy
18485 msgid "cannot open os-release file"
18486 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18487
18488 #: term-utils/agetty.c:1618
18489 #, fuzzy, c-format
18490 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18491 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18492
18493 #: term-utils/agetty.c:1717
18494 msgid "[press ENTER to login]"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: term-utils/agetty.c:1742
18498 msgid "Num Lock off"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: term-utils/agetty.c:1745
18502 msgid "Num Lock on"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: term-utils/agetty.c:1748
18506 msgid "Caps Lock on"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: term-utils/agetty.c:1751
18510 msgid "Scroll Lock on"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: term-utils/agetty.c:1754
18514 #, fuzzy, c-format
18515 msgid ""
18516 "Hint: %s\n"
18517 "\n"
18518 msgstr "türü: %s\n"
18519
18520 #: term-utils/agetty.c:1901
18521 #, c-format
18522 msgid "%s: read: %m"
18523 msgstr "%s: okunan: %m"
18524
18525 #: term-utils/agetty.c:1960
18526 #, c-format
18527 msgid "%s: input overrun"
18528 msgstr "%s: girdi geçersiz"
18529
18530 #: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
18531 #, c-format
18532 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: term-utils/agetty.c:1991
18536 #, c-format
18537 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: term-utils/agetty.c:2076
18541 #, fuzzy, c-format
18542 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18543 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18544
18545 #: term-utils/agetty.c:2112
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18549 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: term-utils/agetty.c:2116
18553 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: term-utils/agetty.c:2119
18557 #, fuzzy
18558 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18559 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18560
18561 #: term-utils/agetty.c:2120
18562 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: term-utils/agetty.c:2121
18566 #, fuzzy
18567 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18568 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18569
18570 #: term-utils/agetty.c:2122
18571 #, fuzzy
18572 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18573 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18574
18575 #: term-utils/agetty.c:2123
18576 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: term-utils/agetty.c:2124
18580 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: term-utils/agetty.c:2125
18584 #, fuzzy
18585 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18586 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
18587
18588 #: term-utils/agetty.c:2126
18589 #, fuzzy
18590 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18591 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18592
18593 #: term-utils/agetty.c:2127
18594 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: term-utils/agetty.c:2128
18598 #, fuzzy
18599 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18600 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18601
18602 #: term-utils/agetty.c:2129
18603 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: term-utils/agetty.c:2130
18607 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: term-utils/agetty.c:2131
18611 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: term-utils/agetty.c:2132
18615 #, fuzzy
18616 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18617 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18618
18619 #: term-utils/agetty.c:2133
18620 #, fuzzy
18621 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18622 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18623
18624 #: term-utils/agetty.c:2134
18625 #, fuzzy
18626 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18627 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
18628
18629 #: term-utils/agetty.c:2135
18630 #, fuzzy
18631 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18632 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18633
18634 #: term-utils/agetty.c:2136
18635 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: term-utils/agetty.c:2137
18639 #, fuzzy
18640 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18641 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18642
18643 #: term-utils/agetty.c:2138
18644 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: term-utils/agetty.c:2139
18648 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: term-utils/agetty.c:2140
18652 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: term-utils/agetty.c:2141
18656 #, fuzzy
18657 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18658 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18659
18660 #: term-utils/agetty.c:2142
18661 #, fuzzy
18662 msgid " --nohints do not print hints\n"
18663 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18664
18665 #: term-utils/agetty.c:2143
18666 #, fuzzy
18667 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18668 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18669
18670 #: term-utils/agetty.c:2144
18671 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: term-utils/agetty.c:2145
18675 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: term-utils/agetty.c:2146
18679 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: term-utils/agetty.c:2147
18683 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: term-utils/agetty.c:2148
18687 #, fuzzy
18688 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18689 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18690
18691 #: term-utils/agetty.c:2149
18692 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: term-utils/agetty.c:2150
18696 #, fuzzy
18697 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18698 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18699
18700 #: term-utils/agetty.c:2151
18701 #, fuzzy
18702 msgid " --help display this help and exit\n"
18703 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18704
18705 #: term-utils/agetty.c:2152
18706 #, fuzzy
18707 msgid " --version output version information and exit\n"
18708 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18709
18710 #: term-utils/agetty.c:2487
18711 #, fuzzy, c-format
18712 msgid "%d user"
18713 msgid_plural "%d users"
18714 msgstr[0] "kullanıcı"
18715 msgstr[1] "kullanıcı"
18716
18717 #: term-utils/agetty.c:2615
18718 #, fuzzy, c-format
18719 msgid "checkname failed: %m"
18720 msgstr "mount başarısız"
18721
18722 #: term-utils/agetty.c:2627
18723 #, fuzzy, c-format
18724 msgid "cannot touch file %s"
18725 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18726
18727 #: term-utils/agetty.c:2631
18728 msgid "--reload is unsupported on your system"
18729 msgstr ""
18730
18731 #: term-utils/mesg.c:75
18732 #, fuzzy, c-format
18733 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18734 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18735
18736 #: term-utils/mesg.c:78
18737 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: term-utils/mesg.c:81
18741 #, fuzzy
18742 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18743 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18744
18745 #: term-utils/mesg.c:125
18746 #, fuzzy
18747 msgid "ttyname failed"
18748 msgstr "erişim başarısız"
18749
18750 #: term-utils/mesg.c:134
18751 #, fuzzy
18752 msgid "is y"
18753 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
18754
18755 #: term-utils/mesg.c:137
18756 #, fuzzy
18757 msgid "is n"
18758 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
18759
18760 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18761 #, fuzzy, c-format
18762 msgid "change %s mode failed"
18763 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18764
18765 #: term-utils/mesg.c:150
18766 msgid "write access to your terminal is allowed"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: term-utils/mesg.c:157
18770 msgid "write access to your terminal is denied"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: term-utils/mesg.c:161
18774 #, fuzzy, c-format
18775 msgid "invalid argument: %s"
18776 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18777
18778 #: term-utils/script.c:160
18779 #, fuzzy, c-format
18780 msgid " %s [options] [file]\n"
18781 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18782
18783 #: term-utils/script.c:163
18784 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: term-utils/script.c:166
18788 msgid ""
18789 " -a, --append append the output\n"
18790 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18791 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18792 " -f, --flush run flush after each write\n"
18793 " --force use output file even when it is a link\n"
18794 " -q, --quiet be quiet\n"
18795 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18796 " -V, --version output version information and exit\n"
18797 " -h, --help display this help and exit\n"
18798 "\n"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: term-utils/script.c:188
18802 #, fuzzy, c-format
18803 msgid ""
18804 "output file `%s' is a link\n"
18805 "Use --force if you really want to use it.\n"
18806 "Program not started."
18807 msgstr ""
18808 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
18809 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
18810 "Betik başlatılmadı.\n"
18811
18812 #: term-utils/script.c:200
18813 #, c-format
18814 msgid "Script done, file is %s\n"
18815 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
18816
18817 #: term-utils/script.c:263
18818 #, fuzzy
18819 msgid "cannot write script file"
18820 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
18821
18822 #: term-utils/script.c:397
18823 #, c-format
18824 msgid ""
18825 "\n"
18826 "Session terminated.\n"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: term-utils/script.c:442
18830 #, fuzzy, c-format
18831 msgid "Script started on %s\n"
18832 msgstr "%s de betik başlatıldı"
18833
18834 #: term-utils/script.c:519
18835 #, fuzzy, c-format
18836 msgid ""
18837 "\n"
18838 "Script done on %s\n"
18839 msgstr ""
18840 "\n"
18841 "%s üzerinde betik tamamlandı"
18842
18843 #: term-utils/script.c:615
18844 #, fuzzy
18845 msgid "failed to get terminal attributes"
18846 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18847
18848 #: term-utils/script.c:622
18849 #, fuzzy
18850 msgid "openpty failed"
18851 msgstr "openpty başarısız\n"
18852
18853 #: term-utils/script.c:660
18854 #, fuzzy
18855 msgid "out of pty's"
18856 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
18857
18858 #: term-utils/script.c:760
18859 #, c-format
18860 msgid "Script started, file is %s\n"
18861 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
18862
18863 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18864 #, c-format
18865 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18869 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18873 msgid ""
18874 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18875 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18876 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18877 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18878 " -V, --version output version information and exit\n"
18879 " -h, --help display this help and exit\n"
18880 "\n"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18884 #, fuzzy
18885 msgid "write to stdout failed"
18886 msgstr "%s açılamadı"
18887
18888 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18889 #, c-format
18890 msgid "unexpected end of file on %s"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18894 #, fuzzy, c-format
18895 msgid "failed to read typescript file %s"
18896 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18897
18898 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18899 #, fuzzy
18900 msgid "wrong number of arguments"
18901 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
18902
18903 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18904 #, fuzzy, c-format
18905 msgid "failed to read timing file %s"
18906 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18907
18908 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18909 #, fuzzy, c-format
18910 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18911 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
18912
18913 #: term-utils/setterm.c:240
18914 #, c-format
18915 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: term-utils/setterm.c:329
18919 #, fuzzy
18920 msgid "too many tabs"
18921 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18922
18923 #: term-utils/setterm.c:384
18924 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: term-utils/setterm.c:387
18928 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: term-utils/setterm.c:388
18932 #, fuzzy
18933 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18934 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18935
18936 #: term-utils/setterm.c:389
18937 #, fuzzy
18938 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18939 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18940
18941 #: term-utils/setterm.c:390
18942 #, fuzzy
18943 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18944 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18945
18946 #: term-utils/setterm.c:391
18947 #, fuzzy
18948 msgid " --default use default terminal settings\n"
18949 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18950
18951 #: term-utils/setterm.c:392
18952 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: term-utils/setterm.c:393
18956 #, fuzzy
18957 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18958 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18959
18960 #: term-utils/setterm.c:394
18961 #, fuzzy
18962 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18963 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18964
18965 #: term-utils/setterm.c:395
18966 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: term-utils/setterm.c:396
18970 #, fuzzy
18971 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18972 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18973
18974 #: term-utils/setterm.c:397
18975 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: term-utils/setterm.c:398
18979 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: term-utils/setterm.c:399
18983 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: term-utils/setterm.c:400
18987 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: term-utils/setterm.c:401
18991 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: term-utils/setterm.c:402
18995 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: term-utils/setterm.c:403
18999 #, fuzzy
19000 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19001 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19002
19003 #: term-utils/setterm.c:404
19004 #, fuzzy
19005 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19006 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19007
19008 #: term-utils/setterm.c:405
19009 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: term-utils/setterm.c:406
19013 #, fuzzy
19014 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19015 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19016
19017 #: term-utils/setterm.c:407
19018 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: term-utils/setterm.c:408
19022 #, fuzzy
19023 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19024 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19025
19026 #: term-utils/setterm.c:409
19027 #, fuzzy
19028 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19029 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
19030
19031 #: term-utils/setterm.c:410
19032 #, fuzzy
19033 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19034 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
19035
19036 #: term-utils/setterm.c:411
19037 #, fuzzy
19038 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19039 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19040
19041 #: term-utils/setterm.c:412
19042 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: term-utils/setterm.c:413
19046 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: term-utils/setterm.c:414
19050 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: term-utils/setterm.c:415
19054 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: term-utils/setterm.c:416
19058 #, fuzzy
19059 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19060 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19061
19062 #: term-utils/setterm.c:417
19063 #, fuzzy
19064 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19065 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19066
19067 #: term-utils/setterm.c:418
19068 #, fuzzy
19069 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19070 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19071
19072 #: term-utils/setterm.c:419
19073 #, fuzzy
19074 msgid " set vesa powersaving features\n"
19075 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
19076
19077 #: term-utils/setterm.c:420
19078 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: term-utils/setterm.c:421
19082 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: term-utils/setterm.c:422
19086 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: term-utils/setterm.c:423
19090 #, fuzzy
19091 msgid " --version show version information and exit\n"
19092 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19093
19094 #: term-utils/setterm.c:424
19095 #, fuzzy
19096 msgid " --help display this help and exit\n"
19097 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19098
19099 #: term-utils/setterm.c:432
19100 msgid "duplicate use of an option"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: term-utils/setterm.c:741
19104 #, fuzzy
19105 msgid "cannot force blank"
19106 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19107
19108 #: term-utils/setterm.c:746
19109 #, fuzzy
19110 msgid "cannot force unblank"
19111 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19112
19113 #: term-utils/setterm.c:752
19114 #, fuzzy
19115 msgid "cannot get blank status"
19116 msgstr "%s açılamıyor\n"
19117
19118 #: term-utils/setterm.c:778
19119 #, fuzzy, c-format
19120 msgid "cannot open dump file %s for output"
19121 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
19122
19123 #: term-utils/setterm.c:820
19124 #, fuzzy, c-format
19125 msgid "terminal %s does not support %s"
19126 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
19127
19128 #: term-utils/setterm.c:858
19129 #, fuzzy
19130 msgid "select failed"
19131 msgstr "erişim başarısız"
19132
19133 #: term-utils/setterm.c:884
19134 #, fuzzy
19135 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19136 msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
19137
19138 #: term-utils/setterm.c:912
19139 #, fuzzy, c-format
19140 msgid "invalid cursor position: %s"
19141 msgstr "kimlik geçersiz"
19142
19143 #: term-utils/setterm.c:934
19144 #, fuzzy
19145 msgid "reset failed"
19146 msgstr "setuid() başarısız"
19147
19148 #: term-utils/setterm.c:1098
19149 #, fuzzy
19150 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19151 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
19152
19153 #: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
19154 #, fuzzy
19155 msgid "klogctl error"
19156 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
19157
19158 #: term-utils/setterm.c:1147
19159 #, fuzzy
19160 msgid "$TERM is not defined."
19161 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
19162
19163 #: term-utils/setterm.c:1154
19164 msgid "terminfo database cannot be found"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: term-utils/setterm.c:1156
19168 #, fuzzy, c-format
19169 msgid "%s: unknown terminal type"
19170 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
19171
19172 #: term-utils/setterm.c:1158
19173 msgid "terminal is hardcopy"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: term-utils/ttymsg.c:81
19177 #, fuzzy, c-format
19178 msgid "internal error: too many iov's"
19179 msgstr "iç hata"
19180
19181 #: term-utils/ttymsg.c:94
19182 #, c-format
19183 msgid "excessively long line arg"
19184 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
19185
19186 #: term-utils/ttymsg.c:108
19187 #, fuzzy, c-format
19188 msgid "open failed"
19189 msgstr "openpty başarısız\n"
19190
19191 #: term-utils/ttymsg.c:147
19192 #, fuzzy, c-format
19193 msgid "fork: %m"
19194 msgstr "fork: %s"
19195
19196 #: term-utils/ttymsg.c:149
19197 #, c-format
19198 msgid "cannot fork"
19199 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19200
19201 #: term-utils/ttymsg.c:182
19202 #, c-format
19203 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: term-utils/wall.c:85
19207 #, fuzzy, c-format
19208 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19209 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19210
19211 #: term-utils/wall.c:88
19212 msgid "Write a message to all users.\n"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: term-utils/wall.c:91
19216 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: term-utils/wall.c:92
19220 #, fuzzy
19221 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19222 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19223
19224 #: term-utils/wall.c:93
19225 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: term-utils/wall.c:116
19229 #, fuzzy
19230 msgid "invalid group argument"
19231 msgstr "kimlik geçersiz"
19232
19233 #: term-utils/wall.c:118
19234 #, fuzzy, c-format
19235 msgid "%s: unknown gid"
19236 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
19237
19238 #: term-utils/wall.c:158
19239 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: term-utils/wall.c:204
19243 msgid "--nobanner is available only for root"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: term-utils/wall.c:209
19247 #, fuzzy, c-format
19248 msgid "invalid timeout argument: %s"
19249 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
19250
19251 #: term-utils/wall.c:348
19252 #, fuzzy
19253 msgid "cannot get passwd uid"
19254 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
19255
19256 #: term-utils/wall.c:353
19257 #, fuzzy
19258 msgid "cannot get tty name"
19259 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
19260
19261 #: term-utils/wall.c:373
19262 #, fuzzy, c-format
19263 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19264 msgstr "%s@%s den Uyarı"
19265
19266 #: term-utils/wall.c:406
19267 #, fuzzy, c-format
19268 msgid "will not read %s - use stdin."
19269 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
19270
19271 #: term-utils/write.c:86
19272 #, fuzzy, c-format
19273 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19274 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
19275
19276 #: term-utils/write.c:90
19277 msgid "Send a message to another user.\n"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: term-utils/write.c:117
19281 #, c-format
19282 msgid "effective gid does not match group of %s"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: term-utils/write.c:202
19286 #, fuzzy, c-format
19287 msgid "%s is not logged in"
19288 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
19289
19290 #: term-utils/write.c:207
19291 #, fuzzy
19292 msgid "can't find your tty's name"
19293 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
19294
19295 #: term-utils/write.c:212
19296 #, fuzzy, c-format
19297 msgid "%s has messages disabled"
19298 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
19299
19300 #: term-utils/write.c:215
19301 #, fuzzy, c-format
19302 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19303 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
19304
19305 #: term-utils/write.c:238
19306 #, fuzzy
19307 msgid "carefulputc failed"
19308 msgstr "bellek ayrılamadı"
19309
19310 #: term-utils/write.c:280
19311 #, fuzzy, c-format
19312 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19313 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
19314
19315 #: term-utils/write.c:284
19316 #, fuzzy, c-format
19317 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19318 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
19319
19320 #: term-utils/write.c:331
19321 #, fuzzy
19322 msgid "you have write permission turned off"
19323 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
19324
19325 #: term-utils/write.c:354
19326 #, fuzzy, c-format
19327 msgid "%s is not logged in on %s"
19328 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
19329
19330 #: term-utils/write.c:360
19331 #, fuzzy, c-format
19332 msgid "%s has messages disabled on %s"
19333 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
19334
19335 #: text-utils/col.c:134
19336 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: text-utils/col.c:137
19340 #, c-format
19341 msgid ""
19342 "\n"
19343 "Options:\n"
19344 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19345 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19346 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19347 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19348 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19349 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19350 " -V, --version output version information and exit\n"
19351 " -H, --help display this help and exit\n"
19352 "\n"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19359 "\n"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: text-utils/col.c:212
19363 #, fuzzy
19364 msgid "bad -l argument"
19365 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19366
19367 #: text-utils/col.c:339
19368 #, fuzzy, c-format
19369 msgid "warning: can't back up %s."
19370 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
19371
19372 #: text-utils/col.c:340
19373 msgid "past first line"
19374 msgstr "geçen ilk satır"
19375
19376 #: text-utils/col.c:340
19377 msgid "-- line already flushed"
19378 msgstr "-- satır zaten geçti"
19379
19380 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
19381 #, fuzzy, c-format
19382 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19383 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19384
19385 #: text-utils/colcrt.c:84
19386 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: text-utils/colcrt.c:87
19390 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: text-utils/colcrt.c:88
19394 #, fuzzy
19395 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19396 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19397
19398 #: text-utils/colrm.c:59
19399 #, fuzzy, c-format
19400 msgid ""
19401 "\n"
19402 "Usage:\n"
19403 " %s [startcol [endcol]]\n"
19404 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19405
19406 #: text-utils/colrm.c:64
19407 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: text-utils/colrm.c:185
19411 #, fuzzy
19412 msgid "first argument"
19413 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19414
19415 #: text-utils/colrm.c:187
19416 #, fuzzy
19417 msgid "second argument"
19418 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19419
19420 #: text-utils/column.c:217
19421 #, fuzzy
19422 msgid "failed to parse column"
19423 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19424
19425 #: text-utils/column.c:227
19426 #, fuzzy, c-format
19427 msgid "undefined column name '%s'"
19428 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
19429
19430 #: text-utils/column.c:278
19431 #, fuzzy
19432 msgid "failed to parse --table-order list"
19433 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19434
19435 #: text-utils/column.c:351
19436 #, fuzzy
19437 msgid "failed to parse --table-right list"
19438 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19439
19440 #: text-utils/column.c:355
19441 #, fuzzy
19442 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19443 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19444
19445 #: text-utils/column.c:359
19446 #, fuzzy
19447 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19448 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19449
19450 #: text-utils/column.c:363
19451 #, fuzzy
19452 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19453 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19454
19455 #: text-utils/column.c:367
19456 #, fuzzy
19457 msgid "failed to parse --table-hide list"
19458 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19459
19460 #: text-utils/column.c:398
19461 #, c-format
19462 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: text-utils/column.c:411
19466 #, fuzzy
19467 msgid "failed to allocate output data"
19468 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19469
19470 #: text-utils/column.c:413
19471 #, fuzzy
19472 msgid "failed to add output data"
19473 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19474
19475 #: text-utils/column.c:554
19476 msgid "Columnate lists.\n"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: text-utils/column.c:557
19480 #, fuzzy
19481 msgid " -t, --table create a table\n"
19482 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19483
19484 #: text-utils/column.c:558
19485 #, fuzzy
19486 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19487 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
19488
19489 #: text-utils/column.c:559
19490 #, fuzzy
19491 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19492 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
19493
19494 #: text-utils/column.c:560
19495 #, fuzzy
19496 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19497 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19498
19499 #: text-utils/column.c:561
19500 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: text-utils/column.c:562
19504 #, fuzzy
19505 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19506 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19507
19508 #: text-utils/column.c:563
19509 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: text-utils/column.c:564
19513 #, fuzzy
19514 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19515 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19516
19517 #: text-utils/column.c:565
19518 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: text-utils/column.c:566
19522 #, fuzzy
19523 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19524 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19525
19526 #: text-utils/column.c:569
19527 #, fuzzy
19528 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19529 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19530
19531 #: text-utils/column.c:570
19532 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: text-utils/column.c:571
19536 #, fuzzy
19537 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19538 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
19539
19540 #: text-utils/column.c:574
19541 #, fuzzy
19542 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19543 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
19544
19545 #: text-utils/column.c:575
19546 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: text-utils/column.c:576
19550 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: text-utils/column.c:577
19554 #, fuzzy
19555 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19556 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19557
19558 #: text-utils/column.c:643
19559 #, fuzzy
19560 msgid "invalid columns argument"
19561 msgstr "kimlik geçersiz"
19562
19563 #: text-utils/column.c:662
19564 #, fuzzy
19565 msgid "failed to parse column names"
19566 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19567
19568 #: text-utils/column.c:715
19569 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: text-utils/column.c:723
19573 msgid "option --table required for all --table-*"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: text-utils/column.c:726
19577 msgid "option --table-columns required for --json"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
19581 #, fuzzy, c-format
19582 msgid " %s [options] <file>...\n"
19583 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19584
19585 #: text-utils/hexdump.c:158
19586 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: text-utils/hexdump.c:161
19590 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: text-utils/hexdump.c:162
19594 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: text-utils/hexdump.c:163
19598 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: text-utils/hexdump.c:164
19602 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: text-utils/hexdump.c:165
19606 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: text-utils/hexdump.c:166
19610 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: text-utils/hexdump.c:167
19614 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: text-utils/hexdump.c:170
19618 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: text-utils/hexdump.c:171
19622 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: text-utils/hexdump.c:172
19626 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: text-utils/hexdump.c:173
19630 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: text-utils/hexdump.c:174
19634 #, fuzzy
19635 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19636 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19637
19638 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19639 #, fuzzy
19640 msgid "all input file arguments failed"
19641 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
19642
19643 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19644 #, fuzzy, c-format
19645 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19646 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
19647
19648 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19649 #, fuzzy, c-format
19650 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19651 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
19652
19653 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19654 #, fuzzy, c-format
19655 msgid "bad format {%s}"
19656 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
19657
19658 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19659 #, fuzzy, c-format
19660 msgid "bad conversion character %%%s"
19661 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
19662
19663 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19664 #, fuzzy
19665 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19666 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
19667
19668 #: text-utils/line.c:33
19669 msgid "Read one line.\n"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: text-utils/more.c:228
19673 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: text-utils/more.c:231
19677 #, fuzzy
19678 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19679 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19680
19681 #: text-utils/more.c:232
19682 #, fuzzy
19683 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19684 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19685
19686 #: text-utils/more.c:233
19687 #, fuzzy
19688 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19689 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19690
19691 #: text-utils/more.c:234
19692 #, fuzzy
19693 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19694 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19695
19696 #: text-utils/more.c:235
19697 #, fuzzy
19698 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19699 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19700
19701 #: text-utils/more.c:236
19702 #, fuzzy
19703 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19704 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19705
19706 #: text-utils/more.c:237
19707 msgid " -u suppress underlining\n"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: text-utils/more.c:238
19711 #, fuzzy
19712 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19713 msgstr "Silindir sayısını verin: "
19714
19715 #: text-utils/more.c:239
19716 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: text-utils/more.c:240
19720 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: text-utils/more.c:241
19724 #, fuzzy
19725 msgid " -V display version information and exit\n"
19726 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19727
19728 #: text-utils/more.c:484
19729 #, fuzzy, c-format
19730 msgid "unknown option -%s"
19731 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
19732
19733 #: text-utils/more.c:508
19734 #, c-format
19735 msgid ""
19736 "\n"
19737 "*** %s: directory ***\n"
19738 "\n"
19739 msgstr ""
19740 "\n"
19741 "*** %s: dizin ***\n"
19742 "\n"
19743
19744 #: text-utils/more.c:550
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "\n"
19748 "******** %s: Not a text file ********\n"
19749 "\n"
19750 msgstr ""
19751 "\n"
19752 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
19753 "\n"
19754
19755 #: text-utils/more.c:645
19756 #, c-format
19757 msgid "[Use q or Q to quit]"
19758 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
19759
19760 #: text-utils/more.c:724
19761 #, c-format
19762 msgid "--More--"
19763 msgstr "--Başka--"
19764
19765 #: text-utils/more.c:726
19766 #, c-format
19767 msgid "(Next file: %s)"
19768 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19769
19770 #: text-utils/more.c:734
19771 #, c-format
19772 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19773 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
19774
19775 #: text-utils/more.c:1162
19776 #, fuzzy, c-format
19777 msgid "...back %d page"
19778 msgid_plural "...back %d pages"
19779 msgstr[0] "...kalan %d sayfa"
19780 msgstr[1] "...kalan %d sayfa"
19781
19782 #: text-utils/more.c:1210
19783 #, fuzzy, c-format
19784 msgid "...skipping %d line"
19785 msgid_plural "...skipping %d lines"
19786 msgstr[0] "...%d satır atlanıyor"
19787 msgstr[1] "...%d satır atlanıyor"
19788
19789 #: text-utils/more.c:1248
19790 msgid ""
19791 "\n"
19792 "***Back***\n"
19793 "\n"
19794 msgstr ""
19795 "\n"
19796 "***Kalan***\n"
19797 "\n"
19798
19799 #: text-utils/more.c:1263
19800 #, fuzzy
19801 msgid "No previous regular expression"
19802 msgstr "Düzenli ifade acemice"
19803
19804 #: text-utils/more.c:1293
19805 msgid ""
19806 "\n"
19807 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19808 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19809 msgstr ""
19810 "\n"
19811 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
19812 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
19813 "değer olacağını belirtir.\n"
19814
19815 #: text-utils/more.c:1300
19816 msgid ""
19817 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19818 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19819 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19820 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19821 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19822 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19823 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19824 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19825 "' Go to place where previous search started\n"
19826 "= Display current line number\n"
19827 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19828 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19829 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19830 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19831 "ctrl-L Redraw screen\n"
19832 ":n Go to kth next file [1]\n"
19833 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19834 ":f Display current file name and line number\n"
19835 ". Repeat previous command\n"
19836 msgstr ""
19837 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
19838 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
19839 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
19840 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
19841 "q veya Q ya da <kesme>\n"
19842 " more'dan çıkılır.\n"
19843 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
19844 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19845 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19846 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
19847 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
19848 "/<düzenli ifade>\n"
19849 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
19850 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
19851 " arar [1]\n"
19852 "!<komut> veya :!<komut>\n"
19853 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
19854 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
19855 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
19856 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19857 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19858 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
19859 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
19860
19861 #: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
19862 #, c-format
19863 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19864 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
19865
19866 #: text-utils/more.c:1410
19867 #, c-format
19868 msgid "\"%s\" line %d"
19869 msgstr "\"%s\" satır %d"
19870
19871 #: text-utils/more.c:1412
19872 #, c-format
19873 msgid "[Not a file] line %d"
19874 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
19875
19876 #: text-utils/more.c:1494
19877 msgid " Overflow\n"
19878 msgstr " Taşma\n"
19879
19880 #: text-utils/more.c:1543
19881 msgid "...skipping\n"
19882 msgstr "...atlanıyor\n"
19883
19884 #: text-utils/more.c:1577
19885 msgid ""
19886 "\n"
19887 "Pattern not found\n"
19888 msgstr ""
19889 "\n"
19890 "Kalıp bulunamadı\n"
19891
19892 #: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
19893 msgid "Pattern not found"
19894 msgstr "Kalıp bulunamadı"
19895
19896 #: text-utils/more.c:1629
19897 msgid "exec failed\n"
19898 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
19899
19900 #: text-utils/more.c:1643
19901 msgid "can't fork\n"
19902 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19903
19904 #: text-utils/more.c:1677
19905 msgid ""
19906 "\n"
19907 "...Skipping "
19908 msgstr ""
19909 "\n"
19910 "...Atlanıyor "
19911
19912 #: text-utils/more.c:1681
19913 msgid "...Skipping to file "
19914 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
19915
19916 #: text-utils/more.c:1683
19917 msgid "...Skipping back to file "
19918 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
19919
19920 #: text-utils/more.c:1973
19921 msgid "Line too long"
19922 msgstr "Satır çok uzun"
19923
19924 #: text-utils/more.c:2010
19925 msgid "No previous command to substitute for"
19926 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
19927
19928 #: text-utils/pg.c:144
19929 msgid ""
19930 "-------------------------------------------------------\n"
19931 " h this screen\n"
19932 " q or Q quit program\n"
19933 " <newline> next page\n"
19934 " f skip a page forward\n"
19935 " d or ^D next halfpage\n"
19936 " l next line\n"
19937 " $ last page\n"
19938 " /regex/ search forward for regex\n"
19939 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19940 " . or ^L redraw screen\n"
19941 " w or z set page size and go to next page\n"
19942 " s filename save current file to filename\n"
19943 " !command shell escape\n"
19944 " p go to previous file\n"
19945 " n go to next file\n"
19946 "\n"
19947 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19948 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19949 "\n"
19950 "See pg(1) for more information.\n"
19951 "-------------------------------------------------------\n"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: text-utils/pg.c:222
19955 #, fuzzy, c-format
19956 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19957 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19958
19959 #: text-utils/pg.c:226
19960 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: text-utils/pg.c:229
19964 msgid " -number lines per page\n"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: text-utils/pg.c:230
19968 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: text-utils/pg.c:231
19972 #, fuzzy
19973 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19974 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19975
19976 #: text-utils/pg.c:232
19977 #, fuzzy
19978 msgid " -f do not split long lines\n"
19979 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19980
19981 #: text-utils/pg.c:233
19982 msgid " -n terminate command with new line\n"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: text-utils/pg.c:234
19986 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: text-utils/pg.c:235
19990 msgid " -r disallow shell escape\n"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: text-utils/pg.c:236
19994 #, fuzzy
19995 msgid " -s print messages to stdout\n"
19996 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19997
19998 #: text-utils/pg.c:237
19999 msgid " +number start at the given line\n"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: text-utils/pg.c:238
20003 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: text-utils/pg.c:250
20007 #, fuzzy, c-format
20008 msgid "option requires an argument -- %s"
20009 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
20010
20011 #: text-utils/pg.c:256
20012 #, fuzzy, c-format
20013 msgid "illegal option -- %s"
20014 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
20015
20016 #: text-utils/pg.c:359
20017 msgid "...skipping forward\n"
20018 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
20019
20020 #: text-utils/pg.c:361
20021 msgid "...skipping backward\n"
20022 msgstr "...geri atlanıyor\n"
20023
20024 #: text-utils/pg.c:377
20025 msgid "No next file"
20026 msgstr "Sonrasında dosya yok"
20027
20028 #: text-utils/pg.c:381
20029 msgid "No previous file"
20030 msgstr "Öncesinde dosya yok"
20031
20032 #: text-utils/pg.c:883
20033 #, fuzzy, c-format
20034 msgid "Read error from %s file"
20035 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
20036
20037 #: text-utils/pg.c:886
20038 #, fuzzy, c-format
20039 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20040 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
20041
20042 #: text-utils/pg.c:888
20043 #, fuzzy, c-format
20044 msgid "Unknown error in %s file"
20045 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
20046
20047 #: text-utils/pg.c:941
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Cannot create temporary file"
20050 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
20051
20052 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
20053 msgid "RE error: "
20054 msgstr "RE hatası:"
20055
20056 #: text-utils/pg.c:1097
20057 msgid "(EOF)"
20058 msgstr "(DosyaSonu)"
20059
20060 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20061 msgid "No remembered search string"
20062 msgstr "Arama dizgesi yok"
20063
20064 #: text-utils/pg.c:1203
20065 #, fuzzy
20066 msgid "cannot open "
20067 msgstr "%s açılamıyor"
20068
20069 #: text-utils/pg.c:1255
20070 msgid "saved"
20071 msgstr "kaydedildi"
20072
20073 #: text-utils/pg.c:1345
20074 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20075 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
20076
20077 #: text-utils/pg.c:1380
20078 msgid "fork() failed, try again later\n"
20079 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
20080
20081 #: text-utils/pg.c:1468
20082 msgid "(Next file: "
20083 msgstr "(Sonraki dosya: "
20084
20085 #: text-utils/pg.c:1534
20086 #, c-format
20087 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
20091 #, fuzzy
20092 msgid "failed to parse number of lines per page"
20093 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
20094
20095 #: text-utils/rev.c:76
20096 #, fuzzy, c-format
20097 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20098 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20099
20100 #: text-utils/rev.c:80
20101 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: text-utils/ul.c:135
20105 #, fuzzy, c-format
20106 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20107 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20108
20109 #: text-utils/ul.c:138
20110 msgid "Do underlining.\n"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: text-utils/ul.c:141
20114 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: text-utils/ul.c:142
20118 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: text-utils/ul.c:203
20122 msgid "trouble reading terminfo"
20123 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
20124
20125 #: text-utils/ul.c:208
20126 #, c-format
20127 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: text-utils/ul.c:298
20131 #, fuzzy, c-format
20132 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20133 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
20134
20135 #: text-utils/ul.c:623
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Input line too long."
20138 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20142 #~ msgstr ""
20143 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
20144 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
20145
20146 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20147 #~ msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "No --date option specified."
20151 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "--date argument too long"
20155 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid ""
20159 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20160 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
20163 #~ "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
20164
20165 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20166 #~ msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
20167
20168 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20169 #~ msgstr "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
20170
20171 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20172 #~ msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid ""
20176 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20177 #~ "The command was:\n"
20178 #~ " %s\n"
20179 #~ "The response was:\n"
20180 #~ " %s"
20181 #~ msgstr ""
20182 #~ "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
20183 #~ "Komut:\n"
20184 #~ " %s\n"
20185 #~ "Sonuç:\n"
20186 #~ " %s\n"
20187
20188 #~ msgid ""
20189 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20190 #~ "The command was:\n"
20191 #~ " %s\n"
20192 #~ "The response was:\n"
20193 #~ " %s\n"
20194 #~ msgstr ""
20195 #~ "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
20196 #~ "Komut:\n"
20197 #~ " %s\n"
20198 #~ "Sonuç:\n"
20199 #~ " %s\n"
20200
20201 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20202 #~ msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
20203
20204 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20205 #~ msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
20206
20207 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20208 #~ msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
20209
20210 #~ msgid ""
20211 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20212 #~ "%s"
20213 #~ msgstr ""
20214 #~ "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
20215 #~ "%s"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid ""
20219 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20220 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20221 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik değeri saklar.\n"
20224 #~ "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid ""
20228 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20229 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20230 #~ "\n"
20231 #~ msgstr ""
20232 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20233 #~ " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
20234 #~ " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20238 #~ msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20239
20240 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20241 #~ msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20245 #~ msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
20246
20247 #~ msgid "booted from MILO\n"
20248 #~ msgstr "MILO'dan açıldı\n"
20249
20250 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20251 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
20252
20253 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20254 #~ msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
20255
20256 #~ msgid "funky TOY!\n"
20257 #~ msgstr "funky TimeOfYear!\n"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20261 #~ msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20265 #~ msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20269 #~ msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
20270
20271 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20272 #~ msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20276 #~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20280 #~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20284 #~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20288 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20292 #~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20296 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "mount source not defined"
20300 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "%s: mount failed"
20304 #~ msgstr "mount başarısız"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20308 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20312 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
20316 #~ msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid ""
20320 #~ "\n"
20321 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20322 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20323 #~ msgstr ""
20324 #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
20325 #~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20329 #~ msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "%s: umount failed"
20333 #~ msgstr "mount başarısız"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20337 #~ msgstr "umount: %s: yok"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20341 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20345 #~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20349 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "no input file specified"
20353 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "%s: is not a file"
20357 #~ msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20361 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20365 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20369 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Filesystem label:"
20373 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "failed to set PATH"
20377 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "argument error: %s"
20381 #~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "tty path %s too long"
20385 #~ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
20386
20387 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20388 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20392 #~ msgstr "erişim hatası"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20396 #~ msgstr "erişim hatası"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "cannot not setup timer"
20400 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "same"
20404 #~ msgstr "İsim"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "cannot access file %s"
20408 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
20409
20410 #~ msgid "%s is not a block special device"
20411 #~ msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20415 #~ msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
20416
20417 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20418 #~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20422 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "%s: unknown device name"
20426 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20430 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20434 #~ msgstr "%s %.6f saniye\n"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "pages"
20438 #~ msgstr "ileti-sayısı"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid ""
20442 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20443 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20444 #~ msgstr ""
20445 #~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
20446 #~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20450 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20454 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20458 #~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
20462 #~ msgstr "Sektör sayısı"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20466 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "%s: bad inode size"
20470 #~ msgstr "düğüm sayısı hatalı"
20471
20472 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
20473 #~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "type: %d"
20477 #~ msgstr "türü: %d\n"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "disk: %.*s"
20481 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "label: %.*s"
20485 #~ msgstr "etiket: %.*s\n"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "flags: %s"
20489 #~ msgstr "flamalar:"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20493 #~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20497 #~ msgstr "sektör/iz: %ld\n"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20501 #~ msgstr "iz/silindir: %ld\n"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20505 #~ msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "cylinders: %ld"
20509 #~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "rpm: %d"
20513 #~ msgstr "devir sayısı: %d\n"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "interleave: %d"
20517 #~ msgstr "serpiştirme: %d\n"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "trackskew: %d"
20521 #~ msgstr "izkayması: %d\n"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20525 #~ msgstr "silindirkayması: %d\n"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20529 #~ msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20533 #~ msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "partitions: %d"
20537 #~ msgstr ""
20538 #~ "\n"
20539 #~ "%d disk bölümü:\n"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
20545 #~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20550 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20551 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20552 #~ msgstr ""
20553 #~ "\n"
20554 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
20555 #~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
20556 #~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
20557 #~ "%s\n"
20558 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
20559 #~ "\n"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "<none>"
20563 #~ msgstr "Hiçbiri"
20564
20565 #~ msgid "gettimeofday failed"
20566 #~ msgstr "gettimeofday başarısız"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "sysinfo failed"
20570 #~ msgstr "fsync hata verdi"
20571
20572 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20573 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "%s: mmap failed"
20577 #~ msgstr "erişim başarısız"
20578
20579 #~ msgid " still logged in"
20580 #~ msgstr " şu an sistemde"
20581
20582 #~ msgid ""
20583 #~ "\n"
20584 #~ "wtmp begins %s"
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "\n"
20587 #~ "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "gethostname failed"
20591 #~ msgstr ""
20592 #~ "\n"
20593 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
20594
20595 #~ msgid ""
20596 #~ "\n"
20597 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20598 #~ msgstr ""
20599 #~ "\n"
20600 #~ "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
20604 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20608 #~ msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20612 #~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20613
20614 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20615 #~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20619 #~ msgstr "erişim başarısız"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "bad value"
20623 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20627 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20631 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20635 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20639 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20643 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20647 #~ msgstr "%s açılamıyor"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "fread failed"
20651 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
20652
20653 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20654 #~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
20655
20656 #~ msgid "disk drive."
20657 #~ msgstr " "
20658
20659 #~ msgid " `no'"
20660 #~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "Too small partition size specified."
20664 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "stat failed %s"
20668 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "faild to allocate iterator"
20672 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "cannot open: %s"
20676 #~ msgstr "%s açılamıyor"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "%s: stat failed"
20680 #~ msgstr "erişim başarısız"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "%s: lstat failed"
20684 #~ msgstr "erişim başarısız"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20688 #~ msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
20692 #~ msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20696 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid " %s [options] file\n"
20700 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "Usage:\n"
20704 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid ""
20708 #~ "\n"
20709 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
20710 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20711
20712 #~ msgid "%s (%s)\n"
20713 #~ msgstr "%s: (%s)\n"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20717 #~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20721 #~ msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20725 #~ msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20729 #~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20733 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20737 #~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "write error on %s"
20741 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20745 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20749 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar oluşturulamıyor\n"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20753 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "error reading %s"
20757 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
20761 #~ msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20765 #~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20769 #~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20773 #~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid ""
20777 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20778 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20779 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
20782 #~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
20783 #~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
20787 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
20791 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
20795 #~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid ""
20799 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
20800 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
20801 #~ msgstr ""
20802 #~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
20803 #~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n"
20804
20805 #~ msgid ""
20806 #~ "\n"
20807 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
20808 #~ msgstr ""
20809 #~ "\n"
20810 #~ "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
20814 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
20818 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
20822 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
20823
20824 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20825 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid ""
20829 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20830 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20831 #~ "before using mkfs"
20832 #~ msgstr ""
20833 #~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
20834 #~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "Error closing %s"
20838 #~ msgstr "%s kapatılırken hata\n"
20839
20840 #~ msgid "%s: no such partition\n"
20841 #~ msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20845 #~ msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
20849 #~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
20850
20851 #~ msgid "sectors"
20852 #~ msgstr "sektör"
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid ""
20856 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20857 #~ "\n"
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20860 #~ "\n"
20861
20862 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
20863 #~ msgstr ""
20864 #~ " silindir blok\n"
20865 #~ " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid ""
20869 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
20870 #~ "\n"
20871 #~ msgstr ""
20872 #~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
20873 #~ "\n"
20874
20875 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
20876 #~ msgstr ""
20877 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
20878 #~ " sayısı\n"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20883 #~ "\n"
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20886 #~ "\n"
20887
20888 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
20891 #~ " sayısı\n"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20896 #~ "\n"
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20899 #~ "\n"
20900
20901 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
20904 #~ " sayısı\n"
20905
20906 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20907 #~ msgstr "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20908
20909 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20910 #~ msgstr "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20911
20912 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20913 #~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20918 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20919 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
20922 #~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
20923 #~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "no partition table present."
20927 #~ msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
20931 #~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20935 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20939 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20943 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20947 #~ msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20951 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid ""
20955 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20956 #~ "and will destroy it when filled"
20957 #~ msgstr ""
20958 #~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
20959 #~ "dolduğunda onu bozacak\n"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20963 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20967 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid ""
20971 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20972 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20973 #~ msgstr ""
20974 #~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
20975 #~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20979 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20983 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid ""
20987 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20988 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
20991 #~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20996 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
20999 #~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid ""
21003 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21004 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21005 #~ msgstr ""
21006 #~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
21007 #~ "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
21008
21009 #~ msgid "start"
21010 #~ msgstr "başlangıç"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
21016 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
21017
21018 #~ msgid "end"
21019 #~ msgstr "bitiş"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21023 #~ msgstr ""
21024 #~ "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
21025 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21029 #~ msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid ""
21033 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21034 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21035 #~ msgstr ""
21036 #~ "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
21037 #~ "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid ""
21041 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21042 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
21045 #~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21049 #~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21053 #~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "tree of partitions?"
21057 #~ msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21061 #~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21065 #~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21069 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21073 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21077 #~ msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
21078
21079 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21080 #~ msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21084 #~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21088 #~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21092 #~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
21093
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21096 #~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
21097
21098 #, fuzzy
21099 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21100 #~ msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "number too big"
21104 #~ msgstr "sayı çok büyük\n"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "trailing junk after number"
21108 #~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21112 #~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21116 #~ msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "too many input fields"
21120 #~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "No room for more"
21124 #~ msgstr "Daha fazla yer yok\n"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "Illegal type"
21128 #~ msgstr "Kuraldışı tür\n"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21132 #~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Warning: empty partition"
21136 #~ msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21140 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21144 #~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21148 #~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21152 #~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "bad input"
21156 #~ msgstr "girdi hatalı\n"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "too many partitions"
21160 #~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21165 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21166 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21167 #~ msgstr ""
21168 #~ "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler atanır.\n"
21169 #~ "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
21170 #~ "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
21171 #~ "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
21172 #~ "belirtmek yeterlidir.\n"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21176 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid ""
21180 #~ "\n"
21181 #~ "Dangerous options:\n"
21182 #~ msgstr "tehlikeli seçenekler:"
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid ""
21186 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21187 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21188 #~ msgstr " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid ""
21192 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21193 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21194 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21195 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21196 #~ msgstr ""
21197 #~ " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
21198 #~ " betimleyicileri için girdi bekler"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21202 #~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
21208 #~ " diğerleri etkisizleştirilir\n"
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21212 #~ msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
21213
21214 #~ msgid "cannot open %s\n"
21215 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21219 #~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
21220
21221 #, fuzzy
21222 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21223 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21227 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21231 #~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21235 #~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21239 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "%s: OK"
21243 #~ msgstr "%s: TAMAM\n"
21244
21245 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21246 #~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21250 #~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
21251
21252 #~ msgid "Done"
21253 #~ msgstr "Tamam"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid ""
21257 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21258 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
21261 #~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21265 #~ msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "Bad Id %lx"
21269 #~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "This disk is currently in use."
21273 #~ msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21277 #~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21281 #~ msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "OK"
21285 #~ msgstr "TAMAM\n"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21289 #~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21294 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
21297 #~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21301 #~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
21302
21303 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21304 #~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
21308 #~ msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
21309
21310 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21311 #~ msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
21312
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21315 #~ "\n"
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
21318 #~ "\n"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid ""
21322 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21323 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21324 #~ "(See fdisk(8).)"
21325 #~ msgstr ""
21326 #~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da değiştirdiyseniz\n"
21327 #~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
21328 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21329 #~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
21330
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ "\n"
21335 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
21336 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
21337 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "field is too long"
21341 #~ msgstr "alan çok uzun.\n"
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21345 #~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21349 #~ msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21353 #~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "control characters are not allowed"
21357 #~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "can only change local entries."
21361 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21365 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "\n"
21370 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
21371 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "crypt() failed"
21375 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "COMMAND not specified."
21379 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21383 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21387 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21391 #~ msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid ""
21395 #~ "\n"
21396 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
21397 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid ""
21401 #~ "\n"
21402 #~ "For more information see taskset(1).\n"
21403 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "%s: is removable device"
21407 #~ msgstr " silinebilir"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "no filename specified."
21411 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "timeout cannot be zero"
21415 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21416
21417 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21418 #~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
21419
21420 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21421 #~ msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
21422
21423 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21424 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
21425
21426 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21427 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
21428
21429 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21430 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
21431
21432 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21433 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
21434
21435 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21436 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
21437
21438 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21439 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid ""
21443 #~ "\n"
21444 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
21445 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21449 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "\n"
21454 #~ "For more information see renice(1).\n"
21455 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21459 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid ""
21463 #~ "\n"
21464 #~ "Usage:\n"
21465 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21466 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21467
21468 #~ msgid "...back 1 page"
21469 #~ msgstr "...kalan 1 sayfa"
21470
21471 #~ msgid "...skipping one line"
21472 #~ msgstr "...bir satır atlanıyor"
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid ""
21476 #~ "\n"
21477 #~ "For more information see rev(1).\n"
21478 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21479
21480 #, fuzzy
21481 #~ msgid ""
21482 #~ "\n"
21483 #~ "Usage:\n"
21484 #~ " %s [option] file\n"
21485 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21489 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21493 #~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
21497 #~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21501 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21505 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid " -h print this help text\n"
21509 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid " --version\n"
21513 #~ msgstr "sürüm"
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "compiled without -x support"
21517 #~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
21518
21519 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21520 #~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
21521
21522 #~ msgid "Unusable"
21523 #~ msgstr "Kullanışsız"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "write failed\n"
21527 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
21528
21529 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
21530 #~ msgstr "Disk değiştirildi.\n"
21531
21532 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
21535 #~ "sistemi yeniden başlatın.\n"
21536
21537 #~ msgid ""
21538 #~ "\n"
21539 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21540 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21541 #~ "page for additional information.\n"
21542 #~ msgstr ""
21543 #~ "\n"
21544 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
21545 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
21546 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
21547
21548 #~ msgid "FATAL ERROR"
21549 #~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
21550
21551 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21552 #~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
21553
21554 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21555 #~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
21556
21557 #~ msgid "Cannot read disk drive"
21558 #~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
21559
21560 #~ msgid "Cannot write disk drive"
21561 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
21562
21563 #~ msgid "Too many partitions"
21564 #~ msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
21565
21566 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
21567 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
21568
21569 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
21570 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
21571
21572 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21573 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
21574
21575 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21576 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
21577
21578 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
21579 #~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
21580
21581 #~ msgid "logical partitions overlap"
21582 #~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
21583
21584 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21585 #~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
21586
21587 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21588 #~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
21589
21590 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21591 #~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
21592
21593 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21594 #~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
21595
21596 #~ msgid "Illegal key"
21597 #~ msgstr "Kuraldışı tuş"
21598
21599 #~ msgid "Create a new primary partition"
21600 #~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
21601
21602 #~ msgid "Create a new logical partition"
21603 #~ msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
21604
21605 #~ msgid "Cancel"
21606 #~ msgstr "Vazgeç"
21607
21608 #~ msgid "Don't create a partition"
21609 #~ msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
21610
21611 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
21612 #~ msgstr "!!! İç hata !!!"
21613
21614 #~ msgid "Size (in MB): "
21615 #~ msgstr "Alan (MB):"
21616
21617 #~ msgid "Beginning"
21618 #~ msgstr "Başlangıç"
21619
21620 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
21621 #~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
21622
21623 #~ msgid "Add partition at end of free space"
21624 #~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
21625
21626 #~ msgid "No room to create the extended partition"
21627 #~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
21628
21629 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
21630 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
21631
21632 #~ msgid "Bad signature on partition table"
21633 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
21634
21635 #~ msgid "Unknown partition table type"
21636 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
21637
21638 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
21639 #~ msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
21640
21641 #~ msgid "Cannot open disk drive"
21642 #~ msgstr "Disk açılamıyor"
21643
21644 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
21645 #~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
21646
21647 #~ msgid "Cannot get disk size"
21648 #~ msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
21649
21650 #~ msgid "Bad primary partition"
21651 #~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
21652
21653 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
21654 #~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
21655
21656 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
21657 #~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
21658
21659 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
21660 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
21661
21662 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
21663 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
21667 #~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın."
21668
21669 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21670 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
21671
21672 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21673 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
21674
21675 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
21676 #~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
21677
21678 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
21679 #~ msgstr "Sabit Disk: %s\n"
21680
21681 #~ msgid "Sector 0:\n"
21682 #~ msgstr "Sektör 0:\n"
21683
21684 #~ msgid "Sector %d:\n"
21685 #~ msgstr "Sektör %d:\n"
21686
21687 #~ msgid " None "
21688 #~ msgstr " Yok "
21689
21690 #~ msgid " Pri/Log"
21691 #~ msgstr " Bir/Man"
21692
21693 #~ msgid " Primary"
21694 #~ msgstr " Birincil "
21695
21696 #~ msgid " Logical"
21697 #~ msgstr " Mantıksal "
21698
21699 #~ msgid "(%02X)"
21700 #~ msgstr "(%02X)"
21701
21702 #~ msgid "None"
21703 #~ msgstr "Hiçbiri"
21704
21705 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
21706 #~ msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
21707
21708 #~ msgid " First Last\n"
21709 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
21710
21711 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
21712 #~ msgstr " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü Flama\n"
21713
21714 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21715 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
21719 #~ msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
21723 #~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
21727 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
21728
21729 #~ msgid "Raw"
21730 #~ msgstr "Ham"
21731
21732 #~ msgid "Print the table using raw data format"
21733 #~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
21734
21735 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
21736 #~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
21737
21738 #~ msgid "Table"
21739 #~ msgstr "Tablo"
21740
21741 #~ msgid "Just print the partition table"
21742 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
21743
21744 #~ msgid "Don't print the table"
21745 #~ msgstr "Tablo yazılamıyor"
21746
21747 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21748 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21749
21750 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21751 #~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
21752
21753 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21754 #~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
21755
21756 #~ msgid " know what they are doing."
21757 #~ msgstr " kullanılabilir."
21758
21759 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21760 #~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
21761
21762 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21763 #~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
21764
21765 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21766 #~ msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
21767
21768 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
21769 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
21770
21771 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
21772 #~ msgstr " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
21773
21774 #~ msgid " that you can choose from:"
21775 #~ msgstr " Bu biçemler:"
21776
21777 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21778 #~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
21779
21780 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21781 #~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
21782
21783 #~ msgid " t - Table in raw format"
21784 #~ msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
21785
21786 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
21787 #~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
21788
21789 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21790 #~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
21791
21792 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21793 #~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
21794
21795 #~ msgid " ? Print this screen"
21796 #~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
21797
21798 #~ msgid "Change cylinder geometry"
21799 #~ msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
21800
21801 #~ msgid "Change head geometry"
21802 #~ msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
21803
21804 #~ msgid "Change sector geometry"
21805 #~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
21806
21807 #~ msgid "Done with changing geometry"
21808 #~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
21809
21810 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21811 #~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
21812
21813 #~ msgid "Illegal cylinders value"
21814 #~ msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
21815
21816 #~ msgid "Enter the number of heads: "
21817 #~ msgstr "Kafa sayısını verin: "
21818
21819 #~ msgid "Illegal heads value"
21820 #~ msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
21821
21822 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21823 #~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
21824
21825 #~ msgid "Illegal sectors value"
21826 #~ msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
21827
21828 #~ msgid "Enter filesystem type: "
21829 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
21830
21831 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
21832 #~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
21833
21834 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
21835 #~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
21836
21837 #~ msgid "Unk(%02X)"
21838 #~ msgstr "Ne?(%02X)"
21839
21840 #~ msgid ", NC"
21841 #~ msgstr ", NC"
21842
21843 #~ msgid "NC"
21844 #~ msgstr "NC"
21845
21846 #~ msgid "Pri/Log"
21847 #~ msgstr "Bir/Man"
21848
21849 #~ msgid "Unknown (%02X)"
21850 #~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
21851
21852 #~ msgid "Disk Drive: %s"
21853 #~ msgstr "Sabit Disk: %s"
21854
21855 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21856 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
21857
21858 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21859 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
21860
21861 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21862 #~ msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
21863
21864 #~ msgid "Part Type"
21865 #~ msgstr "Bölüm Türü"
21866
21867 #~ msgid "FS Type"
21868 #~ msgstr "DS Türü"
21869
21870 #~ msgid "[Label]"
21871 #~ msgstr "[Etiket]"
21872
21873 #~ msgid " Sectors"
21874 #~ msgstr " Sektör "
21875
21876 #~ msgid " Cylinders"
21877 #~ msgstr " Silindir"
21878
21879 #~ msgid " Size (MB)"
21880 #~ msgstr " Boy (MB) "
21881
21882 #~ msgid " Size (GB)"
21883 #~ msgstr " Boy (GB) "
21884
21885 #~ msgid "No more partitions"
21886 #~ msgstr "Başka disk bölümü yok"
21887
21888 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21889 #~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
21890
21891 #~ msgid "Maximize"
21892 #~ msgstr "Sığdır"
21893
21894 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21895 #~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
21896
21897 #~ msgid "Print"
21898 #~ msgstr "Yaz"
21899
21900 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21901 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
21902
21903 #~ msgid "Units"
21904 #~ msgstr "Birim"
21905
21906 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21907 #~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
21908
21909 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21910 #~ msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
21911
21912 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21913 #~ msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
21914
21915 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21916 #~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
21917
21918 #~ msgid "This partition is unusable"
21919 #~ msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
21920
21921 #~ msgid "This partition is already in use"
21922 #~ msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
21923
21924 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21925 #~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
21926
21927 #~ msgid "Illegal command"
21928 #~ msgstr "Kuraldışı komut"
21929
21930 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21931 #~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21932
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21935 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21939 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21943 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21947 #~ msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21951 #~ msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21955 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21959 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "bsize"
21963 #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid " e extended"
21967 #~ msgstr "e ek"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "Nr"
21971 #~ msgstr "NC"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "Sec"
21975 #~ msgstr "İmlensin mi?"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21979 #~ msgstr ""
21980 #~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
21981 #~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
21982 #~ "\n"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "Blocks "
21986 #~ msgstr "%ld blok\n"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "Sector"
21990 #~ msgstr "Sektör"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
21996 #~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
21997
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Flag"
22000 #~ msgstr "Flama"
22001
22002 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22003 #~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
22004
22005 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22006 #~ msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
22007
22008 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22009 #~ msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
22010
22011 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22012 #~ msgstr "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22013
22014 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22015 #~ msgstr "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22016
22017 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22018 #~ msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22019
22020 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22021 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
22022
22023 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22024 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
22025
22026 #~ msgid ""
22027 #~ "Cannot create link %s\n"
22028 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22029 #~ msgstr ""
22030 #~ "%s bağı oluşturulamıyor\n"
22031 #~ "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
22032
22033 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22034 #~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
22035
22036 #~ msgid "error writing %s: %s"
22037 #~ msgstr "%s yazılırken hata: %s"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22041 #~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
22042
22043 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22044 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22048 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
22049
22050 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22051 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22055 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
22056
22057 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22058 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22059
22060 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22061 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
22062
22063 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22064 #~ msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
22065
22066 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22067 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
22068
22069 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22070 #~ msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22074 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22078 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22079
22080 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22081 #~ msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
22082
22083 #~ msgid "Trying %s\n"
22084 #~ msgstr "%s deneniyor\n"
22085
22086 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22087 #~ msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
22088
22089 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22090 #~ msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
22091
22092 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22093 #~ msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
22094
22095 #~ msgid " I will try type %s\n"
22096 #~ msgstr " %s türü denenecek\n"
22097
22098 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22099 #~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
22100
22101 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22102 #~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
22103
22104 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22105 #~ msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
22106
22107 #~ msgid "mount: type specified twice"
22108 #~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
22109
22110 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22111 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
22112
22113 #, fuzzy
22114 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22115 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
22116
22117 #, fuzzy
22118 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22119 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22120
22121 #, fuzzy
22122 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22123 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22124
22125 #, fuzzy
22126 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22127 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22128
22129 #, fuzzy
22130 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22131 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22135 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22139 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22140
22141 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22142 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22146 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22150 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22154 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22155
22156 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22157 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
22158
22159 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22160 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
22161
22162 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22163 #~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22167 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22171 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22175 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22179 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22180
22181 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22182 #~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
22183
22184 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22185 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
22186
22187 #~ msgid "mount: mount failed"
22188 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
22189
22190 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22191 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
22192
22193 #~ msgid "mount: permission denied"
22194 #~ msgstr "mount: erişim engellendi"
22195
22196 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22197 #~ msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
22198
22199 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22200 #~ msgstr "mount: proc zaten bağlı"
22201
22202 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22203 #~ msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
22204
22205 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22206 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
22207
22208 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22209 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
22210
22211 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22212 #~ msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
22213
22214 #~ msgid ""
22215 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22216 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22217 #~ msgstr ""
22218 #~ "mount: özel aygıt %s yok\n"
22219 #~ " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22224 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22225 #~ msgstr ""
22226 #~ "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
22227 #~ " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
22228
22229 #~ msgid ""
22230 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22231 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22232 #~ msgstr ""
22233 #~ " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
22234 #~ " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
22235
22236 #~ msgid ""
22237 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22238 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
22241 #~ " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
22242
22243 #~ msgid ""
22244 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22245 #~ " dmesg | tail or so\n"
22246 #~ msgstr ""
22247 #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
22248 #~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
22249
22250 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22251 #~ msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
22252
22253 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
22254 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
22255
22256 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22257 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
22258
22259 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
22260 #~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
22261
22262 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22263 #~ msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
22264
22265 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22266 #~ msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
22267
22268 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22269 #~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor"
22270
22271 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22272 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
22273
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22277 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22278 #~ msgstr ""
22279 #~ "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
22280 #~ " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
22281
22282 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22283 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
22284
22285 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
22286 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
22287
22288 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22289 #~ msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
22290
22291 #~ msgid "block device "
22292 #~ msgstr "blok aygıtı "
22293
22294 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22295 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
22296
22297 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22298 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22302 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
22303
22304 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22305 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
22309 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
22310
22311 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22312 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
22313
22314 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22315 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid ""
22319 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
22320 #~ " mount -h : print this help\n"
22321 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
22322 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22323 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22324 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22325 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22326 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22327 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
22328 #~ " mount directory : mount known device here\n"
22329 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22330 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22331 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22332 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22333 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
22334 #~ "or move a subtree:\n"
22335 #~ " mount --move olddir newdir\n"
22336 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22337 #~ " mount --make-shared dir\n"
22338 #~ " mount --make-slave dir\n"
22339 #~ " mount --make-private dir\n"
22340 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
22341 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22342 #~ "containing the directory dir:\n"
22343 #~ " mount --make-rshared dir\n"
22344 #~ " mount --make-rslave dir\n"
22345 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
22346 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
22347 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22348 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22349 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22350 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22351 #~ msgstr ""
22352 #~ "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
22353 #~ "Bilgilendirme:\n"
22354 #~ " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
22355 #~ " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
22356 #~ " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
22357 #~ " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
22358 #~ "\n"
22359 #~ "Bir aygıtı bağlama:\n"
22360 #~ " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
22361 #~ " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
22362 #~ " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
22363 #~ " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
22364 #~ "\n"
22365 #~ "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
22366 #~ " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
22367 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
22368 #~ " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
22369 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
22370 #~ " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
22371 #~ "\n"
22372 #~ "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
22373 #~ " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
22374 #~ " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
22375 #~ "\n"
22376 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
22377 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22381 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
22382
22383 #~ msgid "mount: only root can do that"
22384 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
22385
22386 #~ msgid "nothing was mounted"
22387 #~ msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
22388
22389 #~ msgid "mount: no such partition found"
22390 #~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
22391
22392 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22393 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
22394
22395 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22396 #~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
22397
22398 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22399 #~ msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
22400
22401 #~ msgid "; rest of file ignored"
22402 #~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
22403
22404 #~ msgid "not enough memory"
22405 #~ msgstr "yeterli bellek yok"
22406
22407 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22408 #~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22412 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22416 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22417
22418 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22419 #~ msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
22420
22421 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22422 #~ msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
22423
22424 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
22425 #~ msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
22426
22427 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22428 #~ msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
22429
22430 #~ msgid "umount: %s: not found"
22431 #~ msgstr "umount: %s: yok"
22432
22433 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22434 #~ msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
22435
22436 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22437 #~ msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
22438
22439 #~ msgid "umount: %s: %s"
22440 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22444 #~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22448 #~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22452 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
22453
22454 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22455 #~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
22456
22457 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22458 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22459
22460 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22461 #~ msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
22465 #~ msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
22466
22467 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22468 #~ msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid ""
22472 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
22473 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22474 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "Kullanımı: umount [-hV]\n"
22477 #~ " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
22478 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
22479 #~ "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
22480 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
22481 #~ " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
22482 #~ " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
22483 #~ " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
22484 #~ " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
22485 #~ " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
22486 #~ " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini ayırır\n"
22487 #~ " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
22488 #~ " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
22489 #~ " sistemlerini ayırır\n"
22490 #~ "\n"
22491 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
22492 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
22493
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22496 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22497
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22500 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22504 #~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
22505
22506 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22507 #~ msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
22508
22509 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22510 #~ msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
22511
22512 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22513 #~ msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
22514
22515 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22516 #~ msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
22517
22518 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22519 #~ msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
22520
22521 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22522 #~ msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
22523
22524 #~ msgid "umount: only root can do that"
22525 #~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22529 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22533 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22538 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22539 #~ msgstr ""
22540 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
22541 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid ""
22545 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22546 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
22549 #~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
22550 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
22554 #~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
22558 #~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
22562 #~ msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
22563
22564 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22565 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n"
22566
22567 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
22568 #~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
22569
22570 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22571 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n"
22572
22573 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
22574 #~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Invalid interval value"
22578 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
22582 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "Invalid set value"
22586 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Invalid set value: %d"
22590 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "Invalid default value"
22594 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Invalid default value: %d"
22598 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Invalid set time value"
22602 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
22606 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "Invalid default time value"
22610 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
22614 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22618 #~ msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22622 #~ msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
22623
22624 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
22625 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
22626
22627 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
22628 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid ""
22632 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
22633 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
22634 #~ msgstr ""
22635 #~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
22636 #~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
22640 #~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid " -reset\n"
22644 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid " -initialize\n"
22648 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
22649
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
22652 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
22656 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
22660 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
22661
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
22664 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid " -default\n"
22668 #~ msgstr " [ -default ]\n"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
22672 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
22676 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
22680 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
22684 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
22685
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
22688 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
22689
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid " -store\n"
22692 #~ msgstr " [ -store ]\n"
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
22696 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22700 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
22701
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22704 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
22708 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
22712 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
22713
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
22716 #~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
22720 #~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
22724 #~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
22728 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
22729
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
22732 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
22736 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
22737
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
22740 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
22741
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
22744 #~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "Error writing screendump"
22748 #~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
22749
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
22752 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid ""
22756 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
22757 #~ "\n"
22758 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22759
22760 #~ msgid "line too long"
22761 #~ msgstr "satır çok uzun"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "waidpid failed"
22765 #~ msgstr "setuid() başarısız"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22769 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22773 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
22779 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
22780
22781 #~ msgid "set blocksize"
22782 #~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
22783
22784 #~ msgid "one bad block\n"
22785 #~ msgstr "bir bozuk blok\n"
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "partition type hex or uuid"
22789 #~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid " %s [options] device\n"
22793 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22794
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "read failed %s"
22797 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "seek failed %s"
22801 #~ msgstr "erişim başarısız"
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "seek failed: %d"
22805 #~ msgstr "erişim başarısız"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "write failed: %d"
22809 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
22810
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "No partitions defined"
22813 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid ""
22817 #~ " -a, --all list all used devices\n"
22818 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
22819 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
22820 #~ " -f, --find find first unused device\n"
22821 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
22822 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
22823 #~ msgstr ""
22824 #~ "kullanımı:\n"
22825 #~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
22826 #~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
22827 #~ " %s -f # kullanılmamışlar\n"
22828 #~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
22829
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
22832 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
22836 #~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
22837
22838 #~ msgid "usage:\n"
22839 #~ msgstr "kullanımı:\n"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
22843 #~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "edition number argument failed"
22847 #~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
22848
22849 #~ msgid "fsync failed"
22850 #~ msgstr "fsync hata verdi"
22851
22852 #~ msgid ""
22853 #~ "\n"
22854 #~ "Usage:\n"
22855 #~ "Print version:\n"
22856 #~ " %s -v\n"
22857 #~ "Print partition table:\n"
22858 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
22859 #~ "Interactive use:\n"
22860 #~ " %s [options] device\n"
22861 #~ "\n"
22862 #~ "Options:\n"
22863 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
22864 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
22865 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
22866 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
22867 #~ "\n"
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "\n"
22870 #~ "Kullanımı:\n"
22871 #~ "Sürümü göster:\n"
22872 #~ " %s -v\n"
22873 #~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
22874 #~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
22875 #~ "Etkileşimli kullanım:\n"
22876 #~ " %s [seçenekler] aygıt\n"
22877 #~ "\n"
22878 #~ "Seçenekler:\n"
22879 #~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
22880 #~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
22881 #~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
22882 #~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
22883 #~ "\n"
22884
22885 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22886 #~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
22887
22888 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
22889 #~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
22890
22891 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
22892 #~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
22893
22894 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
22895 #~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
22896
22897 #~ msgid "drivedata: "
22898 #~ msgstr "aygıtverisi:"
22899
22900 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22901 #~ msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
22902
22903 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22904 #~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
22905
22906 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22907 #~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
22908
22909 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
22910 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
22911
22912 #~ msgid ""
22913 #~ "\n"
22914 #~ "Syncing disks.\n"
22915 #~ msgstr ""
22916 #~ "\n"
22917 #~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "unable to seek on %s"
22921 #~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "unable to write %s"
22925 #~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
22926
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "fatal error"
22929 #~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
22930
22931 #~ msgid "Command action"
22932 #~ msgstr " Komut yaptığı iş "
22933
22934 #~ msgid "You must set"
22935 #~ msgstr "Belirtilmeli"
22936
22937 #~ msgid "heads"
22938 #~ msgstr "kafa"
22939
22940 #~ msgid " and "
22941 #~ msgstr " ve "
22942
22943 #~ msgid "Using default value %u\n"
22944 #~ msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid ""
22948 #~ "\n"
22949 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22950 #~ msgstr ""
22951 #~ "\n"
22952 #~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
22953
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid ""
22956 #~ "\n"
22957 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "\n"
22960 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
22961
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid ", %llu sectors\n"
22964 #~ msgstr ", toplam %llu sektör"
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "cannot write disk label"
22968 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
22969
22970 #~ msgid ""
22971 #~ "\n"
22972 #~ "Error closing file\n"
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "\n"
22975 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
22976
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
22979 #~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
22980
22981 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22982 #~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
22983
22984 #~ msgid "No free sectors available\n"
22985 #~ msgstr "Boşta sektör yok\n"
22986
22987 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
22988 #~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
22989
22990 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
22991 #~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
22995 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
22996
22997 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
22998 #~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "\n"
23003 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23004 #~ "\n"
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "\n"
23007 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
23008 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
23009 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
23010
23011 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23012 #~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
23013
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "\n"
23017 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23018 #~ "\n"
23019 #~ msgstr ""
23020 #~ "\n"
23021 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23022 #~ "\n"
23023
23024 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23025 #~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
23026
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid ""
23029 #~ "\n"
23030 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23031 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23032 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23033 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23034 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23035 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23036 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23037 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "\n"
23040 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
23041 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
23042 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
23043 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
23044 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
23045 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
23046 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
23047 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
23048 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
23049 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
23050 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid ""
23054 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23055 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23056 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23057 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23058 #~ msgstr ""
23059 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
23060 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
23061 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
23062 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
23063
23064 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23065 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid ""
23069 #~ "\n"
23070 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23071 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23072 #~ "\n"
23073 #~ msgstr ""
23074 #~ "\n"
23075 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23076 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
23077 #~ "\n"
23078
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "----- partitions -----\n"
23081 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23082 #~ msgstr ""
23083 #~ "----- disk bölümleri -----\n"
23084 #~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
23085
23086 #~ msgid ""
23087 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23088 #~ "Bootfile: %s\n"
23089 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
23092 #~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
23093 #~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23097 #~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
23098
23099 #~ msgid "No partitions defined\n"
23100 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
23101
23102 #~ msgid ""
23103 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23104 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23105 #~ msgstr ""
23106 #~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
23107 #~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
23108
23109 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23110 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
23111
23112 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23113 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23117 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23121 #~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid ""
23125 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
23126 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
23129 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
23130
23131 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23132 #~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23136 #~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
23137
23138 #~ msgid "YES\n"
23139 #~ msgstr "EVET\n"
23140
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23143 #~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
23144
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid ""
23147 #~ "\n"
23148 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23149 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23150 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23151 #~ "Label ID: %s\n"
23152 #~ "Volume ID: %s\n"
23153 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23154 #~ "\n"
23155 #~ msgstr ""
23156 #~ "\n"
23157 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
23158 #~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
23159 #~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
23160 #~ "%s\n"
23161 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
23162 #~ "\n"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid ""
23166 #~ "\n"
23167 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23168 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23169 #~ "\n"
23170 #~ msgstr ""
23171 #~ "\n"
23172 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23173 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
23174 #~ "\n"
23175
23176 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23177 #~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
23178
23179 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23180 #~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n"
23181
23182 #~ msgid ""
23183 #~ "Done\n"
23184 #~ "\n"
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "Bitti\n"
23187 #~ "\n"
23188
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23191 #~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23195 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23199 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23203 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23207 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23211 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23212
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23215 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23216
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23219 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "find unused loop device failed"
23223 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid ""
23227 #~ "\n"
23228 #~ "Usage:\n"
23229 #~ " %s [options] file...\n"
23230 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23231
23232 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23233 #~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "connect %s"
23237 #~ msgstr "nfs bağlantısı"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "\n"
23242 #~ "Usage:\n"
23243 #~ " %s [options] [file...]\n"
23244 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23245
23246 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23247 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23248
23249 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23250 #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
23251
23252 #~ msgid "one bad page\n"
23253 #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid " on whole disk. "
23257 #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23261 #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
23262
23263 #~ msgid ""
23264 #~ "\n"
23265 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23266 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23267 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23268 #~ "\tadvice:\n"
23269 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23270 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23271 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23272 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23273 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23274 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23275 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "\n"
23278 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
23279 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
23280 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
23281 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
23282 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
23283 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
23284 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
23285 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
23286 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
23287 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
23288 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
23289
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
23292 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23293 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23294 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23295 #~ msgstr ""
23296 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
23297 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
23298 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
23299 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
23300
23301 #~ msgid ""
23302 #~ "\n"
23303 #~ "BSD label for device: %s\n"
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "\n"
23306 #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
23307
23308 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23309 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
23310
23311 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23312 #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
23316 #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23320 #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "exec %s failed"
23324 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "%s: exec failed"
23328 #~ msgstr "erişim başarısız"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23332 #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
23333
23334 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
23335 #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
23336
23337 #~ msgid "St. Tib's Day"
23338 #~ msgstr "St. Tib Günü"
23339
23340 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23341 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23342
23343 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
23344 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
23345
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid "invalid port number argument"
23348 #~ msgstr "kimlik geçersiz"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid ""
23352 #~ "\n"
23353 #~ "Usage:\n"
23354 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
23355 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
23359 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
23360
23361 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
23362 #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
23363
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "executing %s failed"
23366 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "eject: cannot set user id"
23370 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid ""
23374 #~ "\n"
23375 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
23376 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23377
23378 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
23379 #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
23380
23381 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
23382 #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "shmctl failed"
23386 #~ msgstr "fsync hata verdi"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "msgctl failed"
23390 #~ msgstr "fsync hata verdi"
23391
23392 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23393 #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "%s failed to use device"
23397 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "couldn't lock into memory"
23401 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
23405 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
23406
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "renice from %s\n"
23409 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
23410
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "unable to execute %s"
23413 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "execvp failed"
23417 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "execv failed"
23421 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "%s sürüm %s\n"
23427 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
23428
23429 #~ msgid "users"
23430 #~ msgstr "kullanıcı"
23431
23432 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23433 #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "write error."
23437 #~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid ""
23441 #~ "\n"
23442 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23443 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid ""
23447 #~ "\n"
23448 #~ "For more information see column(1).\n"
23449 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "more (%s)\n"
23453 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "cannot stat file %s"
23457 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23458
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "couldn't open %s"
23461 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
23462
23463 #~ msgid "cannot stat device %s"
23464 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23465
23466 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
23467 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
23468
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
23471 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
23474 #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
23475
23476 #~ msgid "unable to open %s"
23477 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23478
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "error: cannot open %s"
23481 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
23482
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23485 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "%s: fstat failed"
23489 #~ msgstr "erişim başarısız"
23490
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
23493 #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
23494
23495 #~ msgid "Open of %s failed"
23496 #~ msgstr "%s açılamadı"
23497
23498 #~ msgid "Unable to open %s"
23499 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
23503 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "failed to stat directory"
23507 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "failed to stat directory %s"
23511 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "cannot open timing file %s"
23515 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
23516
23517 #~ msgid "Cannot open "
23518 #~ msgstr "Açılamıyor"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
23522 #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
23526 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23527
23528 #~ msgid ""
23529 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23530 #~ " -h print this help\n"
23531 #~ " -x dir extract into dir\n"
23532 #~ " -v be more verbose\n"
23533 #~ " file file to test\n"
23534 #~ msgstr ""
23535 #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
23536 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
23537 #~ " -x dizin dizin içine açar\n"
23538 #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
23539 #~ " dosya denenen dosya\n"
23540
23541 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23542 #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23546 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
23550 #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
23554 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
23559 #~ "\n"
23560 #~ "Options:\n"
23561 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid ""
23565 #~ "\n"
23566 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
23567 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23568
23569 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23570 #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
23571
23572 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23573 #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
23574
23575 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23576 #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
23577
23578 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
23579 #~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
23580
23581 #~ msgid "out of memory?\n"
23582 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
23583
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "\n"
23586 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "\n"
23589 #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
23593 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "failed to parse epoch"
23597 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "You have specified multiple functions.\n"
23602 #~ "You can only perform one function at a time."
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
23605 #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
23606
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
23609 #~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de belirtilmiş.\n"
23610
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23613 #~ msgstr ""
23614 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
23615 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
23621 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "cannot lock group file"
23625 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
23629 #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid ""
23633 #~ "\n"
23634 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
23635 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "failed to parse sigval"
23639 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "port `%ld' out of range"
23643 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid ""
23647 #~ "\n"
23648 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
23649 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
23653 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
23657 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "failed to parse class data"
23661 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "failed to parse buffer size"
23665 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "\n"
23670 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
23671 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "invalid speed"
23675 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
23679 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
23683 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid ""
23687 #~ "\n"
23688 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
23689 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "cannot parse PID"
23693 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "failed to parse seconds value"
23697 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "failed to parse time_t value"
23701 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "\n"
23706 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
23707 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "argument %lu is too large"
23711 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
23715 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "bad length value"
23719 #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "bad skip value"
23723 #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
23724
23725 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23726 #~ msgstr "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] [dosyalar]\n"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
23730 #~ msgstr "erişim hatası"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
23734 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
23738 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "%-25s: failed\n"
23742 #~ msgstr "erişim başarısız"
23743
23744 #~ msgid " d delete a BSD partition"
23745 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
23746
23747 #~ msgid " n add a new BSD partition"
23748 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
23749
23750 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23751 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
23752
23753 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
23754 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
23755
23756 #~ msgid " p print the partition table"
23757 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid ""
23761 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23762 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23763 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
23764 #~ "\n"
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n"
23767 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
23768
23769 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
23770 #~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n"
23771
23772 #~ msgid "Internal error\n"
23773 #~ msgstr "İç hata\n"
23774
23775 #~ msgid ""
23776 #~ "\n"
23777 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23778 #~ "\n"
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "\n"
23781 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
23782 #~ "\n"
23783
23784 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23785 #~ msgstr ""
23786 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
23787 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
23788
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23791 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23792 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
23793 #~ "\n"
23794 #~ msgstr ""
23795 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
23796 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
23797 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
23798 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
23799
23800 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
23801 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid ""
23805 #~ "\n"
23806 #~ "For more information see mount(8).\n"
23807 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23808
23809 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23810 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
23811
23812 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23813 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
23814
23815 #~ msgid "can't malloc for grplist"
23816 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
23817
23818 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23819 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
23820
23821 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
23822 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
23823
23824 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
23825 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
23829 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid ""
23833 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
23834 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23837 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "%s: can only change local entries."
23841 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
23845 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "setpwnam failed"
23849 #~ msgstr "erişim başarısız"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
23853 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
23854
23855 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
23856 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
23857
23858 #~ msgid "Illegal username"
23859 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
23860
23861 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23862 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23863
23864 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23865 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23866
23867 #~ msgid "Login incorrect\n"
23868 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "change terminal owner failed"
23872 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "failure forking"
23876 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
23877
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "\n"
23880 #~ "%s login: "
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "\n"
23883 #~ "%s kullanıcı ismi: "
23884
23885 #~ msgid "NAME too long"
23886 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "login name much too long."
23890 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "login names may not start with '-'."
23894 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
23895
23896 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23897 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "too many bare linefeeds."
23901 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
23902
23903 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23904 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23905
23906 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23907 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23908
23909 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23910 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
23911
23912 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23913 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
23914
23915 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23916 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
23917
23918 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23919 #~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "calloc failed"
23923 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23927 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "%s: write failed"
23931 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23935 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23939 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23943 #~ msgstr ", başl %d"
23944
23945 #~ msgid ", encryption type %d\n"
23946 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
23947
23948 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23949 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23950
23951 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23952 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23956 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
23957
23958 #~ msgid ""
23959 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23960 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
23963 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
23964 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23968 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23972 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23976 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23980 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
23981
23982 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23983 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
23984
23985 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23986 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
23987
23988 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
23989 #~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
23990
23991 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
23992 #~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "\n"
23997 #~ "For more information see partx(8).\n"
23998 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23999
24000 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24001 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
24002
24003 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24004 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24008 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24012 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24016 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "\n"
24021 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24022 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24023
24024 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
24027 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
24028
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24031 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24032 #~ msgstr ""
24033 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
24034 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
24035
24036 #~ msgid "unknown error in key"
24037 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
24038
24039 #~ msgid "unknown error in id"
24040 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
24041
24042 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24043 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24047 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
24048
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24051 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24052 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24053 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24054 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24055 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24056 #~ "\t -v print verbose data\n"
24057 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24058 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24059 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24060 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24061 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24062 #~ "\t -V print version and exit\n"
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
24065 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
24066 #~ "\t \"%s\")\n"
24067 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
24068 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
24069 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
24070 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
24071 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
24072 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
24073 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
24074 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
24075 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
24076 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24080 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "\n"
24085 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24086 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid ""
24090 #~ "%s: %s\n"
24091 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24092 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
24093
24094 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24095 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
24096
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24099 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24100 #~ " -T [on|off] ]\n"
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> | \n"
24103 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24104 #~ " -T [on|off] ]\n"
24105
24106 #~ msgid "%s: bad value\n"
24107 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid ""
24111 #~ "\n"
24112 #~ "For more information see unshare(1).\n"
24113 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "closing file %s"
24117 #~ msgstr ""
24118 #~ "\n"
24119 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
24120
24121 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24122 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
24123
24124 #~ msgid "Warning: partition %s "
24125 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
24126
24127 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24128 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
24129
24130 #~ msgid "and %s overlap\n"
24131 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "\n"
24136 #~ "Usage:\n"
24137 #~ " %s [options] device [...]\n"
24138 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24142 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid ""
24146 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24147 #~ "\n"
24148 #~ "Options:\n"
24149 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "\n"
24154 #~ "Usage: %s [options]\n"
24155 #~ "\n"
24156 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "Usage: %s [options]\n"
24161 #~ "\n"
24162 #~ "Options:\n"
24163 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "\n"
24168 #~ "Usage:\n"
24169 #~ " %s [options] [file]\n"
24170 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid " %s -V\n"
24174 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
24175
24176 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24177 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
24178
24179 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24180 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
24181
24182 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24183 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
24184
24185 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24186 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
24187
24188 #~ msgid "malloc failed"
24189 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24190
24191 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24192 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
24193
24194 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24195 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24196
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24199 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
24202 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
24203
24204 #~ msgid "unable to stat %s"
24205 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24209 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
24215 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
24216
24217 #~ msgid "Out of memory"
24218 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Usage:\n"
24223 #~ " %s "
24224 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24228 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
24229
24230 #~ msgid ""
24231 #~ "Command action\n"
24232 #~ " %s\n"
24233 #~ " p primary partition (1-4)\n"
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ " Komut yaptığı iş\n"
24236 #~ " %s\n"
24237 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
24238
24239 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24240 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
24241
24242 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24243 #~ msgstr " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
24244
24245 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24246 #~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
24247
24248 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24249 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir"
24250
24251 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
24252 #~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
24253
24254 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24255 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
24256
24257 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24258 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
24259
24260 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24261 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
24262
24263 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
24264 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
24265
24266 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
24267 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
24268
24269 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
24270 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
24271
24272 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24273 #~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
24274
24275 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24276 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
24277
24278 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
24279 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24283 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24287 #~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24291 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "fsck from %s\n"
24295 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24299 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
24300
24301 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24302 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
24303
24304 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24305 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
24306
24307 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24308 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
24309
24310 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24311 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
24312
24313 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24314 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
24319 #~ "\n"
24320 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
24321 #~ "\n"
24322 #~ "Functions:\n"
24323 #~ " -h | --help show this help\n"
24324 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24325 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24326 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24327 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24328 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24329 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
24330 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24331 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24332 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24333 #~ " value given with --epoch\n"
24334 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24335 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
24336 #~ "\n"
24337 #~ "Options: \n"
24338 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24339 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24340 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24341 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24342 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
24343 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24344 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24345 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24346 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24347 #~ " either --utc or --localtime\n"
24348 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24349 #~ " /etc/adjtime)\n"
24350 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
24351 #~ " clock or anything else\n"
24352 #~ " -D | --debug debug mode\n"
24353 #~ "\n"
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
24356 #~ "\n"
24357 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
24358 #~ "\n"
24359 #~ "İŞLEVler:\n"
24360 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
24361 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
24362 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
24363 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
24364 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
24365 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
24366 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
24367 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
24368 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
24369 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
24370 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
24371 #~ "\n"
24372 #~ "SEÇENEKler: \n"
24373 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
24374 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
24375 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
24376 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
24377 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
24378 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
24379 #~ " YIL belirtilir\n"
24380 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
24381 #~ " gerekir.\n"
24382
24383 #~ msgid "can't malloc initstring"
24384 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24389 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
24392 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
24393 #~ " satır [terminalTürü]\n"
24394 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
24395 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
24396 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
24400 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
24401
24402 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
24403 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
24407 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "can't read: %s"
24411 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
24412
24413 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24414 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24415
24416 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24417 #~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n"
24418
24419 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24420 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "out of memory?"
24424 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
24425
24426 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
24427 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24431 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24435 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
24439 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24440
24441 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24442 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
24443
24444 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24445 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24446
24447 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24448 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24449
24450 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24451 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24452
24453 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24454 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
24455
24456 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24457 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24458
24459 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24460 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24461
24462 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24463 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24464
24465 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24466 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24467
24468 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24469 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24470
24471 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24472 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24476 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid " %s -k\n"
24480 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24484 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24485
24486 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24487 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
24488
24489 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24490 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
24491
24492 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24493 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "unknown\n"
24497 #~ msgstr "bilinmeyen"
24498
24499 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24500 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
24501
24502 #~ msgid "Shutdown process aborted"
24503 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "only root can shut a system down."
24507 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
24511 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
24512
24513 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24514 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
24515
24516 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24517 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
24518
24519 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
24520 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
24521
24522 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
24523 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
24524
24525 #~ msgid "halted by %s: %s"
24526 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
24527
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "\n"
24530 #~ "Why am I still alive after reboot?"
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "\n"
24533 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
24534
24535 #~ msgid ""
24536 #~ "\n"
24537 #~ "Now you can turn off the power..."
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "\n"
24540 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
24541
24542 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24543 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
24544
24545 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24546 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
24547
24548 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24549 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
24550
24551 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
24552 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
24553
24554 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
24555 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
24556
24557 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
24558 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
24559
24560 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
24561 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
24562
24563 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
24564 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
24565
24566 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
24567 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
24568
24569 #~ msgid "\t... %s ...\n"
24570 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
24571
24572 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
24573 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
24574
24575 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
24576 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
24577
24578 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
24579 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
24580
24581 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
24582 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
24583
24584 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
24585 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
24586
24587 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24588 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
24589
24590 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
24591 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
24592
24593 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
24594 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
24595
24596 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
24597 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
24598
24599 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
24600 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
24601
24602 #~ msgid "error opening fifo\n"
24603 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
24604
24605 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
24606 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
24607
24608 #~ msgid "error running finalprog\n"
24609 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
24610
24611 #~ msgid "error forking finalprog\n"
24612 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
24613
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "\n"
24616 #~ "Wrong password.\n"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "\n"
24619 #~ "Parola yanlış.\n"
24620
24621 #~ msgid "fork failed\n"
24622 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
24623
24624 #~ msgid "cannot open inittab\n"
24625 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
24626
24627 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
24628 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
24632 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
24636 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
24640 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24644 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "error: strdup failed"
24648 #~ msgstr "%s açılamadı"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "error: calloc failed"
24652 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
24656 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
24657
24658 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
24659 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
24660
24661 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
24662 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n"
24663
24664 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
24665 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
24669 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
24670
24671 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24672 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
24673
24674 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24675 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "realloc failed"
24679 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24683 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24687 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
24688
24689 #~ msgid "Unable to open %s\n"
24690 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
24691
24692 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
24693 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
24694
24695 #~ msgid ""
24696 #~ "\n"
24697 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "\n"
24700 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
24701
24702 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
24703 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
24704
24705 #~ msgid "login: Out of memory\n"
24706 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
24707
24708 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
24709 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
24710
24711 #~ msgid "newgrp: setgid"
24712 #~ msgstr "newgrp: setgid"
24713
24714 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
24715 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
24716
24717 #~ msgid "newgrp: setuid"
24718 #~ msgstr "newgrp: setuid"
24719
24720 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
24721 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
24722
24723 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24724 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
24725
24726 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24727 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
24728
24729 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24730 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "%s: parse error: %s"
24734 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "parse error at lines: "
24738 #~ msgstr "erişim hatası"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid " and %d."
24742 #~ msgstr " ve "
24743
24744 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24745 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
24746
24747 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
24748 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
24749
24750 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24751 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
24752
24753 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24754 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
24755
24756 #~ msgid "; see strings(1)."
24757 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
24758
24759 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
24760 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
24761
24762 #~ msgid "%s: out of memory\n"
24763 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24767 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
24771 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
24775 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "rtc read"
24779 #~ msgstr ", hazır"
24780
24781 #~ msgid "malloc error"
24782 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
24783
24784 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
24785 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Out of memory\n"
24789 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24793 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
24794
24795 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
24796 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
24797
24798 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24799 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
24800
24801 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24802 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
24803
24804 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24805 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
24806
24807 #~ msgid "segments allocated %d\n"
24808 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
24809
24810 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
24811 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
24812
24813 #~ msgid "pages resident %ld\n"
24814 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
24815
24816 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
24817 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
24818
24819 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24820 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
24824 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
24828 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "current"
24832 #~ msgstr "nsayısı"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "new"
24836 #~ msgstr "Yeni"
24837
24838 #~ msgid "Linux ext2"
24839 #~ msgstr "Linux ext2"
24840
24841 #~ msgid "Linux ext3"
24842 #~ msgstr "Linux ext3"
24843
24844 #~ msgid "Linux XFS"
24845 #~ msgstr "Linux XFS"
24846
24847 #~ msgid "Linux JFS"
24848 #~ msgstr "Linux JFS"
24849
24850 #~ msgid "Linux ReiserFS"
24851 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
24852
24853 #~ msgid "OS/2 HPFS"
24854 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
24855
24856 #~ msgid "OS/2 IFS"
24857 #~ msgstr "OS/2 IFS"
24858
24859 #~ msgid "NTFS"
24860 #~ msgstr "NTFS"
24861
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
24864 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
24865 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
24866 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
24867 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
24868 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
24869 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
24870 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "Kullanımı:\n"
24873 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
24874 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
24875 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n"
24876 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
24877 #~ "Burada:\n"
24878 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
24879 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
24880 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
24881 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
24882
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
24885 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
24886 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
24887 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
24888 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
24889 #~ " ...\n"
24890 #~ msgstr ""
24891 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
24892 #~ " Örneğin:\n"
24893 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
24894 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
24895 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
24896 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
24897 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
24898 #~ " ...\n"
24899
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "\n"
24902 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
24903 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
24904 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
24905 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
24906 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
24907 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "\n"
24910 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
24911 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
24912 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
24913 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
24914 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
24915 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
24919 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
24920
24921 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
24922 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
24923
24924 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24925 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
24926
24927 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24928 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
24929
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "Resource Specification:\n"
24932 #~ "\t-m : shared_mem\n"
24933 #~ "\t-q : messages\n"
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
24936 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
24937 #~ "\t-q : iletiler\n"
24938
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "\t-s : semaphores\n"
24941 #~ "\t-a : all (default)\n"
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "\t-s : semaforlar\n"
24944 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
24945
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "Output Format:\n"
24948 #~ "\t-t : time\n"
24949 #~ "\t-p : pid\n"
24950 #~ "\t-c : creator\n"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "Çıktı biçemi:\n"
24953 #~ "\t-t : zaman\n"
24954 #~ "\t-p : pid\n"
24955 #~ "\t-c : oluşturan\n"
24956
24957 #~ msgid ""
24958 #~ "\t-l : limits\n"
24959 #~ "\t-u : summary\n"
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "\t-l : sınırlar\n"
24962 #~ "\t-u : özet\n"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "error parse: %s"
24966 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
24967
24968 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
24969 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
24970
24971 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
24972 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
24973
24974 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24975 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
24976
24977 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24978 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
24979
24980 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24981 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
24982
24983 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24984 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
24985
24986 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
24987 #~ msgstr " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
24988
24989 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
24990 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
24991
24992 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
24993 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
24994
24995 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
24996 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
24997
24998 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
24999 #~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, 2=tuş2,..."
25000
25001 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25002 #~ msgstr " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
25003
25004 #~ msgid "missing comma"
25005 #~ msgstr "virgül eksik"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "out if memory"
25009 #~ msgstr "bellek yetersiz"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "unit: sectors\n"
25014 #~ "\n"
25015 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid " start=%9lu"
25019 #~ msgstr "başlangıç"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid ", bootable"
25023 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
25027 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
25028
25029 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25030 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
25031
25032 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25033 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid ""
25037 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25038 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25039 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25040 #~ "use the -f option to force it.\n"
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
25043 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
25044 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
25045 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
25046
25047 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25048 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
25049
25050 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25051 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
25052
25053 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
25054 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
25055
25056 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25057 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
25058
25059 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25060 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
25061
25062 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25063 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
25064
25065 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25066 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25070 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25074 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
25078 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
25079
25080 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25081 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
25082
25083 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25084 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25085
25086 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25087 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25088
25089 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25090 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25091
25092 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25093 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25094
25095 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25096 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25097
25098 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25099 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25100
25101 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25102 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25103
25104 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25105 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25109 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
25110
25111 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25112 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
25113
25114 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25115 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
25116
25117 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25118 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
25119
25120 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25121 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
25122
25123 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25124 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
25125
25126 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25127 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
25128
25129 #~ msgid "calling open_tty\n"
25130 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
25131
25132 #~ msgid "calling termio_init\n"
25133 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
25134
25135 #~ msgid "writing init string\n"
25136 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
25137
25138 #~ msgid "before autobaud\n"
25139 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
25140
25141 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25142 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
25143
25144 #~ msgid "reading login name\n"
25145 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
25146
25147 #~ msgid "after getopt loop\n"
25148 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
25149
25150 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25151 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
25152
25153 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25154 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
25155
25156 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25157 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
25158
25159 #~ msgid "open(2)\n"
25160 #~ msgstr "open(2)\n"
25161
25162 #~ msgid "duping\n"
25163 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
25164
25165 #~ msgid "term_io 2\n"
25166 #~ msgstr "term_io 2\n"
25167
25168 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25169 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
25170
25171 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25172 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
25173
25174 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
25175 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
25176
25177 #~ msgid ", offset %lld"
25178 #~ msgstr ", başl %lld"
25179
25180 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25181 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
25182
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25185 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25186 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25187 #~ " %s [-s]\n"
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
25190 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25191 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
25192 #~ " %s [-s]\n"
25193
25194 #~ msgid ""
25195 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25196 #~ " %s -a [-v]\n"
25197 #~ " %s [-v] special ...\n"
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
25200 #~ " %s -a [-v]\n"
25201 #~ " %s [-v] özel ...\n"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25205 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
25206
25207 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25208 #~ msgstr "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] kullanıcı ]\n"
25209
25210 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
25211 #~ msgstr "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden derleyin. Çıkılıyor.\n"
25212
25213 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25214 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
25215
25216 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25217 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
25218
25219 #~ msgid ""
25220 #~ "Drive type\n"
25221 #~ " ? auto configure\n"
25222 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "Aygıt türü\n"
25225 #~ " ? oto yapılandırma\n"
25226 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
25227
25228 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25229 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
25230
25231 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25232 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
25233
25234 #~ msgid "3,5\" floppy"
25235 #~ msgstr "3,5\" floppy"
25236
25237 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25238 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
25239
25240 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
25241 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
25242
25243 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25244 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
25245
25246 #~ msgid "%s: bad UUID"
25247 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
25248
25249 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25250 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
25251
25252 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
25253 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
25254
25255 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
25256 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
25257
25258 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25259 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
25260
25261 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
25262 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
25263
25264 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
25265 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
25266
25267 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
25268 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
25269
25270 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
25271 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
25272
25273 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
25274 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
25275
25276 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
25277 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
25278
25279 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
25280 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
25281
25282 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
25283 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
25284
25285 #~ msgid "nfs bindresvport"
25286 #~ msgstr "nfs bindresvport"
25287
25288 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
25289 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
25290
25291 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25292 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
25293
25294 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25295 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
25296
25297 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25298 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
25299
25300 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
25301 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
25302
25303 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
25304 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
25305
25306 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
25307 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
25308
25309 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
25310 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
25311
25312 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
25313 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
25314
25315 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
25316 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
25317
25318 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
25319 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
25320
25321 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
25322 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
25323
25324 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
25325 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
25326
25327 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
25328 #~ msgstr "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg arg...}\n"
25329
25330 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25331 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
25332
25333 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
25334 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
25335
25336 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
25337 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
25338
25339 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25340 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 fmt_gap\n"
25341
25342 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
25343 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
25344
25345 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
25346 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
25347
25348 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
25349 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
25350
25351 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
25352 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
25353
25354 #~ msgid "can't stat(%s)"
25355 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
25356
25357 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
25358 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
25359
25360 #~ msgid "can't read data from %s"
25361 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
25362
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "Too many users logged on already.\n"
25365 #~ "Try again later.\n"
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
25368 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
25369
25370 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
25371 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
25372
25373 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25374 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
25375
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
25378 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25379 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
25382 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
25383 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
25384
25385 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
25386 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
25387
25388 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
25389 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
25390
25391 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
25392 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
25393
25394 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
25395 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
25396
25397 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
25398 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
25399
25400 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
25401 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
25402
25403 #~ msgid "Cannot find login name"
25404 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
25405
25406 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
25407 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
25408
25409 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
25410 #~ msgstr "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı ismi mi?"
25411
25412 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
25413 #~ msgstr "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
25414
25415 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
25416 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
25417
25418 #~ msgid "Changing password for %s\n"
25419 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
25420
25421 #~ msgid "Illegal password, imposter."
25422 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
25423
25424 #~ msgid "Enter new password: "
25425 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
25426
25427 #~ msgid "Re-type new password: "
25428 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
25429
25430 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
25431 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
25432
25433 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
25434 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
25435
25436 #~ msgid "password changed by root, user %s"
25437 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
25438
25439 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
25440 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
25441
25442 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
25443 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
25444
25445 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
25446 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
25447
25448 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
25449 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
25450
25451 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
25452 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
25453
25454 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
25455 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
25456
25457 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
25458 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
25459
25460 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
25461 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
25462
25463 #~ msgid "Boot (%02X)"
25464 #~ msgstr "Boot (%02X)"
25465
25466 #~ msgid "None (%02X)"
25467 #~ msgstr "Yok (%02X)"
25468
25469 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
25470 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
25474 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
25477 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25481 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
25482 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı hakkında\n"
25485 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
25486 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör numarasına\n"
25487 #~ " sahip olabilir?"
25488
25489 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
25490 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
25491
25492 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
25493 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
25494
25495 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
25496 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
25497
25498 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
25499 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
25500
25501 #~ msgid "Can't open help file"
25502 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
25503
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "\n"
25506 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
25507 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
25508 #~ "\n"
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "\n"
25511 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
25512 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
25513 #~ "\n"
25514
25515 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
25516 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
25517
25518 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25519 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"