]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po-man/sr.po
po-man: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po-man / sr.po
index 1034ce95697920640f8029aa7ea761ee0dc3bebc..47c8be29ed18525990f0e65271f009ea4b417946 100644 (file)
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #. type: Title ==
@@ -25,8 +26,16 @@ msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man-common/bugreports.adoc:3
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/karelzak/util-linux/issues."
-msgstr "За пријављивање грешака, користите пратиоца грешака на https://github.com/karelzak/util-linux/issues."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/karelzak/"
+#| "util-linux/issues."
+msgid ""
+"For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-"
+"linux/issues."
+msgstr ""
+"За пријављивање грешака, користите пратиоца грешака на https://github.com/"
+"karelzak/util-linux/issues."
 
 #. type: Title ==
 #: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1
@@ -45,14 +54,25 @@ msgstr "*{configfile}* је део пакета „util-linux“ који се 
 #.  TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time.
 #. type: Plain text
 #: ../man-common/footer-lib.adoc:4
-msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
-msgstr "Библиотека *{lib}* је део пакета „util-linux“ још од издања {firstversion}. Може се преузети са https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Архиве Линукс кернела]."
+msgid ""
+"The *{lib}* library is part of the util-linux package since version "
+"{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/"
+"utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr ""
+"Библиотека *{lib}* је део пакета „util-linux“ још од издања {firstversion}. "
+"Може се преузети са https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+"[Архиве Линукс кернела]."
 
 #.  TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name.
 #. type: Plain text
 #: ../man-common/footer.adoc:4
-msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
-msgstr "Наредба *{command}* је део пакета „util-linux“ који се може преузети са https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Архиве Линукс кернела]."
+msgid ""
+"The *{command}* command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
+"Kernel Archive]."
+msgstr ""
+"Наредба *{command}* је део пакета „util-linux“ који се може преузети са "
+"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Архиве Линукс кернела]."
 
 #. type: Title ==
 #: ../man-common/translation.adoc:1
@@ -62,8 +82,12 @@ msgstr "ПРЕВОД"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man-common/translation.adoc:6
-msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
-msgstr "Да видите ко је ово преводио, погледајте заглавље одговарајуће „*.po“ датотеке на Гну ПП: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+msgid ""
+"For the authors of this translation, see the header of the corresponding *."
+"po file at GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+msgstr ""
+"Да видите ко је ово преводио, погледајте заглавље одговарајуће „*.po“ "
+"датотеке на Гну ПП: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
 
 #. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your
 #. translation team.
@@ -128,59 +152,58 @@ msgstr "Администрација система"
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16
 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41
 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:17 ../login-utils/chsh.1.adoc:17
-#: ../login-utils/last.1.adoc:26 ../login-utils/login.1.adoc:13
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 ../login-utils/newgrp.1.adoc:11
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:9 ../login-utils/runuser.1.adoc:9
-#: ../login-utils/su.1.adoc:9 ../login-utils/sulogin.8.adoc:28
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 ../login-utils/vipw.8.adoc:43
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:12 ../misc-utils/cal.1.adoc:47
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:15 ../misc-utils/findfs.8.adoc:11
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10 ../misc-utils/getopt.1.adoc:10
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15 ../misc-utils/kill.1.adoc:14
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:43 ../misc-utils/look.1.adoc:43
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11 ../misc-utils/namei.1.adoc:9
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:11 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13
-#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:43 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:34 ../schedutils/ionice.1.adoc:10
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:33 ../schedutils/uclampset.1.adoc:33
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:9 ../sys-utils/choom.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/eject.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:34 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:43 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:9 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9 ../sys-utils/lsns.8.adoc:14
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:40 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9 ../sys-utils/setarch.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9 ../sys-utils/setsid.1.adoc:11
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:9 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9 ../sys-utils/umount.8.adoc:34
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:9 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9 ../term-utils/agetty.8.adoc:9
-#: ../term-utils/mesg.1.adoc:43 ../term-utils/script.1.adoc:44
-#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10
-#: ../term-utils/setterm.1.adoc:16 ../term-utils/wall.1.adoc:44
-#: ../term-utils/write.1.adoc:46 ../text-utils/col.1.adoc:46
-#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:44 ../text-utils/colrm.1.adoc:43
-#: ../text-utils/column.1.adoc:43 ../text-utils/hexdump.1.adoc:45
-#: ../text-utils/line.1.adoc:10 ../text-utils/more.1.adoc:46
-#: ../text-utils/pg.1.adoc:10 ../text-utils/rev.1.adoc:43
-#: ../text-utils/ul.1.adoc:43
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41 ../login-utils/chfn.1.adoc:17
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:17 ../login-utils/last.1.adoc:26
+#: ../login-utils/login.1.adoc:13 ../login-utils/lslogins.1.adoc:11
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:11 ../login-utils/nologin.8.adoc:9
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:9 ../login-utils/su.1.adoc:9
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:28 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:43 ../misc-utils/blkid.8.adoc:12
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:47 ../misc-utils/fincore.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:11 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:10 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:14 ../misc-utils/logger.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:43 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:11
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/whereis.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11 ../schedutils/chrt.1.adoc:34
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:10 ../schedutils/taskset.1.adoc:33
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:33 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9 ../sys-utils/chmem.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:9 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13 ../sys-utils/eject.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9 ../sys-utils/flock.1.adoc:34
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9 ../sys-utils/fstab.5.adoc:43
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13 ../sys-utils/losetup.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:14 ../sys-utils/mount.8.adoc:40
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:43
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:9 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43
+#: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46
+#: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:10
+#: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗИВ"
@@ -204,57 +227,56 @@ msgstr "addpart – говори кернелу о постојању парти
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20
 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45
 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:21 ../login-utils/chsh.1.adoc:21
-#: ../login-utils/last.1.adoc:30 ../login-utils/login.1.adoc:17
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:15 ../login-utils/newgrp.1.adoc:15
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:13 ../login-utils/runuser.1.adoc:13
-#: ../login-utils/su.1.adoc:13 ../login-utils/sulogin.8.adoc:32
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30 ../login-utils/vipw.8.adoc:47
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 ../misc-utils/cal.1.adoc:51
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:19 ../misc-utils/findfs.8.adoc:15
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14 ../misc-utils/getopt.1.adoc:14
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19 ../misc-utils/kill.1.adoc:18
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:47 ../misc-utils/look.1.adoc:47
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15 ../misc-utils/namei.1.adoc:13
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:15 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17
-#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:47 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:38 ../schedutils/ionice.1.adoc:14
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:37 ../schedutils/uclampset.1.adoc:38
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:13 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:38 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:47 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:13 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13 ../sys-utils/lsns.8.adoc:18
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:44 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:47 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13 ../sys-utils/setarch.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13 ../sys-utils/setsid.1.adoc:15
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:13 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13 ../sys-utils/umount.8.adoc:38
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:13 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13 ../term-utils/agetty.8.adoc:13
-#: ../term-utils/mesg.1.adoc:47 ../term-utils/script.1.adoc:48
-#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14
-#: ../term-utils/setterm.1.adoc:20 ../term-utils/wall.1.adoc:48
-#: ../text-utils/col.1.adoc:50 ../text-utils/colcrt.1.adoc:48
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:47 ../text-utils/column.1.adoc:47
-#: ../text-utils/line.1.adoc:14 ../text-utils/more.1.adoc:50
-#: ../text-utils/pg.1.adoc:14 ../text-utils/rev.1.adoc:47
-#: ../text-utils/ul.1.adoc:47
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 ../login-utils/chfn.1.adoc:21
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:21 ../login-utils/last.1.adoc:30
+#: ../login-utils/login.1.adoc:17 ../login-utils/lslogins.1.adoc:15
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:15 ../login-utils/nologin.8.adoc:13
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:13 ../login-utils/su.1.adoc:13
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:47 ../misc-utils/blkid.8.adoc:16
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:51 ../misc-utils/fincore.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:18 ../misc-utils/logger.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:47 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:13 ../misc-utils/rename.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15 ../misc-utils/whereis.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 ../schedutils/chrt.1.adoc:38
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:14 ../schedutils/taskset.1.adoc:37
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:15 ../sys-utils/swapon.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:13 ../term-utils/mesg.1.adoc:47
+#: ../term-utils/script.1.adoc:48 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14 ../term-utils/setterm.1.adoc:20
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:48 ../text-utils/col.1.adoc:50
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 ../text-utils/colrm.1.adoc:47
+#: ../text-utils/column.1.adoc:47 ../text-utils/line.1.adoc:14
+#: ../text-utils/more.1.adoc:50 ../text-utils/pg.1.adoc:14
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:47 ../text-utils/ul.1.adoc:47
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "УВОД"
@@ -279,59 +301,58 @@ msgstr "*addpart* _уређај партиција почетак дужина_\
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26
 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51
 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:25 ../login-utils/chsh.1.adoc:25
-#: ../login-utils/last.1.adoc:36 ../login-utils/login.1.adoc:21
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 ../login-utils/newgrp.1.adoc:19
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:17 ../login-utils/runuser.1.adoc:19
-#: ../login-utils/su.1.adoc:17 ../login-utils/sulogin.8.adoc:36
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 ../login-utils/vipw.8.adoc:53
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:26 ../misc-utils/cal.1.adoc:57
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:23 ../misc-utils/findfs.8.adoc:19
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22 ../misc-utils/getopt.1.adoc:20
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23 ../misc-utils/kill.1.adoc:25
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:51 ../misc-utils/look.1.adoc:51
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19 ../misc-utils/namei.1.adoc:17
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:19 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21
-#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:51 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:44 ../schedutils/ionice.1.adoc:24
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:43 ../schedutils/uclampset.1.adoc:44
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:17 ../sys-utils/choom.1.adoc:19
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31
-#: ../sys-utils/eject.1.adoc:23 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:46 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:51 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21
-#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:39 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17 ../sys-utils/lsns.8.adoc:22
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:60 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:51 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17 ../sys-utils/setarch.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17 ../sys-utils/setsid.1.adoc:19
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:19 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19
-#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17 ../sys-utils/umount.8.adoc:46
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:17 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31 ../term-utils/agetty.8.adoc:17
-#: ../term-utils/mesg.1.adoc:51 ../term-utils/script.1.adoc:52
-#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18
-#: ../term-utils/setterm.1.adoc:24 ../term-utils/wall.1.adoc:52
-#: ../term-utils/write.1.adoc:52 ../text-utils/col.1.adoc:54
-#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:52 ../text-utils/colrm.1.adoc:51
-#: ../text-utils/column.1.adoc:51 ../text-utils/hexdump.1.adoc:51
-#: ../text-utils/line.1.adoc:18 ../text-utils/more.1.adoc:54
-#: ../text-utils/pg.1.adoc:18 ../text-utils/rev.1.adoc:51
-#: ../text-utils/ul.1.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53 ../login-utils/chfn.1.adoc:25
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:25 ../login-utils/last.1.adoc:36
+#: ../login-utils/login.1.adoc:21 ../login-utils/lslogins.1.adoc:19
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 ../login-utils/nologin.8.adoc:17
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:19 ../login-utils/su.1.adoc:17
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:36 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:53 ../misc-utils/blkid.8.adoc:26
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:57 ../misc-utils/fincore.1.adoc:23
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:19 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:20 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:25 ../misc-utils/logger.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:51 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:17 ../misc-utils/rename.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/whereis.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24 ../schedutils/chrt.1.adoc:44
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:24 ../schedutils/taskset.1.adoc:43
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21 ../sys-utils/chmem.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:19 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31 ../sys-utils/eject.1.adoc:23
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21 ../sys-utils/flock.1.adoc:46
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17 ../sys-utils/fstab.5.adoc:51
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21 ../sys-utils/losetup.8.adoc:39
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:22 ../sys-utils/mount.8.adoc:60
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21 ../sys-utils/renice.1.adoc:51
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:21 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51
+#: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:52
+#: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:51 ../text-utils/line.1.adoc:18
+#: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "ОПИС"
@@ -411,53 +432,52 @@ msgstr "Величина партиције (у 512-бајтним сектор
 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:49 ../libblkid/libblkid.3.adoc:56
 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59
 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:77 ../login-utils/chsh.1.adoc:59
-#: ../login-utils/last.1.adoc:120 ../login-utils/login.1.adoc:163
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:132 ../login-utils/newgrp.1.adoc:34
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:71 ../login-utils/runuser.1.adoc:131
-#: ../login-utils/su.1.adoc:145 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:79
-#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/blkid.8.adoc:178
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:57 ../misc-utils/findfs.8.adoc:65
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219 ../misc-utils/getopt.1.adoc:153
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:107 ../misc-utils/logger.1.adoc:242
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:105 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:166
-#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:112 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:58
-#: ../misc-utils/namei.1.adoc:75 ../misc-utils/rename.1.adoc:98
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:85 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:70
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:72 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:107
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:142 ../schedutils/ionice.1.adoc:95
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:113 ../schedutils/uclampset.1.adoc:129
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:62
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:112 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:80
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:85 ../sys-utils/choom.1.adoc:55
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:51 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:187
-#: ../sys-utils/eject.1.adoc:121 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:90
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:129 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:57
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:135 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:85
-#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:372 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:53
-#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:72 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:91
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:122 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:162
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:107 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:76
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:76 ../sys-utils/mount.8.adoc:1456
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:69 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:138
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:67 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:139
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:96 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:82
-#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:134 ../sys-utils/setarch.8.adoc:94
-#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:118 ../sys-utils/setsid.1.adoc:44
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:168 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:51
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:180 ../sys-utils/unshare.1.adoc:236
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:104 ../term-utils/mesg.1.adoc:99
-#: ../term-utils/script.1.adoc:166 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:79
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:99 ../term-utils/setterm.1.adoc:171
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:85 ../term-utils/write.1.adoc:84
-#: ../text-utils/col.1.adoc:127 ../text-utils/colcrt.1.adoc:96
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:71 ../text-utils/column.1.adoc:198
-#: ../text-utils/line.1.adoc:22 ../text-utils/more.1.adoc:196
-#: ../text-utils/pg.1.adoc:146 ../text-utils/rev.1.adoc:65
-#: ../text-utils/ul.1.adoc:84
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 ../login-utils/chfn.1.adoc:77
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:59 ../login-utils/last.1.adoc:120
+#: ../login-utils/login.1.adoc:163 ../login-utils/lslogins.1.adoc:132
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:34 ../login-utils/nologin.8.adoc:71
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:131 ../login-utils/su.1.adoc:145
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:79 ../login-utils/vipw.8.adoc:68
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:178 ../misc-utils/fincore.1.adoc:57
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:65 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:153 ../misc-utils/kill.1.adoc:107
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:242 ../misc-utils/look.1.adoc:105
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:166 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:112
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:58 ../misc-utils/namei.1.adoc:75
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:98 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:85
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:70 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:72
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:107 ../schedutils/chrt.1.adoc:142
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:95 ../schedutils/taskset.1.adoc:113
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:129 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:62 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:112
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:80 ../sys-utils/chmem.8.adoc:85
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:55 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:51
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:187 ../sys-utils/eject.1.adoc:121
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:90 ../sys-utils/flock.1.adoc:129
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:57 ../sys-utils/fstab.5.adoc:135
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:85 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:372
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:53 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:72
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:91 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:122
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:162 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:107
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:76 ../sys-utils/lsns.8.adoc:76
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1456 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:69
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:138 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:67
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:139 ../sys-utils/renice.1.adoc:96
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:82 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:134
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:94 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:118
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 ../sys-utils/swapon.8.adoc:168
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:51 ../sys-utils/umount.8.adoc:180
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:236 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:104
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:99 ../term-utils/script.1.adoc:166
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:79 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:99
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:171 ../term-utils/wall.1.adoc:85
+#: ../term-utils/write.1.adoc:84 ../text-utils/col.1.adoc:127
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:96 ../text-utils/colrm.1.adoc:71
+#: ../text-utils/column.1.adoc:198 ../text-utils/line.1.adoc:22
+#: ../text-utils/more.1.adoc:196 ../text-utils/pg.1.adoc:146
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:65 ../text-utils/ul.1.adoc:84
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
@@ -512,8 +532,12 @@ msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30
-msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line."
-msgstr "Алатка *blockdev* вам омогућава да позовете „ioctl“-е блок уређаја са линије наредби."
+msgid ""
+"The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Алатка *blockdev* вам омогућава да позовете „ioctl“-е блок уређаја са линије "
+"наредби."
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45
@@ -606,8 +630,14 @@ msgstr "*--report*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41
-msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
-msgstr "Исписује извештај за наведени уређај. Могуће је дати више уређаја. Ако ниједан није дат, сви уређаји који се појављују у _/proc/partitions_ бивају приказани. Знајте да је почетни сектор партиције у 512-бајтним секторима."
+msgid ""
+"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
+"devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ "
+"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"Исписује извештај за наведени уређај. Могуће је дати више уређаја. Ако "
+"ниједан није дат, сви уређаји који се појављују у _/proc/partitions_ бивају "
+"приказани. Знајте да је почетни сектор партиције у 512-бајтним секторима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:42 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:47
@@ -817,8 +847,14 @@ msgstr "*--getbsz*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:60
-msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount."
-msgstr "Исписује величину блока у бајтовима. Ова величина не описује типологију уређаја. То је величина коју кернел користи изнутра и може је изменити (на пример) управљачки програм система датотека приликом качења."
+msgid ""
+"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. "
+"It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for "
+"example) by filesystem driver on mount."
+msgstr ""
+"Исписује величину блока у бајтовима. Ова величина не описује типологију "
+"уређаја. То је величина коју кернел користи изнутра и може је изменити (на "
+"пример) управљачки програм система датотека приликом качења."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:61
@@ -906,7 +942,8 @@ msgstr "*--getro*"
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84
 msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
-msgstr "Добавља само читање. Исписује 1 ако је уређај само за читање, у супротном 0."
+msgstr ""
+"Добавља само читање. Исписује 1 ако је уређај само за читање, у супротном 0."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:85
@@ -927,8 +964,12 @@ msgstr "*--getsize*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90
-msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option."
-msgstr "Испсиује величину уређаја (32-бита!) у секторима. Занемарено зарад опције „*--getsz*“."
+msgid ""
+"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* "
+"option."
+msgstr ""
+"Испсиује величину уређаја (32-бита!) у секторима. Занемарено зарад опције "
+"„*--getsz*“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:91
@@ -971,8 +1012,16 @@ msgstr "*--setbsz* _бајта_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102
-msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits."
-msgstr "Поставља величину блока. Знајте да је величина блока својствена текућем описнику датотеке који отвара блок уређај, тако да промена величине блока траје само док *blockdev* држи отвореним уређај, и губи се након изласка *blockdev*-а."
+msgid ""
+"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
+"descriptor opening the block device, so the change of block size only "
+"persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once "
+"*blockdev* exits."
+msgstr ""
+"Поставља величину блока. Знајте да је величина блока својствена текућем "
+"описнику датотеке који отвара блок уређај, тако да промена величине блока "
+"траје само док *blockdev* држи отвореним уређај, и губи се након изласка "
+"*blockdev*-а."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:103
@@ -983,7 +1032,8 @@ msgstr "*--setfra* _сектори_"
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105
 msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)."
-msgstr "Поставља читање главе система датотека (исто као *--setra* на кернелима 2.6)."
+msgstr ""
+"Поставља читање главе система датотека (исто као *--setra* на кернелима 2.6)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:106
@@ -1004,8 +1054,14 @@ msgstr "*--setro*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111
-msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount."
-msgstr "Поставља само читање. На тренутно активан приступ уређају можда неће деловати измена. На пример, неће утицати на систем датотека већ прикачен у режиму читања-писања. Измена се примењује након поновног качења."
+msgid ""
+"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected "
+"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode "
+"will not be affected. The change applies after remount."
+msgstr ""
+"Поставља само читање. На тренутно активан приступ уређају можда неће "
+"деловати измена. На пример, неће утицати на систем датотека већ прикачен у "
+"режиму читања-писања. Измена се примењује након поновног качења."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:112
@@ -1027,41 +1083,41 @@ msgstr "Поставља за читање-писање."
 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:45 ../libblkid/libblkid.3.adoc:46
 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55
 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:73 ../login-utils/chsh.1.adoc:55
-#: ../login-utils/last.1.adoc:116 ../login-utils/login.1.adoc:159
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:127 ../login-utils/newgrp.1.adoc:30
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:67 ../login-utils/sulogin.8.adoc:74
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75 ../misc-utils/blkid.8.adoc:174
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:53 ../misc-utils/findfs.8.adoc:61
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:215 ../misc-utils/kill.1.adoc:100
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:238 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:161
-#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108 ../misc-utils/namei.1.adoc:69
-#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68
-#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103 ../schedutils/chrt.1.adoc:137
-#: ../schedutils/ionice.1.adoc:90 ../schedutils/taskset.1.adoc:104
-#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:58
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:72
-#: ../sys-utils/choom.1.adoc:51 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:181 ../sys-utils/eject.1.adoc:117
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85 ../sys-utils/flock.1.adoc:120
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:81
-#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:381 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:87 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:60
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118 ../sys-utils/losetup.8.adoc:160
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:156 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:102
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:49 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:72 ../sys-utils/mount.8.adoc:1452
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:133
-#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:76
-#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:126 ../sys-utils/setarch.8.adoc:88
-#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114 ../sys-utils/setsid.1.adoc:40
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:45 ../sys-utils/unshare.1.adoc:231
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:63 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:99
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:329 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:66
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:83 ../text-utils/more.1.adoc:188
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63 ../login-utils/chfn.1.adoc:73
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:55 ../login-utils/last.1.adoc:116
+#: ../login-utils/login.1.adoc:159 ../login-utils/lslogins.1.adoc:127
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:30 ../login-utils/nologin.8.adoc:67
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:74 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:174 ../misc-utils/fincore.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:61 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:215
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:100 ../misc-utils/logger.1.adoc:238
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:161 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:69 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:137 ../schedutils/ionice.1.adoc:90
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:104 ../schedutils/uclampset.1.adoc:125
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:58 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:72 ../sys-utils/choom.1.adoc:51
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:181
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:117 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:120 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:81 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:381
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:87
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:60 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:160 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:156
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:102 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:72
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1452 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:133 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:76 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:126
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:88 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:45
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:231 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:63
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:99 ../term-utils/agetty.8.adoc:329
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:66 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:83
+#: ../text-utils/more.1.adoc:188
 #, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
 msgstr "АУТОРИ"
@@ -1109,28 +1165,56 @@ msgstr "*cfdisk* је на кјурзису заснован програм за
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36
-msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
-msgstr "Знајте да *cfdisk* обезбеђује основну функционалност партиционисања са кориснику настројеним сучељем. Ако су вам потребне напредније функције, користите *fdisk*(8)."
+msgid ""
+"Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-"
+"friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
+msgstr ""
+"Знајте да *cfdisk* обезбеђује основну функционалност партиционисања са "
+"кориснику настројеним сучељем. Ако су вам потребне напредније функције, "
+"користите *fdisk*(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38
-msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command."
-msgstr "Све измене натписа диска ће остати само у меморији, а диск ће остати неизмењен све док не одлучите да запишете ваше измене. Будите пажљиви приликом коришћења наредбе писања."
+msgid ""
+"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be "
+"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using "
+"the write command."
+msgstr ""
+"Све измене натписа диска ће остати само у меморији, а диск ће остати "
+"неизмењен све док не одлучите да запишете ваше измене. Будите пажљиви "
+"приликом коришћења наредбе писања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40
-msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr "Још од издања 2.25 *cfdisk* подржава ГЗП (DOS), ГПТ, SUN и SGI натписе диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт аддресирања нема смисла за нове уређаје."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Још од издања 2.25 *cfdisk* подржава ГЗП (DOS), ГПТ, SUN и SGI натписе "
+"диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-"
+"сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт "
+"аддресирања нема смисла за нове уређаје."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42
-msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
-msgstr "Од издања 2.25 *cfdisk* такође више не обезбеђује наредбу „print“. Ову функционалност обезбеђују алатке *partx*(8) и *lsblk*(8) на врло пригодан и богат начин."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any "
+"more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and "
+"*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
+msgstr ""
+"Од издања 2.25 *cfdisk* такође више не обезбеђује наредбу „print“. Ову "
+"функционалност обезбеђују алатке *partx*(8) и *lsblk*(8) на врло пригодан и "
+"богат начин."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44
-msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
-msgstr "Ако желите да уклоните стару партициону табелу са уређаја, користите *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
+msgstr ""
+"Ако желите да уклоните стару партициону табелу са уређаја, користите "
+"*wipefs*(8)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:50
@@ -1140,8 +1224,16 @@ msgstr "*-L*, *--color*[**=**__када__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the COLORS section."
-msgstr "Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или *always*. Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се могу искључити, за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите такође одељак БОЈЕ."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* "
+"output. See also the COLORS section."
+msgstr ""
+"Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или "
+"*always*. Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се "
+"могу искључити, за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите "
+"такође одељак БОЈЕ."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:53 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:65
@@ -1155,8 +1247,19 @@ msgstr "*--lock*[=_режим_]"
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:67
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:157 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:57
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-msgstr "Користи искључиво БСД закључавање за уређај или датотеку над којом ради. Опционални аргумент _режим_ може бити *yes* (да), *no* (не) (или 1 и 0) или *nonblock* (без_блока). Ако је аргумент _режим_ изостављен, подразумева се *\"yes\"* (да). Ова опција преписује променљиву окружења *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Основно је да се уопште не користи никакво закључавање, али се препоручује зарад избегавања сукоба са „udevd“-ом или другим алатима."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
+"is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment "
+"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
+"but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
+msgstr ""
+"Користи искључиво БСД закључавање за уређај или датотеку над којом ради. "
+"Опционални аргумент _режим_ може бити *yes* (да), *no* (не) (или 1 и 0) или "
+"*nonblock* (без_блока). Ако је аргумент _режим_ изостављен, подразумева се *"
+"\"yes\"* (да). Ова опција преписује променљиву окружења *"
+"$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Основно је да се уопште не користи никакво закључавање, "
+"али се препоручује зарад избегавања сукоба са „udevd“-ом или другим алатима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:56 ../sys-utils/losetup.8.adoc:89
@@ -1229,13 +1332,28 @@ msgstr "*-z*, *--zero*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64
-msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script."
-msgstr "Покреће се са нулираном партиционом табелом у меморији. Ова опција не нулира партициону табелу на диску; уместо тога, једноставно покреће програм без читања постојеће партиционе табеле. Ова опција вам омогућава да направите нову партициону табелу из основа или из *sfdisk*(8)-сагласне скрипте."
+msgid ""
+"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero "
+"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program "
+"without reading the existing partition table. This option allows you to "
+"create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible "
+"script."
+msgstr ""
+"Покреће се са нулираном партиционом табелом у меморији. Ова опција не нулира "
+"партициону табелу на диску; уместо тога, једноставно покреће програм без "
+"читања постојеће партиционе табеле. Ова опција вам омогућава да направите "
+"нову партициону табелу из основа или из *sfdisk*(8)-сагласне скрипте."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68
-msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:"
-msgstr "Наредбе за *cfdisk* се могу унети притиском одговарајућег тастера (притискање тастера _Унеси_ након наредбе није неопходно). У наставку је списак доступних наредби:"
+msgid ""
+"The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key "
+"(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the "
+"available commands:"
+msgstr ""
+"Наредбе за *cfdisk* се могу унети притиском одговарајућег тастера "
+"(притискање тастера _Унеси_ након наредбе није неопходно). У наставку је "
+"списак доступних наредби:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:69
@@ -1245,8 +1363,14 @@ msgstr "*b*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71
-msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types."
-msgstr "Окида заставицу подизања текуће партиције. Ово вам омогућава да изаберете која примарна партиција је подизна на уређају. Ова наредба може бити недоступна за све врсте натписа партиције."
+msgid ""
+"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select "
+"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be "
+"available for all partition label types."
+msgstr ""
+"Окида заставицу подизања текуће партиције. Ово вам омогућава да изаберете "
+"која примарна партиција је подизна на уређају. Ова наредба може бити "
+"недоступна за све врсте натписа партиције."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:72 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:51
@@ -1256,8 +1380,16 @@ msgstr "*d*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74
-msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted."
-msgstr "Брише текућу партицију. Ово ће претворити текућу партицију у слободан простор и стопити је са било којим слободним простором који је у непосредном додиру са текућом партицијом. Партиција која је већ означена као слободан простор или као неискоришћена не може се обрисати."
+msgid ""
+"Delete the current partition. This will convert the current partition into "
+"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
+"current partition. A partition already marked as free space or marked as "
+"unusable cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Брише текућу партицију. Ово ће претворити текућу партицију у слободан "
+"простор и стопити је са било којим слободним простором који је у непосредном "
+"додиру са текућом партицијом. Партиција која је већ означена као слободан "
+"простор или као неискоришћена не може се обрисати."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:75 ../text-utils/pg.1.adoc:110
@@ -1279,13 +1411,25 @@ msgstr "*n*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:80
-msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position."
-msgstr "Ствара нову партицију из слободног простора. *cfdisk* вас затим пита за величину партиције коју желите да направите. Основна величина је једнака читавом слободном простору доступном на текућем положају."
+msgid ""
+"Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the "
+"size of the partition you want to create. The default size is equal to the "
+"entire available free space at the current position."
+msgstr ""
+"Ствара нову партицију из слободног простора. *cfdisk* вас затим пита за "
+"величину партиције коју желите да направите. Основна величина је једнака "
+"читавом слободном простору доступном на текућем положају."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82
-msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "За величином може да следи суфикс множитеља: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)."
+msgid ""
+"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is "
+"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr ""
+"За величином може да следи суфикс множитеља: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), "
+"и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ није обавезно, нпр., „K“ "
+"има исто значење као „KiB“)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:83
@@ -1295,8 +1439,12 @@ msgstr "*q*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:85
-msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk."
-msgstr "Излази из програма. Ово ће затворити програм без писања било каквих података на диск."
+msgid ""
+"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Излази из програма. Ово ће затворити програм без писања било каквих података "
+"на диск."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:86
@@ -1306,8 +1454,15 @@ msgstr "*r*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:88
-msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
-msgstr "Увећава или умањује текућу партицију. *cfdisk* вам затим тражи нову величину партиције. Подразумевана величина је тренутна величина. Партицији која је означена као слободан простор или као неискоришћена не може се променити величина."
+msgid ""
+"Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the "
+"new size of the partition. The default size is the current size. A partition "
+"marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
+msgstr ""
+"Увећава или умањује текућу партицију. *cfdisk* вам затим тражи нову величину "
+"партиције. Подразумевана величина је тренутна величина. Партицији која је "
+"означена као слободан простор или као неискоришћена не може се променити "
+"величина."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90
@@ -1323,8 +1478,14 @@ msgstr "*s*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93
-msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match."
-msgstr "Ређа партиције растућим редом према почетном сектору. Приликом брисања или додавања партиција, највероватније да нумерисање партиција неће више одговарати њиховом поретку на диску. Ова наредба враћа то поклапање."
+msgid ""
+"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
+"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no "
+"longer match their order on the disk. This command restores that match."
+msgstr ""
+"Ређа партиције растућим редом према почетном сектору. Приликом брисања или "
+"додавања партиција, највероватније да нумерисање партиција неће више "
+"одговарати њиховом поретку на диску. Ова наредба враћа то поклапање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:94 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:48
@@ -1334,8 +1495,12 @@ msgstr "*t*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:96
-msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions."
-msgstr "Мења врсту партиције. По основи, нове партиције се праве као _Линукс_ партиције."
+msgid ""
+"Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ "
+"partitions."
+msgstr ""
+"Мења врсту партиције. По основи, нове партиције се праве као _Линукс_ "
+"партиције."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:97
@@ -1345,18 +1510,32 @@ msgstr "*u*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:99
-msgid "Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script file."
-msgstr "Исписује текућу у меморији партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са „sfdisk“-ом."
+msgid ""
+"Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script "
+"file."
+msgstr ""
+"Исписује текућу у меморији партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са "
+"„sfdisk“-ом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:101
-msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr "Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) и других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)."
+msgid ""
+"The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and "
+"other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr ""
+"Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) и "
+"других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:103
-msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option."
-msgstr "Могуће је такође учитати „sfdisk“-скрипту у *cfdisk* ако не постоји партициона табела на уређају или када покренете *cfdisk* са *--zero* опцијом линије наредби."
+msgid ""
+"It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no "
+"partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* "
+"command-line option."
+msgstr ""
+"Могуће је такође учитати „sfdisk“-скрипту у *cfdisk* ако не постоји "
+"партициона табела на уређају или када покренете *cfdisk* са *--zero* опцијом "
+"линије наредби."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:104
@@ -1366,13 +1545,29 @@ msgstr "*W*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:106
-msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk."
-msgstr "Записује партициону табелу на диск (морате унети велико слово W). Како ово може уништити податке на диску, морате или да потврдите или да откажете писање тако што ћете уписати „yes“ (да) или „no“ (не). Ако упишете „yes“ (да), *cfdisk* ће записати партициону табелу на диск и затим ће рећи кернелу да поново прочита партициону табелу са диска."
+msgid ""
+"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
+"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
+"write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the "
+"partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition "
+"table from the disk."
+msgstr ""
+"Записује партициону табелу на диск (морате унети велико слово W). Како ово "
+"може уништити податке на диску, морате или да потврдите или да откажете "
+"писање тако што ћете уписати „yes“ (да) или „no“ (не). Ако упишете "
+"„yes“ (да), *cfdisk* ће записати партициону табелу на диск и затим ће рећи "
+"кернелу да поново прочита партициону табелу са диска."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108
-msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
-msgstr "Поновно читање партиционе табеле не ради баш увек. У том случају треба да обавестите кернел о свим новим партицијама користећи *partprobe*(8) или *partx*(8), или да поново подигнете систем."
+msgid ""
+"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case "
+"you need to inform the kernel about any new partitions by using "
+"*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
+msgstr ""
+"Поновно читање партиционе табеле не ради баш увек. У том случају треба да "
+"обавестите кернел о свим новим партицијама користећи *partprobe*(8) или "
+"*partx*(8), или да поново подигнете систем."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:109
@@ -1393,8 +1588,16 @@ msgstr "_Стрелица на горе_, _Стрелица на доле_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:114
-msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen."
-msgstr "Помера курзор на претходну или следећу партицију. Ако има више партиција него што се може приказати на екрану, можете да прикажете следећи (претходни) скуп партиција померајући на доле (горе) на последњој (првој) партицији приказаној на екрану."
+msgid ""
+"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
+"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
+"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) "
+"partition displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Помера курзор на претходну или следећу партицију. Ако има више партиција "
+"него што се може приказати на екрану, можете да прикажете следећи "
+"(претходни) скуп партиција померајући на доле (горе) на последњој (првој) "
+"партицији приказаној на екрану."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:115
@@ -1404,13 +1607,23 @@ msgstr "_Стрелица лево_, _Стрелица десно_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:117
-msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item."
-msgstr "Бира претходну или следећу ставку изборника. Притисак на _Унеси_ извршиће тренутно изабрану ставку."
+msgid ""
+"Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the "
+"currently selected item."
+msgstr ""
+"Бира претходну или следећу ставку изборника. Притисак на _Унеси_ извршиће "
+"тренутно изабрану ставку."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:119
-msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu."
-msgstr "Све наредбе се могу уписати било великим било малим словима (осим за **W** – писање). Када сте у подизборнику или на упиту, можете притиснути тастер _Esc_ да се вратите на главни изборник."
+msgid ""
+"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
+"(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
+"_Esc_ key to return to the main menu."
+msgstr ""
+"Све наредбе се могу уписати било великим било малим словима (осим за **W** – "
+"писање). Када сте у подизборнику или на упиту, можете притиснути тастер "
+"_Esc_ да се вратите на главни изборник."
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:120 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:179
@@ -1422,13 +1635,18 @@ msgstr "БОЈЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:123
-msgid "Implicit coloring can be disabled by creating the empty file _/etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
-msgstr "Изричито бојење се може искључити стварањем празне датотеке _/etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
+msgid ""
+"Implicit coloring can be disabled by creating the empty file _/etc/terminal-"
+"colors.d/cfdisk.disable_."
+msgstr ""
+"Изричито бојење се може искључити стварањем празне датотеке _/etc/terminal-"
+"colors.d/cfdisk.disable_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:125 ../misc-utils/cal.1.adoc:160
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:258
-msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration."
+msgid ""
+"See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration."
 msgstr "Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању бојења."
 
 #. type: Plain text
@@ -1515,7 +1733,8 @@ msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:144 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:213
 msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
-msgstr "користи видљиве знаке попуњавања. Захтева укључено *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
+msgstr ""
+"користи видљиве знаке попуњавања. Захтева укључено *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:145 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:214
@@ -1527,8 +1746,12 @@ msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<режим>"
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:147 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:216
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:77 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:80
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:91
-msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details."
-msgstr "користи изричито БСД закључавање. Режим је 1 или 0. Видите *--lock* за више о томе."
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more "
+"details."
+msgstr ""
+"користи изричито БСД закључавање. Режим је 1 или 0. Видите *--lock* за више "
+"о томе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:151 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:407
@@ -1542,8 +1765,12 @@ msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:153
-msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
-msgstr "Текућа примена *cfdisk*-а је заснована на изворном *cfdisk*-у од mailto:martin@cs.unc.edu[Кевина Е. Мартина]."
+msgid ""
+"The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from "
+"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgstr ""
+"Текућа примена *cfdisk*-а је заснована на изворном *cfdisk*-у од mailto:"
+"martin@cs.unc.edu[Кевина Е. Мартина]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:161
@@ -1679,8 +1906,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49
-msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters."
-msgstr "Општи флопи уређаји, _/dev/fd0_ и _/dev/fd1_, неће успети у раду са *fdformat*-ом када се користи нестандардни формат, или ако формат није самооткривен раније. У том случају, користите *setfdprm*(8) да учитате параметре диска."
+msgid ""
+"The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work "
+"with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format "
+"has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load "
+"the disk parameters."
+msgstr ""
+"Општи флопи уређаји, _/dev/fd0_ и _/dev/fd1_, неће успети у раду са "
+"*fdformat*-ом када се користи нестандардни формат, или ако формат није "
+"самооткривен раније. У том случају, користите *setfdprm*(8) да учитате "
+"параметре диска."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52
@@ -1713,7 +1948,8 @@ msgstr "*-r*, *--repair* _N_"
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60
 msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)."
-msgstr "Покушава да поправи стазе неуспеле за време провере (највише _N_ покушаја)."
+msgstr ""
+"Покушава да поправи стазе неуспеле за време провере (највише _N_ покушаја)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61
@@ -1752,8 +1988,11 @@ msgstr "БЕЛЕШКЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73
-msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead."
-msgstr "Ова алатка не ради са УСБ уређајима флопи диска. Користите *ufiformat*(8)."
+msgid ""
+"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ова алатка не ради са УСБ уређајима флопи диска. Користите *ufiformat*(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:77
@@ -1812,24 +2051,59 @@ msgstr "*fdisk* је дијалогом вођен програм за ства
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32
-msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)"
-msgstr "Блок уређаји се могу поделити на један или више логичких дискова који се називају _партиције_. Ова подела је забележена у _партиционој табели_, која се обично налази на 0 сектору диска. (У БСД свету се говори о „кришкама диска“ и „натпису диска“.)"
+msgid ""
+"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
+"_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually "
+"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk "
+"slices' and a `disklabel'.)"
+msgstr ""
+"Блок уређаји се могу поделити на један или више логичких дискова који се "
+"називају _партиције_. Ова подела је забележена у _партиционој табели_, која "
+"се обично налази на 0 сектору диска. (У БСД свету се говори о „кришкама "
+"диска“ и „натпису диска“.)"
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35
-msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties."
-msgstr "Читаво партиционисање је вођено У/И ограничењима уређаја (топологијом) по основи. *fdisk* је у могућности да оптимизује распоред диска за величину 4K-сектора и да користи померај поравнања на савременим уређајима за MBR и GPT. Увек је добра замисао да се прате основности *fdisk*-а као подразумеване вредности (нпр., први и последњи сектори партиције) а величине партиција наведене прибелешком „{plus}/-<величина>{M,G,...}“ су увек поравнате у складу са својствима уређаја."
+msgid ""
+"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
+"*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
+"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea "
+"to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last "
+"partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,"
+"G,...} notation are always aligned according to the device properties."
+msgstr ""
+"Читаво партиционисање је вођено У/И ограничењима уређаја (топологијом) по "
+"основи. *fdisk* је у могућности да оптимизује распоред диска за величину 4K-"
+"сектора и да користи померај поравнања на савременим уређајима за MBR и GPT. "
+"Увек је добра замисао да се прате основности *fdisk*-а као подразумеване "
+"вредности (нпр., први и последњи сектори партиције) а величине партиција "
+"наведене прибелешком „{plus}/-<величина>{M,G,...}“ су увек поравнате у "
+"складу са својствима уређаја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37
-msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H <n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
-msgstr "CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање је застарело и не користи се по основи. Немојте пратити старе чланке и препоруке са *fdisk -S <n> -H <n>* саветима за SSD или уређаје 4K-сектора."
+msgid ""
+"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
+"Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H "
+"<n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
+msgstr ""
+"CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање је застарело и не користи се по "
+"основи. Немојте пратити старе чланке и препоруке са *fdisk -S <n> -H <n>* "
+"саветима за SSD или уређаје 4K-сектора."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39
-msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible."
-msgstr "Знајте да *partx*(8) обезбеђује богато сучеље за скрипте за исписивање распореда диска, *fdisk* је углавном осмишљен за људе. Повратна сагласност у излазу *fdisk*-а није загарантована. Улаз (наредбе) треба увек да буде повратно сагласан."
+msgid ""
+"Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
+"layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
+"the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should "
+"always be backward compatible."
+msgstr ""
+"Знајте да *partx*(8) обезбеђује богато сучеље за скрипте за исписивање "
+"распореда диска, *fdisk* је углавном осмишљен за људе. Повратна сагласност у "
+"излазу *fdisk*-а није загарантована. Улаз (наредбе) треба увек да буде "
+"повратно сагласан."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42
@@ -1839,8 +2113,18 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _величина-сектора_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44
-msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* differentiates between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to _sectorsize_."
-msgstr "Наводи величину сектора диска. Исправне вредности су 512, 1024, 2048, и 4096. (Новији кернели знају величину сектора. Користите ову опцију само на старим кернелима или да заобиђете замисли кернела.) Од „util-linux“-а -2.17, *fdisk* прави разлику између логичке и физичке величине сектора. Ова опција мења обе величине сектора у _величина сектора_."
+msgid ""
+"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
+"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
+"kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* "
+"differentiates between logical and physical sector size. This option changes "
+"both sector sizes to _sectorsize_."
+msgstr ""
+"Наводи величину сектора диска. Исправне вредности су 512, 1024, 2048, и "
+"4096. (Новији кернели знају величину сектора. Користите ову опцију само на "
+"старим кернелима или да заобиђете замисли кернела.) Од „util-linux“-а -2.17, "
+"*fdisk* прави разлику између логичке и физичке величине сектора. Ова опција "
+"мења обе величине сектора у _величина сектора_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45
@@ -1850,8 +2134,12 @@ msgstr "*-B*, *--protect-boot*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47
-msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
-msgstr "Не брише почетак првог сектора диска приликом стварања новог натписа диска. Ова функција је подржана за GPT и MBR."
+msgid ""
+"Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk "
+"label. This feature is supported for GPT and MBR."
+msgstr ""
+"Не брише почетак првог сектора диска приликом стварања новог натписа диска. "
+"Ова функција је подржана за GPT и MBR."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48
@@ -1861,8 +2149,17 @@ msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_режим_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50
-msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_."
-msgstr "Наводи режим сагласности, „dos“ или „nondos“. Основно је не-ДОС режим. Зарад повратне сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _режим_ – тада се користи основност. Знајте да се изборни аргумент _режим_ не може одвојити од опције *-c* размаком, исправан облик је на пример *-c*=_dos_."
+msgid ""
+"Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS "
+"mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without "
+"the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional "
+"_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the "
+"correct form is for example *-c*=_dos_."
+msgstr ""
+"Наводи режим сагласности, „dos“ или „nondos“. Основно је не-ДОС режим. Зарад "
+"повратне сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _режим_ – "
+"тада се користи основност. Знајте да се изборни аргумент _режим_ не може "
+"одвојити од опције *-c* размаком, исправан облик је на пример *-c*=_dos_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53
@@ -1879,8 +2176,16 @@ msgstr "*-L*, *--color*[=_када_]"
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:119
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section."
-msgstr "Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или *always*. Ако је аргумент _када_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите такође одељак БОЈЕ."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section."
+msgstr ""
+"Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или "
+"*always*. Ако је аргумент _када_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се "
+"могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите "
+"такође одељак БОЈЕ."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:57 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47
@@ -1898,8 +2203,15 @@ msgstr "Исписује партиционе табеле за наведене
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61
-msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_."
-msgstr "Ако није дат уређај, уређаји поменути у _/proc/partitions_ (ако ова датотека постоји) се користе. Уређаји се увек исписују по реду по ком су наведени на линији наредби, или то ради кернел према списку у _/proc/partitions_."
+msgid ""
+"If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if "
+"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
+"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/"
+"partitions_."
+msgstr ""
+"Ако није дат уређај, уређаји поменути у _/proc/partitions_ (ако ова датотека "
+"постоји) се користе. Уређаји се увек исписују по реду по ком су наведени на "
+"линији наредби, или то ради кернел према списку у _/proc/partitions_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:62
@@ -1920,8 +2232,13 @@ msgstr "*-n*, *--noauto-pt*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70
-msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)."
-msgstr "Не ствара сам основну партициону табелу на празном уређају. Партициону табелу треба изричито да направи корисник (наредбом као „o“, „g“, итд.)."
+msgid ""
+"Don't automatically create a default partition table on empty device. The "
+"partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', "
+"'g', etc.)."
+msgstr ""
+"Не ствара сам основну партициону табелу на празном уређају. Партициону "
+"табелу треба изричито да направи корисник (наредбом као „o“, „g“, итд.)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:71 ../disk-utils/partx.8.adoc:69
@@ -1941,14 +2258,22 @@ msgstr "*-o*, *--output* _списак_"
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:50 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:71
 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете "
+"списак свих подржаних колона."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _{plus}списак_ (нпр., *-o {plus}UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату "
+"_{plus}списак_ (нпр., *-o {plus}UUID*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:77
@@ -1958,8 +2283,12 @@ msgstr "*-s*, *--getsz*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79
-msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr "Исписује величину у 512-бајтним секторима сваког датог блок уређаја. Ова опција је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
+"is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr ""
+"Исписује величину у 512-бајтним секторима сваког датог блок уређаја. Ова "
+"опција је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:80 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29
@@ -1970,8 +2299,12 @@ msgstr "*-t*, *--type* _врста_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82
-msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types."
-msgstr "Укључује подршку само за натписе диска наведене _врсте_, и искључује подршку за све остале врсте."
+msgid ""
+"Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable "
+"support for all other types."
+msgstr ""
+"Укључује подршку само за натписе диска наведене _врсте_, и искључује подршку "
+"за све остале врсте."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:83
@@ -1981,8 +2314,18 @@ msgstr "*-u*, *--units*[=_јединица_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85
-msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '*-u=*_cylinders_'."
-msgstr "Приликом исписивања партиционих табела, приказује величине у „секторима“ или „цилиндрима“. Основно је да прикаже величине у секторима. Зарад повратне сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _јединица_ – тада се користи основност. Знајте да се изборни аргумент _јединица_ не може одвојити од опције *-u* размаком, исправан облик је на пример „*-u=*_цилиндри_“."
+msgid ""
+"When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. "
+"The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is "
+"possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default "
+"is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the "
+"*-u* option by a space, the correct form is for example '*-u=*_cylinders_'."
+msgstr ""
+"Приликом исписивања партиционих табела, приказује величине у „секторима“ или "
+"„цилиндрима“. Основно је да прикаже величине у секторима. Зарад повратне "
+"сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _јединица_ – тада се "
+"користи основност. Знајте да се изборни аргумент _јединица_ не може одвојити "
+"од опције *-u* размаком, исправан облик је на пример „*-u=*_цилиндри_“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:86
@@ -1992,8 +2335,11 @@ msgstr "*-C*, *--cylinders* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88
-msgid "Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so."
-msgstr "Наводи број цилиндара диска. Стварно не знам зашто би неко желео то да уради."
+msgid ""
+"Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
+"would want to do so."
+msgstr ""
+"Наводи број цилиндара диска. Стварно не знам зашто би неко желео то да уради."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:89
@@ -2003,8 +2349,13 @@ msgstr "*-H*, *--heads* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91
-msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16."
-msgstr "Наводи број глава диска. (Није физички број, наравно, већ број коришћен за партиционе табеле.) Прихватљиве вредности су 255 и 16."
+msgid ""
+"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
+"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
+"and 16."
+msgstr ""
+"Наводи број глава диска. (Није физички број, наравно, већ број коришћен за "
+"партиционе табеле.) Прихватљиве вредности су 255 и 16."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:92
@@ -2014,8 +2365,13 @@ msgstr "*-S*, *--sectors* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94
-msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63."
-msgstr "Наводи број сектора по стази диска. (Није физички број, наравно, већ број коришћен за партиционе табеле.) Прихватљива вредност је 63."
+msgid ""
+"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
+"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
+"value is 63."
+msgstr ""
+"Наводи број сектора по стази диска. (Није физички број, наравно, већ број "
+"коришћен за партиционе табеле.) Прихватљива вредност је 63."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:95 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:204
@@ -2025,8 +2381,20 @@ msgstr "*-w*, *--wipe* _када_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму. У свим случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења пре прављења нове партиционе табеле. Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
+"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
+"in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all "
+"cases detected signatures are reported by warning messages before a new "
+"partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би "
+"се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) "
+"или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком "
+"случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму. У свим "
+"случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења пре "
+"прављења нове партиционе табеле. Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:98 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:207
@@ -2036,8 +2404,22 @@ msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _када_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:100
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених партиција, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења пре прављења нове партиције. Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can "
+"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default "
+"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode "
+"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are "
+"reported by warning messages before a new partition is created. See also "
+"*wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених "
+"партиција, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, "
+"*never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева "
+"се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом "
+"режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о откривеним "
+"потписима се извештава порукама упозорења пре прављења нове партиције. "
+"Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:104
@@ -2047,13 +2429,31 @@ msgstr "УРЕЂАЈИ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:107
-msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
-msgstr "_Уређај_ је обично _/dev/sda_, _/dev/sdb_ или тако нешто. Назив уређаја се односи на читав диск. Стари системи без „libata“ (библиотеке коришћене унутар Линукс кернела за подршку АТА хост контролерима и уређајима) праве разлику између IDE и SCSI дискова. У том случају назив уређаја биће _/dev/hd*_ (IDE) или _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgid ""
+"The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers "
+"to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the "
+"Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference "
+"between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ "
+"(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgstr ""
+"_Уређај_ је обично _/dev/sda_, _/dev/sdb_ или тако нешто. Назив уређаја се "
+"односи на читав диск. Стари системи без „libata“ (библиотеке коришћене "
+"унутар Линукс кернела за подршку АТА хост контролерима и уређајима) праве "
+"разлику између IDE и SCSI дискова. У том случају назив уређаја биће _/dev/"
+"hd*_ (IDE) или _/dev/sd*_ (SCSI)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109
-msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)."
-msgstr "_Партиција_ је назив уређаја за којим следи број партиције. На пример, _/dev/sda1_ је прва партиција на првом чврстом диску у систему. Видите такође документацију Линукс кернела (датотека „Documentation/admin-guide/devices.txt“)."
+msgid ""
+"The _partition_ is a device name followed by a partition number. For "
+"example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the "
+"system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/"
+"devices.txt_ file)."
+msgstr ""
+"_Партиција_ је назив уређаја за којим следи број партиције. На пример, _/dev/"
+"sda1_ је прва партиција на првом чврстом диску у систему. Видите такође "
+"документацију Линукс кернела (датотека „Documentation/admin-guide/devices."
+"txt“)."
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:110
@@ -2064,30 +2464,58 @@ msgstr "ВЕЛИЧИНЕ"
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:115
-msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
-msgstr "Прозорче „последњи сектор“ прихвата величине партиције наведене бројем сектора или у облику {plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}."
+msgid ""
+"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
+"sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
+msgstr ""
+"Прозорче „последњи сектор“ прихвата величине партиције наведене бројем "
+"сектора или у облику {plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:119
-msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)."
-msgstr "Ако величина има префикс „{plus}“ тада се тумачи као релативна на први сектор партиције. Ако величина има префикс „-“ тада се тумачи као релативна највећој вредности (последњи доступан сектор за партицију)."
+msgid ""
+"If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to "
+"the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is "
+"interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Ако величина има префикс „{plus}“ тада се тумачи као релативна на први "
+"сектор партиције. Ако величина има префикс „-“ тада се тумачи као релативна "
+"највећој вредности (последњи доступан сектор за партицију)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:121
-msgid "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
-msgstr "У случају да је величина наведена у бајтовима тада за бројем може да следи суфикс множитеља KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB. „iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“."
+msgid ""
+"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
+"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"."
+msgstr ""
+"У случају да је величина наведена у бајтовима тада за бројем може да следи "
+"суфикс множитеља KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB и YiB. „iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:125
-msgid "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
-msgstr "Релативне величине су увек поравнате у складу са У/И ограничењима уређаја. Облик „{plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}“ се препоручује."
+msgid ""
+"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The "
+"{plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
+msgstr ""
+"Релативне величине су увек поравнате у складу са У/И ограничењима уређаја. "
+"Облик „{plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}“ се препоручује."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:127
-msgid "For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated."
-msgstr "Зарад повратне сагласности „fdisk“ такође прихвата суфиксе KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB. Ови 10^N суфикси су застарели."
+msgid ""
+"For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
+"are deprecated."
+msgstr ""
+"Зарад повратне сагласности „fdisk“ такође прихвата суфиксе KB=1000, "
+"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB. Ови 10^N суфикси су "
+"застарели."
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:128
@@ -2103,13 +2531,21 @@ msgstr "*fdisk* омогућава читање (наредбом „I“) *sfdi
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:133
-msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'."
-msgstr "И супротно је могуће записати текући умеморисани распоред диска у датотеку скрипте наредбом „О“."
+msgid ""
+"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
+"the script file by command 'O'."
+msgstr ""
+"И супротно је могуће записати текући умеморисани распоред диска у датотеку "
+"скрипте наредбом „О“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:135
-msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr "Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*(8), *sfdisk*(8) *fdisk* и других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)."
+msgid ""
+"The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* "
+"and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr ""
+"Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*(8), *sfdisk*(8) *fdisk* и "
+"других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)."
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:136
@@ -2125,18 +2561,36 @@ msgstr "*GPT (ГУИД партициона табела)*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:140
-msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
-msgstr "ГПТ је савремени стандард за распоред партиционе табеле. ГПТ користи 64-битне адресе логичког блока, суме провера, УУИД-е и називе за партиције и неограничени број партиција (мада је број партиција обично ограничен на 128 у многим алатима за партиционисање)."
+msgid ""
+"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
+"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
+"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is "
+"usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
+msgstr ""
+"ГПТ је савремени стандард за распоред партиционе табеле. ГПТ користи 64-"
+"битне адресе логичког блока, суме провера, УУИД-е и називе за партиције и "
+"неограничени број партиција (мада је број партиција обично ограничен на 128 "
+"у многим алатима за партиционисање)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:142
-msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks."
-msgstr "Знајте да је први сектор још увек резервисан за *заштитни ГЗП* у ГПТ спецификацији. Спречава само-ГЗП алате партиционисања да лоше препознају и препишу ГПТ дискове."
+msgid ""
+"Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the "
+"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
+"recognizing and overwriting GPT disks."
+msgstr ""
+"Знајте да је први сектор још увек резервисан за *заштитни ГЗП* у ГПТ "
+"спецификацији. Спречава само-ГЗП алате партиционисања да лоше препознају и "
+"препишу ГПТ дискове."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:144
-msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader."
-msgstr "ГПТ је увек бољи избор од ГЗП-а, нарочито на савременом хардверу са УЕФИ подизним учитавачем."
+msgid ""
+"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
+"UEFI boot loader."
+msgstr ""
+"ГПТ је увек бољи избор од ГЗП-а, нарочито на савременом хардверу са УЕФИ "
+"подизним учитавачем."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:145
@@ -2146,14 +2600,47 @@ msgstr "*ДОС-врста (ГЗП)*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:147
-msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
-msgstr "Партициона табела ДОС-врсте може да опише неограничени број партиција. У сектору 0 има места за опис 4 партиције (које се називају „примарне“). Једна од њих може бити проширена партиција; то је кутија која садржи логичке партиције, са описима који се налазе на повезаном списку сектора, од којих сваки претходи одговарајућој логичкој партицији. Четири примарне партиције, било да их има или не, добијају бројеве од 1 до 4. Логичке партиције се нумеришу почевши од 5."
+msgid ""
+"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
+"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
+"`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding "
+"logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each "
+"preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, "
+"present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting "
+"from 5."
+msgstr ""
+"Партициона табела ДОС-врсте може да опише неограничени број партиција. У "
+"сектору 0 има места за опис 4 партиције (које се називају „примарне“). Једна "
+"од њих може бити проширена партиција; то је кутија која садржи логичке "
+"партиције, са описима који се налазе на повезаном списку сектора, од којих "
+"сваки претходи одговарајућој логичкој партицији. Четири примарне партиције, "
+"било да их има или не, добијају бројеве од 1 до 4. Логичке партиције се "
+"нумеришу почевши од 5."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:150
-msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version."
-msgstr "У партиционој табели ДОС-врсте почетни померај и величина сваке партиције чувају се на два начина: као апсолутни број сектора (дат у 32 бита), и као триплета *цилиндри/главе/сектори* (дата у 10{plus}8{plus}6 бита). Први је у реду – са 512-бајтним секторима ово ће радити све до 2 TB. Други начин има два проблема. Прво, ова Ц/Г/С поља се могу попунити само када су број глава и број сектора по стази познати. И друго, чак и да знамо који би то бројеви трабало да буду, 24 бита која су доступна нису довољна. ДОС користи само Ц/Г/С, Виндоуз користи оба, Линукс никада не користи Ц/Г/С. *Ц/Г/С адресирање је застарело* и може бити неподржано у неким новијим издањима *fdisk*-а."
+msgid ""
+"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
+"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
+"32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}"
+"6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 "
+"TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled "
+"only when the number of heads and the number of sectors per track are known. "
+"And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that "
+"are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux "
+"never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be "
+"unsupported in some later *fdisk* version."
+msgstr ""
+"У партиционој табели ДОС-врсте почетни померај и величина сваке партиције "
+"чувају се на два начина: као апсолутни број сектора (дат у 32 бита), и као "
+"триплета *цилиндри/главе/сектори* (дата у 10{plus}8{plus}6 бита). Први је у "
+"реду – са 512-бајтним секторима ово ће радити све до 2 TB. Други начин има "
+"два проблема. Прво, ова Ц/Г/С поља се могу попунити само када су број глава "
+"и број сектора по стази познати. И друго, чак и да знамо који би то бројеви "
+"трабало да буду, 24 бита која су доступна нису довољна. ДОС користи само Ц/Г/"
+"С, Виндоуз користи оба, Линукс никада не користи Ц/Г/С. *Ц/Г/С адресирање је "
+"застарело* и може бити неподржано у неким новијим издањима *fdisk*-а."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:152
@@ -2169,8 +2656,18 @@ msgstr "*BSD/Sun-врста*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:155
-msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition."
-msgstr "„BSD/Sun“ натпис диска може да опише 8 партиција, где трећа треба да буде партиција „целог диска“. Немојте започети партицију која заправо користи његов први сектор (као разменска партиција) на цилиндру 0, јер ће то уништити натпис диска. Знајте да је *БСД натпис* обично угнежден унутар ДОС партиције."
+msgid ""
+"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
+"a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its "
+"first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy "
+"the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS "
+"partition."
+msgstr ""
+"„BSD/Sun“ натпис диска може да опише 8 партиција, где трећа треба да буде "
+"партиција „целог диска“. Немојте започети партицију која заправо користи "
+"његов први сектор (као разменска партиција) на цилиндру 0, јер ће то "
+"уништити натпис диска. Знајте да је *БСД натпис* обично угнежден унутар ДОС "
+"партиције."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:156
@@ -2180,13 +2677,36 @@ msgstr "*IRIX/SGI-врста*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:158
-msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
-msgstr "„IRIX/SGI“ натпис диска може да опише 16 партиција, где једанаеста треба да буде партиција читавог „волумена“, док девета треба да има натпис „заглавље волумена“. Заглавље волумена ће такође покрити партициону табелу, тј., почиње на нултом блоку и простире се по основи преко пет цилиндара. Преостали простор у заглављу волумена се може користити уносима директоријума заглавља. Ниједна партиција не може да се преклапа са заглављем волумена. Такође немојте мењати његову врсту нити правити неки систем датотека на њему, јер бисте изгубили партициону табелу. Користите ову врсту натписа само када радите са Линуксом на „IRIX/SGI“ рачунарима или „IRIX/SGI“ дисковима под Линуксом."
+msgid ""
+"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
+"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled "
+"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i."
+"e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The "
+"remaining space in the volume header may be used by header directory "
+"entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not "
+"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
+"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/"
+"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
+msgstr ""
+"„IRIX/SGI“ натпис диска може да опише 16 партиција, где једанаеста треба да "
+"буде партиција читавог „волумена“, док девета треба да има натпис „заглавље "
+"волумена“. Заглавље волумена ће такође покрити партициону табелу, тј., "
+"почиње на нултом блоку и простире се по основи преко пет цилиндара. "
+"Преостали простор у заглављу волумена се може користити уносима "
+"директоријума заглавља. Ниједна партиција не може да се преклапа са "
+"заглављем волумена. Такође немојте мењати његову врсту нити правити неки "
+"систем датотека на њему, јер бисте изгубили партициону табелу. Користите ову "
+"врсту натписа само када радите са Линуксом на „IRIX/SGI“ рачунарима или "
+"„IRIX/SGI“ дисковима под Линуксом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:160
-msgid "A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
-msgstr "„sync()“ и „ioctl(BLKRRPART)“ (поновно читање партиционе табеле са диска) се обављају пре изласка када партициона табела бива освежена."
+msgid ""
+"A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) "
+"are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr ""
+"„sync()“ и „ioctl(BLKRRPART)“ (поновно читање партиционе табеле са диска) се "
+"обављају пре изласка када партициона табела бива освежена."
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:161
@@ -2202,13 +2722,41 @@ msgstr "*Знајте да је све ово застарело. Не мора
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:166
-msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
-msgstr "Наредба ДОС 6.x ФОРМАТ тражи неке информације у првом сектору области података партиције, и сматра ову информацију поузданијом од информације у партиционој табели. ДОС ФОРМАТ очекује „DOS FDISK“ да очисти првих 512 бајтова области података партиције кад год дође до промене величине. ДОС ФОРМАТ ће тражити ту додатну информацију чак и када је дата опција „/U“ – ми сматрамо ово грешком у ДОС ФОРМАТ-у и „DOS FDISK“-у."
+msgid ""
+"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
+"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
+"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to "
+"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
+"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U "
+"flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
+msgstr ""
+"Наредба ДОС 6.x ФОРМАТ тражи неке информације у првом сектору области "
+"података партиције, и сматра ову информацију поузданијом од информације у "
+"партиционој табели. ДОС ФОРМАТ очекује „DOS FDISK“ да очисти првих 512 "
+"бајтова области података партиције кад год дође до промене величине. ДОС "
+"ФОРМАТ ће тражити ту додатну информацију чак и када је дата опција „/U“ – ми "
+"сматрамо ово грешком у ДОС ФОРМАТ-у и „DOS FDISK“-у."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:168
-msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk* to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition."
-msgstr "Доњи ред је тај ако користите *fdisk* или *cfdisk* да измените величину уноса ДОС партиционе табеле, тада морате такође да користите *dd*(1) да *нулирате првих 512 бајтова* те партиције пре коришћења ДОС ФОРМАТ-а за форматирање партиције. На пример, ако користите *fdisk* да направите унос ДОС партиционе табеле за _/dev/sda1_, тада (након изласка из *fdisk*-а и поновног подизања Линукса тако да је информација партиционе табеле исправна) требало би да користите наредбу *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* да нулирате првих 512 бајтова партиције."
+msgid ""
+"The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk* to change the size of "
+"a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the "
+"first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the "
+"partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition "
+"table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux "
+"so that the partition table information is valid) you would use the command "
+"*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Доњи ред је тај ако користите *fdisk* или *cfdisk* да измените величину "
+"уноса ДОС партиционе табеле, тада морате такође да користите *dd*(1) да "
+"*нулирате првих 512 бајтова* те партиције пре коришћења ДОС ФОРМАТ-а за "
+"форматирање партиције. На пример, ако користите *fdisk* да направите унос "
+"ДОС партиционе табеле за _/dev/sda1_, тада (након изласка из *fdisk*-а и "
+"поновног подизања Линукса тако да је информација партиционе табеле исправна) "
+"требало би да користите наредбу *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 "
+"count=1* да нулирате првих 512 бајтова партиције."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:170
@@ -2218,33 +2766,78 @@ msgstr "*fdisk* обично сам набави геометрију диска
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:172
-msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems."
-msgstr "Обично по основи све иде добро, и нема проблема ако је Линукс једини систем на диску. Међутим, ако диск треба да се дели са другим оперативним системима, често је добра идеја пустити да *fdisk* са другог оперативног система направи барем једну партицију. Када се Линукс подиже прегледа партициону табелу, и покушава да схвати која (лажна) геометрија је потребна за добру сарадњу са другим системима."
+msgid ""
+"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
+"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
+"operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another "
+"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at "
+"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required "
+"for good cooperation with other systems."
+msgstr ""
+"Обично по основи све иде добро, и нема проблема ако је Линукс једини систем "
+"на диску. Међутим, ако диск треба да се дели са другим оперативним "
+"системима, често је добра идеја пустити да *fdisk* са другог оперативног "
+"система направи барем једну партицију. Када се Линукс подиже прегледа "
+"партициону табелу, и покушава да схвати која (лажна) геометрија је потребна "
+"за добру сарадњу са другим системима."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:174
-msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)."
-msgstr "Кад год је партициона табела исписана у ДОС режиму, провера целовитости се обавља над уносима партиционе табеле. Ова провера потврђује да су физичке и логичке тачке почетка и краја истоветне, и да свака партиција почиње и завршава се на граници цилиндра (осим за прву партицију)."
+msgid ""
+"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
+"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
+"physical and logical start and end points are identical, and that each "
+"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Кад год је партициона табела исписана у ДОС режиму, провера целовитости се "
+"обавља над уносима партиционе табеле. Ова провера потврђује да су физичке и "
+"логичке тачке почетка и краја истоветне, и да свака партиција почиње и "
+"завршава се на граници цилиндра (осим за прву партицију)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:176
-msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
-msgstr "Нека издања МС-ДОС-а праве прву партицију која не почиње на граници цилиндра, већ на сектору 2 првог цилиндра. Партиције које почињу у цилиндру 1 не могу почињати на граници цилиндра, али ће ово највероватније изазвати потешкоће осим ако немате OS/2 на вашем рачунару."
+msgid ""
+"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
+"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
+"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
+"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
+msgstr ""
+"Нека издања МС-ДОС-а праве прву партицију која не почиње на граници "
+"цилиндра, већ на сектору 2 првог цилиндра. Партиције које почињу у цилиндру "
+"1 не могу почињати на граници цилиндра, али ће ово највероватније изазвати "
+"потешкоће осим ако немате OS/2 на вашем рачунару."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:178
-msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs."
-msgstr "За најбоље резултате, треба увек да користите програм партиционе табеле специфичан оперативном систему. На пример, треба да направите ДОС партиције програмом „DOS FDISK“ а Линукс партиције програмима Линукса *fdisk* или *cfdisk*(8)."
+msgid ""
+"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
+"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
+"program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) "
+"programs."
+msgstr ""
+"За најбоље резултате, треба увек да користите програм партиционе табеле "
+"специфичан оперативном систему. На пример, треба да направите ДОС партиције "
+"програмом „DOS FDISK“ а Линукс партиције програмима Линукса *fdisk* или "
+"*cfdisk*(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:182
-msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/fdisk.disable_."
-msgstr "Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors.d/fdisk.disable_."
+msgid ""
+"Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/"
+"fdisk.disable_."
+msgstr ""
+"Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors.d/"
+"fdisk.disable_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:184
-msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration. The logical color names supported by *fdisk* are:"
-msgstr "Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању бојења. Логички називи боја које подржава *fdisk* су:"
+msgid ""
+"See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+"configuration. The logical color names supported by *fdisk* are:"
+msgstr ""
+"Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању бојења. Логички називи "
+"боја које подржава *fdisk* су:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:185 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:378
@@ -2305,11 +2898,14 @@ msgstr "укључује излаз „fdisk“ прочишћавања."
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:221
 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:223
-msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others."
+msgid ""
+"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
+"others."
 msgstr "Изворно издање су написали Андриес Е. Брувер, А. В. Л Блан и други."
 
 #. type: Plain text
@@ -2353,12 +2949,19 @@ msgstr "*fsck* се користи за проверу и опционално 
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26
-msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options."
-msgstr "Ако нису наведени системи датотека на линији наредби, и опција *-A* није наведена, *fsck* ће подразумевано проверити системе датотека у _/etc/fstab_ серијски. Ово је еквавилент опцији *-As*."
+msgid ""
+"If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is "
+"not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ "
+"serially. This is equivalent to the *-As* options."
+msgstr ""
+"Ако нису наведени системи датотека на линији наредби, и опција *-A* није "
+"наведена, *fsck* ће подразумевано проверити системе датотека у _/etc/fstab_ "
+"серијски. Ово је еквавилент опцији *-As*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28
-msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
+msgid ""
+"The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
 msgstr "Излазно стање које даје *fsck* је збир следећих услова:"
 
 #. type: Labeled list
@@ -2475,18 +3078,33 @@ msgstr "Грешка дељене библиотеке"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47
-msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
-msgstr "Излазно стање добијено приликом провере више система датотека је битовно ИЛИ (OR) стања излаза за сваки систем датотека који је проверен."
+msgid ""
+"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
+"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
+msgstr ""
+"Излазно стање добијено приликом провере више система датотека је битовно ИЛИ "
+"(OR) стања излаза за сваки систем датотека који је проверен."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49
-msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_."
-msgstr "У стварности, *fsck* је једноставно челник за разне провериваче система датотека (*fsck*._сдврста_) доступне под Линуксом. Проверивач специфичан систему датотека се тражи у променљивој окружења *ПУТАЊА*. Ако *ПУТАЊА* није одређена онда се пребацује на _/sbin_."
+msgid ""
+"In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem "
+"checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific "
+"checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is "
+"undefined then fallback to _/sbin_."
+msgstr ""
+"У стварности, *fsck* је једноставно челник за разне провериваче система "
+"датотека (*fsck*._сдврста_) доступне под Линуксом. Проверивач специфичан "
+"систему датотека се тражи у променљивој окружења *ПУТАЊА*. Ако *ПУТАЊА* није "
+"одређена онда се пребацује на _/sbin_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51
-msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
-msgstr "Видите странице упутства проверивача специфичног систему датотека за више детаља."
+msgid ""
+"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Видите странице упутства проверивача специфичног систему датотека за више "
+"детаља."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:44
@@ -2497,8 +3115,22 @@ msgstr "*-l*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56
-msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
-msgstr "Ствара изричиту датотеку *flock*(2) закључавања (_/run/fsck/<diskname>.lock_) за уређај читавог диска. Ова опција се може користити само са једним уређајем (ово значи да се *-A* и *-l* узајамно искључују). Ова опција се препоручује где се више *fsck* примерака извршава у исто време. Опција се занемарује када се користи за више уређаја или за неротирајуће дискове. *fsck* не закључава дате уређаје када се извршава за проверу наслаганих уређаја (нпр. MD или DM) – ова функција још није примењена."
+msgid ""
+"Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for "
+"whole-disk device. This option can be used with one device only (this means "
+"that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when "
+"more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored "
+"when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not "
+"lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or "
+"DM) - this feature is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Ствара изричиту датотеку *flock*(2) закључавања (_/run/fsck/<diskname>."
+"lock_) за уређај читавог диска. Ова опција се може користити само са једним "
+"уређајем (ово значи да се *-A* и *-l* узајамно искључују). Ова опција се "
+"препоручује где се више *fsck* примерака извршава у исто време. Опција се "
+"занемарује када се користи за више уређаја или за неротирајуће дискове. "
+"*fsck* не закључава дате уређаје када се извршава за проверу наслаганих "
+"уређаја (нпр. MD или DM) – ова функција још није примењена."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57
@@ -2508,8 +3140,17 @@ msgstr "*-r* [_од_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59
-msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:"
-msgstr "Приказује одређену статистику за сваку проверу система датотека (fsck) када се обаве. Ова статистика укључује стање излаза, највећу величину скупа покретања (у килобајтима), протекло време свих сатова и корисничко и време системског процесора које користи покренута провера система датотека. На пример:"
+msgid ""
+"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
+"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
+"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
+"run. For example:"
+msgstr ""
+"Приказује одређену статистику за сваку проверу система датотека (fsck) када "
+"се обаве. Ова статистика укључује стање излаза, највећу величину скупа "
+"покретања (у килобајтима), протекло време свих сатова и корисничко и време "
+"системског процесора које користи покренута провера система датотека. На "
+"пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61
@@ -2519,8 +3160,14 @@ msgstr "*/dev/sda1: стање 0, рсс 92828, стварно 4.002804, кор
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63
-msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:"
-msgstr "Челници графичког корисничког сучеља могу навести описника датотека _од_, у ком ће случају информација траке напретка бити послата том описнику датотеке у облику обрадивом рачунаром. На пример:"
+msgid ""
+"GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the "
+"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
+"parsable format. For example:"
+msgstr ""
+"Челници графичког корисничког сучеља могу навести описника датотека _од_, у "
+"ком ће случају информација траке напретка бити послата том описнику датотеке "
+"у облику обрадивом рачунаром. На пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65
@@ -2538,8 +3185,19 @@ msgstr "*-s*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68
-msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)"
-msgstr "Серијализује *fsck* операције. Ово је добра замисао ако проверавате више система датотека а проверивачи су у међудејственом режиму. (Напомена: *e2fsck*(8) по основи ради у међудејственом режиму. Да би *e2fsck*(8) радио у немеђудејственом режиму, морате навести опцију *-p* или *-a*, ако желите да грешке буду самостално исправљене, или опцију *-n* ако не желите.)"
+msgid ""
+"Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking "
+"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
+"*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run "
+"in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, "
+"if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if "
+"you do not.)"
+msgstr ""
+"Серијализује *fsck* операције. Ово је добра замисао ако проверавате више "
+"система датотека а проверивачи су у међудејственом режиму. (Напомена: "
+"*e2fsck*(8) по основи ради у међудејственом режиму. Да би *e2fsck*(8) радио "
+"у немеђудејственом режиму, морате навести опцију *-p* или *-a*, ако желите "
+"да грешке буду самостално исправљене, или опцију *-n* ако не желите.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69
@@ -2549,28 +3207,79 @@ msgstr "*-t* _сдсписак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71
-msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
-msgstr "Наводи проверу врсте система датотека. Када је наведена опција *-A*, само системи датотека који одговарају _сдсписку_ се проверавају. Параметар _сдсписак_ је зарезом раздвојен списак одредника система датотека и опција. Сви системи датотека у овом зарезом раздвојеном списку може имати префикс оператором негације *no* или *!*, што захтева да ће само они системи датотека који нису на списку _сдсписак_ бити проверени. Ако ни један од система датотека на спсику _сдсписак_ нема префикс оператора негације, тада ће само они системи датотека на списку бити проверени."
+msgid ""
+"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is "
+"specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ "
+"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
+"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
+"negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those "
+"filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the "
+"filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those "
+"listed filesystems will be checked."
+msgstr ""
+"Наводи проверу врсте система датотека. Када је наведена опција *-A*, само "
+"системи датотека који одговарају _сдсписку_ се проверавају. Параметар "
+"_сдсписак_ је зарезом раздвојен списак одредника система датотека и опција. "
+"Сви системи датотека у овом зарезом раздвојеном списку може имати префикс "
+"оператором негације *no* или *!*, што захтева да ће само они системи "
+"датотека који нису на списку _сдсписак_ бити проверени. Ако ни један од "
+"система датотека на спсику _сдсписак_ нема префикс оператора негације, тада "
+"ће само они системи датотека на списку бити проверени."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73
-msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked."
-msgstr "Одредници опција се могу укључити у зарезом раздвојен списак _сдсписак_. Морају имати формат **opts=**__сд-опција__. Ако је присутан одредник опција, тада ће само системи датотека који садрже _сд-опцију_ у њиховом пољу опција качења _/etc/fstab_ бити проверени. Ако одредник опција има префикс оператора негације, тада ће само они системи датотека који немају _сд-опцију_ у њиховом пољу опција качења _/etc/fstab_ бити проверени."
+msgid ""
+"Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They "
+"must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is "
+"present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount "
+"options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is "
+"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
+"have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be "
+"checked."
+msgstr ""
+"Одредници опција се могу укључити у зарезом раздвојен списак _сдсписак_. "
+"Морају имати формат **opts=**__сд-опција__. Ако је присутан одредник опција, "
+"тада ће само системи датотека који садрже _сд-опцију_ у њиховом пољу опција "
+"качења _/etc/fstab_ бити проверени. Ако одредник опција има префикс "
+"оператора негације, тада ће само они системи датотека који немају _сд-"
+"опцију_ у њиховом пољу опција качења _/etc/fstab_ бити проверени."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75
-msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
-msgstr "На пример, ако се *opts=ro* појави на _сдсписку_, тада ће само системи датотека наведени у _/etc/fstab_ опцијом *ro* бити проверен."
+msgid ""
+"For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed "
+"in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
+msgstr ""
+"На пример, ако се *opts=ro* појави на _сдсписку_, тада ће само системи "
+"датотека наведени у _/etc/fstab_ опцијом *ro* бити проверен."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77
-msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option."
-msgstr "Зарад сагласности са дистрибуцијама Мандрејка чије скрипте подизања система зависе од неовлашћене измене корисничког сучеља у *fsck* програму, ако се врста система датотека *loop*-а пронађе на _сдсписку_, сматра се као да је *opts=loop* наведено као аргумент опцији *-t*."
+msgid ""
+"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
+"an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of "
+"*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified "
+"as an argument to the *-t* option."
+msgstr ""
+"Зарад сагласности са дистрибуцијама Мандрејка чије скрипте подизања система "
+"зависе од неовлашћене измене корисничког сучеља у *fsck* програму, ако се "
+"врста система датотека *loop*-а пронађе на _сдсписку_, сматра се као да је "
+"*opts=loop* наведено као аргумент опцији *-t*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79
-msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr "Нормално, врста система датотека се сазнаје тражењем _система-датотека_ у датотеци _/etc/fstab_ и коришћењем одговарајућег уноса. Ако се врста не може дознати, и постоји само један систем датотека дат као аргумент опцији *-t*, *fsck* ће користити наведену врсту система датотека. Ако ова врста није доступна, тада се користи основна врста система датотека (тренутно „ext2“)."
+msgid ""
+"Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/"
+"etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
+"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-"
+"t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is "
+"not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Нормално, врста система датотека се сазнаје тражењем _система-датотека_ у "
+"датотеци _/etc/fstab_ и коришћењем одговарајућег уноса. Ако се врста не може "
+"дознати, и постоји само један систем датотека дат као аргумент опцији *-t*, "
+"*fsck* ће користити наведену врсту система датотека. Ако ова врста није "
+"доступна, тада се користи основна врста система датотека (тренутно „ext2“)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80
@@ -2580,13 +3289,38 @@ msgstr "*-A*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82
-msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
-msgstr "Пролази кроз датотеку _/etc/fstab_ и покушава да провери све системе датотека у једном покретању. Ова опција се обично користи из _/etc/rc_ датотеке покретања система, уместо више наредби зарад проверавања једног система датотека."
+msgid ""
+"Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one "
+"run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization "
+"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
+msgstr ""
+"Пролази кроз датотеку _/etc/fstab_ и покушава да провери све системе "
+"датотека у једном покретању. Ова опција се обично користи из _/etc/rc_ "
+"датотеке покретања система, уместо више наредби зарад проверавања једног "
+"система датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84
-msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk."
-msgstr "Корени систем датотека биће проверен први осим ако није наведена опција *-P* (видите испод). Након тога, системи датотека биће проверени редоследом наведеним пољем _fs_passno_ (шестим) у _/etc/fstab_ датотеци. Системи датотека са _fs_passno_ вредношћу 0 се прескачу и не проверавају се уопште. Системи датотека са _fs_passno_ вредношћу већом од нуле биће проверени по реду, тако што ће системи датотека са мањим _fs_passno_ бројем бити први проверени. Ако има више система датотека са истим бројем прослеђивања, *fsck* ће покушати да их провери у паралели, стога ће избећи проверавање више система датотека на истом физичком диску."
+msgid ""
+"The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is "
+"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
+"specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. "
+"Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at "
+"all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be "
+"checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being "
+"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
+"*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
+"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
+msgstr ""
+"Корени систем датотека биће проверен први осим ако није наведена опција *-P* "
+"(видите испод). Након тога, системи датотека биће проверени редоследом "
+"наведеним пољем _fs_passno_ (шестим) у _/etc/fstab_ датотеци. Системи "
+"датотека са _fs_passno_ вредношћу 0 се прескачу и не проверавају се уопште. "
+"Системи датотека са _fs_passno_ вредношћу већом од нуле биће проверени по "
+"реду, тако што ће системи датотека са мањим _fs_passno_ бројем бити први "
+"проверени. Ако има више система датотека са истим бројем прослеђивања, "
+"*fsck* ће покушати да их провери у паралели, стога ће избећи проверавање "
+"више система датотека на истом физичком диску."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86
@@ -2596,8 +3330,24 @@ msgstr "*fsck* не проверава наслагане уређаје (RAID,
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88
-msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern."
-msgstr "Стога, врло опште подешавање у _/etc/fstab_ датотекама је да поставите да корени систем датотека има _fs_passno_ вредност 1 и да поставите све остале система датотека да имају _fs_passno_ вредност 2. То ће омогућити *fsck*-у да самостално покреће провериваче система датотека у паралели ако има предности од тога. Администратори система могу изабрати да не користе ово подешавање ако им је потребно да избегну да провере више система датотека раде у паралели из неких разлога – на пример, ако дати рачунар нема довољно меморије тако да превише страничења ствара проблем."
+msgid ""
+"Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root "
+"filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems "
+"to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically "
+"run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System "
+"administrators might choose not to use this configuration if they need to "
+"avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for "
+"example, if the machine in question is short on memory so that excessive "
+"paging is a concern."
+msgstr ""
+"Стога, врло опште подешавање у _/etc/fstab_ датотекама је да поставите да "
+"корени систем датотека има _fs_passno_ вредност 1 и да поставите све остале "
+"система датотека да имају _fs_passno_ вредност 2. То ће омогућити *fsck*-у "
+"да самостално покреће провериваче система датотека у паралели ако има "
+"предности од тога. Администратори система могу изабрати да не користе ово "
+"подешавање ако им је потребно да избегну да провере више система датотека "
+"раде у паралели из неких разлога – на пример, ако дати рачунар нема довољно "
+"меморије тако да превише страничења ствара проблем."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90
@@ -2613,8 +3363,19 @@ msgstr "*-C* [_од_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93
-msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor."
-msgstr "Приказује траке довршености/напредовања за оне провериваче система датотека (тренутно само за „ext[234]“) који их подржавају. *fsck* ће управљати проверивачима система датотека тако да ће само један од њих приказати траку напредовања одједном. Челници графичког корисничког сучеља могу навести описника датотека _од_, у ком ће случају информације траке напредовања бити послате том описнику датотека."
+msgid ""
+"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
+"only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem "
+"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
+"front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress "
+"bar information will be sent to that file descriptor."
+msgstr ""
+"Приказује траке довршености/напредовања за оне провериваче система датотека "
+"(тренутно само за „ext[234]“) који их подржавају. *fsck* ће управљати "
+"проверивачима система датотека тако да ће само један од њих приказати траку "
+"напредовања одједном. Челници графичког корисничког сучеља могу навести "
+"описника датотека _од_, у ком ће случају информације траке напредовања бити "
+"послате том описнику датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:67
@@ -2624,8 +3385,12 @@ msgstr "*-M*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96
-msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems."
-msgstr "Не проверава прикачене системе датотека и враћа стање излаза 0 за прикачене системе датотека."
+msgid ""
+"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Не проверава прикачене системе датотека и враћа стање излаза 0 за прикачене "
+"системе датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97
@@ -2646,8 +3411,20 @@ msgstr "*-P*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102
-msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)."
-msgstr "Када је постављена опција *-A*, проверава корени систем датотека у паралели са другим системима датотека. Ово није најбезбеднија ствар која би требало да се ради, јер ако је корени систем датотека у сумњи ствари, као што је *e2fsck*(8) извршна, могу бити оштећене! Ова опција је углавном достављена за оне администраторе система који не желе да поправка кореног система датотека буде мала и сажета (што је стварно право решење)."
+msgid ""
+"When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
+"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
+"the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might "
+"be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't "
+"want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is "
+"really the right solution)."
+msgstr ""
+"Када је постављена опција *-A*, проверава корени систем датотека у паралели "
+"са другим системима датотека. Ово није најбезбеднија ствар која би требало "
+"да се ради, јер ако је корени систем датотека у сумњи ствари, као што је "
+"*e2fsck*(8) извршна, могу бити оштећене! Ова опција је углавном достављена "
+"за оне администраторе система који не желе да поправка кореног система "
+"датотека буде мала и сажета (што је стварно право решење)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103
@@ -2657,8 +3434,14 @@ msgstr "*-R*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105
-msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)"
-msgstr "Приликом проверавања система датотека опцијом *-A*, прескаче корени систем датотека. (Ово је корисно у случају да је корени систем датотека већ прикачен за читање-писање.)"
+msgid ""
+"When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. "
+"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
+"write.)"
+msgstr ""
+"Приликом проверавања система датотека опцијом *-A*, прескаче корени систем "
+"датотека. (Ово је корисно у случају да је корени систем датотека већ "
+"прикачен за читање-писање.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106
@@ -2679,8 +3462,12 @@ msgstr "*-V*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111
-msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed."
-msgstr "Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које су извршене."
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed."
+msgstr ""
+"Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које "
+"су извршене."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112
@@ -2709,22 +3496,47 @@ msgstr "*Опције које не разуме „fsck“ се прослеђ
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123
-msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't."
-msgstr "Ове опције *не* могу имати аргументе, јер не постоји начин да *fsck* буде у могућности да исправно погоди које опције имају аргументе а које не."
+msgid ""
+"These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be "
+"able to properly guess which options take arguments and which don't."
+msgstr ""
+"Ове опције *не* могу имати аргументе, јер не постоји начин да *fsck* буде у "
+"могућности да исправно погоди које опције имају аргументе а које не."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125
-msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
-msgstr "Опције и аргументи који следе након *--* се сматрају као систему датотека специфичне опције које се прослеђују систему датотека специфичном проверивачу."
+msgid ""
+"Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-"
+"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
+msgstr ""
+"Опције и аргументи који следе након *--* се сматрају као систему датотека "
+"специфичне опције које се прослеђују систему датотека специфичном "
+"проверивачу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127
-msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
-msgstr "Приметите да *fsck* није осмишљен да проследи изборно сложене опције систему датотека специфичном проверивачу. Ако радите нешто сложено, непосредно извршите систему датотека специфични проверивач. Ако *fsck*-у проследите неке ужасно сложене опције и аргументе, и он не уради оно што сте очекивали, *немојте слати то као грешку.* Највероватније да сте урадили нешто што нисте требали да урадите помоћу *fsck*-а. Опције за различите систему датотека специфичне „fsck“-ове нису стандардизоване."
+msgid ""
+"Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated "
+"options to filesystem-specific checkers. If you're doing something "
+"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
+"If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it "
+"doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're "
+"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. "
+"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
+msgstr ""
+"Приметите да *fsck* није осмишљен да проследи изборно сложене опције систему "
+"датотека специфичном проверивачу. Ако радите нешто сложено, непосредно "
+"извршите систему датотека специфични проверивач. Ако *fsck*-у проследите "
+"неке ужасно сложене опције и аргументе, и он не уради оно што сте очекивали, "
+"*немојте слати то као грешку.* Највероватније да сте урадили нешто што нисте "
+"требали да урадите помоћу *fsck*-а. Опције за различите систему датотека "
+"специфичне „fsck“-ове нису стандардизоване."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131
-msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:"
+msgid ""
+"The *fsck* program's behavior is affected by the following environment "
+"variables:"
 msgstr "На понашање *fsck* програма утичу следеће променљиве окружења:"
 
 #. type: Labeled list
@@ -2735,8 +3547,18 @@ msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134
-msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used."
-msgstr "Ако је ова променљива окружења постављена, *fsck* ће покушати да провери све наведене системе датотека у паралели, без обзира да ли изгледа да су системи датотека на истом уређаја. (Ово је корисно за RAID системе или скроз крајње смештене системе као што су они које продају предузећа као што су IBM или EMC.) Знајте да се вредност _fs_passno_ још увек користи."
+msgid ""
+"If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the "
+"specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
+"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
+"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
+"Note that the _fs_passno_ value is still used."
+msgstr ""
+"Ако је ова променљива окружења постављена, *fsck* ће покушати да провери све "
+"наведене системе датотека у паралели, без обзира да ли изгледа да су системи "
+"датотека на истом уређаја. (Ово је корисно за RAID системе или скроз крајње "
+"смештене системе као што су они које продају предузећа као што су IBM или "
+"EMC.) Знајте да се вредност _fs_passno_ још увек користи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135
@@ -2746,8 +3568,24 @@ msgstr "*FSCK_MAX_INST*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137
-msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system."
-msgstr "Ова ће променљива окружења ограничити највећи број проверивача система датотека који могу да раде у исто време. Ово омогућава подешавања која имају велики број дискова за избегавање да *fsck* започне превише проверивача система датотека одједном, што може преоптеретити ресурсе процесора и меморије доступне на систему. Ако је ова вредност нула, тада се неограничени број процеса може изродити. Ово је тренутно основно, али будућа издања *fsck*-а могу покушати самостално да одреде колико провера система датотека може бити покренуто на основу прикупљања података са оперативног система."
+msgid ""
+"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
+"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
+"have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem "
+"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
+"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
+"be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may "
+"attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
+"based on gathering accounting data from the operating system."
+msgstr ""
+"Ова ће променљива окружења ограничити највећи број проверивача система "
+"датотека који могу да раде у исто време. Ово омогућава подешавања која имају "
+"велики број дискова за избегавање да *fsck* започне превише проверивача "
+"система датотека одједном, што може преоптеретити ресурсе процесора и "
+"меморије доступне на систему. Ако је ова вредност нула, тада се неограничени "
+"број процеса може изродити. Ово је тренутно основно, али будућа издања "
+"*fsck*-а могу покушати самостално да одреде колико провера система датотека "
+"може бити покренуто на основу прикупљања података са оперативног система."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138
@@ -2758,7 +3596,9 @@ msgstr "*PATH*"
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140
 msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers."
-msgstr "Променљива окружења *ПУТАЊА* се користи за налажење проверивача система датотека."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *ПУТАЊА* се користи за налажење проверивача система "
+"датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141
@@ -2768,8 +3608,14 @@ msgstr "*FSTAB_FILE*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143
-msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*."
-msgstr "Ова променљива окружења омогућава администраторима система да заобиђу стандардну локацију _/etc/fstab_ датотеке. Такође је корисна за програмере који тестирају *fsck*."
+msgid ""
+"This environment variable allows the system administrator to override the "
+"standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers "
+"who are testing *fsck*."
+msgstr ""
+"Ова променљива окружења омогућава администраторима система да заобиђу "
+"стандардну локацију _/etc/fstab_ датотеке. Такође је корисна за програмере "
+"који тестирају *fsck*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144
@@ -2816,7 +3662,8 @@ msgstr "_/etc/fstab_"
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158
 msgid "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:172
@@ -2899,8 +3746,12 @@ msgstr "*-b*, *--blocksize* _величинаблока_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28
-msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*."
-msgstr "Користи ову величину блока, подразумева величину странице. Мора бити једнака ономе што је постављено у време стварања. Користи се само за *--extract*."
+msgid ""
+"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at "
+"creation time. Only used for *--extract*."
+msgstr ""
+"Користи ову величину блока, подразумева величину странице. Мора бити једнака "
+"ономе што је постављено у време стварања. Користи се само за *--extract*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29
@@ -2910,8 +3761,12 @@ msgstr "*--extract*[=_директоријум_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31
-msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_."
-msgstr "Испробава распакивање читавог система датотека. Опционално извлачи садржај _датотеке_ у _директоријум_."
+msgid ""
+"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the "
+"_file_ to _directory_."
+msgstr ""
+"Испробава распакивање читавог система датотека. Опционално извлачи садржај "
+"_датотеке_ у _директоријум_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32
@@ -3015,8 +3870,15 @@ msgstr "*fsck.minix* обавља проверу доследности за с
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26
-msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
-msgstr "Програм подразумева да је систем датотека примирен. *fsck.minix* не би требало да се користи на прикаченом уређају осим ако сте сигурни да нико не записује на њему. Запамтите да кернел може да пише на уређају када тражи датотеке."
+msgid ""
+"The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be "
+"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
+"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
+msgstr ""
+"Програм подразумева да је систем датотека примирен. *fsck.minix* не би "
+"требало да се користи на прикаченом уређају осим ако сте сигурни да нико не "
+"записује на њему. Запамтите да кернел може да пише на уређају када тражи "
+"датотеке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28
@@ -3039,8 +3901,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40
-msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check."
-msgstr "Ако је систем датотека измењен, тј. оправљен, тада ће *fsck.minix* исписати „СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН“ и одрадиће *sync*(2) три пута пре изласка. _Нема_ потребе за поновним покретањем система након провере."
+msgid ""
+"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print "
+"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. "
+"There is _no_ need to reboot after check."
+msgstr ""
+"Ако је систем датотека измењен, тј. оправљен, тада ће *fsck.minix* исписати "
+"„СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН“ и одрадиће *sync*(2) три пута пре изласка. "
+"_Нема_ потребе за поновним покретањем система након провере."
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:31
@@ -3079,8 +3947,14 @@ msgstr "*-a*, *--auto*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55
-msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
-msgstr "Обавља самосталне поправке. Ова опција подразумева *--repair* и служи да одговори на сва питања постављена са основношћу. Знајте да ово може бити крајње опасно у случају већег оштећења система датотека."
+msgid ""
+"Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to "
+"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
+"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
+msgstr ""
+"Обавља самосталне поправке. Ова опција подразумева *--repair* и служи да "
+"одговори на сва питања постављена са основношћу. Знајте да ово може бити "
+"крајње опасно у случају већег оштећења система датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59
@@ -3115,8 +3989,12 @@ msgstr "*-f*, *--force*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67
-msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
-msgstr "Приморава проверу система датотека чак и да је систем датотека означен као исправан. Означавање одрађује кернел када је систем датотека откачен."
+msgid ""
+"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
+"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
+msgstr ""
+"Приморава проверу система датотека чак и да је систем датотека означен као "
+"исправан. Означавање одрађује кернел када је систем датотека откачен."
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:74 ../term-utils/agetty.8.adoc:325
@@ -3126,13 +4004,23 @@ msgstr "ДИЈАГНОСТИКА"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:77
-msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage."
-msgstr "Постоји велики број дијагностичких порука. Оне споменуте овде су најчешће виђене приликом обичног коришћења."
+msgid ""
+"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
+"commonly seen in normal usage."
+msgstr ""
+"Постоји велики број дијагностичких порука. Оне споменуте овде су најчешће "
+"виђене приликом обичног коришћења."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79
-msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"."
-msgstr "Ако уређај не постоји, *fsck.minix* ће исписати „не могу да прочитам супер блок“. Ако уређај постоји, али није MINIX систем датотека, *fsck.minix* ће исписати „лош магични број у супер блоку“."
+msgid ""
+"If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super "
+"block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* "
+"will print \"bad magic number in super-block\"."
+msgstr ""
+"Ако уређај не постоји, *fsck.minix* ће исписати „не могу да прочитам супер "
+"блок“. Ако уређај постоји, али није MINIX систем датотека, *fsck.minix* ће "
+"исписати „лош магични број у супер блоку“."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:83
@@ -3147,8 +4035,12 @@ msgstr "*3*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88
-msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted"
-msgstr "Грешке система датотека су исправљене, систем треба бити поново подигнут ако је систем датотека прикачен"
+msgid ""
+"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
+"mounted"
+msgstr ""
+"Грешке система датотека су исправљене, систем треба бити поново подигнут ако "
+"је систем датотека прикачен"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90
@@ -3163,8 +4055,23 @@ msgstr "Комбинација излазних стања 3 и 4"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:101
-msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
-msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Вредности излазног стања – mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Додата подршка за исправне опције система датотека: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Проверу за спречавање „fsck“-а прикаченог система датотека је додао mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Подршка система датотека Minix v2 – mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], освежио – mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Закрпа преносивости – mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgid ""
+"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:"
+"faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:"
+"greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of "
+"mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. "
+"Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund."
+"de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. "
+"Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgstr ""
+"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Вредности излазног стања – "
+"mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Додата подршка за исправне опције система "
+"датотека: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Проверу за "
+"спречавање „fsck“-а прикаченог система датотека је додао mailto:"
+"quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Подршка система датотека Minix v2 – "
+"mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], освежио – "
+"mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Закрпа преносивости – mailto:"
+"rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:110
@@ -3203,8 +4110,18 @@ msgstr "*isosize* [опције] _iso9660_датотека_слике_\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20
-msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)."
-msgstr "Ова наредба исписује дужину iso9660 система датотека који је надовезан у наведеној датотеци. Та датотека може бити обична датотека или блок уређај (нпр. _/dev/hdd_ или _/dev/sr0_). У недостатку опција (и грешака), исписаће величину iso9660 система датотека у бајтовима. Ово сада може бити велики број (>> 4 GB)."
+msgid ""
+"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained "
+"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e."
+"g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it "
+"will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a "
+"large number (>> 4 GB)."
+msgstr ""
+"Ова наредба исписује дужину iso9660 система датотека који је надовезан у "
+"наведеној датотеци. Та датотека може бити обична датотека или блок уређај "
+"(нпр. _/dev/hdd_ или _/dev/sr0_). У недостатку опција (и грешака), исписаће "
+"величину iso9660 система датотека у бајтовима. Ово сада може бити велики "
+"број (>> 4 GB)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23
@@ -3214,8 +4131,12 @@ msgstr "*-x*, *--sectors*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25
-msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"."
-msgstr "Приказује број блока и величину блока у људима читљивом облику. Излаз користи термин „сектори“ за „блокове“."
+msgid ""
+"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses "
+"the term \"sectors\" for \"blocks\"."
+msgstr ""
+"Приказује број блока и величину блока у људима читљивом облику. Излаз "
+"користи термин „сектори“ за „блокове“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:42
@@ -3226,13 +4147,27 @@ msgstr "*-d*, *--divisor* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28
-msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count."
-msgstr "Има дејство само када *-x* није дато. Приказана вредност (ако нема грешака) је iso9660 величина датотеке у бајтовима подељено _бројем_. Тако да ако је _број_ величина блока тада ће приказана вредност бити број блока."
+msgid ""
+"Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is "
+"the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the "
+"block size then the shown value will be the block count."
+msgstr ""
+"Има дејство само када *-x* није дато. Приказана вредност (ако нема грешака) "
+"је iso9660 величина датотеке у бајтовима подељено _бројем_. Тако да ако је "
+"_број_ величина блока тада ће приказана вредност бити број блока."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30
-msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image."
-msgstr "Величина датотеке (или блок уређаја) која садржи iso9660 систем датотека може бити маргинално већа од тренутне величине iso9660 система датотека. Један од разлога за ово је то што је цд писачима допуштено да додају „крајње“ секторе на крај iso9660 слике."
+msgid ""
+"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be "
+"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason "
+"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the "
+"end of an iso9660 image."
+msgstr ""
+"Величина датотеке (или блок уређаја) која садржи iso9660 систем датотека "
+"може бити маргинално већа од тренутне величине iso9660 система датотека. "
+"Један од разлога за ово је то што је цд писачима допуштено да додају "
+"„крајње“ секторе на крај iso9660 слике."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:37
@@ -3294,13 +4229,25 @@ msgstr "Излазно стање које даје *mkfs* је 0 при усп
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26
-msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
-msgstr "Заправо, *mkfs* је једноставно челник за разне градитеље система датотека (**mkfs.**__сдврста__) доступне под Линуксом. Систему датотека специфични градитељ се тражи само путем вашег подешавања променљиве *ПУТАЊА*. Видите странице упутства градитеља специфичног систему датотека за више појединости."
+msgid ""
+"In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem "
+"builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-"
+"specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. "
+"Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Заправо, *mkfs* је једноставно челник за разне градитеље система датотека "
+"(**mkfs.**__сдврста__) доступне под Линуксом. Систему датотека специфични "
+"градитељ се тражи само путем вашег подешавања променљиве *ПУТАЊА*. Видите "
+"странице упутства градитеља специфичног систему датотека за више појединости."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31
-msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr "Наводи _врсту_ система датотека која ће се изградити. Ако није наведено, основна врста система датотека (тренутна „ext2“) се користи."
+msgid ""
+"Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default "
+"filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Наводи _врсту_ система датотека која ће се изградити. Ако није наведено, "
+"основна врста система датотека (тренутна „ext2“) се користи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32
@@ -3310,8 +4257,11 @@ msgstr "_сд-опције_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34
-msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
-msgstr "Систему датотека специфичне опције које ће се проследити стварном градитељу система датотека."
+msgid ""
+"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
+msgstr ""
+"Систему датотека специфичне опције које ће се проследити стварном градитељу "
+"система датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35
@@ -3321,13 +4271,25 @@ msgstr "*-V*, *--verbose*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37
-msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
-msgstr "Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које су извршене. Навођење ове опције више од једном спречава извршавање било које систему датотека специфичне наредбе. Ово је стварно корисно само за тестирање."
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
+"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
+msgstr ""
+"Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које "
+"су извршене. Навођење ове опције више од једном спречава извршавање било "
+"које систему датотека специфичне наредбе. Ово је стварно корисно само за "
+"тестирање."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40
-msgid "Display version information and exit. (Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
-msgstr "Приказује информацију издања и излази. (Опција *-V* ће приказати информацију издања само када је једини параметар, у супротном радиће као *--verbose*.)"
+msgid ""
+"Display version information and exit. (Option *-V* will display version "
+"information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--"
+"verbose*.)"
+msgstr ""
+"Приказује информацију издања и излази. (Опција *-V* ће приказати информацију "
+"издања само када је једини параметар, у супротном радиће као *--verbose*.)"
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44 ../disk-utils/raw.8.adoc:55
@@ -3345,18 +4307,33 @@ msgstr "ГРЕШКЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:47
-msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
-msgstr "Све опште опције морају претходити и не могу се комбиновати са систему датотека специфичним опцијама. Неки систему датотека специфични програми не откривају сами величину датотека и захтевају да параметар _величина_ буде наведен."
+msgid ""
+"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
+"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
+"detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
+msgstr ""
+"Све опште опције морају претходити и не могу се комбиновати са систему "
+"датотека специфичним опцијама. Неки систему датотека специфични програми не "
+"откривају сами величину датотека и захтевају да параметар _величина_ буде "
+"наведен."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:53
-msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
-msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgid ""
+"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
+"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgstr ""
+"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
+"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:55
-msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem."
-msgstr "Страница упутства је бесрамно прилагођена из Реми Кардовог издања за „ext2“ систем датотека."
+msgid ""
+"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the "
+"ext2 filesystem."
+msgstr ""
+"Страница упутства је бесрамно прилагођена из Реми Кардовог издања за „ext2“ "
+"систем датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:71
@@ -3417,8 +4394,12 @@ msgstr "*mkfs.bfs* прави „SCO bfs“ систем датотека на 
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26
-msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
-msgstr "Параметар _број-блока_ је жељена величина система датотека, у блоковима. Ако ништа није наведено, користиће се читава партиција."
+msgid ""
+"The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in "
+"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
+msgstr ""
+"Параметар _број-блока_ је жељена величина система датотека, у блоковима. Ако "
+"ништа није наведено, користиће се читава партиција."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29
@@ -3428,8 +4409,13 @@ msgstr "*-N*, *--inodes* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31
-msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition."
-msgstr "Наводи жељени _број_ и-чворова (највише 512). Ако ништа није наведено, бира се неки основни број у опсегу 48-512 у зависности од величине партиције."
+msgid ""
+"Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is "
+"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on "
+"the size of the partition."
+msgstr ""
+"Наводи жељени _број_ и-чворова (највише 512). Ако ништа није наведено, бира "
+"се неки основни број у опсегу 48-512 у зависности од величине партиције."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32
@@ -3451,7 +4437,8 @@ msgstr "*-F*, *--fname* _назив_"
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37
 msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used."
-msgstr "Наводи _назив_ система датотека. Стварно не знам да ли/где се користи ово."
+msgstr ""
+"Наводи _назив_ система датотека. Стварно не знам да ли/где се користи ово."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../term-utils/mesg.1.adoc:73
@@ -3466,13 +4453,21 @@ msgstr "*-c*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:52
-msgid "Display version information and exit. Option *-V* only works as *--version* when it is the only option."
-msgstr "Приказује информације издања и излази. Опција *-V* ради само као *--version* када је једина опција."
+msgid ""
+"Display version information and exit. Option *-V* only works as *--version* "
+"when it is the only option."
+msgstr ""
+"Приказује информације издања и излази. Опција *-V* ради само као *--version* "
+"када је једина опција."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56
-msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong."
-msgstr "Излазно стање које даје *mkfs.bfs* је 0 када се све добро заврши, и 1 када нешто крене по злу."
+msgid ""
+"The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when "
+"something went wrong."
+msgstr ""
+"Излазно стање које даје *mkfs.bfs* је 0 када се све добро заврши, и 1 када "
+"нешто крене по злу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60
@@ -3499,13 +4494,28 @@ msgstr "*mkfs.cramfs* [опције] _директоријум датотека_
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20
-msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems."
-msgstr "Датотеке на „cramfs“ системима датотека су „zlib“-ом сажете страница по страница како би се омогућио насумичан приступ за читање. Метаподаци нису сажети, али су изражени кратким представљањем које је штедљивије са простором од конвенционалних система датотека."
+msgid ""
+"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow "
+"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a "
+"terse representation that is more space-efficient than conventional file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Датотеке на „cramfs“ системима датотека су „zlib“-ом сажете страница по "
+"страница како би се омогућио насумичан приступ за читање. Метаподаци нису "
+"сажети, али су изражени кратким представљањем које је штедљивије са "
+"простором од конвенционалних система датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22
-msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
-msgstr "Систем датотека је намерно само за читање да би се поједноставио његов дизајн; насумичан приступ писања за сажете датотеке је тежак за примену. „cramfs“ долази са помагалом (*mkcramfs*(8)) да би запаковао датотеке у нове „cramfs“ слике."
+msgid ""
+"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
+"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships "
+"with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
+msgstr ""
+"Систем датотека је намерно само за читање да би се поједноставио његов "
+"дизајн; насумичан приступ писања за сажете датотеке је тежак за примену. "
+"„cramfs“ долази са помагалом (*mkcramfs*(8)) да би запаковао датотеке у нове "
+"„cramfs“ слике."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24
@@ -3514,8 +4524,13 @@ msgstr "Величине датотека су ограничене на мањ
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26
-msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
-msgstr "Највећа величина система датотека је мало испод 272 MB. (Последња датотека на систему датотека мора почети пре 256 MB блока, али се може проширити прошавши га.)"
+msgid ""
+"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the "
+"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
+msgstr ""
+"Највећа величина система датотека је мало испод 272 MB. (Последња датотека "
+"на систему датотека мора почети пре 256 MB блока, али се може проширити "
+"прошавши га.)"
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:74
@@ -3527,13 +4542,20 @@ msgstr "АРГУМЕНТИ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30
-msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of."
-msgstr "_директоријум_ је једноставно корен стабла директоријума из ког желимо да створимо сажети систем датотека."
+msgid ""
+"The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to "
+"generate a compressed filesystem out of."
+msgstr ""
+"_директоријум_ је једноставно корен стабла директоријума из ког желимо да "
+"створимо сажети систем датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32
-msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
-msgstr "_датотека_ ће садржати „cram“ систем датотека, који касније може бити прикачен."
+msgid ""
+"The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
+msgstr ""
+"_датотека_ ће садржати „cram“ систем датотека, који касније може бити "
+"прикачен."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38
@@ -3543,8 +4565,10 @@ msgstr "*-E*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40
-msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
-msgstr "Сматра сва упозорења грешкама, које су осликане као излазно стање наредбе."
+msgid ""
+"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
+msgstr ""
+"Сматра сва упозорења грешкама, које су осликане као излазно стање наредбе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41
@@ -3555,7 +4579,8 @@ msgstr "*-b* _величина-блока_"
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43
 msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
-msgstr "Користи дефинисану величину блока, која мора бити дељива величином странице."
+msgstr ""
+"Користи дефинисану величину блока, која мора бити дељива величином странице."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44
@@ -3614,8 +4639,12 @@ msgstr "Попуњава са 512 бајта за код подизања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61
-msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting."
-msgstr "Ова опција је занемарена. Изворно је *-s* укључена при ређању уноса директоријума."
+msgid ""
+"This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Ова опција је занемарена. Изворно је *-s* укључена при ређању уноса "
+"директоријума."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62
@@ -3687,13 +4716,25 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38
-msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
-msgstr "Уређај може бити блок уређај или његова датотека одраза, али и не мора. Немојте очекивати превише забаве са знаковним уређајима."
+msgid ""
+"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
+"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
+msgstr ""
+"Уређај може бити блок уређај или његова датотека одраза, али и не мора. "
+"Немојте очекивати превише забаве са знаковним уређајима."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40
-msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed."
-msgstr "Параметар _величина-у-блоковима_ је жељена величина система датотека, у блоковима. Присутан је само зарад повратне сагласности. Ако је изостављен величина ће бити одређена аутоматски. Само бројеви блока изричито већи од 10 и изричито мањи од 65536 су допуштени."
+msgid ""
+"The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in "
+"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
+"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 "
+"and strictly less than 65536 are allowed."
+msgstr ""
+"Параметар _величина-у-блоковима_ је жељена величина система датотека, у "
+"блоковима. Присутан је само зарад повратне сагласности. Ако је изостављен "
+"величина ће бити одређена аутоматски. Само бројеви блока изричито већи од 10 "
+"и изричито мањи од 65536 су допуштени."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41
@@ -3703,8 +4744,12 @@ msgstr "*-c*, *--check*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45
-msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed."
-msgstr "Проверава уређај за лошим блоковима пре стварања система датотека. Ако их нађе, исписује њихов број."
+msgid ""
+"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
+"found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Проверава уређај за лошим блоковима пре стварања система датотека. Ако их "
+"нађе, исписује њихов број."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46
@@ -3714,8 +4759,14 @@ msgstr "*-n*, *--namelength* _дужина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48
-msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30."
-msgstr "Наводи највећу дужину назива датотека. Тренутно, једине допустиве вредности су 14 и 30 за издања 1 и 2 система датотека. Издање 3 допушта само вредност 60. Основно је 30."
+msgid ""
+"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
+"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
+"value 60. The default is 30."
+msgstr ""
+"Наводи највећу дужину назива датотека. Тренутно, једине допустиве вредности "
+"су 14 и 30 за издања 1 и 2 система датотека. Издање 3 допушта само вредност "
+"60. Основно је 30."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52
@@ -3736,8 +4787,12 @@ msgstr "*-l*, *--badblocks* _назив-датотеке_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57
-msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed."
-msgstr "Чита списак лоших блокова из _назива-датотеке_. Датотека садржи по један број лошег блока у реду. Број лоших блокова се исписује."
+msgid ""
+"Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block "
+"number per line. The count of bad blocks read is printed."
+msgstr ""
+"Чита списак лоших блокова из _назива-датотеке_. Датотека садржи по један "
+"број лошег блока у реду. Број лоших блокова се исписује."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:45
@@ -3774,8 +4829,12 @@ msgstr "Прави Миникс систем датотека издања 3."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:69
-msgid "Display version information and exit. The long option cannot be combined with other options."
-msgstr "Приказује информације издања и излази. Дуга опција се не може комбиновати са другим опцијама."
+msgid ""
+"Display version information and exit. The long option cannot be combined "
+"with other options."
+msgstr ""
+"Приказује информације издања и излази. Дуга опција се не може комбиновати са "
+"другим опцијама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:75 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78
@@ -3848,23 +4907,55 @@ msgstr "*mkswap* поставља Линукс разменску област 
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26
-msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
-msgstr "Аргумент _уређај_ ће обично бити партиција диска (нешто као _/dev/sdb7_) али може такође бити и датотека. Линукс кернел не гледа ИД партиција, али више инсталационих скрипти ће подразумевати да су партиције хексадецималне врсте 82 (LINUX_SWAP) замишљене да буду разменске партиције. (*Упозорење: Соларис такође користи ову врсту. Будите опрезни да не уништите ваше Соларис партиције.*)"
+msgid ""
+"The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/"
+"sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition "
+"IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type "
+"82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also "
+"uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
+msgstr ""
+"Аргумент _уређај_ ће обично бити партиција диска (нешто као _/dev/sdb7_) али "
+"може такође бити и датотека. Линукс кернел не гледа ИД партиција, али више "
+"инсталационих скрипти ће подразумевати да су партиције хексадецималне врсте "
+"82 (LINUX_SWAP) замишљене да буду разменске партиције. (*Упозорење: Соларис "
+"такође користи ову врсту. Будите опрезни да не уништите ваше Соларис "
+"партиције.*)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28
-msgid "The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
-msgstr "Параметар _величина_ је сувишан али је задржан зарад повратне сагласности. (Наводи жељену величину разменске области у 1024-бајтним блоковима. *mkswap* ће користити читаву партицију или датотеку ако је изостављена. Њено навођење није мудро – грешка може уништити ваш диск.)"
+msgid ""
+"The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards "
+"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
+"blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. "
+"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr ""
+"Параметар _величина_ је сувишан али је задржан зарад повратне сагласности. "
+"(Наводи жељену величину разменске области у 1024-бајтним блоковима. *mkswap* "
+"ће користити читаву партицију или датотеку ако је изостављена. Њено навођење "
+"није мудро – грешка може уништити ваш диск.)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30
-msgid "After creating the swap area, you need the *swapon* command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
-msgstr "Након стварања разменске области, потребна вам је *swapon* наредба да почнете да је користите. Обично су разменске области исписане у _/etc/fstab_ тако да могу бити стављене у употребу у време подизања система наредбом *swapon -a* у неким скриптама подизања система."
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the *swapon* command to start using "
+"it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken "
+"into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
+msgstr ""
+"Након стварања разменске области, потребна вам је *swapon* наредба да "
+"почнете да је користите. Обично су разменске области исписане у _/etc/fstab_ "
+"тако да могу бити стављене у употребу у време подизања система наредбом "
+"*swapon -a* у неким скриптама подизања система."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:34
-msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area."
-msgstr "Разменско заглавље не дира први блок. Учитавач подизања или натпис диска се може ту налазити, али није препоручена поставка. Препоручена поставка је коришћење засебне партиције за Линукс разменску област."
+msgid ""
+"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
+"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
+"use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr ""
+"Разменско заглавље не дира први блок. Учитавач подизања или натпис диска се "
+"може ту налазити, али није препоручена поставка. Препоручена поставка је "
+"коришћење засебне партиције за Линукс разменску област."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36
@@ -3874,23 +4965,39 @@ msgstr "*mkswap*, као многи други „mkfs“ слични алат
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38
-msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)."
-msgstr "Међутим, *mkswap* одбија да обрише први блок на уређају са натписом диска (SUN, BSD, ...)."
+msgid ""
+"However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk "
+"label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr ""
+"Међутим, *mkswap* одбија да обрише први блок на уређају са натписом диска "
+"(SUN, BSD, ...)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43
-msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
-msgstr "Проверава уређај (ако је блок уређај) за лошим блоковима пре стварања разменске области. Ако се нађе било који лош блок, исписује колико их има."
+msgid ""
+"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
+"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Проверава уређај (ако је блок уређај) за лошим блоковима пре стварања "
+"разменске области. Ако се нађе било који лош блок, исписује колико их има."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46
-msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on."
-msgstr "Иде даље чак и ако је наредба приглупа. Ово омогућава стварање разменске области веће од датотеке или партиције на којој се налази."
+msgid ""
+"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
+"area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr ""
+"Иде даље чак и ако је наредба приглупа. Ово омогућава стварање разменске "
+"области веће од датотеке или партиције на којој се налази."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48
-msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table."
-msgstr "Такође, без ове опције, *mkswap* ће одбити да обрише први блок на уређају са партиционом табелом."
+msgid ""
+"Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on "
+"a device with a partition table."
+msgstr ""
+"Такође, без ове опције, *mkswap* ће одбити да обрише први блок на уређају са "
+"партиционом табелом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:34
@@ -3912,8 +5019,12 @@ msgstr "*-p*, *--pagesize* _величина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57
-msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
-msgstr "Наводи _величину_ странице (у бајтима) за коришћење. Ова опција је обично непотребна; *mkswap* чита величину из кернела."
+msgid ""
+"Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually "
+"unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
+msgstr ""
+"Наводи _величину_ странице (у бајтима) за коришћење. Ова опција је обично "
+"непотребна; *mkswap* чита величину из кернела."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:58 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:37
@@ -3934,8 +5045,16 @@ msgstr "*-v*, *--swapversion 1*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:63
-msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
-msgstr "Наводи издање разменског простора. (Ова опција је тренутно непотребна, јер је стара опција *-v 0* постала превазиђена и сада је подржана само *-v 1*. Кернел није подржавао v0 формат разменског простора све до 2.5.22 (јун 2002.). Ново издање v1 је подржано од 2.1.117 (август 1998.).)"
+msgid ""
+"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
+"old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The "
+"kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The "
+"new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr ""
+"Наводи издање разменског простора. (Ова опција је тренутно непотребна, јер "
+"је стара опција *-v 0* постала превазиђена и сада је подржана само *-v 1*. "
+"Кернел није подржавао v0 формат разменског простора све до 2.5.22 (јун "
+"2002.). Ново издање v1 је подржано од 2.1.117 (август 1998.).)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:64 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:166
@@ -3947,8 +5066,12 @@ msgstr "*--verbose*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66
-msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up."
-msgstr "Опширно извршавање. Са овом опцијом *mkswap* ће исписати више појединости о откривеним проблемима за време подешавања разменске области."
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about "
+"detected problems during swap area set up."
+msgstr ""
+"Опширно извршавање. Са овом опцијом *mkswap* ће исписати више појединости о "
+"откривеним проблемима за време подешавања разменске области."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75 ../disk-utils/partx.8.adoc:107
@@ -3962,18 +5085,32 @@ msgstr "LIBBLKID_DEBUG=све"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:84
-msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version."
-msgstr "Највећа употребљива величина разменске области зависи од архитектуре и издања кернела."
+msgid ""
+"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
+"kernel version."
+msgstr ""
+"Највећа употребљива величина разменске области зависи од архитектуре и "
+"издања кернела."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86
-msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored."
-msgstr "Највећи број страница које је могуће адресирати заглављем разменске области је 4294967295 (32-битни цео број без знака). Преостали простор на разменском уређају се занемарује."
+msgid ""
+"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
+"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
+"device is ignored."
+msgstr ""
+"Највећи број страница које је могуће адресирати заглављем разменске области "
+"је 4294967295 (32-битни цео број без знака). Преостали простор на разменском "
+"уређају се занемарује."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:88
-msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_."
-msgstr "Тренутно, Линукс омогућава 32 разменске области. Области у употреби се могу видети у датотеци _/proc/swaps_."
+msgid ""
+"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
+"file _/proc/swaps_."
+msgstr ""
+"Тренутно, Линукс омогућава 32 разменске области. Области у употреби се могу "
+"видети у датотеци _/proc/swaps_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:90
@@ -3983,13 +5120,23 @@ msgstr "*mkswap* одбија области мање од 10 страница.\
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92
-msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you may be able to look it up with *cat /proc/cpuinfo* (or you may not - the contents of this file depend on architecture and kernel version)."
-msgstr "Ако не знате величину странице коју користи ваш рачунар, можете бити у могућности да је нађете наредбом *cat /proc/cpuinfo* (или можда не – садржај ове датотеке зависи од архитектуре и издања кернела)."
+msgid ""
+"If you don't know the page size that your machine uses, you may be able to "
+"look it up with *cat /proc/cpuinfo* (or you may not - the contents of this "
+"file depend on architecture and kernel version)."
+msgstr ""
+"Ако не знате величину странице коју користи ваш рачунар, можете бити у "
+"могућности да је нађете наредбом *cat /proc/cpuinfo* (или можда не – садржај "
+"ове датотеке зависи од архитектуре и издања кернела)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:94
-msgid "To set up a swap file, it is necessary to create that file before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
-msgstr "Да подесите разменску датотеку, неопходно је да направите ту датотеку пре него што је покренете са *mkswap*, нпр. користећи наредбу као што је"
+msgid ""
+"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
+"initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
+msgstr ""
+"Да подесите разменску датотеку, неопходно је да направите ту датотеку пре "
+"него што је покренете са *mkswap*, нпр. користећи наредбу као што је"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97
@@ -4004,8 +5151,12 @@ msgstr "да направите 8GiB разменску датотеку."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102
-msgid "Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
-msgstr "Прочитајте напомене из *swapon*(8) о *ограничењима коришћења разменске датотеке* (о рупама, проблемима поновног додељивања и умножавања-при-писању)."
+msgid ""
+"Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* "
+"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr ""
+"Прочитајте напомене из *swapon*(8) о *ограничењима коришћења разменске "
+"датотеке* (о рупама, проблемима поновног додељивања и умножавања-при-писању)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:107
@@ -4030,7 +5181,9 @@ msgstr "partx(8)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:19
-msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions"
+msgid ""
+"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk "
+"partitions"
 msgstr "partx – говори кернелу о присуству и броју партиција на диску"
 
 #. type: Plain text
@@ -4047,13 +5200,25 @@ msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _врста_] _парти
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:29
-msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping."
-msgstr "Након давања уређаја или одраза диска, *partx* покушава да обради партициону табелу и да испише њен садржај. Може такође рећи кернелу да дода или уклони партиције из бележнице."
+msgid ""
+"Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and "
+"list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions "
+"from its bookkeeping."
+msgstr ""
+"Након давања уређаја или одраза диска, *partx* покушава да обради партициону "
+"табелу и да испише њен садржај. Може такође рећи кернелу да дода или уклони "
+"партиције из бележнице."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:31
-msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
-msgstr "Аргумент _диск_ је опционалан када је достављен аргумент _партиција_. Да приморате преглед партиције као да је читав диск (на пример да испише угнеждене подпартиције), користите аргумент „-“ (цртица-минус). На пример:"
+msgid ""
+"The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To "
+"force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list "
+"nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
+msgstr ""
+"Аргумент _диск_ је опционалан када је достављен аргумент _партиција_. Да "
+"приморате преглед партиције као да је читав диск (на пример да испише "
+"угнеждене подпартиције), користите аргумент „-“ (цртица-минус). На пример:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:34
@@ -4104,8 +5269,15 @@ msgstr "*-d*, *--delete*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:50
-msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device."
-msgstr "Брише све наведене партиције или све партиције. Није грешка уклонити непостојеће партиције, тако да је могуће ову опцију користити заједно са великим *--nr* опсезима без бриге о тренутној поставци партиција на уређају."
+msgid ""
+"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove "
+"non-existing partitions, so this option is possible to use together with "
+"large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the "
+"device."
+msgstr ""
+"Брише све наведене партиције или све партиције. Није грешка уклонити "
+"непостојеће партиције, тако да је могуће ову опцију користити заједно са "
+"великим *--nr* опсезима без бриге о тренутној поставци партиција на уређају."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:51
@@ -4120,8 +5292,14 @@ msgstr "Не исписује ред заглавља са *--show* или *--ra
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:56
-msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts."
-msgstr "Исписује партиције. Знајте да су сви бројеви у 512-бајтним секторима. Овај формат излаза је ЗАСТАРЕО у корист опције *--show*. Не користите је у новонаписаним скриптама."
+msgid ""
+"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly "
+"written scripts."
+msgstr ""
+"Исписује партиције. Знајте да су сви бројеви у 512-бајтним секторима. Овај "
+"формат излаза је ЗАСТАРЕО у корист опције *--show*. Не користите је у "
+"новонаписаним скриптама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:57
@@ -4131,8 +5309,16 @@ msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:59
-msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:"
-msgstr "Наводи опсег партиција. Зарад повратне сагласности такође је формат __M__**-**_N_ подржан. Опсег може садржати негативне бројеве, на пример *--nr -1:-1* значи последња партиција, а *--nr -2:-1* значи последње две партиције. Подржане спецификације опсега су:"
+msgid ""
+"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format "
+"__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for "
+"example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the "
+"last two partitions. Supported range specifications are:"
+msgstr ""
+"Наводи опсег партиција. Зарад повратне сагласности такође је формат __M__**-"
+"**_N_ подржан. Опсег може садржати негативне бројеве, на пример *--nr -1:-1* "
+"значи последња партиција, а *--nr -2:-1* значи последње две партиције. "
+"Подржане спецификације опсега су:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:60
@@ -4180,8 +5366,16 @@ msgstr "Наводи доње и горње ограничење (нпр. *--nr
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:71
-msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
-msgstr "Дефинише колоне излаза за коришћење за *--show*, *--pairs* и *--raw* излаз. Ако поредак излаза није наведен, тада се користи основни скуп. Користите *--help* да добавите _списак_ свих подржаних колона. Ова опција се не може комбиновати са *--add*, *--delete*, *--update* или *--list* опцијама."
+msgid ""
+"Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. "
+"If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--"
+"help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined "
+"with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
+msgstr ""
+"Дефинише колоне излаза за коришћење за *--show*, *--pairs* и *--raw* излаз. "
+"Ако поредак излаза није наведен, тада се користи основни скуп. Користите *--"
+"help* да добавите _списак_ свих подржаних колона. Ова опција се не може "
+"комбиновати са *--add*, *--delete*, *--update* или *--list* опцијама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:75
@@ -4241,8 +5435,12 @@ msgstr "*-s*, *--show*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:83
-msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
-msgstr "Исписује партиције. Колоне излаза се могу изабрати и поново поређати опцијом *--output*. Сви бројеви (осим ВЕЛИЧИНЕ) су у 512-бајтним секторима."
+msgid ""
+"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with "
+"the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"Исписује партиције. Колоне излаза се могу изабрати и поново поређати опцијом "
+"*--output*. Сви бројеви (осим ВЕЛИЧИНЕ) су у 512-бајтним секторима."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:86
@@ -4331,8 +5529,10 @@ msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:119
-msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
-msgstr "Исписује све подпартиције на _/dev/sdb3_ (уређај је коришћен као цео диск)."
+msgid ""
+"Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
+msgstr ""
+"Исписује све подпартиције на _/dev/sdb3_ (уређај је коришћен као цео диск)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:120
@@ -4353,8 +5553,12 @@ msgstr "partx -o СЕКТОРИ,ВЕЛИЧИНА /dev/sda5 /dev/sda"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:125
-msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_."
-msgstr "Исписује величину у секторима и људима читљиву величину партиције 5 на _/dev/sda_."
+msgid ""
+"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/"
+"sda_."
+msgstr ""
+"Исписује величину у секторима и људима читљиву величину партиције 5 на _/dev/"
+"sda_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:126
@@ -4381,11 +5585,13 @@ msgstr "Уклања последњу партицију са _/dev/sdd_."
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:136
 msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:138
-msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+msgid ""
+"The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
 msgstr "Изворно издање је написао mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
 
 #. type: Plain text
@@ -4453,8 +5659,14 @@ msgstr "*raw* се користи на два начина: или постав
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:30
-msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices."
-msgstr "Већ постојећа повезивања се могу пропитати опцијом *-q*, која се користи или са називом датотеке сировог уређаја за пропитивање тог једног уређаја, или опцијом *-a* за пропитивање свих повезаних сирових уређаја."
+msgid ""
+"The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which "
+"is used either with a raw device filename to query that one device, or with "
+"the *-a* option to query all bound raw devices."
+msgstr ""
+"Већ постојећа повезивања се могу пропитати опцијом *-q*, која се користи или "
+"са називом датотеке сировог уређаја за пропитивање тог једног уређаја, или "
+"опцијом *-a* за пропитивање свих повезаних сирових уређаја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:32
@@ -4463,13 +5675,39 @@ msgstr "Развезивање се може урадити навођењем 
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:34
-msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
-msgstr "Једном свезан на блок уређај, сирови уређај се може отворити, читати и писати, управо као да је и блок уређај свезан. Међутим, сирови уређај се не понаша тачно као блок уређај. Посебно, приступ сировом уређају потпуно заобилази оставу међумеморије блока кернела: сав У/И се ради непосредно на и са простора адресе процеса који обавља У/И. Ако садржани управљачки програм блок уређаја може да подржава „DMA“, тада умножавање никаквих података није уопште потребно за обављање У/И."
+msgid ""
+"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, "
+"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not "
+"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw "
+"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done "
+"directly to and from the address space of the process performing the I/O. If "
+"the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at "
+"all is required to complete the I/O."
+msgstr ""
+"Једном свезан на блок уређај, сирови уређај се може отворити, читати и "
+"писати, управо као да је и блок уређај свезан. Међутим, сирови уређај се не "
+"понаша тачно као блок уређај. Посебно, приступ сировом уређају потпуно "
+"заобилази оставу међумеморије блока кернела: сав У/И се ради непосредно на и "
+"са простора адресе процеса који обавља У/И. Ако садржани управљачки програм "
+"блок уређаја може да подржава „DMA“, тада умножавање никаквих података није "
+"уопште потребно за обављање У/И."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:36
-msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
-msgstr "Зато што сирови У/И обухвата непосредан приступ хардвера меморији процеса, неколико додатних ограничења се мора разматрати. Сви У/И морају бити исправно поравнати у меморији и на диску: морају почети на померају сектора на диску, морају бити величине тачног броја сектора, а међумеморија података у виртуелној меморији мора такође бити поравната на умножак величине сектора. Величина сектора је 512 бајта за већину уређаја."
+msgid ""
+"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few "
+"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in "
+"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be "
+"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must "
+"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 "
+"bytes for most devices."
+msgstr ""
+"Зато што сирови У/И обухвата непосредан приступ хардвера меморији процеса, "
+"неколико додатних ограничења се мора разматрати. Сви У/И морају бити "
+"исправно поравнати у меморији и на диску: морају почети на померају сектора "
+"на диску, морају бити величине тачног броја сектора, а међумеморија података "
+"у виртуелној меморији мора такође бити поравната на умножак величине "
+"сектора. Величина сектора је 512 бајта за већину уређаја."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:39
@@ -4479,8 +5717,12 @@ msgstr "*-q*, *--query*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:41
-msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one."
-msgstr "Поставља режим упита. *raw* ће пропитати постојеће свезивање уместо да постави ново."
+msgid ""
+"Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a "
+"new one."
+msgstr ""
+"Поставља режим упита. *raw* ће пропитати постојеће свезивање уместо да "
+"постави ново."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:61
@@ -4501,18 +5743,39 @@ msgstr "Са *-q*, наводи да сви сирови уређаји свез
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:54
-msgid "Rather than using raw devices applications should prefer open2 devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
-msgstr "Уместо да користи сирове примене уређаја треба дати предност „open2“ уређајима, као што је _/dev/sda1_, са опцијом *O_DIRECT*."
+msgid ""
+"Rather than using raw devices applications should prefer open2 devices, such "
+"as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
+msgstr ""
+"Уместо да користи сирове примене уређаја треба дати предност „open2“ "
+"уређајима, као што је _/dev/sda1_, са опцијом *O_DIRECT*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:58
-msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)."
-msgstr "Линукс наредба *dd*(1) треба да се користи без опције *bs=*, или величина блока треба да буде производ величине сектора уређаја (обично 512 бајта), у супротном неће успети уз поруку „Неисправан аргумент“ (*EINVAL*)."
+msgid ""
+"The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the "
+"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes "
+"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages "
+"(*EINVAL*)."
+msgstr ""
+"Линукс наредба *dd*(1) треба да се користи без опције *bs=*, или величина "
+"блока треба да буде производ величине сектора уређаја (обично 512 бајта), у "
+"супротном неће успети уз поруку „Неисправан аргумент“ (*EINVAL*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:60
-msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!"
-msgstr "Сирови У/И уређаји не задржавају доследност оставе са оставом међумеморије Линукс блок уређаја. Ако користите сирови У/И за преписивање података који су већ у остави међумеморије, остава међумеморије више неће одговарати садржају стварног складишног уређаја испод. Ово је намерно, али се сматра или грешком или функцијом, у зависности од тога кога питате!"
+msgid ""
+"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device "
+"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer "
+"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the "
+"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as "
+"either a bug or a feature, depending on who you ask!"
+msgstr ""
+"Сирови У/И уређаји не задржавају доследност оставе са оставом међумеморије "
+"Линукс блок уређаја. Ако користите сирови У/И за преписивање података који "
+"су већ у остави међумеморије, остава међумеморије више неће одговарати "
+"садржају стварног складишног уређаја испод. Ово је намерно, али се сматра "
+"или грешком или функцијом, у зависности од тога кога питате!"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:64
@@ -4611,8 +5874,16 @@ msgstr "*sfdisk* је скриптно усмерен алат за партиц
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr "Још од издања 2.26 *sfdisk* подржава MBR (DOS), GPT, SUN и SGI натписе диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт аддресирања нема смисла за нове уређаје."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Још од издања 2.26 *sfdisk* подржава MBR (DOS), GPT, SUN и SGI натписе "
+"диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-"
+"сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт "
+"аддресирања нема смисла за нове уређаје."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41
@@ -4628,8 +5899,22 @@ msgstr "*sfdisk* (од издања 2.26) *поравнава почетак и
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45
-msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization."
-msgstr "Препоручени начин је да уопште не наводите помаке почетка и да наведете величину партиције у MiB, GiB (или тако нешто). У овом случају *sfdisk* поравнава све партиције на У/И ограничења блок-уређаја (или када су У/И ограничења премала онда на границе мегабајта да би распоред диска остао преносив). Ако је ово основно понашање непожељно (обично за веома мале партиције), онда наведите помаке и величине у секторима. У овом случају *sfdisk* у потпуности следи наведене бројеве без икакве оптимизације."
+msgid ""
+"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
+"partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all "
+"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then "
+"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default "
+"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify "
+"offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows "
+"specified numbers without any optimization."
+msgstr ""
+"Препоручени начин је да уопште не наводите помаке почетка и да наведете "
+"величину партиције у MiB, GiB (или тако нешто). У овом случају *sfdisk* "
+"поравнава све партиције на У/И ограничења блок-уређаја (или када су У/И "
+"ограничења премала онда на границе мегабајта да би распоред диска остао "
+"преносив). Ако је ово основно понашање непожељно (обично за веома мале "
+"партиције), онда наведите помаке и величине у секторима. У овом случају "
+"*sfdisk* у потпуности следи наведене бројеве без икакве оптимизације."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47
@@ -4645,8 +5930,14 @@ msgstr "*sfdisk* користи *BLKRRPART* (поновно читање пар
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51
-msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps."
-msgstr "*sfdisk* упит је само савет за кориснике и приказани број партиције не значи да ће исти унос партиционе табеле бити направљен (ако *-N* није наведено), нарочито за табеле са расцепима."
+msgid ""
+"The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition "
+"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
+"*-N* not specified), especially for tables with gaps."
+msgstr ""
+"*sfdisk* упит је само савет за кориснике и приказани број партиције не значи "
+"да ће исти унос партиционе табеле бити направљен (ако *-N* није наведено), "
+"нарочито за табеле са расцепима."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55
@@ -4666,18 +5957,42 @@ msgstr "[*-N* _број_партиције_] __уређај__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58
-msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session."
-msgstr "Основна *sfdisk* наредба је да прочита спецификацију за жељено партиционисање _уређаја_ са стандардног улаза, а затим да направи партициону табелу у складу са спецификацијом. Погледајте испод за опис формата уноса. Ако је стандардни улаз терминал, онда *sfdisk* започиње међудејствену сесију."
+msgid ""
+"The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired "
+"partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition "
+"table according to the specification. See below for the description of the "
+"input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an "
+"interactive session."
+msgstr ""
+"Основна *sfdisk* наредба је да прочита спецификацију за жељено "
+"партиционисање _уређаја_ са стандардног улаза, а затим да направи партициону "
+"табелу у складу са спецификацијом. Погледајте испод за опис формата уноса. "
+"Ако је стандардни улаз терминал, онда *sfdisk* започиње међудејствену сесију."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60
-msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified."
-msgstr "Ако је опција *-N* наведена, тада се измене примењују на партицију ословљену _бројем-партиције_. Ненаведена поља партиције се не мењају."
+msgid ""
+"If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the "
+"partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the "
+"partition are not modified."
+msgstr ""
+"Ако је опција *-N* наведена, тада се измене примењују на партицију ословљену "
+"_бројем-партиције_. Ненаведена поља партиције се не мењају."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62
-msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*."
-msgstr "Знајте да је могуће адресирати некоришћену партицију са *-N*. На пример, ГЗП увек садржи 4 партиције, али број коришћених партиција може бити мањи. У овом случају *sfdisk* прати основне вредности из партиционе табеле и не користи уграђене основности за некоришћену партицију дату са *-N*. Видите такође *--append*."
+msgid ""
+"Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For "
+"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
+"partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values "
+"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused "
+"partition given with *-N*. See also *--append*."
+msgstr ""
+"Знајте да је могуће адресирати некоришћену партицију са *-N*. На пример, ГЗП "
+"увек садржи 4 партиције, али број коришћених партиција може бити мањи. У "
+"овом случају *sfdisk* прати основне вредности из партиционе табеле и не "
+"користи уграђене основности за некоришћену партицију дату са *-N*. Видите "
+"такође *--append*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63
@@ -4687,18 +6002,34 @@ msgstr "*-A*, *--activate* __уређај__ [__број-партиције__...]
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65
-msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions."
-msgstr "Укључује заставицу подизања система за наведене партиције и искључује заставицу подизања система на свим ненаведеним партицијама. Специјални чувар места „-“ се може користити уместо бројева партиција да би се искључила заставица подизања система на свим партицијама."
+msgid ""
+"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
+"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may "
+"be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on "
+"all partitions."
+msgstr ""
+"Укључује заставицу подизања система за наведене партиције и искључује "
+"заставицу подизања система на свим ненаведеним партицијама. Специјални чувар "
+"места „-“ се може користити уместо бројева партиција да би се искључила "
+"заставица подизања система на свим партицијама."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67
-msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
-msgstr "Наредба активирања је подржана само за ГЗП и ПГЗП. Ако је ГПТ натпис откривен, тада *sfdisk* исписује упозорење и самостално уноси ПГЗП."
+msgid ""
+"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
+"detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
+msgstr ""
+"Наредба активирања је подржана само за ГЗП и ПГЗП. Ако је ГПТ натпис "
+"откривен, тада *sfdisk* исписује упозорење и самостално уноси ПГЗП."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69
-msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag."
-msgstr "Ако није наведен _број-партиције_, тада исписује партиције са укљученом опцијом."
+msgid ""
+"If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an "
+"enabled flag."
+msgstr ""
+"Ако није наведен _број-партиције_, тада исписује партиције са укљученом "
+"опцијом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70
@@ -4719,8 +6050,12 @@ msgstr "*-d*, *--dump* _уређај_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:75
-msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the section *BACKING UP THE PARTITION TABLE*."
-msgstr "Исписује партиције уређаја у формату који је употребљив као улаз за *sfdisk*. Видите одељак *ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ*."
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
+"*sfdisk*. See the section *BACKING UP THE PARTITION TABLE*."
+msgstr ""
+"Исписује партиције уређаја у формату који је употребљив као улаз за "
+"*sfdisk*. Видите одељак *ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:76
@@ -4730,8 +6065,13 @@ msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__уређај__...]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78
-msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one."
-msgstr "Исписује геометрију свих или наведених уређаја. Зарад повратне сагласности застарела опција *--show-pt-geometry* има исто значење као ова."
+msgid ""
+"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
+"compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same "
+"meaning as this one."
+msgstr ""
+"Исписује геометрију свих или наведених уређаја. Зарад повратне сагласности "
+"застарела опција *--show-pt-geometry* има исто значење као ова."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79
@@ -4741,8 +6081,12 @@ msgstr "*-J*, *--json* _уређај_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81
-msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format."
-msgstr "Исписује партиције уређаја у JSON формату. Знајте да *sfdisk* није у могућности да користи JSON као улазни формат."
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not "
+"able to use JSON as input format."
+msgstr ""
+"Исписује партиције уређаја у JSON формату. Знајте да *sfdisk* није у "
+"могућности да користи JSON као улазни формат."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82
@@ -4752,8 +6096,12 @@ msgstr "*-l*, *--list* [__уређај__...]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84
-msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*."
-msgstr "Исписује партиције свих или наведених уређаја. Ова наредба се може користити заједно са *--verify*."
+msgid ""
+"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
+"used together with *--verify*."
+msgstr ""
+"Исписује партиције свих или наведених уређаја. Ова наредба се може користити "
+"заједно са *--verify*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85
@@ -4764,7 +6112,8 @@ msgstr "*-F*, *--list-free* [__уређај__...]"
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87
 msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
-msgstr "Исписује слободне непартиционисане области на свим или наведеним уређајима."
+msgstr ""
+"Исписује слободне непартиционисане области на свим или наведеним уређајима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88
@@ -4774,8 +6123,18 @@ msgstr "*--part-attrs* _уређај број_партиције_ [__атриб
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90
-msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:"
-msgstr "Мења битове атрибута ГПТ партиције. Ако _атрибути_ није наведено, тада исписује тренутне поставке партиције. Аргумент _атрибути_ је списак бројева битова или назива битова одвојен зарезима или размацима. На пример, ниска „Захтевана партиција,50,51“ поставља три бита. Тренутно подржани битови атрибута су:"
+msgid ""
+"Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, "
+"then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a "
+"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, "
+"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently "
+"supported attribute bits are:"
+msgstr ""
+"Мења битове атрибута ГПТ партиције. Ако _атрибути_ није наведено, тада "
+"исписује тренутне поставке партиције. Аргумент _атрибути_ је списак бројева "
+"битова или назива битова одвојен зарезима или размацима. На пример, ниска "
+"„Захтевана партиција,50,51“ поставља три бита. Тренутно подржани битови "
+"атрибута су:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91
@@ -4785,8 +6144,18 @@ msgstr "*Бит 0 (Захтевана партиција)*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
-msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
-msgstr "Ако је овај бит постављен, партиција је потребна да би платформа функционисала. Стваралац партиције указује да брисање или измена садржаја може довести до губитка карактеристика платформе или немогућности платформе да се покрене или да ради. Систем не може нормално да функционише ако се ова партиција уклони и треба је сматрати делом системског хардвера."
+msgid ""
+"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
+"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
+"contents can result in loss of platform features or failure for the platform "
+"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is "
+"removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
+msgstr ""
+"Ако је овај бит постављен, партиција је потребна да би платформа "
+"функционисала. Стваралац партиције указује да брисање или измена садржаја "
+"може довести до губитка карактеристика платформе или немогућности платформе "
+"да се покрене или да ради. Систем не може нормално да функционише ако се ова "
+"партиција уклони и треба је сматрати делом системског хардвера."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
@@ -4796,8 +6165,12 @@ msgstr "*Бит 1 (УИ протокол не блока)*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:95
-msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it."
-msgstr "ЕФИ уграђени програм треба да занемари садржај партиције а не да покуша да чита са ње."
+msgid ""
+"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
+"from it."
+msgstr ""
+"ЕФИ уграђени програм треба да занемари садржај партиције а не да покуша да "
+"чита са ње."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:95
@@ -4818,8 +6191,12 @@ msgstr "*Битови 3-47*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:99
-msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification."
-msgstr "Недефинисано и мора бити нула. Резервисано зарад ширења будућим издањима УЕФИ одредбе."
+msgid ""
+"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
+"UEFI specification."
+msgstr ""
+"Недефинисано и мора бити нула. Резервисано зарад ширења будућим издањима "
+"УЕФИ одредбе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:99
@@ -4829,8 +6206,16 @@ msgstr "*Битови 48-63*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:101
-msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount."
-msgstr "Резервисани за ГУИД специфично коришћење. Коришћење ових битова ће се разликовати у зависности од врсте партиције. На пример Мајкрософт користи 60 да означи само за читање, 61 за умножак у сенци друге партиције, 62 за скривене партиције и 63 за искључивање самокачења."
+msgid ""
+"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
+"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
+"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to "
+"disable automount."
+msgstr ""
+"Резервисани за ГУИД специфично коришћење. Коришћење ових битова ће се "
+"разликовати у зависности од врсте партиције. На пример Мајкрософт користи 60 "
+"да означи само за читање, 61 за умножак у сенци друге партиције, 62 за "
+"скривене партиције и 63 за искључивање самокачења."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
@@ -4840,8 +6225,12 @@ msgstr "*--part-label* _уређај број-партиције_ [__натпи
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104
-msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label."
-msgstr "Мења назив ГПТ партиције (натпис). Ако _натпис_ није наведен, тада исписује натпис текуће партиције."
+msgid ""
+"Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then "
+"print the current partition label."
+msgstr ""
+"Мења назив ГПТ партиције (натпис). Ако _натпис_ није наведен, тада исписује "
+"натпис текуће партиције."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105
@@ -4851,13 +6240,23 @@ msgstr "*--part-type* _уређај број-партиције_ [__врста__
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107
-msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type."
-msgstr "Мења врсту партиције. Ако _врста_ није наведена, тада исписује врсту текуће партиције."
+msgid ""
+"Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the "
+"current partition type."
+msgstr ""
+"Мења врсту партиције. Ако _врста_ није наведена, тада исписује врсту текуће "
+"партиције."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:109
-msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
-msgstr "Аргумент _врста_ је хексадецимални за ГЗП, ГУИД за ГПТ, алијас врсте (нпр. „linux“) или пречица врсте (нпр. „L“). Зарад повратне сагласности опције *-c* и *--id* имају исто значење као ова."
+msgid ""
+"The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
+"\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the "
+"options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
+msgstr ""
+"Аргумент _врста_ је хексадецимални за ГЗП, ГУИД за ГПТ, алијас врсте (нпр. "
+"„linux“) или пречица врсте (нпр. „L“). Зарад повратне сагласности опције *-"
+"c* и *--id* имају исто значење као ова."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110
@@ -4867,8 +6266,12 @@ msgstr "*--part-uuid* _уређај број-партиције_ [__УУИБ__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112
-msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID."
-msgstr "Мења УУИД ГПТ партиције. Ако _ууид_ није наведен, тада исписује УУИД текуће партиције."
+msgid ""
+"Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the "
+"current partition UUID."
+msgstr ""
+"Мења УУИД ГПТ партиције. Ако _ууид_ није наведен, тада исписује УУИД текуће "
+"партиције."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113
@@ -4878,8 +6281,12 @@ msgstr "*--disk-id* _уређај_ [__ид__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115
-msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
-msgstr "Мења одредник диска. Ако _ид_ није наведено, тада исписује тренутни одредник. Одредник је УУИД за ГПТ или цео број без знака за ГЗП."
+msgid ""
+"Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current "
+"identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
+msgstr ""
+"Мења одредник диска. Ако _ид_ није наведено, тада исписује тренутни "
+"одредник. Одредник је УУИД за ГПТ или цео број без знака за ГЗП."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116
@@ -4890,7 +6297,8 @@ msgstr "*-r*, *--reorder* _уређај_"
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118
 msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
-msgstr "Поново нумерише партиције, ређајући их према њиховом почетном померају."
+msgstr ""
+"Поново нумерише партиције, ређајући их према њиховом почетном померају."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119
@@ -4900,8 +6308,12 @@ msgstr "*-s*, *--show-size* [__уређај__...]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121
-msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr "Исписује величине свих или наведених уређаја у јединицама величине 1024 бајта. Ова наредба је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
+"This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr ""
+"Исписује величине свих или наведених уређаја у јединицама величине 1024 "
+"бајта. Ова наредба је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:122
@@ -4911,8 +6323,12 @@ msgstr "*-T*, *--list-types*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:124
-msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*."
-msgstr "Исписује све подржане врсте за натпис текућег диска или натпис наведен са *--label*."
+msgid ""
+"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
+"by *--label*."
+msgstr ""
+"Исписује све подржане врсте за натпис текућег диска или натпис наведен са *--"
+"label*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125
@@ -4933,8 +6349,12 @@ msgstr "*--relocate* _опер_ _уређај_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:130
-msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:"
-msgstr "Премешта заглавље партиционе табеле. Ова наредба је тренутно подржана само за ГПТ заглавље. Аргумент _опер_ може бити:"
+msgid ""
+"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
+"header only. The argument _oper_ can be:"
+msgstr ""
+"Премешта заглавље партиционе табеле. Ова наредба је тренутно подржана само "
+"за ГПТ заглавље. Аргумент _опер_ може бити:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131
@@ -4944,7 +6364,8 @@ msgstr "*gpt-bak-std*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:133
-msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
+msgid ""
+"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
 msgstr "Премешта заглавље ГПТ резерве на стандардно место на крај уређаја."
 
 #. type: Labeled list
@@ -4955,8 +6376,14 @@ msgstr "*gpt-bak-mini*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:135
-msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard."
-msgstr "Премешта заглавље ГПТ резерве иза последње партиције. Знајте да УЕФИ стандард захтева заглавље резерве на крај уређаја и партициони алати могу самостално да преместе заглавље да би пратило стандард."
+msgid ""
+"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
+"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
+"can automatically relocate the header to follow the standard."
+msgstr ""
+"Премешта заглавље ГПТ резерве иза последње партиције. Знајте да УЕФИ "
+"стандард захтева заглавље резерве на крај уређаја и партициони алати могу "
+"самостално да преместе заглавље да би пратило стандард."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138 ../term-utils/script.1.adoc:66
@@ -4966,13 +6393,21 @@ msgstr "*-a*, *--append*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:140
-msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
-msgstr "Не ствара нову партициону табелу, али само придодаје наведене партиције."
+msgid ""
+"Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
+msgstr ""
+"Не ствара нову партициону табелу, али само придодаје наведене партиције."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:142
-msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table."
-msgstr "Знајте да некоришћена партиција може бити поново коришћена у ком случају није последња партиција у партиционој табели. Видите такође *-N* да наведете унос у партиционој табели."
+msgid ""
+"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
+"the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in "
+"the partition table."
+msgstr ""
+"Знајте да некоришћена партиција може бити поново коришћена у ком случају "
+"није последња партиција у партиционој табели. Видите такође *-N* да наведете "
+"унос у партиционој табели."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43
@@ -4982,8 +6417,14 @@ msgstr "*-b*, *--backup*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145
-msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*."
-msgstr "Прави резерву сектора текуће партиционе табеле пре почетка партиционисања. Основни назив датотеке резерве је _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; да користите други назив видите опцију *-O*, *--backup-file*."
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors before starting the "
+"partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>."
+"bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*."
+msgstr ""
+"Прави резерву сектора текуће партиционе табеле пре почетка партиционисања. "
+"Основни назив датотеке резерве је _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; да "
+"користите други назив видите опцију *-O*, *--backup-file*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146
@@ -5004,8 +6445,12 @@ msgstr "*--Linux*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:154
-msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default."
-msgstr "Застарела и занемарена опција. Партиционисање које је сагласно са Линуксом (и другим савременим оперативним системима) је основно."
+msgid ""
+"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
+"(and other modern operating systems) is the default."
+msgstr ""
+"Застарела и занемарена опција. Партиционисање које је сагласно са Линуксом "
+"(и другим савременим оперативним системима) је основно."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158 ../misc-utils/rename.1.adoc:31
@@ -5027,8 +6472,12 @@ msgstr "*--no-reread*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:163
-msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use."
-msgstr "Не проверава кроз поновно читање партиционе табеле „ioctl“-а да ли је уређај у употреби."
+msgid ""
+"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
+"in use."
+msgstr ""
+"Не проверава кроз поновно читање партиционе табеле „ioctl“-а да ли је уређај "
+"у употреби."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:164
@@ -5038,8 +6487,14 @@ msgstr "*--no-tell-kernel*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:166
-msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
-msgstr "Не говори кернелу о изменама партиције. Ова опција се препоручује заједно са *--no-reread* за измену партиције на коришћеном диску. Измењена партиција не треба да се користи (нпр. прикачена)."
+msgid ""
+"Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended "
+"together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified "
+"partition should not be used (e.g., mounted)."
+msgstr ""
+"Не говори кернелу о изменама партиције. Ова опција се препоручује заједно са "
+"*--no-reread* за измену партиције на коришћеном диску. Измењена партиција не "
+"треба да се користи (нпр. прикачена)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167
@@ -5049,8 +6504,12 @@ msgstr "*-O*, *--backup-file* _путања_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:169
-msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name."
-msgstr "Превазилази основни назив датотеке резерве. Знајте да су назив уређаја и померај увек придодати називу датотеке."
+msgid ""
+"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
+"are always appended to the file name."
+msgstr ""
+"Превазилази основни назив датотеке резерве. Знајте да су назив уређаја и "
+"померај увек придодати називу датотеке."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170
@@ -5060,18 +6519,38 @@ msgstr "*--move-data*[**=**__путања__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:172
-msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
-msgstr "Премешта податке након премештања партиције, на пример када преместите почетак партиције на друго место на диску. Величина партиције мора остати иста, ново и старо место се могу преклапати. Ова опција захтева опцију *-N* да би била обрађена само на једној одређеној партицији."
+msgid ""
+"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
+"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
+"to remain the same, the new and old location may overlap. This option "
+"requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
+msgstr ""
+"Премешта податке након премештања партиције, на пример када преместите "
+"почетак партиције на друго место на диску. Величина партиције мора остати "
+"иста, ново и старо место се могу преклапати. Ова опција захтева опцију *-N* "
+"да би била обрађена само на једној одређеној партицији."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:174
-msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces sfdisk to use _~/sfdisk-<devname>.move_ for the log. The log is optional since v2.35."
-msgstr "Опционална _путања_ наводи назив датотеке дневника. Датотека дневника садржи информације о свим радњама читања/писања на подацима партиције. Реч „@default“ као _путања_ приморава „sfdisk“ да користи _~/sfdisk-<називуређаја>.move_ за дневник. Дневник је изборни од и2.35."
+msgid ""
+"The optional _path_ specifies log file name. The log file contains "
+"information about all read/write operations on the partition data. The word "
+"\"@default\" as a _path_ forces sfdisk to use _~/sfdisk-<devname>.move_ for "
+"the log. The log is optional since v2.35."
+msgstr ""
+"Опционална _путања_ наводи назив датотеке дневника. Датотека дневника садржи "
+"информације о свим радњама читања/писања на подацима партиције. Реч "
+"„@default“ као _путања_ приморава „sfdisk“ да користи _~/sfdisk-"
+"<називуређаја>.move_ за дневник. Дневник је изборни од и2.35."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:176
-msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*"
-msgstr "Знајте да је ова радња ризична и није свемоћна. *Не заборавите да направите резерву ваших података!*"
+msgid ""
+"Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup "
+"your data!*"
+msgstr ""
+"Знајте да је ова радња ризична и није свемоћна. *Не заборавите да направите "
+"резерву ваших података!*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:178
@@ -5080,8 +6559,18 @@ msgstr "Видите такође *--move-use-fsync*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:180
-msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)."
-msgstr "У примеру испод, прва наредба ствара слободну област од 100MiB пре прве партиције и премешта податке које садржи (нпр. систем датотека), следећа наредба ствара нову партицију из слободног простора (на померају 2048), а последња наредба мења редослед партиција у складу са редоследом диска (изворни „sdc1“ ће постати „sdc2“)."
+msgid ""
+"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
+"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
+"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), "
+"and the last command reorders partitions to match disk order (the original "
+"sdc1 will become sdc2)."
+msgstr ""
+"У примеру испод, прва наредба ствара слободну област од 100MiB пре прве "
+"партиције и премешта податке које садржи (нпр. систем датотека), следећа "
+"наредба ствара нову партицију из слободног простора (на померају 2048), а "
+"последња наредба мења редослед партиција у складу са редоследом диска "
+"(изворни „sdc1“ ће постати „sdc2“)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:182
@@ -5097,14 +6586,22 @@ msgstr "*--move-use-fsync*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:185
-msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*."
-msgstr "Користи *fsync*(2) системски позив након сваког писања приликом премештања података на ново место са *--move-data*."
+msgid ""
+"Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new "
+"location by *--move-data*."
+msgstr ""
+"Користи *fsync*(2) системски позив након сваког писања приликом премештања "
+"података на ново место са *--move-data*."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:191
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _{plus}списак_ (нпр., *-o +UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату "
+"_{plus}списак_ (нпр., *-o +UUID*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:192 ../misc-utils/getopt.1.adoc:48
@@ -5128,8 +6625,12 @@ msgstr "*-u*, *--unit S*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:197
-msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command."
-msgstr "Застарела опција. Само јединица сектора је подржана. Ова опција није подржана када се користи наредба *--show-size*."
+msgid ""
+"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
+"supported when using the *--show-size* command."
+msgstr ""
+"Застарела опција. Само јединица сектора је подржана. Ова опција није "
+"подржана када се користи наредба *--show-size*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:198
@@ -5139,8 +6640,20 @@ msgstr "*-X*, *--label* _врста_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:200
-msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
-msgstr "Наводи врсту натписа диска (нпр., *dos*, *gpt*, ...). Ако ова опција није дата, тада *sfdisk* подразумева постојећи натпис, али ако на уређају још нема натписа, тада врста подразумева *dos*. Основност или тренутни натпис се може преписати редом заглавља скрипте „label: <назив>“. Опција *--label* не приморава *sfdisk* да направи празан натпис диска (видите испод одељак *ПРАЗАН НАТПИС ДИСКА*)."
+msgid ""
+"Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not "
+"given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no "
+"label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the "
+"current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header "
+"line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk "
+"label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
+msgstr ""
+"Наводи врсту натписа диска (нпр., *dos*, *gpt*, ...). Ако ова опција није "
+"дата, тада *sfdisk* подразумева постојећи натпис, али ако на уређају још "
+"нема натписа, тада врста подразумева *dos*. Основност или тренутни натпис се "
+"може преписати редом заглавља скрипте „label: <назив>“. Опција *--label* не "
+"приморава *sfdisk* да направи празан натпис диска (видите испод одељак "
+"*ПРАЗАН НАТПИС ДИСКА*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201
@@ -5150,18 +6663,58 @@ msgstr "*-Y*, *--label-nested* _врста_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:203
-msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT."
-msgstr "Приморава уређивање угнежденог натписа диска. Примарни натпис диска треба да је већ изашао. Ова опција омогућава уређивање на пример хибридног/заштитног ГЗП-а на уређајима са ГПТ."
+msgid ""
+"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
+"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
+"devices with GPT."
+msgstr ""
+"Приморава уређивање угнежденог натписа диска. Примарни натпис диска треба да "
+"је већ изашао. Ова опција омогућава уређивање на пример хибридног/заштитног "
+"ГЗП-а на уређајима са ГПТ."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command."
-msgstr "Брише потписе система датотека, РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би избегао могуће сударе. Аргумент _када_ може бити *auto* (самостално), *never* (никад) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумевано је *auto*, у ком случају се потписи бришу само у међудејственом режиму; осим старих потписа партиционе табеле који се увек бришу пре стварања нове партиционе табеле ако аргумент _када_ није *never*. Режим *auto* такође не брише први сектор (сектор за подизање система), потребно је користити режим *always* за брисање ове области. У свим случајевима откривени потписи се пријављују порукама упозорења пре него што се направи нова партициона табела. Погледајте такође наредбу *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
+"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
+"in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the "
+"old partition-table signatures which are always wiped before create a new "
+"partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also "
+"does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the "
+"*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are "
+"reported by warning messages before a new partition table is created. See "
+"also the *wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Брише потписе система датотека, РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би "
+"избегао могуће сударе. Аргумент _када_ може бити *auto* (самостално), "
+"*never* (никад) или *always* (увек). Када ова опција није дата, "
+"подразумевано је *auto*, у ком случају се потписи бришу само у "
+"међудејственом режиму; осим старих потписа партиционе табеле који се увек "
+"бришу пре стварања нове партиционе табеле ако аргумент _када_ није *never*. "
+"Режим *auto* такође не брише први сектор (сектор за подизање система), "
+"потребно је користити режим *always* за брисање ове области. У свим "
+"случајевима откривени потписи се пријављују порукама упозорења пре него што "
+"се направи нова партициона табела. Погледајте такође наредбу *wipefs*(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:209
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених партиција, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења после прављења нове партиције. Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can "
+"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default "
+"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode "
+"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are "
+"reported by warning messages after a new partition is created. See also "
+"*wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених "
+"партиција, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, "
+"*never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева "
+"се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом "
+"режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о откривеним "
+"потписима се извештава порукама упозорења после прављења нове партиције. "
+"Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210 ../login-utils/chfn.1.adoc:52
@@ -5190,8 +6743,12 @@ msgstr "Редови заглавља"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:223
-msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:"
-msgstr "Опционални редови заглавља одређују опште информације које се примењују на партициону табелу. Формат линије реда је:"
+msgid ""
+"The optional header lines specify generic information that apply to the "
+"partition table. The header-line format is:"
+msgstr ""
+"Опционални редови заглавља одређују опште информације које се примењују на "
+"партициону табелу. Формат линије реда је:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225
@@ -5234,8 +6791,12 @@ msgstr "*label-id*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234
-msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
-msgstr "Наводи одредника партиционе табеле. Треба бити хексадецимални број (са префиксом 0x) за ГЗП и УУИД за ГПТ."
+msgid ""
+"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
+"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
+msgstr ""
+"Наводи одредника партиционе табеле. Треба бити хексадецимални број (са "
+"префиксом 0x) за ГЗП и УУИД за ГПТ."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234
@@ -5288,8 +6849,14 @@ msgstr "*grain*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:242
-msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure."
-msgstr "Наводи најмању величину у бајтима коришћену за израчунавање поравнања партиција. Основно је 1MiB и строго се препоручује коришћене основне. Немојте мењати ову променљиву ако нисте сигурни."
+msgid ""
+"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
+"default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not "
+"modify this variable if you're not sure."
+msgstr ""
+"Наводи најмању величину у бајтима коришћену за израчунавање поравнања "
+"партиција. Основно је 1MiB и строго се препоручује коришћене основне. "
+"Немојте мењати ову променљиву ако нисте сигурни."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:242
@@ -5299,13 +6866,24 @@ msgstr "*sector-size*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:244
-msgid "Specify sector size. This header is informative only and it is not used when sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific value is always used and sector size from the dump is ignored."
-msgstr "Наводи величину сектора. Ово заглавље је само информативно и не користи се када „sfdisk“ прави нову партициону табелу, у том случају стварна уређају специфична вредност је увек коришћена а величина сектора из исписа се занемарује."
+msgid ""
+"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when "
+"sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific "
+"value is always used and sector size from the dump is ignored."
+msgstr ""
+"Наводи величину сектора. Ово заглавље је само информативно и не користи се "
+"када „sfdisk“ прави нову партициону табелу, у том случају стварна уређају "
+"специфична вредност је увек коришћена а величина сектора из исписа се "
+"занемарује."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:246
-msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input."
-msgstr "Знајте да је могуће користити редове заглавља само пре него што је прва партиција наведена у улазу."
+msgid ""
+"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
+"is specified in the input."
+msgstr ""
+"Знајте да је могуће користити редове заглавља само пре него што је прва "
+"партиција наведена у улазу."
 
 #. type: Title ===
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
@@ -5325,34 +6903,96 @@ msgstr "где сваки ред попуњава један описник па
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:256
-msgid "Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value."
-msgstr "Поља су раздвојена размаком, зарезом или запетачком, за чиме по могућству следи размак; почетни и завршни размак се занемарују. Бројеви могу бити октални, децимални или хексадецимални; децимални је основни. Када је поље одсутно, празно или наведено као „-“ користи се основна вредност. Али када је дата опција *-N* (промена једне партиције), основно за свако поље је његова претходна вредност."
+msgid ""
+"Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by "
+"whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be "
+"octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is "
+"absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* "
+"option (change a single partition) is given, the default for each field is "
+"its previous value."
+msgstr ""
+"Поља су раздвојена размаком, зарезом или запетачком, за чиме по могућству "
+"следи размак; почетни и завршни размак се занемарују. Бројеви могу бити "
+"октални, децимални или хексадецимални; децимални је основни. Када је поље "
+"одсутно, празно или наведено као „-“ користи се основна вредност. Али када "
+"је дата опција *-N* (промена једне партиције), основно за свако поље је "
+"његова претходна вредност."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:258
-msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
-msgstr "Основна вредност за _почетак_ је први недодељени сектор поравнат у складу са У/И ограничењима уређаја. Основни померај почетка за прву партицију је 1 MiB. За померајем могу да следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB) тада се број тумачи као померај у бајтовима."
+msgid ""
+"The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned "
+"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
+"partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative "
+"suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is "
+"interpreted as offset in bytes."
+msgstr ""
+"Основна вредност за _почетак_ је први недодељени сектор поравнат у складу са "
+"У/И ограничењима уређаја. Основни померај почетка за прву партицију је 1 "
+"MiB. За померајем могу да следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB и YiB) тада се број тумачи као померај у бајтовима."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261
-msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required."
-msgstr "Основна вредност _величина_ означава „што је више могуће“; тј. до следеће партиције или до краја уређаја. Нумерички аргумент се по основи тумачи као број сектора, али ако после величине следи један од суфикса умножавања (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), онда се број тумачи као величина партиције у бајтовима и она се затим поравнава према У/И ограничењима уређаја. „{plus}“ се може користити уместо броја да би се повећала партиција што је више могуће. Знајте да је „{plus}“ еквивалент основном понашању за нову партицију; постојећим партицијама величина ће се променити по потреби."
+msgid ""
+"The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
+"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
+"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one "
+"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) "
+"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it "
+"is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used "
+"instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note "
+"'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; "
+"existing partitions will be resized as required."
+msgstr ""
+"Основна вредност _величина_ означава „што је више могуће“; тј. до следеће "
+"партиције или до краја уређаја. Нумерички аргумент се по основи тумачи као "
+"број сектора, али ако после величине следи један од суфикса умножавања (KiB, "
+"MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), онда се број тумачи као величина "
+"партиције у бајтовима и она се затим поравнава према У/И ограничењима "
+"уређаја. „{plus}“ се може користити уместо броја да би се повећала партиција "
+"што је више могуће. Знајте да је „{plus}“ еквивалент основном понашању за "
+"нову партицију; постојећим партицијама величина ће се променити по потреби."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263
-msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility."
-msgstr "_врста_ партиције је дата у хексадецималном облику за ГЗП (DOS) где је префикс 0x изборни; ГУИД ниска за ГПТ; пречица или алијас. Препоручује се коришћење два слова за ГЗП хексадецималне кодове да би се избегли сукоби између застареле скраћенице „E“ и „0E“ ГЗП хексадецималног кода. Зарад повратне сагласности *sfdisk* покушава да протумачи _врсту_ као пречицу као прву могућност у скриптама партиционисања такође на другим местима (нпр. наредба *--part-type*) покушава пречице као последњу могућност."
+msgid ""
+"The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
+"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to "
+"use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated "
+"shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* "
+"tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in "
+"partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) "
+"it tries shortcuts as the last possibility."
+msgstr ""
+"_врста_ партиције је дата у хексадецималном облику за ГЗП (DOS) где је "
+"префикс 0x изборни; ГУИД ниска за ГПТ; пречица или алијас. Препоручује се "
+"коришћење два слова за ГЗП хексадецималне кодове да би се избегли сукоби "
+"између застареле скраћенице „E“ и „0E“ ГЗП хексадецималног кода. Зарад "
+"повратне сагласности *sfdisk* покушава да протумачи _врсту_ као пречицу као "
+"прву могућност у скриптама партиционисања такође на другим местима (нпр. "
+"наредба *--part-type*) покушава пречице као последњу могућност."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265
-msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
-msgstr "Од v2.36 „libfdisk“ подржава алијасе врсте партиције као проширења пречицама. Алијас је једноставна људима читљива реч (нпр. „linux“)."
+msgid ""
+"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
+"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
+msgstr ""
+"Од v2.36 „libfdisk“ подржава алијасе врсте партиције као проширења "
+"пречицама. Алијас је једноставна људима читљива реч (нпр. „linux“)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:267
-msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
-msgstr "Од v2.37 „libfdisk“ подржава називе врста партиција на улазу, занемарујући величину слова и све не-азбучно-бројевне и не-цифрене знакове у називу (нпр. „Linux /usr x86“ је исто као „linux usr-x86“)."
+msgid ""
+"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
+"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
+"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
+msgstr ""
+"Од v2.37 „libfdisk“ подржава називе врста партиција на улазу, занемарујући "
+"величину слова и све не-азбучно-бројевне и не-цифрене знакове у називу (нпр. "
+"„Linux /usr x86“ је исто као „linux usr-x86“)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:269
@@ -5367,7 +7007,8 @@ msgstr "*L - alias 'linux'*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:272
-msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
+msgid ""
+"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
 msgstr "Линукс; значи 83 за ГЗП и 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 за ГПТ."
 
 #. type: Labeled list
@@ -5378,8 +7019,11 @@ msgstr "*S - alias 'swap'*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:275
-msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
-msgstr "разменска област; значи 82 за ГЗП и 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F за ГПТ"
+msgid ""
+"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
+msgstr ""
+"разменска област; значи 82 за ГЗП и 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F за "
+"ГПТ"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:276
@@ -5389,8 +7033,12 @@ msgstr "*Ex - alias 'extended'*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:278
-msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
-msgstr "Проширена ГЗП партиција; 05 за ГЗП. Оригинална пречица „E“ је превазиђена услед сукоба са „0x0E“ врстом ГЗП партиције."
+msgid ""
+"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is "
+"deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
+msgstr ""
+"Проширена ГЗП партиција; 05 за ГЗП. Оригинална пречица „E“ је превазиђена "
+"услед сукоба са „0x0E“ врстом ГЗП партиције."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:279
@@ -5411,8 +7059,12 @@ msgstr "*U - alias 'uefi'*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284
-msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
-msgstr "ЕФИ системска партиција, значи ЕФ за ГЗП и C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B за ГПТ"
+msgid ""
+"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
+msgstr ""
+"ЕФИ системска партиција, значи ЕФ за ГЗП и C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B за ГПТ"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:285
@@ -5422,8 +7074,10 @@ msgstr "*R - alias 'raid'*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:287
-msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
-msgstr "Линукс РАИД; значи ОД за ГЗП и A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E за ГПТ"
+msgid ""
+"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
+msgstr ""
+"Линукс РАИД; значи ОД за ГЗП и A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E за ГПТ"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288
@@ -5443,14 +7097,25 @@ msgstr "Основна вредност _врсте_ је _linux_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294
-msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'."
-msgstr "Пречица „X“ за Линукс проширену партицију (85) је застарела у корист „Ex“."
+msgid ""
+"The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour "
+"of 'Ex'."
+msgstr ""
+"Пречица „X“ за Линукс проширену партицију (85) је застарела у корист „Ex“."
 
 #.  TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297
-msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems."
-msgstr "_подизна_ је наведена као [*{asterisk}*|*-*], као са подразумеваном не-подизном. Вредност овог поља није значајна за Линукс – када Линукс ради систем је већ подигнут – али може имати улогу за одређене учитаваче подизника система и за друге оперативне системе."
+msgid ""
+"_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. "
+"The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has "
+"been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and "
+"for other operating systems."
+msgstr ""
+"_подизна_ је наведена као [*{asterisk}*|*-*], као са подразумеваном не-"
+"подизном. Вредност овог поља није значајна за Линукс – када Линукс ради "
+"систем је већ подигнут – али може имати улогу за одређене учитаваче "
+"подизника система и за друге оперативне системе."
 
 #. type: Title ===
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:298
@@ -5460,8 +7125,14 @@ msgstr "Формат именованих поља"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301
-msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable."
-msgstr "Овај формат је читљивији, робуснији, проширив и омогућава навођење додатних информација (нпр. УУИД). Препоручује се да користите овај формат да одржите ваше скрипте читљивијим."
+msgid ""
+"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
+"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
+"to keep your scripts more readable."
+msgstr ""
+"Овај формат је читљивији, робуснији, проширив и омогућава навођење додатних "
+"информација (нпр. УУИД). Препоручује се да користите овај формат да одржите "
+"ваше скрипте читљивијим."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:304
@@ -5470,13 +7141,23 @@ msgstr "[_уређај_ *:*] _назив_[**=**__вредност__], ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307
-msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
-msgstr "Поље _уређај_ је изборно. *sfdisk* извлачи број партиције из назива уређаја. Омогућава навођење партиција насумичним редом. Ову функционалност најчешће користи *--dump*. Немојте је користити ако нисте сигурни."
+msgid ""
+"The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from "
+"the device name. It allows specifying the partitions in random order. This "
+"functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
+msgstr ""
+"Поље _уређај_ је изборно. *sfdisk* извлачи број партиције из назива уређаја. "
+"Омогућава навођење партиција насумичним редом. Ову функционалност најчешће "
+"користи *--dump*. Немојте је користити ако нисте сигурни."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:309
-msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The currently supported fields are:"
-msgstr "_вредност_ може бити између наводника (нпр., „name=\"Ово је назив партиције\"). Тренутно подржана поља су:"
+msgid ""
+"The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
+"name\"). The currently supported fields are:"
+msgstr ""
+"_вредност_ може бити између наводника (нпр., „name=\"Ово је назив партиције"
+"\"). Тренутно подржана поља су:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:310
@@ -5486,8 +7167,16 @@ msgstr "**start=**__број__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:312
-msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
-msgstr "Први недодељени сектор поравнат у складу са У/И ограничењима уређаја. Основни померај почетка за прву партицију је 1 MiB. За померајем могу да следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB) тада се број тумачи као померај у бајтовима."
+msgid ""
+"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
+"default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be "
+"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
+msgstr ""
+"Први недодељени сектор поравнат у складу са У/И ограничењима уређаја. "
+"Основни померај почетка за прву партицију је 1 MiB. За померајем могу да "
+"следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB) тада се "
+"број тумачи као померај у бајтовима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313
@@ -5497,8 +7186,16 @@ msgstr "**size=**__број__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:315
-msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits."
-msgstr "Наводи величину партиције у секторима. За бројем могу да следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), тада се тумачи као величина у бајтовима а величина је поравната у складу са У/И ограничењима уређаја."
+msgid ""
+"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
+"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
+"it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to "
+"device I/O limits."
+msgstr ""
+"Наводи величину партиције у секторима. За бројем могу да следе суфикси "
+"множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), тада се тумачи као "
+"величина у бајтовима а величина је поравната у складу са У/И ограничењима "
+"уређаја."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316
@@ -5519,8 +7216,12 @@ msgstr "**attrs=**__ниска__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:321
-msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format."
-msgstr "Атрибути партиције, уобичајено битови атрибута ГПТ партиције. Видите *--part-attrs* за више појединости о формату ниске ГПТ-бита."
+msgid ""
+"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-"
+"attrs* for more details about the GPT-bits string format."
+msgstr ""
+"Атрибути партиције, уобичајено битови атрибута ГПТ партиције. Видите *--part-"
+"attrs* за више појединости о формату ниске ГПТ-бита."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:322
@@ -5552,8 +7253,17 @@ msgstr "**type=**__код__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330
-msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning."
-msgstr "Хексадецимални број (без 0x) за ГЗП партицију, ГУИД за ГПТ партицију, пречица као за формат неименованих поља или назив врсте (нпр. type=\"Linux /usr (x86)\"). Видите горњи одељак о формату неименованих поља за више о томе. Зарад повратне сагласности поље *Id=* има исто значење."
+msgid ""
+"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
+"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type="
+"\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format "
+"for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same "
+"meaning."
+msgstr ""
+"Хексадецимални број (без 0x) за ГЗП партицију, ГУИД за ГПТ партицију, "
+"пречица као за формат неименованих поља или назив врсте (нпр. type=\"Linux /"
+"usr (x86)\"). Видите горњи одељак о формату неименованих поља за више о "
+"томе. Зарад повратне сагласности поље *Id=* има исто значење."
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:331
@@ -5575,8 +7285,12 @@ msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:340
-msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature."
-msgstr "ствара празну ГПТ партициону табелу. Знајте да *--append* искључује ову функцију."
+msgid ""
+"creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this "
+"feature."
+msgstr ""
+"ствара празну ГПТ партициону табелу. Знајте да *--append* искључује ову "
+"функцију."
 
 #. type: Title ==
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:341
@@ -5586,13 +7300,21 @@ msgstr "ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:344
-msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways."
-msgstr "Препоручује се да сачувате распоред ваших уређаја. *sfdisk* подржава два начина."
+msgid ""
+"It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two "
+"ways."
+msgstr ""
+"Препоручује се да сачувате распоред ваших уређаја. *sfdisk* подржава два "
+"начина."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:346
-msgid "Use the *--dump* option to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:"
-msgstr "Користи *--dump* опцију да сачува опис распореда уређаја у датотеку текста. Формат исписа је погодан за каснији улаз *sfdisk*-а. На пример:"
+msgid ""
+"Use the *--dump* option to save a description of the device layout to a text "
+"file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:"
+msgstr ""
+"Користи *--dump* опцију да сачува опис распореда уређаја у датотеку текста. "
+"Формат исписа је погодан за каснији улаз *sfdisk*-а. На пример:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:349
@@ -5613,8 +7335,20 @@ msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:358
-msgid "If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup* option. It writes the sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. Note that the same concept of backup files is used by *wipefs*(8). For example:"
-msgstr "Ако желите да направите потпуну (бинарну) резерву свих сектора у којима је похрањена партициона табела, онда користите опцију *--backup*. Она записује секторе у датотекама _~/sfdisk-<уређај>-<померај>.bak_. Основни назив датотеке резерве може да се измени помоћу опције *--backup-file*. Датотеке резерве садрже само необрађене податке са _уређаја_. Знајте да исти концепт резервних датотека користи и *wipefs*(8). На пример:"
+msgid ""
+"If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition "
+"table is stored, then use the *--backup* option. It writes the sectors to _~/"
+"sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the backup file can "
+"be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only "
+"raw data from the _device_. Note that the same concept of backup files is "
+"used by *wipefs*(8). For example:"
+msgstr ""
+"Ако желите да направите потпуну (бинарну) резерву свих сектора у којима је "
+"похрањена партициона табела, онда користите опцију *--backup*. Она записује "
+"секторе у датотекама _~/sfdisk-<уређај>-<померај>.bak_. Основни назив "
+"датотеке резерве може да се измени помоћу опције *--backup-file*. Датотеке "
+"резерве садрже само необрађене податке са _уређаја_. Знајте да исти концепт "
+"резервних датотека користи и *wipefs*(8). На пример:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:361
@@ -5639,18 +7373,30 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:371
-msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
-msgstr "Знајте да *sfdisk* од издања 2.26 више не доставља опцију *-I* за враћање сектора. *dd*(1) обезбеђује све неопходне функционалности."
+msgid ""
+"Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to "
+"restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
+msgstr ""
+"Знајте да *sfdisk* од издања 2.26 више не доставља опцију *-I* за враћање "
+"сектора. *dd*(1) обезбеђује све неопходне функционалности."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375
-msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable_."
-msgstr "Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable_."
+msgid ""
+"Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/"
+"sfdisk.disable_."
+msgstr ""
+"Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors.d/"
+"sfdisk.disable_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:377
-msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration. The logical color names supported by *sfdisk* are:"
-msgstr "Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању бојења. Логички називи боја које подржава *sfdisk* су:"
+msgid ""
+"See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+"configuration. The logical color names supported by *sfdisk* are:"
+msgstr ""
+"Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању бојења. Логички називи "
+"боја које подржава *sfdisk* су:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387
@@ -5678,18 +7424,34 @@ msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:401
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead."
-msgstr "Од издања 2.26 *sfdisk* више не доставља опцију *-R* или *--re-read* да би приморао кернел да поново прочита партициону табелу. Уместо тога користите *blockdev --rereadpt*."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* "
+"option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --"
+"rereadpt* instead."
+msgstr ""
+"Од издања 2.26 *sfdisk* више не доставља опцију *-R* или *--re-read* да би "
+"приморао кернел да поново прочита партициону табелу. Уместо тога користите "
+"*blockdev --rereadpt*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:403
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
-msgstr "Од издања 2.26 *sfdisk* не доставља опције *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-"
+"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--"
+"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
+msgstr ""
+"Од издања 2.26 *sfdisk* не доставља опције *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-"
+"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--"
+"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409
-msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer."
-msgstr "Тренутна *sfdisk* примена је заснована на изворном *sfdisk*-у коју је урадио Андриас Е. Брувер."
+msgid ""
+"The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from "
+"Andries E. Brouwer."
+msgstr ""
+"Тренутна *sfdisk* примена је заснована на изворном *sfdisk*-у коју је урадио "
+"Андриас Е. Брувер."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417
@@ -5734,23 +7496,45 @@ msgstr "*swaplabel* ће приказати или изменити натпис
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26
-msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
-msgstr "Ако опционални аргументи *-L* и *-U* нису дати, *swaplabel* ће једноставно исписати тренутни натпис разменске области и УУИБ _уређаја_."
+msgid ""
+"If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will "
+"simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
+msgstr ""
+"Ако опционални аргументи *-L* и *-U* нису дати, *swaplabel* ће једноставно "
+"исписати тренутни натпис разменске области и УУИБ _уређаја_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28
-msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device."
-msgstr "Ако је изборни аргумент присутан, тада ће *swaplabel* изменити одговарајућу вредност на _уређају_. Ове вредности се могу такође поставити за време стварања разменске коришћењем *mkswap*(8). Алатка *swaplabel* омогућава измену натписа или УУИД-а на активно коришћеном разменском уређају."
+msgid ""
+"If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the "
+"appropriate value on _device_. These values can also be set during swap "
+"creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the "
+"label or UUID on an actively used swap device."
+msgstr ""
+"Ако је изборни аргумент присутан, тада ће *swaplabel* изменити одговарајућу "
+"вредност на _уређају_. Ове вредности се могу такође поставити за време "
+"стварања разменске коришћењем *mkswap*(8). Алатка *swaplabel* омогућава "
+"измену натписа или УУИД-а на активно коришћеном разменском уређају."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36
-msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message."
-msgstr "Наводи нови _натпис_ за уређај. Натписи разменских партиција могу имати највише 16 знакова. Ако је _натпис_ дужи од 16 знакова, *swaplabel* ће га скратити и исписати поруку упозорења."
+msgid ""
+"Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most "
+"16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* "
+"will truncate it and print a warning message."
+msgstr ""
+"Наводи нови _натпис_ за уређај. Натписи разменских партиција могу имати "
+"највише 16 знакова. Ако је _натпис_ дужи од 16 знакова, *swaplabel* ће га "
+"скратити и исписати поруку упозорења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:39
-msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
-msgstr "Наводи нови _УУИД_ за уређај. _УУИД_ мора бити у стандардном 8-4-4-4-12 знаковном формату, као што је излаз од *uuidgen*(1)."
+msgid ""
+"Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard "
+"8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
+msgstr ""
+"Наводи нови _УУИД_ за уређај. _УУИД_ мора бити у стандардном 8-4-4-4-12 "
+"знаковном формату, као што је излаз од *uuidgen*(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48
@@ -5800,18 +7584,32 @@ msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[назив][@term].][врста]_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28
-msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output."
-msgstr "Датотеке у овом директоријуму одређују основно понашање за алатке приликом бојења излаза."
+msgid ""
+"Files in this directory determine the default behavior for utilities when "
+"coloring output."
+msgstr ""
+"Датотеке у овом директоријуму одређују основно понашање за алатке приликом "
+"бојења излаза."
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30
-msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities."
-msgstr "_назив_ је назив алатке. Назив је опционалан и када ништа није наведено тада се датотека користи за све ненаведене алатке."
+msgid ""
+"The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is "
+"specified then the file is used for all unspecified utilities."
+msgstr ""
+"_назив_ је назив алатке. Назив је опционалан и када ништа није наведено тада "
+"се датотека користи за све ненаведене алатке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32
-msgid "The _term_ is a terminal identifier (the TERM environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals."
-msgstr "_терм_ је одредник терминала (ТЕРМ променљива окружења). Одредник терминала је изборни и када није наведен тада се датотека користи за све ненаведене терминале."
+msgid ""
+"The _term_ is a terminal identifier (the TERM environment variable). The "
+"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is "
+"used for all unspecified terminals."
+msgstr ""
+"_терм_ је одредник терминала (ТЕРМ променљива окружења). Одредник терминала "
+"је изборни и када није наведен тада се датотека користи за све ненаведене "
+"терминале."
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34
@@ -5838,7 +7636,9 @@ msgstr "*enable*"
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40
 msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored."
-msgstr "Укључује бојење излаза; било које поклапајуће *disable* датотеке се занемарују."
+msgstr ""
+"Укључује бојење излаза; било које поклапајуће *disable* датотеке се "
+"занемарују."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41
@@ -5848,18 +7648,34 @@ msgstr "*scheme*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43
-msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below."
-msgstr "Наводи боје коришћене за излаз. Формат датотеке може бити специфичан за алатку, основни формат је описан испод."
+msgid ""
+"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the "
+"utility, the default format is described below."
+msgstr ""
+"Наводи боје коришћене за излаз. Формат датотеке може бити специфичан за "
+"алатку, основни формат је описан испод."
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45
-msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
-msgstr "Ако има више датотека од поклапања за алатку, тада датотека са специфичнијим називом датотеке побеђује. На пример, назив датотеке „@xterm.scheme“ има мању предност него „dmesg@xterm.scheme“. Са нижом предношћу су оне датотеке без назива алатке и одредника терминала (нпр., „disable“)."
+msgid ""
+"If there are more files that match for a utility, then the file with the "
+"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has "
+"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those "
+"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
+msgstr ""
+"Ако има више датотека од поклапања за алатку, тада датотека са специфичнијим "
+"називом датотеке побеђује. На пример, назив датотеке „@xterm.scheme“ има "
+"мању предност него „dmesg@xterm.scheme“. Са нижом предношћу су оне датотеке "
+"без назива алатке и одредника терминала (нпр., „disable“)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47
-msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting."
-msgstr "Корисничке специфичне _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ или _$HOME/.config/terminal-colors.d_ преписују општа подешавања."
+msgid ""
+"The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/"
+"terminal-colors.d_ overrides the global setting."
+msgstr ""
+"Корисничке специфичне _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ или _$HOME/."
+"config/terminal-colors.d_ преписују општа подешавања."
 
 #. type: Title ==
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48
@@ -5880,12 +7696,20 @@ msgstr "*name color-sequence*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57
-msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the COLORS section in the man page for the utility."
-msgstr "*name* је логички назив низа боја (на пример „грешка“). Називи су помагалу специфични. За више појединости увек видите одељак БОЈЕ на страници упутства за помагало."
+msgid ""
+"The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The "
+"names are specific to the utilities. For more details always see the COLORS "
+"section in the man page for the utility."
+msgstr ""
+"*name* је логички назив низа боја (на пример „грешка“). Називи су помагалу "
+"специфични. За више појединости увек видите одељак БОЈЕ на страници упутства "
+"за помагало."
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59
-msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences."
+msgid ""
+"The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape "
+"sequences."
 msgstr "*color-sequence* је назив боје, АСКРИ низови боја или изменски низови."
 
 #
@@ -5903,8 +7727,14 @@ msgstr "Називи боја"
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63
-msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow."
-msgstr "црна, трептава, плава, подебљана, браон, плавичаста, тамно сива, сива, зелена, полусветла, светлоплава, светлоплавичаста, светлосива, светлозелена, светлоружичаста, светлоцрвена, ружичаста, црвена, ресет, обрнута и жута."
+msgid ""
+"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse, and yellow."
+msgstr ""
+"црна, трептава, плава, подебљана, браон, плавичаста, тамно сива, сива, "
+"зелена, полусветла, светлоплава, светлоплавичаста, светлосива, светлозелена, "
+"светлоружичаста, светлоцрвена, ружичаста, црвена, ресет, обрнута и жута."
 
 #. type: Title ===
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64
@@ -5914,8 +7744,12 @@ msgstr "АНСИ низови боја"
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67
-msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:"
-msgstr "Низови боја се састоје од низова бројева раздвојеник запетачкама. Најуобичајенији кодови су:"
+msgid ""
+"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
+"semicolons. The most common codes are:"
+msgstr ""
+"Низови боја се састоје од низова бројева раздвојеник запетачкама. "
+"Најуобичајенији кодови су:"
 
 #. type: Table
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91
@@ -5971,8 +7805,12 @@ msgstr "Изменски низови"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97
-msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:"
-msgstr "За навођење знакова контроле или празнине у низовима боја, може се користити бележење \\-измењивача у C-стилу:"
+msgid ""
+"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-"
+"escaped notation can be used:"
+msgstr ""
+"За навођење знакова контроле или празнине у низовима боја, може се користити "
+"бележење \\-измењивача у C-стилу:"
 
 #. type: Table
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114
@@ -6008,13 +7846,23 @@ msgstr ""
 
 #. type: delimited block _
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118
-msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character."
-msgstr "Знајте да су измењивачи неопходни да би се унели размак, контра коса црта, капица, или било који контролни знак било где у нисци, као и знак тарабе као први знак."
+msgid ""
+"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, "
+"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as "
+"the first character."
+msgstr ""
+"Знајте да су измењивачи неопходни да би се унели размак, контра коса црта, "
+"капица, или било који контролни знак било где у нисци, као и знак тарабе као "
+"први знак."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120
-msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:"
-msgstr "На пример, да користите црвену позадину за поруке упозорења на излазу за *dmesg*(1), користите:"
+msgid ""
+"For example, to use a red background for alert messages in the output of "
+"*dmesg*(1), use:"
+msgstr ""
+"На пример, да користите црвену позадину за поруке упозорења на излазу за "
+"*dmesg*(1), користите:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123
@@ -6030,8 +7878,12 @@ msgstr "Напомене"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128
-msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
-msgstr "Редови у којима је први не-празан знак # (тараба) су занемарени. Свако друго коришћење овог знака се не тумачи као почетак коментара."
+msgid ""
+"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any "
+"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
+msgstr ""
+"Редови у којима је први не-празан знак # (тараба) су занемарени. Свако друго "
+"коришћење овог знака се не тумачи као почетак коментара."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131
@@ -6102,8 +7954,14 @@ msgstr "САОБРАЗНОСТ"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167
-msgid "The terminal-colors.d functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the COLORS section in the man page for the utility."
-msgstr "Функционалност „terminal-colors.d“ је тренутно подржана свим „util-linux“ помагалима која обезбеђују обојени излаз. За више детаља увек видите одељак БОЈЕ на страници упутства за то помагало."
+msgid ""
+"The terminal-colors.d functionality is currently supported by all util-linux "
+"utilities which provides colorized output. For more details always see the "
+"COLORS section in the man page for the utility."
+msgstr ""
+"Функционалност „terminal-colors.d“ је тренутно подржана свим „util-linux“ "
+"помагалима која обезбеђују обојени излаз. За више детаља увек видите одељак "
+"БОЈЕ на страници упутства за то помагало."
 
 #. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
 #. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24.
@@ -6144,38 +8002,93 @@ msgstr "*cc* _датотека.c_ *-lblkid*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29
-msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files."
-msgstr "Библиотека *libblkid* се користи за одређивање блок уређаја (дискова) као према њиховом садржају (нпр., врсти система датотека) као и за извлачење додатних информација као што су натписи/називи волумена система датотека, јединствени одредници/серијски бројеви. Уобичајена употреба је да омогући коришћење *LABEL=* и *UUID=* ознака уместо чврсто кодираних специфичних назива блок уређаја у датотекама подешавања."
+msgid ""
+"The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their "
+"content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information "
+"such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A "
+"common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-"
+"coding specific block device names into configuration files."
+msgstr ""
+"Библиотека *libblkid* се користи за одређивање блок уређаја (дискова) као "
+"према њиховом садржају (нпр., врсти система датотека) као и за извлачење "
+"додатних информација као што су натписи/називи волумена система датотека, "
+"јединствени одредници/серијски бројеви. Уобичајена употреба је да омогући "
+"коришћење *LABEL=* и *UUID=* ознака уместо чврсто кодираних специфичних "
+"назива блок уређаја у датотекама подешавања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31
-msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology."
-msgstr "Део ниског нивоа библитеке такође омогућава извлачење информација о топологији партиција и блок уређаја."
+msgid ""
+"The low-level part of the library also allows the extraction of information "
+"about partitions and block device topology."
+msgstr ""
+"Део ниског нивоа библитеке такође омогућава извлачење информација о "
+"топологији партиција и блок уређаја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33
-msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*."
-msgstr "Део библиотеке високог нивоа чува информације о блок уређајима у датотеци оставе и проверава се да ли је још увек исправан пре него што се врати кориснику (ако корисник има дозволу за читање на сировом блок уређају, иначе не). Датотека оставе такође омогућава неовлашћеним корисницима (обично било коме осим администратору, или онима који нису у групи „диск“) да лоцирају уређаје према натпису/ид-у. Стандардно место датотеке оставе може бити замењено променљивом окружења *BLKID_FILE*."
+msgid ""
+"The high-level part of the library keeps information about block devices in "
+"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
+"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
+"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
+"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
+"id. The standard location of the cache file can be overridden by the "
+"environment variable *BLKID_FILE*."
+msgstr ""
+"Део библиотеке високог нивоа чува информације о блок уређајима у датотеци "
+"оставе и проверава се да ли је још увек исправан пре него што се врати "
+"кориснику (ако корисник има дозволу за читање на сировом блок уређају, иначе "
+"не). Датотека оставе такође омогућава неовлашћеним корисницима (обично било "
+"коме осим администратору, или онима који нису у групи „диск“) да лоцирају "
+"уређаје према натпису/ид-у. Стандардно место датотеке оставе може бити "
+"замењено променљивом окружења *BLKID_FILE*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35
-msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)."
-msgstr "У ситуацији у којој неко добавља информације о једном познатом уређају, не утиче на учинковитост без обзира да ли се остава користи или не (осим ако нисте у могућности да непосредно читате блок уређај)."
+msgid ""
+"In situations where one is getting information about a single known device, "
+"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you "
+"are not able to read the block device directly)."
+msgstr ""
+"У ситуацији у којој неко добавља информације о једном познатом уређају, не "
+"утиче на учинковитост без обзира да ли се остава користи или не (осим ако "
+"нисте у могућности да непосредно читате блок уређај)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37
-msgid "The high-level part of the library supports two methods to evaluate *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or read information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
-msgstr "Део високог нивоа библиотеке подржава две методе за процену *LABEL/UUID*-а. Чита информације непосредно са блок уређаја или чита информације са „/dev/disk/by-* udev“ симболичких веза. „udev“ је пожељнија метода по основи."
+msgid ""
+"The high-level part of the library supports two methods to evaluate *LABEL/"
+"UUID*. It reads information directly from a block device or read information "
+"from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
+msgstr ""
+"Део високог нивоа библиотеке подржава две методе за процену *LABEL/UUID*-а. "
+"Чита информације непосредно са блок уређаја или чита информације са „/dev/"
+"disk/by-* udev“ симболичких веза. „udev“ је пожељнија метода по основи."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39
-msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible."
-msgstr "Ако радите са више уређаја, коришћење оставе се баш препоручује (чак и ако су празни) јер ће уређаји бити скенирани барем једном а остава на диску биће освежена ако је могуће."
+msgid ""
+"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly "
+"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and "
+"the on-disk cache will be updated if possible."
+msgstr ""
+"Ако радите са више уређаја, коришћење оставе се баш препоручује (чак и ако "
+"су празни) јер ће уређаји бити скенирани барем једном а остава на диску биће "
+"освежена ако је могуће."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41
-msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation."
-msgstr "У неким случајевима (модуларни кернели), блок уређаји нису чак ни видљиви све док им се не приступи први пут, тако да је кључно да постоји неки начин да се ови уређаји лоцирају без набрајања само видљивих уређаја, тако да је употреба датотеке оставе *захтевана* у овој ситуацији."
+msgid ""
+"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until "
+"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some "
+"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the "
+"use of the cache file is *required* in this situation."
+msgstr ""
+"У неким случајевима (модуларни кернели), блок уређаји нису чак ни видљиви "
+"све док им се не приступи први пут, тако да је кључно да постоји неки начин "
+"да се ови уређаји лоцирају без набрајања само видљивих уређаја, тако да је "
+"употреба датотеке оставе *захтевана* у овој ситуацији."
 
 #. type: Title ==
 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:157
@@ -6185,8 +8098,14 @@ msgstr "ДАТОТЕКА ПОДЕШАВАЊА"
 
 #. type: Plain text
 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45
-msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page."
-msgstr "Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано променљивом окружења *BLKID_CONF*. За више појединости о датотеци подешавања видите *blkid*(8) страницу упутства."
+msgid ""
+"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
+"by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config "
+"file see *blkid*(8) man page."
+msgstr ""
+"Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано "
+"променљивом окружења *BLKID_CONF*. За више појединости о датотеци подешавања "
+"видите *blkid*(8) страницу упутства."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49
@@ -6264,22 +8183,38 @@ msgstr "uuid – DCE саобразна библиотека Универзал
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48
 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
 #, no-wrap
 msgid "*#include <uuid.h>*\n"
 msgstr "*#include <uuid.h>*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52
-msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
-msgstr "УУИД библиотека се користи за стварање јединствених одредника за објекте којима се може приступити изван локалног система. Ова библиотека ствара УУИД-е сагласне са онима које је направио услужни програм Фондације Слободног Софтвера (OSF) Расподелног Рачунарског Окружења (DCE) *uuidgen*(1)."
+msgid ""
+"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may "
+"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs "
+"compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) "
+"Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
+msgstr ""
+"УУИД библиотека се користи за стварање јединствених одредника за објекте "
+"којима се може приступити изван локалног система. Ова библиотека ствара УУИД-"
+"е сагласне са онима које је направио услужни програм Фондације Слободног "
+"Софтвера (OSF) Расподелног Рачунарског Окружења (DCE) *uuidgen*(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54
-msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash."
-msgstr "Може се разумно очекивати да ће УУИД-и које направи ова библиотека бити јединствени унутар система и јединствени у свим системима. Могу се користити, на пример, за стварање јединствених HTTP колачића на више веб сервера без комуникације између сервера и без страха од сукоба назива."
+msgid ""
+"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique "
+"within a system, and unique across all systems. They could be used, for "
+"instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers "
+"without communication between the servers, and without fear of a name clash."
+msgstr ""
+"Може се разумно очекивати да ће УУИД-и које направи ова библиотека бити "
+"јединствени унутар система и јединствени у свим системима. Могу се "
+"користити, на пример, за стварање јединствених HTTP колачића на више веб "
+"сервера без комуникације између сервера и без страха од сукоба назива."
 
 #. type: Title ==
 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76
@@ -6293,15 +8228,20 @@ msgstr "У СКАЛДУ СА"
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79
-msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Ова библиотека ствара УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване УУИД-е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
+"UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Ова библиотека ствара УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване УУИД-"
+"е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58
 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
 msgid "Theodore Y. Ts'o"
 msgstr "Theodore Y. Ts'o"
 
@@ -6375,8 +8315,12 @@ msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value."
-msgstr "Функција *uuid_clear*() поставља вредност достављене ууид променљиве _uu_ на вредност НИШТА."
+msgid ""
+"The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable "
+"_uu_ to the NULL value."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_clear*() поставља вредност достављене ууид променљиве _uu_ на "
+"вредност НИШТА."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68
@@ -6446,8 +8390,12 @@ msgstr "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other."
-msgstr "Функција *uuid_compare*() упоређује две достављене ууид променљиве _uu1_ и _uu2_ једну са другом."
+msgid ""
+"The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ "
+"and _uu2_ to each other."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_compare*() упоређује две достављене ууид променљиве _uu1_ и "
+"_uu2_ једну са другом."
 
 #. type: Title ==
 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55
@@ -6459,8 +8407,13 @@ msgstr "РЕЗУЛТНА ВРЕДНОСТ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58
-msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_."
-msgstr "Има за резултат цео број мањи од, једнак, или већи од нуле ако је _uu1_ пронађен, да би лексикогрсфски био мањи од, једнак, или већи од _uu2_."
+msgid ""
+"Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is "
+"found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater "
+"than _uu2_."
+msgstr ""
+"Има за резултат цео број мањи од, једнак, или већи од нуле ако је _uu1_ "
+"пронађен, да би лексикогрсфски био мањи од, једнак, или већи од _uu2_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72
@@ -6597,8 +8550,12 @@ msgstr "uuid_generate(3)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46
-msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
-msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe – ствара нову јединствену УУИД вредност"
+msgid ""
+"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
+"uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
+msgstr ""
+"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
+"uuid_generate_time_safe – ствара нову јединствену УУИД вредност"
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57
@@ -6620,38 +8577,122 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61
-msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator."
-msgstr "Функција *uuid_generate*() ствара нови универзални јединствени одредник (UUID). ууид ће бити створен на основу висококвалитетне насумичности из *getrandom*(2), _/dev/urandom_, или _/dev/random_ ако су доступни. Ако нису доступни, тада ће *uuid_generate*() користити заменски алгоритам који користи тренутно време, локалну етернет MAC адресу (ако је доступна), и насумичне податке створене коришћењем псеудо-насумичног генератора."
+msgid ""
+"The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier "
+"(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from "
+"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not "
+"available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which "
+"uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and "
+"random data generated using a pseudo-random generator."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_generate*() ствара нови универзални јединствени одредник "
+"(UUID). ууид ће бити створен на основу висококвалитетне насумичности из "
+"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, или _/dev/random_ ако су доступни. Ако нису "
+"доступни, тада ће *uuid_generate*() користити заменски алгоритам који "
+"користи тренутно време, локалну етернет MAC адресу (ако је доступна), и "
+"насумичне податке створене коришћењем псеудо-насумичног генератора."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63
-msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion."
-msgstr "Функција *uuid_generate_random*() приморава коришћење потпуно-насумичног УУИД формата, чак и ако генератор високо-квалитетног насумичног броја није доступан, у ком случају ће псеудо-насумични генератор бити замењен. Знајте да употреба псеудо-насумичног генератора може угрозити јединственост УУИД-а створених на овај начин."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID "
+"format, even if a high-quality random number generator is not available, in "
+"which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use "
+"of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs "
+"generated in this fashion."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_generate_random*() приморава коришћење потпуно-насумичног "
+"УУИД формата, чак и ако генератор високо-квалитетног насумичног броја није "
+"доступан, у ком случају ће псеудо-насумични генератор бити замењен. Знајте "
+"да употреба псеудо-насумичног генератора може угрозити јединственост УУИД-а "
+"створених на овај начин."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65
-msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd* daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*."
-msgstr "Функција *uuid_generate_time*() намеће коришћење заменског алгоритма који користи тренутно време и локалну етернет MAC адресу (ако је доступна). Овај алгоритам је некада био основни алгоритам који се користио за стварање УУИД-а, али због коришћења етернет MAC адресе, могу да му процуре информације о томе када и где је УУИД створен. Ово може да доведе до проблема са приватношћу у неким програмима, тако да функција *uuid_generate*() користи овај алгоритам само ако висококвалитетни извор насумичности не буде доступан. Да би се осигурала јединственост УУИД-а створених истовремено покренутим процесима, библиотека „uuid“ користи општи бројач стања сата (ако процес има дозволе да добије ексклузивни приступ овој датотеци) и/или *uuidd* демона, ако је већ покренут или може бити покренут од стране процеса (ако је инсталиран и процес има довољно дозвола да га покрене). Ако се ниједан од ова два механизма синхронизације не може користити, теоретски је могуће да два процеса који се истовремено извршавају добију исти/е УУИД(е). Да бисте утврдили да ли је УУИД створен на безбедан начин, користите *uuid_generate_time_safe*."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative "
+"algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if "
+"available). This algorithm used to be the default one used to generate "
+"UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak "
+"information about when and where the UUID was generated. This can cause "
+"privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function "
+"only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not "
+"available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently "
+"running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if "
+"the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or "
+"the *uuidd* daemon, if it is running already or can be spawned by the "
+"process (if installed and the process has enough permissions to run it). If "
+"neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is "
+"theoretically possible that two concurrently running processes obtain the "
+"same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, "
+"use *uuid_generate_time_safe*."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_generate_time*() намеће коришћење заменског алгоритма који "
+"користи тренутно време и локалну етернет MAC адресу (ако је доступна). Овај "
+"алгоритам је некада био основни алгоритам који се користио за стварање УУИД-"
+"а, али због коришћења етернет MAC адресе, могу да му процуре информације о "
+"томе када и где је УУИД створен. Ово може да доведе до проблема са "
+"приватношћу у неким програмима, тако да функција *uuid_generate*() користи "
+"овај алгоритам само ако висококвалитетни извор насумичности не буде "
+"доступан. Да би се осигурала јединственост УУИД-а створених истовремено "
+"покренутим процесима, библиотека „uuid“ користи општи бројач стања сата (ако "
+"процес има дозволе да добије ексклузивни приступ овој датотеци) и/или "
+"*uuidd* демона, ако је већ покренут или може бити покренут од стране процеса "
+"(ако је инсталиран и процес има довољно дозвола да га покрене). Ако се "
+"ниједан од ова два механизма синхронизације не може користити, теоретски је "
+"могуће да два процеса који се истовремено извршавају добију исти/е УУИД(е). "
+"Да бисте утврдили да ли је УУИД створен на безбедан начин, користите "
+"*uuid_generate_time_safe*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67
-msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
-msgstr "Функција *uuid_generate_time_safe*() је слична са *uuid_generate_time*(), осим што резултира вредношћу која означава да ли је неки од механизама усклађивања (видите изнад) коришћен."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to "
+"*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether "
+"any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_generate_time_safe*() је слична са *uuid_generate_time*(), "
+"осим што резултира вредношћу која означава да ли је неки од механизама "
+"усклађивања (видите изнад) коришћен."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69
-msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr "УУИД је дуг 16 бајтова (128 бита), што даје приближно 3,4x10^38 јединствених вредности (постоји приближно 10^80 елементарних честица у универзуму према _Космосу_ Карла Сагана). Нови УУИД се разумно може сматрати јединственим међу свим УУИД-има створеним на локалном систему, као и међу УУИД-има створеним на другим системима у прошлости и будућности."
+msgid ""
+"The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 "
+"unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the "
+"universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be "
+"considered unique among all UUIDs created on the local system, and among "
+"UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+"УУИД је дуг 16 бајтова (128 бита), што даје приближно 3,4x10^38 јединствених "
+"вредности (постоји приближно 10^80 елементарних честица у универзуму према "
+"_Космосу_ Карла Сагана). Нови УУИД се разумно може сматрати јединственим "
+"међу свим УУИД-има створеним на локалном систему, као и међу УУИД-има "
+"створеним на другим системима у прошлости и будућности."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71
-msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Функције *uuid_generate_md5*() и *uuid_generate_sha1*() стварају MD5 и SHA1 хеширан (предвидив) УУИД заснован на добро познатом УУИД-у који обезбеђује називни простор и необавезну бинарну ниску. УУИД-и су сагласни са V3 и V5 УУИД-има према link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an "
+"MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing "
+"the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 "
+"UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Функције *uuid_generate_md5*() и *uuid_generate_sha1*() стварају MD5 и SHA1 "
+"хеширан (предвидив) УУИД заснован на добро познатом УУИД-у који обезбеђује "
+"називни простор и необавезну бинарну ниску. УУИД-и су сагласни са V3 и V5 "
+"УУИД-има према link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75
-msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise."
-msgstr "Ново створени УУИД резултира у меморији на месту на које показује _излаз_. *uuid_generate_time_safe*() даје нулу ако је УУИД створен на безбедан начин, у супротном -1."
+msgid ""
+"The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by "
+"_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been "
+"generated in a safe manner, -1 otherwise."
+msgstr ""
+"Ново створени УУИД резултира у меморији на месту на које показује _излаз_. "
+"*uuid_generate_time_safe*() даје нулу ако је УУИД створен на безбедан начин, "
+"у супротном -1."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96
@@ -6727,8 +8768,14 @@ msgstr "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned."
-msgstr "Функција *uuid_is_null*() упоређује вредност достављене УУИД променљиве _uu_ са „NULL“ вредношћу. Ако је вредност једнака „NULL“ УУИД-у, 1 је резултат, у супротном 0."
+msgid ""
+"The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID "
+"variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 "
+"is returned, otherwise 0 is returned."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_is_null*() упоређује вредност достављене УУИД променљиве _uu_ "
+"са „NULL“ вредношћу. Ако је вредност једнака „NULL“ УУИД-у, 1 је резултат, у "
+"супротном 0."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69
@@ -6804,23 +8851,44 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55
-msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
-msgstr "Функција *uuid_parse*() претвара УУИД ниску коју даје _in_ у бинарно представљање. Улазни УУИД је ниска у облику 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (у *printf*(3) формату „%08x-%04x-%04x-%04x-%012x“, 36 бајтова плус пратеће „\\0“)."
+msgid ""
+"The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the "
+"binary representation. The input UUID is a string of the form "
+"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-"
+"%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_parse*() претвара УУИД ниску коју даје _in_ у бинарно "
+"представљање. Улазни УУИД је ниска у облику 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-"
+"b9a761bde3fb (у *printf*(3) формату „%08x-%04x-%04x-%04x-%012x“, 36 бајтова "
+"плус пратеће „\\0“)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57
-msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
-msgstr "Функција *uuid_parse_range*() ради као *uuid_parse*() али обрађује само опсег у нисци наведеној показивачима _in_start_ и _in_end_."
+msgid ""
+"The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only "
+"range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_parse_range*() ради као *uuid_parse*() али обрађује само "
+"опсег у нисци наведеној показивачима _in_start_ и _in_end_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61
-msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
-msgstr "Након успешне обраде улазне ниске, 0 је резултат, а УУИД се смешта на место на које показује _uu_, у супротном резултат је -1."
+msgid ""
+"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is "
+"stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
+msgstr ""
+"Након успешне обраде улазне ниске, 0 је резултат, а УУИД се смешта на место "
+"на које показује _uu_, у супротном резултат је -1."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65
-msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Ова библиотека обрађује УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване УУИД-е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs "
+"V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Ова библиотека обрађује УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване "
+"УУИД-е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4122[RFC-4122]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80
@@ -6892,13 +8960,33 @@ msgstr "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, структ вред_времена *_
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
-msgstr "Функција *uuid_time*() извлачи време у којем је створен достављен на времену заснован УУИД _uu_. Знајте да је време стварања УУИД-а кодирано само у оквиру одређених врста УУИД-а. Ова функција може само разумно очекивати да ће извући време стварања за УУИД-е створене са функцијама *uuid_generate_time*(3) и *uuid_generate_time_safe*(3). Може али и не мора да ради са УУИД-има створеним другим механизмима."
+msgid ""
+"The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-"
+"based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only "
+"encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably "
+"expect to extract the creation time for UUIDs created with the "
+"*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may "
+"or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_time*() извлачи време у којем је створен достављен на времену "
+"заснован УУИД _uu_. Знајте да је време стварања УУИД-а кодирано само у "
+"оквиру одређених врста УУИД-а. Ова функција може само разумно очекивати да "
+"ће извући време стварања за УУИД-е створене са функцијама "
+"*uuid_generate_time*(3) и *uuid_generate_time_safe*(3). Може али и не мора "
+"да ради са УУИД-има створеним другим механизмима."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58
-msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
-msgstr "Време када је УУИД направљен, у секундама од 1. јануара, 1970. GMT (епоха), је резултат (видите *time*(2)). Време када је УУИД направљен, у секундама и микросекундам од епохе, се такође чува на месту на које указује _ret_tv_ (видите *gettimeofday*(2))."
+msgid ""
+"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT "
+"(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was "
+"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the "
+"location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
+msgstr ""
+"Време када је УУИД направљен, у секундама од 1. јануара, 1970. GMT (епоха), "
+"је резултат (видите *time*(2)). Време када је УУИД направљен, у секундама и "
+"микросекундам од епохе, се такође чува на месту на које указује _ret_tv_ "
+"(видите *gettimeofday*(2))."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73
@@ -6976,13 +9064,29 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56
-msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default."
-msgstr "Функција *uuid_unparse*() претвара достављени УУИД _uu_ из бинарног представљања у 36-бајтну ниску (плус пратеће „\\0“) у облику 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 и смешта ову вредност у знаковну ниску на коју показује _out_. Величина слова хексадецималних бројева које даје *uuid_unparse*() може бити велика или мала, и зависи од језичке основности система."
+msgid ""
+"The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the "
+"binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the "
+"form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the "
+"character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by "
+"*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-"
+"dependent local default."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_unparse*() претвара достављени УУИД _uu_ из бинарног "
+"представљања у 36-бајтну ниску (плус пратеће „\\0“) у облику "
+"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 и смешта ову вредност у знаковну ниску "
+"на коју показује _out_. Величина слова хексадецималних бројева које даје "
+"*uuid_unparse*() може бити велика или мала, и зависи од језичке основности "
+"система."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58
-msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
-msgstr "Ако је величина слова хексадецималних цифара важна тада се могу користити функције *uuid_unparse_upper*() и *uuid_unparse_lower*()."
+msgid ""
+"If the case of the hex digits is important then the functions "
+"*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
+msgstr ""
+"Ако је величина слова хексадецималних цифара важна тада се могу користити "
+"функције *uuid_unparse_upper*() и *uuid_unparse_lower*()."
 
 #. type: Plain text
 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62
@@ -7079,13 +9183,26 @@ msgstr "*chfn* се користи за промену ваших контакт
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:30
-msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode."
-msgstr "Сваки од четири дела информација се може навести на линији наредби. Ако се никаква информација не да на линији наредби, *chfn* улази у међудејствени режим."
+msgid ""
+"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. "
+"If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive "
+"mode."
+msgstr ""
+"Сваки од четири дела информација се може навести на линији наредби. Ако се "
+"никаква информација не да на линији наредби, *chfn* улази у међудејствени "
+"режим."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:32
-msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
-msgstr "У међудејственом режиму, *chfn* ће поставити упит за свако поље. На упиту, можете уписати нове информације, или једноставно притиснути „Унеси“ да оставите поље неизмењеним. Упишите кључну реч „none“ (ништа) да поље учините празним."
+msgid ""
+"In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can "
+"enter the new information, or just press return to leave the field "
+"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
+msgstr ""
+"У међудејственом режиму, *chfn* ће поставити упит за свако поље. На упиту, "
+"можете уписати нове информације, или једноставно притиснути „Унеси“ да "
+"оставите поље неизмењеним. Упишите кључну реч „none“ (ништа) да поље учините "
+"празним."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:34
@@ -7168,24 +9285,45 @@ msgstr "Означава која поља су размењива са *chfn*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:64
-msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable."
-msgstr "Логичка поставка *yes* (да) значи да се могу изменити само поља „Канцеларија“, „Телефон у канцеларији“ и „Кућни телефон“, а логичка поставка *no* (не) значи да се и име и презиме такође могу изменити."
+msgid ""
+"The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and "
+"Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that "
+"also the Full Name is changeable."
+msgstr ""
+"Логичка поставка *yes* (да) значи да се могу изменити само поља "
+"„Канцеларија“, „Телефон у канцеларији“ и „Кућни телефон“, а логичка поставка "
+"*no* (не) значи да се и име и презиме такође могу изменити."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:66
-msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
-msgstr "Други начин навођења измењивих поља је скраћеницама: f = Име и презиме, r = Канцеларија (room), w = Телефон у канцеларији (work), h = Кућни телефон. На пример, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* омогућава измену бројева кућног и телефона на послу."
+msgid ""
+"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, "
+"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, "
+"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
+msgstr ""
+"Други начин навођења измењивих поља је скраћеницама: f = Име и презиме, r = "
+"Канцеларија (room), w = Телефон у канцеларији (work), h = Кућни телефон. На "
+"пример, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* омогућава измену бројева кућног и телефона на "
+"послу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:68
-msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default."
-msgstr "Ако *CHFN_RESTRICT* није дефинисано, тада су све контакт информације само за читање. Ово је основно."
+msgid ""
+"If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. "
+"This is the default."
+msgstr ""
+"Ако *CHFN_RESTRICT* није дефинисано, тада су све контакт информације само за "
+"читање. Ово је основно."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:72 ../login-utils/chsh.1.adoc:54
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:100
-msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid."
-msgstr "Враћа 0 ако је радња успешна, 1 ако радња није успела или синтакса нардебе није исправна."
+msgid ""
+"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
+"syntax was not valid."
+msgstr ""
+"Враћа 0 ако је радња успешна, 1 ако радња није успела или синтакса нардебе "
+"није исправна."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:76 ../login-utils/chsh.1.adoc:58
@@ -7277,8 +9415,15 @@ msgstr "*chsh* ће прихватити пун назив путање било
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:50
-msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users."
-msgstr "Основно понашање за обичне кориснике је да прихвати само шкољке исписане у _/etc/shells_ датотеци, и да изда упозорење за корисника администратора. Може такође да се подеси у време превођења само да изда упозорење за све кориснике."
+msgid ""
+"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in "
+"the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be "
+"configured at compile-time to only issue a warning for all users."
+msgstr ""
+"Основно понашање за обичне кориснике је да прихвати само шкољке исписане у _/"
+"etc/shells_ датотеци, и да изда упозорење за корисника администратора. Може "
+"такође да се подеси у време превођења само да изда упозорење за све "
+"кориснике."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:65
@@ -7340,13 +9485,26 @@ msgstr "*last* тражи уназад кроз _/var/log/wtmp_ датотеку
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:41
-msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a SIGQUIT signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate."
-msgstr "Приликом хватања сигнала *SIGINT* (створеног тастером прекида, обично је то Ктрл-C) или „SIGQUIT“ сигналом, *last* ће приказати докле је стигао са претрагом датотеке; у случају сигнала *SIGINT* *last* ће се тада окончати."
+msgid ""
+"When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually "
+"control-C) or a SIGQUIT signal, *last* will show how far it has searched "
+"through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then "
+"terminate."
+msgstr ""
+"Приликом хватања сигнала *SIGINT* (створеног тастером прекида, обично је то "
+"Ктрл-C) или „SIGQUIT“ сигналом, *last* ће приказати докле је стигао са "
+"претрагом датотеке; у случају сигнала *SIGINT* *last* ће се тада окончати."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:43
-msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created."
-msgstr "Псеудо корисник *reboot* се бележи приликом сваког поновног подизања система. Стога ће *last reboot* приказати дневник свих поновних подизања система од времена стварања датотеке."
+msgid ""
+"The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus "
+"*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was "
+"created."
+msgstr ""
+"Псеудо корисник *reboot* се бележи приликом сваког поновног подизања "
+"система. Стога ће *last reboot* приказати дневник свих поновних подизања "
+"система од времена стварања датотеке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:45
@@ -7362,8 +9520,12 @@ msgstr "*-a*, *--hostlast*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:50
-msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option."
-msgstr "Приказује назив домаћина у последњој колони. Корисно у комбинацији са опцијом *--dns*."
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--"
+"dns* option."
+msgstr ""
+"Приказује назив домаћина у последњој колони. Корисно у комбинацији са "
+"опцијом *--dns*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/last.1.adoc:51
@@ -7373,8 +9535,14 @@ msgstr "*-d*, *--dns*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:53
-msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname."
-msgstr "За не-локална пријављивања, Линукс чува не само назив домаћина удаљеног домаћина, већ његов ИП број такође. Ова опција преводи ИП број назад у назив домаћина."
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
+"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back "
+"into a hostname."
+msgstr ""
+"За не-локална пријављивања, Линукс чува не само назив домаћина удаљеног "
+"домаћина, већ његов ИП број такође. Ова опција преводи ИП број назад у назив "
+"домаћина."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67
@@ -7385,8 +9553,14 @@ msgstr "*-f*, *--file* _датотека_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:56
-msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed."
-msgstr "Говори *last*-у да користи специфичну _датотеку_ уместо _/var/log/wtmp_. Опција *--file* може бити дата више пута, и све наведене датотеке биће обрађене."
+msgid ""
+"Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--"
+"file* option can be given multiple times, and all of the specified files "
+"will be processed."
+msgstr ""
+"Говори *last*-у да користи специфичну _датотеку_ уместо _/var/log/wtmp_. "
+"Опција *--file* може бити дата више пута, и све наведене датотеке биће "
+"обрађене."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/last.1.adoc:57
@@ -7429,8 +9603,12 @@ msgstr "*-p*, *--present* _време_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:68
-msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
-msgstr "Приказује кориснике који су били присутни у наведном времену. Ово је као коришћење опција *--since* и *--until* заједно са истим _временом_."
+msgid ""
+"Display the users who were present at the specified time. This is like using "
+"the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
+msgstr ""
+"Приказује кориснике који су били присутни у наведном времену. Ово је као "
+"коришћење опција *--since* и *--until* заједно са истим _временом_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/last.1.adoc:69
@@ -7451,8 +9629,14 @@ msgstr "*-s*, *--since* _време_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:74
-msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*."
-msgstr "Приказује стање пријављивања од наведеног _времена_. Ово је корисно, нпр. да би се лако одредило ко је био пријављен у одређеном времену. Опција се често комбинује са *--until*."
+msgid ""
+"Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e."
+"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option "
+"is often combined with *--until*."
+msgstr ""
+"Приказује стање пријављивања од наведеног _времена_. Ово је корисно, нпр. да "
+"би се лако одредило ко је био пријављен у одређеном времену. Опција се често "
+"комбинује са *--until*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/last.1.adoc:75
@@ -7473,8 +9657,20 @@ msgstr "*--time-format* _формат_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:80
-msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system."
-msgstr "Дефинише излазни _формат_ временске ознаке да буде један од _notime_, _short_, _full_, or _iso_. Варијанта _notime_ уопште неће исписати ниједну временску ознаку, _short_ је основни, а _full_ је исто као опција *--fulltimes*. Варијанта _iso_ ће приказати временску ознаку у ISO-8601 формату. ИСО формат садржи информације о временској зони, што га чини пожељнијим када се отисци истражују ван система."
+msgid ""
+"Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, "
+"or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ "
+"is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The "
+"_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format "
+"contains timezone information, making it preferable when printouts are "
+"investigated outside of the system."
+msgstr ""
+"Дефинише излазни _формат_ временске ознаке да буде један од _notime_, "
+"_short_, _full_, or _iso_. Варијанта _notime_ уопште неће исписати ниједну "
+"временску ознаку, _short_ је основни, а _full_ је исто као опција *--"
+"fulltimes*. Варијанта _iso_ ће приказати временску ознаку у ISO-8601 "
+"формату. ИСО формат садржи информације о временској зони, што га чини "
+"пожељнијим када се отисци истражују ван система."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/last.1.adoc:81
@@ -7506,7 +9702,8 @@ msgstr "ФОРМАТИ ВРЕМЕНА"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:90
-msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
+msgid ""
+"The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
 msgstr "Опције које имају аргумент _време_ разумеју следеће формате:"
 
 #. type: Table
@@ -7546,8 +9743,16 @@ msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:115
-msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
-msgstr "Датотеке _wtmp_ и _btmp_ се не могу наћи. Систем бележи информације у овим датотекама само ако су присутне. Ово је проблем локалног подешавања. Ако желите да се датотеке користе, могу бити направљене једноставном наредбом *touch*(1) (на пример, *touch /var/log/wtmp*)."
+msgid ""
+"The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
+msgstr ""
+"Датотеке _wtmp_ и _btmp_ се не могу наћи. Систем бележи информације у овим "
+"датотекама само ако су присутне. Ово је проблем локалног подешавања. Ако "
+"желите да се датотеке користе, могу бити направљене једноставном наредбом "
+"*touch*(1) (на пример, *touch /var/log/wtmp*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/last.1.adoc:119
@@ -7595,33 +9800,89 @@ msgstr "*login* се користи приликом пријављивања н
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:26
-msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in CONFIG FILE ITEMS section."
-msgstr "Од корисника се затим тражи лозинка, где је то одговарајуће. Ехо је искључен да би се спречило откривање лозинке. Дозвољен је само одређени број погрешних лозинки пре него што *login* изађе и комуникациона веза се прекине. Погледајте *LOGIN_RETRIES* у одељку СТАВКЕ ДАТОТЕКЕ ПОДЕШАВАЊА."
+msgid ""
+"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
+"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password "
+"failures are permitted before *login* exits and the communications link is "
+"severed. See *LOGIN_RETRIES* in CONFIG FILE ITEMS section."
+msgstr ""
+"Од корисника се затим тражи лозинка, где је то одговарајуће. Ехо је искључен "
+"да би се спречило откривање лозинке. Дозвољен је само одређени број "
+"погрешних лозинки пре него што *login* изађе и комуникациона веза се "
+"прекине. Погледајте *LOGIN_RETRIES* у одељку СТАВКЕ ДАТОТЕКЕ ПОДЕШАВАЊА."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:28
-msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information."
-msgstr "Ако је за налог омогућено старење лозинке, од корисника може бити затражено да унесе нову лозинку пре него што настави. У том случају мора се унети стара и нова лозинка пре наставка. Погледајте *passwd*(1) за више информација."
+msgid ""
+"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted "
+"for a new password before proceeding. In such case old password must be "
+"provided and the new password entered before continuing. Please refer to "
+"*passwd*(1) for more information."
+msgstr ""
+"Ако је за налог омогућено старење лозинке, од корисника може бити затражено "
+"да унесе нову лозинку пре него што настави. У том случају мора се унети "
+"стара и нова лозинка пре наставка. Погледајте *passwd*(1) за више "
+"информација."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:30
-msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
-msgstr "ИД корисника и групе биће постављен према њиховим вредностима у датотеци _/etc/passwd_. Постоји један изузетак ако је ИД корисника нула. У овом случају се подешава само ИД примарне групе налога. Ово би требало да омогући администратору система да се пријави чак и у случају проблема са мрежом. Вредности променљиве окружења за *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* и *$MAIL* су подешене према одговарајућим пољима у уносу лозинке. *$PATH* је подразумевано _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ за обичне кориснике и _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ за администратора, ако није другачије подешено."
+msgid ""
+"The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/"
+"passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, "
+"only the primary group ID of the account is set. This should allow the "
+"system administrator to login even in case of network problems. The "
+"environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *"
+"$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the "
+"password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for "
+"normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
+msgstr ""
+"ИД корисника и групе биће постављен према њиховим вредностима у датотеци _/"
+"etc/passwd_. Постоји један изузетак ако је ИД корисника нула. У овом случају "
+"се подешава само ИД примарне групе налога. Ово би требало да омогући "
+"администратору система да се пријави чак и у случају проблема са мрежом. "
+"Вредности променљиве окружења за *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *"
+"$LOGNAME* и *$MAIL* су подешене према одговарајућим пољима у уносу лозинке. *"
+"$PATH* је подразумевано _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ за обичне кориснике и "
+"_/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ за "
+"администратора, ако није другачије подешено."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:32
-msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given."
-msgstr "Променљива окружења *$TERM* биће сачувана, ако постоји, иначе ће бити покренута на врсту терминала на вашој конзоли. Остале променљиве окружења су сачуване ако је дата опција *-p*."
+msgid ""
+"The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it "
+"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment "
+"variables are preserved if the *-p* option is given."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *$TERM* биће сачувана, ако постоји, иначе ће бити "
+"покренута на врсту терминала на вашој конзоли. Остале променљиве окружења су "
+"сачуване ако је дата опција *-p*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:34
-msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below."
-msgstr "Тада се покреће корисничка шкољка. Ако шкољка није наведена за корисника у _/etc/passwd_, тада се користи _/bin/sh_. Ако не постоји лична фасцикла наведена у _/etc/passwd_, тада се користи _/_, за чиме следи _.hushlogin_ провера као што је описано испод."
+msgid ""
+"Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/"
+"etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified "
+"in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Тада се покреће корисничка шкољка. Ако шкољка није наведена за корисника у _/"
+"etc/passwd_, тада се користи _/bin/sh_. Ако не постоји лична фасцикла "
+"наведена у _/etc/passwd_, тада се користи _/_, за чиме следи _.hushlogin_ "
+"провера као што је описано испод."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:36
-msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded."
-msgstr "Ако датотека _.hushlogin_ постоји, тада се обавља „тихо“ пријављивање. Ово искључује проверавање поште и исписивање времена последње пријаве и поруке дана. У супротном, ако _/var/log/lastlog_ постоји, исписује се време последње пријаве, а текуће пријављивање се бележи."
+msgid ""
+"If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This "
+"disables the checking of mail and the printing of the last login time and "
+"message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login "
+"time is printed, and the current login is recorded."
+msgstr ""
+"Ако датотека _.hushlogin_ постоји, тада се обавља „тихо“ пријављивање. Ово "
+"искључује проверавање поште и исписивање времена последње пријаве и поруке "
+"дана. У супротном, ако _/var/log/lastlog_ постоји, исписује се време "
+"последње пријаве, а текуће пријављивање се бележи."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:41
@@ -7637,8 +9898,12 @@ msgstr "*-f*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:44
-msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature."
-msgstr "Користи се за прескакање потврђивања идентитета пријављивања. Ову опцију обично користи *getty*(8) функција самопријављивања."
+msgid ""
+"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the "
+"*getty*(8) autologin feature."
+msgstr ""
+"Користи се за прескакање потврђивања идентитета пријављивања. Ову опцију "
+"обично користи *getty*(8) функција самопријављивања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:45
@@ -7648,13 +9913,27 @@ msgstr "*-h*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:47
-msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option."
-msgstr "Користе је други сервери (као што је *telnetd*(8) да проследе назив удаљеног домаћина у *login* тако да може бити стављен у „utmp“ и „wtmp“. Само администратору је допуштено да користи ову опцију."
+msgid ""
+"Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote "
+"host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the "
+"superuser is allowed use this option."
+msgstr ""
+"Користе је други сервери (као што је *telnetd*(8) да проследе назив удаљеног "
+"домаћина у *login* тако да може бити стављен у „utmp“ и „wtmp“. Само "
+"администратору је допуштено да користи ову опцију."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:49
-msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
-msgstr "Знајте да опција *-h* утиче на *назив* *PAM услуге*. Стандардан назив услуге је _пријава_, али са опцијом *-h*, назив је _удаљено_. Неопходно је направити сопствене ПАМ датотеке подешавања (на пример, _/etc/pam.d/login_ и _/etc/pam.d/remote_)."
+msgid ""
+"Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The "
+"standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is "
+"_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/"
+"etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
+msgstr ""
+"Знајте да опција *-h* утиче на *назив* *PAM услуге*. Стандардан назив услуге "
+"је _пријава_, али са опцијом *-h*, назив је _удаљено_. Неопходно је "
+"направити сопствене ПАМ датотеке подешавања (на пример, _/etc/pam.d/login_ и "
+"_/etc/pam.d/remote_)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:50
@@ -7664,8 +9943,14 @@ msgstr "*-H*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:52
-msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
-msgstr "Користе је други сервери (на пример, *telnetd*(8)) да кажу *login*-у да исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту „пријава:“. Видите испод такође *LOGIN_PLAIN_PROMPT*."
+msgid ""
+"Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that "
+"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also "
+"*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
+msgstr ""
+"Користе је други сервери (на пример, *telnetd*(8)) да кажу *login*-у да "
+"исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту „пријава:“. Видите "
+"испод такође *LOGIN_PLAIN_PROMPT*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:53 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:42
@@ -7689,13 +9974,29 @@ msgstr "*MOTD_FILE* (ниска)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:65
-msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory."
-msgstr "Наводи „:“ раздвојен списак датотека и директоријума „поруке дана“ који ће бити приказани приликом пријављивања. Ако је наведена путања директоријум, тада приказује све датотеке са проширењем датотеке „.motd“ по редоследу ређања верзија из директоријума."
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and "
+"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory "
+"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from "
+"the directory."
+msgstr ""
+"Наводи „:“ раздвојен списак датотека и директоријума „поруке дана“ који ће "
+"бити приказани приликом пријављивања. Ако је наведена путања директоријум, "
+"тада приказује све датотеке са проширењем датотеке „.motd“ по редоследу "
+"ређања верзија из директоријума."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:67
-msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module."
-msgstr "Основна вредност је _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Ако је ставка *MOTD_FILE* празна или је тихо пријављивање укључено, тада се порука дана не приказује. Знајте да се иста функционалност такође доставља ПАМ модулом *pam_motd*(8)."
+msgid ""
+"The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the "
+"*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of "
+"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided "
+"by the *pam_motd*(8) PAM module."
+msgstr ""
+"Основна вредност је _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Ако је "
+"ставка *MOTD_FILE* празна или је тихо пријављивање укључено, тада се порука "
+"дана не приказује. Знајте да се иста функционалност такође доставља ПАМ "
+"модулом *pam_motd*(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:69
@@ -7704,8 +10005,18 @@ msgstr "Директоријуми у *MOTD_FILE*-у су подржани од
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:71
-msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools."
-msgstr "Знајте да *login* не примењује никакве називе датотека који преписују понашање као што је „pam_motd“ (видите такође *MOTD_FIRSTONLY*), већ се сав садржај из свих датотека приказује. Препоручује се задржавање додатне логике у генераторима садржаја и коришћење _/run/motd.d_ уместо ослањања на преписивање понашања које је чврсто кодирано у системским алатима."
+msgid ""
+"Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like "
+"pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is "
+"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and "
+"use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in "
+"system tools."
+msgstr ""
+"Знајте да *login* не примењује никакве називе датотека који преписују "
+"понашање као што је „pam_motd“ (видите такође *MOTD_FIRSTONLY*), већ се сав "
+"садржај из свих датотека приказује. Препоручује се задржавање додатне логике "
+"у генераторима садржаја и коришћење _/run/motd.d_ уместо ослањања на "
+"преписивање понашања које је чврсто кодирано у системским алатима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:72
@@ -7715,8 +10026,16 @@ msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (логичка)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:75
-msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_."
-msgstr "Приморава *login* да заустави приказ садржаја наведеног са *MOTD_FILE* после прве приступљиве ставке на списку. Знајте да је директоријум једна ставка у овом случају. Ова опција омогућава да *login* семантика буде подешена да буде сагласнија са „pam_motd“-ом. Основна вредност је _no_ (не)."
+msgid ""
+"Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the "
+"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this "
+"case. This option allows *login* semantics to be configured to be more "
+"compatible with pam_motd. The default value is _no_."
+msgstr ""
+"Приморава *login* да заустави приказ садржаја наведеног са *MOTD_FILE* после "
+"прве приступљиве ставке на списку. Знајте да је директоријум једна ставка у "
+"овом случају. Ова опција омогућава да *login* семантика буде подешена да "
+"буде сагласнија са „pam_motd“-ом. Основна вредност је _no_ (не)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:76
@@ -7726,8 +10045,14 @@ msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (логичка)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:79
-msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_."
-msgstr "Говори *login*-у да исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту „пријава:“. Ово је алтернатива за опцију *-H* линије наредби. Основна вредност је _no_ (не)."
+msgid ""
+"Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
+"prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default "
+"value is _no_."
+msgstr ""
+"Говори *login*-у да исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту "
+"„пријава:“. Ово је алтернатива за опцију *-H* линије наредби. Основна "
+"вредност је _no_ (не)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:80
@@ -7748,8 +10073,12 @@ msgstr "*LOGIN_RETRIES* (број)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:87
-msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_."
-msgstr "Највећи број покушаја пријављивања у случају лоше лозинке. Основна вредност је _3_."
+msgid ""
+"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value "
+"is _3_."
+msgstr ""
+"Највећи број покушаја пријављивања у случају лоше лозинке. Основна вредност "
+"је _3_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:88
@@ -7759,8 +10088,12 @@ msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (логичка)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:91
-msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_."
-msgstr "Говори *login*-у да поново затражи само лозинку ако потврђивање идентитета не успе, а корисничко име је исправно. Основна вредност је _no_."
+msgid ""
+"Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, "
+"but the username is valid. The default value is _no_."
+msgstr ""
+"Говори *login*-у да поново затражи само лозинку ако потврђивање идентитета "
+"не успе, а корисничко име је исправно. Основна вредност је _no_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:92 ../login-utils/su.1.adoc:91
@@ -7770,8 +10103,12 @@ msgstr "*FAIL_DELAY* (број)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:95
-msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_."
-msgstr "Застој у секундама пре него што ће бити допуштена још три покушаја након неуспеха пријављивања. Основна вредност је _5_."
+msgid ""
+"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login "
+"failure. The default value is _5_."
+msgstr ""
+"Застој у секундама пре него што ће бити допуштена још три покушаја након "
+"неуспеха пријављивања. Основна вредност је _5_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:96
@@ -7781,8 +10118,12 @@ msgstr "*TTYPERM* (ниска)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:99
-msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used."
-msgstr "Овлашћења терминала. Основна вредност је _0600_ или _0620_ ако се користи конзолна група."
+msgid ""
+"The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group "
+"is used."
+msgstr ""
+"Овлашћења терминала. Основна вредност је _0600_ или _0620_ ако се користи "
+"конзолна група."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:100
@@ -7792,12 +10133,20 @@ msgstr "*TTYGROUP* (ниска)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:103
-msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group."
-msgstr "Пријавна конзола биће у власништву *TTYGROUP*. Основна вредност је _tty_. Ако *TTYGROUP* не постоји, тада је власништво терминала постављено на корисникову примарну групу."
+msgid ""
+"The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. "
+"If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set "
+"to the user's primary group."
+msgstr ""
+"Пријавна конзола биће у власништву *TTYGROUP*. Основна вредност је _tty_. "
+"Ако *TTYGROUP* не постоји, тада је власништво терминала постављено на "
+"корисникову примарну групу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:105
-msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier."
+msgid ""
+"The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group "
+"identifier."
 msgstr "*TTYGROUP* може бити или назив групе или бројевни одредник групе."
 
 #. type: Labeled list
@@ -7808,22 +10157,40 @@ msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (ниска)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:109
-msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users."
-msgstr "Ако је дефинисана, ова датотека може спречити свако уобичајено брбљање током секвенце пријављивања. Ако је наведен пун назив путање (на пример, _/etc/hushlogins_), тада ће тихи режим бити укључен ако се корисничко име или шкољка пронађу у датотеци. Ако је ова општа датотека тихог пријављивања празна, тада ће тихи режим бити укључен за све кориснике."
+msgid ""
+"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
+"sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, "
+"then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in "
+"the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will "
+"be enabled for all users."
+msgstr ""
+"Ако је дефинисана, ова датотека може спречити свако уобичајено брбљање током "
+"секвенце пријављивања. Ако је наведен пун назив путање (на пример, _/etc/"
+"hushlogins_), тада ће тихи режим бити укључен ако се корисничко име или "
+"шкољка пронађу у датотеци. Ако је ова општа датотека тихог пријављивања "
+"празна, тада ће тихи режим бити укључен за све кориснике."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:111
-msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory."
-msgstr "Ако пун назив путање није наведен, тада ће тихи режим бити укључен ако датотека постоји у корисниковом личном директоријуму."
+msgid ""
+"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the "
+"file exists in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Ако пун назив путање није наведен, тада ће тихи режим бити укључен ако "
+"датотека постоји у корисниковом личном директоријуму."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:113
-msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_."
-msgstr "Основно за проверу је _/etc/hushlogins_ а ако не постоји тада _~/.hushlogin_."
+msgid ""
+"The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/."
+"hushlogin_."
+msgstr ""
+"Основно за проверу је _/etc/hushlogins_ а ако не постоји тада _~/.hushlogin_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:115
-msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
+msgid ""
+"If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
 msgstr "Ако је ставка *HUSHLOGIN_FILE* празна, тада су све провере искључене."
 
 #. type: Labeled list
@@ -7834,8 +10201,16 @@ msgstr "*DEFAULT_HOME* (логичка)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:119
-msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_."
-msgstr "Назначава да ли је пријављивање допуштено ако не можемо да променимо директоријум на личну фасциклу. Ако је постављено на _yes_ (да), корисник ће се пријавити на корени (/) директоријум ако није могуће променити директоријум на његову личну фасциклу. Основна вредност је _yes_ (да)."
+msgid ""
+"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home "
+"directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if "
+"it is not possible to change directory to their home. The default value is "
+"_yes_."
+msgstr ""
+"Назначава да ли је пријављивање допуштено ако не можемо да променимо "
+"директоријум на личну фасциклу. Ако је постављено на _yes_ (да), корисник ће "
+"се пријавити на корени (/) директоријум ако није могуће променити "
+"директоријум на његову личну фасциклу. Основна вредност је _yes_ (да)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:120
@@ -7845,8 +10220,20 @@ msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (број без знака)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:123
-msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_."
-msgstr "Највиши број ИБ-а корисника за који _lastlog_ уноси треба да се освеже. Како веће корисничке ИД-ове уобичајено прате услуге потврђивања идентитета и идентитета удаљеног корисника није потребно правити велику слободну _lastlog_ датотеку за њих. Ниједна „LASTLOG_UID_MAX“ опција присутна у подешавањима не значи да нема ограничења корисничког ИД-а за писање _lastlog_ уноса. Основна вредност је _ULONG_MAX_."
+msgid ""
+"Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As "
+"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
+"authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ "
+"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means "
+"that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default "
+"value is _ULONG_MAX_."
+msgstr ""
+"Највиши број ИБ-а корисника за који _lastlog_ уноси треба да се освеже. Како "
+"веће корисничке ИД-ове уобичајено прате услуге потврђивања идентитета и "
+"идентитета удаљеног корисника није потребно правити велику слободну "
+"_lastlog_ датотеку за њих. Ниједна „LASTLOG_UID_MAX“ опција присутна у "
+"подешавањима не значи да нема ограничења корисничког ИД-а за писање "
+"_lastlog_ уноса. Основна вредност је _ULONG_MAX_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:124
@@ -7856,13 +10243,21 @@ msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (логичка)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:127
-msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_."
-msgstr "Укључује приказ непознатих корисничких имена када су забележена неуспела пријављивања. Основна вредност је _no_."
+msgid ""
+"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The "
+"default value is _no_."
+msgstr ""
+"Укључује приказ непознатих корисничких имена када су забележена неуспела "
+"пријављивања. Основна вредност је _no_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:129
-msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name."
-msgstr "Знајте да пријављивање непознатих корисничких имена може бити безбедносни проблем ако корисник унесе њихове лозинке уместо њихових пријавних имена."
+msgid ""
+"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters "
+"their password instead of their login name."
+msgstr ""
+"Знајте да пријављивање непознатих корисничких имена може бити безбедносни "
+"проблем ако корисник унесе њихове лозинке уместо њихових пријавних имена."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:130 ../login-utils/runuser.1.adoc:87
@@ -7873,8 +10268,13 @@ msgstr "*ENV_PATH* (ниска)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:133
-msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* када се обичан корисник пријави. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a "
+"regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* "
+"када се обичан корисник пријави. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/"
+"usr/bin_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/login.1.adoc:134 ../login-utils/runuser.1.adoc:90
@@ -7892,28 +10292,65 @@ msgstr "*ENV_SUPATH* (ниска)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:138
-msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr "Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* када се корисник администратор пријави. *ENV_ROOTPATH* има предност. Основна вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
+"superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/"
+"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* "
+"када се корисник администратор пријави. *ENV_ROOTPATH* има предност. Основна "
+"вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:152
-msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
-msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgid ""
+"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
+"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
+"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgstr ""
+"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
+"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
+"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:156
-msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs."
-msgstr "Недокументована БСД *-r* опција није подржана. Ово могу захтевати неки *rlogind*(8) програми."
+msgid ""
+"The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by "
+"some *rlogind*(8) programs."
+msgstr ""
+"Недокументована БСД *-r* опција није подржана. Ово могу захтевати неки "
+"*rlogind*(8) програми."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:158
-msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
-msgstr "Дубинско пријављивање, као што је било могуће у добра стара времена, више не ради; за већину сврха *su*(1) је задовољавајућа замена. Заиста, из безбедносних разлога, *login* чини да *vhangup*(2) системски позив уклони све могуће процесе ослушкивања на конзоли. Ово је због тога да би се избегло њушкање лозинке. Ако неко користи наредбу *login*, тада окружујућа шкољка бива убијена са *vhangup*(2) јер више није стварни власник конзоле. Ово се може избећи коришћењем *exec login* у шкољци највишег нивоа или „xterm“-у."
+msgid ""
+"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer "
+"works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for "
+"security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any "
+"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. "
+"If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by "
+"*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be "
+"avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
+msgstr ""
+"Дубинско пријављивање, као што је било могуће у добра стара времена, више не "
+"ради; за већину сврха *su*(1) је задовољавајућа замена. Заиста, из "
+"безбедносних разлога, *login* чини да *vhangup*(2) системски позив уклони "
+"све могуће процесе ослушкивања на конзоли. Ово је због тога да би се избегло "
+"њушкање лозинке. Ако неко користи наредбу *login*, тада окружујућа шкољка "
+"бива убијена са *vhangup*(2) јер више није стварни власник конзоле. Ово се "
+"може избећи коришћењем *exec login* у шкољци највишег нивоа или „xterm“-у."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:162
-msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "Проистекло из BSD login 5.40 (5/9/89) које је урадио mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] за HP-UX. Пренесено на Линукс 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Поново га је написао само за „PAM“ издање mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] "
+"for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. "
+"Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"Проистекло из BSD login 5.40 (5/9/89) које је урадио mailto:glad@daimi."
+"dk[Michael Glad] за HP-UX. Пренесено на Линукс 0.12: mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek]. Поново га је написао само за „PAM“ издање mailto:"
+"kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/login.1.adoc:174
@@ -7960,13 +10397,25 @@ msgstr "*lslogins* [опције] [*-s*|*-u*[=_УИБ_]] [*-g* _групе_] [*-
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22
-msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data."
-msgstr "Испитује „wtmp“ и „btmp“ дневнике, датотеке _/etc/shadow_ (ако је потребно) и _/passwd_ и исписује жељене податке."
+msgid ""
+"Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ "
+"and output the desired data."
+msgstr ""
+"Испитује „wtmp“ и „btmp“ дневнике, датотеке _/etc/shadow_ (ако је потребно) "
+"и _/passwd_ и исписује жељене податке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24
-msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error."
-msgstr "Опционални аргумент _име-корисника_ приморава *lslogins* да испише све доступне појединости само о наведеном кориснику. У том случају излазни формат се разликује него у случају *-l* или *-g* а непознато је _име-корисника_ пријављено као грешка."
+msgid ""
+"The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available "
+"details about the specified user only. In this case the output format is "
+"different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as "
+"an error."
+msgstr ""
+"Опционални аргумент _име-корисника_ приморава *lslogins* да испише све "
+"доступне појединости само о наведеном кориснику. У том случају излазни "
+"формат се разликује него у случају *-l* или *-g* а непознато је _име-"
+"корисника_ пријављено као грешка."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26
@@ -7975,8 +10424,10 @@ msgstr "Основна радња је исписивање података о
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30
-msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
-msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције."
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31
@@ -7986,8 +10437,12 @@ msgstr "*-a*, *--acc-expiration*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33
-msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
-msgstr "Приказује податке о датуму последње измене лозинке и о датуму истека налога (видите *shadow*(5) за више о томе). (Захтева администраторска овлашћења.)"
+msgid ""
+"Display data about the date of last password change and the account "
+"expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
+msgstr ""
+"Приказује податке о датуму последње измене лозинке и о датуму истека налога "
+"(видите *shadow*(5) за више о томе). (Захтева администраторска овлашћења.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34
@@ -8031,7 +10486,8 @@ msgstr "*-f*, *--failed*"
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45
 msgid "Display data about the users' last failed login attempts."
-msgstr "Приказује податке о корисниковим последњим неуспелим покушајима пријављивања."
+msgstr ""
+"Приказује податке о корисниковим последњим неуспелим покушајима пријављивања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46
@@ -8052,13 +10508,28 @@ msgstr "*-g*, **--groups**=_групе_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51
-msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored."
-msgstr "Приказује само податке корисника који припадају _групама_. Може бити наведено више од једне групе; списак мора бити зарезом раздвојен. Непознати називи група се занемарује."
+msgid ""
+"Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be "
+"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Приказује само податке корисника који припадају _групама_. Може бити "
+"наведено више од једне групе; списак мора бити зарезом раздвојен. Непознати "
+"називи група се занемарује."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53
-msgid "Note that relation between user and group may be invisible for primary group if the user is not explicitly specify as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups than it uses groups database only, and user database with primary GID is not used at all."
-msgstr "Знајте да однос између корисника и групе може бити невидљив за примарну групу ако корисник није изричито наведен као члан групе (нпр., у _/etc/group_). Ако наредба *lslogins* скенира групе тада користи само базу података група, а база података корисника са примарним ГИД-ом се не користи уопште."
+msgid ""
+"Note that relation between user and group may be invisible for primary group "
+"if the user is not explicitly specify as group member (e.g., in _/etc/"
+"group_). If the command *lslogins* scans for groups than it uses groups "
+"database only, and user database with primary GID is not used at all."
+msgstr ""
+"Знајте да однос између корисника и групе може бити невидљив за примарну "
+"групу ако корисник није изричито наведен као члан групе (нпр., у _/etc/"
+"group_). Ако наредба *lslogins* скенира групе тада користи само базу "
+"података група, а база података корисника са примарним ГИД-ом се не користи "
+"уопште."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56
@@ -8073,8 +10544,11 @@ msgstr "*-L*, *--last*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59
-msgid "Display data containing information about the users' last login sessions."
-msgstr "Приказује податке који садрже информације о корисниковим последњим сесијама пријављивања."
+msgid ""
+"Display data containing information about the users' last login sessions."
+msgstr ""
+"Приказује податке који садрже информације о корисниковим последњим сесијама "
+"пријављивања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60
@@ -8084,8 +10558,15 @@ msgstr "*-l*, **--logins**=_пријаве_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:62
-msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDS). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored."
-msgstr "Приказује само податке корисника са пријавом наведном у _пријавама_ (корисничка имена или ИД-ови корисника). Може бити наведено више од једне пријаве; списак мора бити зарезом раздвојен. Непозната пријавна имена се занемарују."
+msgid ""
+"Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or "
+"user IDS). More than one login may be specified; the list has to be comma-"
+"separated. Unknown login names are ignored."
+msgstr ""
+"Приказује само податке корисника са пријавом наведном у _пријавама_ "
+"(корисничка имена или ИД-ови корисника). Може бити наведено више од једне "
+"пријаве; списак мора бити зарезом раздвојен. Непозната пријавна имена се "
+"занемарују."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:60
@@ -8128,13 +10609,21 @@ msgstr "Не скраћује излаз."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74
-msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_."
-msgstr "Наводи колоне излаза за исписивање. Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у облику _+list_."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. The default list of columns may be "
+"extended if _list_ is specified in the format _+list_."
+msgstr ""
+"Наводи колоне излаза за исписивање. Основни списак колона се може проширити "
+"ако је _списак_ наведен у облику _+list_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:77
-msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Исписује све доступне колоне. Уз опцију *--help* добијате списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Output all available columns. *--help* to get a list of all supported "
+"columns."
+msgstr ""
+"Исписује све доступне колоне. Уз опцију *--help* добијате списак свих "
+"подржаних колона."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:78
@@ -8145,7 +10634,9 @@ msgstr "*-p*, *--pwd*"
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:80
 msgid "Display information related to login by password (see also *-afL).*"
-msgstr "Приказује информације које се односе на пријављивање лозинком (видите такође *-afL*)."
+msgstr ""
+"Приказује информације које се односе на пријављивање лозинком (видите такође "
+"*-afL*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:77
@@ -8160,8 +10651,16 @@ msgstr "*-s*, *--system-accs*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86
-msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters SYS_UID_MIN and SYS_UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
-msgstr "Приказује системске налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом између 101 и 999 (закључно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). Ова чврсто укодирана основност се може преписати параметрима „SYS_UID_MIN“ и „SYS_UID_MAX“ у датотеци _/etc/login.defs_."
+msgid ""
+"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between "
+"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody "
+"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters "
+"SYS_UID_MIN and SYS_UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr ""
+"Приказује системске налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом између 101 "
+"и 999 (закључно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). "
+"Ова чврсто укодирана основност се може преписати параметрима „SYS_UID_MIN“ и "
+"„SYS_UID_MAX“ у датотеци _/etc/login.defs_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:81
@@ -8171,8 +10670,12 @@ msgstr "*--time-format* _врста_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:83
-msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable."
-msgstr "Приказује датуме у кратком, пуном или исо формату. Основни је кратак, тај формат времена је осмишљен да приштеди простор и да буде читљив."
+msgid ""
+"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
+"format is designed to be space efficient and human readable."
+msgstr ""
+"Приказује датуме у кратком, пуном или исо формату. Основни је кратак, тај "
+"формат времена је осмишљен да приштеди простор и да буде читљив."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:90
@@ -8182,8 +10685,16 @@ msgstr "*-u*, *--user-accs*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92
-msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
-msgstr "Приказује корисничке налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом изнад 1000 (обухватно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). Ова чврсто укодирана основност се може преписати параметрима „UID_MIN“ и „UID_MAX“ у датотеци _/etc/login.defs_."
+msgid ""
+"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 "
+"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). "
+"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX "
+"in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr ""
+"Приказује корисничке налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом изнад 1000 "
+"(обухватно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). Ова "
+"чврсто укодирана основност се може преписати параметрима „UID_MIN“ и "
+"„UID_MAX“ у датотеци _/etc/login.defs_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:96
@@ -8284,13 +10795,19 @@ msgstr "ИСТОРИЈАТ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:126
-msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10."
-msgstr "*lslogins* помагало је инспирисано помагалом *logins*, које се прво појавило у FreeBSD 4.10."
+msgid ""
+"The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first "
+"appeared in FreeBSD 4.10."
+msgstr ""
+"*lslogins* помагало је инспирисано помагалом *logins*, које се прво појавило "
+"у FreeBSD 4.10."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106
-msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138
@@ -8342,8 +10859,12 @@ msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:33
-msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
-msgstr "Оригинал је урадио Мајкл Хардт. Тренутно га одржава mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgid ""
+"Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek]."
+msgstr ""
+"Оригинал је урадио Мајкл Хардт. Тренутно га одржава mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:38
@@ -8380,8 +10901,12 @@ msgstr "*nologin* приказује поруку да налог није до
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:22
-msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message."
-msgstr "Ако датотека _/etc/nologin.txt_ постоји, *nologin* приказује њен садржај кориснику уместо подразумеване поруке."
+msgid ""
+"If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to "
+"the user instead of the default message."
+msgstr ""
+"Ако датотека _/etc/nologin.txt_ постоји, *nologin* приказује њен садржај "
+"кориснику уместо подразумеване поруке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:24
@@ -8457,7 +10982,9 @@ msgstr "*-r*, *--restricted*\n"
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:50
 msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error."
-msgstr "Ове опције шкољке линије наредби су занемарене да би се избегла *nologin* грешка."
+msgstr ""
+"Ове опције шкољке линије наредби су занемарене да би се избегла *nologin* "
+"грешка."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:60
@@ -8519,23 +11046,45 @@ msgstr "*runuser* се може користити за покретање на
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:24
-msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command."
-msgstr "Ако ПАМ сесија није захтевана, тада је препоручљиво решење коришћење наредбе *setpriv*(1)."
+msgid ""
+"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use "
+"the *setpriv*(1) command."
+msgstr ""
+"Ако ПАМ сесија није захтевана, тада је препоручљиво решење коришћење наредбе "
+"*setpriv*(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:26
-msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_."
-msgstr "Када је позвана без аргумената, *runuser* подразумева покретање међудејствене шкољке као _администратор_."
+msgid ""
+"When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive "
+"shell as _root_."
+msgstr ""
+"Када је позвана без аргумената, *runuser* подразумева покретање "
+"међудејствене шкољке као _администратор_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:28
-msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management."
-msgstr "За повратну сагласност, *runuser* подразумева да не мења текући директоријум и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус *USER* и *LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Ово издање *runuser* користи PAM за управљање сесијом."
+msgid ""
+"For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current "
+"directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* "
+"(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version "
+"of *runuser* uses PAM for session management."
+msgstr ""
+"За повратну сагласност, *runuser* подразумева да не мења текући директоријум "
+"и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус *USER* и "
+"*LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Ово издање *runuser* "
+"користи PAM за управљање сесијом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:30
-msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr "Знајте да *runuser* у свим случајевима користи PAM (pam_getenvlist()) да одради крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом."
+msgid ""
+"Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
+"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"Знајте да *runuser* у свим случајевима користи PAM (pam_getenvlist()) да "
+"одради крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-"
+"environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:33
@@ -8556,8 +11105,12 @@ msgstr "*-f*, *--fast*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:38 ../login-utils/su.1.adoc:38
-msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell."
-msgstr "Прослеђује *-f* шкољци, што може или не мора бити корисно, у зависности од шкољке."
+msgid ""
+"Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Прослеђује *-f* шкољци, што може или не мора бити корисно, у зависности од "
+"шкољке."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:39
@@ -8567,8 +11120,10 @@ msgstr "*-g*, *--group*=_група_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:41
-msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
-msgstr "Примарна група за коришћење. Ова опција је допуштена само за администраторе."
+msgid ""
+"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
+msgstr ""
+"Примарна група за коришћење. Ова опција је допуштена само за администраторе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:42
@@ -8578,8 +11133,14 @@ msgstr "*-G*, *--supp-group*=_група_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:44 ../login-utils/su.1.adoc:44
-msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified."
-msgstr "Наводи додатну групу. Ова опција је доступна само администратору. Прва наведена додатна група се такође користи као примарна група ако опција *--group* није наведена."
+msgid ""
+"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
+"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
+"group if the option *--group* is not specified."
+msgstr ""
+"Наводи додатну групу. Ова опција је доступна само администратору. Прва "
+"наведена додатна група се такође користи као примарна група ако опција *--"
+"group* није наведена."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:45 ../login-utils/su.1.adoc:45
@@ -8589,18 +11150,29 @@ msgstr "*-*, *-l*, *--login*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:47
-msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
-msgstr "Покреће шкољку као пријавну шкољку са окружењем сличном стварном пријављивању:"
+msgid ""
+"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
+msgstr ""
+"Покреће шкољку као пријавну шкољку са окружењем сличном стварном "
+"пријављивању:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:49
-msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
-msgstr "чисти све променљиве окружења изузев за *TERM* и променљиве које наводи опција *--whitelist-environment*"
+msgid ""
+"clears all the environment variables except for *TERM* and variables "
+"specified by *--whitelist-environment*"
+msgstr ""
+"чисти све променљиве окружења изузев за *TERM* и променљиве које наводи "
+"опција *--whitelist-environment*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:50 ../login-utils/su.1.adoc:50
-msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*"
-msgstr "покреће променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ*, и *ПУТАЊА*"
+msgid ""
+"initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, "
+"and *PATH*"
+msgstr ""
+"покреће променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ*, и "
+"*ПУТАЊА*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:51 ../login-utils/su.1.adoc:51
@@ -8609,7 +11181,8 @@ msgstr "прелази у циљни кориснички лични дирек
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:52
-msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
+msgid ""
+"sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
 msgstr "поставља „argv[0]“ шкољке на *-* да би шкољку учинио пријавном шкољком"
 
 #. type: Labeled list
@@ -8620,13 +11193,35 @@ msgstr "*-P*, *--pty*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:55
-msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty -u username -- command &*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
-msgstr "Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити да се избегну убризгавање „TIOCSTI ioctl“ терминала и други безбедносни напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити у позадину (нпр. *runuser --pty -u корисничко име -- наредба &*). Ако је псеудотерминал укључен, тада *runuser* ради као посредник између сесија (умножава стандардни улаз и стандардни излаз)."
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty -u username -- "
+"command &*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a "
+"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност "
+"јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити "
+"да се избегну убризгавање „TIOCSTI ioctl“ терминала и други безбедносни "
+"напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити "
+"у позадину (нпр. *runuser --pty -u корисничко име -- наредба &*). Ако је "
+"псеудотерминал укључен, тада *runuser* ради као посредник између сесија "
+"(умножава стандардни улаз и стандардни излаз)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:57
-msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u user*), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgstr "Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., *echo \"датум\" | runuser --pty -u корисник*), тада је заставица „ECHO“ за псеудотерминал искључена да би се избегао неуредан излаз."
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | "
+"runuser --pty -u user*), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is "
+"disabled to avoid messy output."
+msgstr ""
+"Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни "
+"улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., *echo \"датум\" | runuser --"
+"pty -u корисник*), тада је заставица „ECHO“ за псеудотерминал искључена да "
+"би се избегао неуредан излаз."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:58 ../login-utils/su.1.adoc:53
@@ -8636,8 +11231,12 @@ msgstr "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:60
-msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr "Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или *ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Опција се занемарује ако је опција *--login* наведена."
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
+"*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr ""
+"Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или "
+"*ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Опција се занемарује ако је опција *--login* наведена."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:61
@@ -8647,8 +11246,12 @@ msgstr "*-s*, *--shell*=_шкољка_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:63 ../login-utils/su.1.adoc:63
-msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
-msgstr "Покреће наведену _шкољку_ уместо основне. Шкољка за покретање се бира у складу са следећим правилима, овим редом:"
+msgid ""
+"Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is "
+"selected according to the following rules, in order:"
+msgstr ""
+"Покреће наведену _шкољку_ уместо основне. Шкољка за покретање се бира у "
+"складу са следећим правилима, овим редом:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 ../login-utils/su.1.adoc:65
@@ -8657,8 +11260,12 @@ msgstr "шкољка наведена опцијом *--shell*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:66
-msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used"
-msgstr "шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА* ако се користи опција *--preserve-environment*"
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-"
+"environment* option is used"
+msgstr ""
+"шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА* ако се користи опција *--"
+"preserve-environment*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:67
@@ -8672,8 +11279,14 @@ msgstr "/bin/sh"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:70
-msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
-msgstr "Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у _/etc/shells_), тада се опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* занемарују осим ако корисник позивар није администратор."
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/"
+"shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables "
+"are ignored unless the calling user is root."
+msgstr ""
+"Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у _/etc/"
+"shells_), тада се опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* занемарују "
+"осим ако корисник позивар није администратор."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:71 ../login-utils/su.1.adoc:71
@@ -8694,8 +11307,15 @@ msgstr "*-w*, *--whitelist-environment*=_списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:76 ../login-utils/su.1.adoc:76
-msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
-msgstr "Не поставља поново променљиве окружења наведене на зарезом раздвојеном _списку_ приликом чишћења окружења за *--login*. Празан списак се занемарује за променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ* и *ПУТАЊА*."
+msgid ""
+"Don't reset the environment variables specified in the comma-separated "
+"_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored "
+"for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
+msgstr ""
+"Не поставља поново променљиве окружења наведене на зарезом раздвојеном "
+"_списку_ приликом чишћења окружења за *--login*. Празан списак се занемарује "
+"за променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ* и "
+"*ПУТАЊА*."
 
 #. type: Title ==
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:83 ../login-utils/su.1.adoc:87
@@ -8711,13 +11331,23 @@ msgstr "*runuser* чита _/etc/default/runuser_ и _/etc/login.defs_ дато
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:89
-msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Дефинише променљиве окружења „ПУТАЊА“ за обичног корисника. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value "
+"is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Дефинише променљиве окружења „ПУТАЊА“ за обичног корисника. Основна вредност "
+"је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:93 ../login-utils/su.1.adoc:100
-msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr "Дефинише променљиве окружења *ПУТАЊА* за корисника администратора. *ENV_SUPATH* има предност. Основна вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes "
+"precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/"
+"usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Дефинише променљиве окружења *ПУТАЊА* за корисника администратора. "
+"*ENV_SUPATH* има предност. Основна вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/"
+"bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:94 ../login-utils/su.1.adoc:101
@@ -8727,13 +11357,23 @@ msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (логичка)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:96
-msgid "If set to _yes_ and --login and --preserve-environment were not specified *runuser* initializes *PATH*."
-msgstr "Ако је постављено на _yes_ и „--login“ и „--preserve-environment“ нису наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*."
+msgid ""
+"If set to _yes_ and --login and --preserve-environment were not specified "
+"*runuser* initializes *PATH*."
+msgstr ""
+"Ако је постављено на _yes_ и „--login“ и „--preserve-environment“ нису "
+"наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:98 ../login-utils/su.1.adoc:105
-msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
-msgstr "Променљива окружења *ПУТАЊА* може бити другачија на системима где су _/bin_ и _/sbin_ спојене у _/usr_; на ову променљиву такође утиче *--login* опција линије наредби и ПАМ системска поставка (нпр., *pam_env*(8))."
+msgid ""
+"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
+"_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--"
+"login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *ПУТАЊА* може бити другачија на системима где су _/bin_ "
+"и _/sbin_ спојене у _/usr_; на ову променљиву такође утиче *--login* опција "
+"линије наредби и ПАМ системска поставка (нпр., *pam_env*(8))."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:102
@@ -8819,8 +11459,14 @@ msgstr "општа датотека „logindef“ подешавања"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:130
-msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh."
-msgstr "Ова *runuser* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована на примени од стране Дејвида Мек Кензија, и Федорине *runuser* наредбе од стране Дан Валша."
+msgid ""
+"This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on "
+"an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by "
+"Dan Walsh."
+msgstr ""
+"Ова *runuser* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована "
+"на примени од стране Дејвида Мек Кензија, и Федорине *runuser* наредбе од "
+"стране Дан Валша."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:138
@@ -8863,18 +11509,40 @@ msgstr "*su* омогућава наредбама да буду покрену
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:22
-msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
-msgstr "Када је позвана без наведеног _корисника_, *su* подразумева покретање међудејствене шкољке као _админ_. Када је _корисник_ наведен, додатни __аргумент__и се могу доставити, у ком случају се прослеђују шкољци."
+msgid ""
+"When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an "
+"interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional "
+"__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
+msgstr ""
+"Када је позвана без наведеног _корисника_, *su* подразумева покретање "
+"међудејствене шкољке као _админ_. Када је _корисник_ наведен, додатни "
+"__аргумент__и се могу доставити, у ком случају се прослеђују шкољци."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:24
-msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments."
-msgstr "Зарад повратне сагласности, *su* подразумева да не промени текући директоријум и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус *USER* и *LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Препоручује се да се увек користи опција *--login* (уместо њене скраћенице *-*) да би се избегли споредна дејства изазвана мешањем окружења."
+msgid ""
+"For backward compatibility, *su* defaults to not change the current "
+"directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus "
+"*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to "
+"always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side "
+"effects caused by mixing environments."
+msgstr ""
+"Зарад повратне сагласности, *su* подразумева да не промени текући "
+"директоријум и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус "
+"*USER* и *LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Препоручује се "
+"да се увек користи опција *--login* (уместо њене скраћенице *-*) да би се "
+"избегли споредна дејства изазвана мешањем окружења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:26
-msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
-msgstr "Ово издање *su* користи PAM за управљање потврђивањем идентитета, налогом и сесијом. Неке опције подешавања нађене у другим *su* применама, као што је подршка за групу точка, треба да се подесе путем PAM-а."
+msgid ""
+"This version of *su* uses PAM for authentication, account and session "
+"management. Some configuration options found in other *su* implementations, "
+"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
+msgstr ""
+"Ово издање *su* користи PAM за управљање потврђивањем идентитета, налогом и "
+"сесијом. Неке опције подешавања нађене у другим *su* применама, као што је "
+"подршка за групу точка, треба да се подесе путем PAM-а."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:28
@@ -8884,8 +11552,14 @@ msgstr "*su* је углавном осмишљена за кориснике б
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:30
-msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr "Знајте да *su* у свим случајевима користи PAM (*pam_getenvlist*(3)) да уради крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом."
+msgid ""
+"Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
+"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"Знајте да *su* у свим случајевима користи PAM (*pam_getenvlist*(3)) да уради "
+"крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-"
+"environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/su.1.adoc:33
@@ -8901,7 +11575,8 @@ msgstr "*-g*, **--group**=__група__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:41
-msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only."
+msgid ""
+"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
 msgstr "Наводи примарну групу. Ова опција је доступна само администраторима."
 
 #. type: Labeled list
@@ -8912,23 +11587,53 @@ msgstr "*-G*, **--supp-group**=__група__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:49
-msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
-msgstr "чисти све променљиве окружења изузев *TERM* и променљиве које наводи опција *--whitelist-environment*"
+msgid ""
+"clears all the environment variables except *TERM* and variables specified "
+"by *--whitelist-environment*"
+msgstr ""
+"чисти све променљиве окружења изузев *TERM* и променљиве које наводи опција "
+"*--whitelist-environment*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:55
-msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr "Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или *ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Ова опција се занемарује ако је опција *--login* наведена."
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
+"*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr ""
+"Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или "
+"*ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Ова опција се занемарује ако је опција *--login* наведена."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:58
-msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
-msgstr "Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити да се избегну убризгавање „TIOCSTI ioctl“ терминала и други безбедносни напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити у позадину (нпр. *su --pty - корисничко име -c програм &*). Ако је псеудотерминал укључен, тада *su* ради као посредник између сесија (умножава стандардни улаз и стандардни излаз)."
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c "
+"application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a "
+"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност "
+"јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити "
+"да се избегну убризгавање „TIOCSTI ioctl“ терминала и други безбедносни "
+"напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити "
+"у позадину (нпр. *su --pty - корисничко име -c програм &*). Ако је "
+"псеудотерминал укључен, тада *su* ради као посредник између сесија (умножава "
+"стандардни улаз и стандардни излаз)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:60
-msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su --pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgstr "Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., echo \"датум\" | su --pty), тада је заставица „ECHO“ за псеудотерминал искључена да би се избегао неуредан излаз."
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su --"
+"pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy "
+"output."
+msgstr ""
+"Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни "
+"улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., echo \"датум\" | su --pty), "
+"тада је заставица „ECHO“ за псеудотерминал искључена да би се избегао "
+"неуредан излаз."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/su.1.adoc:61
@@ -8938,13 +11643,23 @@ msgstr "*-s*, **--shell**=__шкољка__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:66
-msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used"
-msgstr "шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА*, ако се користи опција *--preserve-environment*"
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-"
+"environment* option is used"
+msgstr ""
+"шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА*, ако се користи опција *--"
+"preserve-environment*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:70
-msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
-msgstr "Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у „/etc/shells“), опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* се занемарују осим ако корисник позивар није администратор."
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), "
+"the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored "
+"unless the calling user is root."
+msgstr ""
+"Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у „/etc/"
+"shells“), опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* се занемарују осим "
+"ако корисник позивар није администратор."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/su.1.adoc:74
@@ -8960,8 +11675,16 @@ msgstr "СИГНАЛИ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:86
-msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*."
-msgstr "Након што прими *SIGINT*, *SIGQUIT* или *SIGTERM*, *su* окончава свој пород и након тога окончава саму себе примљеним сигналом. Пород се окончава *SIGTERM*-ом, након неуспелог покушаја и 2 секунде застоја пород се убија *SIGKILL*-ом."
+msgid ""
+"Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its "
+"child and afterwards terminates itself with the received signal. The child "
+"is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of "
+"delay the child is killed by *SIGKILL*."
+msgstr ""
+"Након што прими *SIGINT*, *SIGQUIT* или *SIGTERM*, *su* окончава свој пород "
+"и након тога окончава саму себе примљеним сигналом. Пород се окончава "
+"*SIGTERM*-ом, након неуспелог покушаја и 2 секунде застоја пород се убија "
+"*SIGKILL*-ом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:90
@@ -8971,18 +11694,30 @@ msgstr "*su* чита _/etc/default/su_ и _/etc/login.defs_ датотеке п
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:93
-msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer."
-msgstr "Застој у секундама у случају неуспеха потврђивања идентитета. Број мора бити не-негативан цео број."
+msgid ""
+"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
+"non-negative integer."
+msgstr ""
+"Застој у секундама у случају неуспеха потврђивања идентитета. Број мора бити "
+"не-негативан цео број."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:96
-msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Дефинише променљиву окружења *ПУТАЊА* за обичног корисника. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default "
+"value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Дефинише променљиву окружења *ПУТАЊА* за обичног корисника. Основна вредност "
+"је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:103
-msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*."
-msgstr "Ако је постављено на _yes_ и *--login* и *--preserve-environment* нису наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*."
+msgid ""
+"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
+"specified *su* initializes *PATH*."
+msgstr ""
+"Ако је постављено на _yes_ и *--login* и *--preserve-environment* нису "
+"наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:109
@@ -9020,8 +11755,20 @@ msgstr "наредби специфична „logindef“ датотека по
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:136
-msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the btmp file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:"
-msgstr "Из безбедносних разлога, *su* увек бележи неуспеле покушаје пријављивања у „btmp“ датотеку, али уопште не пише у _lastlog_ датотеку. Ово решење се може користити за контролу *su* понашања PAM подешавањем. Ако желите да користите *pam_lastlog*(8) модул да испишете поруку упозорења о неуспелим покушајима пријављивања тада *pam_lastlog*(8) треба да се подеси да такође освежи _lastlog_ датотеку. На пример са:"
+msgid ""
+"For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the btmp "
+"file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can "
+"be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use "
+"the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in "
+"attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ "
+"file as well. For example by:"
+msgstr ""
+"Из безбедносних разлога, *su* увек бележи неуспеле покушаје пријављивања у "
+"„btmp“ датотеку, али уопште не пише у _lastlog_ датотеку. Ово решење се може "
+"користити за контролу *su* понашања PAM подешавањем. Ако желите да користите "
+"*pam_lastlog*(8) модул да испишете поруку упозорења о неуспелим покушајима "
+"пријављивања тада *pam_lastlog*(8) треба да се подеси да такође освежи "
+"_lastlog_ датотеку. На пример са:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../login-utils/su.1.adoc:139
@@ -9030,8 +11777,14 @@ msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:144
-msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak."
-msgstr "Ова *su* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована на примени од стране Дејвида Мек Кензија. Издање „util-linux“-а је поново обрађено од стране Карела Зака."
+msgid ""
+"This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an "
+"implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
+"refactored by Karel Zak."
+msgstr ""
+"Ова *su* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована на "
+"примени од стране Дејвида Мек Кензија. Издање „util-linux“-а је поново "
+"обрађено од стране Карела Зака."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/su.1.adoc:152
@@ -9092,13 +11845,21 @@ msgstr "Кориснику је постављен упит:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43
-msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):"
-msgstr "Даје лозинку администратора за одржавање система (или укуцајте Ктрл-D за нормално покретање):"
+msgid ""
+"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
+"startup):"
+msgstr ""
+"Даје лозинку администратора за одржавање система (или укуцајте Ктрл-D за "
+"нормално покретање):"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45
-msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required."
-msgstr "Ако је администраторски налог закључан и *--force* је наведено, лозинка се не тражи."
+msgid ""
+"If the root account is locked and *--force* is specified, no password is "
+"required."
+msgstr ""
+"Ако је администраторски налог закључан и *--force* је наведено, лозинка се "
+"не тражи."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47
@@ -9108,8 +11869,12 @@ msgstr "*sulogin* ће бити повезан на текући термина
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49
-msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot."
-msgstr "Када корисник постоји из шкољке једног корисника, или притисне Ктрл-D у време упита, систем ће наставити са подизањем."
+msgid ""
+"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will continue to boot."
+msgstr ""
+"Када корисник постоји из шкољке једног корисника, или притисне Ктрл-D у "
+"време упита, систем ће наставити са подизањем."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52
@@ -9120,13 +11885,27 @@ msgstr "*-e*, *--force*"
 #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:55
-msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*."
-msgstr "Ако основна метода добијања лозинке администратора са система путем *getpwnam*(3) не успе, тада испитује _/etc/passwd_ и _/etc/shadow_ да добави лозинку. Ако су ове датотеке оштећене или непостојеће, или када је администраторски налог закључан са „!“ или „{asterisk}“ на почетку лозинке тада ће *sulogin* *покренути администраторску шкољку без тражења лозинке*."
+msgid ""
+"If the default method of obtaining the root password from the system via "
+"*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the "
+"password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is "
+"locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* "
+"will *start a root shell without asking for a password*."
+msgstr ""
+"Ако основна метода добијања лозинке администратора са система путем "
+"*getpwnam*(3) не успе, тада испитује _/etc/passwd_ и _/etc/shadow_ да добави "
+"лозинку. Ако су ове датотеке оштећене или непостојеће, или када је "
+"администраторски налог закључан са „!“ или „{asterisk}“ на почетку лозинке "
+"тада ће *sulogin* *покренути администраторску шкољку без тражења лозинке*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57
-msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access."
-msgstr "Користите опцију *-e* само ако сте сигурни да је конзола физички заштићена од неовлашћеног приступа."
+msgid ""
+"Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected "
+"against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Користите опцију *-e* само ако сте сигурни да је конзола физички заштићена "
+"од неовлашћеног приступа."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58
@@ -9136,8 +11915,12 @@ msgstr "*-p*, *--login-shell*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60
-msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell."
-msgstr "Навођење ове опције доводи до тога да *sulogin* покрене процес шкољке као пријавну шкољку."
+msgid ""
+"Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Навођење ове опције доводи до тога да *sulogin* покрене процес шкољке као "
+"пријавну шкољку."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61
@@ -9147,8 +11930,12 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _секунде_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63
-msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever."
-msgstr "Наводи највећу количину времена за чекање на унос корисника. По основи, *sulogin* ће чекати до краја света."
+msgid ""
+"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
+"*sulogin* will wait forever."
+msgstr ""
+"Наводи највећу количину времена за чекање на унос корисника. По основи, "
+"*sulogin* ће чекати до краја света."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:73
@@ -9230,8 +12017,11 @@ msgstr "*-r*, *--reverse*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48
-msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
-msgstr "Поништава резултат, записује уређене информације пријаве у „utmp“ или „wtmp“ датотеке."
+msgid ""
+"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
+msgstr ""
+"Поништава резултат, записује уређене информације пријаве у „utmp“ или „wtmp“ "
+"датотеке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:58
@@ -9252,18 +12042,39 @@ msgstr "Али пазите, *utmpdump* је написан само за свр
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:68
-msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future."
-msgstr "Само бинарно издање *utmp*-а(5) је стандардизовано. Текстуални избачаји можу постати несагласни у будућности."
+msgid ""
+"Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may "
+"become incompatible in future."
+msgstr ""
+"Само бинарно издање *utmp*-а(5) је стандардизовано. Текстуални избачаји можу "
+"постати несагласни у будућности."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70
-msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
-msgstr "Издање 2.28 беше последње које је исписивало текстуални излаз користећи *ctime*(3) формат временске ознаке. Никада избачаји не користе ISO-8601 формат временске ознаке тачности милисекунди у КУВ-0 временској зони. Претварање из бившег формата временске ознаке може да се уради у бинарни, иако покушај да се то уради може да доведе до тога да временске ознаке одступе за количину помераја временске зоне."
+msgid ""
+"The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) "
+"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp "
+"format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be "
+"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift "
+"amount of timezone offset."
+msgstr ""
+"Издање 2.28 беше последње које је исписивало текстуални излаз користећи "
+"*ctime*(3) формат временске ознаке. Никада избачаји не користе ISO-8601 "
+"формат временске ознаке тачности милисекунди у КУВ-0 временској зони. "
+"Претварање из бившег формата временске ознаке може да се уради у бинарни, "
+"иако покушај да се то уради може да доведе до тога да временске ознаке "
+"одступе за количину помераја временске зоне."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74
-msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only."
-msgstr "*не* можете да користите *-r* опцију, јер формат за „utmp/wtmp“ датотеке изричито зависи од улазног формата. Овај алат *није* написан за уобичајено коришћење, већ само за прочишћавање."
+msgid ""
+"You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files "
+"strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal "
+"use, but for debugging only."
+msgstr ""
+"*не* можете да користите *-r* опцију, јер формат за „utmp/wtmp“ датотеке "
+"изричито зависи од улазног формата. Овај алат *није* написан за уобичајено "
+"коришћење, већ само за прочишћавање."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:78
@@ -9347,8 +12158,11 @@ msgstr "*vipw* уређује датотеку лозинке након пос
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:60
-msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:"
-msgstr "Ако следећа променљива окружења постоји, искористиће је *vipw* и *vigr*:"
+msgid ""
+"If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* "
+"and *vigr*:"
+msgstr ""
+"Ако следећа променљива окружења постоји, искористиће је *vipw* и *vigr*:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:61 ../text-utils/more.1.adoc:181
@@ -9358,13 +12172,21 @@ msgstr "*УРЕЂИВАЧ*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:63
-msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)."
-msgstr "Уређивач наведен ниском *УРЕЂИВАЧ* биће призван уместо основног уређивача *vi*(1)."
+msgid ""
+"The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the "
+"default editor *vi*(1)."
+msgstr ""
+"Уређивач наведен ниском *УРЕЂИВАЧ* биће призван уместо основног уређивача "
+"*vi*(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:67
-msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6."
-msgstr "Наредба *vipw* се појавила у 4.0BSD-у. Наредба *vigr* се појавила у Util-Linux-у 2.6."
+msgid ""
+"The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-"
+"Linux 2.6."
+msgstr ""
+"Наредба *vipw* се појавила у 4.0BSD-у. Наредба *vigr* се појавила у Util-"
+"Linux-у 2.6."
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:74
@@ -9382,8 +12204,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:77
-msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]"
-msgstr "Наредбе *vigr* и *vipw* су део пакета „util-linux“ и доступне су са „https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]“"
+msgid ""
+"The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are "
+"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
+"Kernel Archive]"
+msgstr ""
+"Наредбе *vigr* и *vipw* су део пакета „util-linux“ и доступне су са „https://"
+"www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]“"
 
 #.  Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
 #.  This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
@@ -9424,8 +12251,17 @@ msgstr "*blkid* *--info* [*--output формат*] [*--match-tag* _ознака_
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29
-msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)."
-msgstr "Програм *blkid* је сучеље линије наредби за рад са *libblkid*(3) библиотеком. Може да одреди врсту садржаја (нпр., систем датотека или разменску) коју блок уређај садржи, и такође атрибуте (скупине, парове „НАЗИВ=вредност“) из метаподатака садржаја (нпр., поља НАТПИС или УУИД)."
+msgid ""
+"The *blkid* program is the command-line interface to working with the "
+"*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
+"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes "
+"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID "
+"fields)."
+msgstr ""
+"Програм *blkid* је сучеље линије наредби за рад са *libblkid*(3) "
+"библиотеком. Може да одреди врсту садржаја (нпр., систем датотека или "
+"разменску) коју блок уређај садржи, и такође атрибуте (скупине, парове "
+"„НАЗИВ=вредност“) из метаподатака садржаја (нпр., поља НАТПИС или УУИД)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31
@@ -9441,8 +12277,16 @@ msgstr "*lsblk*(8) пружа више информација, бољу конт
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37
-msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
-msgstr "Када је наведен _уређај_, скупине само са овог уређаја се приказују. Могуће је навести више аргумената _уређаја_ на линији наредби. Ако ништа није дато, све партиције или непартиционисани уређаји који се појаве у _/proc/partitions_ се приказују, ако су препознати."
+msgid ""
+"When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It "
+"is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If "
+"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/"
+"proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
+msgstr ""
+"Када је наведен _уређај_, скупине само са овог уређаја се приказују. Могуће "
+"је навести више аргумената _уређаја_ на линији наредби. Ако ништа није дато, "
+"све партиције или непартиционисани уређаји који се појаве у _/proc/"
+"partitions_ се приказују, ако су препознати."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39
@@ -9452,13 +12296,33 @@ msgstr "*blkid* има два главна облика радње: или тр
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41
-msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
-msgstr "Из безбедносних разлога *blkid* тихо занемарује све уређаје на којима је резултат сондирања амбивалентан (откривено је више сукобљавајућих система датотека). Режим сондирања ниског нивоа (*-p*) пружа више информација и додатно излазно стање у том случају. Препоручује се коришћење *wipefs*(8) за добављање детаљног прегледа и брисање застарелих ствари (магичних ниски) са уређаја."
+msgid ""
+"For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing "
+"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
+"level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in "
+"this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview "
+"and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
+msgstr ""
+"Из безбедносних разлога *blkid* тихо занемарује све уређаје на којима је "
+"резултат сондирања амбивалентан (откривено је више сукобљавајућих система "
+"датотека). Режим сондирања ниског нивоа (*-p*) пружа више информација и "
+"додатно излазно стање у том случају. Препоручује се коришћење *wipefs*(8) за "
+"добављање детаљног прегледа и брисање застарелих ствари (магичних ниски) са "
+"уређаја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45
-msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“), или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning "
+"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
+"TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као "
+"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“), или "
+"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46
@@ -9468,8 +12332,16 @@ msgstr "*-c*, *--cache-file* _датотека-оставе_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48
-msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
-msgstr "Чита из _датотеке оставе_ уместо да чита из основне датотеке оставе (видите одељак ДАТОТЕКА ПОДЕШАВАЊА за више о томе). Ако желите да почнете са чистом оставом (тј., без извештавања о уређајима претходно скенираним али не и неопходно доступним у ово време), наведите _/dev/null_."
+msgid ""
+"Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see "
+"the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with "
+"a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not "
+"necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
+msgstr ""
+"Чита из _датотеке оставе_ уместо да чита из основне датотеке оставе (видите "
+"одељак ДАТОТЕКА ПОДЕШАВАЊА за више о томе). Ако желите да почнете са чистом "
+"оставом (тј., без извештавања о уређајима претходно скенираним али не и "
+"неопходно доступним у ово време), наведите _/dev/null_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49
@@ -9479,8 +12351,14 @@ msgstr "*-d*, *--no-encoding*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51
-msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled."
-msgstr "Не кодира неисписиве знакове. Неисписиви знакови се кодирају са ^ и „M-“ бележењем по основи. Знајте да *--output udev* излазни формат користи другачије кодирање које се не може искључити."
+msgid ""
+"Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are "
+"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* "
+"output format uses a different encoding which cannot be disabled."
+msgstr ""
+"Не кодира неисписиве знакове. Неисписиви знакови се кодирају са ^ и „M-“ "
+"бележењем по основи. Знајте да *--output udev* излазни формат користи "
+"другачије кодирање које се не може искључити."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52
@@ -9490,8 +12368,12 @@ msgstr "*-D*, *--no-part-details*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54
-msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode."
-msgstr "Не исписује информације (ПАРТ_УНОС_* ознаке) из партиционе табеле у режиму испробавања ниског нивоа."
+msgid ""
+"Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
+"level probing mode."
+msgstr ""
+"Не исписује информације (ПАРТ_УНОС_* ознаке) из партиционе табеле у режиму "
+"испробавања ниског нивоа."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55
@@ -9501,8 +12383,12 @@ msgstr "*-g*, *--garbage-collect*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57
-msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist."
-msgstr "Обавља пролаз прикупљања ђубра на „blkid“ остави да би уклонио уређаје који више не постоје."
+msgid ""
+"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
+"no longer exist."
+msgstr ""
+"Обавља пролаз прикупљања ђубра на „blkid“ остави да би уклонио уређаје који "
+"више не постоје."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:60
@@ -9517,8 +12403,14 @@ msgstr "*-i*, *--info*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63
-msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option."
-msgstr "Приказује информације о У/И ограничењима (тј. У/И топологији). „export“ излазни формат је аутоматски укључен. Ова опција се може користити заједно са опцијом *--probe*."
+msgid ""
+"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output "
+"format is automatically enabled. This option can be used together with the "
+"*--probe* option."
+msgstr ""
+"Приказује информације о У/И ограничењима (тј. У/И топологији). „export“ "
+"излазни формат је аутоматски укључен. Ова опција се може користити заједно "
+"са опцијом *--probe*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:64
@@ -9539,23 +12431,64 @@ msgstr "*-l*, *--list-one*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:69
-msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter."
-msgstr "Тражи само један уређај који одговара параметру претраге наведеном опцијом *--match-token*. Ако има више уређаја који одговарају наведеном параметру претраге, тада се резултира уређајем са највишом предношћу, и/или први уређај нађен на датој предности (али видите испод напомену о „udev“-у). Врсте уређаја по реду опадајуће предности су: Мапер уређаја, EVMS, LVM, MD, и на крају обични блок уређаји. Ако ова опција није наведена, *blkid* ће исписати све уређаје који одговарају параметру претраге."
+msgid ""
+"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
+"*--match-token* option. If there are multiple devices that match the "
+"specified search parameter, then the device with the highest priority is "
+"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below "
+"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device "
+"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is "
+"not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Тражи само један уређај који одговара параметру претраге наведеном опцијом "
+"*--match-token*. Ако има више уређаја који одговарају наведеном параметру "
+"претраге, тада се резултира уређајем са највишом предношћу, и/или први "
+"уређај нађен на датој предности (али видите испод напомену о „udev“-у). "
+"Врсте уређаја по реду опадајуће предности су: Мапер уређаја, EVMS, LVM, MD, "
+"и на крају обични блок уређаји. Ако ова опција није наведена, *blkid* ће "
+"исписати све уређаје који одговарају параметру претраге."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71
-msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices."
-msgstr "Ова опција приморава *blkid* да користи „udev“ када је коришћен за скупине НАТПИС и УУИД у *--match-token*. Циљ је обезбедити излаз саобразан са другим алаткама (као што је *mount*(8), итд.) на системима где се иста ознака користи за више уређаја."
+msgid ""
+"This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in "
+"*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils "
+"(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"Ова опција приморава *blkid* да користи „udev“ када је коришћен за скупине "
+"НАТПИС и УУИД у *--match-token*. Циљ је обезбедити излаз саобразан са другим "
+"алаткама (као што је *mount*(8), итд.) на системима где се иста ознака "
+"користи за више уређаја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:74
-msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev."
-msgstr "Тражи уређај који користи овај _натпис_ система датотека; ово је исто као и **--list-one --output уређај --match-token НАТПИС=**__натпис__. Ова метода тражења је у могућности да поуздано користи „/dev/disk/by-label“ симболичке везе „udev“-а (зависне од поставке у _/etc/blkid.conf_). Избегавајте да непосредно користите симболичке везе без провере. Опција *--label* ради на системима са и без „udev“-а."
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--"
+"list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method "
+"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a "
+"setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not "
+"reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option "
+"works on systems with and without udev."
+msgstr ""
+"Тражи уређај који користи овај _натпис_ система датотека; ово је исто као и "
+"**--list-one --output уређај --match-token НАТПИС=**__натпис__. Ова метода "
+"тражења је у могућности да поуздано користи „/dev/disk/by-label“ симболичке "
+"везе „udev“-а (зависне од поставке у _/etc/blkid.conf_). Избегавајте да "
+"непосредно користите симболичке везе без провере. Опција *--label* ради на "
+"системима са и без „udev“-а."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76
-msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
-msgstr "Нажалост, изворни *blkid*(8) из „e2fsprogs“ користи опцију *-L* као синоним за *-o списак*. Због боље преносивости, користите **-l -o уређај -t НАТПИС=**__натпис__ и *-o списак* у вашим скриптама уместо опције *-L*."
+msgid ""
+"Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option "
+"as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t "
+"LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
+msgstr ""
+"Нажалост, изворни *blkid*(8) из „e2fsprogs“ користи опцију *-L* као синоним "
+"за *-o списак*. Због боље преносивости, користите **-l -o уређај -t "
+"НАТПИС=**__натпис__ и *-o списак* у вашим скриптама уместо опције *-L*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:77
@@ -9565,8 +12498,14 @@ msgstr "*-n*, *--match-types* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79
-msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:"
-msgstr "Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ врста суперблокова (назива). Ставке списка могу имати префикс „no“ за навођење врста које треба занемарити. На пример:"
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
+"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
+"specify the types which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ "
+"врста суперблокова (назива). Ставке списка могу имати префикс „no“ за "
+"навођење врста које треба занемарити. На пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81
@@ -9587,8 +12526,12 @@ msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:87
-msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*."
-msgstr "врши пробу за свим подржаним форматима изузев „minix“ система датотека. Ова опција је корисна само заједно са *--probe*."
+msgid ""
+"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
+"only useful together with *--probe*."
+msgstr ""
+"врши пробу за свим подржаним форматима изузев „minix“ система датотека. Ова "
+"опција је корисна само заједно са *--probe*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:88
@@ -9598,8 +12541,12 @@ msgstr "*-o*, *--output* _формат_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90
-msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
-msgstr "Користи наведени излазни формат. Знајте да редослед променљивих и уређаја није непроменљив. Видите такође опцију *-s*. Параметар _формат_ може бити:"
+msgid ""
+"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
+"devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
+msgstr ""
+"Користи наведени излазни формат. Знајте да редослед променљивих и уређаја "
+"није непроменљив. Видите такође опцију *-s*. Параметар _формат_ може бити:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:91
@@ -9631,8 +12578,12 @@ msgstr "*list*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97
-msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
-msgstr "исписује уређаје у кориснику пригодном формату; овај излазни формат није подржан за испробавање ниског нивоа (*--probe* или *--info*)."
+msgid ""
+"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
+"unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
+msgstr ""
+"исписује уређаје у кориснику пригодном формату; овај излазни формат није "
+"подржан за испробавање ниског нивоа (*--probe* или *--info*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99
@@ -9647,8 +12598,12 @@ msgstr "*device*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
-msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options"
-msgstr "исписује само назив уређаја; овај излазни формат је увек укључен за опције *--label* и *--uuid*"
+msgid ""
+"print the device name only; this output format is always enabled for the *--"
+"label* and *--uuid* options"
+msgstr ""
+"исписује само назив уређаја; овај излазни формат је увек укључен за опције "
+"*--label* и *--uuid*"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
@@ -9659,13 +12614,31 @@ msgstr "*udev*"
 #. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:104
-msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars."
-msgstr "исписује парове „кључ=\"вредност\" за лакши увоз у „udev“ окружење; кључеви имају префикс ИД_СД_ или ИД_ПАРТ_. Вредност се може изменити да буде безбедна за „udev“ окружење; дозвољен је обичан АСКРИ, са хексадецималном променом реда и исправним UTF-8, све друго (укључујући празнине) се замењује „{underscore}“. Кључеви са __ENC_ постфиксом користе хексадецималну промену реда за небезбедне знакове."
+msgid ""
+"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
+"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
+"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and "
+"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with "
+"'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe "
+"chars."
+msgstr ""
+"исписује парове „кључ=\"вредност\" за лакши увоз у „udev“ окружење; кључеви "
+"имају префикс ИД_СД_ или ИД_ПАРТ_. Вредност се може изменити да буде "
+"безбедна за „udev“ окружење; дозвољен је обичан АСКРИ, са хексадецималном "
+"променом реда и исправним UTF-8, све друго (укључујући празнине) се замењује "
+"„{underscore}“. Кључеви са __ENC_ постфиксом користе хексадецималну промену "
+"реда за небезбедне знакове."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106
-msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions."
-msgstr "Излаз „udev“-а резултира ознаком ИД_СД_АМБИВАЛЕНТ ако се открије више суперблокова, а ознаке ИД_ПАРТ_УНОС_* су увек у резултату за све партиције укључујући празне партиције."
+msgid ""
+"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
+"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
+"including empty partitions."
+msgstr ""
+"Излаз „udev“-а резултира ознаком ИД_СД_АМБИВАЛЕНТ ако се открије више "
+"суперблокова, а ознаке ИД_ПАРТ_УНОС_* су увек у резултату за све партиције "
+"укључујући празне партиције."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108
@@ -9680,13 +12653,23 @@ msgstr "*export*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
-msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested."
-msgstr "исписује парове „кључ=вредност“ за лакши увоз у окружење; овај излазни формат је аутоматски укључен када су У/И ограничења (опција *--info*) захтевана."
+msgid ""
+"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
+"format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are "
+"requested."
+msgstr ""
+"исписује парове „кључ=вредност“ за лакши увоз у окружење; овај излазни "
+"формат је аутоматски укључен када су У/И ограничења (опција *--info*) "
+"захтевана."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112
-msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped."
-msgstr "Неисписиви знакови су кодирани са ^ и M- бележењем и сви потенцијални небезбедни знакови су измењени."
+msgid ""
+"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
+"potentially unsafe characters are escaped."
+msgstr ""
+"Неисписиви знакови су кодирани са ^ и M- бележењем и сви потенцијални "
+"небезбедни знакови су измењени."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:113
@@ -9696,8 +12679,12 @@ msgstr "*-O*, *--offset* _померај_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:115
-msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option."
-msgstr "Врши пробу на датом _померају_ (корисно је само са *--probe*). Ова опција се може користити заједно са опцијом *--info*."
+msgid ""
+"Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be "
+"used together with the *--info* option."
+msgstr ""
+"Врши пробу на датом _померају_ (корисно је само са *--probe*). Ова опција се "
+"може користити заједно са опцијом *--info*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:116
@@ -9708,12 +12695,24 @@ msgstr "*-p*, *--probe*"
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:118
 msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
-msgstr "Прелази на режим ниског нивоа испробавања суперблока (заобилазећи оставу)."
+msgstr ""
+"Прелази на режим ниског нивоа испробавања суперблока (заобилазећи оставу)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120
-msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
-msgstr "Знајте да сондирање ниског нивоа такође даје информације о врсти партиционе табеле (ознака „PTTYPE“) и о партицијама (ознаке „PART_ENTRY_*“). Резултирајући називи ознаке из сондирања ниског нивоа се заснивају на називима које изнутра користи „libblkid“ и могу бити другачији него када се изврше без *--probe* (на пример PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Видите такође *--no-part-details*."
+msgid ""
+"Note that low-level probing also returns information about partition table "
+"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
+"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it "
+"may be different than when executed without *--probe* (for example "
+"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
+msgstr ""
+"Знајте да сондирање ниског нивоа такође даје информације о врсти партиционе "
+"табеле (ознака „PTTYPE“) и о партицијама (ознаке „PART_ENTRY_*“). "
+"Резултирајући називи ознаке из сондирања ниског нивоа се заснивају на "
+"називима које изнутра користи „libblkid“ и могу бити другачији него када се "
+"изврше без *--probe* (на пример PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Видите "
+"такође *--no-part-details*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:121
@@ -9723,8 +12722,18 @@ msgstr "*-s*, *--match-tag* _ознака_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:123
-msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options."
-msgstr "За сваки (наведени) уређај, приказује само ознаке које одговарају _ознаци_. Могуће је навести више *--match-tag* опција. Ако ознака није наведена, тада су све скупине приказане за све (наведене) уређаје. Да бисте само освежили оставу без приказивања скупина, користите *--match-tag none* без других опција."
+msgid ""
+"For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is "
+"possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, "
+"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just "
+"refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no "
+"other options."
+msgstr ""
+"За сваки (наведени) уређај, приказује само ознаке које одговарају _ознаци_. "
+"Могуће је навести више *--match-tag* опција. Ако ознака није наведена, тада "
+"су све скупине приказане за све (наведене) уређаје. Да бисте само освежили "
+"оставу без приказивања скупина, користите *--match-tag none* без других "
+"опција."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:124 ../misc-utils/logger.1.adoc:155
@@ -9745,8 +12754,18 @@ msgstr "*-t*, *--match-token* _НАЗИВ=вредност_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:129
-msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched."
-msgstr "Тражи блок уређаје са скупинама под називом _НАЗИВ_ које имају вредност _вредност_, и приказује све уређаје који се нађу. Уобичајена вредност за _НАЗИВ_ укључује *ВРСТА*, *НАТПИС*, и *УУИД*. Ако нема уређаја наведених на линији наредби, претраживаће се сви блок уређаји; у супротном траже се само наведени уређаји."
+msgid ""
+"Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value "
+"_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ "
+"include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on "
+"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the "
+"specified devices are searched."
+msgstr ""
+"Тражи блок уређаје са скупинама под називом _НАЗИВ_ које имају вредност "
+"_вредност_, и приказује све уређаје који се нађу. Уобичајена вредност за "
+"_НАЗИВ_ укључује *ВРСТА*, *НАТПИС*, и *УУИД*. Ако нема уређаја наведених на "
+"линији наредби, претраживаће се сви блок уређаји; у супротном траже се само "
+"наведени уређаји."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:130
@@ -9756,8 +12775,15 @@ msgstr "*-u*, *--usages* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:132
-msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:"
-msgstr "Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ врста „коришћења“. Ставке списка могу имати префикс „no“ за навођење врста коришћења које треба занемарити. На пример:"
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
+"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
+"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types "
+"which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ "
+"врста „коришћења“. Ставке списка могу имати префикс „no“ за навођење врста "
+"коришћења које треба занемарити. На пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134
@@ -9778,8 +12804,12 @@ msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140
-msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*."
-msgstr "врши пробу за свим подржаним форматима изузев РАИД-а. Ова опција је корисна само заједно са *--probe*."
+msgid ""
+"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
+"together with *--probe*."
+msgstr ""
+"врши пробу за свим подржаним форматима изузев РАИД-а. Ова опција је корисна "
+"само заједно са *--probe*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:141 ../sys-utils/mount.8.adoc:426
@@ -9789,8 +12819,12 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _ууид_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:143
-msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option."
-msgstr "Тражи уређај који користи овај _ууид_ система датотека. За више појединости видите опцију *--label*."
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see "
+"the *--label* option."
+msgstr ""
+"Тражи уређај који користи овај _ууид_ система датотека. За више појединости "
+"видите опцију *--label*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:146
@@ -9799,13 +12833,27 @@ msgstr "Исписује број издања и излази."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:150
-msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status."
-msgstr "Ако је наведени уређај или уређај адресиран наведеном скупином (опција *--match-token*) нађен и могуће је прибавити било какве информације о уређају, враћа се излазно стање 0. Знајте да опција *--match-tag* филтрира излазне ознаке, али не утиче на стање излаза."
+msgid ""
+"If the specified device or device addressed by specified token (option *--"
+"match-token*) was found and it's possible to gather any information about "
+"the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* "
+"filters output tags, but it does not affect exit status."
+msgstr ""
+"Ако је наведени уређај или уређај адресиран наведеном скупином (опција *--"
+"match-token*) нађен и могуће је прибавити било какве информације о уређају, "
+"враћа се излазно стање 0. Знајте да опција *--match-tag* филтрира излазне "
+"ознаке, али не утиче на стање излаза."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:152
-msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
-msgstr "Ако наведена скупина није нађена, или ниједан (наведени) уређај не може бити идентификован, или је немогуће прибавити било какве информације о одредницима уређаја или о садржају уређаја резултира се излазним стањем 2."
+msgid ""
+"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
+"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
+"identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
+msgstr ""
+"Ако наведена скупина није нађена, или ниједан (наведени) уређај не може бити "
+"идентификован, или је немогуће прибавити било какве информације о "
+"одредницима уређаја или о садржају уређаја резултира се излазним стањем 2."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:154
@@ -9814,13 +12862,23 @@ msgstr "За грешке коришћења и друго, даје излаз
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:156
-msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned."
-msgstr "Ако је амбивалентан резултат испробавања откривен режимом испробавања ниског нивоа (*-p*), излазно стање 8 је резултат."
+msgid ""
+"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-"
+"p*), an exit status of 8 is returned."
+msgstr ""
+"Ако је амбивалентан резултат испробавања откривен режимом испробавања ниског "
+"нивоа (*-p*), излазно стање 8 је резултат."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:160
-msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options control the libblkid library:"
-msgstr "Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано променљивом окружења *BLKID_CONF*. Следеће опције контролишу „libblkid“ библиотеку:"
+msgid ""
+"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
+"by the environment variable BLKID_CONF. The following options control the "
+"libblkid library:"
+msgstr ""
+"Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано "
+"променљивом окружења *BLKID_CONF*. Следеће опције контролишу „libblkid“ "
+"библиотеку:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:161
@@ -9830,8 +12888,14 @@ msgstr "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:163
-msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"."
-msgstr "Шаље догађај корисника (uevent) када се _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ симболичка веза не поклапа са НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД или ПАРТ-НАТПИС на уређају. Основно је „yes“ (да)."
+msgid ""
+"Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink "
+"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
+"Default is \"yes\"."
+msgstr ""
+"Шаље догађај корисника (uevent) када се _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,"
+"partlabel}/_ симболичка веза не поклапа са НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД или ПАРТ-"
+"НАТПИС на уређају. Основно је „yes“ (да)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164
@@ -9841,8 +12905,14 @@ msgstr "_CACHE_FILE=<путања>_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:166
-msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
-msgstr "Преписује стандардну локацију датотеке оставе. Ова поставка се може преписати променљивом окружења *BLKID_FILE*. Основно је _/run/blkid/blkid.tab_, или _/etc/blkid.tab_ на системима без директоријума _/run_."
+msgid ""
+"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
+"overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/"
+"blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
+msgstr ""
+"Преписује стандардну локацију датотеке оставе. Ова поставка се може "
+"преписати променљивом окружења *BLKID_FILE*. Основно је _/run/blkid/blkid."
+"tab_, или _/etc/blkid.tab_ на системима без директоријума _/run_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167
@@ -9852,8 +12922,18 @@ msgstr "_EVALUATE=<методе>_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:169
-msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file."
-msgstr "Дефинише метод(е) процене НАТПИСА и УУИД-а. Тренутно, библиотека „libblkid“ подржава методе „udev“ и „scan“. Више од једне методе се може навести на зарезом раздвојеном списку. Основно је „udev,scan“. Метода „udev“ користи _/dev/disk/by-*_ симболичке везе „udev“-а а метода „scan“ скенира све блок уређаје из датотеке _/proc/partitions_."
+msgid ""
+"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
+"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
+"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" "
+"method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all "
+"block devices from the _/proc/partitions_ file."
+msgstr ""
+"Дефинише метод(е) процене НАТПИСА и УУИД-а. Тренутно, библиотека „libblkid“ "
+"подржава методе „udev“ и „scan“. Више од једне методе се може навести на "
+"зарезом раздвојеном списку. Основно је „udev,scan“. Метода „udev“ користи _/"
+"dev/disk/by-*_ симболичке везе „udev“-а а метода „scan“ скенира све блок "
+"уређаје из датотеке _/proc/partitions_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:173
@@ -9946,18 +13026,47 @@ msgstr "*cal* приказује једноставан календар. Ако
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:62
-msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales."
-msgstr "_месец_ може бити наведен као број (1-12), као назив месеца или као скраћени назив месеца у складу са текућим језиком."
+msgid ""
+"The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an "
+"abbreviated month name according to the current locales."
+msgstr ""
+"_месец_ може бити наведен као број (1-12), као назив месеца или као скраћени "
+"назив месеца у складу са текућим језиком."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:64
-msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
-msgstr "Користе се два различита система календара, Грегоријански и Јулијански. То су скоро истиветни системи с тим да Грегоријански чини мало дотеривање учесталости преступних година; што олакшава побољшано усаглашавање са сунчевим догађајима као што су равнодневнице. Реформа Грегоријанског календара је уведена 1582. године, али је његово прихватање је настављено све до 1923. По основи *cal* користи датум прихватања 3. септембар 1752. Од тог датума па надаље приказује се Грегоријански календар; датуми пре тога користе систем Јулијанског календара. 11 дана је уклоњено у време прихватања да би се календар усагласио са сунчевим догађајима. Тако да септембар 1752. има мешавину Јулијанских и Грегоријанских датума у коме након 2° следи одмах 14° (датуми од 3 до 13 у месецу су непостојећи)."
+msgid ""
+"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are "
+"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the "
+"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with "
+"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was "
+"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* "
+"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian "
+"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 "
+"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with "
+"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which "
+"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
+msgstr ""
+"Користе се два различита система календара, Грегоријански и Јулијански. То "
+"су скоро истиветни системи с тим да Грегоријански чини мало дотеривање "
+"учесталости преступних година; што олакшава побољшано усаглашавање са "
+"сунчевим догађајима као што су равнодневнице. Реформа Грегоријанског "
+"календара је уведена 1582. године, али је његово прихватање је настављено "
+"све до 1923. По основи *cal* користи датум прихватања 3. септембар 1752. Од "
+"тог датума па надаље приказује се Грегоријански календар; датуми пре тога "
+"користе систем Јулијанског календара. 11 дана је уклоњено у време прихватања "
+"да би се календар усагласио са сунчевим догађајима. Тако да септембар 1752. "
+"има мешавину Јулијанских и Грегоријанских датума у коме након 2° следи одмах "
+"14° (датуми од 3 до 13 у месецу су непостојећи)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:66
-msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below."
-msgstr "Опционално, или пролептичан Грегоријански календар или Јулијански календар се може ексклузивно користити. Видите *--reform* испод."
+msgid ""
+"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar "
+"may be used exclusively. See *--reform* below."
+msgstr ""
+"Опционално, или пролептичан Грегоријански календар или Јулијански календар "
+"се може ексклузивно користити. Видите *--reform* испод."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:69
@@ -9989,7 +13098,8 @@ msgstr "*-n , --months* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:77
-msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
+msgid ""
+"Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
 msgstr "Приказује _број_ месеца, почевши од месеца који садржи датум."
 
 #. type: Labeled list
@@ -10044,8 +13154,12 @@ msgstr "*--iso*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:92
-msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
-msgstr "Ексклузивно приказује пролептичан Грегоријански календар. Ова опција не утиче на бројеве седмица и на први дан у седмици. Видите *--reform* испод."
+msgid ""
+"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not "
+"affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
+msgstr ""
+"Ексклузивно приказује пролептичан Грегоријански календар. Ова опција не "
+"утиче на бројеве седмица и на први дан у седмици. Видите *--reform* испод."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:93
@@ -10055,13 +13169,36 @@ msgstr "*-j*, *--julian*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:95
-msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option."
-msgstr "Користи нумерисање „дан-у-години“ за све календаре. Такође се називају обичним данима. Обични дани су у опсегу од 1 до 366. Ова опција не пребацује из георгијанског у јулијански систем календара, што је контролисано опцијом *--reform*."
+msgid ""
+"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal "
+"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the "
+"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--"
+"reform* option."
+msgstr ""
+"Користи нумерисање „дан-у-години“ за све календаре. Такође се називају "
+"обичним данима. Обични дани су у опсегу од 1 до 366. Ова опција не пребацује "
+"из георгијанског у јулијански систем календара, што је контролисано опцијом "
+"*--reform*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:97
-msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above."
-msgstr "Понекад се на Грегоријанске календаре који користе обичне датуме мисли као на Јулујанске календаре. Ово може бити збуњујуће услед превише датуму односних конвенција које користе Јулијански у својим називима: (обичан) јулијански датум, јулијански (календар) датум, (астрономски) јулијански датум, (измењени) јулијански датум, и још тога. Ова опција је именована „julian“ (јулијанском), јер су обични дани идентификовани као јулијански од стране POSIX стандарда. Међутим, припазите јер *cal* такође користи систем Јулијанског календара. Видите *ОПИС* изнад."
+msgid ""
+"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian "
+"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions "
+"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) "
+"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This "
+"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the "
+"POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar "
+"system. See *DESCRIPTION* above."
+msgstr ""
+"Понекад се на Грегоријанске календаре који користе обичне датуме мисли као "
+"на Јулујанске календаре. Ово може бити збуњујуће услед превише датуму "
+"односних конвенција које користе Јулијански у својим називима: (обичан) "
+"јулијански датум, јулијански (календар) датум, (астрономски) јулијански "
+"датум, (измењени) јулијански датум, и још тога. Ова опција је именована "
+"„julian“ (јулијанском), јер су обични дани идентификовани као јулијански од "
+"стране POSIX стандарда. Међутим, припазите јер *cal* такође користи систем "
+"Јулијанског календара. Видите *ОПИС* изнад."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:98
@@ -10071,28 +13208,63 @@ msgstr "*--reform* _вред_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:100
-msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:"
-msgstr "Ова опција поставља датум прихватања реформе Грегоријанског календара. Календарски датуми пре реформе користе систем Јулијанског календара. Календарски датуми после реформе користе систем Грегоријанског календара. Аргумент _вредност_ може бити:"
+msgid ""
+"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. "
+"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar "
+"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can "
+"be:"
+msgstr ""
+"Ова опција поставља датум прихватања реформе Грегоријанског календара. "
+"Календарски датуми пре реформе користе систем Јулијанског календара. "
+"Календарски датуми после реформе користе систем Грегоријанског календара. "
+"Аргумент _вредност_ може бити:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:102
-msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
-msgstr "_1752_ – поставља 3. септембар 1752. као датум реформе (основно). Тада је реформу Грегоријанског календара прихватило Британско Краљевство."
+msgid ""
+"_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when "
+"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
+msgstr ""
+"_1752_ – поставља 3. септембар 1752. као датум реформе (основно). Тада је "
+"реформу Грегоријанског календара прихватило Британско Краљевство."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:103
-msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values."
-msgstr "_gregorian_ – изричито приказује Грегоријански календар. Овај посебни местодржач поставља датум реформе испод најмање године коју *cal* може да користи; што значи да сви излази календара користе систем Грегоријанског календара. Ово се назива пролептичким Грегоријанским календаром, јер датуми пре стварања календарског система користе испреплетене вредности."
+msgid ""
+"_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special "
+"placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; "
+"meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is "
+"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar "
+"system's creation use extrapolated values."
+msgstr ""
+"_gregorian_ – изричито приказује Грегоријански календар. Овај посебни "
+"местодржач поставља датум реформе испод најмање године коју *cal* може да "
+"користи; што значи да сви излази календара користе систем Грегоријанског "
+"календара. Ово се назива пролептичким Грегоријанским календаром, јер датуми "
+"пре стварања календарског система користе испреплетене вредности."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:104
-msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar."
-msgstr "_iso_ – алијас за _gregorian_. ИСО 8601 стандард за представљање датума и времена у информационој међуразмени захтева коришћење пролептичког Грегоријанског календара."
+msgid ""
+"_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation "
+"of dates and times in information interchange requires using the proleptic "
+"Gregorian calendar."
+msgstr ""
+"_iso_ – алијас за _gregorian_. ИСО 8601 стандард за представљање датума и "
+"времена у информационој међуразмени захтева коришћење пролептичког "
+"Грегоријанског календара."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:105
-msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system."
-msgstr "_julian_ – изричито приказује Јулијански календар. Овај специјални чувар места поставља датум реформе изнад највеће године коју *cal* може да користи; значећи да сви излази календара користе систем Јулијанског календара."
+msgid ""
+"_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder "
+"sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all "
+"calendar output uses the Julian calendar system."
+msgstr ""
+"_julian_ – изричито приказује Јулијански календар. Овај специјални чувар "
+"места поставља датум реформе изнад највеће године коју *cal* може да "
+"користи; значећи да сви излази календара користе систем Јулијанског "
+"календара."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:107
@@ -10129,8 +13301,12 @@ msgstr "*-w*, *--week*[=_број_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:116
-msgid "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See NOTES section for more details."
-msgstr "Приказује бројеве седмица у календару (САД или ISO-8601). Видите одељак БЕЛЕШКЕ за више о томе."
+msgid ""
+"Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See NOTES section for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Приказује бројеве седмица у календару (САД или ISO-8601). Видите одељак "
+"БЕЛЕШКЕ за више о томе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:117
@@ -10146,8 +13322,12 @@ msgstr "*Параметар само једног броја (нпр., 'cal 2020
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:130
-msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989."
-msgstr "Наводи _годину_ за приказивање; знајте да година мора бити наведена у потпуности: *cal 89* неће приказати календар за 1989."
+msgid ""
+"Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: "
+"*cal 89* will not display a calendar for 1989."
+msgstr ""
+"Наводи _годину_ за приказивање; знајте да година мора бити наведена у "
+"потпуности: *cal 89* неће приказати календар за 1989."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:131
@@ -10157,19 +13337,43 @@ msgstr "*Параметар једне ниске (нпр., 'cal tomorrow' ил
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:133
-msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales."
-msgstr "Наводи _временски-жиг_ или _назив месеца_ (или скраћени назив) у складу са текућим језиком."
+msgid ""
+"Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to "
+"the current locales."
+msgstr ""
+"Наводи _временски-жиг_ или _назив месеца_ (или скраћени назив) у складу са "
+"текућим језиком."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:135
-msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
-msgstr "Специјални чувари места се прихватају приликом обрађивања временске ознаке, „now“ се може користити за указивање на текуће време, „today“, „yesterday“, „tomorrow“ се односе на данашњи дан, дан пре или на дан после."
+msgid ""
+"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be "
+"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" "
+"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
+msgstr ""
+"Специјални чувари места се прихватају приликом обрађивања временске ознаке, "
+"„now“ се може користити за указивање на текуће време, „today“, „yesterday“, "
+"„tomorrow“ се односе на данашњи дан, дан пре или на дан после."
 
 #. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:138
-msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')."
-msgstr "Одредбе релативног датума се такође прихватају, у том случају „{plus}“ се процењује на текуће време плус распон наведеног времена. Одговарајуће, распон времена који има префикс „-“ се процењује на текуће време минус распон наведеног времена, на пример „{plus}2дана“. Уместо да се распону времена додаје префикс „{plus}“ или „-“, може му се додати суфикс у виду размака и речи „остаје“ или „пре“ (на пример „1 седмицу пре“ (ово и није баш у духу српског језика))."
+msgid ""
+"The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" "
+"is evaluated to the current time plus the specified time span. "
+"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the "
+"current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. "
+"Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be "
+"suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week "
+"ago')."
+msgstr ""
+"Одредбе релативног датума се такође прихватају, у том случају „{plus}“ се "
+"процењује на текуће време плус распон наведеног времена. Одговарајуће, "
+"распон времена који има префикс „-“ се процењује на текуће време минус "
+"распон наведеног времена, на пример „{plus}2дана“. Уместо да се распону "
+"времена додаје префикс „{plus}“ или „-“, може му се додати суфикс у виду "
+"размака и речи „остаје“ или „пре“ (на пример „1 седмицу пре“ (ово и није баш "
+"у духу српског језика))."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:139
@@ -10190,18 +13394,37 @@ msgstr "*Три параметра (нпр., 'cal 25 11 2020')*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:144
-msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed."
-msgstr "Назначава _дан_ (1-31), _месец и годину_, а дан ће бити истакнут ако је календар приказан у терминалу. Ако није наведен никакав параметар, приказује се календар текућег месеца."
+msgid ""
+"Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted "
+"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, "
+"the current month's calendar is displayed."
+msgstr ""
+"Назначава _дан_ (1-31), _месец и годину_, а дан ће бити истакнут ако је "
+"календар приказан у терминалу. Ако није наведен никакав параметар, приказује "
+"се календар текућег месеца."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:148
-msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options."
-msgstr "Година почиње 1. јануара. Први дан у седмици се одређује према језику или опцијама *--sunday* и *--monday*."
+msgid ""
+"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the "
+"locale or the *--sunday* and *--monday* options."
+msgstr ""
+"Година почиње 1. јануара. Први дан у седмици се одређује према језику или "
+"опцијама *--sunday* и *--monday*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:150
-msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1."
-msgstr "Набрајање седмица зависи од избора првог дана у седмици. Ако је то недеља тада се користи произвољно северноамеричко набрајање, где је 1. јануар у седмици број 1. Ако је то понедељак (*-m*) тада се користи набрајање ИСО 8601 стандарда, где је први уторак у седмици број 1."
+msgid ""
+"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it "
+"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 "
+"January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 "
+"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number "
+"1."
+msgstr ""
+"Набрајање седмица зависи од избора првог дана у седмици. Ако је то недеља "
+"тада се користи произвољно северноамеричко набрајање, где је 1. јануар у "
+"седмици број 1. Ако је то понедељак (*-m*) тада се користи набрајање ИСО "
+"8601 стандарда, где је први уторак у седмици број 1."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:154
@@ -10221,13 +13444,23 @@ msgstr "Наредба *cal* се појавила у издању 6 AT&T UNIX-
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:168
-msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented."
-msgstr "Основни излаз *cal*-а користи 3. септембар 1752. као датум реформе Грегоријанског календара. Историјски датуми реформе за друге језике, укључујући њено увођење у октобру 1582, нису примењени."
+msgid ""
+"The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar "
+"reform date. The historical reform dates for the other locales, including "
+"its introduction in October 1582, are not implemented."
+msgstr ""
+"Основни излаз *cal*-а користи 3. септембар 1752. као датум реформе "
+"Грегоријанског календара. Историјски датуми реформе за друге језике, "
+"укључујући њено увођење у октобру 1582, нису примењени."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:170
-msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported."
-msgstr "Алтернативни календари, као што су Ум ал-Кура, Соларни Хиџри, Ге'ез, или лунисоларни Хинду, нису подржани."
+msgid ""
+"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, "
+"or the lunisolar Hindu, are not supported."
+msgstr ""
+"Алтернативни календари, као што су Ум ал-Кура, Соларни Хиџри, Ге'ез, или "
+"лунисоларни Хинду, нису подржани."
 
 #
 #. Copyright 2017 Red Hat, Inc.
@@ -10257,8 +13490,16 @@ msgstr "*fincore* броји странице садржаја датотеке
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:28
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgstr "Основни излаз је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a "
+"stable output is required."
+msgstr ""
+"Основни излаз је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да "
+"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито "
+"дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ у "
+"окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:31 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:88
@@ -10285,13 +13526,23 @@ msgstr "Исписује колону ВЕЛИЧИНА у бајтовима у
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:40
-msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_."
-msgstr "Дефинише излазне колоне. Видите излаз *--help*-а да добавите списак тренутно подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _{plus}списак_."
+msgid ""
+"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
+"currently supported columns. The default list of columns may be extended if "
+"_list_ is specified in the format _{plus}list_."
+msgstr ""
+"Дефинише излазне колоне. Видите излаз *--help*-а да добавите списак тренутно "
+"подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ "
+"наведен у формату _{plus}списак_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:43 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:59
-msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Производи излаз у сировом формату. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>)."
+msgid ""
+"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
+"escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Производи излаз у сировом формату. Сви потенцијално небезбедни знакови су "
+"хекс-измењени (\\x<кôд>)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:44 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:70
@@ -10386,8 +13637,12 @@ msgstr "*PARTUUID*=_<УУИД>_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31
-msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
-msgstr "Наводи УУИД партиције. Овај одредник партиције је подржан на пример за партиционе табеле ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ)."
+msgid ""
+"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example "
+"for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
+msgstr ""
+"Наводи УУИД партиције. Овај одредник партиције је подржан на пример за "
+"партиционе табеле ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32
@@ -10397,18 +13652,30 @@ msgstr "*PARTLABEL*=_<натпис>_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34
-msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
-msgstr "Наводи натпис партиције (назив). Натписи партиције су подржани на пример за ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ) или MAC партицијионе табеле."
+msgid ""
+"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for "
+"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
+msgstr ""
+"Наводи натпис партиције (назив). Натписи партиције су подржани на пример за "
+"ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ) или MAC партицијионе табеле."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36
-msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout."
-msgstr "Ако се нађе систем датотека или партиција, назив уређаја ће бити исписан на стандардном излазу."
+msgid ""
+"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on "
+"stdout."
+msgstr ""
+"Ако се нађе систем датотека или партиција, назив уређаја ће бити исписан на "
+"стандардном излазу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38
-msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by"
-msgstr "Потпун претпреглед о системима датотека и партицијама можете добавити на пример помоћу"
+msgid ""
+"The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
+"example by"
+msgstr ""
+"Потпун претпреглед о системима датотека и партицијама можете добавити на "
+"пример помоћу"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41
@@ -10493,18 +13760,36 @@ msgstr "*findmnt* ће исписати све прикачене системе
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27
-msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified."
-msgstr "Уређај се може навести према називу уређаја, бројевима „major:minor“, према натпису система датотека или УУИД-у, или према натпису партиције или УУИД-у. Знајте да *findmnt* прати понашање *mount*-а(8) где назив уређаја може да се протумачи као тачка качења (и обрнуто) ако опције *--target*, *--mountpoint* или *--source* нису наведене."
+msgid ""
+"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
+"label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows "
+"*mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint "
+"(and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Уређај се може навести према називу уређаја, бројевима „major:minor“, према "
+"натпису система датотека или УУИД-у, или према натпису партиције или УУИД-у. "
+"Знајте да *findmnt* прати понашање *mount*-а(8) где назив уређаја може да се "
+"протумачи као тачка качења (и обрнуто) ако опције *--target*, *--mountpoint* "
+"или *--source* нису наведене."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29
-msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path."
-msgstr "Опција линије наредби *--target* прихвата било коју датотеку или директоријум а затим *findmnt* приказује систем датотека за дату путању."
+msgid ""
+"The command-line option *--target* accepts any file or directory and then "
+"*findmnt* displays the filesystem for the given path."
+msgstr ""
+"Опција линије наредби *--target* прихвата било коју датотеку или "
+"директоријум а затим *findmnt* приказује систем датотека за дату путању."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31
-msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default."
-msgstr "Наредба исписује све прикачене системе датотека у формату налик стаблу по основи."
+msgid ""
+"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
+"default."
+msgstr ""
+"Наредба исписује све прикачене системе датотека у формату налик стаблу по "
+"основи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:34
@@ -10530,8 +13815,12 @@ msgstr "Користи аскри знакове за форматирање с
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:42
-msgid "Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr "Исписује колоне ВЕЛИЧИНА, КОРИШЋ и ДОСТУП у бајтовима уместо у људима читљивом формату."
+msgid ""
+"Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-"
+"readable format."
+msgstr ""
+"Исписује колоне ВЕЛИЧИНА, КОРИШЋ и ДОСТУП у бајтовима уместо у људима "
+"читљивом формату."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:43
@@ -10541,8 +13830,12 @@ msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:45
-msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
-msgstr "Не каноникализује путање уопште. Ова опција утиче на упоређивање путања и процењивање ознака (НАТПИС, УУИД, итд.)."
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths "
+"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
+msgstr ""
+"Не каноникализује путање уопште. Ова опција утиче на упоређивање путања и "
+"процењивање ознака (НАТПИС, УУИД, итд.)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:46
@@ -10563,8 +13856,14 @@ msgstr "*-D*, *--df*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:51
-msgid "Imitate the output of df1. This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems."
-msgstr "Опонаша излаз „df1“. Ова опција је еквивалент *-o ИЗВОР,ВРСТА-СД,ВЕЛИЧИНА,КОРИШЋЕНО,ДОСТУПНО,КОРИСТИ%,МЕТА* али искључује све псеудо системе датотека. Користите *--all* да испишете све системе датотека."
+msgid ""
+"Imitate the output of df1. This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,"
+"SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--"
+"all* to print all filesystems."
+msgstr ""
+"Опонаша излаз „df1“. Ова опција је еквивалент *-o ИЗВОР,ВРСТА-СД,ВЕЛИЧИНА,"
+"КОРИШЋЕНО,ДОСТУПНО,КОРИСТИ%,МЕТА* али искључује све псеудо системе датотека. "
+"Користите *--all* да испишете све системе датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:52
@@ -10585,8 +13884,12 @@ msgstr "*-e*, *--evaluate*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:57
-msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding device names."
-msgstr "Претвара све ознаке (НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД или ПАРТНАТПИС) у одговарајуће називе уређаја."
+msgid ""
+"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding "
+"device names."
+msgstr ""
+"Претвара све ознаке (НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД или ПАРТНАТПИС) у одговарајуће "
+"називе уређаја."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:58
@@ -10596,8 +13899,14 @@ msgstr "*-F*, *--tab-file* _путања_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:60
-msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
-msgstr "Тражи у заменској датотеци. Ако се користи са *--fstab*, *--mtab* или *--kernel*, тада преписује основне путање. Ако је наведено више пута, тада је излаз налик стаблу искључен (видите опцију *--list*)."
+msgid ""
+"Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--"
+"kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
+"then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
+msgstr ""
+"Тражи у заменској датотеци. Ако се користи са *--fstab*, *--mtab* или *--"
+"kernel*, тада преписује основне путање. Ако је наведено више пута, тада је "
+"излаз налик стаблу искључен (видите опцију *--list*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:61
@@ -10629,13 +13938,27 @@ msgstr "*-k*, *--kernel*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:75
-msgid "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. This is the default. The output contains only mount options maintained by kernel (see also *--mtab)*."
-msgstr "Тражи у _/proc/self/mountinfo_. Излаз је у формату налик стаблу. Ово је основно. Излаз садржи само опције качења које одржава кернел (видите такође *--mtab)*."
+msgid ""
+"Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. "
+"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
+"kernel (see also *--mtab)*."
+msgstr ""
+"Тражи у _/proc/self/mountinfo_. Излаз је у формату налик стаблу. Ово је "
+"основно. Излаз садржи само опције качења које одржава кернел (видите такође "
+"*--mtab)*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:78
-msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified."
-msgstr "Користи формат излаза списком, Овај формат излаза је самостално укључен ако је излаз ограничен опцијом *-t*, *-O*, *-S* или *-T* а опција *--submounts* се не користи или ако је наведено више од једне датотеке извора (опција *-F*)."
+msgid ""
+"Use the list output format. This output format is automatically enabled if "
+"the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the "
+"option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option "
+"*-F*) is specified."
+msgstr ""
+"Користи формат излаза списком, Овај формат излаза је самостално укључен ако "
+"је излаз ограничен опцијом *-t*, *-O*, *-S* или *-T* а опција *--submounts* "
+"се не користи или ако је наведено више од једне датотеке извора (опција *-"
+"F*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:79
@@ -10645,8 +13968,11 @@ msgstr "*-M*, *--mountpoint* _путања_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81
-msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
-msgstr "Изричито дефинише датотеку или директоријум тачке качења. Видите такође *--target*."
+msgid ""
+"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
+msgstr ""
+"Изричито дефинише датотеку или директоријум тачке качења. Видите такође *--"
+"target*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:82
@@ -10656,8 +13982,12 @@ msgstr "*-m*, *--mtab*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:84
-msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options."
-msgstr "Тражи у _/etc/mtab_-у. Излаз је у формату списка по основи (видите *--tree*). Излаз може да укључи опције качења корисничког простора."
+msgid ""
+"Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--"
+"tree*). The output may include user space mount options."
+msgstr ""
+"Тражи у _/etc/mtab_-у. Излаз је у формату списка по основи (видите *--"
+"tree*). Излаз може да укључи опције качења корисничког простора."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:85
@@ -10667,8 +13997,15 @@ msgstr "*-N*, *--task* _тид_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87
-msgid "Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command."
-msgstr "Користи заменски називни простор _/proc/<tid>/mountinfo_ уместо основног _/proc/self/mountinfo_. Ако је опција наведена више пута, тада је излаз налик стаблу искључен (видите опцију *--list*). Видите такође наредбу *unshare*(1)."
+msgid ""
+"Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/"
+"proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-"
+"like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) "
+"command."
+msgstr ""
+"Користи заменски називни простор _/proc/<tid>/mountinfo_ уместо основног _/"
+"proc/self/mountinfo_. Ако је опција наведена више пута, тада је излаз налик "
+"стаблу искључен (видите опцију *--list*). Видите такође наредбу *unshare*(1)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:91
@@ -10679,29 +14016,64 @@ msgstr "*-O*, *--options* _списак_"
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:94
-msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix."
-msgstr "Ограничава скуп исписаних система датотека. Може се навести више од једне опције на зарезом раздвојеном списку. Опције *-t* и *-O* су збирне у дејству. Разликује се од *-t* у томе што је свака опција тачно подударна; водеће _no_ на почетку нема опште значење. „no“ се може користити за појединачне ставке на списку. Тумачење префикса „no“ може се искључити префиксом „{plus}“."
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified "
+"in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in "
+"effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a "
+"leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can "
+"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can "
+"be disabled by \"{plus}\" prefix."
+msgstr ""
+"Ограничава скуп исписаних система датотека. Може се навести више од једне "
+"опције на зарезом раздвојеном списку. Опције *-t* и *-O* су збирне у "
+"дејству. Разликује се од *-t* у томе што је свака опција тачно подударна; "
+"водеће _no_ на почетку нема опште значење. „no“ се може користити за "
+"појединачне ставке на списку. Тумачење префикса „no“ може се искључити "
+"префиксом „{plus}“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:97
-msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified."
-msgstr "Дефинише колоне излаза. Видите излаз *--help* да добавите списак тренутно подржаних колона. Колона *МЕТА* садржи форматирање стаблом ако опције *--list* или *--raw* нису наведене."
+msgid ""
+"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
+"currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if "
+"the *--list* or *--raw* options are not specified."
+msgstr ""
+"Дефинише колоне излаза. Видите излаз *--help* да добавите списак тренутно "
+"подржаних колона. Колона *МЕТА* садржи форматирање стаблом ако опције *--"
+"list* или *--raw* нису наведене."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:100
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату „_{plus}списак_“ (нпр., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату "
+"„_{plus}списак_“ (нпр., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:103
-msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included."
-msgstr "Исписује скоро све доступне колоне. Колоне које захтевају *--poll* нису укључене."
+msgid ""
+"Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are "
+"not included."
+msgstr ""
+"Исписује скоро све доступне колоне. Колоне које захтевају *--poll* нису "
+"укључене."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:106
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-OPTIONS and USE%."
-msgstr "Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) ће бити промењен да би садржао само знакове допуштене за одреднике променљиве шкољке, на пример, FS_OPTIONS и USE_PCT уместо FS-OPTIONS и USE%."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will "
+"be modified to contain only characters allowed for a shell variable "
+"identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-OPTIONS and "
+"USE%."
+msgstr ""
+"Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Сви потенцијално небезбедни "
+"знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) ће бити "
+"промењен да би садржао само знакове допуштене за одреднике променљиве "
+"шкољке, на пример, FS_OPTIONS и USE_PCT уместо FS-OPTIONS и USE%."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:107
@@ -10711,18 +14083,34 @@ msgstr "*-p*, *--poll*[_=списак_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:109
-msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default."
-msgstr "Прати измене у датотеци _/proc/self/mountinfo_. Подржане радње су: mount, umount, remount и move. Више од једне радњ еможе бити наведено на зарезом раздвојеном списку. Све радње се прате по основи."
+msgid ""
+"Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: "
+"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a "
+"comma-separated list. All actions are monitored by default."
+msgstr ""
+"Прати измене у датотеци _/proc/self/mountinfo_. Подржане радње су: mount, "
+"umount, remount и move. Више од једне радњ еможе бити наведено на зарезом "
+"раздвојеном списку. Све радње се прате по основи."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111
-msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options."
-msgstr "Време за које ће *--poll* блокирати може се ограничити опцијама *--timeout* или *--first-only*."
+msgid ""
+"The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--"
+"timeout* or *--first-only* options."
+msgstr ""
+"Време за које ће *--poll* блокирати може се ограничити опцијама *--timeout* "
+"или *--first-only*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113
-msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
-msgstr "Стандардне колоне увек користе ново издање информација из датотеке „mountinfo“, осим радње „umount“ која се заснива на изворној информацији коју причува *findmnt*. Режим базена омогућава коришћење додатних колона:"
+msgid ""
+"The standard columns always use the new version of the information from the "
+"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
+"information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
+msgstr ""
+"Стандардне колоне увек користе ново издање информација из датотеке "
+"„mountinfo“, осим радње „umount“ која се заснива на изворној информацији "
+"коју причува *findmnt*. Режим базена омогућава коришћење додатних колона:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:114
@@ -10732,8 +14120,11 @@ msgstr "*РАДЊА*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:116
-msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
-msgstr "Назив радње „mount“, „umount“, „move“ или „remount“; ова колона је укључена по основи"
+msgid ""
+"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
+msgstr ""
+"Назив радње „mount“, „umount“, „move“ или „remount“; ова колона је укључена "
+"по основи"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:116
@@ -10787,13 +14178,27 @@ msgstr "*-R*, *--submounts*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:129
-msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
-msgstr "Исписује дубински сва подкачења за изабране системе датотека. Ограничења дефинисана опцијама *-t*, *-O*, *-S*, *-T* и *--direction* се не примењују на подкачења. Сва подкачења се увек исписују у поретку налик стаблу. Опција укључује формат излаза налик стаблу по основи. Оваопција нема дејства за *--mtab* или *--fstab*."
+msgid ""
+"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
+"restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are "
+"not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like "
+"order. The option enables the tree-like output format by default. This "
+"option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
+msgstr ""
+"Исписује дубински сва подкачења за изабране системе датотека. Ограничења "
+"дефинисана опцијама *-t*, *-O*, *-S*, *-T* и *--direction* се не примењују "
+"на подкачења. Сва подкачења се увек исписују у поретку налик стаблу. Опција "
+"укључује формат излаза налик стаблу по основи. Оваопција нема дејства за *--"
+"mtab* или *--fstab*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:132
-msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Користи формат сировог излаза. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>)."
+msgid ""
+"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+"(\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Користи формат сировог излаза. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-"
+"измењени (\\x<кôд>)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:133
@@ -10814,8 +14219,14 @@ msgstr "*-S*, *--source* _спец_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138
-msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
-msgstr "Изричито дефинише извор качења. Подржане одредбе су _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__натпис__, **UUID=**__ууид__, **PARTLABEL=**__натпис__ и **PARTUUID=**__ууид__."
+msgid ""
+"Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, "
+"__maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, "
+"**PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
+msgstr ""
+"Изричито дефинише извор качења. Подржане одредбе су _device_, __maj__**:"
+"**_min_, **LABEL=**__натпис__, **UUID=**__ууид__, **PARTLABEL=**__натпис__ и "
+"**PARTUUID=**__ууид__."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:139
@@ -10825,7 +14236,8 @@ msgstr "*-s*, *--fstab*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:141
-msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
+msgid ""
+"Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
 msgstr "Тражи у _/etc/fstab_-у. Излаз је у формату списка (видите *--list*)."
 
 #. type: Labeled list
@@ -10836,8 +14248,20 @@ msgstr "*-T*, *--target* _путања_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:144
-msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint."
-msgstr "Дефинише мету качења. Ако _путања_ није датотека или директоријум тачке качења, тада *findmnt* проверава елементе _путање_ обрнутим редом да би добавио тачку качења (ова функција је подржана само када тражи у датотекама кернела и није подржана за *--fstab*). Препоручује се коришћење опције *--mountpoint* када провере елемената _путање_ нису жељене а _путања_ је изричито наведена тачка качења."
+msgid ""
+"Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, "
+"then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the "
+"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files "
+"and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--"
+"mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a "
+"strictly specified mountpoint."
+msgstr ""
+"Дефинише мету качења. Ако _путања_ није датотека или директоријум тачке "
+"качења, тада *findmnt* проверава елементе _путање_ обрнутим редом да би "
+"добавио тачку качења (ова функција је подржана само када тражи у датотекама "
+"кернела и није подржана за *--fstab*). Препоручује се коришћење опције *--"
+"mountpoint* када провере елемената _путање_ нису жељене а _путања_ је "
+"изричито наведена тачка качења."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:145 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:78
@@ -10847,8 +14271,16 @@ msgstr "*-t*, *--types* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:147
-msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
-msgstr "Ограничава скуп исписаних система датотека. Више од једне врсте се може навести на зарезом раздвојеном списку. Списак врста система датотека може да има префикс *no* за одређивање врста система датотека над којима се неће обављати никакве радње. За више о томе видите *mount*(8)."
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in "
+"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with "
+"*no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For "
+"more details see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Ограничава скуп исписаних система датотека. Више од једне врсте се може "
+"навести на зарезом раздвојеном списку. Списак врста система датотека може да "
+"има префикс *no* за одређивање врста система датотека над којима се неће "
+"обављати никакве радње. За више о томе видите *mount*(8)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:148
@@ -10858,8 +14290,12 @@ msgstr "*--tree*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:150
-msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."
-msgstr "Укључује излаз у облику стабла ако је могуће. Опције су неприметно занемарене за табеле у којима недостаје однос порода-родитеља, fstab)."
+msgid ""
+"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
+"tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."
+msgstr ""
+"Укључује излаз у облику стабла ако је могуће. Опције су неприметно "
+"занемарене за табеле у којима недостаје однос порода-родитеља, fstab)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:151
@@ -10869,8 +14305,12 @@ msgstr "*-U*, *--uniq*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:153
-msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points."
-msgstr "Занемарује системе датотека са удвострученим метама качења, ефективно прескачући над-прикачене тачке качења."
+msgid ""
+"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
+"over-mounted mount points."
+msgstr ""
+"Занемарује системе датотека са удвострученим метама качења, ефективно "
+"прескачући над-прикачене тачке качења."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:154 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:63
@@ -10881,8 +14321,14 @@ msgstr "*-u*, *--notruncate*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:156
-msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns."
-msgstr "Не крати текст у колонама. Основно је да не крати колоне *МЕТА*, *ИЗВОР*, *УУИД*, *НАТПИС*, *ПАРТУУИД*, *ПАРТНАТПИС*. Ова опција искључује краћење текста такође у свим осталим колонама."
+msgid ""
+"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
+"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This "
+"option disables text truncation also in all other columns."
+msgstr ""
+"Не крати текст у колонама. Основно је да не крати колоне *МЕТА*, *ИЗВОР*, "
+"*УУИД*, *НАТПИС*, *ПАРТУУИД*, *ПАРТНАТПИС*. Ова опција искључује краћење "
+"текста такође у свим осталим колонама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:157
@@ -10892,8 +14338,12 @@ msgstr "*-v*, *--nofsroot*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:159
-msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes."
-msgstr "Не исписује [/dir] у колони ИЗВОР за повезивање качења или „btrfs“ субволумена."
+msgid ""
+"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
+"subvolumes."
+msgstr ""
+"Не исписује [/dir] у колони ИЗВОР за повезивање качења или „btrfs“ "
+"субволумена."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:160
@@ -10903,8 +14353,11 @@ msgstr "*-w*, *--timeout* _милисекунде_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:162
-msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds."
-msgstr "Наводи горњу границу времена за које ће *--poll* блокирати, у милисекундама."
+msgid ""
+"Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Наводи горњу границу времена за које ће *--poll* блокирати, у милисекундама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:163
@@ -10914,13 +14367,23 @@ msgstr "*-x*, *--verify*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165
-msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces findmnt to print more details."
-msgstr "Проверава садржај табеле качења. Основно је да провери _/etc/fstab_ обрадивост и искористивост. Могуће је користити ову опцију такође са *--tab-file*. Могуће је навести извор (уређај) или мету (тачку качења) за филтрирање табеле качења. Опција *--verbose* приморава „findmnt“ да испише више појединости."
+msgid ""
+"Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability "
+"and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's "
+"possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount "
+"table. The option *--verbose* forces findmnt to print more details."
+msgstr ""
+"Проверава садржај табеле качења. Основно је да провери _/etc/fstab_ "
+"обрадивост и искористивост. Могуће је користити ову опцију такође са *--tab-"
+"file*. Могуће је навести извор (уређај) или мету (тачку качења) за "
+"филтрирање табеле качења. Опција *--verbose* приморава „findmnt“ да испише "
+"више појединости."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:168
 msgid "Force findmnt to print more information (*--verify* only for now)."
-msgstr "Приморава „findmnt“ да исписује више информација (за сада само *--verify*)."
+msgstr ""
+"Приморава „findmnt“ да исписује више информација (за сада само *--verify*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:169
@@ -10930,8 +14393,14 @@ msgstr "*--vfs-all*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171
-msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed."
-msgstr "Када се користи са колоном *VFS-OPTIONS*, исписује све VFS (сд-независне) заставице. Ова опција је осмишљена за сврхе испитивања за испис такође основних опција качења VFS језгра које се обично не исписују."
+msgid ""
+"When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. "
+"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
+"kernel mount options which are normally not listed."
+msgstr ""
+"Када се користи са колоном *VFS-OPTIONS*, исписује све VFS (сд-независне) "
+"заставице. Ова опција је осмишљена за сврхе испитивања за испис такође "
+"основних опција качења VFS језгра које се обично не исписују."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174 ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
@@ -10984,7 +14453,8 @@ msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:188 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:154
 msgid "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG."
-msgstr "користи видљиве знаке попуњавања. Захтева укључено „LIBSMARTCOLS_DEBUG“."
+msgstr ""
+"користи видљиве знаке попуњавања. Захтева укључено „LIBSMARTCOLS_DEBUG“."
 
 #. type: Title ==
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:189 ../misc-utils/getopt.1.adoc:130
@@ -11020,8 +14490,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab /mnt/foo*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
-msgstr "Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека у којима је директоријум тачке качења _/mnt/foo_. Такође исписује качења повезивања где је _/mnt/foo_ извор."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
+"foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
+msgstr ""
+"Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека у којима је директоријум тачке "
+"качења _/mnt/foo_. Такође исписује качења повезивања где је _/mnt/foo_ извор."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:197
@@ -11031,8 +14505,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:199
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_."
-msgstr "Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека где је директоријум тачке качења _/mnt/foo_."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
+"foo_."
+msgstr ""
+"Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека где је директоријум тачке качења "
+"_/mnt/foo_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:200
@@ -11042,8 +14520,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names."
-msgstr "Исписује _/etc/fstab_ системе датотека и претвара НАТПИС= и УУИД= ознаке у стварне називе уређаја."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
+"the real device names."
+msgstr ""
+"Исписује _/etc/fstab_ системе датотека и претвара НАТПИС= и УУИД= ознаке у "
+"стварне називе уређаја."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:203
@@ -11053,8 +14535,12 @@ msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=мета LABEL=/boot*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205
-msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted."
-msgstr "Исписује само тачку качења где је систем датотека са натписом „/boot“ прикачен."
+msgid ""
+"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
+"mounted."
+msgstr ""
+"Исписује само тачку качења где је систем датотека са натписом „/boot“ "
+"прикачен."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:206
@@ -11087,7 +14573,8 @@ msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:214
 msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
-msgstr "Прати „remounts“ за режим само читања на свим „ext3“ системима датотека."
+msgstr ""
+"Прати „remounts“ за режим само читања на свим „ext3“ системима датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:223
@@ -11130,18 +14617,62 @@ msgstr "*getopt* се користи за сламање (_обраду_) опц
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:25
-msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string."
-msgstr "Параметри са којима је *getopt* позван могу да се поделе на два дела: опције које мењају начин на који ће *getopt* урадити обраду (_опције_ и _оптниска_ у *SYNOPSIS*-у), и на параметре који ће бити обрађени (_параметри_ у *SYNOPSIS*-у). Други део ће почети на првом не-опционом параметру који није аргумент опције, или након првог појављивања „*--*“. Ак се не нађе опција *-o* или *--options* у првом делу, први параметар другог дела се користи као ниска кратких опција."
+msgid ""
+"The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: "
+"options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and "
+"the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be "
+"parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the "
+"first non-option parameter that is not an option argument, or after the "
+"first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in "
+"the first part, the first parameter of the second part is used as the short "
+"options string."
+msgstr ""
+"Параметри са којима је *getopt* позван могу да се поделе на два дела: опције "
+"које мењају начин на који ће *getopt* урадити обраду (_опције_ и _оптниска_ "
+"у *SYNOPSIS*-у), и на параметре који ће бити обрађени (_параметри_ у "
+"*SYNOPSIS*-у). Други део ће почети на првом не-опционом параметру који није "
+"аргумент опције, или након првог појављивања „*--*“. Ак се не нађе опција *-"
+"o* или *--options* у првом делу, први параметар другог дела се користи као "
+"ниска кратких опција."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27
-msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see section *COMPATIBILITY* for more information)."
-msgstr "Ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, или ако први _параметар_ није опција (не почиње са *-*, први формат у *SYNOPSIS*-у), *getopt* ће створити излаз који је сагласан са тим или другим издањима *getopt*-а(1). Још увек ће мешати параметре и препознати опционалне аргументе (видите одељак *САДЕЈСТВЕНОСТ* за више о томе)."
+msgid ""
+"If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first "
+"_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format "
+"in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with "
+"that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling "
+"and recognize optional arguments (see section *COMPATIBILITY* for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, или ако први "
+"_параметар_ није опција (не почиње са *-*, први формат у *SYNOPSIS*-у), "
+"*getopt* ће створити излаз који је сагласан са тим или другим издањима "
+"*getopt*-а(1). Још увек ће мешати параметре и препознати опционалне "
+"аргументе (видите одељак *САДЕЈСТВЕНОСТ* за више о томе)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29
-msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used."
-msgstr "Традиционалне примене *getopt*а(1) нису у стању да се носе са размаком и другим (за шкољку специфичне) специјалним знаковима у аргументима и не-опционим параметрима. Да би се решио овај проблем, ова примена може да генерише цитирани излаз који шкољка још једном мора протумачити (обично коришћењем наредбе *eval*). Ово има ефекат очувања тих знакова, али морате позвати *getopt* на начин који више није сагласан са другим издањима (други или трећи формат у *SYNOPSIS*-у). Да би се утврдило да ли је ово побољшано издање *getopt*-а(1) инсталирано, може се користити посебна пробна опција (*-T*)."
+msgid ""
+"Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with "
+"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and "
+"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can "
+"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell "
+"(usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving "
+"those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer "
+"compatible with other versions (the second or third format in the "
+"*SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is "
+"installed, a special test option (*-T*) can be used."
+msgstr ""
+"Традиционалне примене *getopt*а(1) нису у стању да се носе са размаком и "
+"другим (за шкољку специфичне) специјалним знаковима у аргументима и не-"
+"опционим параметрима. Да би се решио овај проблем, ова примена може да "
+"генерише цитирани излаз који шкољка још једном мора протумачити (обично "
+"коришћењем наредбе *eval*). Ово има ефекат очувања тих знакова, али морате "
+"позвати *getopt* на начин који више није сагласан са другим издањима (други "
+"или трећи формат у *SYNOPSIS*-у). Да би се утврдило да ли је ово побољшано "
+"издање *getopt*-а(1) инсталирано, може се користити посебна пробна опција (*-"
+"T*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:32 ../misc-utils/look.1.adoc:59
@@ -11167,8 +14698,18 @@ msgstr "*-l*, *--longoptions* _дуге-опције_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40
-msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
-msgstr "Дуге (вишезнаковне) опције за препознавање. Више од једног назива опције може се навести одједном, раздвајањем назива зарезом. Ова опција може бити дата више пута, _дуге-опције_ су збирне. За сваким називом дуге опције у _дугим-опцијама_ може да следи једна двотачка да назначи да има захтеван аргумент, и са две двотачке да назначи да има опционални аргумент."
+msgid ""
+"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option "
+"name may be specified at once, by separating the names with commas. This "
+"option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long "
+"option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a "
+"required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
+msgstr ""
+"Дуге (вишезнаковне) опције за препознавање. Више од једног назива опције "
+"може се навести одједном, раздвајањем назива зарезом. Ова опција може бити "
+"дата више пута, _дуге-опције_ су збирне. За сваким називом дуге опције у "
+"_дугим-опцијама_ може да следи једна двотачка да назначи да има захтеван "
+"аргумент, и са две двотачке да назначи да има опционални аргумент."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:41
@@ -11178,8 +14719,14 @@ msgstr "*-n*, *--name* _назив-програма_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43
-msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt."
-msgstr "Назив који ће користити *getopt*(3) рутине када извештавају о грешкама. Знајте да грешке *getopt*-а(1) се још увек извештавају као да долазе из „getopt“-а."
+msgid ""
+"The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports "
+"errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from "
+"getopt."
+msgstr ""
+"Назив који ће користити *getopt*(3) рутине када извештавају о грешкама. "
+"Знајте да грешке *getopt*-а(1) се још увек извештавају као да долазе из "
+"„getopt“-а."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:44
@@ -11190,8 +14737,24 @@ msgstr "*-o*, *--options* _кратке-опције_"
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:47
-msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see section *SCANNING MODES* for details)."
-msgstr "Кратке (један знак) опције које треба препознати. Ако ова опција није пронађена, први параметар *getopt*-а који не почиње са *-* (и није аргумент опције) користи се као кратка ниска опција. За сваким знаком кратке опције у _кратким-опцијама_ може да следи једна двотачка да би се назначило да има потребан аргумент и две двотачке да би се назначило да има опциони аргумент. Први знак кратких опција може бити *{plus}* или *-* како би се утицало на начин на који се опције обрађују и стварају излаз (погледајте одељак *РЕЖИМИ СКЕНИРАЊА* за детаље)."
+msgid ""
+"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
+"found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and "
+"is not an option argument) is used as the short options string. Each short "
+"option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it "
+"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional "
+"argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to "
+"influence the way options are parsed and output is generated (see section "
+"*SCANNING MODES* for details)."
+msgstr ""
+"Кратке (један знак) опције које треба препознати. Ако ова опција није "
+"пронађена, први параметар *getopt*-а који не почиње са *-* (и није аргумент "
+"опције) користи се као кратка ниска опција. За сваким знаком кратке опције у "
+"_кратким-опцијама_ може да следи једна двотачка да би се назначило да има "
+"потребан аргумент и две двотачке да би се назначило да има опциони аргумент. "
+"Први знак кратких опција може бити *{plus}* или *-* како би се утицало на "
+"начин на који се опције обрађују и стварају излаз (погледајте одељак *РЕЖИМИ "
+"СКЕНИРАЊА* за детаље)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:50
@@ -11206,13 +14769,23 @@ msgstr "*-Q*, *--quiet-output*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:53
-msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*."
-msgstr "Не ствара нормалан излаз. О грешкама још увек извештава *getopt*(3), осим ако такође користите *-q*."
+msgid ""
+"Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), "
+"unless you also use *-q*."
+msgstr ""
+"Не ствара нормалан излаз. О грешкама још увек извештава *getopt*(3), осим "
+"ако такође користите *-q*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56
-msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*' '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
-msgstr "Поставља конвенције цитирања на она _шкољке_. Ако опција *-s* није дата, користе се БАШ конвенције. Исправни аргументи су тренутно *sh* *bash*, *csh*, и *tcsh*."
+msgid ""
+"Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not "
+"given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*' "
+"'*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
+msgstr ""
+"Поставља конвенције цитирања на она _шкољке_. Ако опција *-s* није дата, "
+"користе се БАШ конвенције. Исправни аргументи су тренутно *sh* *bash*, "
+"*csh*, и *tcsh*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:57
@@ -11222,8 +14795,16 @@ msgstr "*-T*, *--test*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59
-msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
-msgstr "Тестира да ли је ваша *getopt*(1) то побољшано или старо издање. Ово не производи излаз, и поставља стање грешке на 4. Остале примене *getopt*-а(1), и овог издања ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, даће „*--*“ и стање грешке 0."
+msgid ""
+"Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This "
+"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations "
+"of *getopt*(1), and this version if the environment variable "
+"*GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
+msgstr ""
+"Тестира да ли је ваша *getopt*(1) то побољшано или старо издање. Ово не "
+"производи излаз, и поставља стање грешке на 4. Остале примене *getopt*-а(1), "
+"и овог издања ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, "
+"даће „*--*“ и стање грешке 0."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:60
@@ -11233,8 +14814,14 @@ msgstr "*-u*, *--unquoted*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:62
-msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)."
-msgstr "Не цитира излаз. Знајте да празнине и (од шкољке зависни) знакови могу довести до „havoc“ у овом режиму (као што раде са осталим *getopt*(1) применама)."
+msgid ""
+"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) "
+"characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) "
+"implementations)."
+msgstr ""
+"Не цитира излаз. Знајте да празнине и (од шкољке зависни) знакови могу "
+"довести до „havoc“ у овом режиму (као што раде са осталим *getopt*(1) "
+"применама)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:65
@@ -11249,34 +14836,95 @@ msgstr "ОБРАЂИВАЊЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69
-msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
-msgstr "Овај одељак наводи формат другог дела параметара *getopt*-а (_параметри_ у *SYNOPSIS*-у). Следећи одељак (*ИЗЛАЗ*) описује излаз који се ствара. Ови параметри су обично параметри са којима се позивала функција шкољке. Мора се водити рачуна да сваки параметар са којим је позвана функција шкољке одговара тачно једном параметру на списку параметара *getopt*-а (погледајте *ПРИМЕРЕ*). Сво рашчлањивање обављају Гну *getopt*(3) рутине."
+msgid ""
+"This section specifies the format of the second part of the parameters of "
+"*getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) "
+"describes the output that is generated. These parameters were typically the "
+"parameters a shell function was called with. Care must be taken that each "
+"parameter the shell function was called with corresponds to exactly one "
+"parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All "
+"parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
+msgstr ""
+"Овај одељак наводи формат другог дела параметара *getopt*-а (_параметри_ у "
+"*SYNOPSIS*-у). Следећи одељак (*ИЗЛАЗ*) описује излаз који се ствара. Ови "
+"параметри су обично параметри са којима се позивала функција шкољке. Мора се "
+"водити рачуна да сваки параметар са којим је позвана функција шкољке "
+"одговара тачно једном параметру на списку параметара *getopt*-а (погледајте "
+"*ПРИМЕРЕ*). Сво рашчлањивање обављају Гну *getopt*(3) рутине."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71
-msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter."
-msgstr "Параметри се обрађују са лева на десно. Сваки параметар је класификован као кратка опција, дуга опција, аргумент опције, или не-опциони параметар."
+msgid ""
+"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified "
+"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Параметри се обрађују са лева на десно. Сваки параметар је класификован као "
+"кратка опција, дуга опција, аргумент опције, или не-опциони параметар."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73
-msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present."
-msgstr "Једноставна кратка опција је *-* за којом следи знак кратке опције. Ако опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после знака опције или као следећи параметар (тј. одвојена размаком на линији наредби). Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана непосредно после знака опције ако постоји."
+msgid ""
+"A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If "
+"the option has a required argument, it may be written directly after the "
+"option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on "
+"the command line). If the option has an optional argument, it must be "
+"written directly after the option character if present."
+msgstr ""
+"Једноставна кратка опција је *-* за којом следи знак кратке опције. Ако "
+"опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после знака "
+"опције или као следећи параметар (тј. одвојена размаком на линији наредби). "
+"Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана непосредно после знака "
+"опције ако постоји."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75
-msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
-msgstr "Могуће је навести неколико кратких опција након „*-*“, све док све (осим могуће последње) немају захтеване или опционалне аргументе."
+msgid ""
+"It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as "
+"all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
+msgstr ""
+"Могуће је навести неколико кратких опција након „*-*“, све док све (осим "
+"могуће последње) немају захтеване или опционалне аргументе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77
-msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
-msgstr "Дуга опција обично почиње са *--* након чега следи назив дуге опције. Ако опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после назива дуге опције, одвојена са *=*, или као следећи аргумент (тј. одвојена размаком на линији наредби). Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана непосредно после назива дуге опције, одвојена са *=*, ако постоји (ако додате *=*, али ништа после тога, тумачи се као да нема аргумента; ово је мала грешка, видите *ГРЕШКЕ*). Дуге опције могу бити скраћене, све док скраћеница није двосмислена."
+msgid ""
+"A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. "
+"If the option has a required argument, it may be written directly after the "
+"long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., "
+"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional "
+"argument, it must be written directly after the long option name, separated "
+"by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is "
+"interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the "
+"*BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not "
+"ambiguous."
+msgstr ""
+"Дуга опција обично почиње са *--* након чега следи назив дуге опције. Ако "
+"опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после назива дуге "
+"опције, одвојена са *=*, или као следећи аргумент (тј. одвојена размаком на "
+"линији наредби). Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана "
+"непосредно после назива дуге опције, одвојена са *=*, ако постоји (ако "
+"додате *=*, али ништа после тога, тумачи се као да нема аргумента; ово је "
+"мала грешка, видите *ГРЕШКЕ*). Дуге опције могу бити скраћене, све док "
+"скраћеница није двосмислена."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:80
-msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
-msgstr "Сваки параметар који не почиње са *-*, и није захтевани аргумент претходне опције, јесте не-опциони параметар. Сваки параметар после *--* параметра се увек тумачи као не-опциони параметар. Ако је променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* постављена, или ниска кратке опције почиње са *{plus}*, сви преостали параметри се тумаче као не-опциони параметри одмах чим се нађе први не-опциони параметар."
+msgid ""
+"Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a "
+"previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' "
+"parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the "
+"environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string "
+"started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-"
+"option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
+msgstr ""
+"Сваки параметар који не почиње са *-*, и није захтевани аргумент претходне "
+"опције, јесте не-опциони параметар. Сваки параметар после *--* параметра се "
+"увек тумачи као не-опциони параметар. Ако је променљива окружења "
+"*POSIXLY_CORRECT* постављена, или ниска кратке опције почиње са *{plus}*, "
+"сви преостали параметри се тумаче као не-опциони параметри одмах чим се нађе "
+"први не-опциони параметар."
 
 #. type: Title ==
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:81 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:72
@@ -11287,34 +14935,100 @@ msgstr "ИЗЛАЗ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84
-msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
-msgstr "Излаз се ствара за сваки елемент описан у претходном одељку. Излаз се врши истим редоследом као што су елементи наведени на улазу, осим не-опционих параметара. Излаз се може извршити у _сагласном_ (_без-навода_) режиму, или на такав начин да су размаци и други специјални знакови унутар аргумената и не-опционих параметара сачувани (погледајте *ЦИТИРАЊЕ*). Када се излаз обради у скрипти шкољке, изгледаће да је састављен од различитих елемената који се могу обрадити један по један (користећи наредбу „shift“ у већини језика шкољке). Ово је несавршено у режиму без наводника, јер се елементи могу поделити на неочекиваним местима ако садрже размак или специјалне знакове."
+msgid ""
+"Output is generated for each element described in the previous section. "
+"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, "
+"except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ "
+"(_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special "
+"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see "
+"*QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem "
+"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by "
+"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in "
+"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain "
+"whitespace or special characters."
+msgstr ""
+"Излаз се ствара за сваки елемент описан у претходном одељку. Излаз се врши "
+"истим редоследом као што су елементи наведени на улазу, осим не-опционих "
+"параметара. Излаз се може извршити у _сагласном_ (_без-навода_) режиму, или "
+"на такав начин да су размаци и други специјални знакови унутар аргумената и "
+"не-опционих параметара сачувани (погледајте *ЦИТИРАЊЕ*). Када се излаз "
+"обради у скрипти шкољке, изгледаће да је састављен од различитих елемената "
+"који се могу обрадити један по један (користећи наредбу „shift“ у већини "
+"језика шкољке). Ово је несавршено у режиму без наводника, јер се елементи "
+"могу поделити на неочекиваним местима ако садрже размак или специјалне "
+"знакове."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86
-msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned."
-msgstr "Ако има проблема приликом обраде параметара, на пример зато што потребан аргумент није нађен или опција није препозната, биће извештено о грешци на стандардној грешци, неће бити излаза за дати елемент, и вратиће се не-нулто стање грешке."
+msgid ""
+"If there are problems parsing the parameters, for example because a required "
+"argument is not found or an option is not recognized, an error will be "
+"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a "
+"non-zero error status is returned."
+msgstr ""
+"Ако има проблема приликом обраде параметара, на пример зато што потребан "
+"аргумент није нађен или опција није препозната, биће извештено о грешци на "
+"стандардној грешци, неће бити излаза за дати елемент, и вратиће се не-нулто "
+"стање грешке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88
-msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
-msgstr "За кратку опцију, један *-* и знак опције се стварају као један параметар. Ако опција има аргумент, следећи параметар биће аргумент. Ако опција садржи опциони аргумент, али се не нађе ни један, следећи параметар биће створен али ће бити празан у режиму цитирања, али никакав други параметар неће бити створен у нецитираном (сагласном) режиму. Знајте да многе друге примене *getopt*-а(1) не подржавају опционалне аргументе."
+msgid ""
+"For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as "
+"one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the "
+"argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the "
+"next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second "
+"parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many "
+"other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
+msgstr ""
+"За кратку опцију, један *-* и знак опције се стварају као један параметар. "
+"Ако опција има аргумент, следећи параметар биће аргумент. Ако опција садржи "
+"опциони аргумент, али се не нађе ни један, следећи параметар биће створен "
+"али ће бити празан у режиму цитирања, али никакав други параметар неће бити "
+"створен у нецитираном (сагласном) режиму. Знајте да многе друге примене "
+"*getopt*-а(1) не подржавају опционалне аргументе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90
-msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter."
-msgstr "Ако је неколико кратких опција наведено после једног *-*, свака ће бити присутна у излазу као одвојени параметар."
+msgid ""
+"If several short options were specified after a single '*-*', each will be "
+"present in the output as a separate parameter."
+msgstr ""
+"Ако је неколико кратких опција наведено после једног *-*, свака ће бити "
+"присутна у излазу као одвојени параметар."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92
-msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options."
-msgstr "За дугу опцију, „*--*“ и пун назив опције се генеришу као један параметар. Ово се уради без обзира да ли је опција скраћена или наведена једним „*-*“ на улазу. Са аргументима се ради као са кратким опцијама."
+msgid ""
+"For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one "
+"parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
+"specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with "
+"short options."
+msgstr ""
+"За дугу опцију, „*--*“ и пун назив опције се генеришу као један параметар. "
+"Ово се уради без обзира да ли је опција скраћена или наведена једним „*-*“ "
+"на улазу. Са аргументима се ради као са кратким опцијама."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:95
-msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
-msgstr "Нормално, никакав излаз не-опционих параметара се не ствара док се не створе све опције и њихови аргументи. Тада се *--* ствара као један параметар, и након тога не-опциони параметри по редоследу како се нађу, сваки као засебан параметар. Само ако је први знак ниске кратких опција био *-*, излаз не-опционог параметра се ствара на месту њиховог налажења на улазу (ово није подржано ако се користи први формат *SYNOPSIS*-а; у том случају сва претходна појављивања *-* и *{plus}* се занемарују)."
+msgid ""
+"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and "
+"their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single "
+"parameter, and after it the non-option parameters in the order they were "
+"found, each as a separate parameter. Only if the first character of the "
+"short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated "
+"at the place they are found in the input (this is not supported if the first "
+"format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of "
+"'*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
+msgstr ""
+"Нормално, никакав излаз не-опционих параметара се не ствара док се не створе "
+"све опције и њихови аргументи. Тада се *--* ствара као један параметар, и "
+"након тога не-опциони параметри по редоследу како се нађу, сваки као засебан "
+"параметар. Само ако је први знак ниске кратких опција био *-*, излаз не-"
+"опционог параметра се ствара на месту њиховог налажења на улазу (ово није "
+"подржано ако се користи први формат *SYNOPSIS*-а; у том случају сва "
+"претходна појављивања *-* и *{plus}* се занемарују)."
 
 #. type: Title ==
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:96
@@ -11324,18 +15038,51 @@ msgstr "ЦИТИРАЊЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99
-msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters."
-msgstr "У режиму сагласности, размацима или „посебним“ знаковима у аргументима или не-опционим параметрима се не рукује исправно. Пошто се излаз уноси у скрипту шкољке, скрипта не зна како би требало да разбије излаз на засебне параметре. Да би се заобишао овај проблем, ова примена нуди цитирање. Идеја је да се излаз створи са наводницима око сваког параметра. Када се овај излаз још једном унесе у шкољку (обично *eval* наредбом škoqke), тада се исправно дели на засебне параметре."
+msgid ""
+"In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or "
+"non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the "
+"shell script, the script does not know how it is supposed to break the "
+"output into separate parameters. To circumvent this problem, this "
+"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with "
+"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the "
+"shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into "
+"separate parameters."
+msgstr ""
+"У режиму сагласности, размацима или „посебним“ знаковима у аргументима или "
+"не-опционим параметрима се не рукује исправно. Пошто се излаз уноси у "
+"скрипту шкољке, скрипта не зна како би требало да разбије излаз на засебне "
+"параметре. Да би се заобишао овај проблем, ова примена нуди цитирање. Идеја "
+"је да се излаз створи са наводницима око сваког параметра. Када се овај "
+"излаз још једном унесе у шкољку (обично *eval* наредбом škoqke), тада се "
+"исправно дели на засебне параметре."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101
-msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found."
-msgstr "Цитирање није укључено ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, ако се први облик *SYNOPSIS* користи, или ако се нађе опција *-u*."
+msgid ""
+"Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is "
+"set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is "
+"found."
+msgstr ""
+"Цитирање није укључено ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* "
+"постављена, ако се први облик *SYNOPSIS* користи, или ако се нађе опција *-"
+"u*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:103
-msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used."
-msgstr "Другачије шкољке користе другачије договоре о цитирању. Можете да користите опцију *-s*' да изаберете шкољку коју користите. Следеће шкољке су тренутно подржане: *sh*, *bash*, *csh* и *tcsh*. Заправо, разликују се само два „укуса“: sh-слични и csh-слични договори цитирања. Постоје шансе да ако користите неки други језик скрипте шкољке, један од ових укуса и даље може да се користи."
+msgid ""
+"Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' "
+"option to select the shell you are using. The following shells are currently "
+"supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two "
+"'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like "
+"quoting conventions. Chances are that if you use another shell script "
+"language, one of these flavors can still be used."
+msgstr ""
+"Другачије шкољке користе другачије договоре о цитирању. Можете да користите "
+"опцију *-s*' да изаберете шкољку коју користите. Следеће шкољке су тренутно "
+"подржане: *sh*, *bash*, *csh* и *tcsh*. Заправо, разликују се само два "
+"„укуса“: sh-слични и csh-слични договори цитирања. Постоје шансе да ако "
+"користите неки други језик скрипте шкољке, један од ових укуса и даље може "
+"да се користи."
 
 #. type: Title ==
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:104
@@ -11346,41 +15093,97 @@ msgstr "РЕЖИМИ СКЕНИРАЊА"
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108
-msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
-msgstr "Први знак ниски кратких опција може бити „*-*“ или „*{plus}*“ за назначавање специјалног режима скенирања. Ако се користи први облик позивања у *SYNOPSIS* занемарују се; променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* се и даље испитује."
+msgid ""
+"The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}"
+"*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the "
+"*SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable "
+"*POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
+msgstr ""
+"Први знак ниски кратких опција може бити „*-*“ или „*{plus}*“ за назначавање "
+"специјалног режима скенирања. Ако се користи први облик позивања у "
+"*SYNOPSIS* занемарују се; променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* се и даље "
+"испитује."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111
-msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters."
-msgstr "Ако је први знак „*{plus}*“, или ако је променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* постављена, обрађивање се зауставља одмах чим се нађе први параметар не-опције (тј., параметар који не почиње са „*-*“) који није аргумент опције. Преостали параметри се сви тумаче као параметри не-опције."
+msgid ""
+"If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable "
+"*POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option "
+"parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that "
+"is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as "
+"non-option parameters."
+msgstr ""
+"Ако је први знак „*{plus}*“, или ако је променљива окружења "
+"*POSIXLY_CORRECT* постављена, обрађивање се зауставља одмах чим се нађе први "
+"параметар не-опције (тј., параметар који не почиње са „*-*“) који није "
+"аргумент опције. Преостали параметри се сви тумаче као параметри не-опције."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:113
-msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode."
-msgstr "Ако је први знак „*-*“, параметри не-опције се исписују на месту на коме су пронађени; у нормалним радњама, сви се прикупљају на крај излаза после стварања „*--*“ параметра. Знајте да се овај „*--*“ параметар још увек ствара, али ће увек бити последњи параметар у овом режиму."
+msgid ""
+"If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at "
+"the place where they are found; in normal operation, they are all collected "
+"at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that "
+"this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last "
+"parameter in this mode."
+msgstr ""
+"Ако је први знак „*-*“, параметри не-опције се исписују на месту на коме су "
+"пронађени; у нормалним радњама, сви се прикупљају на крај излаза после "
+"стварања „*--*“ параметра. Знајте да се овај „*--*“ параметар још увек "
+"ствара, али ће увек бити последњи параметар у овом режиму."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117
-msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages."
-msgstr "Ово издање *getopt*-а(1) је написано да буде што је више могуће сагласно са осталим издањима. Обично можете само да их замените овим издањем без икаквих измена, и са неким предностима."
+msgid ""
+"This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to "
+"other versions. Usually you can just replace them with this version without "
+"any modifications, and with some advantages."
+msgstr ""
+"Ово издање *getopt*-а(1) је написано да буде што је више могуће сагласно са "
+"осталим издањима. Обично можете само да их замените овим издањем без икаквих "
+"измена, и са неким предностима."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120
-msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically."
-msgstr "Ако први знак првог параметра „getopt“-а није *-*, *getopt* прелази у режим сагласности. Први параметар тумачиће као низ кратких опција, а сви остали аргументи биће обрађени. И даље ће вршити мешање параметара (тј. сви не-опциони параметри се обрађују на крају), осим ако је променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* постављена, у ком случају ће, *gezopt* сам додати *{plus}* пре кратке опције."
+msgid ""
+"If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', "
+"*getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter "
+"as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It "
+"will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are "
+"output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is "
+"set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Ако први знак првог параметра „getopt“-а није *-*, *getopt* прелази у режим "
+"сагласности. Први параметар тумачиће као низ кратких опција, а сви остали "
+"аргументи биће обрађени. И даље ће вршити мешање параметара (тј. сви не-"
+"опциони параметри се обрађују на крају), осим ако је променљива окружења "
+"*POSIXLY_CORRECT* постављена, у ком случају ће, *gezopt* сам додати *{plus}* "
+"пре кратке опције."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122
-msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed."
-msgstr "Променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* приморава *getopt* у режим сагласности. Постављање и ове променљиве окружења и *POSIXLY_CORRECT* нуди 100% сагласност за „тешке“ програме. Обично, ништа од тога није потребно."
+msgid ""
+"The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into "
+"compatibility mode. Setting both this environment variable and "
+"*POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. "
+"Usually, though, neither is needed."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* приморава *getopt* у режим "
+"сагласности. Постављање и ове променљиве окружења и *POSIXLY_CORRECT* нуди "
+"100% сагласност за „тешке“ програме. Обично, ништа од тога није потребно."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:125
-msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored."
-msgstr "У режиму саобразности, водећи знакови *-* и *{plus}* у нискама кратких опција се занемарују."
+msgid ""
+"In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short "
+"options string are ignored."
+msgstr ""
+"У режиму саобразности, водећи знакови *-* и *{plus}* у нискама кратких "
+"опција се занемарују."
 
 #. type: Title ==
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:126
@@ -11397,8 +15200,12 @@ msgstr "*getopt* резултира кодом грешке *0* након ус
 #.  TRANSLATORS: Don't translate _{docdir}_.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:134
-msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{docdir}_ directory."
-msgstr "Скрипте примера за „(ba)sh“ и „(t)csh“ су достављене *getopt*(1) дистрибуцијом, и инсталиране су у директоријуму _{docdir}_."
+msgid ""
+"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) "
+"distribution, and are installed in _{docdir}_ directory."
+msgstr ""
+"Скрипте примера за „(ba)sh“ и „(t)csh“ су достављене *getopt*(1) "
+"дистрибуцијом, и инсталиране су у директоријуму _{docdir}_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137
@@ -11408,8 +15215,16 @@ msgstr "*POSIXLY_CORRECT*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:139
-msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
-msgstr "Ова променљива окружења је испитана *getopt*(3) рутинама. Ако је постављена, обрада стаје одмах чим се нађе параметар који није опција или аргумент опције. Сви преостали параметри се такође тумаче као не-опциони параметри, без обзира да ли почињу са „*-*“."
+msgid ""
+"This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is "
+"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or "
+"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-"
+"option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
+msgstr ""
+"Ова променљива окружења је испитана *getopt*(3) рутинама. Ако је постављена, "
+"обрада стаје одмах чим се нађе параметар који није опција или аргумент "
+"опције. Сви преостали параметри се такође тумаче као не-опциони параметри, "
+"без обзира да ли почињу са „*-*“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140
@@ -11419,8 +15234,12 @@ msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:142
-msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*."
-msgstr "Приморава да *getopt* користи први формат позивања као што је наведено у *SYNOPSIS*."
+msgid ""
+"Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the "
+"*SYNOPSIS*."
+msgstr ""
+"Приморава да *getopt* користи први формат позивања као што је наведено у "
+"*SYNOPSIS*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146
@@ -11430,8 +15249,12 @@ msgstr "*getopt*(3) може да обради дуге опције са опц
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:148
-msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
-msgstr "Синтакса ако уопште не желите никакве променљиве кратке опције није баш препознатљива (морате изричито да их поставите на празну ниску)."
+msgid ""
+"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very "
+"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
+msgstr ""
+"Синтакса ако уопште не желите никакве променљиве кратке опције није баш "
+"препознатљива (морате изричито да их поставите на празну ниску)."
 
 #. type: Title ==
 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:149 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:84
@@ -11491,8 +15314,12 @@ msgstr "исписује брзе детаље коришћења на екра
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:34
-msgid "More verbose output. If specified once, every hardlinked file is displayed, if specified twice, it also shows every comparison."
-msgstr "Опширнији излаз. Ако је наведено једном, свака чврсто свезана датотека се приказује, ако је наведено два пута, такође приказује сваку успоредбу."
+msgid ""
+"More verbose output. If specified once, every hardlinked file is displayed, "
+"if specified twice, it also shows every comparison."
+msgstr ""
+"Опширнији излаз. Ако је наведено једном, свака чврсто свезана датотека се "
+"приказује, ако је наведено два пута, такође приказује сваку успоредбу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:37
@@ -11518,8 +15345,14 @@ msgstr "*-f*, *--respect-name*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:43
-msgid "Only try to link files with the same (basename). It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by others *hardlink* implementations."
-msgstr "Само покушава да повеже датотеке са истим (називом основе). Строго се препоручује коришћење дугих опција уместо *-f* која се тумачи на други начин од стране других *hardlink* примена."
+msgid ""
+"Only try to link files with the same (basename). It's strongly recommended "
+"to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way "
+"by others *hardlink* implementations."
+msgstr ""
+"Само покушава да повеже датотеке са истим (називом основе). Строго се "
+"препоручује коришћење дугих опција уместо *-f* која се тумачи на други начин "
+"од стране других *hardlink* примена."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:44
@@ -11529,8 +15362,12 @@ msgstr "*-p*, *--ignore-mode*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:46
-msgid "Link/compare files even if their mode is different. This may be a bit unpredictable."
-msgstr "Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихов режим другачији. Ово може бити мало непредвидиво."
+msgid ""
+"Link/compare files even if their mode is different. This may be a bit "
+"unpredictable."
+msgstr ""
+"Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихов режим другачији. Ово може "
+"бити мало непредвидиво."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:47
@@ -11540,8 +15377,12 @@ msgstr "*-o*, *--ignore-owner*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:49
-msgid "Link/compare files even if their owner (user and group) is different. It is not predictable."
-msgstr "Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихов власник (корисник и група) другачији. Није предвидиво."
+msgid ""
+"Link/compare files even if their owner (user and group) is different. It is "
+"not predictable."
+msgstr ""
+"Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихов власник (корисник и група) "
+"другачији. Није предвидиво."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:50
@@ -11551,8 +15392,12 @@ msgstr "*-t*, *--ignore-time*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:52
-msgid "Link/compare files even if their time of modification is different. You almost always want this."
-msgstr "Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихово време измен другачије. Скоро увек ћете пожелети ово."
+msgid ""
+"Link/compare files even if their time of modification is different. You "
+"almost always want this."
+msgstr ""
+"Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихово време измен другачије. Скоро "
+"увек ћете пожелети ово."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:53
@@ -11595,8 +15440,15 @@ msgstr "*-O*, *--keep-oldest*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:64
-msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification."
-msgstr "Од једнаких датотека, задржава најстарију датотеку (најстарије време измене) По основи, новија датотека се задржава. Ако је наведено *--maximize* или *--minimize*, број везе има предност у односу на време измене."
+msgid ""
+"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By "
+"default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is "
+"specified, the link count has a higher precedence than the time of "
+"modification."
+msgstr ""
+"Од једнаких датотека, задржава најстарију датотеку (најстарије време измене) "
+"По основи, новија датотека се задржава. Ако је наведено *--maximize* или *--"
+"minimize*, број везе има предност у односу на време измене."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:65
@@ -11606,7 +15458,8 @@ msgstr "*-x*, *--exclude* _рег_израз_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:67
-msgid "A regular expression which excludes files from being compared and linked."
+msgid ""
+"A regular expression which excludes files from being compared and linked."
 msgstr "Регуларни израз који искључује датотеке из упоређивања и повезивања."
 
 #. type: Labeled list
@@ -11617,8 +15470,16 @@ msgstr "*-i*, *--include* _рег_израз_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:70
-msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included."
-msgstr "Регуларни израз за обухват датотека. Ако је опција *--exclude* дата, ова опција поново обухвата датотеке које у супротном не би биле обухваћене. Ако је опција коришћена без *--exclude*, обухваћене су само датотеке поклопљене шаблоном."
+msgid ""
+"A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been "
+"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If "
+"the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern "
+"are included."
+msgstr ""
+"Регуларни израз за обухват датотека. Ако је опција *--exclude* дата, ова "
+"опција поново обухвата датотеке које у супротном не би биле обухваћене. Ако "
+"је опција коришћена без *--exclude*, обухваћене су само датотеке поклопљене "
+"шаблоном."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:71
@@ -11628,8 +15489,17 @@ msgstr "*-s*, *--minimum-size* _величина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:73
-msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "Најмања величина за узимање у обзир. По основи то је 1, тако да празне датотеке неће бити повезане. За аргументом _величина_ може да следи суфикс множитељ KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB. („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)."
+msgid ""
+"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not "
+"be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\")."
+msgstr ""
+"Најмања величина за узимање у обзир. По основи то је 1, тако да празне "
+"датотеке неће бити повезане. За аргументом _величина_ може да следи суфикс "
+"множитељ KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB. („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:77
@@ -11639,8 +15509,14 @@ msgstr "*hardlink* узима један или више директорију
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:81
-msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current hardlink."
-msgstr "Изворна примена *hardlink*-а користи опцију *-f* да примора стварање чврстих веза између система датотека. Ова врло ретко коришћена функција више није подржана од стране текућег „hardlink“-а."
+msgid ""
+"The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force "
+"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no "
+"more supported by the current hardlink."
+msgstr ""
+"Изворна примена *hardlink*-а користи опцију *-f* да примора стварање чврстих "
+"веза између система датотека. Ова врло ретко коришћена функција више није "
+"подржана од стране текућег „hardlink“-а."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:83
@@ -11650,8 +15526,16 @@ msgstr "*hardlink* претпоставља да се стабло над кој
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:87
-msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
-msgstr "Постоји више примена *hardlink*-а. Најстарију примену је урадио Јакуб Јелинек за дистрибуцију Федоре, ова примена је коришћена у „util-linux“ између издања v2.34 и v2.36. Текућа примена је заснована на Дебијановом издању које је приредио Жилјан Андре Клод."
+msgid ""
+"There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation "
+"is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been "
+"used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current "
+"implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
+msgstr ""
+"Постоји више примена *hardlink*-а. Најстарију примену је урадио Јакуб "
+"Јелинек за дистрибуцију Федоре, ова примена је коришћена у „util-linux“ "
+"између издања v2.34 и v2.36. Текућа примена је заснована на Дебијановом "
+"издању које је приредио Жилјан Андре Клод."
 
 #. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
 #. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
@@ -11681,28 +15565,60 @@ msgstr "*kill* *-l* [_број_] | *-L*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:28
-msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups."
-msgstr "Наредба *kill* шаље наведени _сигнал_ наведним процесима или групама процеса."
+msgid ""
+"The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes "
+"or process groups."
+msgstr ""
+"Наредба *kill* шаље наведени _сигнал_ наведним процесима или групама процеса."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:30
-msgid "If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
-msgstr "Ако није наведен никакав сигнал, ТЕРМ сигнал се шаље. Основна радња за овај сигнал је да оконча процес. Овај сигнал треба да се користи у предности УБИЈ сигнала (број 9), како процес може да инсталира руковаоца за ТЕРМ сигнал да би обавио кораке чишћења пре окончавања на старији начин. Ако се процес не оконча након што је ТЕРМ сигнал послат, тада се УБИЈ сигнал може користити; пазите да каснији сигнал не може бити ухваћен, и стога не даје циљном процесу могућност да обави никакво чишћење пре окончавања."
+msgid ""
+"If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for "
+"this signal is to terminate the process. This signal should be used in "
+"preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a "
+"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
+"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a "
+"TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that "
+"the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process "
+"the opportunity to perform any clean-up before terminating."
+msgstr ""
+"Ако није наведен никакав сигнал, ТЕРМ сигнал се шаље. Основна радња за овај "
+"сигнал је да оконча процес. Овај сигнал треба да се користи у предности УБИЈ "
+"сигнала (број 9), како процес може да инсталира руковаоца за ТЕРМ сигнал да "
+"би обавио кораке чишћења пре окончавања на старији начин. Ако се процес не "
+"оконча након што је ТЕРМ сигнал послат, тада се УБИЈ сигнал може користити; "
+"пазите да каснији сигнал не може бити ухваћен, и стога не даје циљном "
+"процесу могућност да обави никакво чишћење пре окончавања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:32
-msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions."
-msgstr "Већина савремених шкољки има уграђену наредбу *kill*, са коришћењем врло сличном оном наредби описаној овде. Опције *--all*, *--pid*, и *--queue*, и могућност за навођење процеса по називу наредбе, јесу локална проширења."
+msgid ""
+"Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather "
+"similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--"
+"queue* options, and the possibility to specify processes by command name, "
+"are local extensions."
+msgstr ""
+"Већина савремених шкољки има уграђену наредбу *kill*, са коришћењем врло "
+"сличном оном наредби описаној овде. Опције *--all*, *--pid*, и *--queue*, и "
+"могућност за навођење процеса по називу наредбе, јесу локална проширења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:34
-msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed."
-msgstr "Ако је _сигнал_ 0, тада се никакав актуелни сигнал не шаље, али се провера грешке још увек обавља."
+msgid ""
+"If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still "
+"performed."
+msgstr ""
+"Ако је _сигнал_ 0, тада се никакав актуелни сигнал не шаље, али се провера "
+"грешке још увек обавља."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:38
-msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
-msgstr "Списак процеса који ће бити сигнализирани може бити мешавина назива и ПИД-ова."
+msgid ""
+"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
+msgstr ""
+"Списак процеса који ће бити сигнализирани може бити мешавина назива и ПИД-"
+"ова."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:39
@@ -11744,8 +15660,17 @@ msgstr "**-**__n__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:49
-msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send."
-msgstr "где је _n_ веће од 1. Сви процеси у процесној групи _n_ су сигнализовани. Када је дат аргумент у облику „-n“, и замишљен је да означи процесну групу, или сигнал мора бити наведен први, или испред аргумента мора да претходи опција „--“, у супротном биће узет као сигнал за слање."
+msgid ""
+"where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. "
+"When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a "
+"process group, either a signal must be specified first, or the argument must "
+"be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to "
+"send."
+msgstr ""
+"где је _n_ веће од 1. Сви процеси у процесној групи _n_ су сигнализовани. "
+"Када је дат аргумент у облику „-n“, и замишљен је да означи процесну групу, "
+"или сигнал мора бити наведен први, или испред аргумента мора да претходи "
+"опција „--“, у супротном биће узет као сигнал за слање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:50
@@ -11777,8 +15702,12 @@ msgstr "*-l*, *--list* [_број_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
-msgid "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
-msgstr "Исписује списак назива сигнала, или претвара дати број сигнала у назив. Сигнали се могу наћи у _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgid ""
+"Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. "
+"The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgstr ""
+"Исписује списак назива сигнала, или претвара дати број сигнала у назив. "
+"Сигнали се могу наћи у _/usr/include/linux/signal.h_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
@@ -11788,13 +15717,21 @@ msgstr "*-L*, *--table*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:61
-msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers."
-msgstr "Слично као *-l*, али ће исписати називе сигнала и њихове одговарајуће бројеве."
+msgid ""
+"Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Слично као *-l*, али ће исписати називе сигнала и њихове одговарајуће "
+"бројеве."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:63
-msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process."
-msgstr "Не ограничава претварање назив-наредбе-у-ПИД на процесе са истим УИД-ом као садашњим процесом."
+msgid ""
+"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the "
+"same UID as the present process."
+msgstr ""
+"Не ограничава претварање назив-наредбе-у-ПИД на процесе са истим УИД-ом као "
+"садашњим процесом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:63 ../schedutils/chrt.1.adoc:98
@@ -11806,8 +15743,11 @@ msgstr "*-p*, *--pid*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
-msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals."
-msgstr "Само исписује ИД процеса (ПИД) именованих процеса, не шаље никакве сигнале."
+msgid ""
+"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any "
+"signals."
+msgstr ""
+"Само исписује ИД процеса (ПИД) именованих процеса, не шаље никакве сигнале."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:67
@@ -11822,8 +15762,18 @@ msgstr "*-q*, *--queue* _вредност_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
-msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure."
-msgstr "Шаље сигнал користећи *sigqueue*(3) уместо *kill*(2). Аргумент _вредност_ је цео број који се шаље са сигналом. Ако је процес примања инсталирао руковаоца за овај сигнал користећи опцију *SA_SIGINFO* за *sigaction*(2), тада може да прибави ове податке путем поља _si_sigval_ структуре _siginfo_t_."
+msgid ""
+"Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ "
+"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving "
+"process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag "
+"to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of "
+"the _siginfo_t_ structure."
+msgstr ""
+"Шаље сигнал користећи *sigqueue*(3) уместо *kill*(2). Аргумент _вредност_ је "
+"цео број који се шаље са сигналом. Ако је процес примања инсталирао "
+"руковаоца за овај сигнал користећи опцију *SA_SIGINFO* за *sigaction*(2), "
+"тада може да прибави ове податке путем поља _si_sigval_ структуре "
+"_siginfo_t_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
@@ -11833,23 +15783,54 @@ msgstr "*--timeout* _милисекунде сигнал_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
-msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists."
-msgstr "Шаље процесу сигнал дефинисан на уобичајени начин, за којим следи додатни сигнал након наведеног застоја. Опција *--timeout* доводи до тога да *kill* чека на период дефинисан у _милисекундама_ пре слања _сигнала_ праћења процесу. Ова функција је примењена коришћењем функције описника ПИД датотеке Линукс кернела да би осигурао да је сигнал праћења послат истом процесу или није послат ако процес више не постоји."
+msgid ""
+"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an "
+"additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes "
+"*kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a "
+"follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the "
+"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the "
+"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no "
+"longer exists."
+msgstr ""
+"Шаље процесу сигнал дефинисан на уобичајени начин, за којим следи додатни "
+"сигнал након наведеног застоја. Опција *--timeout* доводи до тога да *kill* "
+"чека на период дефинисан у _милисекундама_ пре слања _сигнала_ праћења "
+"процесу. Ова функција је примењена коришћењем функције описника ПИД датотеке "
+"Линукс кернела да би осигурао да је сигнал праћења послат истом процесу или "
+"није послат ако процес више не постоји."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:73
-msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID."
-msgstr "Знајте да оперативни систем може поново да искористи ПИД-ове и да би примена еквивалентне функције у шкољци коришћењем *kill*-а и *sleep*-а била подложна утркивањима у којима би сигнал праћења могао бити послат другом процесу који је користио рециклирани ПИД."
+msgid ""
+"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an "
+"equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to "
+"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that "
+"used a recycled PID."
+msgstr ""
+"Знајте да оперативни систем може поново да искористи ПИД-ове и да би примена "
+"еквивалентне функције у шкољци коришћењем *kill*-а и *sleep*-а била подложна "
+"утркивањима у којима би сигнал праћења могао бити послат другом процесу који "
+"је користио рециклирани ПИД."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:75
-msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option."
-msgstr "Опција *--timeout* се може навести више пута: сигнали се шаљу у секвенцама са наведеним истецима времена. Опција *--timeout* се може комбиновати са опцијом *--queue*."
+msgid ""
+"The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent "
+"sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be "
+"combined with the *--queue* option."
+msgstr ""
+"Опција *--timeout* се може навести више пута: сигнали се шаљу у секвенцама "
+"са наведеним истецима времена. Опција *--timeout* се може комбиновати са "
+"опцијом *--queue*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:77
-msgid "As an example, the following command sends the signals QUIT, TERM and KILL in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
-msgstr "На пример, следећа наредба шаље сигнале ИЗАЂИ, ТЕРМ и УБИЈ у секвенцама и чека 1000 милисекунди између слања сигнала:"
+msgid ""
+"As an example, the following command sends the signals QUIT, TERM and KILL "
+"in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
+msgstr ""
+"На пример, следећа наредба шаље сигнале ИЗАЂИ, ТЕРМ и УБИЈ у секвенцама и "
+"чека 1000 милисекунди између слања сигнала:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:81
@@ -11881,18 +15862,42 @@ msgstr "делимичан успех (када је наведено више 
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:97
-msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
-msgstr "Иако је могуће навести ТИД (ИД нити, видите *gettid*(2)) једне од нити у вишенитном процесу као аргумент *kill*-а, сигнал се ипак усмерава на процес (тј. целој групи нити). Другим речима, није могуће послати сигнал изричито одабраној нити у вишенитном процесу. Сигнал ће бити испоручен произвољно одабраној нити у циљном процесу која не блокира сигнал. За више детаља, видите *signal*(7) и опис *CLONE_THREAD*-а у *clone*(2)."
+msgid ""
+"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of "
+"one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the "
+"signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread "
+"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly "
+"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to "
+"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking "
+"the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of "
+"*CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
+msgstr ""
+"Иако је могуће навести ТИД (ИД нити, видите *gettid*(2)) једне од нити у "
+"вишенитном процесу као аргумент *kill*-а, сигнал се ипак усмерава на процес "
+"(тј. целој групи нити). Другим речима, није могуће послати сигнал изричито "
+"одабраној нити у вишенитном процесу. Сигнал ће бити испоручен произвољно "
+"одабраној нити у циљном процесу која не блокира сигнал. За више детаља, "
+"видите *signal*(7) и опис *CLONE_THREAD*-а у *clone*(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:99
-msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
-msgstr "Различите шкољке пружају уграђену наредбу *kill* која је пожељнија у односу на извршну датотеку *kill*(1) описану у овом приручнику. Најлакши начин да се уверите да неко извршава наредбу описану на овој страници је да користите пуну путању приликом позивања наредбе, на пример: */bin/kill --version*"
+msgid ""
+"Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in "
+"relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest "
+"way to ensure one is executing the command described in this page is to use "
+"the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
+msgstr ""
+"Различите шкољке пружају уграђену наредбу *kill* која је пожељнија у односу "
+"на извршну датотеку *kill*(1) описану у овом приручнику. Најлакши начин да "
+"се уверите да неко извршава наредбу описану на овој страници је да користите "
+"пуну путању приликом позивања наредбе, на пример: */bin/kill --version*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:104
-msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:106
@@ -11974,8 +15979,13 @@ msgstr "*logger* прави уносе у дневник система.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:56
-msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged."
-msgstr "Када је опционални аргумент _поруке_ присутан, записује се у дневник. Ако није присутан, а ни опција *-f* није дата, записује се стандардни улаз."
+msgid ""
+"When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. "
+"If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard "
+"input is logged."
+msgstr ""
+"Када је опционални аргумент _поруке_ присутан, записује се у дневник. Ако "
+"није присутан, а ни опција *-f* није дата, записује се стандардни улаз."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:59
@@ -11985,8 +15995,12 @@ msgstr "*-d*, *--udp*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:61
-msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514."
-msgstr "Користи датаграме (UDP) само. По основи веза се покушава са прикључником системског дневника дефинисаном у _/etc/services_, који је често 514."
+msgid ""
+"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog "
+"port defined in _/etc/services_, which is often 514."
+msgstr ""
+"Користи датаграме (UDP) само. По основи веза се покушава са прикључником "
+"системског дневника дефинисаном у _/etc/services_, који је често 514."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:171
@@ -12001,13 +16015,28 @@ msgstr "*-e*, *--skip-empty*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:66
-msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)."
-msgstr "Занемарује празне редове приликом обраде датотека. Празан ред је дефинисан као ред без знакова. Стога се ред који се састоји само од размака НЕ ​​сматра празним. Знајте да када је наведена опција *--prio-prefix*, предност није део реда. Дакле, празан ред у овом режиму је ред који нема знакова после префикса предности (нпр. *<13>*)."
+msgid ""
+"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a "
+"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is "
+"NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is "
+"specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this "
+"mode is a line that does not have any characters after the priority prefix "
+"(e.g., *<13>*)."
+msgstr ""
+"Занемарује празне редове приликом обраде датотека. Празан ред је дефинисан "
+"као ред без знакова. Стога се ред који се састоји само од размака НЕ ​​сматра "
+"празним. Знајте да када је наведена опција *--prio-prefix*, предност није "
+"део реда. Дакле, празан ред у овом режиму је ред који нема знакова после "
+"префикса предности (нпр. *<13>*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:69
-msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message."
-msgstr "Записује у дневник садржај наведене _датотеке_. Ова опција се не може комбиновати са поруком линије наредби."
+msgid ""
+"Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined "
+"with a command-line message."
+msgstr ""
+"Записује у дневник садржај наведене _датотеке_. Ова опција се не може "
+"комбиновати са поруком линије наредби."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:70
@@ -12028,13 +16057,32 @@ msgstr "*--id*[**=**__ид__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:75
-msgid "Log the PID of the logger process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the logger command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
-msgstr "Записује у дневник ПИД процеса дневничара са сваким редом. Када је опционални аргумент _ид_ наведен, тада се он користи уместо ПИД-а наредбе дневничара. Коришћење *--id=$$* (PPID) се препоручује у скриптама које шаљу неколико порука."
+msgid ""
+"Log the PID of the logger process with each line. When the optional argument "
+"_id_ is specified, then it is used instead of the logger command's PID. The "
+"use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
+msgstr ""
+"Записује у дневник ПИД процеса дневничара са сваким редом. Када је "
+"опционални аргумент _ид_ наведен, тада се он користи уместо ПИД-а наредбе "
+"дневничара. Коришћење *--id=$$* (PPID) се препоручује у скриптама које шаљу "
+"неколико порука."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:77
-msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
-msgstr "Знајте да инфраструктура бележења система (на пример *systemd* када ослушкује на _/dev/log_) може да прати уверења локалне прикључнице да би пребрисала ПИД наведен у поруци. *logger*(1) може да подеси та уверења прикључнице на дати _ид_, али само ако имате администраторска овлашћења и постоји процес са наведеним ПИД-ом, иначе се уверења прикључнице не мењају и проблем се тихо занемарује."
+msgid ""
+"Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when "
+"listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite "
+"the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket "
+"credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a "
+"process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are "
+"not modified and the problem is silently ignored."
+msgstr ""
+"Знајте да инфраструктура бележења система (на пример *systemd* када "
+"ослушкује на _/dev/log_) може да прати уверења локалне прикључнице да би "
+"пребрисала ПИД наведен у поруци. *logger*(1) може да подеси та уверења "
+"прикључнице на дати _ид_, али само ако имате администраторска овлашћења и "
+"постоји процес са наведеним ПИД-ом, иначе се уверења прикључнице не мењају и "
+"проблем се тихо занемарује."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:78
@@ -12044,8 +16092,18 @@ msgstr "*--journald*[**=**__датотека__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:80
-msgid "Write a systemd journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by journald; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:"
-msgstr "Пише унос дневника „systemd“-а. Унос се чита из дате _датотеке_, када је наведена, у супротном са стандардног улаза. Сваки ред мора почети пољем које је прихваћено од „journald“-а; видите *systemd.journal-fields*(7) за више о томе. Коришћење поља „ИД_ПОРУКЕ“ је уопштено добра замисао, јер олакшава налажење уноса. Примери:"
+msgid ""
+"Write a systemd journal entry. The entry is read from the given _file_, when "
+"specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field "
+"that is accepted by journald; see *systemd.journal-fields*(7) for details. "
+"The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding "
+"entries easy. Examples:"
+msgstr ""
+"Пише унос дневника „systemd“-а. Унос се чита из дате _датотеке_, када је "
+"наведена, у супротном са стандардног улаза. Сваки ред мора почети пољем које "
+"је прихваћено од „journald“-а; видите *systemd.journal-fields*(7) за више о "
+"томе. Коришћење поља „ИД_ПОРУКЕ“ је уопштено добра замисао, јер олакшава "
+"налажење уноса. Примери:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:88
@@ -12073,13 +16131,27 @@ msgstr "    logger --journald=унос.txt\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:92
-msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
-msgstr "Приметите да ће *--journald* занемарити вредности других опција, као што је предност. Ако је предност потребна мора бити у улазу, и користите поље ПРЕДНОСТ. Једноставно извршавање *journalctl*(1) ће приказати поље ПОРУКА. Користите *journalctl --output json-pretty* да видите остала поља."
+msgid ""
+"Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as "
+"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY "
+"field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. "
+"Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
+msgstr ""
+"Приметите да ће *--journald* занемарити вредности других опција, као што је "
+"предност. Ако је предност потребна мора бити у улазу, и користите поље "
+"ПРЕДНОСТ. Једноставно извршавање *journalctl*(1) ће приказати поље ПОРУКА. "
+"Користите *journalctl --output json-pretty* да видите остала поља."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:94
-msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times."
-msgstr "Да бисте укључили нове редове у ПОРУЦИ, наведите ПОРУКУ неколико пута. Ово се сматра као посебан случај, друга поља ће бити сачувана као низ у дневнику ако се појаве више пута."
+msgid ""
+"To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is "
+"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the "
+"journal if they appear multiple times."
+msgstr ""
+"Да бисте укључили нове редове у ПОРУЦИ, наведите ПОРУКУ неколико пута. Ово "
+"се сматра као посебан случај, друга поља ће бити сачувана као низ у дневнику "
+"ако се појаве више пута."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:95
@@ -12089,8 +16161,15 @@ msgstr "*--msgid* _ид-поруке_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:97
-msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
-msgstr "Поставља поље „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID“. Знајте да знак размака није допуштен унутар _msgid_. Ова поција се користи само ако је и *--rfc5424* наведено; у супротном, тихо се занемарује."
+msgid ""
+"Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. "
+"Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This "
+"option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Поставља поље „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID“. "
+"Знајте да знак размака није допуштен унутар _msgid_. Ова поција се користи "
+"само ако је и *--rfc5424* наведено; у супротном, тихо се занемарује."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:98
@@ -12100,8 +16179,15 @@ msgstr "*-n*, *--server* _сервер_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:100
-msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
-msgstr "Пише на наведеном удаљеном _серверу_ системског дневника уместо на прикључници системског дневника. Осим ако је наведено *--udp* или *--tcp*, *logger* ће прво покушати да користи UDP, а ако ово не успе покушава се са TCP везом."
+msgid ""
+"Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log "
+"socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to "
+"use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
+msgstr ""
+"Пише на наведеном удаљеном _серверу_ системског дневника уместо на "
+"прикључници системског дневника. Осим ако је наведено *--udp* или *--tcp*, "
+"*logger* ће прво покушати да користи UDP, а ако ово не успе покушава се са "
+"TCP везом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:101
@@ -12111,8 +16197,14 @@ msgstr "*--no-act*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:103
-msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection or the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes."
-msgstr "Доводи до тога да се уради све осим писања поруке дневника у системски дневник и уклањања везе или дневника. Ова опција се може користити заједно са *--stderr* у сврхе тестирања."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for writing the log message to the "
+"system log, and removing the connection or the journal. This option can be "
+"used together with *--stderr* for testing purposes."
+msgstr ""
+"Доводи до тога да се уради све осим писања поруке дневника у системски "
+"дневник и уклањања везе или дневника. Ова опција се може користити заједно "
+"са *--stderr* у сврхе тестирања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:104
@@ -12122,8 +16214,16 @@ msgstr "*--octet-count*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:106
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
-msgstr "Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587]“ методу уоквиравања бројања октета за слање порука. Када се ова опција не користи, основно је без уоквиравање на UDP-у, а RFC6587 нетранспарентно уоквиривање (познато и као пуњење октетом) на TCP-у."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting "
+"framing method for sending messages. When this option is not used, the "
+"default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also "
+"known as octet stuffing) on TCP."
+msgstr ""
+"Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587]“ методу "
+"уоквиравања бројања октета за слање порука. Када се ова опција не користи, "
+"основно је без уоквиравање на UDP-у, а RFC6587 нетранспарентно уоквиривање "
+"(познато и као пуњење октетом) на TCP-у."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:107
@@ -12133,8 +16233,12 @@ msgstr "*-P*, *--port* _прикључник_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:109
-msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections."
-msgstr "Користи наведени _прикључник_. Када ова опција није наведена, прикључник подразумева „syslog“ за „udp“ и „syslog-conn“ за „tcp“ везе."
+msgid ""
+"Use the specified _port_. When this option is not specified, the port "
+"defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections."
+msgstr ""
+"Користи наведени _прикључник_. Када ова опција није наведена, прикључник "
+"подразумева „syslog“ за „udp“ и „syslog-conn“ за „tcp“ везе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:110 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65
@@ -12144,8 +16248,15 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _предност_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:112
-msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*."
-msgstr "Уноси поруку у дневник са наведеном _предношћу_. Предност се може навести бројевно или као пар _објекат_._ниво_. На пример, *-p local3.info* бележи поруку као информативну у објекту „local3*. Основно је *user.notice*."
+msgid ""
+"Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority "
+"may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-"
+"p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The "
+"default is *user.notice*."
+msgstr ""
+"Уноси поруку у дневник са наведеном _предношћу_. Предност се може навести "
+"бројевно или као пар _објекат_._ниво_. На пример, *-p local3.info* бележи "
+"поруку као информативну у објекту „local3*. Основно је *user.notice*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:113
@@ -12155,13 +16266,29 @@ msgstr "*--prio-prefix*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:115
-msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*."
-msgstr "Тражи префикс системског дневника у сваком реду прочитаном са стандардног улаза. Тај префикс је децимални број унутар угласте заграде који кодира и објекат и ниво. Број је конструисан множењем објекта са 8 и затим додавањем нивоа. На пример, *local0.info*, значи да објекат=16 и ниво=6, постаје *<134>*."
+msgid ""
+"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix "
+"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and "
+"the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and "
+"then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and "
+"level=6, becomes *<134>*."
+msgstr ""
+"Тражи префикс системског дневника у сваком реду прочитаном са стандардног "
+"улаза. Тај префикс је децимални број унутар угласте заграде који кодира и "
+"објекат и ниво. Број је конструисан множењем објекта са 8 и затим додавањем "
+"нивоа. На пример, *local0.info*, значи да објекат=16 и ниво=6, постаје "
+"*<134>*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:117
-msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*."
-msgstr "Ако префикс не садржи објекат, објекат се подразумева на оно што је наведено опцијом *-p*. Слично томе, ако префикс није достављен, ред се бележи коришћењем _предности_ дате са *-p*."
+msgid ""
+"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is "
+"specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line "
+"is logged using the _priority_ given with *-p*."
+msgstr ""
+"Ако префикс не садржи објекат, објекат се подразумева на оно што је наведено "
+"опцијом *-p*. Слично томе, ако префикс није достављен, ред се бележи "
+"коришћењем _предности_ дате са *-p*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:119
@@ -12176,8 +16303,12 @@ msgstr "*--rfc3164*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:122
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
-msgstr "Користи link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD протокол системског дневника да пошаље поруке удаљеном серверу."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog "
+"protocol to submit messages to a remote server."
+msgstr ""
+"Користи link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD протокол "
+"системског дневника да пошаље поруке удаљеном серверу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:123
@@ -12187,27 +16318,53 @@ msgstr "*--rfc5424*[**=**__без__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:125
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*."
-msgstr "Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] протокол системског дневника за слање порука удаљеном серверу. Опциони аргумент _без_ може бити зарезом раздвојен списак следећих вредности: *notq*, *notime*, *nohost*."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol "
+"to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can "
+"be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, "
+"*nohost*."
+msgstr ""
+"Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] протокол "
+"системског дневника за слање порука удаљеном серверу. Опциони аргумент _без_ "
+"може бити зарезом раздвојен списак следећих вредности: *notq*, *notime*, "
+"*nohost*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:127
-msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified."
-msgstr "Вредност *notq* потискује структурисане податке временског квалитета из послате поруке. Информација временског квалитета показује да ли је локални сат усаглашен плус највећи број микросекунди за које временска ознака може бити искључена. Квалитет времена се такође самостално потискује када је *--sd-id timeQuality* наведено."
+msgid ""
+"The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the "
+"submitted message. The time-quality information shows whether the local "
+"clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp "
+"might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-"
+"id timeQuality* is specified."
+msgstr ""
+"Вредност *notq* потискује структурисане податке временског квалитета из "
+"послате поруке. Информација временског квалитета показује да ли је локални "
+"сат усаглашен плус највећи број микросекунди за које временска ознака може "
+"бити искључена. Квалитет времена се такође самостално потискује када је *--"
+"sd-id timeQuality* наведено."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:129
-msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
-msgstr "Вредност *notime* (која подразумева *notq*) потискује читаву временску ознаку која је у ISO-8601 формату, укључујући микросекунде и временску зону."
+msgid ""
+"The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender "
+"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
+msgstr ""
+"Вредност *notime* (која подразумева *notq*) потискује читаву временску "
+"ознаку која је у ISO-8601 формату, укључујући микросекунде и временску зону."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:131
-msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header."
-msgstr "Вредност *nohost* потискује *gethostname*(2) информације из заглавља поруке."
+msgid ""
+"The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message "
+"header."
+msgstr ""
+"Вредност *nohost* потискује *gethostname*(2) информације из заглавља поруке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:133
-msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
+msgid ""
+"The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
 msgstr "RFC 5424 протокол је био основни *logger* од издања 2.26."
 
 #. type: Labeled list
@@ -12229,8 +16386,22 @@ msgstr "*--sd-id* _name_[**@**__цифре__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:139
-msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs."
-msgstr "Наводи ИД елемента структурисаних података за заглавље RFC 5424 поруке. Опција треба да се користи пре *--sd-param* за увођење новог елемента. Број елемената структурисаних података је неограничен. ИД (_назив_ плус по могућству **@**__цифре__) разликује величину слова и јединствено одређује врсту и сврху елемента. Исти ИД не сме да постоји више од једном у поруци. Део **@**__цифре__ је захтеван за нестандардизоване ИД-ове које дефинише корисник."
+msgid ""
+"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The "
+"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The "
+"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus "
+"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type "
+"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a "
+"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-"
+"standardized IDs."
+msgstr ""
+"Наводи ИД елемента структурисаних података за заглавље RFC 5424 поруке. "
+"Опција треба да се користи пре *--sd-param* за увођење новог елемента. Број "
+"елемената структурисаних података је неограничен. ИД (_назив_ плус по "
+"могућству **@**__цифре__) разликује величину слова и јединствено одређује "
+"врсту и сврху елемента. Исти ИД не сме да постоји више од једном у поруци. "
+"Део **@**__цифре__ је захтеван за нестандардизоване ИД-ове које дефинише "
+"корисник."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:141
@@ -12246,8 +16417,16 @@ msgstr "*--sd-param* _назив_=_вредност_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:144
-msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line. +"
-msgstr "Наводи параметар елемента структурираних података, пар назива и вредности. Опција мора да се користи после *--sd-id* и може се навести више пута за исти елемент. Знајте да су знаци наводника око _вредности_ захтевани и морају бити измењени на линији наредби. +"
+msgid ""
+"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The "
+"option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once "
+"for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are "
+"required and must be escaped on the command line. +"
+msgstr ""
+"Наводи параметар елемента структурираних података, пар назива и вредности. "
+"Опција мора да се користи после *--sd-id* и може се навести више пута за "
+"исти елемент. Знајте да су знаци наводника око _вредности_ захтевани и "
+"морају бити измењени на линији наредби. +"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:151
@@ -12269,23 +16448,58 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:154
-msgid "produces: + *<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*"
-msgstr "produces: + *<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][зоо@123 тигар=\"гладан\" зебра=\"трчи\"][менаџер@123 наСастанку=\"да\"] ово је порука*"
+msgid ""
+"produces: + *<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality "
+"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry"
+"\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*"
+msgstr ""
+"produces: + *<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality "
+"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][зоо@123 тигар=\"гладан"
+"\" зебра=\"трчи\"][менаџер@123 наСастанку=\"да\"] ово је порука*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:157
-msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages."
-msgstr "Поставља највећу дозвољену величину поруке на _величину_. Основно је 1KiB знакова, што је ограничење традиционално коришћено и наведено у RFC 3164. Са RFC 5424, ово ограничење је постало прилагодљивије. Добра претпоставка је та да RFC 5424 примаоци могу у најмању руку да обраде 4KiB поруке."
+msgid ""
+"Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB "
+"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. "
+"With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC "
+"5424 receivers can at least process 4KiB messages."
+msgstr ""
+"Поставља највећу дозвољену величину поруке на _величину_. Основно је 1KiB "
+"знакова, што је ограничење традиционално коришћено и наведено у RFC 3164. Са "
+"RFC 5424, ово ограничење је постало прилагодљивије. Добра претпоставка је та "
+"да RFC 5424 примаоци могу у најмању руку да обраде 4KiB поруке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:159
-msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects logger in all cases (not only when *--rfc5424* was used)."
-msgstr "Већина примаоца прихвата поруке веће од 1KiB преко сваке врсте протокола системског дневника. Као таква, опција *--size* утиче на дневничара у свим случајевима (не само када је *--rfc5424* коришћено)."
+msgid ""
+"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
+"protocol. As such, the *--size* option affects logger in all cases (not only "
+"when *--rfc5424* was used)."
+msgstr ""
+"Већина примаоца прихвата поруке веће од 1KiB преко сваке врсте протокола "
+"системског дневника. Као таква, опција *--size* утиче на дневничара у свим "
+"случајевима (не само када је *--rfc5424* коришћено)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:161
-msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
-msgstr "Напомена: ограничење величине поруке ограничава укупну величину поруке, укључујући заглавље системског дневника. Величине заглавља варирају у зависности од изабраних опција и дужине назива домаћина. Као правило, заглавља обично нису дужа од 50 до 80 знакова. Приликом одабира највеће величине поруке, важно је осигурати да и прималац исто тако подржава највећу величину, у супротном поруке могу постати скраћене. Опет, као правило величина поруке од 2 до 4 KiB треба уопштено да буде у реду, док све веће треба да се провере да ли раде."
+msgid ""
+"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the "
+"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the "
+"hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 "
+"to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to "
+"ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages "
+"may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size "
+"should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
+msgstr ""
+"Напомена: ограничење величине поруке ограничава укупну величину поруке, "
+"укључујући заглавље системског дневника. Величине заглавља варирају у "
+"зависности од изабраних опција и дужине назива домаћина. Као правило, "
+"заглавља обично нису дужа од 50 до 80 знакова. Приликом одабира највеће "
+"величине поруке, важно је осигурати да и прималац исто тако подржава највећу "
+"величину, у супротном поруке могу постати скраћене. Опет, као правило "
+"величина поруке од 2 до 4 KiB треба уопштено да буде у реду, док све веће "
+"треба да се провере да ли раде."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:162
@@ -12295,13 +16509,33 @@ msgstr "*--socket-errors*[**=**__режим__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:164
-msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of *off*, *on*, or *auto*. When the mode is auto logger will detect if the init process is systemd, and if so assumption is made _/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used openlog, and hence was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
-msgstr "Исписује грешке о везама Јуникс прикључнице. _режим_ може бити вредност *off*, *on*, или *auto*. Када је режим „auto“, дневничар ће открити да ли је почетни процес „systemd“, и ако је таква претпоставка начињена, _/dev/log_ се може користити раније у време подизања система. Недостатак _/dev/log_код других система неће довести до грешака које су истоветне са порукама које користе *openlog*(3) системски позив. *logger*(1) пре издања 2.26 је користио „openlog“, и стога није могао да открије губитак порука послатих Јуникс прикључницама."
+msgid ""
+"Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of "
+"*off*, *on*, or *auto*. When the mode is auto logger will detect if the init "
+"process is systemd, and if so assumption is made _/dev/log_ can be used "
+"early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause errors "
+"that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. The "
+"*logger*(1) before version 2.26 used openlog, and hence was unable to "
+"detected loss of messages sent to Unix sockets."
+msgstr ""
+"Исписује грешке о везама Јуникс прикључнице. _режим_ може бити вредност "
+"*off*, *on*, или *auto*. Када је режим „auto“, дневничар ће открити да ли је "
+"почетни процес „systemd“, и ако је таква претпоставка начињена, _/dev/log_ "
+"се може користити раније у време подизања система. Недостатак _/dev/log_код "
+"других система неће довести до грешака које су истоветне са порукама које "
+"користе *openlog*(3) системски позив. *logger*(1) пре издања 2.26 је "
+"користио „openlog“, и стога није могао да открије губитак порука послатих "
+"Јуникс прикључницама."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:166
-msgid "The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) invocation."
-msgstr "Основни режим је *auto*. Када грешке нису укључене о изгубљеним порукама се не изјављује и резултираће успешним излазним стањем *logger*(1) призивања."
+msgid ""
+"The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are "
+"not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) "
+"invocation."
+msgstr ""
+"Основни режим је *auto*. Када грешке нису укључене о изгубљеним порукама се "
+"не изјављује и резултираће успешним излазним стањем *logger*(1) призивања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:167
@@ -12311,8 +16545,12 @@ msgstr "*-T*, *--tcp*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:169
-msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
-msgstr "Користи само ток (TCP). По основи веза се покушава са прикључником _syslog-conn_ дефинисаном у _/etc/services_, који је често _601_."
+msgid ""
+"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-"
+"conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
+msgstr ""
+"Користи само ток (TCP). По основи веза се покушава са прикључником _syslog-"
+"conn_ дефинисаном у _/etc/services_, који је често _601_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:172
@@ -12322,8 +16560,14 @@ msgstr "*-t*, *--tag* _ознака_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:174
-msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)."
-msgstr "Означава да сваки ред буде прибележен са наведеном _ознаком_. Основна ознака је име корисника пријављеног на терминалу (или име корисника засновано на ефективном ИД-у корисника)."
+msgid ""
+"Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is "
+"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on "
+"effective user ID)."
+msgstr ""
+"Означава да сваки ред буде прибележен са наведеном _ознаком_. Основна ознака "
+"је име корисника пријављеног на терминалу (или име корисника засновано на "
+"ефективном ИД-у корисника)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:175
@@ -12344,8 +16588,10 @@ msgstr "*--*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:180
-msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
-msgstr "Завршава списак аргумената. Ово омогућава да _порука_ започне цртицом (-)."
+msgid ""
+"End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
+msgstr ""
+"Завршава списак аргумената. Ово омогућава да _порука_ започне цртицом (-)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:190
@@ -12448,13 +16694,21 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:229
-msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)."
-msgstr "За редослед предности и намераване сврхе ових објеката и нивоа, видите *syslog*(3)."
+msgid ""
+"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, "
+"see *syslog*(3)."
+msgstr ""
+"За редослед предности и намераване сврхе ових објеката и нивоа, видите "
+"*syslog*(3)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:233
-msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
-msgstr "Наредба *logger* је очекивана да буде сагласна са IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
+msgid ""
+"The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
+"compatible."
+msgstr ""
+"Наредба *logger* је очекивана да буде сагласна са IEEE Std 1003.2 "
+"(\"POSIX.2\")."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:237
@@ -12464,8 +16718,16 @@ msgstr "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idm
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:241
-msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
-msgstr "Наредба *logger* је изворно написана на Универзитету Калифорније 1983-1993. а касније су је поново написали mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], и mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
+msgid ""
+"The *logger* command was originally written by University of California in "
+"1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola]."
+msgstr ""
+"Наредба *logger* је изворно написана на Универзитету Калифорније 1983-1993. "
+"а касније су је поново написали mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], и mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:247
@@ -12527,13 +16789,27 @@ msgstr "*look* [опције] _ниска_ [_датотека_]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:54
-msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)."
-msgstr "Помагало *look* приказује било које редове у _датотеци_ који садрже _ниску_. Како *look* обавља бинарну претрагу, редови у _датотеци_ морају бити поређани (где су *sort*-у(1) дате исте опције *-d* и/или *-f* са којима је *look* призван)."
+msgid ""
+"The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_. As "
+"*look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where "
+"*sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked "
+"with)."
+msgstr ""
+"Помагало *look* приказује било које редове у _датотеци_ који садрже _ниску_. "
+"Како *look* обавља бинарну претрагу, редови у _датотеци_ морају бити "
+"поређани (где су *sort*-у(1) дате исте опције *-d* и/или *-f* са којима је "
+"*look* призван)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:56
-msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored."
-msgstr "Ако _датотека_ није наведена, датотека _/usr/share/dict/words_ се користи, само словно-бројевни знакови се пореде а величина словно-бројевних знакова се занемарује."
+msgid ""
+"If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only "
+"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
+"is ignored."
+msgstr ""
+"Ако _датотека_ није наведена, датотека _/usr/share/dict/words_ се користи, "
+"само словно-бројевни знакови се пореде а величина словно-бројевних знакова "
+"се занемарује."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:61
@@ -12548,13 +16824,23 @@ msgstr "*-d*, *--alphanum*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:64
-msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified."
-msgstr "Користи уобичајени знаковни скуп и поредак речника, тј. само празни и словно-бројевни знакови се упоређују. Ово је укључено по основи ако није наведена ниједна датотека."
+msgid ""
+"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and "
+"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is "
+"specified."
+msgstr ""
+"Користи уобичајени знаковни скуп и поредак речника, тј. само празни и словно-"
+"бројевни знакови се упоређују. Ово је укључено по основи ако није наведена "
+"ниједна датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:66
-msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
-msgstr "Знајте да су празнине додате знаковном скупу речника зарад сагласности са наредбом *sort -d* од издања 2.28."
+msgid ""
+"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
+"compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
+msgstr ""
+"Знајте да су празнине додате знаковном скупу речника зарад сагласности са "
+"наредбом *sort -d* од издања 2.28."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:67
@@ -12564,8 +16850,12 @@ msgstr "*-f*, *--ignore-case*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:69
-msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified."
-msgstr "Занемарује величину словно-бројевних знакова. Ово је укључено по основи ако није наведена ниједна датотека."
+msgid ""
+"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file "
+"is specified."
+msgstr ""
+"Занемарује величину словно-бројевних знакова. Ово је укључено по основи ако "
+"није наведена ниједна датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:70
@@ -12575,13 +16865,22 @@ msgstr "*-t*, *--terminate* _знак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:72
-msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared."
-msgstr "Наводи знак завршетка ниске, тј. само знакови у _нисци_ до и укључујући прво појављивање _знака_ се упоређују."
+msgid ""
+"Specify a string termination character, i.e., only the characters in "
+"_string_ up to and including the first occurrence of _character_ are "
+"compared."
+msgstr ""
+"Наводи знак завршетка ниске, тј. само знакови у _нисци_ до и укључујући прво "
+"појављивање _знака_ се упоређују."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:80
-msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred."
-msgstr "Помагала *look* излази са 0 ако је један или више редова пронађено и приказано, 1 ако није пронађен ниједан ред, и >1 ако дође до грешке."
+msgid ""
+"The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
+"if no lines were found, and >1 if an error occurred."
+msgstr ""
+"Помагала *look* излази са 0 ако је један или више редова пронађено и "
+"приказано, 1 ако није пронађен ниједан ред, и >1 ако дође до грешке."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:83
@@ -12591,8 +16890,12 @@ msgstr "*WORDLIST*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:85
-msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in FILES segment."
-msgstr "Путања до датотеке речника. Променљива окружења има већу предност од путање речника дефинисане у одељку ДАТОТЕКЕ."
+msgid ""
+"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority "
+"than the dictionary path defined in FILES segment."
+msgstr ""
+"Путања до датотеке речника. Променљива окружења има већу предност од путање "
+"речника дефинисане у одељку ДАТОТЕКЕ."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/look.1.adoc:88
@@ -12666,23 +16969,58 @@ msgstr "*lsblk* наводи информације о свим доступни
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22
-msgid "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available columns."
-msgstr "Наредба исписује све блок уређаје (осим RAM дискова) у формату налик стаблу по основи. Користите *lsblk --help* да добавите списак свих доступних колона."
+msgid ""
+"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
+"format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available columns."
+msgstr ""
+"Наредба исписује све блок уређаје (осим RAM дискова) у формату налик стаблу "
+"по основи. Користите *lsblk --help* да добавите списак свих доступних колона."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24
-msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required."
-msgstr "Основни излаз, као и основни излаз из опција као што су *--fs* и *--topology*, је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ и *--list* у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
+msgid ""
+"The default output, as well as the default output from options like *--fs* "
+"and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in "
+"environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Основни излаз, као и основни излаз из опција као што су *--fs* и *--"
+"topology*, је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да "
+"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито "
+"дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ и *--list* "
+"у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26
-msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
-msgstr "Знајте да *lsblk* може бити извршен у време када *udev* још нема све информације о недавно додатим и измењеним уређајима. У том случају препоручује се коришћење *udevadm settle* пре *lsblk* за усклађивање са „udev“-ом."
+msgid ""
+"Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all "
+"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
+"recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
+msgstr ""
+"Знајте да *lsblk* може бити извршен у време када *udev* још нема све "
+"информације о недавно додатим и измењеним уређајима. У том случају "
+"препоручује се коришћење *udevadm settle* пре *lsblk* за усклађивање са "
+"„udev“-ом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28
-msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device."
-msgstr "Однос између блок уређаја и система датотека није увек један на један. Систем датотека може да користи више блок уређаја или истом систему датотека може да се приступи преко више путања. Ово је разлог зашто *lsblk* пружа колоне ТАЧКАКАЧЕЊА и ТАЧКЕКАЧЕЊА (мн.). Колона ТАЧКАКАЧЕЊА приказује само једну тачку качења (обично последње прикачени примерак система датотека), а колона ТАЧКЕКАЧЕЊА приказује по ћелији са више редова све тачке качења придружене уређају."
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
+"be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides "
+"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
+"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
+"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
+"associated with the device."
+msgstr ""
+"Однос између блок уређаја и система датотека није увек један на један. "
+"Систем датотека може да користи више блок уређаја или истом систему датотека "
+"може да се приступи преко више путања. Ово је разлог зашто *lsblk* пружа "
+"колоне ТАЧКАКАЧЕЊА и ТАЧКЕКАЧЕЊА (мн.). Колона ТАЧКАКАЧЕЊА приказује само "
+"једну тачку качења (обично последње прикачени примерак система датотека), а "
+"колона ТАЧКЕКАЧЕЊА приказује по ћелији са више редова све тачке качења "
+"придружене уређају."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:33
@@ -12697,8 +17035,11 @@ msgstr "*-D*, *--discard*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:39
-msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device."
-msgstr "Исписује информације о одбаченим могућностима (TRIM, UNMAP) за сваки уређај."
+msgid ""
+"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
+"device."
+msgstr ""
+"Исписује информације о одбаченим могућностима (TRIM, UNMAP) за сваки уређај."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:40
@@ -12708,8 +17049,12 @@ msgstr "*-d*, *--nodeps*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:42
-msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only."
-msgstr "Не исписује уређаје држача или потчињене. На пример, *lsblk --nodeps /dev/sda* исписује само информације о „sda“ уређају."
+msgid ""
+"Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/"
+"sda* prints information about the sda device only."
+msgstr ""
+"Не исписује уређаје држача или потчињене. На пример, *lsblk --nodeps /dev/"
+"sda* исписује само информације о „sda“ уређају."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:43
@@ -12719,13 +17064,24 @@ msgstr "*-E*, *--dedup* _колона_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:45
-msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
-msgstr "Користи _колону_ као кључ уклањања дупликата за уклањање дупликата излазног стабла. Ако кључ није доступан за уређај, или је уређај партиција а родитељски уређај читавог диска обезбеђује исти кључ тада се уређај увек исписује."
+msgid ""
+"Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key "
+"is not available for the device, or the device is a partition and parental "
+"whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
+msgstr ""
+"Користи _колону_ као кључ уклањања дупликата за уклањање дупликата излазног "
+"стабла. Ако кључ није доступан за уређај, или је уређај партиција а "
+"родитељски уређај читавог диска обезбеђује исти кључ тада се уређај увек "
+"исписује."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47
-msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*."
-msgstr "Случај уобичајеног коришћења је поништавање удвостручења излаза на систему уређаја са више путања, на пример са *-E WWN*."
+msgid ""
+"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
+"for example by *-E WWN*."
+msgstr ""
+"Случај уобичајеног коришћења је поништавање удвостручења излаза на систему "
+"уређаја са више путања, на пример са *-E WWN*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:48
@@ -12735,8 +17091,18 @@ msgstr "-e*, *--exclude* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50
-msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-msgstr "Изузима уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева уређаја. Знајте да су RAM дискови (већи=1) по основи искључени ако *--all* није наведено. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може бити збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није очигледна."
+msgid ""
+"Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
+"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is "
+"not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may "
+"be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is "
+"not obvious."
+msgstr ""
+"Изузима уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева "
+"уређаја. Знајте да су RAM дискови (већи=1) по основи искључени ако *--all* "
+"није наведено. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може "
+"бити збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није "
+"очигледна."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:51
@@ -12746,8 +17112,15 @@ msgstr "*-f*, *--fs*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53
-msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
-msgstr "Укључује информације о системима датотека. Ова опција је еквивалент са *-o НАЗИВ,ВРСТАСД,ИЗДСД,НАТПИС,УУИД,ДОСТУПСД,КОРИСТСД%,ТАЧКЕКАЧЕЊА*. Ауторитативне информације о системима датотека и раидима су обезбеђене наредбом *blkid*(8)."
+msgid ""
+"Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,"
+"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information "
+"about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
+msgstr ""
+"Укључује информације о системима датотека. Ова опција је еквивалент са *-o "
+"НАЗИВ,ВРСТАСД,ИЗДСД,НАТПИС,УУИД,ДОСТУПСД,КОРИСТСД%,ТАЧКЕКАЧЕЊА*. "
+"Ауторитативне информације о системима датотека и раидима су обезбеђене "
+"наредбом *blkid*(8)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:57
@@ -12757,8 +17130,15 @@ msgstr "*-I*, *--include* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:59
-msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-msgstr "Укључује уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева уређаја. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може бити збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није очигледна."
+msgid ""
+"Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
+"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
+"confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not "
+"obvious."
+msgstr ""
+"Укључује уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева "
+"уређаја. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може бити "
+"збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није очигледна."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:60
@@ -12773,13 +17153,25 @@ msgstr "Користи АСКРИ знакове за форматирање с
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:65
-msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary."
-msgstr "Користи ЈСОН излазни формат. Строго се препоручује да се користи *--output* и такође *--tree* ако је потребно."
+msgid ""
+"Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also "
+"*--tree* if necessary."
+msgstr ""
+"Користи ЈСОН излазни формат. Строго се препоручује да се користи *--output* "
+"и такође *--tree* ако је потребно."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:68
-msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
-msgstr "Даје излаз у облику списка. Излаз не обезбеђује информације о односима између уређаја а од издања 2.34 сваки уређај се исписује само једном ако *--pairs* или *--raw* није наведено (обрадиви излази су задржани на наопако сагласни начин)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
+"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
+"device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the "
+"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
+msgstr ""
+"Даје излаз у облику списка. Излаз не обезбеђује информације о односима "
+"између уређаја а од издања 2.34 сваки уређај се исписује само једном ако *--"
+"pairs* или *--raw* није наведено (обрадиви излази су задржани на наопако "
+"сагласни начин)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:69
@@ -12789,8 +17181,12 @@ msgstr "*-M*, *--merge*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:71
-msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required."
-msgstr "Групише родитеље подстабала да обезбеди читљивији излаз за РАИД-е и уређаје са више путања. Излаз налик стаблу је неопходан."
+msgid ""
+"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
+"Multi-path devices. The tree-like output is required."
+msgstr ""
+"Групише родитеље подстабала да обезбеди читљивији излаз за РАИД-е и уређаје "
+"са више путања. Излаз налик стаблу је неопходан."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:72
@@ -12800,18 +17196,32 @@ msgstr "*-m*, *--perms*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:74
-msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
-msgstr "Даје информације о власнику, групи и режиму уређаја. Ово је еквивалент са *-o НАЗИВ,ВЕЛИЧИНА,ВЛАСНИК,ГРУПА,РЕЖИМ*."
+msgid ""
+"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
+"*-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgstr ""
+"Даје информације о власнику, групи и режиму уређаја. Ово је еквивалент са *-"
+"o НАЗИВ,ВЕЛИЧИНА,ВЛАСНИК,ГРУПА,РЕЖИМ*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:80
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
-msgstr "Наводи које излазне колоне ће исписати. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона. Колоне могу утицати на излаз налик стаблу. Основно је коришћење стабла за колону „НАЗИВ“ (видите такође *--tree*)."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
+"to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
+msgstr ""
+"Наводи које излазне колоне ће исписати. Користите *--help* да добавите "
+"списак свих подржаних колона. Колоне могу утицати на излаз налик стаблу. "
+"Основно је коришћење стабла за колону „НАЗИВ“ (видите такође *--tree*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:82
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _+списак_ (нпр., *lsblk -o +UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _"
+"+списак_ (нпр., *lsblk -o +UUID*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:83
@@ -12821,8 +17231,18 @@ msgstr "*-O*, *--output-all*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
-msgstr "Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Излазни редови су још увек поређани према зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) ће бити промењен да би садржао само знакове допуштене за одреднике променљиве шкољке, на пример, MIN_IO и FSUSE_PCT уместо MIN-IO и FSUSE%."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
+"hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain "
+"only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, "
+"MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
+msgstr ""
+"Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Излазни редови су још увек "
+"поређани према зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-"
+"измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) ће бити промењен да би садржао "
+"само знакове допуштене за одреднике променљиве шкољке, на пример, MIN_IO и "
+"FSUSE_PCT уместо MIN-IO и FSUSE%."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:89
@@ -12837,8 +17257,14 @@ msgstr "Испсиује пуне путање уређаја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:94
-msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
-msgstr "Даје излаз у сировом формату. Излазни редови су још увек поређани према зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>) у колонама НАЗИВ, КНАЗИВ, НАТПИС, ПАРТНАТПИС и ТАЧКАКАЧЕЊА."
+msgid ""
+"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
+"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) "
+"in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
+msgstr ""
+"Даје излаз у сировом формату. Излазни редови су још увек поређани према "
+"зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени "
+"(\\x<кôд>) у колонама НАЗИВ, КНАЗИВ, НАТПИС, ПАРТНАТПИС и ТАЧКАКАЧЕЊА."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:95
@@ -12848,8 +17274,12 @@ msgstr "*-S*, *--scsi*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:97
-msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored."
-msgstr "Исписује само информације о SCSI уређајима. Све партиције, подређени и држачи уређаја се занемарују."
+msgid ""
+"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
+"devices are ignored."
+msgstr ""
+"Исписује само информације о SCSI уређајима. Све партиције, подређени и "
+"држачи уређаја се занемарују."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:98
@@ -12859,8 +17289,12 @@ msgstr "*-s*, *--inverse*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:100
-msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies."
-msgstr "Исписује зависности обрнутим редом. Ако је *--list* излаз захтеван тада су редови још увек поређани према зависностима."
+msgid ""
+"Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested "
+"then the lines are still ordered by dependencies."
+msgstr ""
+"Исписује зависности обрнутим редом. Ако је *--list* излаз захтеван тада су "
+"редови још увек поређани према зависностима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:101
@@ -12870,8 +17304,12 @@ msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__колона__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:103
-msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column."
-msgstr "Приморава формат излаза налик стаблу. Ако је _колона_ наведена, тада се стабло исписује у колони. Основно је НАЗИВ колоне."
+msgid ""
+"Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is "
+"printed in the column. The default is NAME column."
+msgstr ""
+"Приморава формат излаза налик стаблу. Ако је _колона_ наведена, тада се "
+"стабло исписује у колони. Основно је НАЗИВ колоне."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:104
@@ -12882,12 +17320,15 @@ msgstr "*-t*, *--topology*"
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:106
 msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
-msgstr "Исписује информације о топологији блок уређаја. Ова опција је еквивалент са"
+msgstr ""
+"Исписује информације о топологији блок уређаја. Ова опција је еквивалент са"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108
-msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
-msgstr "НАЗИВ,ПОРАВНАЊЕ,МИН-УИ,ОПЦ-УИ,ФИЗ-СЕК,ДНВ-СЕК,РОТА,ЗАКА,RQ-ВЕЛ,RA,W-ИСТО*."
+msgid ""
+"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+msgstr ""
+"НАЗИВ,ПОРАВНАЊЕ,МИН-УИ,ОПЦ-УИ,ФИЗ-СЕК,ДНВ-СЕК,РОТА,ЗАКА,RQ-ВЕЛ,RA,W-ИСТО*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:112
@@ -12897,8 +17338,19 @@ msgstr "*-w*, *--width* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114
-msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command."
-msgstr "Одређује излазну ширину као број знакова. Основно је број колона терминала, а ако се не изврши на терминалу, онда ширина излаза није уопште ограничена по основи. Ова опција такође приморава *lsblk* да претпостави да контролни знакови терминала и небезбедни знакови нису дозвољени. Очекивани случај коришћења је на пример када *lsblk* користи наредба *watch*(1)."
+msgid ""
+"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
+"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
+"width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* "
+"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
+"allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the "
+"*watch*(1) command."
+msgstr ""
+"Одређује излазну ширину као број знакова. Основно је број колона терминала, "
+"а ако се не изврши на терминалу, онда ширина излаза није уопште ограничена "
+"по основи. Ова опција такође приморава *lsblk* да претпостави да контролни "
+"знакови терминала и небезбедни знакови нису дозвољени. Очекивани случај "
+"коришћења је на пример када *lsblk* користи наредба *watch*(1)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:115
@@ -12908,8 +17360,14 @@ msgstr "*-x*, *--sort* _колона_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:117
-msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_."
-msgstr "Ређа излазне редове према _колони_. Ова опција укључује *--list* излазни формат по основи. Могуће је користити опцију *--tree* за приморавање излаза налик стаблу а тада се гране стабла ређају према _колони_."
+msgid ""
+"Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by "
+"default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output "
+"and than the tree branches are sorted by the _column_."
+msgstr ""
+"Ређа излазне редове према _колони_. Ова опција укључује *--list* излазни "
+"формат по основи. Могуће је користити опцију *--tree* за приморавање излаза "
+"налик стаблу а тада се гране стабла ређају према _колони_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:118
@@ -12930,8 +17388,16 @@ msgstr "*--sysroot* _директоријум_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:123
-msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes."
-msgstr "Прикупља податке за Линукс примерак поред примерка из ког је наредба *lsblk* проистекла. Наведени директоријум је корен система Линукс примерка који ће бити прегледан. Стварни чворови уређаја у циљном директоријуму се могу заменити датотекама текста са „udev“ атрибутима."
+msgid ""
+"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"*lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the "
+"Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
+"directory can be replaced by text files with udev attributes."
+msgstr ""
+"Прикупља податке за Линукс примерак поред примерка из ког је наредба *lsblk* "
+"проистекла. Наведени директоријум је корен система Линукс примерка који ће "
+"бити прегледан. Стварни чворови уређаја у циљном директоријуму се могу "
+"заменити датотекама текста са „udev“ атрибутима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:132 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74
@@ -12983,13 +17449,27 @@ msgstr "укључује излаз *libsmartcols* прочишћавања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:158
-msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device."
-msgstr "За партиције, неке информације (нпр. атрибути заказаног) се наслеђују са родитељског уређаја."
+msgid ""
+"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
+"the parent device."
+msgstr ""
+"За партиције, неке информације (нпр. атрибути заказаног) се наслеђују са "
+"родитељског уређаја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:160
-msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the kernel build."
-msgstr "Наредба *lsblk* треба да буде способна да претражи сваки блок уређај према бројевима „већи:мањи“, што се ради коришћењем _/sys/dev/block_. Овај блок директоријум система датотека система се појавио у кернелу 2.6.27 (октобар 2008). У случају са проблема са доста новим кернелом, проверите да ли је „CONFIG_SYSFS“ укључено у време изградње кернела."
+msgid ""
+"The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:"
+"minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block "
+"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
+"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the "
+"kernel build."
+msgstr ""
+"Наредба *lsblk* треба да буде способна да претражи сваки блок уређај према "
+"бројевима „већи:мањи“, што се ради коришћењем _/sys/dev/block_. Овај блок "
+"директоријум система датотека система се појавио у кернелу 2.6.27 (октобар "
+"2008). У случају са проблема са доста новим кернелом, проверите да ли је "
+"„CONFIG_SYSFS“ укључено у време изградње кернела."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:165
@@ -13039,8 +17519,17 @@ msgstr "*lslocks* исписује информације о свим трену
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:33
-msgid "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated with the open file description on which they are acquired. This lock type is available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
-msgstr "Знајте да „lslocks“ такође исписује OFD (опис отворене датотеке) закључавања, та закључавања нису придружена ни са једним процесом (ПИД је -1). OFD закључавања су придружена са описом отворене датотеке на којој су задобијена. Ова врста закључавања је доступна од Линукса 3.15, видите *fcntl*(2) за више о томе."
+msgid ""
+"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks "
+"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated "
+"with the open file description on which they are acquired. This lock type is "
+"available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
+msgstr ""
+"Знајте да „lslocks“ такође исписује OFD (опис отворене датотеке) "
+"закључавања, та закључавања нису придружена ни са једним процесом (ПИД је "
+"-1). OFD закључавања су придружена са описом отворене датотеке на којој су "
+"задобијена. Ова врста закључавања је доступна од Линукса 3.15, видите "
+"*fcntl*(2) за више о томе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39
@@ -13051,13 +17540,18 @@ msgstr "*-i*, *--noinaccessible*"
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:41
 msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
-msgstr "Занемарује датотеке закључавања које су недоступне за тренутног корисника."
+msgstr ""
+"Занемарује датотеке закључавања које су недоступне за тренутног корисника."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:53
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату „_{plus}списак_“ (нпр., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату "
+"„_{plus}списак_“ (нпр., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57 ../sys-utils/choom.1.adoc:25
@@ -13112,8 +17606,13 @@ msgstr "ВРСТА"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:82
-msgid "The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
-msgstr "Врста закључавања; може бити „FLOCK“ (направљено са *flock*(2)), „POSIX“ (направљено са *fcntl*(2) и *lockf*(3)) или „OFDLCK“ (направљено са *fcntl*(2))."
+msgid ""
+"The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created "
+"with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
+msgstr ""
+"Врста закључавања; може бити „FLOCK“ (направљено са *flock*(2)), "
+"„POSIX“ (направљено са *fcntl*(2) и *lockf*(3)) или „OFDLCK“ (направљено са "
+"*fcntl*(2))."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:83
@@ -13134,8 +17633,12 @@ msgstr "РЕЖИМ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:88
-msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
-msgstr "Овлашћења приступа закључавања (читање, писање). Ако је процес блокиран и чека на закључавање, тада је режим постфиксиран са * (звездицом)."
+msgid ""
+"The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and "
+"waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
+msgstr ""
+"Овлашћења приступа закључавања (читање, писање). Ако је процес блокиран и "
+"чека на закључавање, тада је режим постфиксиран са * (звездицом)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:89
@@ -13145,8 +17648,12 @@ msgstr "О"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:91
-msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
-msgstr "Да ли је закључавање обавезно; 0 значи не (значи да је закључавање само пожељно), 1 значи да. (Видите *fcntl*(2).)"
+msgid ""
+"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
+"advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
+msgstr ""
+"Да ли је закључавање обавезно; 0 значи не (значи да је закључавање само "
+"пожељно), 1 значи да. (Видите *fcntl*(2).)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:92
@@ -13178,8 +17685,16 @@ msgstr "ПУТАЊА"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:100
-msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path."
-msgstr "Пуна путања закључавања. Ако се ниједно не нађе, или ако нема овлашћења за читање путање, пребациће се на тачку качења уређаја а „...“ се придодају путањи. Путања може бити скраћена; користите *--notruncate* да добавите пуну путању."
+msgid ""
+"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
+"the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is "
+"appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get "
+"the full path."
+msgstr ""
+"Пуна путања закључавања. Ако се ниједно не нађе, или ако нема овлашћења за "
+"читање путање, пребациће се на тачку качења уређаја а „...“ се придодају "
+"путањи. Путања може бити скраћена; користите *--notruncate* да добавите пуну "
+"путању."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:101
@@ -13194,8 +17709,13 @@ msgstr "ПИД процеса који блокира закључавање."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:107
-msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001."
-msgstr "Наредба *lslocks* је замишљена да замени наредбу *lslk*(8), коју је изворно написао mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] и која се не одржава од 2001."
+msgid ""
+"The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally "
+"written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since "
+"2001."
+msgstr ""
+"Наредба *lslocks* је замишљена да замени наредбу *lslk*(8), коју је изворно "
+"написао mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] и која се не одржава од 2001."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:111
@@ -13247,13 +17767,25 @@ msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28
-msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*."
-msgstr "Створени „насумични“ број је заправо преглед MD5 поруке насумичних информација које долазе из једног од извора *getrandom*(2) системског позива, _/dev/urandom_, _/dev/random_, или _libc псеудо-насумичних функција_, овим редом преферирања. Видите такође опцију *--file*."
+msgid ""
+"The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random "
+"information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/"
+"urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this "
+"preference order. See also the option *--file*."
+msgstr ""
+"Створени „насумични“ број је заправо преглед MD5 поруке насумичних "
+"информација које долазе из једног од извора *getrandom*(2) системског "
+"позива, _/dev/urandom_, _/dev/random_, или _libc псеудо-насумичних "
+"функција_, овим редом преферирања. Видите такође опцију *--file*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33
-msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
-msgstr "Користи ову _датотеку_ као додатни извор насумичности (на пример _/dev/urandom_). Када је _датотека_ „-“, знакови се читају са стандардног улаза."
+msgid ""
+"Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/"
+"urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
+msgstr ""
+"Користи ову _датотеку_ као додатни извор насумичности (на пример _/dev/"
+"urandom_). Када је _датотека_ „-“, знакови се читају са стандардног улаза."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34
@@ -13263,18 +17795,34 @@ msgstr "*-m*, *--max-size* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36
-msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device."
-msgstr "Чита из _датотеке_ само овај _број_ бајтова. Ова опција је замишљена да се користи приликом читања додатне насумичности из датотеке или уређаја."
+msgid ""
+"Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be "
+"used when reading additional randomness from a file or device."
+msgstr ""
+"Чита из _датотеке_ само овај _број_ бајтова. Ова опција је замишљена да се "
+"користи приликом читања додатне насумичности из датотеке или уређаја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38
-msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументом _број_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the "
+"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
+"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"За аргументом _број_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, "
+"MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је "
+"опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, "
+"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41
-msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source."
-msgstr "Обавештава где је насумичност проистекла, са количином ентропије који се чита са сваког извора."
+msgid ""
+"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each "
+"source."
+msgstr ""
+"Обавештава где је насумичност проистекла, са количином ентропије који се "
+"чита са сваког извора."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:51
@@ -13330,13 +17878,21 @@ msgstr "*namei* тумачи своје аргументе као називе 
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:22
-msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems."
-msgstr "Овај програм је користан за налажење проблема „превише нивоа симболичких веза“."
+msgid ""
+"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" "
+"problems."
+msgstr ""
+"Овај програм је користан за налажење проблема „превише нивоа симболичких "
+"веза“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:24
-msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:"
-msgstr "За сваки ред излаза, *namei* користи следеће знакове за препознавање нађене врсте датотеке:"
+msgid ""
+"For each line of output, *namei* uses the following characters to identify "
+"the file type found:"
+msgstr ""
+"За сваки ред излаза, *namei* користи следеће знакове за препознавање нађене "
+"врсте датотеке:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:35
@@ -13387,8 +17943,12 @@ msgstr "*-m*, *--modes*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:46
-msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'."
-msgstr "Приказује битове режима сваке врсте датотеке у стилу *ls*(1), на пример „rwxr-xr-x“."
+msgid ""
+"Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example "
+"'rwxr-xr-x'."
+msgstr ""
+"Приказује битове режима сваке врсте датотеке у стилу *ls*(1), на пример "
+"„rwxr-xr-x“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:47
@@ -13435,12 +17995,17 @@ msgstr "Биће откривено."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:72
-msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
-msgstr "Изворни програм *namei* је написао mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
+msgid ""
+"The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek."
+"com[Roger Southwick]."
+msgstr ""
+"Изворни програм *namei* је написао mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger "
+"Southwick]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:74
-msgid "The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgid ""
+"The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
 msgstr "Програм је поново написао Карел Зак mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
 
 #. type: Plain text
@@ -13499,7 +18064,8 @@ msgstr "Приказује које датотеке су преименован
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:33
 msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made."
-msgstr "Не чини никакве измене; додајте *--verbose* да видите шта ће бити учињено."
+msgstr ""
+"Не чини никакве измене; додајте *--verbose* да видите шта ће бити учињено."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:34
@@ -13509,8 +18075,12 @@ msgstr "*-o*, *--no-overwrite*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:36
-msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets."
-msgstr "Не преписује постојеће датотеке. Када је *--symlink* активно, не преписује симболичке везе које показују на постојеће мете."
+msgid ""
+"Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not "
+"overwrite symlinks pointing to existing targets."
+msgstr ""
+"Не преписује постојеће датотеке. Када је *--symlink* активно, не преписује "
+"симболичке везе које показују на постојеће мете."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:37
@@ -13525,8 +18095,20 @@ msgstr "Пита пре писања преко постојећих датот
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:49
-msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing."
-msgstr "Преименовање нема никакве заштитне мере по основи или без било које од опција *--no-overwrite*, *--interactive* или *--no-act*. Ако корисник има овлашћење да преписује називе датотека, наредба ће обавити радњу без икаквих питања. На пример, резултат може бити прилично драстичан када се наредба покрене као администратор у директоријуму _/lib_. Увек направите резерву пре покретања наредбе, осим ако заиста знате шта радите."
+msgid ""
+"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options "
+"*--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission "
+"to rewrite file names, the command will perform the action without any "
+"questions. For example, the result can be quite drastic when the command is "
+"run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the "
+"command, unless you truly know what you are doing."
+msgstr ""
+"Преименовање нема никакве заштитне мере по основи или без било које од "
+"опција *--no-overwrite*, *--interactive* или *--no-act*. Ако корисник има "
+"овлашћење да преписује називе датотека, наредба ће обавити радњу без икаквих "
+"питања. На пример, резултат може бити прилично драстичан када се наредба "
+"покрене као администратор у директоријуму _/lib_. Увек направите резерву пре "
+"покретања наредбе, осим ако заиста знате шта радите."
 
 #. type: Title ==
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:50
@@ -13536,8 +18118,19 @@ msgstr "МЕЂУДЕЈСТВЕНИ РЕЖИМ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:53
-msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:"
-msgstr "Како преименовање већине стандардних помагала се може користити са терминалним уређајем (скраћено „tty“) у канонском режиму, где терминални уређај смеђта ред у међумеморију и ви притиснете УНЕСИ да потврдите корисников унос. Ако ставите ваш терминални уређај у „cbreak“ режим, преименовање захтева притисак на само један тастер да би одговорило на упит. Да поставите „cbreak“ режим, покрените на пример:"
+msgid ""
+"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in "
+"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you "
+"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode "
+"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
+"set cbreak mode, run for example:"
+msgstr ""
+"Како преименовање већине стандардних помагала се може користити са "
+"терминалним уређајем (скраћено „tty“) у канонском режиму, где терминални "
+"уређај смеђта ред у међумеморију и ви притиснете УНЕСИ да потврдите "
+"корисников унос. Ако ставите ваш терминални уређај у „cbreak“ режим, "
+"преименовање захтева притисак на само један тастер да би одговорило на упит. "
+"Да поставите „cbreak“ режим, покрените на пример:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:56
@@ -13572,7 +18165,8 @@ msgstr "дошло је до непредвиђене грешке"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:78
-msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
+msgid ""
+"Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
 msgstr "За дате датотеке _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, наредбе"
 
 #. type: delimited block .
@@ -13587,8 +18181,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:85
-msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
-msgstr "ће их преобратити у _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. А"
+msgid ""
+"will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
+msgstr ""
+"ће их преобратити у _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. А"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:88
@@ -13598,8 +18194,12 @@ msgstr "rename .htm .html *.htm\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:91
-msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:"
-msgstr "ће поправити проширење ваших хтмл датотека. Обезбеђује празну ниску за скраћивање:"
+msgid ""
+"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
+"shortening:"
+msgstr ""
+"ће поправити проширење ваших хтмл датотека. Обезбеђује празну ниску за "
+"скраћивање:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:94
@@ -13639,8 +18239,16 @@ msgstr "*uuidd* [опције]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24
-msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs."
-msgstr "УУИД библиотека користи *uuidd* позадинца да створи универзално јединствене одреднике (УУИД-е), нарочито на времену засноване УУИД-е, на безбедан и гарантовано јединствен начин, чак и наспрам великог броја нити које раде на различитим процесорима који покушавају да зграбе УУИД-е."
+msgid ""
+"The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally "
+"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and "
+"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads "
+"running on different CPUs trying to grab UUIDs."
+msgstr ""
+"УУИД библиотека користи *uuidd* позадинца да створи универзално јединствене "
+"одреднике (УУИД-е), нарочито на времену засноване УУИД-е, на безбедан и "
+"гарантовано јединствен начин, чак и наспрам великог броја нити које раде на "
+"различитим процесорима који покушавају да зграбе УУИД-е."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88
@@ -13650,8 +18258,11 @@ msgstr "*-d*, *--debug*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29
-msgid "Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon."
-msgstr "Покреће „uuidd“ у режиму прочишћавања. Ово спречава да „uuidd“ ради као позадинац."
+msgid ""
+"Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon."
+msgstr ""
+"Покреће „uuidd“ у режиму прочишћавања. Ово спречава да „uuidd“ ради као "
+"позадинац."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:30 ../sys-utils/flock.1.adoc:62
@@ -13684,8 +18295,12 @@ msgstr "*-n*, *--uuids* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:38
-msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs."
-msgstr "Приликом издавања захтева теста радном *uuidd*-у, захтева групни одговор _броја_ УУИД-ова."
+msgid ""
+"When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of "
+"_number_ UUIDs."
+msgstr ""
+"Приликом издавања захтева теста радном *uuidd*-у, захтева групни одговор "
+"_броја_ УУИД-ова."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:39
@@ -13707,8 +18322,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _путања_"
 #.  TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:45
-msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
-msgstr "Наводи назив путање где пид датотека треба да буде записана. По основи, пид датотека је записана у _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgid ""
+"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the "
+"pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgstr ""
+"Наводи назив путање где пид датотека треба да буде записана. По основи, пид "
+"датотека је записана у _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:48
@@ -13723,8 +18342,12 @@ msgstr "*-r*, *--random*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51
-msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID."
-msgstr "Тестира „uuidd“ покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и захтева да резултира насумично заснованим УУИД-ом."
+msgid ""
+"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to "
+"return a random-based UUID."
+msgstr ""
+"Тестира „uuidd“ покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и "
+"захтева да резултира насумично заснованим УУИД-ом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:52
@@ -13734,8 +18357,16 @@ msgstr "*-S*, *--socket-activation*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:54
-msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option."
-msgstr "Не ствара прикључницу већ уместо тога очекује да буде достављена позивајућим процесом. Ово подразумева *--no-fork* и *--no-pid*. Ова опција је замишљена да буде коришћена само са *systemd*-ом(1). Треба да буде укључена са опцијом подешавања."
+msgid ""
+"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling "
+"process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to "
+"be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure "
+"option."
+msgstr ""
+"Не ствара прикључницу већ уместо тога очекује да буде достављена позивајућим "
+"процесом. Ово подразумева *--no-fork* и *--no-pid*. Ова опција је замишљена "
+"да буде коришћена само са *systemd*-ом(1). Треба да буде укључена са опцијом "
+"подешавања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55
@@ -13746,8 +18377,16 @@ msgstr "*-s*, *--socket* _путања_"
 #.  TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58
-msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library."
-msgstr "Чини да „uuidd“ користи овај назив путање за прикључницу јуникс домена. По основи, коришћени назив путање је _{runstatedir}/uuidd/request_. Ова опција је првенствено за сврху прочишћавања, јер је назив путање чврсто кодиран у библиотеци *libuuid*."
+msgid ""
+"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
+"pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for "
+"debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* "
+"library."
+msgstr ""
+"Чини да „uuidd“ користи овај назив путање за прикључницу јуникс домена. По "
+"основи, коришћени назив путање је _{runstatedir}/uuidd/request_. Ова опција "
+"је првенствено за сврху прочишћавања, јер је назив путање чврсто кодиран у "
+"библиотеци *libuuid*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:59
@@ -13769,8 +18408,12 @@ msgstr "*-t*, *--time*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64
-msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID."
-msgstr "Тестира *uuidd* покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и захтева да резултира временски заснованим УУИД-ом."
+msgid ""
+"Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
+"to return a time-based UUID."
+msgstr ""
+"Тестира *uuidd* покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и "
+"захтева да резултира временски заснованим УУИД-ом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:67
@@ -13835,28 +18478,77 @@ msgstr "*uuidgen* [опције]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24
-msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr "Програм *uuidgen* ствара (и исписује) нови универзални јединствени одредник (УУИД) користећи библиотеку *libuuid*(3). Нови УУИД може с разлогом да се сматра јединственим у свим УУИД-има створеним на локалном систему, и у УУИД-има створеним на другим системима у прошлости и у будућности."
+msgid ""
+"The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique "
+"identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can "
+"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
+"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+"Програм *uuidgen* ствара (и исписује) нови универзални јединствени одредник "
+"(УУИД) користећи библиотеку *libuuid*(3). Нови УУИД може с разлогом да се "
+"сматра јединственим у свим УУИД-има створеним на локалном систему, и у УУИД-"
+"има створеним на другим системима у прошлости и у будућности."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26
-msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options."
-msgstr "Постоје три врсте УУИД-а које *uuidgen* може да створи: на времну засновани УУИД-и, насумично засновани УУИД-и, и хеш засновани УУИД-и. По основи *uuidgen* ће створити насумично засновани УУИД ако је висококвалитетни генератор насумичног броја присутан. У супротном, изабраће на времену заснован УУИД. Могуће је приморати стварање једне од ове две врсте УУИД-а користећи *--random* или *--time* опције."
+msgid ""
+"There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based "
+"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will "
+"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is "
+"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to "
+"force the generation of one of these first two UUID types by using the *--"
+"random* or *--time* options."
+msgstr ""
+"Постоје три врсте УУИД-а које *uuidgen* може да створи: на времну засновани "
+"УУИД-и, насумично засновани УУИД-и, и хеш засновани УУИД-и. По основи "
+"*uuidgen* ће створити насумично засновани УУИД ако је висококвалитетни "
+"генератор насумичног броја присутан. У супротном, изабраће на времену "
+"заснован УУИД. Могуће је приморати стварање једне од ове две врсте УУИД-а "
+"користећи *--random* или *--time* опције."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28
-msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information."
-msgstr "Трећа врста УУИД-а се ствара опцијом *--md5* или *--sha1*, за којом следи *--namespace* _називни-простор_ и *--name* _назив_. _називни-простор_ може бити добро познат УУИД, или пак алијас за један од добро познатих УУИД-а дефинисаних у RFC 4122, који је *@dns*, *@url*, *@oid*, или *@x500*. _назив_ је вредност произвољне ниске. Створени УУИД је сажетак надовезивања УУИД-а називног простора и вредност назива, хеширан MD5 или SHA1 алгоритмима. То је, дакле, предвидљива вредност која може бити корисна када се УУИД-и користе као ручке или намена за сложеније вредности или вредности које не треба откривати непосредно. Видите RFC за више о томе."
+msgid ""
+"The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, "
+"followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ "
+"may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known "
+"UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The "
+"_name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the "
+"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 "
+"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be "
+"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex "
+"values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Трећа врста УУИД-а се ствара опцијом *--md5* или *--sha1*, за којом следи *--"
+"namespace* _називни-простор_ и *--name* _назив_. _називни-простор_ може бити "
+"добро познат УУИД, или пак алијас за један од добро познатих УУИД-а "
+"дефинисаних у RFC 4122, који је *@dns*, *@url*, *@oid*, или *@x500*. _назив_ "
+"је вредност произвољне ниске. Створени УУИД је сажетак надовезивања УУИД-а "
+"називног простора и вредност назива, хеширан MD5 или SHA1 алгоритмима. То "
+"је, дакле, предвидљива вредност која може бити корисна када се УУИД-и "
+"користе као ручке или намена за сложеније вредности или вредности које не "
+"треба откривати непосредно. Видите RFC за више о томе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33
-msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_."
-msgstr "Ствара насумично засновани УУИД. Ова метода ствара УУИД који се састоји углавном од насумичних битова. Захтева да оперативни систем има високо квалитетни генератор насумичног броја, као што је _/dev/random_."
+msgid ""
+"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly "
+"of random bits. It requires that the operating system has a high quality "
+"random number generator, such as _/dev/random_."
+msgstr ""
+"Ствара насумично засновани УУИД. Ова метода ствара УУИД који се састоји "
+"углавном од насумичних битова. Захтева да оперативни систем има високо "
+"квалитетни генератор насумичног броја, као што је _/dev/random_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36
-msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
-msgstr "Ствара временски заснован УУИД. Ова метода ствара УУИД заснован на системском сату плус системској етернет хардверској адреси, ако је присутна."
+msgid ""
+"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
+"clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
+msgstr ""
+"Ствара временски заснован УУИД. Ова метода ствара УУИД заснован на "
+"системском сату плус системској етернет хардверској адреси, ако је присутна."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:43
@@ -13888,8 +18580,14 @@ msgstr "*-n*, *--namespace* _називни-простор_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:51
-msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)."
-msgstr "Ствара хеш са префиксом _називног простора_. _називни простор_ је УУИД, или „@ns“ где је „ns“ добро познат унапред дефинисан УУИД адресиран називом називног простора (видите изнад)."
+msgid ""
+"Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or "
+"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name "
+"(see above)."
+msgstr ""
+"Ствара хеш са префиксом _називног простора_. _називни простор_ је УУИД, или "
+"„@ns“ где је „ns“ добро познат унапред дефинисан УУИД адресиран називом "
+"називног простора (видите изнад)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:52
@@ -13960,8 +18658,12 @@ msgstr "*uuidparse* [опције] _УУИД_\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22
-msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
-msgstr "Ова наредба ће обрадити улазе јединственог одредника из аргумената линије наредби или са стандардног улаза. Улази су раздвојени празнинама."
+msgid ""
+"This command will parse unique identifier inputs from either command line "
+"arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
+msgstr ""
+"Ова наредба ће обрадити улазе јединственог одредника из аргумената линије "
+"наредби или са стандардног улаза. Улази су раздвојени празнинама."
 
 #. type: Title ===
 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25
@@ -14072,8 +18774,10 @@ msgstr "whereis(1)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46
-msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
-msgstr "whereis – налази извршне, изворне и датотеке страница упутства за наредбу"
+msgid ""
+"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
+msgstr ""
+"whereis – налази извршне, изворне и датотеке страница упутства за наредбу"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50
@@ -14089,8 +18793,14 @@ msgstr "*whereis* лоцира бинарне, изворне и датотек
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56
-msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example,"
-msgstr "Ограничења претраге (опције *-b*, *-m* и *-s*) су збирна и примењују се на подређене шаблоне _назива_ на линији наредби. Свако ново ограничење претраге поново поставља маску претраге. На пример,"
+msgid ""
+"The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and "
+"apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search "
+"restriction resets the search mask. For example,"
+msgstr ""
+"Ограничења претраге (опције *-b*, *-m* и *-s*) су збирна и примењују се на "
+"подређене шаблоне _назива_ на линији наредби. Свако ново ограничење претраге "
+"поново поставља маску претраге. На пример,"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59
@@ -14100,13 +18810,21 @@ msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62
-msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only."
-msgstr "тражи „ls“ и „tr“ извршне и странице упутства, и само „gcc“ странице упутства."
+msgid ""
+"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man "
+"pages only."
+msgstr ""
+"тражи „ls“ и „tr“ извршне и странице упутства, и само „gcc“ странице "
+"упутства."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64
-msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example,"
-msgstr "Опције *-B*, *-M* и *-S* поново постављају путање претраге за следеће шаблоне _назива_. На пример,"
+msgid ""
+"The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ "
+"patterns. For example,"
+msgstr ""
+"Опције *-B*, *-M* и *-S* поново постављају путање претраге за следеће "
+"шаблоне _назива_. На пример,"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67
@@ -14116,8 +18834,12 @@ msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70
-msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only."
-msgstr "тражи \"*ls*\" странице упутства у свим основним путањама, али за „cal“ само у _/usr/share/man/man1_ директоријуму."
+msgid ""
+"searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the "
+"_/usr/share/man/man1_ directory only."
+msgstr ""
+"тражи \"*ls*\" странице упутства у свим основним путањама, али за „cal“ само "
+"у _/usr/share/man/man1_ директоријуму."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73
@@ -14154,8 +18876,16 @@ msgstr "*-u*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84
-msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one."
-msgstr "Приказује само називе наредби које имају необичне уносе. За наредбу се каже да је необична ако нема само један унос сваке изричито тражене врсте. Тако „*whereis -m -u **“ тражи оне датотеке у тренутном директоријуму које немају датотеку документације, или више од једне."
+msgid ""
+"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to "
+"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested "
+"type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory "
+"which have no documentation file, or more than one."
+msgstr ""
+"Приказује само називе наредби које имају необичне уносе. За наредбу се каже "
+"да је необична ако нема само један унос сваке изричито тражене врсте. Тако "
+"„*whereis -m -u **“ тражи оне датотеке у тренутном директоријуму које немају "
+"датотеку документације, или више од једне."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85
@@ -14165,8 +18895,12 @@ msgstr "*-B* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Ограничава места где *whereis* тражи бинарне, списком директоријума раздвојеног празнинама."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-"
+"separated list of directories."
+msgstr ""
+"Ограничава места где *whereis* тражи бинарне, списком директоријума "
+"раздвојеног празнинама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88
@@ -14176,8 +18910,12 @@ msgstr "*-M* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Ограничава места где *whereis* тражи упутства и документацију у Инфо формату, списком директоријума раздвојеног празнинама."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in "
+"Info format, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr ""
+"Ограничава места где *whereis* тражи упутства и документацију у Инфо "
+"формату, списком директоријума раздвојеног празнинама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91
@@ -14187,18 +18925,32 @@ msgstr "*-S* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Ограничава места где *whereis* тражи изворе, списком директоријума раздвојеног празнинама."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-"
+"separated list of directories."
+msgstr ""
+"Ограничава места где *whereis* тражи изворе, списком директоријума "
+"раздвојеног празнинама."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96
-msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
-msgstr "Окончава списак директоријума и сигнале почетка назива датотека. _Мора_ да се користи када се било која од опција *-B*, *-M*, или *-S* користи."
+msgid ""
+"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ "
+"be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
+msgstr ""
+"Окончава списак директоријума и сигнале почетка назива датотека. _Мора_ да "
+"се користи када се било која од опција *-B*, *-M*, или *-S* користи."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99
-msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system."
-msgstr "Исписује списак ефективних путања тражења које *whereis* користи. Када ниједна од *-B*, *-M*, или *-S* није наведена, опција ће исписати чврсто кодиране путање које је наредба била у стању да нађе на систему."
+msgid ""
+"Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none "
+"of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded "
+"paths that the command was able to find on the system."
+msgstr ""
+"Исписује списак ефективних путања тражења које *whereis* користи. Када "
+"ниједна од *-B*, *-M*, или *-S* није наведена, опција ће исписати чврсто "
+"кодиране путање које је наредба била у стању да нађе на систему."
 
 #. type: Title ==
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:106
@@ -14208,8 +18960,18 @@ msgstr "ПУТАЊЕ ПРЕТРАГЕ ДАТОТЕКЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:109
-msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
-msgstr "По основи *whereis* покушава да нађе датотеке из чврсто кодираних путања, које су дефинисане глоб шаблонима. Наредба покушава да користи садржаје променљивих окружења *$ПУТАЊА* и *$ПУТАЊАУПУТСТВА* као основну путању претраге. Најлакши начин да се сазна које путање су у употреби је додавање опције списка *-l*. Дејства *-B*, *-M*, и *-S* се приказују са *-l*."
+msgid ""
+"By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are "
+"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *"
+"$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The "
+"easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. "
+"Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
+msgstr ""
+"По основи *whereis* покушава да нађе датотеке из чврсто кодираних путања, "
+"које су дефинисане глоб шаблонима. Наредба покушава да користи садржаје "
+"променљивих окружења *$ПУТАЊА* и *$ПУТАЊАУПУТСТВА* као основну путању "
+"претраге. Најлакши начин да се сазна које путање су у употреби је додавање "
+"опције списка *-l*. Дејства *-B*, *-M*, и *-S* се приказују са *-l*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
@@ -14219,8 +18981,12 @@ msgstr "WHEREIS_DEBUG=all"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:118
-msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:"
-msgstr "За налажење свих датотека у _/usr/bin_ које нису документоване у _/usr/man/man1_ или немају извор у _/usr/src_:"
+msgid ""
+"To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ "
+"or have no source in _/usr/src_:"
+msgstr ""
+"За налажење свих датотека у _/usr/bin_ које нису документоване у _/usr/man/"
+"man1_ или немају извор у _/usr/src_:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120
@@ -14267,8 +19033,19 @@ msgstr "*wipefs* може да обрише потписе система дат
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29
-msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgstr "Када се користи без и једне опције, *wipefs* исписује све видљиве системе датотека и помераје њихових основних потписа. Основни излаз је подложан изменама. Стога кад год је могуће, треба да избегавате да користите основне излазе у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ у окружењима у којима је стабилан излаз потребан."
+msgid ""
+"When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and "
+"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to "
+"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your "
+"scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* "
+"_columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Када се користи без и једне опције, *wipefs* исписује све видљиве системе "
+"датотека и помераје њихових основних потписа. Основни излаз је подложан "
+"изменама. Стога кад год је могуће, треба да избегавате да користите основне "
+"излазе у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне "
+"користећи *--output* _списак-колона_ у окружењима у којима је стабилан излаз "
+"потребан."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31
@@ -14278,33 +19055,61 @@ msgstr "*wipefs* позива „БЛКПАРТ ioctl“ када обрише 
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33
-msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
-msgstr "Знајте да неки системи датотека и неке партиционе табеле смештају још магичних ниски на уређају (нпр., FAT, ZFS, GPT). Наредба *wipefs* (од и2.31) исписује све помераје где су магичне ниске откривене."
+msgid ""
+"Note that some filesystems and some partition tables store more magic "
+"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since "
+"v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
+msgstr ""
+"Знајте да неки системи датотека и неке партиционе табеле смештају још "
+"магичних ниски на уређају (нпр., FAT, ZFS, GPT). Наредба *wipefs* (од и2.31) "
+"исписује све помераје где су магичне ниске откривене."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35
-msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found."
-msgstr "Када се корисри опција *-a*, све магичне ниске које су видљиве *libblkid*-у(3) се бришу. У том случају *wipefs* скенира уређај поново после сваке измене (брисања) све док не нађе магичну ниску."
+msgid ""
+"When option *-a* is used, all magic strings that are visible for "
+"*libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again "
+"after each modification (erase) until no magic string is found."
+msgstr ""
+"Када се корисри опција *-a*, све магичне ниске које су видљиве *libblkid*-"
+"у(3) се бришу. У том случају *wipefs* скенира уређај поново после сваке "
+"измене (брисања) све док не нађе магичну ниску."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37
-msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required."
-msgstr "Знајте да по основи *wipefs* не брише угнеждене партиционе табеле на не-целим диск уређајима. За ово опција *--force* је потребна."
+msgid ""
+"Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-"
+"whole disk devices. For this the option *--force* is required."
+msgstr ""
+"Знајте да по основи *wipefs* не брише угнеждене партиционе табеле на не-"
+"целим диск уређајима. За ово опција *--force* је потребна."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42
-msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option."
-msgstr "Брише све доступне потписе. Скуп обрисаних потписа може се ограничити опцијом *-t*."
+msgid ""
+"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be "
+"restricted with the *-t* option."
+msgstr ""
+"Брише све доступне потписе. Скуп обрисаних потписа може се ограничити "
+"опцијом *-t*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45
-msgid "Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. For more details see the *EXAMPLE* section."
-msgstr "Ствара резерву потписа за датотеку _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. За више појединости видите одељак *ПРИМЕР*."
+msgid ""
+"Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. "
+"For more details see the *EXAMPLE* section."
+msgstr ""
+"Ствара резерву потписа за датотеку _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. За "
+"више појединости видите одељак *ПРИМЕР*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48
-msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device."
-msgstr "Приморава брисање, чак и ако је систем датотека прикачен. Ово је потребно да би се обрисао потпис партиционе табеле на блок уређају."
+msgid ""
+"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order "
+"to erase a partition-table signature on a block device."
+msgstr ""
+"Приморава брисање, чак и ако је систем датотека прикачен. Ово је потребно да "
+"би се обрисао потпис партиционе табеле на блок уређају."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:58
@@ -14332,13 +19137,29 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _померај_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69
-msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options."
-msgstr "Наводи место (у бајтовима) потписа који треба да буде обрисан са уређаја. Број _помераја_ може садржати префикс „0x“; тада ће број бити протумачен као хексадецимална вредност. Могуће је навести више *-o* опција."
+msgid ""
+"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from "
+"the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number "
+"will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* "
+"options."
+msgstr ""
+"Наводи место (у бајтовима) потписа који треба да буде обрисан са уређаја. "
+"Број _помераја_ може садржати префикс „0x“; тада ће број бити протумачен као "
+"хексадецимална вредност. Могуће је навести више *-o* опција."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71
-msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументом _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+"За аргументом _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, "
+"MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је "
+"опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, "
+"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:72
@@ -14348,8 +19169,14 @@ msgstr "*-p*, *--parsable*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74
-msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'."
-msgstr "Исписује у обрадивом уместо исписивом формату. Кодира све потенцијално небезбедне знакове ниске у одговарајућу хексадецималну вредност са префиксом „\\x“."
+msgid ""
+"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially "
+"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by "
+"'\\x'."
+msgstr ""
+"Исписује у обрадивом уместо исписивом формату. Кодира све потенцијално "
+"небезбедне знакове ниске у одговарајућу хексадецималну вредност са префиксом "
+"„\\x“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77
@@ -14358,8 +19185,16 @@ msgstr "Потискује било које поруке након успеш
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80
-msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
-msgstr "Ограничава скуп исписаних или обрисаних потписа. Више од једне врсте се може навести на зарезом раздвојеном списку. Списак или појединачне врсте могу да имају префикс „no“ за одређивање врста над којима се неће обављати никакве радње. За више о томе видите *mount*(8)."
+msgid ""
+"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be "
+"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be "
+"prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. "
+"For more details see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Ограничава скуп исписаних или обрисаних потписа. Више од једне врсте се може "
+"навести на зарезом раздвојеном списку. Списак или појединачне врсте могу да "
+"имају префикс „no“ за одређивање врста над којима се неће обављати никакве "
+"радње. За више о томе видите *mount*(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:88
@@ -14385,8 +19220,12 @@ msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99
-msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
-msgstr "Брише све потписе са уређаја _/dev/sdb_ и ствара датотеку резерве потписа _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ за сваки потпис."
+msgid ""
+"Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature "
+"backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
+msgstr ""
+"Брише све потписе са уређаја _/dev/sdb_ и ствара датотеку резерве потписа _~/"
+"wipefs-sdb-<offset>.bak_ за сваки потпис."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:100
@@ -14396,7 +19235,9 @@ msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$((0x00000438)) bs=1
 
 #. type: Plain text
 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102
-msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
+msgid ""
+"Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438."
+"bak_."
 msgstr "Враћа „ext2“ потпис из датотеке резерве _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
 
 #. type: Plain text
@@ -14474,8 +19315,12 @@ msgstr "*-o*, *--other*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:52
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy."
-msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_OTHER* (заказивање временског дељења). Ово је основна политика заказивања Линукса."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is "
+"the default Linux scheduling policy."
+msgstr ""
+"Поставља политику заказивања на *SCHED_OTHER* (заказивање временског "
+"дељења). Ово је основна политика заказивања Линукса."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:53
@@ -14496,8 +19341,12 @@ msgstr "*-r*, *--rr*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:58
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
-msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_RR* (заказивање кружним додељивањем). Када политика није дефинисана, *SCHED_RR* се користи као основна."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy "
+"is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
+msgstr ""
+"Поставља политику заказивања на *SCHED_RR* (заказивање кружним додељивањем). "
+"Када политика није дефинисана, *SCHED_RR* се користи као основна."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:59
@@ -14507,8 +19356,14 @@ msgstr "*-b*, *--batch*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:61
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero."
-msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_BATCH* (заказивање групних процеса). Линуксу специфична, подржана од 2.6.16. Аргумент предности треба да се постави на нулу."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-"
+"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to "
+"zero."
+msgstr ""
+"Поставља политику заказивања на *SCHED_BATCH* (заказивање групних процеса). "
+"Линуксу специфична, подржана од 2.6.16. Аргумент предности треба да се "
+"постави на нулу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:62
@@ -14518,8 +19373,14 @@ msgstr "*-i*, *--idle*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:64
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero."
-msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_IDLE* (заказивање послова са врло ниском предношћу). Линуксу специфична, подржана од 2.6.23. Аргумент предности треба да се постави на нулу."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). "
+"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set "
+"to zero."
+msgstr ""
+"Поставља политику заказивања на *SCHED_IDLE* (заказивање послова са врло "
+"ниском предношћу). Линуксу специфична, подржана од 2.6.23. Аргумент "
+"предности треба да се постави на нулу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:65
@@ -14529,8 +19390,24 @@ msgstr "*-d*, *--deadline*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:67
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details."
-msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_DEADLINE* (заказивање рока повременог модела задатка). Линуксу специфична, подржана од 3.14. Аргумент предности треба да се постави на нулу. Видите такође *--sched-runtime*, *--sched-deadline* и *--sched-period*. Однос између опција захтеван од стране кернела је извршно-време <= рок <= период. *chrt* умножава _период_ у _рок_ ако *--sched-deadline* није наведено и _рок_ у _извршно-време_ ако *--sched-runtime* није наведено. То значи да барем *--sched-period* треба да буде наведено. Видите *sched*(7) за више о томе."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline "
+"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has "
+"to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--"
+"sched-period*. The relation between the options required by the kernel is "
+"runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--"
+"sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-"
+"runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be "
+"specified. See *sched*(7) for more details."
+msgstr ""
+"Поставља политику заказивања на *SCHED_DEADLINE* (заказивање рока повременог "
+"модела задатка). Линуксу специфична, подржана од 3.14. Аргумент предности "
+"треба да се постави на нулу. Видите такође *--sched-runtime*, *--sched-"
+"deadline* и *--sched-period*. Однос између опција захтеван од стране кернела "
+"је извршно-време <= рок <= период. *chrt* умножава _период_ у _рок_ ако *--"
+"sched-deadline* није наведено и _рок_ у _извршно-време_ ако *--sched-"
+"runtime* није наведено. То значи да барем *--sched-period* треба да буде "
+"наведено. Видите *sched*(7) за више о томе."
 
 #. type: Title ==
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:68
@@ -14546,8 +19423,11 @@ msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _нано-секунде_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:72
-msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Наводи параметар извршног времена за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)."
+msgid ""
+"Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Наводи параметар извршног времена за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу "
+"специфичан)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:73
@@ -14557,8 +19437,10 @@ msgstr "*-P*, *--sched-period* _нано-секунде_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:75
-msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Наводи параметар периода за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)."
+msgid ""
+"Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Наводи параметар периода за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:76
@@ -14568,8 +19450,10 @@ msgstr "*-D*, *--sched-deadline* _нано-секунде_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:78
-msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Наводи параметар рока за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)."
+msgid ""
+"Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Наводи параметар рока за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:79
@@ -14579,28 +19463,55 @@ msgstr "*-R*, *--reset-on-fork*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:81
-msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31."
-msgstr "Користи *SCHED_RESET_ON_FORK* или *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* опцију. Линуксу специфична, подржана од 2.6.31."
+msgid ""
+"Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-"
+"specific, supported since 2.6.31."
+msgstr ""
+"Користи *SCHED_RESET_ON_FORK* или *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* опцију. Линуксу "
+"специфична, подржана од 2.6.31."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:83
-msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)."
-msgstr "Свака нит има опцију заказивања _поново-постави-на-исцепљењу_. Када је ова опција постављена, пород направљен *fork*-ом(2) не наслеђује привилеговане политике заказивања. Након што је опција _поново-постави-на-исцепљењу_ укључена, може бити поново постављена само ако нит има *CAP_SYS_NICE* способност. Ова опција је искључена у процесима порода које направи *fork*(2)."
+msgid ""
+"Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, "
+"children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. "
+"After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the "
+"thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child "
+"processes created by *fork*(2)."
+msgstr ""
+"Свака нит има опцију заказивања _поново-постави-на-исцепљењу_. Када је ова "
+"опција постављена, пород направљен *fork*-ом(2) не наслеђује привилеговане "
+"политике заказивања. Након што је опција _поново-постави-на-исцепљењу_ "
+"укључена, може бити поново постављена само ако нит има *CAP_SYS_NICE* "
+"способност. Ова опција је искључена у процесима порода које направи "
+"*fork*(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:85
-msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:"
-msgstr "Тачније, ако је опција _поново-постави-на-клонирању_ постављена, следећа правила се примењују за следеће направљене породе:"
+msgid ""
+"More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules "
+"apply for subsequently created children:"
+msgstr ""
+"Тачније, ако је опција _поново-постави-на-клонирању_ постављена, следећа "
+"правила се примењују за следеће направљене породе:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:87
-msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
-msgstr "Ако позивајућа нит има политику заказивања *SCHED_FIFO* или *SCHED_RR*, политика се поново поставља на *SCHED_OTHER* у проистеклим процесима."
+msgid ""
+"If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, "
+"the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
+msgstr ""
+"Ако позивајућа нит има политику заказивања *SCHED_FIFO* или *SCHED_RR*, "
+"политика се поново поставља на *SCHED_OTHER* у проистеклим процесима."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:89
-msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes."
-msgstr "Ако позивајући процес има негативну фину вреднсот, фина вредност се поново поставља на нулу у проистеклим процесима."
+msgid ""
+"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
+"zero in child processes."
+msgstr ""
+"Ако позивајући процес има негативну фину вреднсот, фина вредност се поново "
+"поставља на нулу у проистеклим процесима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71
@@ -14611,8 +19522,11 @@ msgstr "*-a*, *--all-tasks*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:94
-msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Поставља или довлачи атрибуте заказивања свих задатака (нити) за дати ПИД."
+msgid ""
+"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a "
+"given PID."
+msgstr ""
+"Поставља или довлачи атрибуте заказивања свих задатака (нити) за дати ПИД."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:95
@@ -14691,13 +19605,23 @@ msgstr "ОВЛАШЋЕЊА"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:130 ../schedutils/uclampset.1.adoc:112
-msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information."
-msgstr "Корисник мора да обради *CAP_SYS_NICE* да би изменио атрибуте заказивања процеса. Сваки корисник може да добави информације о заказивању."
+msgid ""
+"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a "
+"process. Any user can retrieve the scheduling information."
+msgstr ""
+"Корисник мора да обради *CAP_SYS_NICE* да би изменио атрибуте заказивања "
+"процеса. Сваки корисник може да добави информације о заказивању."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:134
-msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems."
-msgstr "Само су *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* и *SCHED_RR* део POSIX 1003.1b заказивања процеса. Остали атрибути заказивања се могу занемарити на неким системима."
+msgid ""
+"Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b "
+"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
+"systems."
+msgstr ""
+"Само су *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* и *SCHED_RR* део POSIX 1003.1b "
+"заказивања процеса. Остали атрибути заказивања се могу занемарити на неким "
+"системима."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:136
@@ -14725,7 +19649,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:150
-msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgid ""
+"See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
 msgstr "Видите *sched_setscheduler*(2) за описивање шеме заказивања Линукса."
 
 #. type: Title =
@@ -14765,17 +19690,30 @@ msgstr "*ionice* [*-c* _класа_] [*-n* _ниво_] [*-t*] _наредба_ [
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:27
-msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process."
-msgstr "Овај програм поставља или добавља У/И класу заказивања и предност за програм. Ако ниједан аргумент није или је само *-p* дата, *ionice* ће пропитати текућу У/И класу заказивања и предности за тај процес."
+msgid ""
+"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a "
+"program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the "
+"current I/O scheduling class and priority for that process."
+msgstr ""
+"Овај програм поставља или добавља У/И класу заказивања и предност за "
+"програм. Ако ниједан аргумент није или је само *-p* дата, *ionice* ће "
+"пропитати текућу У/И класу заказивања и предности за тај процес."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:29
-msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
-msgstr "Када је _наредба_ дата, *ionice* ће покренути ову наредбу са датим аргументима. Ако ниједна _класа_ није наведена, тада ће _наредба_ бити извршена са класом заказивања „најбољег-напора“. Основни ниво предности је 4."
+msgid ""
+"When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given "
+"arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with "
+"the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
+msgstr ""
+"Када је _наредба_ дата, *ionice* ће покренути ову наредбу са датим "
+"аргументима. Ако ниједна _класа_ није наведена, тада ће _наредба_ бити "
+"извршена са класом заказивања „најбољег-напора“. Основни ниво предности је 4."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:31
-msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
+msgid ""
+"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
 msgstr "У току овог писања, процес може бити у једној од три класе заказивања:"
 
 #. type: Labeled list
@@ -14786,8 +19724,18 @@ msgstr "*Idle*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:34
-msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
-msgstr "Програм који ради са предношћу мировања У/И ће добити време диска само када ни један други програм није затражио У/И диска за дефинисани период почека. Утицај У/И процеса мировања над нормалном активношћу система треба да буде нула. Ова класа заказивања не узима аргумент предности. Сада, ова класа заказивања је допуштена за обичног корисника (од кернела 2.6.25)."
+msgid ""
+"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no "
+"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact "
+"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This "
+"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this "
+"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
+msgstr ""
+"Програм који ради са предношћу мировања У/И ће добити време диска само када "
+"ни један други програм није затражио У/И диска за дефинисани период почека. "
+"Утицај У/И процеса мировања над нормалном активношћу система треба да буде "
+"нула. Ова класа заказивања не узима аргумент предности. Сада, ова класа "
+"заказивања је допуштена за обичног корисника (од кернела 2.6.25)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:35
@@ -14797,19 +19745,44 @@ msgstr "*Best-effort*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:37
-msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
-msgstr "Ово је ефективна класа заказивања за било који процес који није тражио одређену У/И предност. Ова класа узима аргумент предности од _0-7_, при чему је мањи број већа предност. Програми који раде са истом предношћу најбољег напора се послужују на начин кружног додељивања."
+msgid ""
+"This is the effective scheduling class for any process that has not asked "
+"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from "
+"_0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the "
+"same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
+msgstr ""
+"Ово је ефективна класа заказивања за било који процес који није тражио "
+"одређену У/И предност. Ова класа узима аргумент предности од _0-7_, при чему "
+"је мањи број већа предност. Програми који раде са истом предношћу најбољег "
+"напора се послужују на начин кружног додељивања."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:40
-msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
-msgstr "Знајте да пре кернела 2.6.26 процес који није затражио У/И предност формално користи *none* као класу заказивања, али ће У/И заказивач сматрати такве процесе као да су у класи најбољег напора. Предност у класи најбољег напора биће динамички изведена из процесорског финог нивоа процеса: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+msgid ""
+"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O "
+"priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler "
+"will treat such processes as if it were in the best-effort class. The "
+"priority within the best-effort class will be dynamically derived from the "
+"CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+msgstr ""
+"Знајте да пре кернела 2.6.26 процес који није затражио У/И предност формално "
+"користи *none* као класу заказивања, али ће У/И заказивач сматрати такве "
+"процесе као да су у класи најбољег напора. Предност у класи најбољег напора "
+"биће динамички изведена из процесорског финог нивоа процеса: io_priority = "
+"(cpu_nice {plus} 20) / 5."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:42
-msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)."
-msgstr "За кернеле након 2.6.26 са CFQ У/И заказивачем, процес који није тражио У/И предност наслеђује класу заказивања свог процеса. У/И предност проистекла из финог нивоа процесора процеса (исто као пре кернела 2.6.26)."
+msgid ""
+"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not "
+"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O "
+"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before "
+"kernel 2.6.26)."
+msgstr ""
+"За кернеле након 2.6.26 са CFQ У/И заказивачем, процес који није тражио У/И "
+"предност наслеђује класу заказивања свог процеса. У/И предност проистекла из "
+"финог нивоа процесора процеса (исто као пре кернела 2.6.26)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:43
@@ -14819,8 +19792,20 @@ msgstr "*Realtime*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:45
-msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
-msgstr "RT класи заказивања се даје први приступ диску, без обзира на то шта се још дешава на систему. Стога RT класу треба користити уз одређени опрез, јер може изгладњивати друге процесе. Као и код класе најбољег напора, дефинисано је 8 нивоа предности који означавају колики ће временски одсек дати процес добити у сваком прозору заказивања. Ова класа заказивања није дозвољена обичном кориснику (тј. не-администратору)."
+msgid ""
+"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of "
+"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with "
+"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, "
+"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process "
+"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not "
+"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
+msgstr ""
+"RT класи заказивања се даје први приступ диску, без обзира на то шта се још "
+"дешава на систему. Стога RT класу треба користити уз одређени опрез, јер "
+"може изгладњивати друге процесе. Као и код класе најбољег напора, дефинисано "
+"је 8 нивоа предности који означавају колики ће временски одсек дати процес "
+"добити у сваком прозору заказивања. Ова класа заказивања није дозвољена "
+"обичном кориснику (тј. не-администратору)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:48
@@ -14830,8 +19815,12 @@ msgstr "*-c*, *--class* _класа_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:50
-msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
-msgstr "Наводи назив или број класе заказивања за коришћење; 0 за ништа, 1 за реално време, 2 за најбољи напор, 3 за мировање."
+msgid ""
+"Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` "
+"for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
+msgstr ""
+"Наводи назив или број класе заказивања за коришћење; 0 за ништа, 1 за реално "
+"време, 2 за најбољи напор, 3 за мировање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:51
@@ -14841,8 +19830,14 @@ msgstr "*-n*, *--classdata* _ниво_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:53
-msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level."
-msgstr "Наводи податке класе заказивања. Ово има дејства само ако класа прихвата аргумент. За стварно време и најбољи напор, _0-7_ су исправни подаци (нивои предности), а 0 представља највиши ниво предности."
+msgid ""
+"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class "
+"accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data "
+"(priority levels), and `0` represents the highest priority level."
+msgstr ""
+"Наводи податке класе заказивања. Ово има дејства само ако класа прихвата "
+"аргумент. За стварно време и најбољи напор, _0-7_ су исправни подаци (нивои "
+"предности), а 0 представља највиши ниво предности."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:54
@@ -14852,8 +19847,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _ПИД_..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:56
-msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Наводи ИД-ове процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио параметре заказивања."
+msgid ""
+"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the "
+"scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Наводи ИД-ове процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио "
+"параметре заказивања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:57
@@ -14863,8 +19862,12 @@ msgstr "*-P*, *--pgid* _ПГИД_..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:59
-msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Наводи ИД-ове групе процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио параметре заказивања."
+msgid ""
+"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set "
+"the scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Наводи ИД-ове групе процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или "
+"поставио параметре заказивања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:60
@@ -14874,8 +19877,16 @@ msgstr "*-t*, *--ignore*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:62
-msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version."
-msgstr "Занемарује неуспех постављања захтеване предности. Ако је _наредба_ наведена, покреће га чак и у случају да није могуће поставити жељену предност заказивања, до које може доћи услед недовољних привилегија или старог издања кернела."
+msgid ""
+"Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, "
+"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling "
+"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel "
+"version."
+msgstr ""
+"Занемарује неуспех постављања захтеване предности. Ако је _наредба_ "
+"наведена, покреће га чак и у случају да није могуће поставити жељену "
+"предност заказивања, до које може доћи услед недовољних привилегија или "
+"старог издања кернела."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:66
@@ -14885,13 +19896,21 @@ msgstr "*-u*, *--uid* _УИД_..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:68
-msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Наводи ИД-ове корисника покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио параметре заказивања."
+msgid ""
+"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the "
+"scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Наводи ИД-ове корисника покренутих процеса за сваки да би добавио или "
+"поставио параметре заказивања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:75
-msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler."
-msgstr "Линукс подржава У/И хитности и класа заказивања од 2.6.13 са CFQ У/И заказивачем."
+msgid ""
+"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the "
+"CFQ I/O scheduler."
+msgstr ""
+"Линукс подржава У/И хитности и класа заказивања од 2.6.13 са CFQ У/И "
+"заказивачем."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:79
@@ -14979,13 +19998,49 @@ msgstr "*taskset* [опције] *-p* [_маска_] _пид_\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:46
-msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications."
-msgstr "Наредба *taskset* се користи за постављање или довлачење склоности процесора покренутог процеса с обзиром на његов _пид_, или за покретање нове _наредбе_ са датом склоношћу процесора. Склоност процесора је својство заказивача које „везује“ процес за дати скуп процесора на систему. Линукс заказивач ће поштовати дату склоност процесора и процес се неће покренути ни на једном другом процесору. Знајте да Линукс заказивач такође подржава природну склоност процесора: заказивач покушава да задржи процесе на истом процесору колико год је то практично из разлога учинковитости. Стога је присиљавање специфичне склоности процесора корисно само у одређеним програмима."
+msgid ""
+"The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a "
+"running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given "
+"CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process "
+"to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the "
+"given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that "
+"the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler "
+"attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for "
+"performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful "
+"only in certain applications."
+msgstr ""
+"Наредба *taskset* се користи за постављање или довлачење склоности процесора "
+"покренутог процеса с обзиром на његов _пид_, или за покретање нове _наредбе_ "
+"са датом склоношћу процесора. Склоност процесора је својство заказивача које "
+"„везује“ процес за дати скуп процесора на систему. Линукс заказивач ће "
+"поштовати дату склоност процесора и процес се неће покренути ни на једном "
+"другом процесору. Знајте да Линукс заказивач такође подржава природну "
+"склоност процесора: заказивач покушава да задржи процесе на истом процесору "
+"колико год је то практично из разлога учинковитости. Стога је присиљавање "
+"специфичне склоности процесора корисно само у одређеним програмима."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:48
-msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example,"
-msgstr "Склоност процесора је представљена као битмаска, са битом најнижег реда који одговара првом логичком процесору и са битом највишег реда који одговара последњем логичком процесору. Не могу сви процесори постојати на датом систему, али маска може навести више процесора него што их је присутно. Преузета маска ће одражавати само битове који одговарају процесорима физички на систему. Ако је дата неисправна маска (тј. она која не одговара ниједном исправном процесору на тренутном систему), враћа се грешка. Маске могу бити наведене у хексадецималу (са или без водећих „0х“), или као списак процесора са опцијом *--cpu-list*. На пример,"
+msgid ""
+"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
+"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
+"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given "
+"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask "
+"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. "
+"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on "
+"the current system) an error is returned. The masks may be specified in "
+"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--"
+"cpu-list* option. For example,"
+msgstr ""
+"Склоност процесора је представљена као битмаска, са битом најнижег реда који "
+"одговара првом логичком процесору и са битом највишег реда који одговара "
+"последњем логичком процесору. Не могу сви процесори постојати на датом "
+"систему, али маска може навести више процесора него што их је присутно. "
+"Преузета маска ће одражавати само битове који одговарају процесорима физички "
+"на систему. Ако је дата неисправна маска (тј. она која не одговара ниједном "
+"исправном процесору на тренутном систему), враћа се грешка. Маске могу бити "
+"наведене у хексадецималу (са или без водећих „0х“), или као списак процесора "
+"са опцијом *--cpu-list*. На пример,"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:49
@@ -15044,18 +20099,28 @@ msgstr "*--cpu-list 0-10:2*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:66
-msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
-msgstr "јесу процесори #0, #2, #4, #6, #8 и #10. Суфикс „:N“ наводи корачај у опсегу, на пример 0-10:3 се тумачи као списак 0,3,6,9."
+msgid ""
+"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride "
+"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
+msgstr ""
+"јесу процесори #0, #2, #4, #6, #8 и #10. Суфикс „:N“ наводи корачај у "
+"опсегу, на пример 0-10:3 се тумачи као списак 0,3,6,9."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:68
-msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU."
-msgstr "Када *taskset* резултира, загарантовано је да је дати програм заказан на легалном процесору."
+msgid ""
+"When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been "
+"scheduled to a legal CPU."
+msgstr ""
+"Када *taskset* резултира, загарантовано је да је дати програм заказан на "
+"легалном процесору."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:73
-msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Поставља или довлачи склоност процесора свих задатака (нити) за дати ПИД."
+msgid ""
+"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr ""
+"Поставља или довлачи склоност процесора свих задатака (нити) за дати ПИД."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:74
@@ -15065,8 +20130,13 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:76
-msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*."
-msgstr "Тумачи _маску_ као бројевни списак процесора уместо битмаске. Бројеви су одвојени зарезима и могу садржати опсеге. На пример: *0,5,8-11*."
+msgid ""
+"Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. "
+"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
+"*0,5,8-11*."
+msgstr ""
+"Тумачи _маску_ као бројевни списак процесора уместо битмаске. Бројеви су "
+"одвојени зарезима и могу садржати опсеге. На пример: *0,5,8-11*."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
 #. type: Labeled list
@@ -15109,8 +20179,16 @@ msgstr "*taskset -p* _маска пид_\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:103
-msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process."
-msgstr "Корисник може да измени процесорску склоност процеса који припада истом кориснику. Корисник мора да поседује *CAP_SYS_NICE* да би изменио процесорску склоност процеса који припада другом кориснику. Корисник може да довуче маску склоности било ког процеса."
+msgid ""
+"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. "
+"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process "
+"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any "
+"process."
+msgstr ""
+"Корисник може да измени процесорску склоност процеса који припада истом "
+"кориснику. Корисник мора да поседује *CAP_SYS_NICE* да би изменио "
+"процесорску склоност процеса који припада другом кориснику. Корисник може да "
+"довуче маску склоности било ког процеса."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:107
@@ -15128,8 +20206,14 @@ msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
 #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:112
-msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Ауторска права {copyright} 2004 Robert M. Love. Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
+msgid ""
+"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the "
+"source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Ауторска права {copyright} 2004 Robert M. Love. Ово је слободан софтвер; "
+"погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о "
+"ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:120
@@ -15182,7 +20266,9 @@ msgstr "uclampset(1)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:37
-msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process"
+msgid ""
+"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or "
+"a process"
 msgstr "uclampset – управља атрибутима уотребног стезања система или процеса"
 
 #. type: Plain text
@@ -15205,38 +20291,78 @@ msgstr "*uclampset* поставља или довлачи атрибуте уо
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:49
-msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at."
-msgstr "Уотребно стезање је нова функција додата у и5.3. Даје савет заказивачу о дозвољеном опсегу коришћења на коме би задатак требало да ради."
+msgid ""
+"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the "
+"scheduler about the allowed range of utilization the task should be "
+"operating at."
+msgstr ""
+"Уотребно стезање је нова функција додата у и5.3. Даје савет заказивачу о "
+"дозвољеном опсегу коришћења на коме би задатак требало да ради."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:51
-msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support."
-msgstr "Коришћење задатка утиче на избор учесталости и стављање задатка. Само „schedutil cpufreq“ управитељ разуме рад са наговештајима спајања помагала у време писања. Погледајте документацију вашег кернела за више информација о подршци других управитеља учесталости процесора."
+msgid ""
+"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. "
+"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the "
+"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other "
+"cpufreq governors support."
+msgstr ""
+"Коришћење задатка утиче на избор учесталости и стављање задатка. Само "
+"„schedutil cpufreq“ управитељ разуме рад са наговештајима спајања помагала у "
+"време писања. Погледајте документацију вашег кернела за више информација о "
+"подршци других управитеља учесталости процесора."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:53
-msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core."
-msgstr "Ако радите на асиметричном хетерогеном систему као што је Армов „big.LITTLE“. Употребно стезање може помоћи пристрасном стављању задатака. Ако је задатак појачан тако да је вредност _util_min_ већа од капацитета малих језгара, онда ће заказивач дати све од себе да га стави на велико језгро."
+msgid ""
+"If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. "
+"Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted "
+"such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then "
+"the scheduler will do its best to place it on a big core."
+msgstr ""
+"Ако радите на асиметричном хетерогеном систему као што је Армов „big."
+"LITTLE“. Употребно стезање може помоћи пристрасном стављању задатака. Ако је "
+"задатак појачан тако да је вредност _util_min_ већа од капацитета малих "
+"језгара, онда ће заказивач дати све од себе да га стави на велико језгро."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:55
-msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max."
-msgstr "Слично, ако је _util_max_ мање од или једнако са капацитетом малих језгара, тада заказивач може још увек да изабере да га стави ту чак и ако је стварно коришћење задатка на максимуму."
+msgid ""
+"Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little "
+"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the "
+"actual utilization of the task is at max."
+msgstr ""
+"Слично, ако је _util_max_ мање од или једнако са капацитетом малих језгара, "
+"тада заказивач може још увек да изабере да га стави ту чак и ако је стварно "
+"коришћење задатка на максимуму."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:57
-msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
-msgstr "Постављање _uclamp_min_ задатка на вредност која није нула ће ефективно појачати задатак јер када се покрене увек ће почети од ове вредности коришћења."
+msgid ""
+"Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost "
+"the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
+msgstr ""
+"Постављање _uclamp_min_ задатка на вредност која није нула ће ефективно "
+"појачати задатак јер када се покрене увек ће почети од ове вредности "
+"коришћења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:59
-msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
-msgstr "Постављањем _uclamp_max_ задатка испод 1024, ово ће ефективно ограничити задатак јер када се покрене никада неће моћи да пређе ову вредност коришћења."
+msgid ""
+"By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the "
+"task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
+msgstr ""
+"Постављањем _uclamp_max_ задатка испод 1024, ово ће ефективно ограничити "
+"задатак јер када се покрене никада неће моћи да пређе ову вредност коришћења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:61
-msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default."
-msgstr "Пун опсег коришћења је [0:1024]. Посебна вредност -1 се користи за враћање на основности система."
+msgid ""
+"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to "
+"reset to system's default."
+msgstr ""
+"Пун опсег коришћења је [0:1024]. Посебна вредност -1 се користи за враћање "
+"на основности система."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:66
@@ -15250,8 +20376,12 @@ msgstr "Поставља вредност _коришћење_највеће_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:72
-msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Поставља или довлачи атрибуте уотребног стезања свих задатака (нити) за дати ПИД."
+msgid ""
+"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks "
+"(threads) for a given PID."
+msgstr ""
+"Поставља или довлачи атрибуте уотребног стезања свих задатака (нити) за дати "
+"ПИД."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:76
@@ -15309,8 +20439,16 @@ msgstr "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:116
-msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]."
-msgstr "Атрибути уотребног стезања на читавом систему су ту да контролишу _дозвољени_ опсег који задаци могу да користе. По основи и _uclamp_min_ и _uclamp_max_ су постављени на 1024. Ово значи да корисници могу да поставе вредности уотребног стезања за своје задатке у пуном опсегу [0:1024]."
+msgid ""
+"The system wide utilization clamp attributes are there to control the "
+"_allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and "
+"_uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp "
+"values for their task across the full range [0:1024]."
+msgstr ""
+"Атрибути уотребног стезања на читавом систему су ту да контролишу "
+"_дозвољени_ опсег који задаци могу да користе. По основи и _uclamp_min_ и "
+"_uclamp_max_ су постављени на 1024. Ово значи да корисници могу да поставе "
+"вредности уотребног стезања за своје задатке у пуном опсегу [0:1024]."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
 #. type: Labeled list
@@ -15327,13 +20465,22 @@ msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:122
-msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700."
-msgstr "ће спречити да било који задатак буде појачан више од 512. А сви задаци на системима су ограничени на искоришћеност од 700. Делотворно доводећи највећу учинковитост система на 700."
+msgid ""
+"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in "
+"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the "
+"maximum performance of the system to 700."
+msgstr ""
+"ће спречити да било који задатак буде појачан више од 512. А сви задаци на "
+"системима су ограничени на искоришћеност од 700. Делотворно доводећи највећу "
+"учинковитост система на 700."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:124
-msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
-msgstr "Посаветујте се са документацијом кернела за тачно очекивано понашање на том кернелу."
+msgid ""
+"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
+msgstr ""
+"Посаветујте се са документацијом кернела за тачно очекивано понашање на том "
+"кернелу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:128
@@ -15342,8 +20489,12 @@ msgstr "mailto:qais.yousef@arm.com[Qais Yousef]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:137
-msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr "Видите *sched_setscheduler*(2) и *sched_setattr*(2) за описивање шеме заказивања Линукса."
+msgid ""
+"See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the "
+"Linux scheduling scheme."
+msgstr ""
+"Видите *sched_setscheduler*(2) и *sched_setattr*(2) за описивање шеме "
+"заказивања Линукса."
 
 #. type: Title =
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2
@@ -15353,8 +20504,10 @@ msgstr "adjtime_config(5)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12
-msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
-msgstr "adjtime_config – информација о поставци хардверског сата и чиниоцу одступања"
+msgid ""
+"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
+msgstr ""
+"adjtime_config – информација о поставци хардверског сата и чиниоцу одступања"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53
@@ -15363,18 +20516,45 @@ msgstr "_/etc/adjtime_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20
-msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
-msgstr "Датотека _/etc/adjtime_ садржи описне информације о поставци режима хардверског сата и чиниоцу одступања сата. Датотеку чита и уписује *hwclock*(8); и читају је програми као „rtcwake“ да прибаве режим RTC времена."
+msgid ""
+"The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware "
+"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by "
+"*hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
+msgstr ""
+"Датотека _/etc/adjtime_ садржи описне информације о поставци режима "
+"хардверског сата и чиниоцу одступања сата. Датотеку чита и уписује "
+"*hwclock*(8); и читају је програми као „rtcwake“ да прибаве режим RTC "
+"времена."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22
-msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing."
-msgstr "Датотека се обично налази у _/etc_, али алати као *hwclock*(8) или *rtcwake*(8) могу да користе алтернативно место опцијама линије наредби ако приступ писања у _/etc_ није потребан. Основни режим сата је „КУВ“ ако датотека недостаје."
+msgid ""
+"The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or "
+"*rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write "
+"access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file "
+"is missing."
+msgstr ""
+"Датотека се обично налази у _/etc_, али алати као *hwclock*(8) или "
+"*rtcwake*(8) могу да користе алтернативно место опцијама линије наредби ако "
+"приступ писања у _/etc_ није потребан. Основни режим сата је „КУВ“ ако "
+"датотека недостаје."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24
-msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page."
-msgstr "Хардверски сат обично није баш тачан. Међутим, већи део његове нетачности је потпуно прдвидив – добија или губи исту количину времена сваког дана. Ово се зове систематским одступањем. Алатка *hwclock*(8) чува датотеку _/etc/adjtime_, која садржи неке историјске информације. За више о томе видите одељке „*Функција дотеривања*“ и „*Датотека „Adjtime“*“ за страницу упутства *hwclock*-а(8)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
+"time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps "
+"the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more "
+"details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections "
+"from *hwclock*(8) man page."
+msgstr ""
+"Хардверски сат обично није баш тачан. Међутим, већи део његове нетачности је "
+"потпуно прдвидив – добија или губи исту количину времена сваког дана. Ово се "
+"зове систематским одступањем. Алатка *hwclock*(8) чува датотеку _/etc/"
+"adjtime_, која садржи неке историјске информације. За више о томе видите "
+"одељке „*Функција дотеривања*“ и „*Датотека „Adjtime“*“ за страницу упутства "
+"*hwclock*-а(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26
@@ -15411,8 +20591,12 @@ msgstr "*last adjust time*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36
-msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)"
-msgstr "резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег подешавања или калибрације (децимални цео број)"
+msgid ""
+"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or "
+"calibration (decimal integer)"
+msgstr ""
+"резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег подешавања или "
+"калибрације (децимални цео број)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37
@@ -15423,7 +20607,9 @@ msgstr "*adjustment status*"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:39
 msgid "zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal"
-msgstr "нула (зарад сагласности са *clock*(8)) као децимални број са покретним зарезом"
+msgstr ""
+"нула (зарад сагласности са *clock*(8)) као децимални број са покретним "
+"зарезом"
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:40
@@ -15439,8 +20625,17 @@ msgstr "*last calibration time*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44
-msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
-msgstr "Резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег калибрисања. Нула ако још није било калибрације или је познато да је било која претходна калибрација спорна (на пример, зато што је утврђено да нађени хардверски сат од те калибрације не садржи исправно време). Ово је децимални цео број."
+msgid ""
+"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. "
+"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous "
+"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, "
+"since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal "
+"integer."
+msgstr ""
+"Резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег калибрисања. Нула ако "
+"још није било калибрације или је познато да је било која претходна "
+"калибрација спорна (на пример, зато што је утврђено да нађени хардверски сат "
+"од те калибрације не садржи исправно време). Ово је децимални цео број."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45
@@ -15456,8 +20651,14 @@ msgstr "*clock mode*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49
-msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line."
-msgstr "Подржане вредности су *КУВ* или *ЛОКАЛНО*. Говори да ли је хардверски сат постављен на Координисано Универзално Време или на ликално време. Увек можете преписати ову вредност опцијама *hwclock*-а(8) на линији наредби."
+msgid ""
+"Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is "
+"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override "
+"this value with options on the *hwclock*(8) command line."
+msgstr ""
+"Подржане вредности су *КУВ* или *ЛОКАЛНО*. Говори да ли је хардверски сат "
+"постављен на Координисано Универзално Време или на ликално време. Увек "
+"можете преписати ову вредност опцијама *hwclock*-а(8) на линији наредби."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58
@@ -15494,8 +20695,13 @@ msgstr "*blkdiscard* се користи за одбацивање сектор
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22
-msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgstr "По основи, *blkdiscard* ће одбацити све блокове на уређају. Опције се могу користити за измену овог понашања засновано на опсегу или величини, као што је објашњено испод."
+msgid ""
+"By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may "
+"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr ""
+"По основи, *blkdiscard* ће одбацити све блокове на уређају. Опције се могу "
+"користити за измену овог понашања засновано на опсегу или величини, као што "
+"је објашњено испод."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22
@@ -15510,18 +20716,38 @@ msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ: Сви подаци у одбаченој обла
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:30
-msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као "
+"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или "
+"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:33
-msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
-msgstr "Искључује све провере. Од и2.36 блок уређај се отвара у изричитом режиму (O_EXCL) по основи да би се избегло сукобљавање са прикаченим системом датотека или другим подсистемом кернела. Опција *--force* искључује изричити режим приступа."
+msgid ""
+"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
+"(O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
+"kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
+msgstr ""
+"Искључује све провере. Од и2.36 блок уређај се отвара у изричитом режиму "
+"(O_EXCL) по основи да би се избегло сукобљавање са прикаченим системом "
+"датотека или другим подсистемом кернела. Опција *--force* искључује изричити "
+"режим приступа."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:36
-msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
-msgstr "Померај бајта у уређају од кога ће почети одбацивање. Достављена вредност мора бити поравната на величину сектора уређаја. Основна вредност је нула."
+msgid ""
+"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
+"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
+msgstr ""
+"Померај бајта у уређају од кога ће почети одбацивање. Достављена вредност "
+"мора бити поравната на величину сектора уређаја. Основна вредност је нула."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:37 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:50
@@ -15531,8 +20757,16 @@ msgstr "*-l*, *--length* _величина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39
-msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device."
-msgstr "Број бајтова за одбацивање (бројећи од почетне тачке). Достављена вредност мора бити поравната на величину сектора уређаја. Ако се наведена вредност простире преко краја уређаја, *blkdiscard* ће стати на граници величине уређаја. Основна вредност се простире до краја уређаја."
+msgid ""
+"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
+"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
+"value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the "
+"device size boundary. The default value extends to the end of the device."
+msgstr ""
+"Број бајтова за одбацивање (бројећи од почетне тачке). Достављена вредност "
+"мора бити поравната на величину сектора уређаја. Ако се наведена вредност "
+"простире преко краја уређаја, *blkdiscard* ће стати на граници величине "
+"уређаја. Основна вредност се простире до краја уређаја."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:40
@@ -15542,8 +20776,12 @@ msgstr "*-p*, *--step* _величина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42
-msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call."
-msgstr "Број бајтова за одбацивање унутар једног понављања. Основно је одбацивање свих једним „ioctl“ позивом."
+msgid ""
+"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
+"discard all by one ioctl call."
+msgstr ""
+"Број бајтова за одбацивање унутар једног понављања. Основно је одбацивање "
+"свих једним „ioctl“ позивом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:43
@@ -15553,8 +20791,16 @@ msgstr "*-s*, *--secure*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45
-msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device."
-msgstr "Обавља безбедно одбацивање. Безбедно одбацивање је исто као обично одбацивање изузев што сви умношци одбачених блокова који могу бити направљени прикупљањем ђубра морају такође бити обрисани. Ово захтева подршку са уређаја."
+msgid ""
+"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
+"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
+"garbage collection must also be erased. This requires support from the "
+"device."
+msgstr ""
+"Обавља безбедно одбацивање. Безбедно одбацивање је исто као обично "
+"одбацивање изузев што сви умношци одбачених блокова који могу бити "
+"направљени прикупљањем ђубра морају такође бити обрисани. Ово захтева "
+"подршку са уређаја."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:46
@@ -15569,8 +20815,12 @@ msgstr "Попуњава нулом уместо да одбаци."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:51
-msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second."
-msgstr "Приказује поравнате вредности _помераја_ и _величине_. Ако је наведена опција *--step*, исписује напредовање одбацивања сваке секунде."
+msgid ""
+"Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option "
+"is specified, it prints the discard progress every second."
+msgstr ""
+"Приказује поравнате вредности _помераја_ и _величине_. Ако је наведена "
+"опција *--step*, исписује напредовање одбацивања сваке секунде."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
@@ -15615,12 +20865,20 @@ msgstr "извештај"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28
 msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information."
-msgstr "Наредба *blkzone report* се користи за извештавање о информацији зоне уређаја."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone report* се користи за извештавање о информацији зоне "
+"уређаја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30
-msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr "По основи, наредба ће известити о свим зонама од почетка блок уређаја. Опције се могу користити за измену овог понашања, променом почетне зоне или величине извештаја, као што је објашњено испод."
+msgid ""
+"By default, the command will report all zones from the start of the block "
+"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting "
+"zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"По основи, наредба ће известити о свим зонама од почетка блок уређаја. "
+"Опције се могу користити за измену овог понашања, променом почетне зоне или "
+"величине извештаја, као што је објашњено испод."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32
@@ -15686,13 +20944,23 @@ msgstr "капацитет"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61
-msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
-msgstr "Наредба *blkzone capacity* се користи за извештавање о информацији капацитета уређаја."
+msgid ""
+"The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone capacity* се користи за извештавање о информацији "
+"капацитета уређаја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63
-msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr "По основи, наредба ће известити о збиру, у броју сектора, о свим капацитетима оне на уређају. Опције се могу користити за измену овог понашања, променом почетне зоне или величине извештаја, као што је објашњено испод."
+msgid ""
+"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all "
+"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, "
+"changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"По основи, наредба ће известити о збиру, у броју сектора, о свим "
+"капацитетима оне на уређају. Опције се могу користити за измену овог "
+"понашања, променом почетне зоне или величине извештаја, као што је објашњено "
+"испод."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64
@@ -15702,8 +20970,14 @@ msgstr "поновно постављање"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67
-msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones."
-msgstr "Наредба *blkzone reset* се користи за поновно постављање једне или више зона. За разлику од *sg_reset_wp*(8), ова наредба ради из слоја блока и може поново да постави опсег зона."
+msgid ""
+"The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike "
+"*sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a "
+"range of zones."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone reset* се користи за поновно постављање једне или више "
+"зона. За разлику од *sg_reset_wp*(8), ова наредба ради из слоја блока и може "
+"поново да постави опсег зона."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68
@@ -15713,8 +20987,14 @@ msgstr "отварање"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71
-msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones."
-msgstr "Наредба *blkzone open* се користи за експлицитно отварање једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), ова наредба ради из слоја блока и може да отвори опсег зона."
+msgid ""
+"The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. "
+"Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer "
+"and can open a range of zones."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone open* се користи за експлицитно отварање једне или више "
+"зона. За разлику од *sg_zone*(8), ова наредба ради из слоја блока и може да "
+"отвори опсег зона."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72
@@ -15724,8 +21004,14 @@ msgstr "затварање"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75
-msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones."
-msgstr "Наредба *blkzone close* се користи за затварање једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), радња затварања, ова наредба ради из слоја блока и може да затвори опсег зона."
+msgid ""
+"The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike "
+"*sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and "
+"can close a range of zones."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone close* се користи за затварање једне или више зона. За "
+"разлику од *sg_zone*(8), радња затварања, ова наредба ради из слоја блока и "
+"може да затвори опсег зона."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76
@@ -15735,18 +21021,42 @@ msgstr "завршавање"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79
-msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones."
-msgstr "Наредба *blkzone finish* се користи за завршавање (прелаз ка потпуном услову) једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), радња завршавања, ова наредба ради из слоја блока и може да заврши опсег зона."
+msgid ""
+"The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full "
+"condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this "
+"command operates from the block layer and can finish a range of zones."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone finish* се користи за завршавање (прелаз ка потпуном "
+"услову) једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), радња завршавања, "
+"ова наредба ради из слоја блока и може да заврши опсег зона."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81
-msgid "By default, the reset, open, close and finish commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below."
-msgstr "По основи, наредбе поново постави, отвори, затвори и заврши ће радити из зоне на 0 сектору уређаја и радити на свим зонама. Опције се могу користити за промену овог понашања као што је описано испод."
+msgid ""
+"By default, the reset, open, close and finish commands will operate from the "
+"zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to "
+"modify this behavior as explained below."
+msgstr ""
+"По основи, наредбе поново постави, отвори, затвори и заврши ће радити из "
+"зоне на 0 сектору уређаја и радити на свим зонама. Опције се могу користити "
+"за промену овог понашања као што је описано испод."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85
-msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex."
-msgstr "За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB. Као додатак, префикс 0x се може користити за навођење _помераја_ и _величине_ у хексадецималном запису."
+msgid ""
+"The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to "
+"specify _offset_ and _length_ in hex."
+msgstr ""
+"За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као "
+"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или "
+"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и "
+"YB. Као додатак, префикс 0x се може користити за навођење _помераја_ и "
+"_величине_ у хексадецималном запису."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86
@@ -15756,8 +21066,13 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _сектор_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88
-msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero."
-msgstr "Почетна зона наведена као померај сектора. Достављени померај у јединицама сектора (512 бајта) треба да поклопи почетак зоне. Основна вредност је нула."
+msgid ""
+"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in "
+"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value "
+"is zero."
+msgstr ""
+"Почетна зона наведена као померај сектора. Достављени померај у јединицама "
+"сектора (512 бајта) треба да поклопи почетак зоне. Основна вредност је нула."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89
@@ -15767,8 +21082,14 @@ msgstr "*-l*, *--length* _сектори_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91
-msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*."
-msgstr "Највећи број сектора над којима треба да ради наредба. Основна вредност је број сектора преосталих након _помераја_. Ова опција се не може користити заједно са опцијом *--count*."
+msgid ""
+"The maximum number of sectors the command should operate on. The default "
+"value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot "
+"be used together with the option *--count*."
+msgstr ""
+"Највећи број сектора над којима треба да ради наредба. Основна вредност је "
+"број сектора преосталих након _помераја_. Ова опција се не може користити "
+"заједно са опцијом *--count*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:92
@@ -15778,23 +21099,37 @@ msgstr "*-c*, *--count* _укупност_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94
-msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*."
-msgstr "Највећи број зона над којима треба да ради наредба. Основна вредност је број зона почевши од _помераја_. Ова опција се не може користити заједно са опцијом *--length*."
+msgid ""
+"The maximum number of zones the command should operate on. The default value "
+"is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used "
+"together with the option *--length*."
+msgstr ""
+"Највећи број зона над којима треба да ради наредба. Основна вредност је број "
+"зона почевши од _помераја_. Ова опција се не може користити заједно са "
+"опцијом *--length*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97
-msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
-msgstr "Приморава да наредбе измене стање зоне на блок уређајима које користи систем."
+msgid ""
+"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
+msgstr ""
+"Приморава да наредбе измене стање зоне на блок уређајима које користи систем."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100
-msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset."
-msgstr "Приказује број зона резултираних у извештају или поновном постављању опсега сектора."
+msgid ""
+"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors "
+"reset."
+msgstr ""
+"Приказује број зона резултираних у извештају или поновном постављању опсега "
+"сектора."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111
-msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:115
@@ -15839,8 +21174,16 @@ msgstr "*chcpu* може да измени стање процесора. Мож
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26
-msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
-msgstr "Неке опције имају аргумент _списак-процесора_. Користите овај аргумент за навођење зарезом раздвојеног списка процесора. Списак може да садржи појединачне адресе процесора или опсеге адреса. На пример, *0,5,7,9-11* чини наредбу примењивом на процесорима са адресама 0, 5, 7, 9, 10, и 11."
+msgid ""
+"Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a "
+"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses "
+"or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command "
+"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
+msgstr ""
+"Неке опције имају аргумент _списак-процесора_. Користите овај аргумент за "
+"навођење зарезом раздвојеног списка процесора. Списак може да садржи "
+"појединачне адресе процесора или опсеге адреса. На пример, *0,5,7,9-11* чини "
+"наредбу примењивом на процесорима са адресама 0, 5, 7, 9, 10, и 11."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29
@@ -15850,8 +21193,14 @@ msgstr "*-c*, *--configure* _списак-процесора_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31
-msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs."
-msgstr "Подешава наведене процесоре. Подешавање процесора значи да хипервизор узима процесор из базена процесора и додељује га виртуелном хардверу на коме ради ваш кернел."
+msgid ""
+"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor "
+"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on "
+"which your kernel runs."
+msgstr ""
+"Подешава наведене процесоре. Подешавање процесора значи да хипервизор узима "
+"процесор из базена процесора и додељује га виртуелном хардверу на коме ради "
+"ваш кернел."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32
@@ -15861,8 +21210,12 @@ msgstr "*-d*, *--disable* _списак-процесора_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34
-msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline."
-msgstr "Искључује наведене процесоре. Искључивање процесора значи да га кернел поставља на искључено."
+msgid ""
+"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it "
+"offline."
+msgstr ""
+"Искључује наведене процесоре. Искључивање процесора значи да га кернел "
+"поставља на искључено."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35
@@ -15872,8 +21225,13 @@ msgstr "*-e*, *--enable* _списак-процесора_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37
-msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
-msgstr "Укључује наведене процесоре. Укључивање процесора значи да га кернел поставља на укључено. Процесор мора бити подешен, видите *-c*, да би могао бити укључен."
+msgid ""
+"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it "
+"online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
+msgstr ""
+"Укључује наведене процесоре. Укључивање процесора значи да га кернел "
+"поставља на укључено. Процесор мора бити подешен, видите *-c*, да би могао "
+"бити укључен."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38
@@ -15883,8 +21241,16 @@ msgstr "*-g*, *--deconfigure* _списак-процесора_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40
-msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured."
-msgstr "Расподешава наведене процесоре. Расподешавање процесора значи да хипервизор уклања процесор из виртуелног хардвера на ком Линукс примерак ради и враћа га у базен процесора. Процесор мора бити искључен, видите *-d*, да би могао бити расподешен."
+msgid ""
+"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the "
+"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux "
+"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-"
+"d*, before it can be deconfigured."
+msgstr ""
+"Расподешава наведене процесоре. Расподешавање процесора значи да хипервизор "
+"уклања процесор из виртуелног хардвера на ком Линукс примерак ради и враћа "
+"га у базен процесора. Процесор мора бити искључен, видите *-d*, да би могао "
+"бити расподешен."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:41
@@ -15894,8 +21260,14 @@ msgstr "*-p*, *--dispatch* _режим_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:43
-msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:"
-msgstr "Поставља _режим_ отпремања процесора (поларизацију). Ова опција има дејства само ако архитектура вашег хардвера и хипервизор подржавају поларизацију процесора. Доступни _режими_ су:"
+msgid ""
+"Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect "
+"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. "
+"Available _modes_ are:"
+msgstr ""
+"Поставља _режим_ отпремања процесора (поларизацију). Ова опција има дејства "
+"само ако архитектура вашег хардвера и хипервизор подржавају поларизацију "
+"процесора. Доступни _режими_ су:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:71
@@ -15927,8 +21299,14 @@ msgstr "*-r*, *--rescan*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:52
-msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs."
-msgstr "Окида поновно скенирање процесора. Након поновног скенирања, Линукс кернел препознаје нове процесоре. Користите ову опцију на системима који сами не откривају прикачене процесоре."
+msgid ""
+"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the "
+"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly "
+"attached CPUs."
+msgstr ""
+"Окида поновно скенирање процесора. Након поновног скенирања, Линукс кернел "
+"препознаје нове процесоре. Користите ову опцију на системима који сами не "
+"откривају прикачене процесоре."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62
@@ -15976,43 +21354,114 @@ msgstr "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_ВЕЛИЧИНА_|_ОПСЕГ_
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20
-msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline."
-msgstr "Наредба „chmem“ поставља нарочиту величину или опсег меморије на присутно или неприсутно."
+msgid ""
+"The chmem command sets a particular size or range of memory online or "
+"offline."
+msgstr ""
+"Наредба „chmem“ поставља нарочиту величину или опсег меморије на присутно "
+"или неприсутно."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22
-msgid "Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
-msgstr "Наводи _ВЕЛИЧИНУ_ као <величину>[m|M|g|G]. Са „m“ или „M“, <величина> наводи величину меморије у MiB (1024 x 1024 бајта). Са „g“ или „G“, <величина> наводи величину меморије у GiB (1024 x 1024 x 1024 бајта). Основна јединица је MiB."
+msgid ""
+"Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory "
+"size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory "
+"size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
+msgstr ""
+"Наводи _ВЕЛИЧИНУ_ као <величину>[m|M|g|G]. Са „m“ или „M“, <величина> наводи "
+"величину меморије у MiB (1024 x 1024 бајта). Са „g“ или „G“, <величина> "
+"наводи величину меморије у GiB (1024 x 1024 x 1024 бајта). Основна јединица "
+"је MiB."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24
-msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and <end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
-msgstr "Наводи _ОПСЕГ_ у облику 0x<почетак>-0x<крај> као што је показано на излазу наредбе *lsmem*(1). <почетак> је хексадецимална адреса првог бајта а <крај> је хексадецимална адреса последњег бајта у опсегу меморије."
+msgid ""
+"Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the "
+"*lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and "
+"<end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
+msgstr ""
+"Наводи _ОПСЕГ_ у облику 0x<почетак>-0x<крај> као што је показано на излазу "
+"наредбе *lsmem*(1). <почетак> је хексадецимална адреса првог бајта а <крај> "
+"је хексадецимална адреса последњег бајта у опсегу меморије."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26
-msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option."
-msgstr "Наводи _ОПСЕГБЛОКА_ у облику <први>-<последњи> или <блок> као што је показано у излазу наредбе *lsmem*(1). <први> је број првог блока меморије а <последњи> је број последњег блока меморије у меморијском опсегу. А може и један блок бити наведен. _ОПСЕГБЛОКА_ захтева опцију *--blocks*."
+msgid ""
+"Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the "
+"output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory "
+"block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. "
+"Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--"
+"blocks* option."
+msgstr ""
+"Наводи _ОПСЕГБЛОКА_ у облику <први>-<последњи> или <блок> као што је "
+"показано у излазу наредбе *lsmem*(1). <први> је број првог блока меморије а "
+"<последњи> је број последњег блока меморије у меморијском опсегу. А може и "
+"један блок бити наведен. _ОПСЕГБЛОКА_ захтева опцију *--blocks*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28
-msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
-msgstr "Наводи _ЗОНУ_ као назив зоне меморије, као што је показано у излазу наредбе *lsmem -o +ЗОНЕ*. Излаз приказује једну или више исправних меморијских зона за сваки меморијски опсег. Ако је приказано више зона, тада опсег меморије тренутно припада првој зони. По основи, *chmem* ће поставити радну меморију на зону „Покретна“, ако је ово у исправним зонама. Ова основност се може променити навођењем опције *--zone* са другом исправном зоном. За балонирање меморије, препоручује се да изаберете зону „Покретна“ за радну и нерадну меморију, ако је могуће. Много је већа вероватноћа да ће меморија у овој зони поново бити нерадна, али се не може користити за произвољне доделе кернела, већ само за странице које се могу пресељавати (нпр. анонимне и странице оставе странице). Користите опцију *--help* да видите све доступне зоне."
+msgid ""
+"Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the "
+"*lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones "
+"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range "
+"currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory "
+"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default "
+"can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. "
+"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for "
+"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more "
+"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary "
+"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page "
+"cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
+msgstr ""
+"Наводи _ЗОНУ_ као назив зоне меморије, као што је показано у излазу наредбе "
+"*lsmem -o +ЗОНЕ*. Излаз приказује једну или више исправних меморијских зона "
+"за сваки меморијски опсег. Ако је приказано више зона, тада опсег меморије "
+"тренутно припада првој зони. По основи, *chmem* ће поставити радну меморију "
+"на зону „Покретна“, ако је ово у исправним зонама. Ова основност се може "
+"променити навођењем опције *--zone* са другом исправном зоном. За балонирање "
+"меморије, препоручује се да изаберете зону „Покретна“ за радну и нерадну "
+"меморију, ако је могуће. Много је већа вероватноћа да ће меморија у овој "
+"зони поново бити нерадна, али се не може користити за произвољне доделе "
+"кернела, већ само за странице које се могу пресељавати (нпр. анонимне и "
+"странице оставе странице). Користите опцију *--help* да видите све доступне "
+"зоне."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30
-msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command."
-msgstr "_ВЕЛИЧИНА_ и _ОПСЕГ_ морају бити поравнати на величину блока Линукс меморије, као што је приказано на излазу наредбе *lsmem*(1)."
+msgid ""
+"_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown "
+"in the output of the *lsmem*(1) command."
+msgstr ""
+"_ВЕЛИЧИНА_ и _ОПСЕГ_ морају бити поравнати на величину блока Линукс "
+"меморије, као што је приказано на излазу наредбе *lsmem*(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32
-msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount."
-msgstr "Постављање меморије за рад може да не успе из разних разлога. На виртуелизованим системима може да не успе ако хипервизор нема довољно меморије, на пример зато што је меморија преоптерећена. Постављање меморије за нерад може да не успе ако Линукс не може да ослободи меморију. Ако само део захтеване меморије може да се постави за рад или за нерад, порука ће вам рећи колико је меморије постављено за рад или нерад уместо тражене количине."
+msgid ""
+"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems "
+"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example "
+"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux "
+"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set "
+"online or offline, a message tells you how much memory was set online or "
+"offline instead of the requested amount."
+msgstr ""
+"Постављање меморије за рад може да не успе из разних разлога. На "
+"виртуелизованим системима може да не успе ако хипервизор нема довољно "
+"меморије, на пример зато што је меморија преоптерећена. Постављање меморије "
+"за нерад може да не успе ако Линукс не може да ослободи меморију. Ако само "
+"део захтеване меморије може да се постави за рад или за нерад, порука ће вам "
+"рећи колико је меморије постављено за рад или нерад уместо тражене количине."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34
-msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers."
-msgstr "Када поставља меморију на укључено *chmem* почиње са најнижим бројевима блока меморије. Када поставља меморију на искључено *chmem* почиње са највећим бројевима блока меморије."
+msgid ""
+"When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block "
+"numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory "
+"block numbers."
+msgstr ""
+"Када поставља меморију на укључено *chmem* почиње са најнижим бројевима "
+"блока меморије. Када поставља меморију на искључено *chmem* почиње са "
+"највећим бројевима блока меморије."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37
@@ -16022,8 +21471,12 @@ msgstr "*-b*, *--blocks*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39
-msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options."
-msgstr "Користи параметар _ОПСЕГБЛОКА_ уместо _ОПСЕГА_ или _ВЕЛИЧИНЕ_ за опције *--enable* и *--disable*."
+msgid ""
+"Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* "
+"and *--disable* options."
+msgstr ""
+"Користи параметар _ОПСЕГБЛОКА_ уместо _ОПСЕГА_ или _ВЕЛИЧИНЕ_ за опције *--"
+"enable* и *--disable*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40
@@ -16034,7 +21487,8 @@ msgstr "*-d*, *--disable*"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42
 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline."
-msgstr "Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ искључене меморије."
+msgstr ""
+"Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ искључене меморије."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43
@@ -16045,7 +21499,8 @@ msgstr "*-e*, *--enable*"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45
 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online."
-msgstr "Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ укључене меморије."
+msgstr ""
+"Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ укључене меморије."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46
@@ -16055,8 +21510,14 @@ msgstr "*-z*, *--zone*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48
-msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible."
-msgstr "Бира _ЗОНУ_ меморије где ће поставити наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ меморије на укључено или искључено. По основи, меморија ће бити постављена на укључено на зону Преместива, ако је могуће."
+msgid ""
+"Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or "
+"_BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set "
+"online to the zone Movable, if possible."
+msgstr ""
+"Бира _ЗОНУ_ меморије где ће поставити наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или "
+"_ОПСЕГБЛОКА_ меморије на укључено или искључено. По основи, меморија ће бити "
+"постављена на укључено на зону Преместива, ако је могуће."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51
@@ -16065,8 +21526,11 @@ msgstr "Исписује кратак текст помоћи, затим изл
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:54
-msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
-msgstr "Опширан режим. Доводи до тога да *chmem* исписује поруке прочишћавања о свом напретку."
+msgid ""
+"Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
+msgstr ""
+"Опширан режим. Доводи до тога да *chmem* исписује поруке прочишћавања о свом "
+"напретку."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57
@@ -16088,7 +21552,8 @@ msgstr "*chmem --enable 1024*"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:75
 msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online."
-msgstr "Ова наредба захтева 1024 MiB меморије да би била постављена на присутно."
+msgstr ""
+"Ова наредба захтева 1024 MiB меморије да би била постављена на присутно."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:76
@@ -16109,8 +21574,12 @@ msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:81
-msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
-msgstr "Ова наредба захтева опсег меморије који почиње са 0x00000000e4000000 и завршава се са 0x00000000f3ffffff да би била постављена на искључено."
+msgid ""
+"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and "
+"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
+msgstr ""
+"Ова наредба захтева опсег меморије који почиње са 0x00000000e4000000 и "
+"завршава се са 0x00000000f3ffffff да би била постављена на искључено."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:82
@@ -16121,7 +21590,8 @@ msgstr "*chmem -b -d 10*"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84
 msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline."
-msgstr "Ова наредба захтева блок меморије број 10 да буде постављен на одсутно."
+msgstr ""
+"Ова наредба захтева блок меморије број 10 да буде постављен на одсутно."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:88
@@ -16160,8 +21630,11 @@ msgstr "*choom* *-n* _број_ [--] _наредба_ [_аргумент_ ...]\n
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:22
-msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
-msgstr "Наредба *choom* приказује и дотерује подешавање резултата убице недостатка меморије (Out-Of-Memory)."
+msgid ""
+"The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
+msgstr ""
+"Наредба *choom* приказује и дотерује подешавање резултата убице недостатка "
+"меморије (Out-Of-Memory)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:27
@@ -16181,33 +21654,96 @@ msgstr "Наводи вредност резултата дотеривања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:40
-msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions."
-msgstr "Линукс кернел користи хеуристику лошег понашања да изабере који ће процес бити убијен у условима недостатка меморије."
+msgid ""
+"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed "
+"in out of memory conditions."
+msgstr ""
+"Линукс кернел користи хеуристику лошег понашања да изабере који ће процес "
+"бити убијен у условима недостатка меморије."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:42
-msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500."
-msgstr "Хеуристика лошег понашања додељује вредност сваком задатку кандидата у распону од 0 (никада не убија) до 1000 (увек убија) да би се одредило који је процес циљани. Јединице су отприлике пропорција дуж тог распона дозвољене меморије из које процес може бити додељен на основу процене његовог тренутног коришћења меморије и разамене. На пример, ако задатак користи сву дозвољену меморију, његова оцена лошег понашања биће 1000. Ако користи половину своје дозвољене меморије, његова оцена биће 500."
+msgid ""
+"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
+"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
+"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
+"process may allocate from based on an estimation of its current memory and "
+"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
+"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
+"will be 500."
+msgstr ""
+"Хеуристика лошег понашања додељује вредност сваком задатку кандидата у "
+"распону од 0 (никада не убија) до 1000 (увек убија) да би се одредило који "
+"је процес циљани. Јединице су отприлике пропорција дуж тог распона дозвољене "
+"меморије из које процес може бити додељен на основу процене његовог "
+"тренутног коришћења меморије и разамене. На пример, ако задатак користи сву "
+"дозвољену меморију, његова оцена лошег понашања биће 1000. Ако користи "
+"половину своје дозвољене меморије, његова оцена биће 500."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:44
-msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
-msgstr "Постоји додатни чинилац укључен у оцену лошег понашања: тренутно коришћење меморије и размене је снижено за 3% за корене процесе."
+msgid ""
+"There is an additional factor included in the badness score: the current "
+"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
+msgstr ""
+"Постоји додатни чинилац укључен у оцену лошег понашања: тренутно коришћење "
+"меморије и размене је снижено за 3% за корене процесе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:46
-msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
-msgstr "Количина „дозвољене“ меморије зависи од контекста у којем је „oom“ убица позван. Ако је то због тога што је меморија додељена скупу процесора задатка расподеле исцрпљена, дозвољена меморија представља скуп меморија додељених том скупу процесора. Ако је то због тога што су чворови политике меморије исцрпљени, дозвољена меморија представља скуп чворова политике меморије. Ако је то због тога што је достигнуто ограничења меморије (или ограничење разменске), дозвољена меморија је то подешено ограничење. Коначно, ако је то због тога што је читавом систему понестало меморије, дозвољена меморија представља све додељиве ресурсе."
+msgid ""
+"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom "
+"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
+"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
+"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being "
+"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it "
+"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory "
+"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being "
+"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
+msgstr ""
+"Количина „дозвољене“ меморије зависи од контекста у којем је „oom“ убица "
+"позван. Ако је то због тога што је меморија додељена скупу процесора задатка "
+"расподеле исцрпљена, дозвољена меморија представља скуп меморија додељених "
+"том скупу процесора. Ако је то због тога што су чворови политике меморије "
+"исцрпљени, дозвољена меморија представља скуп чворова политике меморије. Ако "
+"је то због тога што је достигнуто ограничења меморије (или ограничење "
+"разменске), дозвољена меморија је то подешено ограничење. Коначно, ако је то "
+"због тога што је читавом систему понестало меморије, дозвољена меморија "
+"представља све додељиве ресурсе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:48
-msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0."
-msgstr "Вредност резултата дотеривања се додаје резултату лошег понашања пре него што се користи за одређивање који задатак ће бити убијен. Прихватљиве вредности се крећу од -1000 до +1000. Ово омогућава корисничком простору да поларизира преференцију за „oom“ убијање тако што ће увијек дати предност одређеном задатку или га потпуно онемогућити. Најнижа могућа вредност, -1000, је еквивалентна потпуном онемогућавању „oom“ убијања за тај задатак јер ће увек пријавити резултат лошег понашања од 0."
+msgid ""
+"The adjust score value is added to the badness score before it is used to "
+"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. "
+"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by "
+"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest "
+"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for "
+"that task since it will always report a badness score of 0."
+msgstr ""
+"Вредност резултата дотеривања се додаје резултату лошег понашања пре него "
+"што се користи за одређивање који задатак ће бити убијен. Прихватљиве "
+"вредности се крећу од -1000 до +1000. Ово омогућава корисничком простору да "
+"поларизира преференцију за „oom“ убијање тако што ће увијек дати предност "
+"одређеном задатку или га потпуно онемогућити. Најнижа могућа вредност, "
+"-1000, је еквивалентна потпуном онемогућавању „oom“ убијања за тај задатак "
+"јер ће увек пријавити резултат лошег понашања од 0."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:50
-msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
-msgstr "Постављање вредности резултата дотеривања на +500, на пример, је отприлике једнако допуштању да подсетник задатака дели исти систем, скуп процесора, политику меморије или ресурсима контролера меморије да користе најмање 50% више меморије. Вредност од -500, с друге стране, била би отприлике једнака одбијању 50% дозвољене меморије задатка да се не сматра резултатом у односу на задатак."
+msgid ""
+"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to "
+"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, "
+"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of "
+"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of "
+"the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
+msgstr ""
+"Постављање вредности резултата дотеривања на +500, на пример, је отприлике "
+"једнако допуштању да подсетник задатака дели исти систем, скуп процесора, "
+"политику меморије или ресурсима контролера меморије да користе најмање 50% "
+"више меморије. Вредност од -500, с друге стране, била би отприлике једнака "
+"одбијању 50% дозвољене меморије задатка да се не сматра резултатом у односу "
+"на задатак."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:58
@@ -16236,8 +21772,13 @@ msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24
-msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can perform."
-msgstr "Заснована на испитивању _linux/kernel/reboot.c_ кôда, јасно је да постоје две подржане функције које низ <Ктрл-Алт-Дел> може да обави."
+msgid ""
+"Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that "
+"there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can "
+"perform."
+msgstr ""
+"Заснована на испитивању _linux/kernel/reboot.c_ кôда, јасно је да постоје "
+"две подржане функције које низ <Ктрл-Алт-Дел> може да обави."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25
@@ -16247,8 +21788,12 @@ msgstr "*hard*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27
-msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default."
-msgstr "Одмах поново подиже рачунар без позивања *sync*(2) и без неке друге припреме. Ово је основно."
+msgid ""
+"Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any "
+"other preparation. This is the default."
+msgstr ""
+"Одмах поново подиже рачунар без позивања *sync*(2) и без неке друге "
+"припреме. Ово је основно."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28
@@ -16258,17 +21803,30 @@ msgstr "*soft*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30
-msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using."
-msgstr "Чини да кернел пошаље *SIGINT* сигнал (прекида) *init* процесу (ово је увек процес са ПИД-ом 1). Ако се ова опција користи, програм *init*(8) мора да подржава ову функцију. КАко сада постоји неколико *init*(8) програма у Линукс заједници, погледајте документацију за издање које тренутно користите."
+msgid ""
+"Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process "
+"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
+"*init*(8) program must support this feature. Since there are now several "
+"*init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation "
+"for the version that you are currently using."
+msgstr ""
+"Чини да кернел пошаље *SIGINT* сигнал (прекида) *init* процесу (ово је увек "
+"процес са ПИД-ом 1). Ако се ова опција користи, програм *init*(8) мора да "
+"подржава ову функцију. КАко сада постоји неколико *init*(8) програма у "
+"Линукс заједници, погледајте документацију за издање које тренутно користите."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32
-msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting."
-msgstr "Када је наредба покренута без икаквог аргумента, приказаће текуће подешавање."
+msgid ""
+"When the command is run without any argument, it will display the current "
+"setting."
+msgstr ""
+"Када је наредба покренута без икаквог аргумента, приказаће текуће подешавање."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34
-msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
+msgid ""
+"The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
 msgstr "Функција *ctrlaltdel* је обично подешена у датотеци _/etc/rc.local_."
 
 #. type: Plain text
@@ -16348,13 +21906,19 @@ msgstr "*dmesg* се користи за испитивање или контр
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36
-msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
-msgstr "Основна радња је приказивање свих порука из међумеморије кернел прстена."
+msgid ""
+"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"Основна радња је приказивање свих порука из међумеморије кернел прстена."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40
-msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive."
-msgstr "Опције *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, и *--console-level* се узајамно искључују."
+msgid ""
+"The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--"
+"console-level* options are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Опције *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, и *--"
+"console-level* се узајамно искључују."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41
@@ -16397,8 +21961,14 @@ msgstr "*-d*, *--show-delta*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52
-msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed."
-msgstr "Приказује временску ознаку и разлику времена утрошеног између порука. Ако се користи са *--notime* тада се исписује само разлика времена без временске ознаке."
+msgid ""
+"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
+"together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Приказује временску ознаку и разлику времена утрошеног између порука. Ако се "
+"користи са *--notime* тада се исписује само разлика времена без временске "
+"ознаке."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53
@@ -16419,8 +21989,13 @@ msgstr "*-e*, *--reltime*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58
-msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
-msgstr "Приказује локално време и разлику у људима читљивом формату. Знајте да претварање у локално време може бити нетачно (видите *-T* за више појединости)."
+msgid ""
+"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
+"conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
+msgstr ""
+"Приказује локално време и разлику у људима читљивом формату. Знајте да "
+"претварање у локално време може бити нетачно (видите *-T* за више "
+"појединости)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59
@@ -16430,8 +22005,13 @@ msgstr "*-F*, *--file* _датотека_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61
-msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
-msgstr "Чита поруке системског дневника из дате _датотеке_. Знајте да *-F* не подржава поруке у „kmsg“ формату. Подржан је само стари формат системског дневника."
+msgid ""
+"Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not "
+"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
+msgstr ""
+"Чита поруке системског дневника из дате _датотеке_. Знајте да *-F* не "
+"подржава поруке у „kmsg“ формату. Подржан је само стари формат системског "
+"дневника."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62
@@ -16441,8 +22021,11 @@ msgstr "*-f*, *--facility* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64
-msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:"
-msgstr "Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ објеката. На пример:"
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ објеката. На пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66
@@ -16452,8 +22035,12 @@ msgstr "*dmesg --facility=daemon*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68
-msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output."
-msgstr "ће исписати поруке само са позадинаца система. За свим подржаним објектима видите излаз *--help*-а."
+msgid ""
+"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
+"see the *--help* output."
+msgstr ""
+"ће исписати поруке само са позадинаца система. За свим подржаним објектима "
+"видите излаз *--help*-а."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69
@@ -16463,8 +22050,12 @@ msgstr "*-H*, *--human*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71
-msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*."
-msgstr "Укључује људима читљив излаз. Видите такође *--color*, *--reltime* и *--nopager*."
+msgid ""
+"Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--"
+"nopager*."
+msgstr ""
+"Укључује људима читљив излаз. Видите такође *--color*, *--reltime* и *--"
+"nopager*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74
@@ -16473,8 +22064,16 @@ msgstr "Исписује поруке кернела."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:77
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below."
-msgstr "Боји излаз. Опциони аргумент „_when_“ може бити *auto*, *never* или *always*. Ако је аргумент „_when_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите испод такође одељак *БОЈЕ*."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section below."
+msgstr ""
+"Боји излаз. Опциони аргумент „_when_“ може бити *auto*, *never* или "
+"*always*. Ако је аргумент „_when_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје "
+"се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. "
+"Видите испод такође одељак *БОЈЕ*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78
@@ -16484,8 +22083,10 @@ msgstr "*-l*, *--level* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:80
-msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
-msgstr "Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ нивоа. На пример:"
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
+msgstr ""
+"Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ нивоа. На пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:82
@@ -16495,8 +22096,12 @@ msgstr "*dmesg --level=err,warn*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:84
-msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output."
-msgstr "ће исписати само поруке грешке и упозорења. За све подржане нивое видите излаз *--help*-а."
+msgid ""
+"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
+"*--help* output."
+msgstr ""
+"ће исписати само поруке грешке и упозорења. За све подржане нивое видите "
+"излаз *--help*-а."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:85
@@ -16506,13 +22111,29 @@ msgstr "*-n*, *--console-level* _ниво_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:87
-msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output."
-msgstr "Поставља _ниво_ на коме се исписивање порука обавља у конзоли. _ниво_ је број нивоа или скраћеница назива нивоа. За све подржане нивое видите излаз *--help*-а."
+msgid ""
+"Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The "
+"_level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all "
+"supported levels see the *--help* output."
+msgstr ""
+"Поставља _ниво_ на коме се исписивање порука обавља у конзоли. _ниво_ је "
+"број нивоа или скраћеница назива нивоа. За све подржане нивое видите излаз "
+"*--help*-а."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:89
-msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
-msgstr "На пример, *-n 1* или *-n emerg* спречава све поруке, осим порука хитности (панике), да се појаве на конзоли. Сви нивои порука се још увек пишу у _/proc/kmsg_, тако да се *syslogd*(8) још увек може користити за контролисање тачно где се појављујз поруке кернела. Када се користи опција *-n*, *dmesg* _неће_ исписати или очистити међумеморију прстена кернела."
+msgid ""
+"For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency "
+"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
+"still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control "
+"exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* "
+"will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"На пример, *-n 1* или *-n emerg* спречава све поруке, осим порука хитности "
+"(панике), да се појаве на конзоли. Сви нивои порука се још увек пишу у _/"
+"proc/kmsg_, тако да се *syslogd*(8) још увек може користити за контролисање "
+"тачно где се појављујз поруке кернела. Када се користи опција *-n*, *dmesg* "
+"_неће_ исписати или очистити међумеморију прстена кернела."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:90
@@ -16522,8 +22143,18 @@ msgstr "*--noescape*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:92
-msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default."
-msgstr "Неисписиви и потенцијално небезбедни знакови (нпр., оштећени вишебајтни низови, знакови контролисања терминала, итд.) су измењени у формату \\x<хекс> из безбедносних разлога по основи. Ова опција искључује ову функцију. Искористива је на пример у сврху прочишћавања заједно са *--raw*. Будите пажљиви и немојте је користити по основи."
+msgid ""
+"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
+"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> "
+"for security reason by default. This option disables this feature at all. "
+"It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be "
+"careful and don't use it by default."
+msgstr ""
+"Неисписиви и потенцијално небезбедни знакови (нпр., оштећени вишебајтни "
+"низови, знакови контролисања терминала, итд.) су измењени у формату "
+"\\x<хекс> из безбедносних разлога по основи. Ова опција искључује ову "
+"функцију. Искористива је на пример у сврху прочишћавања заједно са *--raw*. "
+"Будите пажљиви и немојте је користити по основи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:93
@@ -16533,8 +22164,12 @@ msgstr "*-P*, *--nopager*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:95
-msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output."
-msgstr "Не преспаја излаз у страничару. Страничар је укључен по основи за *--human* излаз."
+msgid ""
+"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* "
+"output."
+msgstr ""
+"Не преспаја излаз у страничару. Страничар је укључен по основи за *--human* "
+"излаз."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:96
@@ -16544,18 +22179,36 @@ msgstr "*-p*, *--force-prefix*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98
-msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message."
-msgstr "Додаје информације објекта, нивоа или временске ознаке сваком реду у поруци са више редова."
+msgid ""
+"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
+"message."
+msgstr ""
+"Додаје информације објекта, нивоа или временске ознаке сваком реду у поруци "
+"са више редова."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101
-msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
-msgstr "Исписује међумеморију сирове поруке, тј. не цепа префикле нивоа дневника, али су сви неисписиви знакови још увек измењени (видите такође *--noescape*)."
+msgid ""
+"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
+"all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
+msgstr ""
+"Исписује међумеморију сирове поруке, тј. не цепа префикле нивоа дневника, "
+"али су сви неисписиви знакови још увек измењени (видите такође *--noescape*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103
-msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
-msgstr "Знајте да стварни сирови формат зависи од начина на који *dmesg* чита поруке кернела. Уређај _/dev/kmsg_ користе другачији формат од *syslog*-а(2). Зарад повратне сагласности, *dmesg* враћа податке увек у *syslog*(2) формату. Могуће је прочитати стварне сирове податке из _/dev/kmsg_, на пример, помоћу наредбе „dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock“."
+msgid ""
+"Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel "
+"messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). "
+"For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) "
+"format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for "
+"example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
+msgstr ""
+"Знајте да стварни сирови формат зависи од начина на који *dmesg* чита поруке "
+"кернела. Уређај _/dev/kmsg_ користе другачији формат од *syslog*-а(2). Зарад "
+"повратне сагласности, *dmesg* враћа податке увек у *syslog*(2) формату. "
+"Могуће је прочитати стварне сирове податке из _/dev/kmsg_, на пример, помоћу "
+"наредбе „dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104
@@ -16565,8 +22218,14 @@ msgstr "*-S*, *--syslog*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106
-msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0."
-msgstr "Приморава *dmesg* да користи *syslog*(2) кернел сучеље да чита поруке кернела. Основно је коришћење _/dev/kmsg_ уместо *syslog*(2) од кернела 3.5.0."
+msgid ""
+"Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel "
+"messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since "
+"kernel 3.5.0."
+msgstr ""
+"Приморава *dmesg* да користи *syslog*(2) кернел сучеље да чита поруке "
+"кернела. Основно је коришћење _/dev/kmsg_ уместо *syslog*(2) од кернела "
+"3.5.0."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107
@@ -16576,8 +22235,18 @@ msgstr "*-s*, *--buffer-size* _величина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109
-msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer."
-msgstr "Користи међумеморију _величине_ да пропита међумеморију прстена кернела. Ово је 16392 по основи. (Основна величина међумеморије системског дневника кернела је била прво 4096, 8192 од 1.3.54, 16384 од 2.1.113.) Ако поставите међумеморију кернела на већу вредност од основне, тада се ова опција може користити за преглед читаве међумеморије."
+msgid ""
+"Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
+"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
+"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be "
+"larger than the default, then this option can be used to view the entire "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Користи међумеморију _величине_ да пропита међумеморију прстена кернела. Ово "
+"је 16392 по основи. (Основна величина међумеморије системског дневника "
+"кернела је била прво 4096, 8192 од 1.3.54, 16384 од 2.1.113.) Ако поставите "
+"међумеморију кернела на већу вредност од основне, тада се ова опција може "
+"користити за преглед читаве међумеморије."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110
@@ -16604,8 +22273,14 @@ msgstr "*--since* _време_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117
-msgid "Display record since the specified time. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgstr "Приказује запис од наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе."
+msgid ""
+"Display record since the specified time. The time is possible to specify in "
+"absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware "
+"that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr ""
+"Приказује запис од наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни "
+"начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да "
+"временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118
@@ -16615,8 +22290,14 @@ msgstr "*--until* _време_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120
-msgid "Display record until the specified time. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgstr "Приказује запис до наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе."
+msgid ""
+"Display record until the specified time. The time is possible to specify in "
+"absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware "
+"that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr ""
+"Приказује запис до наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни "
+"начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да "
+"временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121
@@ -16631,13 +22312,31 @@ msgstr "Не исписује временске пешате кернела."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:126
-msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
-msgstr "Исписује временске ознаке користећи дати _формат_, који може бити *ctime*, *reltime*, *delta* или *iso*. Прва три формата су псеудоними опција специфичних формату времена. Формат *iso* је *dmesg* примена ISO-8601 формата временске ознаке. Сврха овог формата је да олакша поређење временских ознака између два система и било коју другу обраду. Дефиниција *iso* временске ознаке је: ГГГГ-ММ-ДД<В>ЧЧ:ММ:СС,<микросекунде><-+><помак временске зоне од КУВ-а>."
+msgid ""
+"Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, "
+"*delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-"
+"specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the "
+"ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the "
+"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. "
+"The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,"
+"<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
+msgstr ""
+"Исписује временске ознаке користећи дати _формат_, који може бити *ctime*, "
+"*reltime*, *delta* или *iso*. Прва три формата су псеудоними опција "
+"специфичних формату времена. Формат *iso* је *dmesg* примена ISO-8601 "
+"формата временске ознаке. Сврха овог формата је да олакша поређење "
+"временских ознака између два система и било коју другу обраду. Дефиниција "
+"*iso* временске ознаке је: ГГГГ-ММ-ДД<В>ЧЧ:ММ:СС,<микросекунде><-+><помак "
+"временске зоне од КУВ-а>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128
-msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed."
-msgstr "Формат *iso* има исти проблем као *ctime*: време може бити нетачно када се систем обустави и поново настави са радом."
+msgid ""
+"The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate "
+"when a system is suspended and resumed."
+msgstr ""
+"Формат *iso* има исти проблем као *ctime*: време може бити нетачно када се "
+"систем обустави и поново настави са радом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129
@@ -16658,8 +22357,12 @@ msgstr "*-w*, *--follow*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:134
-msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
-msgstr "Чека на нове поруке. Ова функција је подржана само на системима са читљивом _/dev/kmsg_ (од кернела 3.5.0)."
+msgid ""
+"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
+"readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
+msgstr ""
+"Чека на нове поруке. Ова функција је подржана само на системима са читљивом "
+"_/dev/kmsg_ (од кернела 3.5.0)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:135
@@ -16680,13 +22383,21 @@ msgstr "*-x*, *--decode*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140
-msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
-msgstr "Декодира бројеве објекта и нивоа (предности) у људима читљиве префиксе."
+msgid ""
+"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
+msgstr ""
+"Декодира бројеве објекта и нивоа (предности) у људима читљиве префиксе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:150
-msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/dmesg.disable_. See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration."
-msgstr "Изричито бојење може бити искључено празном датотеком _/etc/terminal-colors.d/dmesg.disable_. Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању обојавања."
+msgid ""
+"Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/"
+"dmesg.disable_. See *terminal-colors.d*(5) for more details about "
+"colorization configuration."
+msgstr ""
+"Изричито бојење може бити искључено празном датотеком _/etc/terminal-colors."
+"d/dmesg.disable_. Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању "
+"обојавања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:152
@@ -16723,8 +22434,12 @@ msgstr "*timebreak*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:161
-msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output."
-msgstr "Временска ознака поруке у кратком „ctime“ формату у *--reltime* или *--human* излазу."
+msgid ""
+"The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* "
+"output."
+msgstr ""
+"Временска ознака поруке у кратком „ctime“ формату у *--reltime* или *--"
+"human* излазу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:162
@@ -16828,13 +22543,27 @@ msgstr "*eject* допушта уклоњивим медијима (уобича
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:28
-msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
-msgstr "Уређај који одговара _уређају_ или _тачки-качења_ се избацује. Ако никакав назив није наведен, користи се основни назив */dev/cdrom*. Уређај може бити адресиран називом уређаја (нпр., „sda“), путањом уређаја (нпр., „/dev/sda“), ознакама UUID=__ууид__ или LABEL=__натпис__."
+msgid ""
+"The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name "
+"is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be "
+"addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), "
+"UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
+msgstr ""
+"Уређај који одговара _уређају_ или _тачки-качења_ се избацује. Ако никакав "
+"назив није наведен, користи се основни назив */dev/cdrom*. Уређај може бити "
+"адресиран називом уређаја (нпр., „sda“), путањом уређаја (нпр., „/dev/sda“), "
+"ознакама UUID=__ууид__ или LABEL=__натпис__."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:30
-msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds."
-msgstr "Постоје четири различита начина избацивања, у зависности да ли је уређај CD-ROM, SCSI уређај, уклоњива флопи дискета, или трака. По основи *eject* покушава сва четири начина све док не успе."
+msgid ""
+"There are four different methods of ejecting, depending on whether the "
+"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
+"*eject* tries all four methods in order until it succeeds."
+msgstr ""
+"Постоје четири различита начина избацивања, у зависности да ли је уређај CD-"
+"ROM, SCSI уређај, уклоњива флопи дискета, или трака. По основи *eject* "
+"покушава сва четири начина све док не успе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:32
@@ -16843,8 +22572,14 @@ msgstr "Ако је партиција уређаја наведена, уређ
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:34
-msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
-msgstr "Ако је уређај или партиција уређаја тренутно прикачена, откачиње се пре избацивања. „eject“ се обрађује на ексклузивном описнику датотеке отвореног блок уређаја ако *--no-unmount* или *--force* нису наведене."
+msgid ""
+"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted "
+"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
+"descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
+msgstr ""
+"Ако је уређај или партиција уређаја тренутно прикачена, откачиње се пре "
+"избацивања. „eject“ се обрађује на ексклузивном описнику датотеке отвореног "
+"блок уређаја ако *--no-unmount* или *--force* нису наведене."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:37
@@ -16854,8 +22589,12 @@ msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:39
-msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
-msgstr "Ова опција контролише режим самоизбацивања, подржан неким уређајима. Када је укључено, механизам сам избацује када је уређај затворен."
+msgid ""
+"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
+"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
+msgstr ""
+"Ова опција контролише режим самоизбацивања, подржан неким уређајима. Када је "
+"укључено, механизам сам избацује када је уређај затворен."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:40
@@ -16865,8 +22604,16 @@ msgstr "*-c*, *--changerslot* _утор_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:42
-msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1."
-msgstr "Са овом опцијом CD утор може бити изабран из ATAPI/IDE CD-ROM измењивача. CD-ROM уређај не може бити у употреби (прикачени CD података или пуштени музички CD) да би захтев измене радио. Знајте такође да први утор измењивача се означава као 0, а не 1."
+msgid ""
+"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. "
+"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) "
+"for a change request to work. Please also note that the first slot of the "
+"changer is referred to as 0, not 1."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом CD утор може бити изабран из ATAPI/IDE CD-ROM измењивача. CD-"
+"ROM уређај не може бити у употреби (прикачени CD података или пуштени "
+"музички CD) да би захтев измене радио. Знајте такође да први утор измењивача "
+"се означава као 0, а не 1."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:43
@@ -16887,8 +22634,13 @@ msgstr "*-F*, *--force*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:48
-msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
-msgstr "За избацивање, не проверава врсту уређаја, не отвара уређај са искључивим закључавањем. Успешни резултат може бити лажно позитиван на не вруће прикључивим уређајима."
+msgid ""
+"Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. "
+"The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
+msgstr ""
+"За избацивање, не проверава врсту уређаја, не отвара уређај са искључивим "
+"закључавањем. Успешни резултат може бити лажно позитиван на не вруће "
+"прикључивим уређајима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:49
@@ -16898,8 +22650,12 @@ msgstr "*-f*, *--floppy*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:51
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command."
-msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе избацивања уклоњивог флопи диска."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
+"floppy disk eject command."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе "
+"избацивања уклоњивог флопи диска."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:55
@@ -16909,8 +22665,16 @@ msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:57
-msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed."
-msgstr "Ова опција контролише закључавање хардверског дугмета за избацивање. Када је омогућено, диск неће бити избачен када се дугме притисне. Ово је корисно када носите преносни рачунар у торби или торбици и не желите да буде избачен ако нехотице притиснете дугме."
+msgid ""
+"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the "
+"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when "
+"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the "
+"button is inadvertently pressed."
+msgstr ""
+"Ова опција контролише закључавање хардверског дугмета за избацивање. Када је "
+"омогућено, диск неће бити избачен када се дугме притисне. Ово је корисно "
+"када носите преносни рачунар у торби или торбици и не желите да буде избачен "
+"ако нехотице притиснете дугме."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:58
@@ -16920,8 +22684,16 @@ msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:60
-msgid "The option tells eject to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line."
-msgstr "Опција говори „eject“-у да не покушава да откачи друге партиције на партиционисаним уређајима. Ако је друга партиција и даље прикачена, програм неће покушати да избаци медијум. Покушаће да откачи само уређај или тачку качења дату на линији наредби."
+msgid ""
+"The option tells eject to not try to unmount other partitions on partitioned "
+"devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt "
+"to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint "
+"given on the command line."
+msgstr ""
+"Опција говори „eject“-у да не покушава да откачи друге партиције на "
+"партиционисаним уређајима. Ако је друга партиција и даље прикачена, програм "
+"неће покушати да избаци медијум. Покушаће да откачи само уређај или тачку "
+"качења дату на линији наредби."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:61
@@ -16931,8 +22703,14 @@ msgstr "*-m*, *--no-unmount*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:63
-msgid "The option tells eject to not try to unmount at all. If this option is not specified than *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)."
-msgstr "Ова опција говори „eject“-у да уопште не покуша да откачи. Ако ова опција није наведена тада *eject* отвара уређај са *O_EXCL* заставицом како би се уверио да се уређај не користи (од и2.35)."
+msgid ""
+"The option tells eject to not try to unmount at all. If this option is not "
+"specified than *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that "
+"the device is not used (since v2.35)."
+msgstr ""
+"Ова опција говори „eject“-у да уопште не покуша да откачи. Ако ова опција "
+"није наведена тада *eject* отвара уређај са *O_EXCL* заставицом како би се "
+"уверио да се уређај не користи (од и2.35)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:64
@@ -16942,8 +22720,10 @@ msgstr "*-n*, *--noop*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:66
-msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed."
-msgstr "Са овом опцијом изабрани уређај се приказује али се не врши никаква радња."
+msgid ""
+"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом изабрани уређај се приказује али се не врши никаква радња."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:67
@@ -16953,8 +22733,12 @@ msgstr "*-p*, *--proc*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:69
-msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)."
-msgstr "Ова опција вам омогућава да користите _/proc/mounts_ уместо _/etc/mtab_. Такође прослеђује опцију *-n* *umount*-у(8)."
+msgid ""
+"This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also "
+"passes the *-n* option to *umount*(8)."
+msgstr ""
+"Ова опција вам омогућава да користите _/proc/mounts_ уместо _/etc/mtab_. "
+"Такође прослеђује опцију *-n* *umount*-у(8)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:70
@@ -16964,8 +22748,12 @@ msgstr "*-q*, *--tape*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:72
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command."
-msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе искључивања касетног механизма."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
+"offline command."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе "
+"искључивања касетног механизма."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:73
@@ -16975,8 +22763,12 @@ msgstr "*-r*, *--cdrom*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:75
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command."
-msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе избацивања ЦДРОМ-а."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
+"command."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе "
+"избацивања ЦДРОМ-а."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:76
@@ -16986,8 +22778,10 @@ msgstr "*-s*, *--scsi*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:78
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
-msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем SCSI наредби."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем SCSI наредби."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:79
@@ -16997,8 +22791,14 @@ msgstr "*-T*, *--traytoggle*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:81
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
-msgstr "Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке ако је отворена, а наредба избацивања CD-ROM фиоке ако је затворена. Не подржавају сви уређаји ову наредбу, јер користи горњу наредбу затварања CD-ROM фиоке."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's "
+"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices "
+"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке ако је "
+"отворена, а наредба избацивања CD-ROM фиоке ако је затворена. Не подржавају "
+"сви уређаји ову наредбу, јер користи горњу наредбу затварања CD-ROM фиоке."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:82
@@ -17008,13 +22808,21 @@ msgstr "*-t*, *--trayclose*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:84
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command."
-msgstr "Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке. Не подржавају сви уређаји ову наредбу."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
+"devices support this command."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке. Не "
+"подржавају сви уређаји ову наредбу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:90
-msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing."
-msgstr "Ради у режиму опширности; више информација се приказује о томе шта наредба ради."
+msgid ""
+"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
+"doing."
+msgstr ""
+"Ради у режиму опширности; више информација се приказује о томе шта наредба "
+"ради."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:91
@@ -17024,8 +22832,19 @@ msgstr "*-X*, *--listspeed*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:93
-msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them."
-msgstr "Са овом опцијом, ЦД-РОМ уређај биће испитан да би се откриле доступне брзине. Излаз је списак брзина које се могу користити као аргумент опције *-x*. Ово ради само са Линуком 2.6.13 или новијим, на претходним издањима биће пријављена само највећа брзина. Такође знајте да неки уређаји можда неће исправно пријавити брзину и стога ова опција не ради са њима."
+msgid ""
+"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
+"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
+"the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous "
+"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some "
+"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not "
+"work with them."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом, ЦД-РОМ уређај биће испитан да би се откриле доступне "
+"брзине. Излаз је списак брзина које се могу користити као аргумент опције *-"
+"x*. Ово ради само са Линуком 2.6.13 или новијим, на претходним издањима биће "
+"пријављена само највећа брзина. Такође знајте да неки уређаји можда неће "
+"исправно пријавити брзину и стога ова опција не ради са њима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:94
@@ -17035,8 +22854,20 @@ msgstr "*-x*, *--cdspeed* _брзина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:96
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options."
-msgstr "Са овом опцијом уређају се даје наредба за избор брзине на ЦД-РОМ-у. Аргумент _брзина_ је број који указује на жељену брзину (нпр. 8 за брзину 8Х) или 0 за највећу брзину преноса података. Не подржавају сви уређаји ову наредбу а ви можете навести само брзине које је диск може да одради. Сваки пут када се медиј промени ова опција се брише. Ова опција се може користити сама или са опцијама *-t* и *-c*."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The "
+"_speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X "
+"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and "
+"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the "
+"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or "
+"with the *-t* and *-c* options."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом уређају се даје наредба за избор брзине на ЦД-РОМ-у. "
+"Аргумент _брзина_ је број који указује на жељену брзину (нпр. 8 за брзину "
+"8Х) или 0 за највећу брзину преноса података. Не подржавају сви уређаји ову "
+"наредбу а ви можете навести само брзине које је диск може да одради. Сваки "
+"пут када се медиј промени ова опција се брише. Ова опција се може користити "
+"сама или са опцијама *-t* и *-c*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:104
@@ -17046,8 +22877,15 @@ msgstr "*eject* ради само са уређајима који подржа
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:106
-msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
-msgstr "Опције *-r*, *-s*, *-f*, и *-q* омогућавају контролисање начина коришћених за избацивање. Више од једног начина може бити наведено. Ако ни једна од ових опција није наведена, покушава сва четири (ово ради фино у већини случајева)."
+msgid ""
+"The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are "
+"used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
+"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
+msgstr ""
+"Опције *-r*, *-s*, *-f*, и *-q* омогућавају контролисање начина коришћених "
+"за избацивање. Више од једног начина може бити наведено. Ако ни једна од "
+"ових опција није наведена, покушава сва четири (ово ради фино у већини "
+"случајева)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:108
@@ -17057,28 +22895,59 @@ msgstr "*eject* неће увек бити у стању да одреди да
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:110
-msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media."
-msgstr "Ако *eject* одреди да уређај може имати више партиција, покушаће да откачи све прикачене партиције уређаја пре избацивања (видите такође *--no-partitions-unmount*). Ако откачињање не успе, програм неће покушати да избаци медиј."
+msgid ""
+"If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will "
+"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
+"also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not "
+"attempt to eject the media."
+msgstr ""
+"Ако *eject* одреди да уређај може имати више партиција, покушаће да откачи "
+"све прикачене партиције уређаја пре избацивања (видите такође *--no-"
+"partitions-unmount*). Ако откачињање не успе, програм неће покушати да "
+"избаци медиј."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:112
-msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
-msgstr "Можете да избаците звучни ЦД. Неки ЦД-РОМ уређаји ће одбити да отворе фиоку ако је уређај празан. Неки уређаји не подржавају наредбу затварања фиоке."
+msgid ""
+"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
+"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
+msgstr ""
+"Можете да избаците звучни ЦД. Неки ЦД-РОМ уређаји ће одбити да отворе фиоку "
+"ако је уређај празан. Неки уређаји не подржавају наредбу затварања фиоке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:114
-msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode."
-msgstr "Ако је функција самоизбацивања укључена, тада ће уређај увек бити избачен након покретања ове наредбе. Не подржавају сви ЦД-РОМ управљачки програми Линукс кернела режим самоизбацивања. Не постоји начин да се открије стање режима самоизбацивања."
+msgid ""
+"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
+"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
+"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ако је функција самоизбацивања укључена, тада ће уређај увек бити избачен "
+"након покретања ове наредбе. Не подржавају сви ЦД-РОМ управљачки програми "
+"Линукс кернела режим самоизбацивања. Не постоји начин да се открије стање "
+"режима самоизбацивања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:116
-msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
-msgstr "Потребна су вам одговарајућа овлашћења да бисте приступили датотекама уређаја. За избацивање неких уређаја потребно је да радите као администратор (нпр. SCSI уређаја)."
+msgid ""
+"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
+"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
+msgstr ""
+"Потребна су вам одговарајућа овлашћења да бисте приступили датотекама "
+"уређаја. За избацивање неких уређаја потребно је да радите као администратор "
+"(нпр. SCSI уређаја)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:120
-msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version."
-msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] – изворни аутор, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] и mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] – издање „util-linux“-а."
+msgid ""
+"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux "
+"version."
+msgstr ""
+"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] – изворни аутор, mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak] и mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] – издање „util-"
+"linux“-а."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:127
@@ -17131,18 +23000,32 @@ msgstr "*fallocate* се користи за манипулисање додељ
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26
-msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
+msgid ""
+"The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
 msgstr "Излазно стање које даје *fallocate* је 0 при успеху и 1 при неуспеху."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30
-msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB."
-msgstr "За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000) и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB, and YB."
+msgstr ""
+"За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као "
+"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или "
+"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000) и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32
-msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-range* are mutually exclusive."
-msgstr "Опције *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, и *--zero-range* су међусобно искључиве."
+msgid ""
+"The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-"
+"range* are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Опције *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, и *--zero-range* "
+"су међусобно искључиве."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33
@@ -17152,18 +23035,44 @@ msgstr "*-c*, *--collapse-range*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35
-msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation."
-msgstr "Уклања опсег бајтова из датотеке, без остављања рупе. Опсег бајтова који треба скупити почиње од _помераја_ и наставља се за _дужину_ бајтова. По завршетку радње, садржај датотеке која почиње на локацији __померај__+_дужина_ биће додат на локацију _померај_, а датотека ће бити мања за _дужину_ бајтова. Опција *--keep-size* не може бити наведена за радњу скупљања опсега."
+msgid ""
+"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to "
+"be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the "
+"completion of the operation, the contents of the file starting at the "
+"location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and "
+"the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be "
+"specified for the collapse-range operation."
+msgstr ""
+"Уклања опсег бајтова из датотеке, без остављања рупе. Опсег бајтова који "
+"треба скупити почиње од _помераја_ и наставља се за _дужину_ бајтова. По "
+"завршетку радње, садржај датотеке која почиње на локацији __померај__"
+"+_дужина_ биће додат на локацију _померај_, а датотека ће бити мања за "
+"_дужину_ бајтова. Опција *--keep-size* не може бити наведена за радњу "
+"скупљања опсега."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37
-msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr "Доступно од Линукса 3.15 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и XFS."
+msgid ""
+"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+"Доступно од Линукса 3.15 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и "
+"XFS."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39
-msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, offset and len must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this requirement is violated."
-msgstr "Систем датотека може ставити ограничења на грануларност радње, како би се осигурала ефикасна примена. Обично, померај и дужина морају бити производи величине логичког блока система датотека, која варира у зависности од врсте и подешавања система датотека. Ако систем датотека има такав захтев, радња неће успети са грешком „EINVAL“ ако је овај захтев прекршен."
+msgid ""
+"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
+"order to ensure efficient implementation. Typically, offset and len must be "
+"a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to "
+"the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a "
+"requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this "
+"requirement is violated."
+msgstr ""
+"Систем датотека може ставити ограничења на грануларност радње, како би се "
+"осигурала ефикасна примена. Обично, померај и дужина морају бити производи "
+"величине логичког блока система датотека, која варира у зависности од врсте "
+"и подешавања система датотека. Ако систем датотека има такав захтев, радња "
+"неће успети са грешком „EINVAL“ ако је овај захтев прекршен."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40
@@ -17173,13 +23082,28 @@ msgstr "*-d*, *--dig-holes*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42
-msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes."
-msgstr "Открива и копа рупе. Ово чини датотеку проређеном на месту, без коришћења додатног простора диска. Најмања величина рупе зависи од У/И величине блока система датотека (обично 4096 бајта). Такође, када се користи ова опција, *--keep-size* се подразумева. Ако опсег није наведен са *--offset* и *--length*, тада се читава датотека анализира за рупама."
+msgid ""
+"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using "
+"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O "
+"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* "
+"is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the "
+"entire file is analyzed for holes."
+msgstr ""
+"Открива и копа рупе. Ово чини датотеку проређеном на месту, без коришћења "
+"додатног простора диска. Најмања величина рупе зависи од У/И величине блока "
+"система датотека (обично 4096 бајта). Такође, када се користи ова опција, *--"
+"keep-size* се подразумева. Ако опсег није наведен са *--offset* и *--"
+"length*, тада се читава датотека анализира за рупама."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44
-msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space."
-msgstr "Можете мислити о овој опцији као да радите са *cp --sparse* и да затим преименујете одредишну датотеку на изворну, без потребе за додатним простором диска."
+msgid ""
+"You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming "
+"the destination file to the original, without the need for extra disk space."
+msgstr ""
+"Можете мислити о овој опцији као да радите са *cp --sparse* и да затим "
+"преименујете одредишну датотеку на изворну, без потребе за додатним "
+"простором диска."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46
@@ -17195,7 +23119,8 @@ msgstr "*-i*, *--insert-range*"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49
 msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data."
-msgstr "Умеће рупу од _дужина_ бајтова из _помераја_, померајући постојеће податке."
+msgstr ""
+"Умеће рупу од _дужина_ бајтова из _помераја_, померајући постојеће податке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52
@@ -17210,8 +23135,12 @@ msgstr "*-n*, *--keep-size*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55
-msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
-msgstr "Не мења привидну дужину датотеке. Ово може ефикасно да додели блокове након краја датотеке, који се могу уклонити скраћењем."
+msgid ""
+"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate "
+"blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
+msgstr ""
+"Не мења привидну дужину датотеке. Ово може ефикасно да додели блокове након "
+"краја датотеке, који се могу уклонити скраћењем."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58
@@ -17226,13 +23155,31 @@ msgstr "*-p*, *--punch-hole*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61
-msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied."
-msgstr "Поништава доделу простора (тј. ствара рупу) у опсегу бајтова почевши од _помераја_ и наставља за _дужину_ бајтова. Унутар наведеног опсега, делимични блокови система датотека се нулирају, а читави блокови система датотека се уклањају из датотеке. Након успешног позива, наредна читања из овог опсега ће дати нуле. Ова опција не може бити наведена истовремено са опцијом *--zero-range*. Такође, када користите ову опцију, *--keep-size* се подразумева."
+msgid ""
+"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at "
+"_offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, "
+"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
+"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this "
+"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time "
+"as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is "
+"implied."
+msgstr ""
+"Поништава доделу простора (тј. ствара рупу) у опсегу бајтова почевши од "
+"_помераја_ и наставља за _дужину_ бајтова. Унутар наведеног опсега, "
+"делимични блокови система датотека се нулирају, а читави блокови система "
+"датотека се уклањају из датотеке. Након успешног позива, наредна читања из "
+"овог опсега ће дати нуле. Ова опција не може бити наведена истовремено са "
+"опцијом *--zero-range*. Такође, када користите ову опцију, *--keep-size* се "
+"подразумева."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63
-msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
-msgstr "Подржано за „XFS“ (од Линукса 2.6.38), „ext4“ (од Линукса 3.0), „Btrfs“ (од Линукса 3.7), „tmpfs“ (од Линукса 3.5) и „gfs2“ (од Линукса 4.16)."
+msgid ""
+"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since "
+"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
+msgstr ""
+"Подржано за „XFS“ (од Линукса 2.6.38), „ext4“ (од Линукса 3.0), „Btrfs“ (од "
+"Линукса 3.7), „tmpfs“ (од Линукса 3.5) и „gfs2“ (од Линукса 4.16)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66
@@ -17247,8 +23194,14 @@ msgstr "*-x*, *--posix*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69
-msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem."
-msgstr "Укључује ПОСИКС режим рада. У том режиму радња додељивања се увек завршава, али може трајати дуже када брзо додељивање није подржано основним системом датотека."
+msgid ""
+"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always "
+"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported "
+"by the underlying filesystem."
+msgstr ""
+"Укључује ПОСИКС режим рада. У том режиму радња додељивања се увек завршава, "
+"али може трајати дуже када брзо додељивање није подржано основним системом "
+"датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70
@@ -17258,28 +23211,53 @@ msgstr "*-z*, *--zero-range*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72
-msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes."
-msgstr "Нулира простор у осегу бајта почевши на _померају_ и наставља за _дужину_ бајтова. Унутар наведеног опсега, блокови се унапред додељују за области које обухватају рупе у датотеци. Након успешног позива, наредна читања из овог опсега даће нуле."
+msgid ""
+"Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for "
+"_length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the "
+"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent "
+"reads from this range will return zeroes."
+msgstr ""
+"Нулира простор у осегу бајта почевши на _померају_ и наставља за _дужину_ "
+"бајтова. Унутар наведеног опсега, блокови се унапред додељују за области "
+"које обухватају рупе у датотеци. Након успешног позива, наредна читања из "
+"овог опсега даће нуле."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74
-msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata."
-msgstr "Нулирање се обавља унутар система датотека по могућству претварањем опсега у ненаписано допуњење. Овај приступ значи да наведени опсег неће бити физички нулиран на уређају (осим за делимичне блокове на оба краја опсега), а У/И је (у супротном) захтеван само за освежавање метаподатака."
+msgid ""
+"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
+"into unwritten extents. This approach means that the specified range will "
+"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the "
+"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
+"metadata."
+msgstr ""
+"Нулирање се обавља унутар система датотека по могућству претварањем опсега у "
+"ненаписано допуњење. Овај приступ значи да наведени опсег неће бити физички "
+"нулиран на уређају (осим за делимичне блокове на оба краја опсега), а У/И је "
+"(у супротном) захтеван само за освежавање метаподатака."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76
-msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
-msgstr "Опција *--keep-size* може бити наведена зарад спречавања измене дужине датотеке."
+msgid ""
+"Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
+msgstr ""
+"Опција *--keep-size* може бити наведена зарад спречавања измене дужине "
+"датотеке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78
-msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr "Доступно од Линукса 3.14 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и XFS."
+msgid ""
+"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+"Доступно од Линукса 3.14 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и "
+"XFS."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:89
-msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:95
@@ -17343,18 +23321,36 @@ msgstr "*flock* [опције] _number_\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:49
-msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line."
-msgstr "Ово помагало управља *flock*(2) закључавањима изнутар скрипти шкољке или са линије наредби."
+msgid ""
+"This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Ово помагало управља *flock*(2) закључавањима изнутар скрипти шкољке или са "
+"линије наредби."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:51
-msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
-msgstr "Први и други од горњих образаца омотава закључавање око извршавања _наредбе_, на начин сличан *su*(1) или *newgrp*(1). Закључавају наведену _датотеку_ или _директоријум_, који је направљен (под претпоставком одговарајућих дозвола) ако већ не постоји. По основи, ако се закључавање не може одмах добити, *flock* чека док закључавање не буде било доступно."
+msgid ""
+"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution "
+"of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a "
+"specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate "
+"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be "
+"immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
+msgstr ""
+"Први и други од горњих образаца омотава закључавање око извршавања "
+"_наредбе_, на начин сличан *su*(1) или *newgrp*(1). Закључавају наведену "
+"_датотеку_ или _директоријум_, који је направљен (под претпоставком "
+"одговарајућих дозвола) ако већ не постоји. По основи, ако се закључавање не "
+"може одмах добити, *flock* чека док закључавање не буде било доступно."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:53
-msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used."
-msgstr "Трећи облик користи отворену датотеку _бројем_ њеног описника датотеке. Видите примере испод о коришћењу истог."
+msgid ""
+"The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the "
+"examples below for how that can be used."
+msgstr ""
+"Трећи облик користи отворену датотеку _бројем_ њеног описника датотеке. "
+"Видите примере испод о коришћењу истог."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:56 ../term-utils/script.1.adoc:69
@@ -17375,13 +23371,26 @@ msgstr "*-E*, *--conflict-exit-code* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:61
-msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
-msgstr "Коришћено излазно стање када се *-n* опција користи, а сукобљавајуће закључавање постоји, или се *-w* опција користи, а временски истек је достигнут. Основна вредност је *1*. _број_ мора бити у опсегу од 0 до 255."
+msgid ""
+"The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting "
+"lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The "
+"default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr ""
+"Коришћено излазно стање када се *-n* опција користи, а сукобљавајуће "
+"закључавање постоји, или се *-w* опција користи, а временски истек је "
+"достигнут. Основна вредност је *1*. _број_ мора бити у опсегу од 0 до 255."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:64
-msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock."
-msgstr "Не клонира пре извршавања _наредбе_. Након извршавања процес са гомиле се замењује _наредбом_ која наставља да држи закључавање. Ова опција није сагласна са *--close* јер тада не би преостало ништа да држи закључавање."
+msgid ""
+"Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is "
+"replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is "
+"incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold "
+"the lock."
+msgstr ""
+"Не клонира пре извршавања _наредбе_. Након извршавања процес са гомиле се "
+"замењује _наредбом_ која наставља да држи закључавање. Ова опција није "
+"сагласна са *--close* јер тада не би преостало ништа да држи закључавање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:65
@@ -17391,8 +23400,11 @@ msgstr "*-e*, *-x*, *--exclusive*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:67
-msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
-msgstr "Добија искључиво закључавање, које се понекад назива закључавање писања. Ово је основно."
+msgid ""
+"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
+msgstr ""
+"Добија искључиво закључавање, које се понекад назива закључавање писања. Ово "
+"је основно."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:68
@@ -17402,8 +23414,12 @@ msgstr "*-n*, *--nb*, *--nonblock*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:70
-msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used."
-msgstr "Не успева радије него да чека ако закључавање не може бити одмах задобијено. Видите опцију *-E* о коришћеном излазном стању."
+msgid ""
+"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-"
+"E* option for the exit status used."
+msgstr ""
+"Не успева радије него да чека ако закључавање не може бити одмах задобијено. "
+"Видите опцију *-E* о коришћеном излазном стању."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:71
@@ -17413,8 +23429,14 @@ msgstr "*-o*, *--close*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:73
-msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock."
-msgstr "Затвара описника датотеке на коме је држано закључавање пре извршавања _наредбе_. Ово је корисно ако _наредба_ изроди проистекли процес који не би требало да држи закључавање."
+msgid ""
+"Close the file descriptor on which the lock is held before executing "
+"_command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should "
+"not be holding the lock."
+msgstr ""
+"Затвара описника датотеке на коме је држано закључавање пре извршавања "
+"_наредбе_. Ово је корисно ако _наредба_ изроди проистекли процес који не би "
+"требало да држи закључавање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:74
@@ -17435,8 +23457,16 @@ msgstr "*-u*, *--unlock*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:79
-msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock."
-msgstr "Одбацује закључавање. Ово обично није потребно, пошто се закључавање аутоматски одбацује када се датотека затвори. Међутим, може бити захтевано у посебним случајевима, на пример ако је запакована група наредбе можда клонирала позадински процес који не би требало да држи закључавање."
+msgid ""
+"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically "
+"dropped when the file is closed. However, it may be required in special "
+"cases, for example if the enclosed command group may have forked a "
+"background process which should not be holding the lock."
+msgstr ""
+"Одбацује закључавање. Ово обично није потребно, пошто се закључавање "
+"аутоматски одбацује када се датотека затвори. Међутим, може бити захтевано у "
+"посебним случајевима, на пример ако је запакована група наредбе можда "
+"клонирала позадински процес који не би требало да држи закључавање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:80
@@ -17446,23 +23476,45 @@ msgstr "*-w*, *--wait*, *--timeout* _секунде_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:82
-msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
-msgstr "Не успева ако закључавање не може да се добије за _секунде_. Децималне разломачке вредности су допуштене. Видите опцију *-E* за коришћено излазно стање. Нулти број _секунди_ се тумачи као *--nonblock*."
+msgid ""
+"Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional "
+"values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero "
+"number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
+msgstr ""
+"Не успева ако закључавање не може да се добије за _секунде_. Децималне "
+"разломачке вредности су допуштене. Видите опцију *-E* за коришћено излазно "
+"стање. Нулти број _секунди_ се тумачи као *--nonblock*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:85
-msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained."
-msgstr "Извештава колико му је било потребно да добије закључавање, или зашто се закључавање не може добити."
+msgid ""
+"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be "
+"obtained."
+msgstr ""
+"Извештава колико му је било потребно да добије закључавање, или зашто се "
+"закључавање не може добити."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:95
-msgid "The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
-msgstr "Наредба користи <sysexits.h> вредности стања излаза за све, осим када користи од опција *-n* или *-w* које извештавају о неуспеху прибављања закључавања са стањем излаза датим опцијом *-E*, или 1 по основи. Стање излаза које даје *-E* треба да буде у опсегу од 0 до 255."
+msgid ""
+"The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when "
+"using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire "
+"the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The "
+"exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr ""
+"Наредба користи <sysexits.h> вредности стања излаза за све, осим када "
+"користи од опција *-n* или *-w* које извештавају о неуспеху прибављања "
+"закључавања са стањем излаза датим опцијом *-E*, или 1 по основи. Стање "
+"излаза које даје *-E* треба да буде у опсегу од 0 до 255."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:97
-msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command."
-msgstr "Када се користи варијанта _наредбе_, и извршава радни проистекли, тада је излазно стање оно наредбе проистеклог."
+msgid ""
+"When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the "
+"exit status is that of the child command."
+msgstr ""
+"Када се користи варијанта _наредбе_, и извршава радни проистекли, тада је "
+"излазно стање оно наредбе проистеклог."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:101
@@ -17478,7 +23530,9 @@ msgstr "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:104
 msgid "Set exclusive lock to directory /tmp and the second command will fail."
-msgstr "Поставља изричито закључавање на директоријум „/tmp“ а друга наредба неће успети."
+msgstr ""
+"Поставља изричито закључавање на директоријум „/tmp“ а друга наредба неће "
+"успети."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:105
@@ -17488,8 +23542,13 @@ msgstr "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bi
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:107
-msgid "Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
-msgstr "Поставља дељено закључавање на директоријум „/tmp“ а друга наредба ће успети. Приметите да покушај добијања изричитог закључавања са другом наредбом неће успети."
+msgid ""
+"Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. "
+"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
+msgstr ""
+"Поставља дељено закључавање на директоријум „/tmp“ а друга наредба ће "
+"успети. Приметите да покушај добијања изричитог закључавања са другом "
+"наредбом неће успети."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:108
@@ -17499,8 +23558,11 @@ msgstr "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:110
-msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
-msgstr "Граби изричито закључавање „локалне-датотеке-закључавања“ пре покретања „echo“ са „a b c“."
+msgid ""
+"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
+msgstr ""
+"Граби изричито закључавање „локалне-датотеке-закључавања“ пре покретања "
+"„echo“ са „a b c“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:111
@@ -17510,8 +23572,18 @@ msgstr "(; flock -n 9 || exit 1; # ... наредбе извршене под з
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:113
-msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required."
-msgstr "Образац је пригодан унутар скрипти шкољке. Режим коришћен за отварање датотеке није важан *flock*-у; коришћење _>_ или _>>_ омогућава датотеци закључавања да буде направљена ако већ не постоји, међутим, овлашћења писања су потребна. Коришћење _<_ захтева да датотека већ постоји али је потребно само овлашћење писања."
+msgid ""
+"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file "
+"doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be "
+"created if it does not already exist, however, write permission is required. "
+"Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is "
+"required."
+msgstr ""
+"Образац је пригодан унутар скрипти шкољке. Режим коришћен за отварање "
+"датотеке није важан *flock*-у; коришћење _>_ или _>>_ омогућава датотеци "
+"закључавања да буде направљена ако већ не постоји, међутим, овлашћења писања "
+"су потребна. Коришћење _<_ захтева да датотека већ постоји али је потребно "
+"само овлашћење писања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:114
@@ -17521,8 +23593,22 @@ msgstr "[ $\\{FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ || :"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:116
-msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the env var *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the FLOCKER env var to the right value so it doesn't run again."
-msgstr "Ово је користан шаблонски код за скрипте шкољке. Ставите га на врх скрипте шкољке коју желите да закључате и аутоматски ће се закључати при првом покретању. Ако променљива окружења *$FLOCKER* није постављена на скрипту шкољке која се покреће, тада извршава *flock* и граби изричито неблокирајуће закључавање (користећи саму скрипту као датотеку закључавања) пре него што се поново изврши помоћу правих аргумената. Такође поставља променљиву окружења „FLOCKER“ на праву вредност тако да се не покреће поново."
+msgid ""
+"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the "
+"shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the "
+"first run. If the env var *$FLOCKER* is not set to the shell script that is "
+"being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock "
+"(using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the "
+"right arguments. It also sets the FLOCKER env var to the right value so it "
+"doesn't run again."
+msgstr ""
+"Ово је користан шаблонски код за скрипте шкољке. Ставите га на врх скрипте "
+"шкољке коју желите да закључате и аутоматски ће се закључати при првом "
+"покретању. Ако променљива окружења *$FLOCKER* није постављена на скрипту "
+"шкољке која се покреће, тада извршава *flock* и граби изричито неблокирајуће "
+"закључавање (користећи саму скрипту као датотеку закључавања) пре него што "
+"се поново изврши помоћу правих аргумената. Такође поставља променљиву "
+"окружења „FLOCKER“ на праву вредност тако да се не покреће поново."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:117
@@ -17532,8 +23618,14 @@ msgstr "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:119
-msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then flock is used to lock the descriptor."
-msgstr "Овај образац је погодан за закључавање датотеке без израђања подпроцеса. Шкољка отвара датотеку закључавања за читање и писање као описник датотеке 4, а затим се „flock“ користи за закључавање описника."
+msgid ""
+"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. "
+"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, "
+"then flock is used to lock the descriptor."
+msgstr ""
+"Овај образац је погодан за закључавање датотеке без израђања подпроцеса. "
+"Шкољка отвара датотеку закључавања за читање и писање као описник датотеке "
+"4, а затим се „flock“ користи за закључавање описника."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:123
@@ -17543,8 +23635,14 @@ msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
 #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:128
-msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Ауторска права {copyright} 2003-2006. H. Peter Anvin. Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
+msgid ""
+"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see "
+"the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Ауторска права {copyright} 2003-2006. H. Peter Anvin. Ово је слободан "
+"софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак "
+"ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:132
@@ -17561,7 +23659,8 @@ msgstr "fsfreeze(8)"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12
 msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
-msgstr "fsfreeze – обуставља приступ систему датотека (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
+msgstr ""
+"fsfreeze – обуставља приступ систему датотека (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16
@@ -17589,13 +23688,25 @@ msgstr "*fsfreeze* је непотребан за *device-mapper* уређаје
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26
-msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))."
-msgstr "Аргумент _тачка-качења_ је назив путање директоријума у коме је прикачен систем датотека. Систем датотека мора бити прикачен да би био залеђен (видите *mount*(8))."
+msgid ""
+"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
+"*mount*(8))."
+msgstr ""
+"Аргумент _тачка-качења_ је назив путање директоријума у коме је прикачен "
+"систем датотека. Систем датотека мора бити прикачен да би био залеђен "
+"(видите *mount*(8))."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28
-msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))."
-msgstr "Знајте да су ажурирања времена приступа такође обустављена ако је систем датотека прикачен традиционалним „atime“ понашањем (опција качења *strictatime*, за више о томе видите *mount*(8))."
+msgid ""
+"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
+"mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for "
+"more details see *mount*(8))."
+msgstr ""
+"Знајте да су ажурирања времена приступа такође обустављена ако је систем "
+"датотека прикачен традиционалним „atime“ понашањем (опција качења "
+"*strictatime*, за више о томе видите *mount*(8))."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31
@@ -17605,13 +23716,34 @@ msgstr "*-f*, *--freeze*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33
-msgid "This option requests the specified a filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
-msgstr "Ова опција захтева да се наведени систем датотека замрзне од нових измена. Када је ово изабрано, свим текућим трансакцијама у систему датотека је дозвољено да се заврше, нови системски позиви писања се заустављају, остали позиви који мењају систем датотека се заустављају, а сви прљави подаци, метаподаци и информације дневника се записују на диск. Сваки процес који покушава да пише на замрзнутом систему датотека ће блокирати чекање система датотека на одмрзавање."
+msgid ""
+"This option requests the specified a filesystem to be frozen from new "
+"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
+"filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other "
+"calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, "
+"and log information are written to disk. Any process attempting to write to "
+"the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
+msgstr ""
+"Ова опција захтева да се наведени систем датотека замрзне од нових измена. "
+"Када је ово изабрано, свим текућим трансакцијама у систему датотека је "
+"дозвољено да се заврше, нови системски позиви писања се заустављају, остали "
+"позиви који мењају систем датотека се заустављају, а сви прљави подаци, "
+"метаподаци и информације дневника се записују на диск. Сваки процес који "
+"покушава да пише на замрзнутом систему датотека ће блокирати чекање система "
+"датотека на одмрзавање."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35
-msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete."
-msgstr "Знајте да чак и после замрзавања, систем датотека на диску може да садржи информације о датотекама које су још увек у поступку развезивања. Ове датотеке неће бити развезане све док се систем датотека не одмрзне или се не обави чисто качење снимка стања."
+msgid ""
+"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
+"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
+"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of "
+"the snapshot is complete."
+msgstr ""
+"Знајте да чак и после замрзавања, систем датотека на диску може да садржи "
+"информације о датотекама које су још увек у поступку развезивања. Ове "
+"датотеке неће бити развезане све док се систем датотека не одмрзне или се не "
+"обави чисто качење снимка стања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36
@@ -17621,8 +23753,14 @@ msgstr "*-u*, *--unfreeze*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38
-msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete."
-msgstr "Ова опција се користи за одмрзавање система датотека и омогућава радњама да наставе. Било које измене система датотека које су биле блокиране „freeze“-ом су одблокиране и допуштено им је да наставе."
+msgid ""
+"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
+"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
+"unblocked and allowed to complete."
+msgstr ""
+"Ова опција се користи за одмрзавање система датотека и омогућава радњама да "
+"наставе. Било које измене система датотека које су биле блокиране „freeze“-"
+"ом су одблокиране и допуштено им је да наставе."
 
 #. type: Title ==
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:45
@@ -17632,8 +23770,19 @@ msgstr "ПОДРШКА СИСТЕМА ДАТОТЕКА"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48
-msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
-msgstr "Ова наредба ће радити само ако подршка систем датотека има подршку за замрзавање. Списак ових система датотека обухвата (18.12.2016.) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, и *xfs*. Претходни списак може бити непотпун, јер је још система датотека добило подршку. Ако сте у дилеми, најлакши начин да сазнате да ли систем датотека има подршку је да направите мало качење повратне петље и испробате његово замрзавање."
+msgid ""
+"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
+"List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, "
+"*jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as "
+"more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a "
+"filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
+msgstr ""
+"Ова наредба ће радити само ако подршка систем датотека има подршку за "
+"замрзавање. Списак ових система датотека обухвата (18.12.2016.) *btrfs*, "
+"*ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, и *xfs*. Претходни списак "
+"може бити непотпун, јер је још система датотека добило подршку. Ако сте у "
+"дилеми, најлакши начин да сазнате да ли систем датотека има подршку је да "
+"направите мало качење повратне петље и испробате његово замрзавање."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:52
@@ -17696,13 +23845,29 @@ msgstr "fstab – непроменљиве информације о систе
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54
-msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because fsck8, mount8, and umount8 sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
-msgstr "Датотека *fstab* садржи описне информације о системима датотека које систем може да прикачи. Програми само читају *fstab*, а не уписују у њу; дужност је администратора система да исправно направи и одржава ову датотеку. Редослед записа у *fstab*-у је важан јер се „fsck8“, „mount8“, и „umount8“ секвенцијално понављају кроз *fstab* за време њихових ствари."
+msgid ""
+"The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the "
+"system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is "
+"the duty of the system administrator to properly create and maintain this "
+"file. The order of records in *fstab* is important because fsck8, mount8, "
+"and umount8 sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
+msgstr ""
+"Датотека *fstab* садржи описне информације о системима датотека које систем "
+"може да прикачи. Програми само читају *fstab*, а не уписују у њу; дужност је "
+"администратора система да исправно направи и одржава ову датотеку. Редослед "
+"записа у *fstab*-у је важан јер се „fsck8“, „mount8“, и „umount8“ "
+"секвенцијално понављају кроз *fstab* за време њихових ствари."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56
-msgid "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored."
-msgstr "Сваки систем датотека је описан у засебном реду. Поља у сваком реду су раздвојена табулаторима или размацима. Редови који почињу са # су напомене. Празни редови се занемарују."
+msgid ""
+"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
+"separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank "
+"lines are ignored."
+msgstr ""
+"Сваки систем датотека је описан у засебном реду. Поља у сваком реду су "
+"раздвојена табулаторима или размацима. Редови који почињу са # су напомене. "
+"Празни редови се занемарују."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58
@@ -17723,33 +23888,82 @@ msgstr "Прво поље (_fs_spec_)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:66
-msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap partition to be enabled."
-msgstr "Ово поље описује специјални уређај блока, удаљени систем датотека или слику система датотека за уређај петље који ће бити прикачен или разменску датотеку или разменску партицију која ће бити укључена."
+msgid ""
+"This field describes the block special device, remote filesystem or "
+"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap "
+"partition to be enabled."
+msgstr ""
+"Ово поље описује специјални уређај блока, удаљени систем датотека или слику "
+"система датотека за уређај петље који ће бити прикачен или разменску "
+"датотеку или разменску партицију која ће бити укључена."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:68
-msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
-msgstr "За обична качења, држаће (везу до) чвор блока специјалног уређаја (као што га направи *mknod*(2)) за уређај да би се прикажио, као _/dev/cdrom_ или _/dev/sdb7_. За NFS качења, ово поље је _<host>:<dir>_, нпр., _knuth.aeb.nl:/_. За системе датотека без складиштења, било која ниска се може користити, и приказаће се у *df*(1) излазу, на пример. Уобичајено коришћење је _proc_ за *procfs*; _mem_, _none_, или _tmpfs_ за *tmpfs*. Остали посебни системи датотека, као *udev* и *sysfs*, обично нису исписани у *fstab*-у."
+msgid ""
+"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
+"(as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ "
+"or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth."
+"aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will "
+"show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for "
+"*procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, "
+"like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
+msgstr ""
+"За обична качења, држаће (везу до) чвор блока специјалног уређаја (као што "
+"га направи *mknod*(2)) за уређај да би се прикажио, као _/dev/cdrom_ или _/"
+"dev/sdb7_. За NFS качења, ово поље је _<host>:<dir>_, нпр., _knuth.aeb.nl:/"
+"_. За системе датотека без складиштења, било која ниска се може користити, и "
+"приказаће се у *df*(1) излазу, на пример. Уобичајено коришћење је _proc_ за "
+"*procfs*; _mem_, _none_, или _tmpfs_ за *tmpfs*. Остали посебни системи "
+"датотека, као *udev* и *sysfs*, обично нису исписани у *fstab*-у."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70
-msgid "LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are added or removed. For example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) to set LABELs on filesystems)."
-msgstr "НАТПИС=<натпис> или УУИД=<ууид> може бити дат уместо назива уређаја. Ово је препоручљива метода, јер су називи уређаја често случајност редоследа откривања хардвера, и може се изменити када се други дискови додају или уклоне. На пример, „НАТПИС=Подизна“ или „УУИД=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6“. (Користите систему датотека специфичан алат као што је *e2label*(8), *xfs_admin*(8), или *fatlabel*(8) да поставите НАТПИСе на системима датотека)."
+msgid ""
+"LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is "
+"the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware "
+"detection order, and can change when other disks are added or removed. For "
+"example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a "
+"filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) "
+"to set LABELs on filesystems)."
+msgstr ""
+"НАТПИС=<натпис> или УУИД=<ууид> може бити дат уместо назива уређаја. Ово је "
+"препоручљива метода, јер су називи уређаја често случајност редоследа "
+"откривања хардвера, и може се изменити када се други дискови додају или "
+"уклоне. На пример, „НАТПИС=Подизна“ или „УУИД=3e6be9de-8139-11d1-9106-"
+"a43f08d823a6“. (Користите систему датотека специфичан алат као што је "
+"*e2label*(8), *xfs_admin*(8), или *fatlabel*(8) да поставите НАТПИСе на "
+"системима датотека)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72
-msgid "It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
-msgstr "Такође је могуће користити *PARTUUID=* и *PARTLABEL=*. Ови одредници партиција су подржани на пример за ГУИД партициону табелу (ГПТ)."
+msgid ""
+"It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions "
+"identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
+msgstr ""
+"Такође је могуће користити *PARTUUID=* и *PARTLABEL=*. Ови одредници "
+"партиција су подржани на пример за ГУИД партициону табелу (ГПТ)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74
-msgid "See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device identifiers."
-msgstr "Видите *mount*(8), *blkid*(8) или *lsblk*(8) за више детаља о одредницима уређаја."
+msgid ""
+"See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device "
+"identifiers."
+msgstr ""
+"Видите *mount*(8), *blkid*(8) или *lsblk*(8) за више детаља о одредницима "
+"уређаја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:76
-msgid "Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
-msgstr "Знајте да *mount*(8) користи УУИД-е као ниске. Представљање ниске УУИД-а треба бити засновано на знаковима малих слова. Али када се наводи ИД волумена FAT или NTFS система датотека користе се знакови великих слова (нпр. УУИД=\"A40D-85E7\" или УУИД=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgid ""
+"Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the "
+"UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
+"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g "
+"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgstr ""
+"Знајте да *mount*(8) користи УУИД-е као ниске. Представљање ниске УУИД-а "
+"треба бити засновано на знаковима малих слова. Али када се наводи ИД "
+"волумена FAT или NTFS система датотека користе се знакови великих слова "
+"(нпр. УУИД=\"A40D-85E7\" или УУИД=\"61DB7756DB7779B3\")."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:77
@@ -17759,8 +23973,16 @@ msgstr "Друго поље (_fs_file_)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:80
-msgid "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap partitions, this field should be specified as `none'. If the name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' respectively."
-msgstr "Ово поље описује тачку качења (мету) за систем датотека. За разменске партиције, ово поље треба бити наведено као „none“ (ништа). Ако назив тачке качења садржи размаке или табулаторе, могу бити измењени као „\\040“ и „\\011“."
+msgid ""
+"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
+"partitions, this field should be specified as `none'. If the name of the "
+"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and "
+"'\\011' respectively."
+msgstr ""
+"Ово поље описује тачку качења (мету) за систем датотека. За разменске "
+"партиције, ово поље треба бити наведено као „none“ (ништа). Ако назив тачке "
+"качења садржи размаке или табулаторе, могу бити измењени као „\\040“ и "
+"„\\011“."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:81
@@ -17770,13 +23992,26 @@ msgstr "Треће поље (_fs_vfstype_)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:84
-msgid "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, see mount8."
-msgstr "Ово поље описује врсту система датотека. Линукс подржава много врста система датотека: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, и многе друге. За више о томе, видите „mount8“."
+msgid ""
+"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
+"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
+"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, "
+"see mount8."
+msgstr ""
+"Ово поље описује врсту система датотека. Линукс подржава много врста система "
+"датотека: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, "
+"iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, и многе друге. За више о томе, видите "
+"„mount8“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:86
-msgid "An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. *swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
-msgstr "Унос _разменска_ означава датотеку или партицију која ће се користити за размену, cf. *swapon*(8). Унос _ништа_ је користан за свезивање или премештање качења."
+msgid ""
+"An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
+"*swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
+msgstr ""
+"Унос _разменска_ означава датотеку или партицију која ће се користити за "
+"размену, cf. *swapon*(8). Унос _ништа_ је користан за свезивање или "
+"премештање качења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:88
@@ -17802,8 +24037,16 @@ msgstr "Ово поље описује опције качења придруж
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:96
-msgid "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least the type of mount (*ro* or *rw*), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
-msgstr "Форматирно је као зарезима одвојен списак опција. Садржи барем врсту качења (*ro* или *rw*), плус било коју додатну опцију одговарајућу врсти система датотека (укључујући опције дотеривања учинковитости). За више о томе, видите *mount*(8) или *swapon*(8)."
+msgid ""
+"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least "
+"the type of mount (*ro* or *rw*), plus any additional options appropriate to "
+"the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see "
+"*mount*(8) or *swapon*(8)."
+msgstr ""
+"Форматирно је као зарезима одвојен списак опција. Садржи барем врсту качења "
+"(*ro* или *rw*), плус било коју додатну опцију одговарајућу врсти система "
+"датотека (укључујући опције дотеривања учинковитости). За више о томе, "
+"видите *mount*(8) или *swapon*(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:98
@@ -17884,8 +24127,13 @@ msgstr "Пето поље (_fs_freq_)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:115
-msgid "This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
-msgstr "Ово поље се користи од стране *dump*-а(8) да би одредио који системи датотека треба да буду избачени. Основно је нула (не избацује) ако није присутан."
+msgid ""
+"This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be "
+"dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
+msgstr ""
+"Ово поље се користи од стране *dump*-а(8) да би одредио који системи "
+"датотека треба да буду избачени. Основно је нула (не избацује) ако није "
+"присутан."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:116
@@ -17895,8 +24143,22 @@ msgstr "Шесто поље (_fs_passno_)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:119
-msgid "This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a _fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if not present."
-msgstr "Ово поље је коришћено од стране *fsck*-а(8) за одређивање поретка у коме се провере система датотека обављају у време подизања система. Корени систем датотека треба да се наведе са _fs_passno_ 1. Остали системи датотека треба да имају _fs_passno_ 2. Системи датотека у уређају биће проверени накнадно, али системи датотека на другачијим уређајима биће проверени у исто време да би се користио паралелизам доступан у хардверу. Подразумева нулу (не проверава систем датотека) ако није присутан."
+msgid ""
+"This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem "
+"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
+"_fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. "
+"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on "
+"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism "
+"available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if "
+"not present."
+msgstr ""
+"Ово поље је коришћено од стране *fsck*-а(8) за одређивање поретка у коме се "
+"провере система датотека обављају у време подизања система. Корени систем "
+"датотека треба да се наведе са _fs_passno_ 1. Остали системи датотека треба "
+"да имају _fs_passno_ 2. Системи датотека у уређају биће проверени накнадно, "
+"али системи датотека на другачијим уређајима биће проверени у исто време да "
+"би се користио паралелизам доступан у хардверу. Подразумева нулу (не "
+"проверава систем датотека) ако није присутан."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:124
@@ -17905,13 +24167,22 @@ msgstr "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:128
-msgid "The proper way to read records from *fstab* is to use the routines *getmntent*(3) or *libmount*."
-msgstr "Прави начин за читање записа из *fstab*-а је коришћење рутина *getmntent*(3) или *libmount*."
+msgid ""
+"The proper way to read records from *fstab* is to use the routines "
+"*getmntent*(3) or *libmount*."
+msgstr ""
+"Прави начин за читање записа из *fstab*-а је коришћење рутина *getmntent*(3) "
+"или *libmount*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:130
-msgid "The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
-msgstr "Кључна реч *ignore* као врста система датотека (3° поље) више није подржано од стране чисто „libmount“ заснованог помагала качења (од „util-linux“-а и2.22)."
+msgid ""
+"The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported "
+"by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
+msgstr ""
+"Кључна реч *ignore* као врста система датотека (3° поље) више није подржано "
+"од стране чисто „libmount“ заснованог помагала качења (од „util-linux“-а "
+"и2.22)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:134
@@ -17959,23 +24230,55 @@ msgstr "*fstrim* се користи на прикаченом систему д
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:22
-msgid "By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgstr "По основи, *fstrim* ће одбацити све блокове који се не користе на систему датотека. Опције се могу користити за измену овог понашања засновано на опсегу или величини, као што је објашњено испод."
+msgid ""
+"By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. "
+"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
+"explained below."
+msgstr ""
+"По основи, *fstrim* ће одбацити све блокове који се не користе на систему "
+"датотека. Опције се могу користити за измену овог понашања засновано на "
+"опсегу или величини, као што је објашњено испод."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:24
-msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted."
-msgstr "Аргумент _тачка-качења_ је назив путање директоријума у коме је систем датотека прикачен."
+msgid ""
+"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted."
+msgstr ""
+"Аргумент _тачка-качења_ је назив путање директоријума у коме је систем "
+"датотека прикачен."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:26
-msgid "Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the time."
-msgstr "Покретање *fstrim*-а често, или чак коришћење *mount -o discard*, може негативно да утиче на век трајања SSD уређаја лошег квалитета. За већину система стоних рачунара и сервера довољна учесталост краћења је једном седмично. Знајте да сви уређаји не подржавају заказано краћење, тако да свака наредба краћења доводи до смањења учинковитости било чега другог што покушава да користи диск у том тренутку."
+msgid ""
+"Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might "
+"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop "
+"and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that "
+"not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a "
+"performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the "
+"time."
+msgstr ""
+"Покретање *fstrim*-а често, или чак коришћење *mount -o discard*, може "
+"негативно да утиче на век трајања SSD уређаја лошег квалитета. За већину "
+"система стоних рачунара и сервера довољна учесталост краћења је једном "
+"седмично. Знајте да сви уређаји не подржавају заказано краћење, тако да "
+"свака наредба краћења доводи до смањења учинковитости било чега другог што "
+"покушава да користи диск у том тренутку."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:30
-msgid "The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументима _померај_, _дужина_ и _најмања-величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"За аргументима _померај_, _дужина_ и _најмања-величина_ могу да следе "
+"суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за "
+"GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто "
+"значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за "
+"GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:31
@@ -17985,8 +24288,20 @@ msgstr "*-A, --fstab*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:33
-msgid "Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel command line if missing in the file. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
-msgstr "Крати све прикачене системе датотека поменуте у _/etc/fstab_-у на уређајима који подржавају радњу одбацивања. Корени систем датотека се одређује из линије наредби кернела ако недостаје у датотеци. Друге достављене опције, као што су *--offset*, *--length* и *--minimum*, се примењују на све ове уређаје. Грешке из система датотека који не подржавају радњу одбацивања, уређаји само за читање и системи датотека само за читање се тихо занемарују."
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that "
+"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
+"command line if missing in the file. The other supplied options, like *--"
+"offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. "
+"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
+"devices and read-only filesystems are silently ignored."
+msgstr ""
+"Крати све прикачене системе датотека поменуте у _/etc/fstab_-у на уређајима "
+"који подржавају радњу одбацивања. Корени систем датотека се одређује из "
+"линије наредби кернела ако недостаје у датотеци. Друге достављене опције, "
+"као што су *--offset*, *--length* и *--minimum*, се примењују на све ове "
+"уређаје. Грешке из система датотека који не подржавају радњу одбацивања, "
+"уређаји само за читање и системи датотека само за читање се тихо занемарују."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:34
@@ -17996,8 +24311,18 @@ msgstr "*-a, --all*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:36
-msgid "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
-msgstr "Крати све прикачене системе датотека на уређајима који подржавају радњу одбацивања. Друге достављене опције, као што су *--offset*, *--length* и *--minimum*, се примењују на све ове уређаје. Грешке из система датотека који не подржавају радњу одбацивања, уређаји само за читање и системи датотека само за читање се тихо занемарују."
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. "
+"The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are "
+"applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support "
+"the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Крати све прикачене системе датотека на уређајима који подржавају радњу "
+"одбацивања. Друге достављене опције, као што су *--offset*, *--length* и *--"
+"minimum*, се примењују на све ове уређаје. Грешке из система датотека који "
+"не подржавају радњу одбацивања, уређаји само за читање и системи датотека "
+"само за читање се тихо занемарују."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:37
@@ -18018,8 +24343,14 @@ msgstr "*-o, --offset* _померај_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:42
-msgid "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the filesystem."
-msgstr "Померај бајта у систему датотека од ког ће се започети претрага за слободним блоковима за одбацивање. Основна вредност је нула, почевши од почетка система датотека."
+msgid ""
+"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks "
+"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Померај бајта у систему датотека од ког ће се започети претрага за слободним "
+"блоковима за одбацивање. Основна вредност је нула, почевши од почетка "
+"система датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:43
@@ -18029,8 +24360,16 @@ msgstr "*-l, --length* _дужина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:45
-msgid "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, *fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value extends to the end of the filesystem."
-msgstr "Број бајтова (после почетне тачке) за тражење слободних блокова за одбацивање. Ако се наведена вредност протеже преко краја система датотека, *fstrim* ће се зауставити на граници величине система датотека. Основна вредност се протеже до краја система датотека."
+msgid ""
+"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to "
+"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, "
+"*fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value "
+"extends to the end of the filesystem."
+msgstr ""
+"Број бајтова (после почетне тачке) за тражење слободних блокова за "
+"одбацивање. Ако се наведена вредност протеже преко краја система датотека, "
+"*fstrim* ће се зауставити на граници величине система датотека. Основна "
+"вредност се протеже до краја система датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:46
@@ -18040,8 +24379,14 @@ msgstr "*-I, --listed-in* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:48
-msgid "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
-msgstr "Наводи двотачком раздвојен списак датотека у „fstab“ или кернел „mountinfo“ формату. Све недостајуће или празне датотеке се неприметно занемарују. Процењивање _списка_ стаје након прве не-празне датотеке. На пример:"
+msgid ""
+"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
+"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of "
+"the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
+msgstr ""
+"Наводи двотачком раздвојен списак датотека у „fstab“ или кернел „mountinfo“ "
+"формату. Све недостајуће или празне датотеке се неприметно занемарују. "
+"Процењивање _списка_ стаје након прве не-празне датотеке. На пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:50
@@ -18057,8 +24402,24 @@ msgstr "*-m, --minimum* _најмања-величина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:53
-msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
-msgstr "Најмањи непрекидни слободни опсег за одбацивање, у бајтима. (Ова вредност је интерно заокружена на вишеструку величину блокова система датотека.) Слободни опсези мањи од овпга биће занемарени а „fstrim“ ће подесити минимум ако је мањи од минимума уређаја и извести о томе (fstrim_range.minlen) назад у кориснички простор. Повећањем ове вредности, радња „fstrim“-а ће се завршити брже за системе датотека са лоше фрагментираним слободним простором, иако сви блокови неће бити одбачени. Основна вредност је нула, одбацујући сваки слободни блок."
+msgid ""
+"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+"ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum "
+"if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range."
+"minlen) back to userspace. By increasing this value, the fstrim operation "
+"will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, "
+"although not all blocks will be discarded. The default value is zero, "
+"discarding every free block."
+msgstr ""
+"Најмањи непрекидни слободни опсег за одбацивање, у бајтима. (Ова вредност је "
+"интерно заокружена на вишеструку величину блокова система датотека.) "
+"Слободни опсези мањи од овпга биће занемарени а „fstrim“ ће подесити минимум "
+"ако је мањи од минимума уређаја и извести о томе (fstrim_range.minlen) назад "
+"у кориснички простор. Повећањем ове вредности, радња „fstrim“-а ће се "
+"завршити брже за системе датотека са лоше фрагментираним слободним "
+"простором, иако сви блокови неће бити одбачени. Основна вредност је нула, "
+"одбацујући сваки слободни блок."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:54
@@ -18068,8 +24429,18 @@ msgstr "*-v, --verbose*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:56
-msgid "Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
-msgstr "Опширно извршавање. Са овом опцијом *fstrim* ће исписати број бајтова који су прослеђени из система датотека низ спремник блокова до уређаја за потенцијално одбацивање. Овај број је највећи износ одбацивања из перспективе уређаја за складиштење, јер ће „_FITRIM_ ioctl“ поново позван наставити да шаље исте секторе за одбацивање више пута."
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes "
+"passed from the filesystem down the block stack to the device for potential "
+"discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's "
+"perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the "
+"same sectors for discard repeatedly."
+msgstr ""
+"Опширно извршавање. Са овом опцијом *fstrim* ће исписати број бајтова који "
+"су прослеђени из система датотека низ спремник блокова до уређаја за "
+"потенцијално одбацивање. Овај број је највећи износ одбацивања из "
+"перспективе уређаја за складиштење, јер ће „_FITRIM_ ioctl“ поново позван "
+"наставити да шаље исте секторе за одбацивање више пута."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:58
@@ -18085,8 +24456,19 @@ msgstr "*--quiet-unsupported*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:61
-msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl FITRIM call."
-msgstr "Потискује поруке грешке ако радња краћења (ioctl) није подржана. Ова опција је намењена за коришћење у датотеци „systemd“ услуге или у „cron“ скриптама за скривање упозорења која су резултат познатих проблема, као када NTFS управљачки програм извести _Лош описник датотеке_ када је уређај прикачен само за читање, или недостатак подршке система датотека за „ioctl FITRIM“ позив."
+msgid ""
+"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+"option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to "
+"hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
+"reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of "
+"file system support for ioctl FITRIM call."
+msgstr ""
+"Потискује поруке грешке ако радња краћења (ioctl) није подржана. Ова опција "
+"је намењена за коришћење у датотеци „systemd“ услуге или у „cron“ скриптама "
+"за скривање упозорења која су резултат познатих проблема, као када NTFS "
+"управљачки програм извести _Лош описник датотеке_ када је уређај прикачен "
+"само за читање, или недостатак подршке система датотека за „ioctl FITRIM“ "
+"позив."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
@@ -18095,13 +24477,19 @@ msgstr "нека одбацивања система датотека су ус
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
-msgid "The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Наредба *fstrim --all* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело) или 64 (нешто није успело, нешто јесте)."
+msgid ""
+"The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Наредба *fstrim --all* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело) "
+"или 64 (нешто није успело, нешто јесте)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:84
-msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:89
@@ -18143,8 +24531,14 @@ msgstr "*hwclock* је административни алат за времен
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:30
-msgid "Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the *--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their respective descriptions below."
-msgstr "Од и2.26 важне измене су учињене у функцији *--hctosys* и опцији *--directisa*, а додата је и нова опција *--update-drift*. Видите њихове одговарајуће описе испод."
+msgid ""
+"Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the "
+"*--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their "
+"respective descriptions below."
+msgstr ""
+"Од и2.26 важне измене су учињене у функцији *--hctosys* и опцији *--"
+"directisa*, а додата је и нова опција *--update-drift*. Видите њихове "
+"одговарајуће описе испод."
 
 #. type: Title ==
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:31
@@ -18154,8 +24548,12 @@ msgstr "ФУНКЦИЈЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:34
-msgid "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a time. If none is given, the default is *--show*."
-msgstr "Следеће функције се узајамно искључују, само једна може бити дата у исто време. Ако није дата ниједна, основна је *--show*."
+msgid ""
+"The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a "
+"time. If none is given, the default is *--show*."
+msgstr ""
+"Следеће функције се узајамно искључују, само једна може бити дата у исто "
+"време. Ако није дата ниједна, основна је *--show*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:35
@@ -18165,8 +24563,14 @@ msgstr "*-a, --adjust*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:37
-msgid "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "Додај или одузима време од хардверског сата да би узео у обзир систематско одступање од последњег пута када је сат био постављен или подешен. Погледајте расправу испод, под *Функција подешавања*."
+msgid ""
+"Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift "
+"since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, "
+"under *The Adjust Function*."
+msgstr ""
+"Додај или одузима време од хардверског сата да би узео у обзир систематско "
+"одступање од последњег пута када је сат био постављен или подешен. "
+"Погледајте расправу испод, под *Функција подешавања*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:38
@@ -18176,18 +24580,36 @@ msgstr "*--getepoch*; *--setepoch*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:40
-msgid "These functions are for Alpha machines only, and are only available through the Linux kernel RTC driver."
-msgstr "Ове функције су само за Алфа машине, и доступне су само кроз RTC управљачки програм Линукс кернела."
+msgid ""
+"These functions are for Alpha machines only, and are only available through "
+"the Linux kernel RTC driver."
+msgstr ""
+"Ове функције су само за Алфа машине, и доступне су само кроз RTC управљачки "
+"програм Линукс кернела."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:42
-msgid "They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
-msgstr "Користе се за читање и постављање вредности епохе хардверског сата кернела. Епоха је број година у АД-у на које се односи нулта вредност године у хардверском сату. На пример, ако БИОС рачунара постави бројач година у хардверском сату да садржи број пуних година од 1952. године, вредност епохе хардверског сата кернела мора бити 1952."
+msgid ""
+"They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch "
+"is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware "
+"Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in "
+"the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the "
+"kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
+msgstr ""
+"Користе се за читање и постављање вредности епохе хардверског сата кернела. "
+"Епоха је број година у АД-у на које се односи нулта вредност године у "
+"хардверском сату. На пример, ако БИОС рачунара постави бројач година у "
+"хардверском сату да садржи број пуних година од 1952. године, вредност епохе "
+"хардверског сата кернела мора бити 1952."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:44
-msgid "The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the year. For example:"
-msgstr "Функција *--setepoch* захтева коришћење опције *--epoch* за навођење године. На пример:"
+msgid ""
+"The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the "
+"year. For example:"
+msgstr ""
+"Функција *--setepoch* захтева коришћење опције *--epoch* за навођење године. "
+"На пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:46
@@ -18197,13 +24619,23 @@ msgstr "**hwclock --setepoch --epoch=1952**\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:48
-msgid "The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may not be required."
-msgstr "RTC управљачки програм покушава да погоди тачну вредност епохе, за њено постављање не мора бити захтевана."
+msgid ""
+"The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may "
+"not be required."
+msgstr ""
+"RTC управљачки програм покушава да погоди тачну вредност епохе, за њено "
+"постављање не мора бити захтевана."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:50
-msgid "This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware Clock epoch of 1900."
-msgstr "Ова вредност епохе се користи кад год *hwclock* чита или поставља хардверски сат на алфа машинама. За ISA машине кернел користи сталну епоху хардверског сата 1900."
+msgid ""
+"This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock "
+"on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware "
+"Clock epoch of 1900."
+msgstr ""
+"Ова вредност епохе се користи кад год *hwclock* чита или поставља хардверски "
+"сат на алфа машинама. За ISA машине кернел користи сталну епоху хардверског "
+"сата 1900."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:51
@@ -18213,13 +24645,27 @@ msgstr "*--predict*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:53
-msgid "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
-msgstr "Предвиђа шта ће хардверски сат читати у будућности на основу времена датог опцијом *--date* и информације у _{ADJTIME_PATH}_. Ово је корисно, на пример, да се узме у обзир одступање приликом постављања буђења хардверског сата (ака аларма). Видите *rtcwake*(8)."
+msgid ""
+"Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time "
+"given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This "
+"is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock "
+"wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
+msgstr ""
+"Предвиђа шта ће хардверски сат читати у будућности на основу времена датог "
+"опцијом *--date* и информације у _{ADJTIME_PATH}_. Ово је корисно, на "
+"пример, да се узме у обзир одступање приликом постављања буђења хардверског "
+"сата (ака аларма). Видите *rtcwake*(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:55
-msgid "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
-msgstr "Не користи ову функцију ако је хардверски сат измењен било чим другим осим наредбом *hwclock* тренутног оперативног система, као што је „режим 11 минута“ или са двојног подизања другог оперативног система."
+msgid ""
+"Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything "
+"other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 "
+"minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgstr ""
+"Не користи ову функцију ако је хардверски сат измењен било чим другим осим "
+"наредбом *hwclock* тренутног оперативног система, као што је „режим 11 "
+"минута“ или са двојног подизања другог оперативног система."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:56
@@ -18229,18 +24675,36 @@ msgstr "*-r*, *--show*; *--get*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:58
-msgid "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO 8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
-msgstr "Чита хардверски сат и исписује његово време на стандардни излаз у *ISO 8601* формату. Приказано време је увек у локалном времену, чак и ако држите ваш хардверски сат у КУВ-у. Видите опцију *--localtime*."
+msgid ""
+"Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO "
+"8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your "
+"Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
+msgstr ""
+"Чита хардверски сат и исписује његово време на стандардни излаз у *ISO 8601* "
+"формату. Приказано време је увек у локалном времену, чак и ако држите ваш "
+"хардверски сат у КУВ-у. Видите опцију *--localtime*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:60
-msgid "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
-msgstr "Приказување времена хардверског сата је основно када није наведена ниједна функција."
+msgid ""
+"Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
+msgstr ""
+"Приказување времена хардверског сата је основно када није наведена ниједна "
+"функција."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:62
-msgid "The *--get* function also applies drift correction to the time read, based upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
-msgstr "Функција *--get* такође примењује поправку одступања на очитано време, на основу информација у _{ADJTIME_PATH}_. Немојте користити ову функцију ако се хардверски сат мења било чиме осим наредбом *hwclock* тренутног оперативног система, као што је „11-минутни режим“ или са подизање другог двојног ОС-а."
+msgid ""
+"The *--get* function also applies drift correction to the time read, based "
+"upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the "
+"Hardware Clock is being modified by anything other than the current "
+"operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-"
+"booting another OS."
+msgstr ""
+"Функција *--get* такође примењује поправку одступања на очитано време, на "
+"основу информација у _{ADJTIME_PATH}_. Немојте користити ову функцију ако се "
+"хардверски сат мења било чиме осим наредбом *hwclock* тренутног оперативног "
+"система, као што је „11-минутни режим“ или са подизање другог двојног ОС-а."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:63
@@ -18250,48 +24714,144 @@ msgstr "*-s*, *--hctosys*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:65
-msgid "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "Поставља системски сат са хардверског сата. Време очитано са хардверског сата се компензује да би се урачунао систематско одступање пре него што се користи за постављање системског сата. Погледајте расправу испод, под *Функција подешавања*."
+msgid ""
+"Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the "
+"Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using "
+"it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust "
+"Function*."
+msgstr ""
+"Поставља системски сат са хардверског сата. Време очитано са хардверског "
+"сата се компензује да би се урачунао систематско одступање пре него што се "
+"користи за постављање системског сата. Погледајте расправу испод, под "
+"*Функција подешавања*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:67
-msgid "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time applications to work correctly in conjunction with the timezone configured for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and *--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
-msgstr "Системски сат се мора држати у КУВ временској скали да би програми датума и времена исправно радили у спрези са временском зоном подешеном за систем. Ако се хардверски сат држи у локалном времену, тада се време очитано из њега мора померити на КУВ временску скалу пре него што се користи за постављање системског сата. Функција *--hctosys* то ради на основу информација у датотеци _{ADJTIME_PATH}_ или аргумената линије наредби *--localtime* и *--utc*. Напомена: не врши се дотеривањеп летњег рачунања времена. Погледајте расправу испод, под *LOCAL* нспр *UTC*."
+msgid ""
+"The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time "
+"applications to work correctly in conjunction with the timezone configured "
+"for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time "
+"read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the "
+"System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information "
+"in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and "
+"*--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion "
+"below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr ""
+"Системски сат се мора држати у КУВ временској скали да би програми датума и "
+"времена исправно радили у спрези са временском зоном подешеном за систем. "
+"Ако се хардверски сат држи у локалном времену, тада се време очитано из њега "
+"мора померити на КУВ временску скалу пре него што се користи за постављање "
+"системског сата. Функција *--hctosys* то ради на основу информација у "
+"датотеци _{ADJTIME_PATH}_ или аргумената линије наредби *--localtime* и *--"
+"utc*. Напомена: не врши се дотеривањеп летњег рачунања времена. Погледајте "
+"расправу испод, под *LOCAL* нспр *UTC*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:69
-msgid "The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to the timezone configured for the system. The system timezone is configured by the TZ environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, see *settimeofday*(2).)"
-msgstr "Кернел такође задржава вредност временске зоне, функција *--hctosys* је поставља на временску зону подешену за систем. Системску временску зону подешава променљива окружења ВЗ или датотека _/etc/localtime_, како би их *tzset*(3) протумачио. Застарело поље _tz_dsttime_ вредности временске зоне кернела је постављено на нулу. (За детаље о томе шта је ово поље некада значило, погледајте *settimeofday*(2).)"
+msgid ""
+"The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to "
+"the timezone configured for the system. The system timezone is configured by "
+"the TZ environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) "
+"would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's "
+"timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, "
+"see *settimeofday*(2).)"
+msgstr ""
+"Кернел такође задржава вредност временске зоне, функција *--hctosys* је "
+"поставља на временску зону подешену за систем. Системску временску зону "
+"подешава променљива окружења ВЗ или датотека _/etc/localtime_, како би их "
+"*tzset*(3) протумачио. Застарело поље _tz_dsttime_ вредности временске зоне "
+"кернела је постављено на нулу. (За детаље о томе шта је ово поље некада "
+"значило, погледајте *settimeofday*(2).)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:71
-msgid "When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
-msgstr "Када се користи у скрипти за покретање, чинећи функцију *--hctosys* првим позиварем *settimeofday*-а(2) од подизања система, поставиће NTP временску скалу „11-минутног режима“ преко променљиве кернела _трајни_сат_је_локални_. Ако се подешавање временске скале хардверског сата промени тада је потребно поновно подизање система да би се обавестио кернел. Погледајте дискусију испод, под *Аутоматска синхронизација хардверског сата од стране кернела*."
+msgid ""
+"When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first "
+"caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' "
+"timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the "
+"Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is "
+"required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic "
+"Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgstr ""
+"Када се користи у скрипти за покретање, чинећи функцију *--hctosys* првим "
+"позиварем *settimeofday*-а(2) од подизања система, поставиће NTP временску "
+"скалу „11-минутног режима“ преко променљиве кернела _трајни_сат_је_локални_. "
+"Ако се подешавање временске скале хардверског сата промени тада је потребно "
+"поновно подизање система да би се обавестио кернел. Погледајте дискусију "
+"испод, под *Аутоматска синхронизација хардверског сата од стране кернела*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:73
-msgid "This is a good function to use in one of the system startup scripts before the file systems are mounted read/write."
-msgstr "Ово је добра функција за коришћење у једној од системских покретачких скрипти пре него ли се системи датотека прикаче за читање/писање."
+msgid ""
+"This is a good function to use in one of the system startup scripts before "
+"the file systems are mounted read/write."
+msgstr ""
+"Ово је добра функција за коришћење у једној од системских покретачких "
+"скрипти пре него ли се системи датотека прикаче за читање/писање."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:75
-msgid "This function should never be used on a running system. Jumping system time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then *--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
-msgstr "Ова функција никада не би требало да се користи на систему који ради. Прескакање системског времена ће узроковати проблеме, као што су оштећене временске ознаке система датотека. Такође, ако је нешто променило хардверски сат, као што је NTP „11-минутни режим“, тада ће *--hctosys* погрешно поставити време укључивањем компензације одступања."
+msgid ""
+"This function should never be used on a running system. Jumping system time "
+"will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if "
+"something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then "
+"*--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
+msgstr ""
+"Ова функција никада не би требало да се користи на систему који ради. "
+"Прескакање системског времена ће узроковати проблеме, као што су оштећене "
+"временске ознаке система датотека. Такође, ако је нешто променило хардверски "
+"сат, као што је NTP „11-минутни режим“, тада ће *--hctosys* погрешно "
+"поставити време укључивањем компензације одступања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:77
-msgid "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in _{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the _{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local time it will need to be defined in the file. This can be done by calling *hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local time configured, and a drift factor of zero."
-msgstr "Компензација одступања се може спречити постављањем чиниоца одступања у _{ADJTIME_PATH}_ на нулу. Ова поставка ће бити трајна све док се опција *--update-drift* не користи са *--systohc* приликом гашења (или било где другде). Други начин да се ово спречи је коришћење опције *--noadjfile* приликом позивања функције *--hctosys*. Трећи метод је брисање датотеке _{ADJTIME_PATH}_. *Hwclock* ће тада по основи да користи КУВ временску скалу за хардверски сат. Ако хардверски сат откуцава локално време, мораће да буде дефинисан у датотеци. Ово се може урадити позивањем *hwclock --localtime --adjust*; када датотека није присутна, ова naredba заправо неће подесити сат, али ће направити датотеку са подешеним локалним временом и фактором помака нула."
+msgid ""
+"Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in "
+"_{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--"
+"update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere "
+"else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when "
+"calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the "
+"_{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC "
+"timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local "
+"time it will need to be defined in the file. This can be done by calling "
+"*hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command "
+"will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local "
+"time configured, and a drift factor of zero."
+msgstr ""
+"Компензација одступања се може спречити постављањем чиниоца одступања у "
+"_{ADJTIME_PATH}_ на нулу. Ова поставка ће бити трајна све док се опција *--"
+"update-drift* не користи са *--systohc* приликом гашења (или било где "
+"другде). Други начин да се ово спречи је коришћење опције *--noadjfile* "
+"приликом позивања функције *--hctosys*. Трећи метод је брисање датотеке "
+"_{ADJTIME_PATH}_. *Hwclock* ће тада по основи да користи КУВ временску скалу "
+"за хардверски сат. Ако хардверски сат откуцава локално време, мораће да буде "
+"дефинисан у датотеци. Ово се може урадити позивањем *hwclock --localtime --"
+"adjust*; када датотека није присутна, ова naredba заправо неће подесити сат, "
+"али ће направити датотеку са подешеним локалним временом и фактором помака "
+"нула."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:79
-msgid "A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, then when this instance is started again the drift correction applied will be incorrect."
-msgstr "Услов под којим може бити пожељна забрана поправке одступања *hwclock*-а је приликом двојног подизања више оперативних система. Ако док је овај примерак Линукса заустављен, други ОС промени вредност хардверског сата, онда када се овај примерак поново покрене, примењена поправка одступања биће нетачна."
+msgid ""
+"A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be "
+"desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this "
+"instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, "
+"then when this instance is started again the drift correction applied will "
+"be incorrect."
+msgstr ""
+"Услов под којим може бити пожељна забрана поправке одступања *hwclock*-а је "
+"приликом двојног подизања више оперативних система. Ако док је овај примерак "
+"Линукса заустављен, други ОС промени вредност хардверског сата, онда када се "
+"овај примерак поново покрене, примењена поправка одступања биће нетачна."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:81
-msgid "For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
-msgstr "Да би поправка одступања *hwclock*-а радила исправно императив је да ништа не измени хардверски сат док његов примерак Линукса није у раду."
+msgid ""
+"For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that "
+"nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
+msgstr ""
+"Да би поправка одступања *hwclock*-а радила исправно императив је да ништа "
+"не измени хардверски сат док његов примерак Линукса није у раду."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:82
@@ -18301,8 +24861,16 @@ msgstr "*--set*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:84
-msgid "Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. See *--update-drift* below."
-msgstr "Поставља хардверски сат на време дато опцијом *--date*, и освежава временске ознаке у _{ADJTIME_PATH}_. Са опцијом *--update-drift* такође (поново)рачунара чинилац одступања. Испробава га без опције ако *--set* не успе. Видите *--update-drift* испод."
+msgid ""
+"Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update "
+"the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also "
+"(re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. "
+"See *--update-drift* below."
+msgstr ""
+"Поставља хардверски сат на време дато опцијом *--date*, и освежава временске "
+"ознаке у _{ADJTIME_PATH}_. Са опцијом *--update-drift* такође "
+"(поново)рачунара чинилац одступања. Испробава га без опције ако *--set* не "
+"успе. Видите *--update-drift* испод."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:85
@@ -18312,18 +24880,36 @@ msgstr "*--systz*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:87
-msgid "This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift correction. It is intended to be used in a startup script on systems with kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from the Hardware Clock by the kernel during boot."
-msgstr "Ово је алтернатива функцији *--hctosys* која не чита хардверски сат нити поставља системски сат; сходно томе не постоји никаква поправка одступања. Предвиђено је да се користи у скрипти покретања на системима са кернелом изнад издања 2.6 где знате да је системски сат постављен из хардверског сата од стране кернела током подизања система."
+msgid ""
+"This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the "
+"Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift "
+"correction. It is intended to be used in a startup script on systems with "
+"kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from "
+"the Hardware Clock by the kernel during boot."
+msgstr ""
+"Ово је алтернатива функцији *--hctosys* која не чита хардверски сат нити "
+"поставља системски сат; сходно томе не постоји никаква поправка одступања. "
+"Предвиђено је да се користи у скрипти покретања на системима са кернелом "
+"изнад издања 2.6 где знате да је системски сат постављен из хардверског сата "
+"од стране кернела током подизања система."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:89
-msgid "It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* function:"
+msgid ""
+"It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* "
+"function:"
 msgstr "Ради следеће ствари које су описане изнад у функцији *--hctosys*:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:91
-msgid "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the kernel and it handles the change."
-msgstr "Поправља временску лествицу системског сата на КУВ ако је потребно. Само уместо испуњавања овога постављањем системског сата, *hwclock* једноставно обавештава кернел а он рукује изменом."
+msgid ""
+"Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of "
+"accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the "
+"kernel and it handles the change."
+msgstr ""
+"Поправља временску лествицу системског сата на КУВ ако је потребно. Само "
+"уместо испуњавања овога постављањем системског сата, *hwclock* једноставно "
+"обавештава кернел а он рукује изменом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:92
@@ -18337,8 +24923,16 @@ msgstr "Поставља временску зону кернела."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:95
-msgid "The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a reboot would be required to inform the kernel."
-msgstr "Прве две су доступне само на први позив *settimeofday*-а(2) након подизања система. Након тога ова опција има смисла само када се користи у скрипти покретања. Ако је подешавање временске скале хардверског сата измењено тада ће поновно подизање система бити захтевано за обавештавање кернела."
+msgid ""
+"The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) "
+"after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup "
+"script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a "
+"reboot would be required to inform the kernel."
+msgstr ""
+"Прве две су доступне само на први позив *settimeofday*-а(2) након подизања "
+"система. Након тога ова опција има смисла само када се користи у скрипти "
+"покретања. Ако је подешавање временске скале хардверског сата измењено тада "
+"ће поновно подизање система бити захтевано за обавештавање кернела."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:96
@@ -18348,8 +24942,16 @@ msgstr "*-w*, *--systohc*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:98
-msgid "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-drift* below."
-msgstr "Поставља хардверски сат из системског сата, и освежава временске ознаке у _{ADJTIME_PATH}_. Са опцијом *--update-drift* такође (поново)рачунара чинилац одступања. Испробава га без опције ако *--systohc* не успе. Видите *--update-drift* испод."
+msgid ""
+"Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in "
+"_{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the "
+"drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-"
+"drift* below."
+msgstr ""
+"Поставља хардверски сат из системског сата, и освежава временске ознаке у "
+"_{ADJTIME_PATH}_. Са опцијом *--update-drift* такође (поново)рачунара "
+"чинилац одступања. Испробава га без опције ако *--systohc* не успе. Видите "
+"*--update-drift* испод."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:107
@@ -18370,8 +24972,12 @@ msgstr "**--date=**__датум_ниска__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:112
-msgid "This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, otherwise it is ignored."
-msgstr "Ова опција се мора користити са функцијама *--set* или *--predict*, у супротном се занемарује."
+msgid ""
+"This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, "
+"otherwise it is ignored."
+msgstr ""
+"Ова опција се мора користити са функцијама *--set* или *--predict*, у "
+"супротном се занемарује."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:114
@@ -18387,8 +24993,22 @@ msgstr "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:118
-msgid "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not include any timezone information. It also should not be a relative time like \"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many time and date formats, but the previous parameters should be observed."
-msgstr "Аргумент мора бити у локалном времену, чак и ако држите ваш хардверски сат у КУВ-у. Видите опцију *--localtime*. Међутим, аргумент не треба да обухвата никакве информације временске зоне. Такође не треба да буде релативно време као „+5 минута“, јер тачност *hwclock*-а зависи од узајамне везе између вредности аргумента и када је притиснут тастер уноса. Разломачке секунде се тихо одбацују. Ова опција је способна да разуме многе формате времена и датума, али претходни параметри треба да се осматрају."
+msgid ""
+"The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in "
+"UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not "
+"include any timezone information. It also should not be a relative time like "
+"\"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation "
+"between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional "
+"seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many "
+"time and date formats, but the previous parameters should be observed."
+msgstr ""
+"Аргумент мора бити у локалном времену, чак и ако држите ваш хардверски сат у "
+"КУВ-у. Видите опцију *--localtime*. Међутим, аргумент не треба да обухвата "
+"никакве информације временске зоне. Такође не треба да буде релативно време "
+"као „+5 минута“, јер тачност *hwclock*-а зависи од узајамне везе између "
+"вредности аргумента и када је притиснут тастер уноса. Разломачке секунде се "
+"тихо одбацују. Ова опција је способна да разуме многе формате времена и "
+"датума, али претходни параметри треба да се осматрају."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:119
@@ -18398,13 +25018,35 @@ msgstr "**--delay=**__секунде__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:121
-msgid "This option can be used to overwrite the internally used delay when setting the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
-msgstr "Ова опција се може користити за преписивање унутрашње коришћен застој приликом постављања времена сата. Основно је 0.5 (500ms) за „rtc_cmos“, за друге RTC врсте застој је 0. Ако није могуће одредити RTC врсту (из „sysfs“-а) подразумева се такође на 0.5 да би био повратно сагласан."
+msgid ""
+"This option can be used to overwrite the internally used delay when setting "
+"the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC "
+"types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) "
+"then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
+msgstr ""
+"Ова опција се може користити за преписивање унутрашње коришћен застој "
+"приликом постављања времена сата. Основно је 0.5 (500ms) за „rtc_cmos“, за "
+"друге RTC врсте застој је 0. Ако није могуће одредити RTC врсту (из „sysfs“-"
+"а) подразумева се такође на 0.5 да би био повратно сагласан."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:123
-msgid "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus one half second. The integer time is required because there is no interface to set or get a fractional second. The additional half second delay is because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware specific and in same cases another delay is required."
-msgstr "Основност 500ms је заснована на опште коришћен MC146818A-сагласан (x86) хардверски сат. Овај хардверски сат може само да се постави на било које целобројно време плус једна половина секунде. Целобројно време је потребно јер не постоји сучеље за постављање или добављање разломачке секунде. Додатни застој од пола секунде је јер хардверски сат освежава на следећу секунду тачно 500 ms након постављања новог времена. Нажалост, ово понашање је хардверски зависно и у истим случајевима други застој је потребан."
+msgid ""
+"The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
+"hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus "
+"one half second. The integer time is required because there is no interface "
+"to set or get a fractional second. The additional half second delay is "
+"because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms "
+"after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware "
+"specific and in same cases another delay is required."
+msgstr ""
+"Основност 500ms је заснована на опште коришћен MC146818A-сагласан (x86) "
+"хардверски сат. Овај хардверски сат може само да се постави на било које "
+"целобројно време плус једна половина секунде. Целобројно време је потребно "
+"јер не постоји сучеље за постављање или добављање разломачке секунде. "
+"Додатни застој од пола секунде је јер хардверски сат освежава на следећу "
+"секунду тачно 500 ms након постављања новог времена. Нажалост, ово понашање "
+"је хардверски зависно и у истим случајевима други застој је потребан."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:124
@@ -18414,8 +25056,12 @@ msgstr "*-D*, *--debug*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:126
-msgid "Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be repurposed or removed in a future release."
-msgstr "Користи *--verbose*. Опција *--debug* је застарела и може добити другу сврху или уклоњена у будућем издању."
+msgid ""
+"Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be "
+"repurposed or removed in a future release."
+msgstr ""
+"Користи *--verbose*. Опција *--debug* је застарела и може добити другу сврху "
+"или уклоњена у будућем издању."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:127
@@ -18425,8 +25071,28 @@ msgstr "*--directisa*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:129
-msgid "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was causing an unsafe condition that could allow two processes to access the Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when all other methods fail. See the *--rtc* option."
-msgstr "Ова опција је значајна за ISA сагласне рачунаре у x86 и x86_64 фамилији. За друге рачунаре, нема дејства. Ова опција говори *hwclock*-у да користи изричите У/И инструкције за приступ хардверском сату. Без ове опције, *hwclock* ће користити датотеку „rtc“ уређаја, за коју подразумева да је управљана управљачким програмом Линукс RTC уређаја. Од и2.26 више неће самостално користити директиву када „rtc“ управљачки програм није доступан; ово доводи до небезбедног услова који ће допустити да два процеса приступе хардверском сату у исто време. Непосредан приступ хардверу из корисничког простора треба да се користи само за тестирање, решавање проблема, и као последњи ресурс када све друге методе не успеју. Видите опцију *--rtc*."
+msgid ""
+"This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 "
+"family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to "
+"use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this "
+"option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be "
+"driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer "
+"automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was "
+"causing an unsafe condition that could allow two processes to access the "
+"Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace "
+"should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when "
+"all other methods fail. See the *--rtc* option."
+msgstr ""
+"Ова опција је значајна за ISA сагласне рачунаре у x86 и x86_64 фамилији. За "
+"друге рачунаре, нема дејства. Ова опција говори *hwclock*-у да користи "
+"изричите У/И инструкције за приступ хардверском сату. Без ове опције, "
+"*hwclock* ће користити датотеку „rtc“ уређаја, за коју подразумева да је "
+"управљана управљачким програмом Линукс RTC уређаја. Од и2.26 више неће "
+"самостално користити директиву када „rtc“ управљачки програм није доступан; "
+"ово доводи до небезбедног услова који ће допустити да два процеса приступе "
+"хардверском сату у исто време. Непосредан приступ хардверу из корисничког "
+"простора треба да се користи само за тестирање, решавање проблема, и као "
+"последњи ресурс када све друге методе не успеју. Видите опцију *--rtc*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:130
@@ -18436,8 +25102,12 @@ msgstr "**--epoch=**__година__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:132
-msgid "This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum _year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
-msgstr "Ова опција се захтева када се користи функција *--setepoch*. Најмања вредност _године_ је 1900. Највећа је зависна од система (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgid ""
+"This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum "
+"_year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgstr ""
+"Ова опција се захтева када се користи функција *--setepoch*. Најмања "
+"вредност _године_ је 1900. Највећа је зависна од система (*ULONG_MAX - 1*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:133
@@ -18447,8 +25117,14 @@ msgstr "*-f*, **--rtc=**__назив-датотеке__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:135
-msgid "Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
-msgstr "Преписује основни назив датотеке „rtc“ уређаја *hwclock*-а. У супротном користиће први пронађени овим редом: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. За *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgid ""
+"Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the "
+"first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For "
+"*IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr ""
+"Преписује основни назив датотеке „rtc“ уређаја *hwclock*-а. У супротном "
+"користиће први пронађени овим редом: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/"
+"rtc_. За *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:136
@@ -18463,18 +25139,42 @@ msgstr "Показује на коју времеску лествицу је п
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:140
-msgid "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the *hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be incorrect."
-msgstr "Хардверски сат се може подесити да користи или КУВ или локалну временску скалу, али ништа у самом сату не говори која се алтернатива користи. Опције *--localtime* или *--utc* дају ове информације наредби *hwclock*. Ако наведете погрешну (или не наведете ништа и узме погрешну основност), и постављање и читање хардверског сата биће нетачно."
+msgid ""
+"The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local "
+"timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being "
+"used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the "
+"*hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take "
+"a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be "
+"incorrect."
+msgstr ""
+"Хардверски сат се може подесити да користи или КУВ или локалну временску "
+"скалу, али ништа у самом сату не говори која се алтернатива користи. Опције "
+"*--localtime* или *--utc* дају ове информације наредби *hwclock*. Ако "
+"наведете погрешну (или не наведете ништа и узме погрешну основност), и "
+"постављање и читање хардверског сата биће нетачно."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:142
-msgid "If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in _{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the default is UTC."
-msgstr "Ако не наведете ни *--utc* нити *--localtime* тада ће се користити последња дата са функцијом постављања (*--set*, *--systohc*, или *--adjust*), као што је забележена у _{ADJTIME_PATH}_. Ако „adjtime“ датотека не постоји, основно је КУВ."
+msgid ""
+"If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given "
+"with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in "
+"_{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the "
+"default is UTC."
+msgstr ""
+"Ако не наведете ни *--utc* нити *--localtime* тада ће се користити последња "
+"дата са функцијом постављања (*--set*, *--systohc*, или *--adjust*), као што "
+"је забележена у _{ADJTIME_PATH}_. Ако „adjtime“ датотека не постоји, основно "
+"је КУВ."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:144
-msgid "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
-msgstr "Напомена: промене времена уштеде дневног светла могу бити недоследне када се хардверски сат држи на локалном времену. Видите расправу испод, под *ЛОЛАЛНО наспрам КУВ*."
+msgid ""
+"Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware "
+"Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr ""
+"Напомена: промене времена уштеде дневног светла могу бити недоследне када се "
+"хардверски сат држи на локалном времену. Видите расправу испод, под *ЛОЛАЛНО "
+"наспрам КУВ*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:145
@@ -18484,8 +25184,14 @@ msgstr "*--noadjfile*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:147
-msgid "Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* must be specified when using this option."
-msgstr "Искључује објекте које доставља _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* неће читати нити писати у ту датотеку са овом опцијом. Или *--utc* или *--localtime* мора бити наведена када се користи ова опција."
+msgid ""
+"Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read "
+"nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* "
+"must be specified when using this option."
+msgstr ""
+"Искључује објекте које доставља _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* неће читати нити "
+"писати у ту датотеку са овом опцијом. Или *--utc* или *--localtime* мора "
+"бити наведена када се користи ова опција."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:148
@@ -18495,8 +25201,12 @@ msgstr "*--test*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:150
-msgid "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
-msgstr "Заправо не мења ништа на систему, тако је, Сатови или _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* је изричито са овом опцијом)."
+msgid ""
+"Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or "
+"_{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
+msgstr ""
+"Заправо не мења ништа на систему, тако је, Сатови или _{ADJTIME_PATH}_ (*--"
+"verbose* је изричито са овом опцијом)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:151
@@ -18506,48 +25216,110 @@ msgstr "*--update-drift*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:153
-msgid "Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be used with *--set* or *--systohc*."
-msgstr "Освежава чинилац одступања хардверског сата у _{ADJTIME_PATH}_. Може се користити само са *--set* или *--systohc*."
+msgid ""
+"Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be "
+"used with *--set* or *--systohc*."
+msgstr ""
+"Освежава чинилац одступања хардверског сата у _{ADJTIME_PATH}_. Може се "
+"користити само са *--set* или *--systohc*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:155
-msgid "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting drift factor will be."
-msgstr "Потребно је најмање четири сата између подешавања. Ово је потребно да би се избегли неисправни прорачуни. Што је период дужи, то ће резултујући чинилац одступања бити тачнији."
+msgid ""
+"A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid "
+"invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting "
+"drift factor will be."
+msgstr ""
+"Потребно је најмање четири сата између подешавања. Ово је потребно да би се "
+"избегли неисправни прорачуни. Што је период дужи, то ће резултујући чинилац "
+"одступања бити тачнији."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:157
-msgid "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call *hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
-msgstr "Ова опција је додата у v2.26, јер је типична за системе за позивање *hwclock --systohc* при гашењу; са старим понашањем ово би самостално (поново)израчунало чинилац одступања који доводи до неколико проблема:"
+msgid ""
+"This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call "
+"*hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would "
+"automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
+msgstr ""
+"Ова опција је додата у v2.26, јер је типична за системе за позивање *hwclock "
+"--systohc* при гашењу; са старим понашањем ово би самостално "
+"(поново)израчунало чинилац одступања који доводи до неколико проблема:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:159
-msgid "When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be clobbered to near zero."
-msgstr "Приликом коришћења NTP-а са „11 минутним режимом“ кернела чинилац одступања би био смањен скоро на нулу."
+msgid ""
+"When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be "
+"clobbered to near zero."
+msgstr ""
+"Приликом коришћења NTP-а са „11 минутним режимом“ кернела чинилац одступања "
+"би био смањен скоро на нулу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:160
-msgid "It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means when the machine is turned off which can have a significant impact on the drift factor."
-msgstr "Ово не би дозволило употребу „хладне“ поправке одступања. Са већином подешавања која користе „хладно“ одступање даће повољне резултате. Хладно, значи када је рачунар угашен што може имати значајан утицај на чинилац одступања."
+msgid ""
+"It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most "
+"configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means "
+"when the machine is turned off which can have a significant impact on the "
+"drift factor."
+msgstr ""
+"Ово не би дозволило употребу „хладне“ поправке одступања. Са већином "
+"подешавања која користе „хладно“ одступање даће повољне резултате. Хладно, "
+"значи када је рачунар угашен што може имати значајан утицај на чинилац "
+"одступања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:161
-msgid "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot the drift factor calculation would be out of range."
-msgstr "(Поновно)израчунавање чиниоца одступања при сваком гашењу даје субоптималне резултате. На пример, ако краткотајни услови доводе до тога да рачунар буде ненормално врућ, прорачун чиниоца одступања би био ван опсега."
+msgid ""
+"(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. "
+"For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot "
+"the drift factor calculation would be out of range."
+msgstr ""
+"(Поновно)израчунавање чиниоца одступања при сваком гашењу даје субоптималне "
+"резултате. На пример, ако краткотајни услови доводе до тога да рачунар буде "
+"ненормално врућ, прорачун чиниоца одступања би био ван опсега."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:162
-msgid "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--update-drift* the RTC is not read)."
-msgstr "Значајно повећана времена гашења система (као из и2.31 када се не користи *--update-drift* „RTC“ се не чита)."
+msgid ""
+"Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--"
+"update-drift* the RTC is not read)."
+msgstr ""
+"Значајно повећана времена гашења система (као из и2.31 када се не користи *--"
+"update-drift* „RTC“ се не чита)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:164
-msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "Како *hwclock* израчунава чинилац одступања је добра почетна тачка, али за оптималне резултате ће вероватно морати да се прилагоди директним уређивањем датотеке _{ADJTIME_PATH}_. За већину подешавања када се направи оптимални чинилац одступања рачунара, не треба га мењати. Стога је старо понашање за самостално (поновно)израчунавање одступања промењено и сада захтева коришћење ове опције. Погледајте дискусију испод, под *Функција подешавања*."
+msgid ""
+"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
+"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
+"the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal "
+"drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old "
+"behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires "
+"this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust "
+"Function*."
+msgstr ""
+"Како *hwclock* израчунава чинилац одступања је добра почетна тачка, али за "
+"оптималне резултате ће вероватно морати да се прилагоди директним уређивањем "
+"датотеке _{ADJTIME_PATH}_. За већину подешавања када се направи оптимални "
+"чинилац одступања рачунара, не треба га мењати. Стога је старо понашање за "
+"самостално (поновно)израчунавање одступања промењено и сада захтева "
+"коришћење ове опције. Погледајте дискусију испод, под *Функција подешавања*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:166
-msgid "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power failure. In that case, the clock must first be set without this option. Despite it not working, the resulting drift correction factor would be invalid anyway."
-msgstr "Ова опција захтева читање хардверског сата пре постављања. Ако се не може прочитати, ова опција ће довести до неуспеха функција поставке. Ово се може десити, на пример, ако је хардверски сат поремећен услед нестанка напајања. У том случају, сат се прво мора подесити без ове опције. Упркос томе што не ради, резултујући чинилац поправке одступања би ионако био неисправан."
+msgid ""
+"This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it "
+"cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This "
+"can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power "
+"failure. In that case, the clock must first be set without this option. "
+"Despite it not working, the resulting drift correction factor would be "
+"invalid anyway."
+msgstr ""
+"Ова опција захтева читање хардверског сата пре постављања. Ако се не може "
+"прочитати, ова опција ће довести до неуспеха функција поставке. Ово се може "
+"десити, на пример, ако је хардверски сат поремећен услед нестанка напајања. "
+"У том случају, сат се прво мора подесити без ове опције. Упркос томе што не "
+"ради, резултујући чинилац поправке одступања би ионако био неисправан."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:169
@@ -18573,18 +25345,44 @@ msgstr "*Хардверски сат:* Овај сат је независан 
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:179
-msgid "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA standard. A control program can read or set this clock only to a whole second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the clock actually has virtually infinite precision."
-msgstr "На ISA сагласном систему, овај сат је наведен као део ISA стандарда. Контролни програм може да чита или да постави овај сат само на целу секунду, али може такође да открије ивице 1 секунде откуцаја сата, тако да сат заправо има практично неограничену тачност."
+msgid ""
+"On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA "
+"standard. A control program can read or set this clock only to a whole "
+"second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the "
+"clock actually has virtually infinite precision."
+msgstr ""
+"На ISA сагласном систему, овај сат је наведен као део ISA стандарда. "
+"Контролни програм може да чита или да постави овај сат само на целу секунду, "
+"али може такође да открије ивице 1 секунде откуцаја сата, тако да сат "
+"заправо има практично неограничену тачност."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:181
-msgid "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock."
-msgstr "Овај сат се обично зове хардверски сат, сат реалног времена, RTC, BIOS сат и CMOS сат. Хардверски сат, у свом облику великим словима, је састављен за коришћење *hwclock*-ом. Линукс кернел се такође односи према њему као према трајном сату."
+msgid ""
+"This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the "
+"RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized "
+"form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as "
+"the persistent clock."
+msgstr ""
+"Овај сат се обично зове хардверски сат, сат реалног времена, RTC, BIOS сат и "
+"CMOS сат. Хардверски сат, у свом облику великим словима, је састављен за "
+"коришћење *hwclock*-ом. Линукс кернел се такође односи према њему као према "
+"трајном сату."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:183
-msgid "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a more functional integrated real-time clock which is used for most other purposes."
-msgstr "Неки не-ISA системи имају неколико временских сатова са само једним који има сопствено напајање. Врло ниског напајања спољни чип I2C или SPI сата се може користити са батеријом резерве као хардверски сат за покретање функционалнијег уграђеног реално временског сата који се користи са већину других сврха."
+msgid ""
+"Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them "
+"having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip "
+"might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a "
+"more functional integrated real-time clock which is used for most other "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Неки не-ISA системи имају неколико временских сатова са само једним који има "
+"сопствено напајање. Врло ниског напајања спољни чип I2C или SPI сата се може "
+"користити са батеријом резерве као хардверски сат за покретање "
+"функционалнијег уграђеног реално временског сата који се користи са већину "
+"других сврха."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:185
@@ -18594,18 +25392,67 @@ msgstr "*Системски сат:* Овај сат је део Линукс к
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:187
-msgid "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
-msgstr "Системско време је време које је битно. Основна сврха хардверског сата је да задржи време када Линукс не ради тако да се системски сат може покренути са њега приликом подизања система. Знајте да је у ДОС-у, за који је ISA осмишљен, хардверски сат је једини сат реалног времена."
+msgid ""
+"The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose "
+"is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be "
+"initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, "
+"the Hardware Clock is the only real time clock."
+msgstr ""
+"Системско време је време које је битно. Основна сврха хардверског сата је да "
+"задржи време када Линукс не ради тако да се системски сат може покренути са "
+"њега приликом подизања система. Знајте да је у ДОС-у, за који је ISA "
+"осмишљен, хардверски сат је једини сат реалног времена."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:189
-msgid "It is important that the System Time not have any discontinuities such as would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
-msgstr "Важно је да системско време нема никаквих прекида као што би се десило када бисте користили програм *date*(1) да га поставите док систем ради. Међутим, са хардверским сатом можете да радите шта год желите док систем ради, а следећи пут када се Линукс покрене, то ће учинити са подешеним временом из хардверског сата. Напомена: тренутно ово није могуће на већини система јер се *hwclock --systohc* позива при гашењу."
+msgid ""
+"It is important that the System Time not have any discontinuities such as "
+"would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is "
+"running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while "
+"the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with "
+"the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not "
+"possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
+msgstr ""
+"Важно је да системско време нема никаквих прекида као што би се десило када "
+"бисте користили програм *date*(1) да га поставите док систем ради. Међутим, "
+"са хардверским сатом можете да радите шта год желите док систем ради, а "
+"следећи пут када се Линукс покрене, то ће учинити са подешеним временом из "
+"хардверског сата. Напомена: тренутно ово није могуће на већини система јер "
+"се *hwclock --systohc* позива при гашењу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:191
-msgid "The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they want to display a local time for you) almost always use a more traditional method of determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
-msgstr "Временску зону Линукс кернела поставља *hwclock*. Али немојте бити заведени – скоро никога није брига у којој временској зони кернел мисли да се налази. Уместо тога, програми којима је стало до временске зоне (можда зато што желе да вам прикажу локално време) скоро увек користе традиционалнији метод одређивања временске зоне: Они користе променљиву окружења *ВЗ* или датотеку _/etc/localtime_, као што је објашњено на страници упутства за *tzset*(3). Међутим, неки програми и рубни делови Линукс кернела, као што су системи датотека, користе вредност временске зоне кернела. Пример је „vfat“ систем датотека. Ако је вредност временске зоне кернела погрешна, „vfat“ систем датотека ће известити и поставити погрешне временске ознаке за датотеке. Други пример је NTP „11-минутни режим“ кернела. Ако су вредност временске зоне кернела и/или променљива _трајни_сат_је_локални_ погрешна, тада ће хардверски сат бити погрешно подешен „режимом 11 минута“. Погледајте дискусију испод, под *Аутоматско усклађивање хардверског сата од стране кернела*."
+msgid ""
+"The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- "
+"almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, "
+"programs that care about the timezone (perhaps because they want to display "
+"a local time for you) almost always use a more traditional method of "
+"determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/"
+"etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, "
+"some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use "
+"the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the "
+"kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the "
+"wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute "
+"mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ "
+"variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 "
+"minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock "
+"Synchronization by the Kernel*."
+msgstr ""
+"Временску зону Линукс кернела поставља *hwclock*. Али немојте бити заведени "
+"– скоро никога није брига у којој временској зони кернел мисли да се налази. "
+"Уместо тога, програми којима је стало до временске зоне (можда зато што желе "
+"да вам прикажу локално време) скоро увек користе традиционалнији метод "
+"одређивања временске зоне: Они користе променљиву окружења *ВЗ* или датотеку "
+"_/etc/localtime_, као што је објашњено на страници упутства за *tzset*(3). "
+"Међутим, неки програми и рубни делови Линукс кернела, као што су системи "
+"датотека, користе вредност временске зоне кернела. Пример је „vfat“ систем "
+"датотека. Ако је вредност временске зоне кернела погрешна, „vfat“ систем "
+"датотека ће известити и поставити погрешне временске ознаке за датотеке. "
+"Други пример је NTP „11-минутни режим“ кернела. Ако су вредност временске "
+"зоне кернела и/или променљива _трајни_сат_је_локални_ погрешна, тада ће "
+"хардверски сат бити погрешно подешен „режимом 11 минута“. Погледајте "
+"дискусију испод, под *Аутоматско усклађивање хардверског сата од стране "
+"кернела*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:193
@@ -18615,8 +25462,20 @@ msgstr "*hwclock* поставља временску зону кернела н
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:195
-msgid "The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the present time. This second field is not used under Linux and is always zero. See also *settimeofday*(2)."
-msgstr "Вредност временске зоне кернела се заправо састоји од два дела: 1) од поља „tz_minuteswest“ које показује колико минута локално време (није прилагођено за DST) заостаје за КУВ-ом, и 2) од поља „tz_dsttime“ које указује на врсту договора о летњем рачунању времена (DST) која је тренутно на снази на локалитету. Ово друго поље се не користи под Линуксом и увек је нула. Видите такође * settimeofday*(2)."
+msgid ""
+"The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field "
+"tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) "
+"lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight "
+"Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the "
+"present time. This second field is not used under Linux and is always zero. "
+"See also *settimeofday*(2)."
+msgstr ""
+"Вредност временске зоне кернела се заправо састоји од два дела: 1) од поља "
+"„tz_minuteswest“ које показује колико минута локално време (није прилагођено "
+"за DST) заостаје за КУВ-ом, и 2) од поља „tz_dsttime“ које указује на врсту "
+"договора о летњем рачунању времена (DST) која је тренутно на снази на "
+"локалитету. Ово друго поље се не користи под Линуксом и увек је нула. Видите "
+"такође * settimeofday*(2)."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:196
@@ -18632,18 +25491,44 @@ msgstr "*hwclock* користи много различитих начина з
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:201
-msgid "However, this method is not always available as older systems do not have an rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock depends on the system hardware."
-msgstr "Међутим, овај начин није увек доступан јер старији системи немају „rtc“ управљачки програм. На тим системима, начин приступа хардверском сату зависи од хардвера система."
+msgid ""
+"However, this method is not always available as older systems do not have an "
+"rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock "
+"depends on the system hardware."
+msgstr ""
+"Међутим, овај начин није увек доступан јер старији системи немају „rtc“ "
+"управљачки програм. На тим системима, начин приступа хардверском сату зависи "
+"од хардвера система."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:203
-msgid "On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if running with superuser effective userid. This method may be used by specifying the *--directisa* option."
-msgstr "На ISA сагласном систему, *hwclock* може директно да приступи регистрима „CMOS меморије“ који чине сат, чинећи У/И прикључницима 0x70 и 0x71. То ради са правим У/И инструкцијама и стога то може учинити ако ради са ефективним корисничким ИД-ом администратора. Ова метода се може користити навођењем опције *--directisa*."
+msgid ""
+"On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS memory"
+"\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. "
+"It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if "
+"running with superuser effective userid. This method may be used by "
+"specifying the *--directisa* option."
+msgstr ""
+"На ISA сагласном систему, *hwclock* може директно да приступи регистрима "
+"„CMOS меморије“ који чине сат, чинећи У/И прикључницима 0x70 и 0x71. То ради "
+"са правим У/И инструкцијама и стога то може учинити ако ради са ефективним "
+"корисничким ИД-ом администратора. Ова метода се може користити навођењем "
+"опције *--directisa*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:205
-msgid "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and because it may be the only method available on ISA systems which do not have a working rtc device driver."
-msgstr "Ово је заиста лош начин приступања сату, из свих разлога што програми корисничког простора уопштено не би требало да раде директан У/И и онемогућавају прекиде. *hwclock* га обезбеђује за тестирање, решавање проблема и зато што је то можда једина доступна метода на ISA системима који немају радан управљачки програм „rtc“ уређаја."
+msgid ""
+"This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons "
+"that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and "
+"disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and "
+"because it may be the only method available on ISA systems which do not have "
+"a working rtc device driver."
+msgstr ""
+"Ово је заиста лош начин приступања сату, из свих разлога што програми "
+"корисничког простора уопштено не би требало да раде директан У/И и "
+"онемогућавају прекиде. *hwclock* га обезбеђује за тестирање, решавање "
+"проблема и зато што је то можда једина доступна метода на ISA системима који "
+"немају радан управљачки програм „rtc“ уређаја."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:206
@@ -18653,28 +25538,92 @@ msgstr "Функција подешавања"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:209
-msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
-msgstr "Хардверски сат обично није баш тачан. Међутим, већи део његове нетачности је потпуно предвидив – добија или губи исту количину времена сваког дана. Ово се зове системско одступање. Функција *--adjust* *hwclock* вам омогућава да примените поправку системског одступања на хардверски сат."
+msgid ""
+"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
+"time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* "
+"function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
+msgstr ""
+"Хардверски сат обично није баш тачан. Међутим, већи део његове нетачности је "
+"потпуно предвидив – добија или губи исту количину времена сваког дана. Ово "
+"се зове системско одступање. Функција *--adjust* *hwclock* вам омогућава да "
+"примените поправку системског одступања на хардверски сат."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:211
-msgid "It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps some historical information. This is called the adjtime file."
-msgstr "То ради овако: *hwclock* чува датотеку, _{ADJTIME_PATH}_, која чува неке историјске информације. Та датотека се зове „adjtime“."
+msgid ""
+"It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps "
+"some historical information. This is called the adjtime file."
+msgstr ""
+"То ради овако: *hwclock* чува датотеку, _{ADJTIME_PATH}_, која чува неке "
+"историјске информације. Та датотека се зове „adjtime“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:213
-msgid "Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the adjtime file and records in it the current time as the last time the clock was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. *hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. *hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as the last time the clock was adjusted."
-msgstr "Претпоставимо да почнете без датотеке „adjtime“. Издајете наредбу *hwclock --set* да бисте поставили хардверски сат на право тренутно време. *hwclock* прави датотеку „adjtime“ и бележи у њој тренутно време као последњи пут када је сат калибрисан. Пет дана касније, сат је добио 10 секунде, тако да издајете наредбу *hwclock --set --update-drift* да бисте га вратили за 10 секунде. *hwclock* ажурира датотеку „adjtime“ да прикаже тренутно време као последњи пут када је сат калибрисан и бележи 2 секунде дневно као системску стопу одступања. Прође 24 сата, а затим издате наредбу *hwclock --adjust*. *hwclock* консултује датотеку „adjtime“ и види да сат добија 2 секунде дневно када се остави сам и да је остављен на миру тачно један дан. Дакле, одузима 2 секунде од хардверског сата. Затим бележи тренутно време као последњи пут када је сат постављен. Пролазе још 24 сата и издајете још једном *hwclock --adjust*. *hwclock* ради исту ствар: одузима 2 секунде и ажурира датотеку „adjtime“ тренутним временом као последњи пут када је сат постављен."
+msgid ""
+"Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command "
+"to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the "
+"adjtime file and records in it the current time as the last time the clock "
+"was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you "
+"issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. "
+"*hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time "
+"the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic "
+"drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. "
+"*hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds "
+"per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. "
+"So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the "
+"current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by "
+"and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: "
+"subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as "
+"the last time the clock was adjusted."
+msgstr ""
+"Претпоставимо да почнете без датотеке „adjtime“. Издајете наредбу *hwclock --"
+"set* да бисте поставили хардверски сат на право тренутно време. *hwclock* "
+"прави датотеку „adjtime“ и бележи у њој тренутно време као последњи пут када "
+"је сат калибрисан. Пет дана касније, сат је добио 10 секунде, тако да "
+"издајете наредбу *hwclock --set --update-drift* да бисте га вратили за 10 "
+"секунде. *hwclock* ажурира датотеку „adjtime“ да прикаже тренутно време као "
+"последњи пут када је сат калибрисан и бележи 2 секунде дневно као системску "
+"стопу одступања. Прође 24 сата, а затим издате наредбу *hwclock --adjust*. "
+"*hwclock* консултује датотеку „adjtime“ и види да сат добија 2 секунде "
+"дневно када се остави сам и да је остављен на миру тачно један дан. Дакле, "
+"одузима 2 секунде од хардверског сата. Затим бележи тренутно време као "
+"последњи пут када је сат постављен. Пролазе још 24 сата и издајете још "
+"једном *hwclock --adjust*. *hwclock* ради исту ствар: одузима 2 секунде и "
+"ажурира датотеку „adjtime“ тренутним временом као последњи пут када је сат "
+"постављен."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:215
-msgid "When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}_."
-msgstr "Када користите опцију *--update-drift* са *--set* или *--systohc*, стопа системског одступања се (поново)израчунава поређењем са потпуно исправљеним одступањем тренутног времена хардверског сата са новим постављеним временом, из тога изводи 24-часовну стопу одступања на основу последње калибрисане временске ознаке из датотеке „adjtime“. Овај освежени чинилац одступања се затим чува у _{ADJTIME_PATH}_."
+msgid ""
+"When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the "
+"systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift "
+"corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it "
+"derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from "
+"the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}"
+"_."
+msgstr ""
+"Када користите опцију *--update-drift* са *--set* или *--systohc*, стопа "
+"системског одступања се (поново)израчунава поређењем са потпуно исправљеним "
+"одступањем тренутног времена хардверског сата са новим постављеним временом, "
+"из тога изводи 24-часовну стопу одступања на основу последње калибрисане "
+"временске ознаке из датотеке „adjtime“. Овај освежени чинилац одступања се "
+"затим чува у _{ADJTIME_PATH}_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:217
-msgid "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any fractional amount."
-msgstr "Мала количина грешке се увлачи када је хардверски сат постављен, тако да се *--adjust* уздржава од било каквог подешавања које је краће од 1 секунде. Касније, када поново затражите подешавање, акумулирано одступање ће бити више од 1 секунде а *--adjust* ће извршити подешавање укључујући било који делимични износ."
+msgid ""
+"A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--"
+"adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. "
+"Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will "
+"be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any "
+"fractional amount."
+msgstr ""
+"Мала количина грешке се увлачи када је хардверски сат постављен, тако да се "
+"*--adjust* уздржава од било каквог подешавања које је краће од 1 секунде. "
+"Касније, када поново затражите подешавање, акумулирано одступање ће бити "
+"више од 1 секунде а *--adjust* ће извршити подешавање укључујући било који "
+"делимични износ."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:219
@@ -18690,8 +25639,13 @@ msgstr "„Adjtime“ датотека"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:223
-msgid "While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to the next."
-msgstr "Како је именована само за историјску сврху контролисања подешавања, заправо садржи друге информације које користи *hwclock* од једног позивања до другог."
+msgid ""
+"While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it "
+"actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to "
+"the next."
+msgstr ""
+"Како је именована само за историјску сврху контролисања подешавања, заправо "
+"садржи друге информације које користи *hwclock* од једног позивања до другог."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:225
@@ -18700,23 +25654,51 @@ msgstr "Формат „adjtime“ датотеке је, у АСКРИ-ју:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:227
-msgid "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
-msgstr "1° ред: Три броја, одвојена празнинама: 1) стопа системског одступања у секундама по дану, децимални покретни зарез; 2) резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег подешавања или калибрације, децимални цео број; 3) нула (за садејственост са *clock*(8)) као децимални покретни зарез."
+msgid ""
+"Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in "
+"seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds "
+"since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) "
+"zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
+msgstr ""
+"1° ред: Три броја, одвојена празнинама: 1) стопа системског одступања у "
+"секундама по дану, децимални покретни зарез; 2) резултирајући број секунди "
+"од 1969. КУВ најскоријег подешавања или калибрације, децимални цео број; 3) "
+"нула (за садејственост са *clock*(8)) као децимални покретни зарез."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:229
-msgid "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
-msgstr "2° ред: Један број: резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег калибрисања. Нула ако још није било калибрације или је познато да је било која претходна калибрација спорна (на пример, зато што је утврђено да нађени хардверски сат од те калибрације не садржи исправно време). Ово је децимални цео број."
+msgid ""
+"Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most "
+"recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known "
+"that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware "
+"Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). "
+"This is a decimal integer."
+msgstr ""
+"2° ред: Један број: резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег "
+"калибрисања. Нула ако још није било калибрације или је познато да је било "
+"која претходна калибрација спорна (на пример, зато што је утврђено да нађени "
+"хардверски сат од те калибрације не садржи исправно време). Ово је децимални "
+"цео број."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:231
-msgid "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock* command line."
-msgstr "3° ред: „КУВ“ или „ЛОКАЛНО“. Говори да ли је хардверски сат постављен на Координисано Универзално Време или на ликално време. Увек можете преписати ову вредност опцијама *hwclock*-а на линији наредби."
+msgid ""
+"Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to "
+"Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value "
+"with options on the *hwclock* command line."
+msgstr ""
+"3° ред: „КУВ“ или „ЛОКАЛНО“. Говори да ли је хардверски сат постављен на "
+"Координисано Универзално Време или на ликално време. Увек можете преписати "
+"ову вредност опцијама *hwclock*-а на линији наредби."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:233
-msgid "You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) program with *hwclock*."
-msgstr "Можете користити „adjtime“ датотеку која је претходно била коришћена програмом *clock*(8) са *hwclock*."
+msgid ""
+"You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) "
+"program with *hwclock*."
+msgstr ""
+"Можете користити „adjtime“ датотеку која је претходно била коришћена "
+"програмом *clock*(8) са *hwclock*."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:234
@@ -18726,28 +25708,90 @@ msgstr "Самостално усклађивање хардверског са
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:237
-msgid "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
-msgstr "Требало би да припазите на још један начин на који се хардверски сат одржава усклађен у неким системима. Линукс кернел има режим у коме умножава системско време у хардверски сат сваких 11 минута. Овај режим је опција времена превођења, тако да сви кернели неће имати ову могућност. Ово је добар режим за коришћење када користите нешто софистицирано као што је NTP да бисте одржали ваш системски сат усклађеним. (NTP је начин одржавања вашег системског времена усклађеним или са сервером времена негде на мрежи или са радио сатом који је прикључен на ваш систем. Погледајте RFC 1305.)"
+msgid ""
+"You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept "
+"synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies "
+"the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a "
+"compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a "
+"good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep "
+"your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time "
+"synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio "
+"clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
+msgstr ""
+"Требало би да припазите на још један начин на који се хардверски сат одржава "
+"усклађен у неким системима. Линукс кернел има режим у коме умножава "
+"системско време у хардверски сат сваких 11 минута. Овај режим је опција "
+"времена превођења, тако да сви кернели неће имати ову могућност. Ово је "
+"добар режим за коришћење када користите нешто софистицирано као што је NTP "
+"да бисте одржали ваш системски сат усклађеним. (NTP је начин одржавања вашег "
+"системског времена усклађеним или са сервером времена негде на мрежи или са "
+"радио сатом који је прикључен на ваш систем. Погледајте RFC 1305.)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:239
-msgid "If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's _time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
-msgstr "Ако је кернел преведен опцијом „режим 11 минута“, биће активан када је дисциплина сата кернела у усклађеном стању. Када је у овом стању, бит 6 (бит који је постављен у маски 0x0040) променљиве језгра _стање_времена_ је поништен. Ова вредност се исписује као ред „status“ у наредбама *adjtimex --print* или *ntptime*."
+msgid ""
+"If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active "
+"when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this "
+"state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's "
+"_time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line "
+"of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
+msgstr ""
+"Ако је кернел преведен опцијом „режим 11 минута“, биће активан када је "
+"дисциплина сата кернела у усклађеном стању. Када је у овом стању, бит 6 (бит "
+"који је постављен у маски 0x0040) променљиве језгра _стање_времена_ је "
+"поништен. Ова вредност се исписује као ред „status“ у наредбама *adjtimex --"
+"print* или *ntptime*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:241
-msgid "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the next time it synchronizes the System Clock."
-msgstr "Потребан је спољни утицај, као што је NTP позадинац да би дисциплину сата кернела ставио у усклађено стање и стога укључио „11-минутни режим“. Може се искључити покретањем било чега што подешава системски сат на стари начин, укључујући *hwclock --hctosys*. Међутим, ако NTP позадинац и даље ради, поново ће укључити „11-минутни режим“ следећи пут када буде усклађивао системски сат."
+msgid ""
+"It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock "
+"discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute "
+"mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock "
+"the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP "
+"daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the "
+"next time it synchronizes the System Clock."
+msgstr ""
+"Потребан је спољни утицај, као што је NTP позадинац да би дисциплину сата "
+"кернела ставио у усклађено стање и стога укључио „11-минутни режим“. Може се "
+"искључити покретањем било чега што подешава системски сат на стари начин, "
+"укључујући *hwclock --hctosys*. Међутим, ако NTP позадинац и даље ради, "
+"поново ће укључити „11-минутни режим“ следећи пут када буде усклађивао "
+"системски сат."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:243
-msgid "If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
-msgstr "Ако ваш систем ради са укљученим „11-минутним режимом“, можда ће морати да користи или *--hctosys* или *--systz* у скрипти за покретање, нарочито ако је хардверски сат подешен да користи локалну временску скалу. Осим ако је кернел обавештен о томе коју временску скалу хардверски сат користи, може да га поквари неком погрешном. Кернел по основи користи КУВ."
+msgid ""
+"If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--"
+"hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock "
+"is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of "
+"what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong "
+"one. The kernel uses UTC by default."
+msgstr ""
+"Ако ваш систем ради са укљученим „11-минутним режимом“, можда ће морати да "
+"користи или *--hctosys* или *--systz* у скрипти за покретање, нарочито ако "
+"је хардверски сат подешен да користи локалну временску скалу. Осим ако је "
+"кернел обавештен о томе коју временску скалу хардверски сат користи, може да "
+"га поквари неком погрешном. Кернел по основи користи КУВ."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:245
-msgid "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is the first, it will set this variable according to the adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is required to notify the kernel."
-msgstr "Прва наредба корисничког простора за постављање системског сата обавештава кернел о томе коју временску скалу користи хардверски сат. Ово се дешава преко променљиве кернела _трајни_сат_је_локални_. Ако је *--hctosys* или *--systz* прва, поставиће ову променљиву према датотеци „adjtime“ или према одговарајућем аргументу линије наредби. Знајте да када користите ову могућност а подешавање временске скале хардверског сата је измењено, онда је потребно поновно покретање да бисте обавестили кернел."
+msgid ""
+"The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what "
+"timescale the Hardware Clock is using. This happens via the "
+"_persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is "
+"the first, it will set this variable according to the adjtime file or the "
+"appropriate command-line argument. Note that when using this capability and "
+"the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is "
+"required to notify the kernel."
+msgstr ""
+"Прва наредба корисничког простора за постављање системског сата обавештава "
+"кернел о томе коју временску скалу користи хардверски сат. Ово се дешава "
+"преко променљиве кернела _трајни_сат_је_локални_. Ако је *--hctosys* или *--"
+"systz* прва, поставиће ову променљиву према датотеци „adjtime“ или према "
+"одговарајућем аргументу линије наредби. Знајте да када користите ову "
+"могућност а подешавање временске скале хардверског сата је измењено, онда је "
+"потребно поновно покретање да бисте обавестили кернел."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:247
@@ -18763,18 +25807,38 @@ msgstr "ISA вредност столећа хардверског сата"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:251
-msgid "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set that byte because there are some machines that don't define the byte that way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a good job of implying which century it is."
-msgstr "Постоји нека врста стандарда који дефинише бајт 50 CMOS меморије на ISA рачунару као показивач века. *hwclock* не користи нити поставља тај бајт јер постоје неки рачунари који не дефинишу бајт на тај начин, а то ионако заиста није потребно, пошто година века ради добар посао указујући на то који је век."
+msgid ""
+"There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA "
+"machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set "
+"that byte because there are some machines that don't define the byte that "
+"way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a "
+"good job of implying which century it is."
+msgstr ""
+"Постоји нека врста стандарда који дефинише бајт 50 CMOS меморије на ISA "
+"рачунару као показивач века. *hwclock* не користи нити поставља тај бајт јер "
+"постоје неки рачунари који не дефинишу бајт на тај начин, а то ионако заиста "
+"није потребно, пошто година века ради добар посао указујући на то који је "
+"век."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:253
-msgid "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* maintainer; an option may be appropriate."
-msgstr "Ако добро користите CMOS бајт века, обратите се одржаваоцу *hwclock*-а; опција може бити одговарајућа."
+msgid ""
+"If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* "
+"maintainer; an option may be appropriate."
+msgstr ""
+"Ако добро користите CMOS бајт века, обратите се одржаваоцу *hwclock*-а; "
+"опција може бити одговарајућа."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:255
-msgid "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to access century values, when they are supported by the hardware."
-msgstr "Знајте да је овај одељак релевантан само када користите методу „direct ISA“ приступања хардверском сату. „ACPI“ доставља уобичајени начин приступа вредностима столећа, када су подржане хардвером."
+msgid ""
+"Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA"
+"\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to "
+"access century values, when they are supported by the hardware."
+msgstr ""
+"Знајте да је овај одељак релевантан само када користите методу „direct ISA“ "
+"приступања хардверском сату. „ACPI“ доставља уобичајени начин приступа "
+"вредностима столећа, када су подржане хардвером."
 
 #. type: Title ==
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:256
@@ -18795,18 +25859,30 @@ msgstr "Ова расправа је је заснована на следећи
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:263
-msgid "Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a cron job.\""
-msgstr "Ништа није покренуто што мења сатове датума-времена, као што је NTP позадинац или посао хронологије."
+msgid ""
+"Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a "
+"cron job.\""
+msgstr ""
+"Ништа није покренуто што мења сатове датума-времена, као што је NTP "
+"позадинац или посао хронологије."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:264
-msgid "The system timezone is configured for the correct local time. See below, under *POSIX vs 'RIGHT'*."
-msgstr "Временска зона система је подешена за одговарајуће месно време. Видите испод, под *POSIX vs 'RIGHT'*."
+msgid ""
+"The system timezone is configured for the correct local time. See below, "
+"under *POSIX vs 'RIGHT'*."
+msgstr ""
+"Временска зона система је подешена за одговарајуће месно време. Видите "
+"испод, под *POSIX vs 'RIGHT'*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:265
-msgid "Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
-msgstr "Одмах за време покретања следеће се позива, овим редом: *adjtimex --tick* _вредност_ *--frequency* _вредност_ *hwclock --hctosys*"
+msgid ""
+"Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --"
+"tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
+msgstr ""
+"Одмах за време покретања следеће се позива, овим редом: *adjtimex --tick* "
+"_вредност_ *--frequency* _вредност_ *hwclock --hctosys*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:266
@@ -18820,48 +25896,126 @@ msgstr "Системи без *adjtimex* могу да користе *ntptime*.
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:270
-msgid "Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
-msgstr "Било да се одржава тачност времена са NTP позадинцем или не, има смисла подесити систем да одржава разумно добар датум и време по своме."
+msgid ""
+"Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to "
+"configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
+msgstr ""
+"Било да се одржава тачност времена са NTP позадинцем или не, има смисла "
+"подесити систем да одржава разумно добар датум и време по своме."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:272
-msgid "The first step in making that happen is having a clear understanding of the big picture. There are two completely separate hardware devices running at their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own rates. The methods and software for drift correction are different for each of them. However, most systems are configured to exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to configure drift correction for only one of them, and the other's drift will be overlaid upon it."
-msgstr "Први корак да би се то догодило је јасно разумевање велике слике. Постоје два потпуно одвојена хардверска уређаја који раде сопственом брзином и одступају од „тачног“ времена својом брзином. Методе и софтвер за поправку одступања се разликују за сваки од њих. Међутим, већина система је подешена да размењује вредности између ова два сата при покретању и гашењу. Сада се грешке мерења времена појединачног уређаја преносе са једног на други. Покушајте да подесите поправку одступања само за један од њих, а одступање другог биће њиме прекривено."
+msgid ""
+"The first step in making that happen is having a clear understanding of the "
+"big picture. There are two completely separate hardware devices running at "
+"their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own "
+"rates. The methods and software for drift correction are different for each "
+"of them. However, most systems are configured to exchange values between "
+"these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time "
+"keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to "
+"configure drift correction for only one of them, and the other's drift will "
+"be overlaid upon it."
+msgstr ""
+"Први корак да би се то догодило је јасно разумевање велике слике. Постоје "
+"два потпуно одвојена хардверска уређаја који раде сопственом брзином и "
+"одступају од „тачног“ времена својом брзином. Методе и софтвер за поправку "
+"одступања се разликују за сваки од њих. Међутим, већина система је подешена "
+"да размењује вредности између ова два сата при покретању и гашењу. Сада се "
+"грешке мерења времена појединачног уређаја преносе са једног на други. "
+"Покушајте да подесите поправку одступања само за један од њих, а одступање "
+"другог биће њиме прекривено."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:274
-msgid "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon the System Clock's rate being correct, means that configuration of the System Clock should be done first."
-msgstr "Овај проблем се може избећи приликом подешавања поправке одступања за системски сат једноставно не гасећи рачунар. Ово, плус чињеница да читава тачност *hwclock*-а (укључујући израчунавање чинилаца одступања) зависи од тачности стопе системског сата, значи да прво треба да се уради подешавање системског сата."
+msgid ""
+"This problem can be avoided when configuring drift correction for the System "
+"Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all "
+"of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon "
+"the System Clock's rate being correct, means that configuration of the "
+"System Clock should be done first."
+msgstr ""
+"Овај проблем се може избећи приликом подешавања поправке одступања за "
+"системски сат једноставно не гасећи рачунар. Ово, плус чињеница да читава "
+"тачност *hwclock*-а (укључујући израчунавање чинилаца одступања) зависи од "
+"тачности стопе системског сата, значи да прво треба да се уради подешавање "
+"системског сата."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:276
-msgid "The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
-msgstr "Одступање системског сата се исправља помоћу опција *--tick* и *--frequency* наредбе *adjtimex*(8). Ове две раде заједно: откуцај је грубо подешавање, а учесталост је фино подешавање. (За системе који немају пакет *adjtimex*, може се користити *ntptime -f* _ppm_.)"
+msgid ""
+"The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--"
+"tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse "
+"adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not "
+"have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
+msgstr ""
+"Одступање системског сата се исправља помоћу опција *--tick* и *--frequency* "
+"наредбе *adjtimex*(8). Ове две раде заједно: откуцај је грубо подешавање, а "
+"учесталост је фино подешавање. (За системе који немају пакет *adjtimex*, "
+"може се користити *ntptime -f* _ppm_.)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:278
-msgid "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
-msgstr "Неке Линукс дистрибуције покушавају да самостално израчунају одступање системског сата помоћу радње поређења *adjtimex*-а. Покушај поправке једног одступајућег сата коришћењем другог одступајућег сата као референце је сличан псу који покушава да ухвати свој реп. Успех се може евентуално десити, али ће му вероватно претходити велики напори и фрустрације. Ова аутоматизација може донети побољшање у односу на подешавање, али очекивање оптималних резултата би било грешка. Бољи избор за ручно подешавање би биле *--log* опције *adjtimex*-а."
+msgid ""
+"Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock "
+"drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting "
+"clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying "
+"to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and "
+"frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement "
+"over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A "
+"better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
+msgstr ""
+"Неке Линукс дистрибуције покушавају да самостално израчунају одступање "
+"системског сата помоћу радње поређења *adjtimex*-а. Покушај поправке једног "
+"одступајућег сата коришћењем другог одступајућег сата као референце је "
+"сличан псу који покушава да ухвати свој реп. Успех се може евентуално "
+"десити, али ће му вероватно претходити велики напори и фрустрације. Ова "
+"аутоматизација може донети побољшање у односу на подешавање, али очекивање "
+"оптималних резултата би било грешка. Бољи избор за ручно подешавање би биле "
+"*--log* опције *adjtimex*-а."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:280
-msgid "It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction manually."
-msgstr "Можда би било ефикасније једноставно пратити одступање системског сата помоћу *sntp*, или *date -Ins* и временског дела тачности, а затим ручно израчунати поправку."
+msgid ""
+"It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, "
+"or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction "
+"manually."
+msgstr ""
+"Можда би било ефикасније једноставно пратити одступање системског сата "
+"помоћу *sntp*, или *date -Ins* и временског дела тачности, а затим ручно "
+"израчунати поправку."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:282
-msgid "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for more information and the example demonstrating manual drift calculations."
-msgstr "Након постављања вредности откуцаја и учесталости, наставите да тестирате и прецизирате подешавања све док системски сат не задржи добро време. Видите *adjtimex*(2) за више информација и пример који показује ручна израчунавања одступања."
+msgid ""
+"After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the "
+"adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for "
+"more information and the example demonstrating manual drift calculations."
+msgstr ""
+"Након постављања вредности откуцаја и учесталости, наставите да тестирате и "
+"прецизирате подешавања све док системски сат не задржи добро време. Видите "
+"*adjtimex*(2) за више информација и пример који показује ручна израчунавања "
+"одступања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:284
-msgid "Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
+msgid ""
+"Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
 msgstr "Након што системски сат откуцава глатко, прелази на хардверски сат."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:286
-msgid "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that case the drift factor value makes little difference. But on the rare occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold drift should yield better results."
-msgstr "По правилу, хладно одступање ће радити најбоље у већини случајева употребе. Ово би требало да важи чак и за рачунаре који раде 24/7 чије се нормално време застоја састоји од поновног подизања система. У том случају вредност чиниоца одступања чини малу разлику. Али у ретким приликама када је рачунар угашен на дужи период, тада би хладно одступање требало да да боље резултате."
+msgid ""
+"As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true "
+"even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that "
+"case the drift factor value makes little difference. But on the rare "
+"occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold "
+"drift should yield better results."
+msgstr ""
+"По правилу, хладно одступање ће радити најбоље у већини случајева употребе. "
+"Ово би требало да важи чак и за рачунаре који раде 24/7 чије се нормално "
+"време застоја састоји од поновног подизања система. У том случају вредност "
+"чиниоца одступања чини малу разлику. Али у ретким приликама када је рачунар "
+"угашен на дужи период, тада би хладно одступање требало да да боље резултате."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:288
@@ -18921,18 +26075,39 @@ msgstr "6"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:306
-msgid "Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-drift* option."
-msgstr "Одмах користи *hwclock* да постави тачно време, додајући *--update-drift* опцију."
+msgid ""
+"Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-"
+"drift* option."
+msgstr ""
+"Одмах користи *hwclock* да постави тачно време, додајући *--update-drift* "
+"опцију."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:308
-msgid "Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set correctly (step 6a) just before doing so."
-msgstr "Напомена: ако корак 6 користи *--systohc*, тада системски сат мора бити постављен тачно (корак 6a) одмах пре него ли то уради."
+msgid ""
+"Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set "
+"correctly (step 6a) just before doing so."
+msgstr ""
+"Напомена: ако корак 6 користи *--systohc*, тада системски сат мора бити "
+"постављен тачно (корак 6a) одмах пре него ли то уради."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:310
-msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
-msgstr "Да *hwclock* израчунава чиниоца одступања је добра полазна тачка, али за оптималне резултате ће вероватно морати да се дотера непосредним уређивањем датотеке _{ADJTIME_PATH}_. Наставите да тестирате и прецизирате чиниоца одступања док се хардверски сат не поправи исправно при покретању. Да ово проверите, прво се уверите да је системско време тачно пре гашења, а затим користите *sntp* или *date -Ins* и временски део прецизности, одмах након покретања."
+msgid ""
+"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
+"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
+"the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor "
+"until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, "
+"first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use "
+"*sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
+msgstr ""
+"Да *hwclock* израчунава чиниоца одступања је добра полазна тачка, али за "
+"оптималне резултате ће вероватно морати да се дотера непосредним уређивањем "
+"датотеке _{ADJTIME_PATH}_. Наставите да тестирате и прецизирате чиниоца "
+"одступања док се хардверски сат не поправи исправно при покретању. Да ово "
+"проверите, прво се уверите да је системско време тачно пре гашења, а затим "
+"користите *sntp* или *date -Ins* и временски део прецизности, одмах након "
+"покретања."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:311
@@ -18942,38 +26117,82 @@ msgstr "ЛОКАЛНО vs КУВ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:314
-msgid "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight saving time results:"
-msgstr "Задржавање хардверског сата на месној временској лествици доводи до недоследних резултата времена уштеде дневног светла:"
+msgid ""
+"Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight "
+"saving time results:"
+msgstr ""
+"Задржавање хардверског сата на месној временској лествици доводи до "
+"недоследних резултата времена уштеде дневног светла:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:316
-msgid "If Linux is running during a daylight saving time change, the time written to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
-msgstr "Ако Линукс ради за време промене времена уштеде дневног светла, време записано у хардверском сату биће подешено за измену."
+msgid ""
+"If Linux is running during a daylight saving time change, the time written "
+"to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
+msgstr ""
+"Ако Линукс ради за време промене времена уштеде дневног светла, време "
+"записано у хардверском сату биће подешено за измену."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:317
-msgid "If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
-msgstr "Ако Линукс НЕ ради за време промене времена уштеде дневног светла, време прочитано са хардверског сата НЕЋЕ бити подешено за измену."
+msgid ""
+"If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read "
+"from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
+msgstr ""
+"Ако Линукс НЕ ради за време промене времена уштеде дневног светла, време "
+"прочитано са хардверског сата НЕЋЕ бити подешено за измену."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:319
-msgid "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local time and makes no adjustments to the time read from it."
-msgstr "Хардверски сат на ISA сагласном систему чува само датум и време, нема идеју о временској зони нити о летњем рачунању времена. Међутим, када се *hwclock*-у каже да је у локалном времену, подразумева да је у „тачном“ локалном времену и не врши дотеривање на време прочитано са њега."
+msgid ""
+"The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, "
+"it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* "
+"is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local "
+"time and makes no adjustments to the time read from it."
+msgstr ""
+"Хардверски сат на ISA сагласном систему чува само датум и време, нема идеју "
+"о временској зони нити о летњем рачунању времена. Међутим, када се *hwclock*-"
+"у каже да је у локалном времену, подразумева да је у „тачном“ локалном "
+"времену и не врши дотеривање на време прочитано са њега."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:321
-msgid "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the argument to the *--date* option."
-msgstr "Линукс транспарентно управља променама летњег рачунања времена само када се хардверски сат држи у КУВ временској скали. Тако се олакшава администраторима система јер *hwclock* користи локално време као свој излаз и као аргумент за опцију *--date*."
+msgid ""
+"Linux handles daylight saving time changes transparently only when the "
+"Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for "
+"system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the "
+"argument to the *--date* option."
+msgstr ""
+"Линукс транспарентно управља променама летњег рачунања времена само када се "
+"хардверски сат држи у КУВ временској скали. Тако се олакшава "
+"администраторима система јер *hwclock* користи локално време као свој излаз "
+"и као аргумент за опцију *--date*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:323
-msgid "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
-msgstr "ПОСИКС системи, као што је Линукс, осмишљени су тако да системски сат ради у КУВ временској скали. Сврха хардверског сата је да покрене системски сат, тако да и његово држање у КУВ-у има смисла."
+msgid ""
+"POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in "
+"the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System "
+"Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
+msgstr ""
+"ПОСИКС системи, као што је Линукс, осмишљени су тако да системски сат ради у "
+"КУВ временској скали. Сврха хардверског сата је да покрене системски сат, "
+"тако да и његово држање у КУВ-у има смисла."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:325
-msgid "Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in UTC."
-msgstr "Линукс, међутим, покушава да прилагоди хардверски сат који је у локалној временској скали. Ово је првенствено за двојно подизање система са старијим издањима МС Виндоуза. Од Виндоуза 7 надаље, кључ регистра „Стварно време је универзално“ би требало да ради исправно тако да се његов хардверски сат може држати у КУВ-у."
+msgid ""
+"Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the "
+"local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of "
+"MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is "
+"supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in "
+"UTC."
+msgstr ""
+"Линукс, међутим, покушава да прилагоди хардверски сат који је у локалној "
+"временској скали. Ово је првенствено за двојно подизање система са старијим "
+"издањима МС Виндоуза. Од Виндоуза 7 надаље, кључ регистра „Стварно време је "
+"универзално“ би требало да ради исправно тако да се његов хардверски сат "
+"може држати у КУВ-у."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:326
@@ -18983,34 +26202,107 @@ msgstr "POSIX vs „RIGHT“"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:329
-msgid "A discussion on date-time configuration would be incomplete without addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
-msgstr "Расправа о подешавању датума и времена била би непотпуна без адресирања временских зона, ово је углавном добро покривено *tzset*-ом(3). Једна област за коју се чини да нема документације је „прави“ директоријум базе података временских зона, који се понекад назива „tz“ или „zoneinfo“."
+msgid ""
+"A discussion on date-time configuration would be incomplete without "
+"addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area "
+"that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time "
+"Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
+msgstr ""
+"Расправа о подешавању датума и времена била би непотпуна без адресирања "
+"временских зона, ово је углавном добро покривено *tzset*-ом(3). Једна област "
+"за коју се чини да нема документације је „прави“ директоријум базе података "
+"временских зона, који се понекад назива „tz“ или „zoneinfo“."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:332
-msgid "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered experimental and is known to have issues."
-msgstr "Постоје две одвојене базе података у „zoneinfo“ систему, посикс и „права“. „Права“ (сада се назива „zoneinfo-leaps“) укључује преступне секунде, а посикс не. Да бисте користили „праву“ базу података, системски сат мора бити постављен на (КУВ {plus} преступне секунде), што је еквивалентно са (TAI - 10). Ово омогућава израчунавање тачног броја секунди између два датума који прелазе епоху преступне секунде. Системски сат се затим pretvara у тачно грађанско време, укључујући КУВ, коришћењем датотека „праве“ временске зоне које одузимају преступне секунде. Напомена: ово подешавање се сматра експерименталним и познато је да има проблема."
+msgid ""
+"There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. "
+"'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. "
+"To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap "
+"seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the "
+"exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. "
+"The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, "
+"by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: "
+"this configuration is considered experimental and is known to have issues."
+msgstr ""
+"Постоје две одвојене базе података у „zoneinfo“ систему, посикс и „права“. "
+"„Права“ (сада се назива „zoneinfo-leaps“) укључује преступне секунде, а "
+"посикс не. Да бисте користили „праву“ базу података, системски сат мора бити "
+"постављен на (КУВ {plus} преступне секунде), што је еквивалентно са (TAI - "
+"10). Ово омогућава израчунавање тачног броја секунди између два датума који "
+"прелазе епоху преступне секунде. Системски сат се затим pretvara у тачно "
+"грађанско време, укључујући КУВ, коришћењем датотека „праве“ временске зоне "
+"које одузимају преступне секунде. Напомена: ово подешавање се сматра "
+"експерименталним и познато је да има проблема."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:334
-msgid "To configure a system to use a particular database all of the files located in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into sibling directories:"
-msgstr "Да бисте подесили систем да користи одређену базу података, све датотеке које се налазе у њеном директоријуму морају бити умножене у корен _/usr/share/zoneinfo_. Датотеке се никада не користе директно из посикс или „правих“ поддиректоријума, нпр. TZ='_right/Europe/Dublin_'. Ова навика је постала толико уобичајена да је узводни „zoneinfo“ пројекат реструктурирао системско стабло датотека премештањем посикс и „правих“ поддиректоријума из директоријума „zoneinfo“ у директоријуме сродника:"
+msgid ""
+"To configure a system to use a particular database all of the files located "
+"in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files "
+"are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., "
+"TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the "
+"upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the "
+"posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into "
+"sibling directories:"
+msgstr ""
+"Да бисте подесили систем да користи одређену базу података, све датотеке "
+"које се налазе у њеном директоријуму морају бити умножене у корен _/usr/"
+"share/zoneinfo_. Датотеке се никада не користе директно из посикс или "
+"„правих“ поддиректоријума, нпр. TZ='_right/Europe/Dublin_'. Ова навика је "
+"постала толико уобичајена да је узводни „zoneinfo“ пројекат реструктурирао "
+"системско стабло датотека премештањем посикс и „правих“ поддиректоријума из "
+"директоријума „zoneinfo“ у директоријуме сродника:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:336
-msgid "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
-msgstr "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
+msgid ""
+"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
+"leaps_"
+msgstr ""
+"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
+"leaps_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:338
-msgid "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree structure in their packages. So the problem of system administrators reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or *hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
-msgstr "Нажалост, неке Линукс дистрибуције га враћају на стару структуру стабла у својим пакетима. Дакле, проблем администратора система који досежу до „правог“ поддиректоријума и даље постоји. Ово доводи до тога да се системска временска зона подеси тако да укључује преступне секунде док је „zoneinfo“ база података још увек подешена да их искључи. Затим када програм као што је светски сат потражује датотеку временске зоне јужног пола; или МТА е-поште, или *hwclock* потражује датотеку КУВ временске зоне; довлаче је из корена _/usr/share/zoneinfo_, јер је то што они треба да раде. Те датотеке искључују преступне секунде, али их системски сат сада укључује, што доводи до нетачног претварања времена."
+msgid ""
+"Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree "
+"structure in their packages. So the problem of system administrators "
+"reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system "
+"timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo "
+"database is still configured to exclude them. Then when an application such "
+"as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or "
+"*hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/"
+"share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files "
+"exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an "
+"incorrect time conversion."
+msgstr ""
+"Нажалост, неке Линукс дистрибуције га враћају на стару структуру стабла у "
+"својим пакетима. Дакле, проблем администратора система који досежу до "
+"„правог“ поддиректоријума и даље постоји. Ово доводи до тога да се системска "
+"временска зона подеси тако да укључује преступне секунде док је „zoneinfo“ "
+"база података још увек подешена да их искључи. Затим када програм као што је "
+"светски сат потражује датотеку временске зоне јужног пола; или МТА е-поште, "
+"или *hwclock* потражује датотеку КУВ временске зоне; довлаче је из корена _/"
+"usr/share/zoneinfo_, јер је то што они треба да раде. Те датотеке искључују "
+"преступне секунде, али их системски сат сада укључује, што доводи до "
+"нетачног претварања времена."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:340
-msgid "Attempting to mix and match files from these separate databases will not work, because they each require the System Clock to use a different timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or 'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ environment variable."
-msgstr "Покушај мешања и упаривања датотека из ових засебних база података неће успети, јер свака од њих захтева да системски сат користи другачију временску скалу. „zoneinfo“ база података мора бити подешена да користи или посикс или „праву“, као што је горе описано, или додељивањем путање базе података променљивој окружења _TZDIR_."
+msgid ""
+"Attempting to mix and match files from these separate databases will not "
+"work, because they each require the System Clock to use a different "
+"timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or "
+"'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Покушај мешања и упаривања датотека из ових засебних база података неће "
+"успети, јер свака од њих захтева да системски сат користи другачију "
+"временску скалу. „zoneinfo“ база података мора бити подешена да користи или "
+"посикс или „праву“, као што је горе описано, или додељивањем путање базе "
+"података променљивој окружења _TZDIR_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:344
@@ -19047,8 +26339,12 @@ msgstr "*TZ*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:355
-msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone."
-msgstr "Ако је ова променљива постављена њена вредност има предност у односу на системски подешену временску зону."
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone."
+msgstr ""
+"Ако је ова променљива постављена њена вредност има предност у односу на "
+"системски подешену временску зону."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:356
@@ -19058,8 +26354,12 @@ msgstr "*TZDIR*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:358
-msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone database directory path."
-msgstr "Ако је ова променљива постављена њена вредност има предност у односу на путању директоријума базе података системски подешене временске зоне."
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone database directory path."
+msgstr ""
+"Ако је ова променљива постављена њена вредност има предност у односу на "
+"путању директоријума базе података системски подешене временске зоне."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:361 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:121
@@ -19096,8 +26396,12 @@ msgstr "Директоријум базе података временске з
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:371
-msgid "Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
-msgstr "Датотеке уређаја *hwclock* може испробати зарад приступа хардверског сата: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgid ""
+"Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/"
+"rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr ""
+"Датотеке уређаја *hwclock* може испробати зарад приступа хардверског сата: _/"
+"dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:380
@@ -19119,8 +26423,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:384
-msgid "Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
-msgstr "Написао је mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], септембра 1996., на основу рада на програму *clock*(8) који су одрадили Charles Hedrick, Rob Hooft, и Harald Koenig. Видите изворни код за сав историјат и заслуге."
+msgid ""
+"Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, "
+"based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, "
+"and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
+msgstr ""
+"Написао је mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], септембра 1996., "
+"на основу рада на програму *clock*(8) који су одрадили Charles Hedrick, Rob "
+"Hooft, и Harald Koenig. Видите изворни код за сав историјат и заслуге."
 
 #. Copyright 2008 Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)
 #. May be distributed under the GNU General Public License
@@ -19160,8 +26470,18 @@ msgstr "*-M*, *--shmem* _величина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:31
-msgid "Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
-msgstr "Ствара сегмент дељене меморије од _величина_ бајта. За аргументом _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be "
+"followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and "
+"so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, etc."
+msgstr ""
+"Ствара сегмент дељене меморије од _величина_ бајта. За аргументом _величина_ "
+"могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и "
+"тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ "
+"има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако "
+"редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:32
@@ -19251,23 +26571,54 @@ msgstr "*ipcrm* уклања објекте System V комуникације у
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:29
-msgid "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate (regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the object). A shared memory object is only removed after all currently attached processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address space."
-msgstr "IPC објекти Система V су три врсте: дељена меморија, редови порука и семафори. Брисање реда порука или објекта семафора је тренутно (без обзира на то да ли неки процес још увек држи IPC одредника за објекат). Објекат дељене меморије се уклања тек након што сви тренутно повезани процеси одвоје (*shmdt*(2)) објекат из свог виртуелног адресног простора."
+msgid ""
+"System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and "
+"semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate "
+"(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the "
+"object). A shared memory object is only removed after all currently attached "
+"processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address "
+"space."
+msgstr ""
+"IPC објекти Система V су три врсте: дељена меморија, редови порука и "
+"семафори. Брисање реда порука или објекта семафора је тренутно (без обзира "
+"на то да ли неки процес још увек држи IPC одредника за објекат). Објекат "
+"дељене меморије се уклања тек након што сви тренутно повезани процеси одвоје "
+"(*shmdt*(2)) објекат из свог виртуелног адресног простора."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:31
-msgid "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
-msgstr "Подржана су два стила синтаксе. Стара историјска синтакса Линукса наводи кључну реч од три слова која означава коју класу објекта треба обрисати, за којом следи један или више IPC одредника за објекте ове врсте."
+msgid ""
+"Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a "
+"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
+"followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
+msgstr ""
+"Подржана су два стила синтаксе. Стара историјска синтакса Линукса наводи "
+"кључну реч од три слова која означава коју класу објекта треба обрисати, за "
+"којом следи један или више IPC одредника за објекте ове врсте."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:33
-msgid "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of all three types in a single command line, with objects specified either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal (specified with an initial '0')."
-msgstr "SUS-сагласна синтакса дозвољава спецификацију нуле или више објеката све три врсте на једној линији наредбе, са објектима наведеним или кључем или одредником (погледајте испод). И кључеви и одредници могу бити наведени децимално, хексадецимално (наведени са почетним „0х“ или „0Х“) или октално (наведени са почетном „0“)."
+msgid ""
+"The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of "
+"all three types in a single command line, with objects specified either by "
+"key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified "
+"in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal "
+"(specified with an initial '0')."
+msgstr ""
+"SUS-сагласна синтакса дозвољава спецификацију нуле или више објеката све три "
+"врсте на једној линији наредбе, са објектима наведеним или кључем или "
+"одредником (погледајте испод). И кључеви и одредници могу бити наведени "
+"децимално, хексадецимално (наведени са почетним „0х“ или „0Х“) или октално "
+"(наведени са почетном „0“)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:35
-msgid "The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and *semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
-msgstr "Детаљи уклањања су описани у *shmctl*(2), *msgctl*(2), и *semctl*(2). Одредници и кључеви се могу наћи коришћењем *ipcs*(1)."
+msgid ""
+"The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and "
+"*semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
+msgstr ""
+"Детаљи уклањања су описани у *shmctl*(2), *msgctl*(2), и *semctl*(2). "
+"Одредници и кључеви се могу наћи коришћењем *ipcs*(1)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:38
@@ -19277,13 +26628,25 @@ msgstr "*-a*, *--all* [*shm*] [*msg*] [*sem*]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:40
-msgid "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is performed only for the specified resource types."
-msgstr "Уклања сва изворишта. Када је достављен аргумент опције, уклањање се обавља само за наведене врсте изворишта."
+msgid ""
+"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
+"performed only for the specified resource types."
+msgstr ""
+"Уклања сва изворишта. Када је достављен аргумент опције, уклањање се обавља "
+"само за наведене врсте изворишта."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:42
-msgid "_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the resources might react to missing objects. Some programs create these resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected disappearance."
-msgstr "_Упозорење!_ Немојте користити *-a* ако нисте сигурни како софтвер који користи изворишта може реаговати на недостајуће објекте. Неки програми стварају ова изворишта при покретању и не могу имати никакав код да би одрадили са неочекиваним нестајањем."
+msgid ""
+"_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the "
+"resources might react to missing objects. Some programs create these "
+"resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected "
+"disappearance."
+msgstr ""
+"_Упозорење!_ Немојте користити *-a* ако нисте сигурни како софтвер који "
+"користи изворишта може реаговати на недостајуће објекте. Неки програми "
+"стварају ова изворишта при покретању и не могу имати никакав код да би "
+"одрадили са неочекиваним нестајањем."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:43
@@ -19293,8 +26656,12 @@ msgstr "*-M*, *--shmem-key* _кључ-дељене-меморије_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:45
-msgid "Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach is performed."
-msgstr "Уклања сегмент дељене меморије који је створен _кључем-дељене-меморије_ након што се обави последње откачињање."
+msgid ""
+"Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach "
+"is performed."
+msgstr ""
+"Уклања сегмент дељене меморије који је створен _кључем-дељене-меморије_ "
+"након што се обави последње откачињање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:46
@@ -19304,8 +26671,12 @@ msgstr "*-m*, *--shmem-id* _ид-дељене-меморије_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:48
-msgid "Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach is performed."
-msgstr "Уклања сегмент дељене меморије који је одређен _идом-дељене-меморије_ након што се обави последње откачињање."
+msgid ""
+"Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach "
+"is performed."
+msgstr ""
+"Уклања сегмент дељене меморије који је одређен _идом-дељене-меморије_ након "
+"што се обави последње откачињање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:49
@@ -19354,8 +26725,19 @@ msgstr "Уклања семафор одређен _идом-семафора_."
 #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated; it expands to "*nix".
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:71
-msgid "In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other {asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still supported."
-msgstr "У својој првој Линукс примени, *ipcrm* је користио застарелу синтаксу приказану у другом реду *SYNOPSIS*-а. Функционалност присутна у другим {asterisk} „nix“ применама *ipcrm*-а је од тада додата, наиме могућност брисања ресурса помоћу кључа (не само одредника) и поштовање исте синтаксе линије наредби. За повратну сагласност претходна синтакса је и даље подржана."
+msgid ""
+"In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown "
+"in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other "
+"{asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the "
+"ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the "
+"same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is "
+"still supported."
+msgstr ""
+"У својој првој Линукс примени, *ipcrm* је користио застарелу синтаксу "
+"приказану у другом реду *SYNOPSIS*-а. Функционалност присутна у другим "
+"{asterisk} „nix“ применама *ipcrm*-а је од тада додата, наиме могућност "
+"брисања ресурса помоћу кључа (не само одредника) и поштовање исте синтаксе "
+"линије наредби. За повратну сагласност претходна синтакса је и даље подржана."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:85
@@ -19418,8 +26800,14 @@ msgstr "*-i*, *--id* _ид_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:29
-msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*."
-msgstr "Показује потпуне појединости о само једном елементу изворишта одређеном _ид_-ом. Ова опција треба бити комбинована са једном од три опције изворишта: *-m*, *-q* или *-s*."
+msgid ""
+"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
+"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
+"q* or *-s*."
+msgstr ""
+"Показује потпуне појединости о само једном елементу изворишта одређеном _ид_-"
+"ом. Ова опција треба бити комбинована са једном од три опције изворишта: *-"
+"m*, *-q* или *-s*."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:36 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:35
@@ -19505,8 +26893,17 @@ msgstr "Приказује ПИД-ове ствараоца и последње
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:65 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:80
-msgid "Write time information. The time of the last control operation that changed the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last *shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the last *semop*(2) operation on semaphores."
-msgstr "Пише информације времена. Време последње контролне радње која је изменила овлашћења приступа за све објекте, време последњих *msgsnd*(2) и *msgrcv*(2) радњи на редовима порука, време последњих *shmat*(2) и *shmdt*(2) радњи на дељеној меморији, и време последње *semop*(2) радње на семафорима."
+msgid ""
+"Write time information. The time of the last control operation that changed "
+"the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) "
+"and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last "
+"*shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the "
+"last *semop*(2) operation on semaphores."
+msgstr ""
+"Пише информације времена. Време последње контролне радње која је изменила "
+"овлашћења приступа за све објекте, време последњих *msgsnd*(2) и *msgrcv*(2) "
+"радњи на редовима порука, време последњих *shmat*(2) и *shmdt*(2) радњи на "
+"дељеној меморији, и време последње *semop*(2) радње на семафорима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:66
@@ -19548,13 +26945,37 @@ msgstr "Исписује величине у људима читљивом фо
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:82
-msgid "The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* options."
-msgstr "Линукс *ipcs* алатка није потпуно сагласна са POSIX *ipcs* алатком. Линукс издање не подржава POSIX *-a*, *-b* и *-o* опције, али подржава *-l* и *-u* опције које нису дефинисане POSIX-ом. Преносиви програми не треба да користе *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, и *-u* опције."
+msgid ""
+"The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* "
+"utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* "
+"options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A "
+"portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* "
+"options."
+msgstr ""
+"Линукс *ipcs* алатка није потпуно сагласна са POSIX *ipcs* алатком. Линукс "
+"издање не подржава POSIX *-a*, *-b* и *-o* опције, али подржава *-l* и *-u* "
+"опције које нису дефинисане POSIX-ом. Преносиви програми не треба да користе "
+"*-a*, *-b*, *-o*, *-l*, и *-u* опције."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:86
-msgid "The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of *msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to retrieve information about IPC resources for which the user has read permission."
-msgstr "Тренутна примена *ipcs*-а добија информације о доступним IPC ресурсима обрађивањем датотека у _/proc/sysvipc_. Пре „util-linux“-а издање и2.23, коришћен је алтернативни механизам: наредба *IPC_STAT* *msgctl*-а(2), *semctl*-а(2) и *shmctl*-a(2). Овај механизам jе такође коришћен у каснијим издањима „util-linux“-а у случају када _/proc_ није доступан. Ограничење *IPC_STAT* механизма је у томе што се може користити само за преузимање информација о ИПЦ ресурсима за које корисник има дозволу за читање."
+msgid ""
+"The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC "
+"resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version "
+"v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of "
+"*msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in "
+"later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A "
+"limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to "
+"retrieve information about IPC resources for which the user has read "
+"permission."
+msgstr ""
+"Тренутна примена *ipcs*-а добија информације о доступним IPC ресурсима "
+"обрађивањем датотека у _/proc/sysvipc_. Пре „util-linux“-а издање и2.23, "
+"коришћен је алтернативни механизам: наредба *IPC_STAT* *msgctl*-а(2), "
+"*semctl*-а(2) и *shmctl*-a(2). Овај механизам jе такође коришћен у каснијим "
+"издањима „util-linux“-а у случају када _/proc_ није доступан. Ограничење "
+"*IPC_STAT* механизма је у томе што се може користити само за преузимање "
+"информација о ИПЦ ресурсима за које корисник има дозволу за читање."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:90
@@ -19607,17 +27028,30 @@ msgstr "*irqtop* [опције]\n"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:20
 msgid "Display kernel interrupt counter information in *top*(1) style view."
-msgstr "Приказује информације бројача прекида кернела у прегледу *top*(1) стила."
+msgstr ""
+"Приказује информације бројача прекида кернела у прегледу *top*(1) стила."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:22 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:22
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output*."
-msgstr "Основни излаз је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи *--output*."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output*."
+msgstr ""
+"Основни излаз је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да "
+"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито "
+"дефинишите очекиване колоне користећи *--output*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:27 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:30
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if list is specified in the format _+list_."
-msgstr "Наводи које излазне колоне ће се исписати. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату _+списак_."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
+"specified in the format _+list_."
+msgstr ""
+"Наводи које излазне колоне ће се исписати. Користите *--help* да добавите "
+"списак свих подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је "
+"списак наведен у формату _+списак_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:28
@@ -19638,8 +27072,13 @@ msgstr "*-s*, *--sort* _колона_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:33
-msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
-msgstr "Наводи критеријум ређања по називу колоне. Видите излаз *--help*-а да добавите називе колона. Критеријум ређања може да се измени у међудејственом режиму."
+msgid ""
+"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
+"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
+msgstr ""
+"Наводи критеријум ређања по називу колоне. Видите излаз *--help*-а да "
+"добавите називе колона. Критеријум ређања може да се измени у међудејственом "
+"режиму."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:34 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:40
@@ -19697,8 +27136,12 @@ msgstr "зауставља освежавања и излази из прогр
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:65 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:54
-msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. Copyright 2008 Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)
 #. May be distributed under the GNU General Public License version 2 or later
@@ -19721,17 +27164,27 @@ msgstr "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _i-опција_] [*-s* _брзина_]
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:24
-msgid "The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for processing of the sent and/or received data. It then goes into the background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
-msgstr "*ldattach* позадинац отвара наведену датотеку _уређаја_ (која треба да се односи на серијски уређај) и припаја јој дисциплину реда _ldisc_ за обрађивање послатих и/или примљених података. Затим одлази у позадину држећи уређај отвореним тако да дисциплина реда остаје учитана."
+msgid ""
+"The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer "
+"to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for "
+"processing of the sent and/or received data. It then goes into the "
+"background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
+msgstr ""
+"*ldattach* позадинац отвара наведену датотеку _уређаја_ (која треба да се "
+"односи на серијски уређај) и припаја јој дисциплину реда _ldisc_ за "
+"обрађивање послатих и/или примљених података. Затим одлази у позадину држећи "
+"уређај отвореним тако да дисциплина реда остаје учитана."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:26
-msgid "The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
+msgid ""
+"The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
 msgstr "Дисциплина реда _р-дисц_ се може навести или називом или бројем."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:28
-msgid "In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
+msgid ""
+"In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
 msgstr "Да би откачили дисциплину реда, *kill*(1) *ldattach* процес."
 
 #. type: Plain text
@@ -19747,7 +27200,9 @@ msgstr "ДИСЦИПЛИНЕ РЕДА"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:34
-msgid "Depending on the kernel release, the following line disciplines are supported:"
+msgid ""
+"Depending on the kernel release, the following line disciplines are "
+"supported:"
 msgstr "У зависности од издања кернела, следеће дисциплине реда су подржане:"
 
 #. type: Labeled list
@@ -19758,8 +27213,13 @@ msgstr "*TTY*(*0*)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:37
-msgid "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
-msgstr "Основна дисциплина реда, која обезбеђује транспарентан рад (необрађени режим) као и уобичајене могућности уређивања редова терминала (обрађени режим)."
+msgid ""
+"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as "
+"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
+msgstr ""
+"Основна дисциплина реда, која обезбеђује транспарентан рад (необрађени "
+"режим) као и уобичајене могућности уређивања редова терминала (обрађени "
+"режим)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:38
@@ -19769,8 +27229,12 @@ msgstr "*SLIP*(*1*)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:40
-msgid "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets over serial lines."
-msgstr "Обрађивач протокола ИП серијске линије (SLIP) за пренос TCP/IP пакета преко серијске линије."
+msgid ""
+"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Обрађивач протокола ИП серијске линије (SLIP) за пренос TCP/IP пакета преко "
+"серијске линије."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:41
@@ -19781,7 +27245,9 @@ msgstr "*MOUSE*(*2*)"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:43
 msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
-msgstr "Управљачки програм уређаја за RS232 повезане показивачке уређаје (серијски миш)."
+msgstr ""
+"Управљачки програм уређаја за RS232 повезане показивачке уређаје (серијски "
+"миш)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:44
@@ -19791,8 +27257,12 @@ msgstr "*PPP*(*3*)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:46
-msgid "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets over serial lines."
-msgstr "Обрађивач протокола од тачке до тачке (PPP) за пренос мрежних пакета преко серијских линија."
+msgid ""
+"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Обрађивач протокола од тачке до тачке (PPP) за пренос мрежних пакета преко "
+"серијских линија."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:47
@@ -19802,8 +27272,11 @@ msgstr "*STRIP*(*4*); *AX25*(*5*); *X25*(*6*)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:49
-msgid "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
-msgstr "Управљачки програм линије за пренос X.25 пакета преко асинхроних серијских линија."
+msgid ""
+"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
+msgstr ""
+"Управљачки програм линије за пренос X.25 пакета преко асинхроних серијских "
+"линија."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:50
@@ -19824,8 +27297,12 @@ msgstr "*IRDA*(*11*)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:55
-msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge.net/"
-msgstr "Управљачки програм за Линукс IrDa (инфрацрвени пренос података) – видите http://irda.sourceforge.net/"
+msgid ""
+"Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge."
+"net/"
+msgstr ""
+"Управљачки програм за Линукс IrDa (инфрацрвени пренос података) – видите "
+"http://irda.sourceforge.net/"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:56
@@ -19880,7 +27357,9 @@ msgstr "*PPS*(*18*)"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:70
 msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source."
-msgstr "Управљачки програм за извор серијске линије пулсева у секунди (Pulse Per Second – PPS)."
+msgstr ""
+"Управљачки програм за извор серијске линије пулсева у секунди (Pulse Per "
+"Second – PPS)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:71
@@ -19891,7 +27370,8 @@ msgstr "*GSM0710*(*21*)"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:73
 msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)."
-msgstr "Управљачки програм за GSM 07.10 модем протокола мултиплексирања (CMUX)."
+msgstr ""
+"Управљачки програм за GSM 07.10 модем протокола мултиплексирања (CMUX)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:76
@@ -19939,8 +27419,12 @@ msgstr "Поставља величину знака серијске линиј
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:90
-msgid "Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error output."
-msgstr "Држи *ldattach* у првом плану тако да може бити прекинут или прочишћен, и за исписивање опширних порука о његовом напретку на излаз стандардне грешке."
+msgid ""
+"Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, "
+"and to print verbose messages about its progress to standard error output."
+msgstr ""
+"Држи *ldattach* у првом плану тако да може бити прекинут или прочишћен, и за "
+"исписивање опширних порука о његовом напретку на излаз стандардне грешке."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:91
@@ -19961,8 +27445,16 @@ msgstr "*-i*, *--iflag* [*-*]_вредност_..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:96
-msgid "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given _value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated values may be given in order to set and clear multiple bits."
-msgstr "Поставља наведене битове у речи „c_iflag“ серијске линије. Дата _вредност_ може бити број или симболички назив. Ако је префикс за _вредност_ знак минус, уместо тога се бришу наведени битови. Може се дати неколико вредности раздвојених зарезима да би се поставило и обрисало више битова."
+msgid ""
+"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given "
+"_value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a "
+"minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated "
+"values may be given in order to set and clear multiple bits."
+msgstr ""
+"Поставља наведене битове у речи „c_iflag“ серијске линије. Дата _вредност_ "
+"може бити број или симболички назив. Ако је префикс за _вредност_ знак "
+"минус, уместо тога се бришу наведени битови. Може се дати неколико вредности "
+"раздвојених зарезима да би се поставило и обрисало више битова."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:97
@@ -19994,8 +27486,11 @@ msgstr "*-s*, *--speed* _вредност_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:105
-msgid "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
-msgstr "Поставља брзину (проток бита у секунди) серијске линије на наведену _вредност_."
+msgid ""
+"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
+msgstr ""
+"Поставља брзину (проток бита у секунди) серијске линије на наведену "
+"_вредност_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:106
@@ -20005,8 +27500,15 @@ msgstr "*-c*, *--intro-command* _ниска_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:108
-msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
-msgstr "Дефинише уводну наредбу која се шаље кроз серијску линију пре призивања „ldattach“-а. Нпр. у конјункцији са GSM0710 дисциплином линије, наредба „AT+CMUX=0\\r“ је уопштено погодна за пребацивање модема у „CMUX“ режим."
+msgid ""
+"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
+"invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
+"the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the "
+"CMUX mode."
+msgstr ""
+"Дефинише уводну наредбу која се шаље кроз серијску линију пре призивања "
+"„ldattach“-а. Нпр. у конјункцији са GSM0710 дисциплином линије, наредба „AT"
+"+CMUX=0\\r“ је уопштено погодна за пребацивање модема у „CMUX“ режим."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:109
@@ -20016,8 +27518,11 @@ msgstr "*-p*, *--pause* _вредност_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:111
-msgid "Sleep for _value_ seconds before the invocation of ldattach. Default is one second."
-msgstr "Спава _вредност_ секунде пре призивања „ldattach“. Основно је једна секунда."
+msgid ""
+"Sleep for _value_ seconds before the invocation of ldattach. Default is one "
+"second."
+msgstr ""
+"Спава _вредност_ секунде пре призивања „ldattach“. Основно је једна секунда."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:121
@@ -20120,28 +27625,63 @@ msgstr "*losetup* се користи за придруживање уређај
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:44
-msgid "Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
-msgstr "Знајте да стари формат излаза (тј., *losetup -a*) са зарезом одвојеним нискама је застарео у корист *--list* формата излаза."
+msgid ""
+"Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited "
+"strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
+msgstr ""
+"Знајте да стари формат излаза (тј., *losetup -a*) са зарезом одвојеним "
+"нискама је застарео у корист *--list* формата излаза."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:46
-msgid "It's possible to create more independent loop devices for the same backing file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this problem."
-msgstr "Могуће је направити више независних уређаја петље за исту датотеку резерве. *Ова поставка може бити опасна, може довести до губитка података, оштећења и преписивања.* Користите *--nooverlap* са *--find* за време постављања да бисте избегли овај проблем."
+msgid ""
+"It's possible to create more independent loop devices for the same backing "
+"file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and "
+"overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this "
+"problem."
+msgstr ""
+"Могуће је направити више независних уређаја петље за исту датотеку резерве. "
+"*Ова поставка може бити опасна, може довести до губитка података, оштећења и "
+"преписивања.* Користите *--nooverlap* са *--find* за време постављања да "
+"бисте избегли овај проблем."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:48
-msgid "The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases."
-msgstr "Поставка уређаја петље није атомска радња када се користи са *--find*, а *losetup* не штити ову радњу никаквим закључавањем. Број покушаја је изнутра ограничен на највише 16. Препоручује се коришћење на пример „flock1“ да би се избегао сукоб у случајевима јаког паралелног коришћења."
+msgid ""
+"The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, "
+"and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of "
+"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
+"use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases."
+msgstr ""
+"Поставка уређаја петље није атомска радња када се користи са *--find*, а "
+"*losetup* не штити ову радњу никаквим закључавањем. Број покушаја је изнутра "
+"ограничен на највише 16. Препоручује се коришћење на пример „flock1“ да би "
+"се избегао сукоб у случајевима јаког паралелног коришћења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:52
-msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као "
+"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или "
+"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:55
-msgid "Show the status of all loop devices. Note that not all information is accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as printed without *--list)* is deprecated."
-msgstr "Показује стање свих уређаја петље. Знајте да нису све информације доступне корисницима који нису администратори. Видите такође *--list*. Стари излазни формат (који се исписује без *--list*) је застарео."
+msgid ""
+"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
+"accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as "
+"printed without *--list)* is deprecated."
+msgstr ""
+"Показује стање свих уређаја петље. Знајте да нису све информације доступне "
+"корисницима који нису администратори. Видите такође *--list*. Стари излазни "
+"формат (који се исписује без *--list*) је застарео."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:56
@@ -20151,8 +27691,16 @@ msgstr "*-d*, *--detach* _уређај-петље_..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:58
-msgid "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
-msgstr "Одваја датотеку или уређај придружен наведеном уређају петље. Знајте да од Линукса и3.7 кернел користи „уништење лењог уређаја“. Радња одвајања више не враћа грешку *EBUSY* ако је уређај активно коришћен од система, већ је означен опцијом „autoclear“ и уништен касније."
+msgid ""
+"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
+"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
+"operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used "
+"by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
+msgstr ""
+"Одваја датотеку или уређај придружен наведеном уређају петље. Знајте да од "
+"Линукса и3.7 кернел користи „уништење лењог уређаја“. Радња одвајања више не "
+"враћа грешку *EBUSY* ако је уређај активно коришћен од система, већ је "
+"означен опцијом „autoclear“ и уништен касније."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:59
@@ -20173,8 +27721,13 @@ msgstr "*-f*, *--find* [_датотека_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:64
-msgid "Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
-msgstr "Налази први некоришћени уређај петље. Ако је аргумент _датотека_ присутан, користи нађени уређај као уређај петље. У супротном, само исписује његов назив."
+msgid ""
+"Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the "
+"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
+msgstr ""
+"Налази први некоришћени уређај петље. Ако је аргумент _датотека_ присутан, "
+"користи нађени уређај као уређај петље. У супротном, само исписује његов "
+"назив."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:65
@@ -20184,8 +27737,12 @@ msgstr "*--show*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:67
-msgid "Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ argument are present."
-msgstr "Приказује назив додељеног уређаја петље ако су опција *-f* и аргумент _датотека_ присутни."
+msgid ""
+"Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ "
+"argument are present."
+msgstr ""
+"Приказује назив додељеног уређаја петље ако су опција *-f* и аргумент "
+"_датотека_ присутни."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:68
@@ -20195,8 +27752,16 @@ msgstr "*-L*, *--nooverlap*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:70
-msgid "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same backing file is shared between more loop devices. If the file is already used by another device then re-use the device rather than a new one. The option makes sense only with *--find*."
-msgstr "Врши проверу за сукобима између уређаја петље да би избегао ситуацију у којој је иста датотека резерве дељена између више уређаја петље. Ако датотеку већ користи други уређај тада поново користи уређај радије него нов. Опција има смисла само са *--find*."
+msgid ""
+"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
+"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
+"used by another device then re-use the device rather than a new one. The "
+"option makes sense only with *--find*."
+msgstr ""
+"Врши проверу за сукобима између уређаја петље да би избегао ситуацију у "
+"којој је иста датотека резерве дељена између више уређаја петље. Ако "
+"датотеку већ користи други уређај тада поново користи уређај радије него "
+"нов. Опција има смисла само са *--find*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:71
@@ -20211,8 +27776,12 @@ msgstr "Приказује стање свих уређаја петље при
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:76
-msgid "The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr "Почетак података је померен _померај_ бајта у наведену датотеку или уређај. За _померајем_ могу да следе суфикси множитеља; видите изнад."
+msgid ""
+"The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. "
+"The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"Почетак података је померен _померај_ бајта у наведену датотеку или уређај. "
+"За _померајем_ могу да следе суфикси множитеља; видите изнад."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:77
@@ -20222,8 +27791,12 @@ msgstr "*--sizelimit* _величина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:79
-msgid "The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The _size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr "Крај података је постављен на не више од _величина_ бајта након почетка података. За _величином_ могу да следе суфикси множитеља; видите изнад."
+msgid ""
+"The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The "
+"_size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"Крај података је постављен на не више од _величина_ бајта након почетка "
+"података. За _величином_ могу да следе суфикси множитеља; видите изнад."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:80
@@ -20233,8 +27806,14 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _величина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:82
-msgid "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgstr "Поставља величину логичког сектора уређаја петље у бајтовима (од Линукса 4.14). Опција се може користити приликом стварања новог уређаја петље као и самостална наредба за измену величине сектора већ постојећег уређаја петље."
+msgid ""
+"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
+"The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone "
+"command to modify sector size of the already existing loop device."
+msgstr ""
+"Поставља величину логичког сектора уређаја петље у бајтовима (од Линукса "
+"4.14). Опција се може користити приликом стварања новог уређаја петље као и "
+"самостална наредба за измену величине сектора већ постојећег уређаја петље."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:83
@@ -20244,8 +27823,12 @@ msgstr "*-c*, *--set-capacity* _уређај_петље_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:85
-msgid "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the specified loop device."
-msgstr "Приморава да управљачки програм петље поново прочита величину датотеке придружене са наведеним уређајем петље."
+msgid ""
+"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
+"specified loop device."
+msgstr ""
+"Приморава да управљачки програм петље поново прочита величину датотеке "
+"придружене са наведеним уређајем петље."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:86
@@ -20255,8 +27838,16 @@ msgstr "*-P*, *--partscan*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:88
-msgid "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-size* together with *--partscan*."
-msgstr "Приморава кернел да скенира партициону табелу на ново направљеном уређају петље. Знајте да обрада партиционе табеле зависи од величине сектора. Основно је величина сектора од 512 бајтова, у супротном треба да користите опцију *--sector-size* заједно са *--partscan*."
+msgid ""
+"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
+"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
+"is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-"
+"size* together with *--partscan*."
+msgstr ""
+"Приморава кернел да скенира партициону табелу на ново направљеном уређају "
+"петље. Знајте да обрада партиционе табеле зависи од величине сектора. "
+"Основно је величина сектора од 512 бајтова, у супротном треба да користите "
+"опцију *--sector-size* заједно са *--partscan*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:91
@@ -20271,13 +27862,26 @@ msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:94
-msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can be either *on* or *off*. If the argument is omitted, it defaults to *off*."
-msgstr "Укључује или искључује директни У/И за прављење резерве датотеке. Опционални аргумент може бити или *on* или *off*. Ако је аргумент изостављен, подразумева *off*."
+msgid ""
+"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
+"be either *on* or *off*. If the argument is omitted, it defaults to *off*."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује директни У/И за прављење резерве датотеке. Опционални "
+"аргумент може бити или *on* или *off*. Ако је аргумент изостављен, "
+"подразумева *off*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:100
-msgid "If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns for either the specified loop device or all loop devices; the default is to print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, and *--json*."
-msgstr "Ако је наведен уређај петље или опција *-a*, исписује основне колоне или за наведени уређај петље или за све уређаје петље; основно је да испише информације о свим уређајима. Видите такође *--output*, *--noheadings*, *--raw*, и *--json*."
+msgid ""
+"If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns "
+"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
+"print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, "
+"and *--json*."
+msgstr ""
+"Ако је наведен уређај петље или опција *-a*, исписује основне колоне или за "
+"наведени уређај петље или за све уређаје петље; основно је да испише "
+"информације о свим уређајима. Видите такође *--output*, *--noheadings*, *--"
+"raw*, и *--json*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:101
@@ -20287,8 +27891,12 @@ msgstr "*-O*, *--output* _колона_[,_колона_]..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:103
-msgid "Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Наводи колоне које ће бити исписане за излаз *--list*-а. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--"
+"help* to get a list of all supported columns."
+msgstr ""
+"Наводи колоне које ће бити исписане за излаз *--list*-а. Користите *--help* "
+"да добавите списак свих подржаних колона."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:109
@@ -20332,8 +27940,14 @@ msgstr "*losetup* има за резултат 0 при успеху, број 
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:133
-msgid "Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and *LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
-msgstr "Од издања 2.37 *losetup* користи *LOOP_CONFIGURE* „ioctl“ да постави нови уређај петље једним „ioctl“ позивом. Стара издања користе *LOOP_SET_FD* и *LOOP_SET_STATUS64* „ioctl“-е да ураде исто."
+msgid ""
+"Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop "
+"device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and "
+"*LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
+msgstr ""
+"Од издања 2.37 *losetup* користи *LOOP_CONFIGURE* „ioctl“ да постави нови "
+"уређај петље једним „ioctl“ позивом. Стара издања користе *LOOP_SET_FD* и "
+"*LOOP_SET_STATUS64* „ioctl“-е да ураде исто."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:136 ../sys-utils/mount.8.adoc:1409
@@ -20365,7 +27979,8 @@ msgstr "контролни уређај петље"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:150
-msgid "The following commands can be used as an example of using the loop device."
+msgid ""
+"The following commands can be used as an example of using the loop device."
 msgstr "Следеће наредбе се могу користити као пример коришћења уређаја петље."
 
 #. type: Plain text
@@ -20392,8 +28007,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:163
-msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], засновано на изворном издању од mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgid ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:"
+"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], засновано на изворном издању од mailto:"
+"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
 
 #. type: Title =
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:2
@@ -20420,28 +28039,73 @@ msgstr "*lscpu* прикупља информације о архитектур
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:22
-msgid "The default output formatting on terminal is subject to change and maybe optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default output without optimizations."
-msgstr "Основно форматирање излаза на терминалу је подложно промени и можда оптимизовано за бољу читљивост. Ова оптимизација никада не утиче на излаз за не-терминале (нпр. спојке) и увек је у формату „Поље: подаци\\n“. Користите на пример „*lscpu | less*“ да видите основни излаз без оптимизација."
+msgid ""
+"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
+"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
+"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\n"
+"\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default output "
+"without optimizations."
+msgstr ""
+"Основно форматирање излаза на терминалу је подложно промени и можда "
+"оптимизовано за бољу читљивост. Ова оптимизација никада не утиче на излаз за "
+"не-терминале (нпр. спојке) и увек је у формату „Поље: подаци\\n“. Користите "
+"на пример „*lscpu | less*“ да видите основни излаз без оптимизација."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:24
-msgid "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed reflects the configuration of the guest operating system which is typically different from the physical (host) system. On architectures that support retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number of physical sockets, chips, cores in the host system."
-msgstr "У виртуелизованим окружењима, приказане информације о архитектури процесора одражавају конфигурацију гостујућег оперативног система који се обично разликује од физичког (домаћина) система. На архитектурама које подржавају преузимање информација о физичкој топологији, *lscpu* такође приказује број физичких прикључница, чипова, језгара у систему домаћина."
+msgid ""
+"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
+"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
+"different from the physical (host) system. On architectures that support "
+"retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number "
+"of physical sockets, chips, cores in the host system."
+msgstr ""
+"У виртуелизованим окружењима, приказане информације о архитектури процесора "
+"одражавају конфигурацију гостујућег оперативног система који се обично "
+"разликује од физичког (домаћина) система. На архитектурама које подржавају "
+"преузимање информација о физичкој топологији, *lscpu* такође приказује број "
+"физичких прикључница, чипова, језгара у систему домаћина."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:26
-msgid "Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of column labels to limit the output table to only the specified columns, arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column labels. The column labels are not case sensitive."
-msgstr "Опције које резултирају у излазној табели имају аргумент _списак_. Користите овај аргумент да прилагодите излаз наредбе. Наведите зарезима раздвојен списак ознака колона да бисте ограничили излазну табелу само на наведене колоне, распоређене по наведеном редоследу. Погледајте *КОЛОНЕ* за списак важећих натписа колона. Натписи колона не разликују велика и мала слова."
+msgid ""
+"Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this "
+"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
+"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
+"arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column "
+"labels. The column labels are not case sensitive."
+msgstr ""
+"Опције које резултирају у излазној табели имају аргумент _списак_. Користите "
+"овај аргумент да прилагодите излаз наредбе. Наведите зарезима раздвојен "
+"списак ознака колона да бисте ограничили излазну табелу само на наведене "
+"колоне, распоређене по наведеном редоследу. Погледајте *КОЛОНЕ* за списак "
+"важећих натписа колона. Натписи колона не разликују велика и мала слова."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:28
-msgid "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr "Нису све колоне подржане на свим архитектурама. Ако је наведена неподржана колона, *lscpu* исписује колону али не доставља никакве податке за њу."
+msgid ""
+"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
+"is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr ""
+"Нису све колоне подржане на свим архитектурама. Ако је наведена неподржана "
+"колона, *lscpu* исписује колону али не доставља никакве податке за њу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:30
-msgid "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start from zero."
-msgstr "Величине оставе се пријављују као резиме са свих процесора. Издања пре и2.34 су извештавала о величинама по језгру, али овај излаз је био збуњујући због компликоване топологије процесора и начина на који се оставе деле између процесора. За више детаља о оставама меморије погледајте *--cache*. Од издања и2.37 *lscpu* прати ИД-ове оставе које обезбеђује Линукс кернел и не почиње увек од нуле."
+msgid ""
+"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
+"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
+"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
+"For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* "
+"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
+"from zero."
+msgstr ""
+"Величине оставе се пријављују као резиме са свих процесора. Издања пре и2.34 "
+"су извештавала о величинама по језгру, али овај излаз је био збуњујући због "
+"компликоване топологије процесора и начина на који се оставе деле између "
+"процесора. За више детаља о оставама меморије погледајте *--cache*. Од "
+"издања и2.37 *lscpu* прати ИД-ове оставе које обезбеђује Линукс кернел и не "
+"почиње увек од нуле."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:31
@@ -20451,8 +28115,14 @@ msgstr "КОЛОНЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:34
-msgid "Note that topology elements (core, socket, etc.) use a sequential unique ID starting from zero, but CPU logical numbers follow the kernel where there is no guarantee of sequential numbering."
-msgstr "Знајте да елементи топологије (језгро, прикључница, итд.) користе секвенцијални јединствени ИД почевши од нуле, али логички бројеви процесора прате кернел тамо где нема гаранције о секвенцијалном набрајању."
+msgid ""
+"Note that topology elements (core, socket, etc.) use a sequential unique ID "
+"starting from zero, but CPU logical numbers follow the kernel where there is "
+"no guarantee of sequential numbering."
+msgstr ""
+"Знајте да елементи топологије (језгро, прикључница, итд.) користе "
+"секвенцијални јединствени ИД почевши од нуле, али логички бројеви процесора "
+"прате кернел тамо где нема гаранције о секвенцијалном набрајању."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:35
@@ -20561,8 +28231,11 @@ msgstr "*УРАДУ*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:64
-msgid "Indicator that shows whether the Linux instance currently makes use of the CPU."
-msgstr "Индикатор који показује да ли Линукс примерак тренутно користи процесор."
+msgid ""
+"Indicator that shows whether the Linux instance currently makes use of the "
+"CPU."
+msgstr ""
+"Индикатор који показује да ли Линукс примерак тренутно користи процесор."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:65
@@ -20572,8 +28245,17 @@ msgstr "*ПОДЕШЕН*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:67
-msgid "Indicator that shows if the hypervisor has allocated the CPU to the virtual hardware on which the Linux instance runs. CPUs that are configured can be set online by the Linux instance. This column contains data only if your hardware system and hypervisor support dynamic CPU resource allocation."
-msgstr "Индикатор који показује да ли је хипервизор доделио процесор виртуелном хардверу на коме ради Линукс примерак. Процесори који су подешени могу бити постављени на рад Линукс примерком. Ова колона садржи податке само ако ваш хардверски систем и хипервизор подржавају динамичко додељивање процесорског изворишта."
+msgid ""
+"Indicator that shows if the hypervisor has allocated the CPU to the virtual "
+"hardware on which the Linux instance runs. CPUs that are configured can be "
+"set online by the Linux instance. This column contains data only if your "
+"hardware system and hypervisor support dynamic CPU resource allocation."
+msgstr ""
+"Индикатор који показује да ли је хипервизор доделио процесор виртуелном "
+"хардверу на коме ради Линукс примерак. Процесори који су подешени могу бити "
+"постављени на рад Линукс примерком. Ова колона садржи податке само ако ваш "
+"хардверски систем и хипервизор подржавају динамичко додељивање процесорског "
+"изворишта."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:68
@@ -20583,13 +28265,25 @@ msgstr "*ПОЛАРИЗАЦИЈА*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:70
-msgid "This column contains data for Linux instances that run on virtual hardware with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode (polarization). The polarization can be:"
-msgstr "Ова колона садржи одатке за Линукс примерке који раде на виртуелном хардверу са хипервизором који може да пребаци режим отпремања процесора (поларизације). Поларизација може бити:"
+msgid ""
+"This column contains data for Linux instances that run on virtual hardware "
+"with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode (polarization). "
+"The polarization can be:"
+msgstr ""
+"Ова колона садржи одатке за Линукс примерке који раде на виртуелном хардверу "
+"са хипервизором који може да пребаци режим отпремања процесора "
+"(поларизације). Поларизација може бити:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:77
-msgid "For vertical polarization, the column also shows the degree of concentration, high, medium, or low. This column contains data only if your hardware system and hypervisor support CPU polarization."
-msgstr "За вертикалну поларизацију, колона такође показује степен концентрације, висока, средња или ниска. Ова колона садржи податке само ако ваш хардверски систем и хипервизор подржавају поларизацију процесора."
+msgid ""
+"For vertical polarization, the column also shows the degree of "
+"concentration, high, medium, or low. This column contains data only if your "
+"hardware system and hypervisor support CPU polarization."
+msgstr ""
+"За вертикалну поларизацију, колона такође показује степен концентрације, "
+"висока, средња или ниска. Ова колона садржи податке само ако ваш хардверски "
+"систем и хипервизор подржавају поларизацију процесора."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:78
@@ -20599,8 +28293,15 @@ msgstr "*НАЈВ_MHZ*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:80
-msgid "Maximum megahertz value for the CPU. Useful when *lscpu* is used as hardware inventory information gathering tool. Notice that the megahertz value is dynamic, and driven by CPU governor depending on current resource need."
-msgstr "Највећа вредност мегахерца за процесор. Корисно када се *lscpu* користи као алат за прикупљање информација о хардверском инвентару. Знајте да је вредност мегахерца динамичка, и да је покреће управитељ процесора у зависности од тренутних потреба за ресурсима."
+msgid ""
+"Maximum megahertz value for the CPU. Useful when *lscpu* is used as hardware "
+"inventory information gathering tool. Notice that the megahertz value is "
+"dynamic, and driven by CPU governor depending on current resource need."
+msgstr ""
+"Највећа вредност мегахерца за процесор. Корисно када се *lscpu* користи као "
+"алат за прикупљање информација о хардверском инвентару. Знајте да је "
+"вредност мегахерца динамичка, и да је покреће управитељ процесора у "
+"зависности од тренутних потреба за ресурсима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:81
@@ -20615,8 +28316,13 @@ msgstr "Најмања вредност у мегахерцима за проц
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:88
-msgid "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Укључује редове у излазу за процесоре који су укључени и искључени у (основно за *-e*). Ова опција се може навести само заједно са опцијом *-e* или *-p*."
+msgid ""
+"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). "
+"This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Укључује редове у излазу за процесоре који су укључени и искључени у "
+"(основно за *-e*). Ова опција се може навести само заједно са опцијом *-e* "
+"или *-p*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:89
@@ -20637,8 +28343,12 @@ msgstr "*-b*, *--online*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:94
-msgid "Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Ограничава излаз на радне процесоре (основно за *-p*). Ова опција се може навести само заједно са опцијом *-e* или *-p*."
+msgid ""
+"Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be "
+"specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Ограничава излаз на радне процесоре (основно за *-p*). Ова опција се може "
+"навести само заједно са опцијом *-e* или *-p*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95
@@ -20648,23 +28358,41 @@ msgstr "*-C*, *--caches*[=_списак_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:97
-msgid "Display details about CPU caches. For details about available information see *--help* output."
-msgstr "Приказује појединости о оставама процесора. За појединости о доступним информацијама видите *--help* излаз."
+msgid ""
+"Display details about CPU caches. For details about available information "
+"see *--help* output."
+msgstr ""
+"Приказује појединости о оставама процесора. За појединости о доступним "
+"информацијама видите *--help* излаз."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:99 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:111
-msgid "If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available are included in the command output."
-msgstr "Ако је аргумент _списак_ изостављен, све колоне за које су доступни подаци су укучене у излаз наредбе."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available "
+"are included in the command output."
+msgstr ""
+"Ако је аргумент _списак_ изостављен, све колоне за које су доступни подаци "
+"су укучене у излаз наредбе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:101
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-C=NAME,ONE-SIZE*' or '*--caches=NAME,ONE-SIZE*'."
-msgstr "Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и _списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. Примери: „*-C=НАЗИВ,ЈЕДНА-ВЕЛИЧИНА*“ или „*--caches=НАЗИВ,ЈЕДНА-ВЕЛИЧИНА*“."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
+"C=NAME,ONE-SIZE*' or '*--caches=NAME,ONE-SIZE*'."
+msgstr ""
+"Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и "
+"_списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. "
+"Примери: „*-C=НАЗИВ,ЈЕДНА-ВЕЛИЧИНА*“ или „*--caches=НАЗИВ,ЈЕДНА-ВЕЛИЧИНА*“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату +списак (нпр., *lscpu -C=+ПОЛИТИКА-ДОДЕЛЕ)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату "
+"+списак (нпр., *lscpu -C=+ПОЛИТИКА-ДОДЕЛЕ)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:104
@@ -20674,8 +28402,12 @@ msgstr "*-c*, *--offline*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:106
-msgid "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Ограничава излаз на нерадне процесоре. Ова опција се може навести само заједно са опцијом *-e* или *-p*."
+msgid ""
+"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
+"with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Ограничава излаз на нерадне процесоре. Ова опција се може навести само "
+"заједно са опцијом *-e* или *-p*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:107
@@ -20690,18 +28422,32 @@ msgstr "Приказује информације процесора у људи
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:113
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
-msgstr "Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и _списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. Примери: „*-e=процесор,чвор*“ или „*--extended=процесор,чвор*“."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
+"e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
+msgstr ""
+"Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и "
+"_списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. "
+"Примери: „*-e=процесор,чвор*“ или „*--extended=процесор,чвор*“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:115
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату +списак (нпр., *lscpu -e=+MHZ)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату "
+"+списак (нпр., *lscpu -e=+MHZ)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:121
-msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*)."
-msgstr "Користи JSON формат излаза за основни сажетак или проширени излаз (видите *--extended*)."
+msgid ""
+"Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--"
+"extended*)."
+msgstr ""
+"Користи JSON формат излаза за основни сажетак или проширени излаз (видите *--"
+"extended*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:122
@@ -20716,18 +28462,38 @@ msgstr "Оптимизује излаз наредбе зарад лакше о
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:126
-msgid "If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are separated with a colon (:)."
-msgstr "Ако је аргумент _списак_ изостављен, излаз наредбе је сагласан са ранијим издањима *lscpu*-a. У овом сагласном формату, два зареза се користе за одвајање колона оставе процесора. Ако није препозната ниједна остава процесора, колона оставе се изоставља. Ако се користи аргумент _списак_, колоне оставе се одвајају двотачком (:)."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with "
+"earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used "
+"to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache "
+"column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are "
+"separated with a colon (:)."
+msgstr ""
+"Ако је аргумент _списак_ изостављен, излаз наредбе је сагласан са ранијим "
+"издањима *lscpu*-a. У овом сагласном формату, два зареза се користе за "
+"одвајање колона оставе процесора. Ако није препозната ниједна остава "
+"процесора, колона оставе се изоставља. Ако се користи аргумент _списак_, "
+"колоне оставе се одвајају двотачком (:)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:128
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
-msgstr "Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и _списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. Примери: „*-p=процесор,чвор*“ или „*--parse=процесор,чвор*“."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
+"p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
+msgstr ""
+"Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и "
+"_списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. "
+"Примери: „*-p=процесор,чвор*“ или „*--parse=процесор,чвор*“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:130
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату +списак (нпр., *lscpu -p=+MHZ)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату "
+"+списак (нпр., *lscpu -p=+MHZ)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:131 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:63
@@ -20737,13 +28503,25 @@ msgstr "*-s*, *--sysroot* _директоријум_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:133
-msgid "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the *lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
-msgstr "Прикупља податке процесора за примерак Линукса а не само за примерак из кога је *lscpu* наредба издата. Наведени _директоријум_ је корен система Линукс примерка који ће се испитати."
+msgid ""
+"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"*lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of "
+"the Linux instance to be inspected."
+msgstr ""
+"Прикупља податке процесора за примерак Линукса а не само за примерак из кога "
+"је *lscpu* наредба издата. Наведени _директоријум_ је корен система Линукс "
+"примерка који ће се испитати."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:136
-msgid "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version 2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
-msgstr "Користи хексадецималне маске за скупове процесора (на пример „ff“). Основно је да испише скупове у формату списка (на пример 0,1). Знајте да пре издања 2.30 маска је бивала исписивана са 0x префиксом."
+msgid ""
+"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
+"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
+"2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
+msgstr ""
+"Користи хексадецималне маске за скупове процесора (на пример „ff“). Основно "
+"је да испише скупове у формату списка (на пример 0,1). Знајте да пре издања "
+"2.30 маска је бивала исписивана са 0x префиксом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:137
@@ -20753,8 +28531,19 @@ msgstr "*-y*, *--physical*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:139
-msgid "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints the dash (-) character."
-msgstr "Призује физичке ИД-ове за све колоне са елементима топологије (језгро, прикључница, итд.). Осим логичких ИД-ова, које додељује *lscpu*, физички ИД-ови су вредности специфичне за платформу које обезбеђује кернел. Физички ИД-ови нису нужно јединствени и можда неће бити распоређени узастопно. Ако кернел не може да преузме физички ИД за елемент, *lscpu* исписује цртицу (-)."
+msgid ""
+"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
+"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs "
+"are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs "
+"are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If "
+"the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints "
+"the dash (-) character."
+msgstr ""
+"Призује физичке ИД-ове за све колоне са елементима топологије (језгро, "
+"прикључница, итд.). Осим логичких ИД-ова, које додељује *lscpu*, физички ИД-"
+"ови су вредности специфичне за платформу које обезбеђује кернел. Физички ИД-"
+"ови нису нужно јединствени и можда неће бити распоређени узастопно. Ако "
+"кернел не може да преузме физички ИД за елемент, *lscpu* исписује цртицу (-)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:141
@@ -20763,13 +28552,21 @@ msgstr "Ова опција не утиче на логичке бројеве 
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:147
-msgid "Output all available columns. This option must be combined with either *--extended*, *--parse* or *--caches*."
-msgstr "Исписује све доступне колоне. Ова опција се мора комбиновати са *--extended*, *--parse* или *--caches*."
+msgid ""
+"Output all available columns. This option must be combined with either *--"
+"extended*, *--parse* or *--caches*."
+msgstr ""
+"Исписује све доступне колоне. Ова опција се мора комбиновати са *--"
+"extended*, *--parse* или *--caches*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:151
-msgid "The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first CPU only."
-msgstr "Основни претпреглед фамилије, модела процесора итд. се увек заснива само на првом процесору."
+msgid ""
+"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
+"CPU only."
+msgstr ""
+"Основни претпреглед фамилије, модела процесора итд. се увек заснива само на "
+"првом процесору."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:153
@@ -20779,12 +28576,17 @@ msgstr "Понекад у „Xen Dom0“ кернел изештава погр
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:155
 msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
-msgstr "На виртуелном хардверу број језгара по прикључници, итд. може бити погрешан."
+msgstr ""
+"На виртуелном хардверу број језгара по прикључници, итд. може бити погрешан."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:161
-msgid "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
-msgstr "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgid ""
+"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgstr ""
+"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:165
@@ -20800,8 +28602,10 @@ msgstr "lsipc(1)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:12
-msgid "lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
-msgstr "lsipc – приказује информације о IPC помагалима тренутно запосленим на систему"
+msgid ""
+"lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
+msgstr ""
+"lsipc – приказује информације о IPC помагалима тренутно запосленим на систему"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:16
@@ -20817,8 +28621,16 @@ msgstr "*lsipc* приказује информације на објектим
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:25
-msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
-msgstr "Приказује све детаље о само једном елементу ресурса одређеним помоћу _ид_-а. Ову опцију треба комбиновати са једном од три опције ресурса: *-m*, *-q* или *-s*. Могуће је заменити основни излазни формат за ову опцију помоћу опције *--list*, *--raw*, *--json* или *--export*."
+msgid ""
+"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
+"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
+"q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this "
+"option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
+msgstr ""
+"Приказује све детаље о само једном елементу ресурса одређеним помоћу _ид_-а. "
+"Ову опцију треба комбиновати са једном од три опције ресурса: *-m*, *-q* или "
+"*-s*. Могуће је заменити основни излазни формат за ову опцију помоћу опције "
+"*--list*, *--raw*, *--json* или *--export*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:26
@@ -20828,8 +28640,14 @@ msgstr "*-g*, *--global*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28
-msgid "Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The default is to show information about all resources."
-msgstr "Приказује свеопште системско коришћење и ограничења IPC изворишта. Ова опција се може комбиновати са једном од три опција изворишта: *-m*, *-q* или *-s*. Основно је да прикаже информације о свим извориштима."
+msgid ""
+"Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be "
+"combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The "
+"default is to show information about all resources."
+msgstr ""
+"Приказује свеопште системско коришћење и ограничења IPC изворишта. Ова "
+"опција се може комбиновати са једном од три опција изворишта: *-m*, *-q* или "
+"*-s*. Основно је да прикаже информације о свим извориштима."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:46
@@ -20839,8 +28657,16 @@ msgstr "Форматирање излаза"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:53
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%."
-msgstr "Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) ће бити измењен да би садржао само знакове допуштене за одреднике променљиве шкољке, на пример, USE_PCT уместо и USE%."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will "
+"be modified to contain only characters allowed for a shell variable "
+"identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%."
+msgstr ""
+"Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Сви потенцијално небезбедни "
+"знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) ће бити измењен "
+"да би садржао само знакове допуштене за одреднике променљиве шкољке, на "
+"пример, USE_PCT уместо и USE%."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:56
@@ -20849,8 +28675,10 @@ msgstr "Користи JSON формат излаза."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:59
-msgid "Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
-msgstr "Користи формат излаза списка. Ово је основно, изузев када се користи *--id*."
+msgid ""
+"Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
+msgstr ""
+"Користи формат излаза списка. Ово је основно, изузев када се користи *--id*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:74
@@ -20907,13 +28735,21 @@ msgstr "Не исписује заглавља."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:33
-msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names."
-msgstr "Наводи критеријум ређања према називу колоне. Видите излаз *--help* да добавите називе колона."
+msgid ""
+"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
+"names."
+msgstr ""
+"Наводи критеријум ређања према називу колоне. Видите излаз *--help* да "
+"добавите називе колона."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:39
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално "
+"небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>)."
 
 #. type: Title =
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:2
@@ -20924,7 +28760,8 @@ msgstr "lsmem(1)"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:12
 msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
-msgstr "lsmem – исписује опсеге доступне меморије са њиховим стањима присутности"
+msgstr ""
+"lsmem – исписује опсеге доступне меморије са њиховим стањима присутности"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:16
@@ -20934,28 +28771,72 @@ msgstr "*lsmem* [опције]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:20
-msgid "The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online status. The listed memory blocks correspond to the memory block representation in sysfs. The command also shows the memory block size and the amount of memory in online and offline state."
-msgstr "Наредба *lsmem* наводи опсеге доступне меморије са њиховим радним стањем. Наведени меморијски блокови одговарају представљању меморијског блока у систему датотека система. Наредба такође приказује величину меморијског блока и количину меморије у радном и нерадном стању."
+msgid ""
+"The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online "
+"status. The listed memory blocks correspond to the memory block "
+"representation in sysfs. The command also shows the memory block size and "
+"the amount of memory in online and offline state."
+msgstr ""
+"Наредба *lsmem* наводи опсеге доступне меморије са њиховим радним стањем. "
+"Наведени меморијски блокови одговарају представљању меморијског блока у "
+"систему датотека система. Наредба такође приказује величину меморијског "
+"блока и количину меморије у радном и нерадном стању."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:22
-msgid "The default output compatible with original implementation from s390-tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "Основни излаз је сагласан са оригиналном применом из „s390“-алата, али се строго препоручује да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи опцију *--output* заједно са списком колона у окружењима у којима је потребан стабилан излаз."
+msgid ""
+"The default output compatible with original implementation from s390-tools, "
+"but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your "
+"scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* "
+"option together with a columns list in environments where a stable output is "
+"required."
+msgstr ""
+"Основни излаз је сагласан са оригиналном применом из „s390“-алата, али се "
+"строго препоручује да избегавате коришћење основних излаза у вашим "
+"скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи опцију *--"
+"output* заједно са списком колона у окружењима у којима је потребан стабилан "
+"излаз."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:24
-msgid "The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory block distinguish from the previous block by some output column. This default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., *lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all differences between memory blocks and to create as large as possible continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual memory blocks."
-msgstr "Наредба *lsmem* исписује нови опсег меморије увек када се тренутни меморијски блок разликује од претходног блока по некој излазној колони. Ово основно понашање је могуће преписати опцијом *--split* (нпр. *lsmem --split=ЗОНЕ*). Посебна реч „none“ се може користити за занемаривање свих разлика између меморијских блокова и за стварање што је могуће већег непрекидног опсега. Супротна семантика је *--all* за исписивање појединачних меморијских блокова."
+msgid ""
+"The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory "
+"block distinguish from the previous block by some output column. This "
+"default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., "
+"*lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all "
+"differences between memory blocks and to create as large as possible "
+"continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual "
+"memory blocks."
+msgstr ""
+"Наредба *lsmem* исписује нови опсег меморије увек када се тренутни "
+"меморијски блок разликује од претходног блока по некој излазној колони. Ово "
+"основно понашање је могуће преписати опцијом *--split* (нпр. *lsmem --"
+"split=ЗОНЕ*). Посебна реч „none“ се може користити за занемаривање свих "
+"разлика између меморијских блокова и за стварање што је могуће већег "
+"непрекидног опсега. Супротна семантика је *--all* за исписивање појединачних "
+"меморијских блокова."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:26
-msgid "Note that some output columns may provide inaccurate information if a split policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
-msgstr "Знајте да неке излазне колоне могу доставити нетачне информације ако политика поделе приморава *lsmem* да занемари разлике у неким атрибутима. На пример, ако стопите уклоњиве и неуклоњиве блокове меморије у један опсег, тада ће цео опсег бити означен као неуклоњив на *lsmem* излазу."
+msgid ""
+"Note that some output columns may provide inaccurate information if a split "
+"policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example "
+"if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than "
+"all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
+msgstr ""
+"Знајте да неке излазне колоне могу доставити нетачне информације ако "
+"политика поделе приморава *lsmem* да занемари разлике у неким атрибутима. На "
+"пример, ако стопите уклоњиве и неуклоњиве блокове меморије у један опсег, "
+"тада ће цео опсег бити означен као неуклоњив на *lsmem* излазу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:28
-msgid "Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr "Нису све колоне подржане на свим системима. Ако је наведена неподржана колона, *lsmem* исписује колону али не доставља никакве податке за њу."
+msgid ""
+"Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is "
+"specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr ""
+"Нису све колоне подржане на свим системима. Ако је наведена неподржана "
+"колона, *lsmem* исписује колону али не доставља никакве податке за њу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:30
@@ -20964,18 +28845,32 @@ msgstr "Користите опцију *--help* да видите описе к
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:35
-msgid "List each individual memory block, instead of combining memory blocks with similar attributes."
-msgstr "Исписује сваки засебни блок меморије, уместо да комбинује блокове меморије са сличним атрибутима."
+msgid ""
+"List each individual memory block, instead of combining memory blocks with "
+"similar attributes."
+msgstr ""
+"Исписује сваки засебни блок меморије, уместо да комбинује блокове меморије "
+"са сличним атрибутима."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:50
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
-msgstr "Наводи које излазне колоне ће се исписати. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату **+**__списак__ (нпр. *lsmem -o +NODE*)."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is "
+"specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
+msgstr ""
+"Наводи које излазне колоне ће се исписати. Користите *--help* да добавите "
+"списак свих подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је "
+"_списак_ наведен у формату **+**__списак__ (нпр. *lsmem -o +NODE*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално небезбедне вредности су хекс-измењене (\\x<кôд>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално "
+"небезбедне вредности су хекс-измењене (\\x<кôд>)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:60
@@ -20985,13 +28880,25 @@ msgstr "*-S*, *--split* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:62
-msgid "Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The other columns are silently ignored. For more details see DESCRIPTION above."
-msgstr "Наводи које колоне (атрибуте) користити за поделу блокова меморије на опсеге. Подржане колоне су СТАЊЕ, УКЛОЊИВА, ЧВОР и ТОНЕ, или „ништа“. Остале колоне се тихо занемарују. За више детаља видите ОПИС изнад."
+msgid ""
+"Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The "
+"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The "
+"other columns are silently ignored. For more details see DESCRIPTION above."
+msgstr ""
+"Наводи које колоне (атрибуте) користити за поделу блокова меморије на "
+"опсеге. Подржане колоне су СТАЊЕ, УКЛОЊИВА, ЧВОР и ТОНЕ, или „ништа“. Остале "
+"колоне се тихо занемарују. За више детаља видите ОПИС изнад."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:65
-msgid "Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
-msgstr "Прикупља податке меморије за примерак Линукса а не само за примерак из кога је *lsmem* наредба издата. Наведени _директоријум_ је корен система Линукс примерка који ће се испитати."
+msgid ""
+"Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which "
+"the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root "
+"of the Linux instance to be inspected."
+msgstr ""
+"Прикупља податке меморије за примерак Линукса а не само за примерак из кога "
+"је *lsmem* наредба издата. Наведени _директоријум_ је корен система Линукс "
+"примерка који ће се испитати."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:69
@@ -21001,8 +28908,16 @@ msgstr "*--summary*[=_када_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:71
-msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--pairs* and *--json*."
-msgstr "Ова опција контролише излаз сажетка редова. Опционални аргумент _када_ може бити *never* (никад), *always* (увек) или *only* (само). Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева *\"only\"*. Излаз сажетка је потиснут за *--raw*, *--pairs* и *--json*."
+msgid ""
+"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
+"be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it "
+"defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--"
+"pairs* and *--json*."
+msgstr ""
+"Ова опција контролише излаз сажетка редова. Опционални аргумент _када_ може "
+"бити *never* (никад), *always* (увек) или *only* (само). Ако је аргумент "
+"_када_ изостављен, подразумева *\"only\"*. Излаз сажетка је потиснут за *--"
+"raw*, *--pairs* и *--json*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:75
@@ -21044,18 +28959,44 @@ msgstr "*lsns* исписује информације о свим тренут
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:27 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:24
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "Основни излаз је подложан измени. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи опцију *--output* заједно са списком колона у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using the *--output* option together with a columns list "
+"in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Основни излаз је подложан измени. Тако да кад год је могуће, треба да "
+"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито "
+"дефинишите очекиване колоне користећи опцију *--output* заједно са списком "
+"колона у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:29
-msgid "The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to \",\"-separated single-line representation."
-msgstr "Колона *NSFS*, исписана када је *net* наведено за опцију *--type*, посебна је; користи ћелије са више редова. Користите опцију *--nowrap* да пређете на „,“-раздвојено представљање у једном реду."
+msgid ""
+"The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, "
+"is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to "
+"\",\"-separated single-line representation."
+msgstr ""
+"Колона *NSFS*, исписана када је *net* наведено за опцију *--type*, посебна "
+"је; користи ћелије са више редова. Користите опцију *--nowrap* да пређете на "
+"„,“-раздвојено представљање у једном реду."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:31
-msgid "Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
-msgstr "Зајте да *lsns* чита информације непосредно из _/proc_ система датотека и за кориснике који нису администратор може вратити непотпуне информације. Тренутни систем датотека _/proc_ може бити недељен и под утицајем ПИД називног простора (видите *unshare --mount-proc* за више о томе). *lsns* није у могућности да види трајне називне просторе без процеса у којима се примерак називног простора држи качењем свезе на /proc/_pid_/ns/_type_."
+msgid ""
+"Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and "
+"for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ "
+"filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --"
+"mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent "
+"namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind "
+"mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
+msgstr ""
+"Зајте да *lsns* чита информације непосредно из _/proc_ система датотека и за "
+"кориснике који нису администратор може вратити непотпуне информације. "
+"Тренутни систем датотека _/proc_ може бити недељен и под утицајем ПИД "
+"називног простора (видите *unshare --mount-proc* за више о томе). *lsns* "
+"није у могућности да види трајне називне просторе без процеса у којима се "
+"примерак називног простора држи качењем свезе на /proc/_pid_/ns/_type_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:39
@@ -21064,8 +29005,12 @@ msgstr "Користи списак као формат излаза."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:47
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату **+**__списак__ (нпр., *lsns -o +ПУТАЊА*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату **"
+"+**__списак__ (нпр., *lsns -o +ПУТАЊА*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:51
@@ -21080,8 +29025,14 @@ msgstr "Приказује само називне просторе које д
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:59
-msgid "Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option may be given more than once."
-msgstr "Приказује само наведене _врсте_ називних простора. Подржане врсте су *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* и *time*. Ова опција се може дати више пута."
+msgid ""
+"Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are "
+"*mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option "
+"may be given more than once."
+msgstr ""
+"Приказује само наведене _врсте_ називних простора. Подржане врсте су *mnt*, "
+"*net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* и *time*. Ова опција се може "
+"дати више пута."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:63
@@ -21186,8 +29137,21 @@ msgstr "*mount* *--make*-[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rsl
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:63
-msgid "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, the umount8 command will detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or provided in a virtual way by network or other services."
-msgstr "Све датотеке приступачне у Уникс систему су распоређене у једно велико стабло, у хијерархију датотека, укорењено на _/_. Ове датотеке се могу распоредити на неколико уређаја. Наредба *mount* служи за прикачињање система датотека који се налази на неком уређају на велико стабло датотека. Насупрот томе, наредба „umount8“ ће га поново одвојити. Систем датотека се користи за контролисање начина на који се подаци чувају на уређају или се достављају на виртуелни начин путем мреже или других услуга."
+msgid ""
+"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
+"hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several "
+"devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some "
+"device to the big file tree. Conversely, the umount8 command will detach it "
+"again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or "
+"provided in a virtual way by network or other services."
+msgstr ""
+"Све датотеке приступачне у Уникс систему су распоређене у једно велико "
+"стабло, у хијерархију датотека, укорењено на _/_. Ове датотеке се могу "
+"распоредити на неколико уређаја. Наредба *mount* служи за прикачињање "
+"система датотека који се налази на неком уређају на велико стабло датотека. "
+"Насупрот томе, наредба „umount8“ ће га поново одвојити. Систем датотека се "
+"користи за контролисање начина на који се подаци чувају на уређају или се "
+"достављају на виртуелни начин путем мреже или других услуга."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:65
@@ -21202,8 +29166,24 @@ msgstr "*mount -t* _врста уређај дир_\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:71
-msgid "This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section \"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the filesystem on _device_."
-msgstr "Ово говори кернелу да приложи систем датотека нађен на _уређају_ (који је врсте _врста_) у директоријум _дир_. Опција *-t* _врста_ је опциона. Наредба *mount* обично је у могућности да открије систем датотека. Администраторска овлашћења су неопходне за качење система датотека по основи. Погледајте одељак „Качења неадминистратора“ испод за више о томе. Претходни садржај (ако постоји) и власник и режим _дир_-а постају невидљиви, и све док овај систем датотека остаје прикачен, назив путање _дир_ се односи на корен система датотека на _уређају_."
+msgid ""
+"This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is "
+"of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. "
+"The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root "
+"permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section "
+"\"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if "
+"any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this "
+"filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the "
+"filesystem on _device_."
+msgstr ""
+"Ово говори кернелу да приложи систем датотека нађен на _уређају_ (који је "
+"врсте _врста_) у директоријум _дир_. Опција *-t* _врста_ је опциона. Наредба "
+"*mount* обично је у могућности да открије систем датотека. Администраторска "
+"овлашћења су неопходне за качење система датотека по основи. Погледајте "
+"одељак „Качења неадминистратора“ испод за више о томе. Претходни садржај "
+"(ако постоји) и власник и режим _дир_-а постају невидљиви, и све док овај "
+"систем датотека остаје прикачен, назив путање _дир_ се односи на корен "
+"система датотека на _уређају_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:73
@@ -21218,8 +29198,14 @@ msgstr "*mount /dir*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:79
-msgid "then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
-msgstr "тада *mount* тражи тачку качења (а ако је не нађе тада тражи уређај) у _/etc/fstab_ датотеци. Могуће је користити опције *--target* или *--source* да би се избегло нејасно тумачење датог аргумента. На пример:"
+msgid ""
+"then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
+"the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* "
+"options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
+msgstr ""
+"тада *mount* тражи тачку качења (а ако је не нађе тада тражи уређај) у _/etc/"
+"fstab_ датотеци. Могуће је користити опције *--target* или *--source* да би "
+"се избегло нејасно тумачење датог аргумента. На пример:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:82
@@ -21229,8 +29215,22 @@ msgstr "*mount --target /тачка-качења*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:85
-msgid "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more details)."
-msgstr "Исти систем датотека може бити прикачен више пута, а у неким случајевима (нпр. мрежни систем датотека) исти систем датотека може бити прикачен на исту тачку качења више пута. Наредба *mount* не примењује никакву политику за контролу овог понашања. Сво понашање контролише кернел и обично је специфично за управљачки програм система датотека. Изузетак је *--all*, у овом случају се занемарују већ прикачени системи датотека (погледајте *--all* испод за више о томе)."
+msgid ""
+"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
+"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
+"mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy "
+"to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is "
+"usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this "
+"case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more "
+"details)."
+msgstr ""
+"Исти систем датотека може бити прикачен више пута, а у неким случајевима "
+"(нпр. мрежни систем датотека) исти систем датотека може бити прикачен на "
+"исту тачку качења више пута. Наредба *mount* не примењује никакву политику "
+"за контролу овог понашања. Сво понашање контролише кернел и обично је "
+"специфично за управљачки програм система датотека. Изузетак је *--all*, у "
+"овом случају се занемарују већ прикачени системи датотека (погледајте *--"
+"all* испод за више о томе)."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:86
@@ -21245,13 +29245,20 @@ msgstr "Режим исписа се одржава само зарад повр
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:91
-msgid "For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are replaced with '?'."
-msgstr "За робуснији и прилагодљивији излаз користите *findmnt*(8), *нарочито у вашим скриптама*. Знајте да су контролни знакови у називу тачке качења замењени знаком питања „?“."
+msgid ""
+"For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in "
+"your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are "
+"replaced with '?'."
+msgstr ""
+"За робуснији и прилагодљивији излаз користите *findmnt*(8), *нарочито у "
+"вашим скриптама*. Знајте да су контролни знакови у називу тачке качења "
+"замењени знаком питања „?“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:93
 msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type _type_):"
-msgstr "Следећа наредба исписује све прикачене системе датотека (врсте _врста_):"
+msgstr ""
+"Следећа наредба исписује све прикачене системе датотека (врсте _врста_):"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:96
@@ -21272,13 +29279,27 @@ msgstr "Означавање уређаја и система датотека"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:103
-msgid "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
-msgstr "Већина уређаја је назначено називом датотеке (специјалног блок уређаја), као _/dev/sda1_, али има и других могућности. На пример, у случају NFS качења, _уређај_ може да изгледа као _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgid ""
+"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/"
+"dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an "
+"NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgstr ""
+"Већина уређаја је назначено називом датотеке (специјалног блок уређаја), као "
+"_/dev/sda1_, али има и других могућности. На пример, у случају NFS качења, "
+"_уређај_ може да изгледа као _knuth.cwi.nl:/dir_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:105
-msgid "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in names. This is the reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
-msgstr "Називи уређаја партиција диска су нестабилни; поновно подешавање хардвера и додавање или уклањање уређаја може довести до промене у називима. Ово је разлог зашто се топло препоручује коришћење одредника система датотека или партиција као што су УУИД или НАТПИС. Тренутно подржани одредници (ознаке):"
+msgid ""
+"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
+"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
+"reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition "
+"identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
+msgstr ""
+"Називи уређаја партиција диска су нестабилни; поновно подешавање хардвера и "
+"додавање или уклањање уређаја може довести до промене у називима. Ово је "
+"разлог зашто се топло препоручује коришћење одредника система датотека или "
+"партиција као што су УУИД или НАТПИС. Тренутно подржани одредници (ознаке):"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:106
@@ -21299,13 +29320,23 @@ msgstr "UUID=__УУИД__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:111
-msgid "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
-msgstr "Универзално јединствени одредник система датотека. Формат УУИД-а је обично низ хексадецималних цифара одвојених цртицама. Видите такође *-U*."
+msgid ""
+"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
+"a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
+msgstr ""
+"Универзално јединствени одредник система датотека. Формат УУИД-а је обично "
+"низ хексадецималних цифара одвојених цртицама. Видите такође *-U*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:113
-msgid "Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
-msgstr "Знајте да *mount* користи УУИД-е као ниске. УУИД-и са линије наредби или из *fstab*-а(5) се не преводе у унутрашње бинарно представљање. Представљање ниске УУИД-а треба да се заснива на знакове малих слова."
+msgid ""
+"Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
+"from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The "
+"string representation of the UUID should be based on lower case characters."
+msgstr ""
+"Знајте да *mount* користи УУИД-е као ниске. УУИД-и са линије наредби или из "
+"*fstab*-а(5) се не преводе у унутрашње бинарно представљање. Представљање "
+"ниске УУИД-а треба да се заснива на знакове малих слова."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:114
@@ -21315,8 +29346,14 @@ msgstr "PARTLABEL=__натпис__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:116
-msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr "Одредник партиције читљив људима. Овај одредник је независтан на систему датотека и не мења се „mkfs“ или „mkswap“ радњама. Подржан је на пример за ГУИД партиционе табеле (ГПТ)."
+msgid ""
+"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It's supported "
+"for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Одредник партиције читљив људима. Овај одредник је независтан на систему "
+"датотека и не мења се „mkfs“ или „mkswap“ радњама. Подржан је на пример за "
+"ГУИД партиционе табеле (ГПТ)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:117
@@ -21326,8 +29363,14 @@ msgstr "PARTUUID=__УУИБ__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:119
-msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr "Универзално јединствен одредник партиције. Овај одредник је независтан на систему датотека и не мења се „mkfs“ или „mkswap“ радњама. Подржан је на пример за ГУИД партиционе табеле (ГПТ)."
+msgid ""
+"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It's supported "
+"for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Универзално јединствен одредник партиције. Овај одредник је независтан на "
+"систему датотека и не мења се „mkfs“ или „mkswap“ радњама. Подржан је на "
+"пример за ГУИД партиционе табеле (ГПТ)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:120
@@ -21337,28 +29380,73 @@ msgstr "ID=__ид__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:122
-msgid "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and running udevd is required. This identifier is not recommended for generic use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev rules and hardware."
-msgstr "ИД уређаја хардверског блока како га ствара „udev“. Овај одредник се обично заснива на WWN-у (јединствени одредник складиштења) и додељује га произвођач хардвера. Погледајте *ls /dev/disk/by-id* за више детаља, потребан је овај директоријум и покретање „udevd“-а. Овај одредник се не препоручује за општу употребу јер одредник није изричито дефинисан и зависи од „udev“-а, „udev“ правила и хардвера."
+msgid ""
+"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
+"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
+"manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and "
+"running udevd is required. This identifier is not recommended for generic "
+"use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev "
+"rules and hardware."
+msgstr ""
+"ИД уређаја хардверског блока како га ствара „udev“. Овај одредник се обично "
+"заснива на WWN-у (јединствени одредник складиштења) и додељује га произвођач "
+"хардвера. Погледајте *ls /dev/disk/by-id* за више детаља, потребан је овај "
+"директоријум и покретање „udevd“-а. Овај одредник се не препоручује за општу "
+"употребу јер одредник није изричито дефинисан и зависи од „udev“-а, „udev“ "
+"правила и хардвера."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:124
-msgid "The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides details about a filesystem on the specified device."
-msgstr "Наредба *lsblk --fs* обезбеђује предпреглед система датотека, НАТПИС-а и УУИД-а на доступним блок уређајима. Наредба *blkid -p <уређај>* доставља појединости о систему датотека на наведеном уређају."
+msgid ""
+"The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and "
+"UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides "
+"details about a filesystem on the specified device."
+msgstr ""
+"Наредба *lsblk --fs* обезбеђује предпреглед система датотека, НАТПИС-а и "
+"УУИД-а на доступним блок уређајима. Наредба *blkid -p <уређај>* доставља "
+"појединости о систему датотека на наведеном уређају."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:126
-msgid "Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o +UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
-msgstr "Не заборавите да нема гаранције да су УУИД-и и натписи стварно јединствени, нарочито ако преместите, делите или умножите уређај. Користите *lsblk -o +УУИД,ПАРТУУИД* да проверите да су УУИД-и стварно јединствени на вашем систему."
+msgid ""
+"Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
+"unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o "
+"+UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
+msgstr ""
+"Не заборавите да нема гаранције да су УУИД-и и натписи стварно јединствени, "
+"нарочито ако преместите, делите или умножите уређај. Користите *lsblk -o "
+"+УУИД,ПАРТУУИД* да проверите да су УУИД-и стварно јединствени на вашем "
+"систему."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:128
-msgid "The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
-msgstr "Препоручена поставка је коришћење ознака (нпр. *UUID*=_ууид_) уместо _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ симболичких веза „udev“-а у _/etc/fstab_ датотеци. Ознаке су читљивије, снажније и преносиве. Наредба *mount*(8) изнутра користи симболичке везе „udev“-а, тако да коришћење симболичких веза у _/etc/fstab_ нема предности над ознакама. За више појединости видите *libblkid*(3)."
+msgid ""
+"The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/"
+"disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/"
+"fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) "
+"command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/"
+"fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
+msgstr ""
+"Препоручена поставка је коришћење ознака (нпр. *UUID*=_ууид_) уместо _/dev/"
+"disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ симболичких веза „udev“-а у _/"
+"etc/fstab_ датотеци. Ознаке су читљивије, снажније и преносиве. Наредба "
+"*mount*(8) изнутра користи симболичке везе „udev“-а, тако да коришћење "
+"симболичких веза у _/etc/fstab_ нема предности над ознакама. За више "
+"појединости видите *libblkid*(3)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:130
-msgid "The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be confusing.)"
-msgstr "Систем датотека _proc_ није придружен са посебним уређајем и када га прикачите, произвољна кључна реч – на пример, __proc__ – може се користити уместо одредбе уређаја. (Произвољан избор _none_ је мање срећан: порука о грешци „none је већ прикачен“ из *mount*-а може бити збуњујућа.)"
+msgid ""
+"The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when "
+"mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used "
+"instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less "
+"fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be "
+"confusing.)"
+msgstr ""
+"Систем датотека _proc_ није придружен са посебним уређајем и када га "
+"прикачите, произвољна кључна реч – на пример, __proc__ – може се користити "
+"уместо одредбе уређаја. (Произвољан избор _none_ је мање срећан: порука о "
+"грешци „none је већ прикачен“ из *mount*-а може бити збуњујућа.)"
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:131
@@ -21368,8 +29456,16 @@ msgstr "Датотеке „/etc/fstab“, „/etc/mtab“ и „/proc/mounts“
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:134
-msgid "The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what devices are usually mounted where, using which options. The default location of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-line option (see below for more details)."
-msgstr "Датотека _/etc/fstab_ (видите *fstab*(5)), може садржати редове који описују који се уређаји обично каче где, користећи које опције. Основна локација датотеке *fstab*(5) може се заменити опцијом линије наредби *--fstab* _path_ (погледајте испод за више о томе)."
+msgid ""
+"The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what "
+"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
+"of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-"
+"line option (see below for more details)."
+msgstr ""
+"Датотека _/etc/fstab_ (видите *fstab*(5)), може садржати редове који описују "
+"који се уређаји обично каче где, користећи које опције. Основна локација "
+"датотеке *fstab*(5) може се заменити опцијом линије наредби *--fstab* _path_ "
+"(погледајте испод за више о томе)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:136
@@ -21384,28 +29480,66 @@ msgstr "*mount -a* [*-t* _врста_] [*-O* _списак-опција_]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:142
-msgid "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ (of the proper type and/or having or not having the proper options) to be mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the filesystems are mounted in parallel."
-msgstr "(обично се даје у скрипти подизања система) доводи до тога да се сви системи датотека поменути у _fstab_-у (одговарајуће врсте и/или који имају или немају одговарајуће опције) прикаче како је назначено, осим оних чији ред садржи кључну реч *noauto*. Додавање опције *-F* учиниће да *mount* клонира, тако да се системи датотека прикачињу паралелно."
+msgid ""
+"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ "
+"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
+"mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* "
+"keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the "
+"filesystems are mounted in parallel."
+msgstr ""
+"(обично се даје у скрипти подизања система) доводи до тога да се сви системи "
+"датотека поменути у _fstab_-у (одговарајуће врсте и/или који имају или "
+"немају одговарајуће опције) прикаче како је назначено, осим оних чији ред "
+"садржи кључну реч *noauto*. Додавање опције *-F* учиниће да *mount* клонира, "
+"тако да се системи датотека прикачињу паралелно."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:144
-msgid "When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to specify on the command line only the device, or only the mount point."
-msgstr "Приликом качења система датотека поменутог у _fstab_-у или _mtab_-у, довољно је навести на линији наредби само уређај, или само тачку качења."
+msgid ""
+"When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to "
+"specify on the command line only the device, or only the mount point."
+msgstr ""
+"Приликом качења система датотека поменутог у _fstab_-у или _mtab_-у, довољно "
+"је навести на линији наредби само уређај, или само тачку качења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:146
-msgid "The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's possible to use the file as well as the symlink."
-msgstr "Програми *mount* и *umount*(8) традиционално одржавају списак тренутно прикачених система датотека у датотеци _/etc/mtab_. Подршка за регуларну класичну _/etc/mtab_ је потпуно искључена у време превођења по основи, јер је на тренутним Линукс системима стога боље направити _/etc/mtab_-у симболичку везу до _/proc/mounts_. Регуларна _mtab_ датотека која се одржава у корисничком простору не може поуздано да ради са називним просторима, контејнерима и другим напредним Линукс функцијама. Ако регуларна _mtab_ подршка је укључена, тада је могуће користити датотеку као и симболичку везу."
+msgid ""
+"The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of "
+"currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for "
+"regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by "
+"default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a "
+"symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in "
+"userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other "
+"advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's "
+"possible to use the file as well as the symlink."
+msgstr ""
+"Програми *mount* и *umount*(8) традиционално одржавају списак тренутно "
+"прикачених система датотека у датотеци _/etc/mtab_. Подршка за регуларну "
+"класичну _/etc/mtab_ је потпуно искључена у време превођења по основи, јер "
+"је на тренутним Линукс системима стога боље направити _/etc/mtab_-у "
+"симболичку везу до _/proc/mounts_. Регуларна _mtab_ датотека која се одржава "
+"у корисничком простору не може поуздано да ради са називним просторима, "
+"контејнерима и другим напредним Линукс функцијама. Ако регуларна _mtab_ "
+"подршка је укључена, тада је могуће користити датотеку као и симболичку везу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:148
-msgid "If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is printed."
-msgstr "Ако аргументи нису дати наредби *mount*, исписује се списак прикачених система датотека."
+msgid ""
+"If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Ако аргументи нису дати наредби *mount*, исписује се списак прикачених "
+"система датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:150
-msgid "If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the *-o* option:"
-msgstr "Ако желите да заобиђете опције качења из _/etc/fstab_, треба да користите опцију *-o*:"
+msgid ""
+"If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the "
+"*-o* option:"
+msgstr ""
+"Ако желите да заобиђете опције качења из _/etc/fstab_, треба да користите "
+"опцију *-o*:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:153
@@ -21415,13 +29549,27 @@ msgstr "*mount* __уређај__****|__дир__ *-o* _опције_\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:156
-msgid "and then the mount options from the command line will be appended to the list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr "и тада ће опције качења са чиније наредби бити придодате на списак опција из _/etc/fstab_-а. Ово основно понашање се може изменити коришћењем опције *--options-mode*. Уобичајено понашање је да последња опција има предност ако има сукоба."
+msgid ""
+"and then the mount options from the command line will be appended to the "
+"list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed "
+"using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that "
+"the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"и тада ће опције качења са чиније наредби бити придодате на списак опција из "
+"_/etc/fstab_-а. Ово основно понашање се може изменити коришћењем опције *--"
+"options-mode*. Уобичајено понашање је да последња опција има предност ако "
+"има сукоба."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:158
-msgid "The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For example, to mount device *foo* at */dir*:"
-msgstr "Програм *mount* не чита датотеку _/etc/fstab_ ако су и _уређај_ (или НАТПИС, УУИД, ИД, ПАРТУУИД или ПАРТНАТПИС) и _дир_ наведени. На пример, за качење уређаја *foo* на */dir*:"
+msgid ""
+"The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or "
+"LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For "
+"example, to mount device *foo* at */dir*:"
+msgstr ""
+"Програм *mount* не чита датотеку _/etc/fstab_ ако су и _уређај_ (или НАТПИС, "
+"УУИД, ИД, ПАРТУУИД или ПАРТНАТПИС) и _дир_ наведени. На пример, за качење "
+"уређаја *foo* на */dir*:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:161
@@ -21431,8 +29579,14 @@ msgstr "*mount /dev/foo /dir*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:164
-msgid "This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
-msgstr "Ово основно понашање се може изменити коришћењем *--options-source-force* опције линије наредбе да увек чита подешавање из _fstab_-а. За кориснике који нису администратори *mount* увек чита _fstab_ подешавање."
+msgid ""
+"This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* "
+"command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root "
+"users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
+msgstr ""
+"Ово основно понашање се може изменити коришћењем *--options-source-force* "
+"опције линије наредбе да увек чита подешавање из _fstab_-а. За кориснике "
+"који нису администратори *mount* увек чита _fstab_ подешавање."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:165
@@ -21442,8 +29596,14 @@ msgstr "Качења не-администратора"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:168
-msgid "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding filesystem."
-msgstr "Нормално, само администратор може да прикачи системе датотека. Међутим, када _fstab_ садржи опцију *user* у реду, било ко може да прикачи одговарајући систем датотека."
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ "
+"contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Нормално, само администратор може да прикачи системе датотека. Међутим, када "
+"_fstab_ садржи опцију *user* у реду, било ко може да прикачи одговарајући "
+"систем датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:170
@@ -21458,8 +29618,12 @@ msgstr "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:176
-msgid "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using the command:"
-msgstr "сваки корисник може да прикачи „iso9660“ систем датотека који се нађе на убаченом CDROM-у коришћењем наредбе:"
+msgid ""
+"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
+"the command:"
+msgstr ""
+"сваки корисник може да прикачи „iso9660“ систем датотека који се нађе на "
+"убаченом CDROM-у коришћењем наредбе:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:179
@@ -21469,18 +29633,56 @@ msgstr "*mount /cd*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:182
-msgid "Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
-msgstr "Знајте да је *mount* врло изричит о корисницима који нису администратори а све путање наведене на линији наредби се проверавају пре него што се _fstab_ обради или се изврши помоћнички програм. Строго се препоручује да се користи исправна тачка качења за навођење система датотека, у супротном *mount* може да не успе. На пример лоша је замисао користити NFS или CIFS извор на линији наредби."
+msgid ""
+"Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths "
+"specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper "
+"program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to "
+"specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea "
+"to use NFS or CIFS source on command line."
+msgstr ""
+"Знајте да је *mount* врло изричит о корисницима који нису администратори а "
+"све путање наведене на линији наредби се проверавају пре него што се _fstab_ "
+"обради или се изврши помоћнички програм. Строго се препоручује да се користи "
+"исправна тачка качења за навођење система датотека, у супротном *mount* може "
+"да не успе. На пример лоша је замисао користити NFS или CIFS извор на линији "
+"наредби."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:184
-msgid "Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-msgstr "Од „util-linux“-а 2.35, *mount* не излази када су корисничка овлашћења неодговарајућа према унутрашњим безбедносним правилима „libmount“-а. Уместо тога, одбацује „suid“ овлашћења и наставља као обичан корисник који није администратор. Ово понашање подржава случајеве коришћења у којима администраторска овлашћења нису неопходна (нпр. системи датотека споја, кориснички називни простори, итд.)."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are "
+"inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it "
+"drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior "
+"supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
+"filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Од „util-linux“-а 2.35, *mount* не излази када су корисничка овлашћења "
+"неодговарајућа према унутрашњим безбедносним правилима „libmount“-а. Уместо "
+"тога, одбацује „suid“ овлашћења и наставља као обичан корисник који није "
+"администратор. Ово понашање подржава случајеве коришћења у којима "
+"администраторска овлашћења нису неопходна (нпр. системи датотека споја, "
+"кориснички називни простори, итд.)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:186
-msgid "For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use *users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, with the restriction that the user must be a member of the group of the special file."
-msgstr "За више детаља, погледајте *fstab*(5). Само корисник који је прикачио систем датотека може поново да га откачи. Ако би било који корисник требало да буде у могућности да га откачи, онда користите *users* уместо *user* у _fstab_ реду. Опција *owner* је слична опцији *user*, са ограничењем да корисник мора бити власник специјалне датотеке. Ово може бити корисно нпр. за _/dev/fd_ ако скрипта пријаве чини корисника конзоле власником овог уређаја. Опција *group* је слична, са ограничењем да корисник мора бити члан групе специјалне датотеке."
+msgid ""
+"For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem "
+"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
+"*users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar "
+"to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner "
+"of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script "
+"makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, "
+"with the restriction that the user must be a member of the group of the "
+"special file."
+msgstr ""
+"За више детаља, погледајте *fstab*(5). Само корисник који је прикачио систем "
+"датотека може поново да га откачи. Ако би било који корисник требало да буде "
+"у могућности да га откачи, онда користите *users* уместо *user* у _fstab_ "
+"реду. Опција *owner* је слична опцији *user*, са ограничењем да корисник "
+"мора бити власник специјалне датотеке. Ово може бити корисно нпр. за _/dev/"
+"fd_ ако скрипта пријаве чини корисника конзоле власником овог уређаја. "
+"Опција *group* је слична, са ограничењем да корисник мора бити члан групе "
+"специјалне датотеке."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:187
@@ -21517,13 +29719,29 @@ msgstr "После овог позива исти садржаји су прис
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:204
-msgid "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are independent and the _olddir_ may be unmounted."
-msgstr "Важно је разумети да „bind“ не ствара никакву другу класу или специјални чвор у VFS кернела. „bind“ је само још једна радња за прикачињање система датотека. Нема нигде причуваних информација да је систем датотека прикачен радњом „bind“. _старидир_ и _новидир_ су независни а _старидир_ може бити откачен."
+msgid ""
+"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
+"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
+"attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem "
+"has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are "
+"independent and the _olddir_ may be unmounted."
+msgstr ""
+"Важно је разумети да „bind“ не ствара никакву другу класу или специјални "
+"чвор у VFS кернела. „bind“ је само још једна радња за прикачињање система "
+"датотека. Нема нигде причуваних информација да је систем датотека прикачен "
+"радњом „bind“. _старидир_ и _новидир_ су независни а _старидир_ може бити "
+"откачен."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:206
-msgid "One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for example:"
-msgstr "Неко може такође поново да прикачи једну датотеку (на једној датотеци). Такође је могуће коришћење свезе качења за стварање тачке качења из обичног директоријума, на пример:"
+msgid ""
+"One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to "
+"use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Неко може такође поново да прикачи једну датотеку (на једној датотеци). "
+"Такође је могуће коришћење свезе качења за стварање тачке качења из обичног "
+"директоријума, на пример:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:209
@@ -21533,8 +29751,14 @@ msgstr "*mount --bind foo foo*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:212
-msgid "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be attached a second place by using:"
-msgstr "Позив свезе качења прилаже само (део) један систем датотека, нису могућа подкачења. Читавој хијерархији датотеке укључујући подкачења се може приложити друго место коришћењем:"
+msgid ""
+"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
+"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
+"attached a second place by using:"
+msgstr ""
+"Позив свезе качења прилаже само (део) један систем датотека, нису могућа "
+"подкачења. Читавој хијерархији датотеке укључујући подкачења се може "
+"приложити друго место коришћењем:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:215
@@ -21544,13 +29768,25 @@ msgstr "*mount --rbind* _стари-дир нови-дир_\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:218
-msgid "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain the same as those on the original mount point. The userspace mount options (e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to explicitly specify the options on the *mount* command line."
-msgstr "Знајте да ће опције качења система датотека које одржава кернел остати исте као оне на изворној тачки качења. Опције качења корисничког простора (нпр. _netdev) неће бити умножене са *mount* и неопходно је изричито навести опције на линији наредби *mount*-а."
+msgid ""
+"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
+"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
+"(e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to "
+"explicitly specify the options on the *mount* command line."
+msgstr ""
+"Знајте да ће опције качења система датотека које одржава кернел остати исте "
+"као оне на изворној тачки качења. Опције качења корисничког простора (нпр. "
+"_netdev) неће бити умножене са *mount* и неопходно је изричито навести "
+"опције на линији наредби *mount*-а."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:220
-msgid "Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing the relevant options along with *--bind*. For example:"
-msgstr "Од „util-linux“-а 2.27 *mount* допушта промену опција качења прослеђујући односне опције уз *--bind*. На пример:"
+msgid ""
+"Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing "
+"the relevant options along with *--bind*. For example:"
+msgstr ""
+"Од „util-linux“-а 2.27 *mount* допушта промену опција качења прослеђујући "
+"односне опције уз *--bind*. На пример:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:223
@@ -21560,13 +29796,23 @@ msgstr "*mount -o bind,ro foo foo*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:226
-msgid "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution is not atomic."
-msgstr "Ова функција није подржана Линукс кернелом; примењена је у корисничком простору додатним *mount*(2) поновним качењем системског позива. Ово решење није атомско."
+msgid ""
+"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
+"userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution "
+"is not atomic."
+msgstr ""
+"Ова функција није подржана Линукс кернелом; примењена је у корисничком "
+"простору додатним *mount*(2) поновним качењем системског позива. Ово решење "
+"није атомско."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:228
-msgid "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the remount operation, for example:"
-msgstr "Заменски (класични) начин за стварање свезу качења само читања је коришћење радње поновног качења, на пример:"
+msgid ""
+"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
+"remount operation, for example:"
+msgstr ""
+"Заменски (класични) начин за стварање свезу качења само читања је коришћење "
+"радње поновног качења, на пример:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:231
@@ -21576,18 +29822,48 @@ msgstr "*mount --bind* _стари-дир нови-дир_ *mount -o remount,bin
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:234
-msgid "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
-msgstr "Знајте да ће свеза само читања створити тачку качења само за читање (VFS унос, али ће суперблок система датотека бити још увек уписив, што значи да ће _стари-дир_ бити уписив, али ће _нови-дир_ бити само за читање."
+msgid ""
+"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
+"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
+"the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
+msgstr ""
+"Знајте да ће свеза само читања створити тачку качења само за читање (VFS "
+"унос, али ће суперблок система датотека бити још увек уписив, што значи да "
+"ће _стари-дир_ бити уписив, али ће _нови-дир_ бити само за читање."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:236
-msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It's impossible to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*)."
-msgstr "Такође је могуће изменити „nosuid“, „nodev“, „noexec“, „noatime“, „nodiratime“ и „relatime“ VFS заставице уноса путем радње „remount,bind“. Остале заставице (на пример заставице специфичне систему датотека) се тихо занемарују. Није могуће дубински изменити опције качења (на пример са *-o rbind,ro*)."
+msgid ""
+"It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime and "
+"relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags "
+"(for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It's "
+"impossible to change mount options recursively (for example with *-o rbind,"
+"ro*)."
+msgstr ""
+"Такође је могуће изменити „nosuid“, „nodev“, „noexec“, „noatime“, "
+"„nodiratime“ и „relatime“ VFS заставице уноса путем радње „remount,bind“. "
+"Остале заставице (на пример заставице специфичне систему датотека) се тихо "
+"занемарују. Није могуће дубински изменити опције качења (на пример са *-o "
+"rbind,ro*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:238
-msgid "Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on a *remount* operation (if \"-o remount\" is specified on command line). This is necessary to fully control mount options on remount by command line. In previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "Од „util-linux“-а 2.31, *mount* занемарује заставицу *bind* из _/etc/fstab_ при радњи *remount* (ако је „-o remount“ наведено на линији наредби). Ово је неопходно за потпуну контролу опција качења при поновном качењу путем линије наредби. У претходним издањима ознака свезивања је увек примењивана и било је немогуће поново дефинисати опције качења без интеракције са семантиком свезивања. Ово понашање *mount*-а не утиче на ситуације када је „remount,bind“ наведено у датотеци _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on "
+"a *remount* operation (if \"-o remount\" is specified on command line). This "
+"is necessary to fully control mount options on remount by command line. In "
+"previous versions the bind flag has been always applied and it was "
+"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
+"semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,"
+"bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr ""
+"Од „util-linux“-а 2.31, *mount* занемарује заставицу *bind* из _/etc/fstab_ "
+"при радњи *remount* (ако је „-o remount“ наведено на линији наредби). Ово је "
+"неопходно за потпуну контролу опција качења при поновном качењу путем линије "
+"наредби. У претходним издањима ознака свезивања је увек примењивана и било "
+"је немогуће поново дефинисати опције качења без интеракције са семантиком "
+"свезивања. Ово понашање *mount*-а не утиче на ситуације када је „remount,"
+"bind“ наведено у датотеци _/etc/fstab_."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:239
@@ -21608,13 +29884,25 @@ msgstr "*mount --move* _стари-дир нови-дир_\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:248
-msgid "This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
-msgstr "Ово ће довести до тога да ће садржај који се претходно појавио под _стари-дир_ сада бити доступан под _нови-дир_. Физичка локација датотека није измењена. Знајте да _стари-дир_ треба да буде тачка качења."
+msgid ""
+"This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now "
+"be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not "
+"changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
+msgstr ""
+"Ово ће довести до тога да ће садржај који се претходно појавио под _стари-"
+"дир_ сада бити доступан под _нови-дир_. Физичка локација датотека није "
+"измењена. Знајте да _стари-дир_ треба да буде тачка качења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:250
-msgid "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current propagation flags."
-msgstr "Знајте такође да премештање качења које се налази под дељеним качењем је неисправно и неподржано. Користите *findmnt -o МЕТА,ПРОСТИРАЊЕ* да видите текуће опције простирања."
+msgid ""
+"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
+"unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current "
+"propagation flags."
+msgstr ""
+"Знајте такође да премештање качења које се налази под дељеним качењем је "
+"неисправно и неподржано. Користите *findmnt -o МЕТА,ПРОСТИРАЊЕ* да видите "
+"текуће опције простирања."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:251
@@ -21624,8 +29912,26 @@ msgstr "Радње дељеног подстабла"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:254
-msgid "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned through a bind operation. The detailed semantics are documented in _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source tree; see also *mount_namespaces*(7)."
-msgstr "Од Линукса 2.6.15 могуће је означити качење и његова подкачења као дељена, приватна, подређена или неповезива. Дељено качење пружа могућност стварања огледала тог качења тако да се качења и откачињања унутар било којег огледала простиру на друго огледало. Подређено качење прима простирање са свог главника, али не и обрнуто. Приватно качење нема способности простирања. Неповезиво качење је приватно качење које се не може клонирати радњом свезивања. Детаљна семантика је документована у датотеци _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ у изворном стаблу кернела; видите такође *mount_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
+"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
+"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the "
+"mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation "
+"from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation "
+"abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned "
+"through a bind operation. The detailed semantics are documented in "
+"_Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source "
+"tree; see also *mount_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Од Линукса 2.6.15 могуће је означити качење и његова подкачења као дељена, "
+"приватна, подређена или неповезива. Дељено качење пружа могућност стварања "
+"огледала тог качења тако да се качења и откачињања унутар било којег "
+"огледала простиру на друго огледало. Подређено качење прима простирање са "
+"свог главника, али не и обрнуто. Приватно качење нема способности "
+"простирања. Неповезиво качење је приватно качење које се не може клонирати "
+"радњом свезивања. Детаљна семантика је документована у датотеци "
+"_Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ у изворном стаблу кернела; "
+"видите такође *mount_namespaces*(7)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:256
@@ -21648,8 +29954,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:265
-msgid "The following commands allow one to recursively change the type of all the mounts under a given mountpoint."
-msgstr "Следеће наредбе омогћавају да дубински изменимо врсту свих качења под датом тачком качења."
+msgid ""
+"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
+"mounts under a given mountpoint."
+msgstr ""
+"Следеће наредбе омогћавају да дубински изменимо врсту свих качења под датом "
+"тачком качења."
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:271
@@ -21673,13 +29983,35 @@ msgstr "*mount*(8) *не чита* *fstab*(5) када је радња *--make-*
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:276
-msgid "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed with other mount options and operations."
-msgstr "Знајте да Линукс кернел не омогућава измену више опција простирања са једним *mount*(2) системским позивом, а опције се не могу мешати са другим опцијама качења и радњама."
+msgid ""
+"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
+"flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed "
+"with other mount options and operations."
+msgstr ""
+"Знајте да Линукс кернел не омогућава измену више опција простирања са једним "
+"*mount*(2) системским позивом, а опције се не могу мешати са другим опцијама "
+"качења и радњама."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:278
-msgid "Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation (topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other mount operations. This feature is EXPERIMENTAL. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
-msgstr "Од „util-linux“-а 2.23 наредба *mount* се може користити за прављење више измена простирања (топологије) једним *mount*(8) позивом и то такође заједно са другим радњама качења. Ова функција је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА. Заставице простирања се примењују додатним *mount*(2) системским позивом када су претходеће радње качења биле успешне. Знајте да овај случај коришћења није атомски. Могуће је навести заставице простирања у *fstab*-у(5) као опције качења (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation "
+"(topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other "
+"mount operations. This feature is EXPERIMENTAL. The propagation flags are "
+"applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount "
+"operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is "
+"possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options "
+"(*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, "
+"*rshared*, *runbindable*)."
+msgstr ""
+"Од „util-linux“-а 2.23 наредба *mount* се може користити за прављење више "
+"измена простирања (топологије) једним *mount*(8) позивом и то такође заједно "
+"са другим радњама качења. Ова функција је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА. Заставице "
+"простирања се примењују додатним *mount*(2) системским позивом када су "
+"претходеће радње качења биле успешне. Знајте да овај случај коришћења није "
+"атомски. Могуће је навести заставице простирања у *fstab*-у(5) као опције "
+"качења (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, "
+"*rshared*, *runbindable*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:280
@@ -21717,13 +30049,27 @@ msgstr "ОПЦИЈЕ ЛИНИЈЕ НАРЕДБИ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:296
-msgid "The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally applying a *-r* or *-w* option, when present."
-msgstr "Читав скуп опција качења коришћен позивањем *mount*-а је одређен прво извлачењем опција качења за систем датотека из _fstab_ табеле, затим примењивањем било које опције наведене аргументом *-o*, и на крају применом опције *-r* или *-w*, када је присутна."
+msgid ""
+"The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined "
+"by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ "
+"table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally "
+"applying a *-r* or *-w* option, when present."
+msgstr ""
+"Читав скуп опција качења коришћен позивањем *mount*-а је одређен прво "
+"извлачењем опција качења за систем датотека из _fstab_ табеле, затим "
+"примењивањем било које опције наведене аргументом *-o*, и на крају применом "
+"опције *-r* или *-w*, када је присутна."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:298
-msgid "The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the mount helpers is described below in the section *EXTERNAL HELPERS*."
-msgstr "Наредба *mount* не прослеђује све опције линије наредбе **/sbin/mount.**__суфикс__ помоћницима качења. Сучеље између *mount*-а и помоћника качења је описано испод у одељку *EСПОЉНИ ПОМОЋНИЦИ*."
+msgid ""
+"The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/"
+"mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the "
+"mount helpers is described below in the section *EXTERNAL HELPERS*."
+msgstr ""
+"Наредба *mount* не прослеђује све опције линије наредбе **/sbin/mount."
+"**__суфикс__ помоћницима качења. Сучеље између *mount*-а и помоћника качења "
+"је описано испод у одељку *EСПОЉНИ ПОМОЋНИЦИ*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:300
@@ -21732,23 +30078,51 @@ msgstr "Опције линије наредби доступне за наре
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:303
-msgid "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries will be mounted."
-msgstr "Качи све системе датотека (датих врста) поменуте у _fstab_-у (осим оних чији ред садржи кључну реч *noauto*). Системи датотека се каче према њиховом редоследу у _fstab_-у. Наредба *mount* упоређује изворни систем датотека, циљни (и корен система датотека за качење свезивања или „btfrs“) да би открила већ прикачене системе датотека. Табела кернела са већ прикаченим системима датотека се ставља у оставу током *mount --all*. То значи да ће сви двоструки _fstab_ уноси бити прикачени."
+msgid ""
+"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for "
+"those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted "
+"following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem "
+"source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already "
+"mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is "
+"cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries "
+"will be mounted."
+msgstr ""
+"Качи све системе датотека (датих врста) поменуте у _fstab_-у (осим оних чији "
+"ред садржи кључну реч *noauto*). Системи датотека се каче према њиховом "
+"редоследу у _fstab_-у. Наредба *mount* упоређује изворни систем датотека, "
+"циљни (и корен система датотека за качење свезивања или „btfrs“) да би "
+"открила већ прикачене системе датотека. Табела кернела са већ прикаченим "
+"системима датотека се ставља у оставу током *mount --all*. То значи да ће "
+"сви двоструки _fstab_ уноси бити прикачени."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:305
-msgid "The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted filesystems."
-msgstr "Опцију *--all* је могуће такође користити за радњу поновног качења. У овом случају сви филтери (*-t* и *-O*) се примењују на табели већ прикачених система датотека."
+msgid ""
+"The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this "
+"case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Опцију *--all* је могуће такође користити за радњу поновног качења. У овом "
+"случају сви филтери (*-t* и *-O*) се примењују на табели већ прикачених "
+"система датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:307
-msgid "Since version 2.35 is possible to use the command line option *-o* to alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
-msgstr "Од издања 2.35 је могуће користити опцију линије наредби *-o* за измену опције качења из _fstab_-а (видите такође *--options-mode*)."
+msgid ""
+"Since version 2.35 is possible to use the command line option *-o* to alter "
+"mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
+msgstr ""
+"Од издања 2.35 је могуће користити опцију линије наредби *-o* за измену "
+"опције качења из _fstab_-а (видите такође *--options-mode*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:309
-msgid "Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The recommended solution is *findmnt --verify*."
-msgstr "Знајте да је лоша замисао користити *mount -a* за проверу _fstab_-а. Препоручено решење је *findmnt --verify*."
+msgid ""
+"Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The "
+"recommended solution is *findmnt --verify*."
+msgstr ""
+"Знајте да је лоша замисао користити *mount -a* за проверу _fstab_-а. "
+"Препоручено решење је *findmnt --verify*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:310
@@ -21758,8 +30132,12 @@ msgstr "*-B*, *--bind*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:312
-msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under *Bind mounts*."
-msgstr "Поново качи подстабло негде другде (тако да су његови садржаји доступни на оба места). Видите изнад, под *Качења свезе*."
+msgid ""
+"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
+"places). See above, under *Bind mounts*."
+msgstr ""
+"Поново качи подстабло негде другде (тако да су његови садржаји доступни на "
+"оба места). Видите изнад, под *Качења свезе*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:313 ../sys-utils/umount.8.adoc:60
@@ -21769,13 +30147,27 @@ msgstr "*-c*, *--no-canonicalize*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:315
-msgid "Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from the command line or _fstab_) by default. This option can be used together with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended to not use this command-line option for normal mount operations."
-msgstr "Не канонизује путање. Наредба *mount* канонизује све путање (из линије наредби или _fstab_-a) по основи. Ова опција се може користити заједно са заставицом *-f* за већ канонизоване апсолутне путање. Опција је осмишљена за помоћнике качења који позивају *mount -i*. Изричито се препоручује да не користите ову опцију линије наредби за нормалне радње качења."
+msgid ""
+"Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from "
+"the command line or _fstab_) by default. This option can be used together "
+"with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is "
+"designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended "
+"to not use this command-line option for normal mount operations."
+msgstr ""
+"Не канонизује путање. Наредба *mount* канонизује све путање (из линије "
+"наредби или _fstab_-a) по основи. Ова опција се може користити заједно са "
+"заставицом *-f* за већ канонизоване апсолутне путање. Опција је осмишљена за "
+"помоћнике качења који позивају *mount -i*. Изричито се препоручује да не "
+"користите ову опцију линије наредби за нормалне радње качења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:317
-msgid "Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ helpers."
-msgstr "Знајте да *mount* не прослеђује ову опцију помоћницима **/sbin/mount.**__врста__."
+msgid ""
+"Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ "
+"helpers."
+msgstr ""
+"Знајте да *mount* не прослеђује ову опцију помоћницима **/sbin/mount."
+"**__врста__."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:318
@@ -21785,8 +30177,20 @@ msgstr "*-F*, *--fork*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:320
-msgid "(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for each device. This will do the mounts on different devices or different NFS servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
-msgstr "(Користи се у садрјству са *-a*.) Клонира нову инкарнацију *mount*-а за сваки уређај. Ово ће вршити прикачињање на различитим уређајима или различитим NFS серверима у паралели. Ово има предност јер је брже; такође NFS временски истеци се одвијају паралелно. Недостатак је што редослед радњи качења није дефинисан. Дакле, не можете користити ову опцију ако желите да прикачите и _/usr_ и _/usr/spool_."
+msgid ""
+"(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for "
+"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
+"servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS "
+"timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount "
+"operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to "
+"mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
+msgstr ""
+"(Користи се у садрјству са *-a*.) Клонира нову инкарнацију *mount*-а за "
+"сваки уређај. Ово ће вршити прикачињање на различитим уређајима или "
+"различитим NFS серверима у паралели. Ово има предност јер је брже; такође "
+"NFS временски истеци се одвијају паралелно. Недостатак је што редослед радњи "
+"качења није дефинисан. Дакле, не можете користити ову опцију ако желите да "
+"прикачите и _/usr_ и _/usr/spool_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:321
@@ -21796,8 +30200,22 @@ msgstr "*-f, --fake*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:323
-msgid "Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is trying to do. It can also be used to add entries for devices that were mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
-msgstr "Доводи до тога да све буде урађено изузев стварног системског позива; ако није очигледно, ово „лажира“ качење система датотека. Ова опција је корисна у садрјству са заставицом *-v* да би се одредило коју *mount* наредбу покушава да уради. Може се такође користити за додавање уноса зауређаје који су раније били прикачени опцијом *-n*. Опција *-f* проверава постојање записа у _/etc/mtab_-у и не успева када запис већ постоји (са регуларним не-лажним качењем, ову проверу врши кернел)."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not "
+"obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in "
+"conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is "
+"trying to do. It can also be used to add entries for devices that were "
+"mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing "
+"record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a "
+"regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
+msgstr ""
+"Доводи до тога да све буде урађено изузев стварног системског позива; ако "
+"није очигледно, ово „лажира“ качење система датотека. Ова опција је корисна "
+"у садрјству са заставицом *-v* да би се одредило коју *mount* наредбу "
+"покушава да уради. Може се такође користити за додавање уноса зауређаје који "
+"су раније били прикачени опцијом *-n*. Опција *-f* проверава постојање "
+"записа у _/etc/mtab_-у и не успева када запис већ постоји (са регуларним не-"
+"лажним качењем, ову проверу врши кернел)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:324
@@ -21808,7 +30226,8 @@ msgstr "*-i, --internal-only*"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:326
 msgid "Don't call the **/sbin/mount.**__filesystem__ helper even if it exists."
-msgstr "Не позива помоћника **/sbin/mount.**__систем-датотека__ чак и ако постоји."
+msgstr ""
+"Не позива помоћника **/sbin/mount.**__систем-датотека__ чак и ако постоји."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:329
@@ -21823,8 +30242,17 @@ msgstr "*-l*, *--show-labels*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:332
-msgid "Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
-msgstr "Додаје натписе у излазу „mount“-а. *mount* мора имати дозволу за читање диск уређаја (нпр. да буде администратор „постави-ИД-корисника“) да би ово радило. Неко може да постави такав натпис за „ext2“, „ext3“ или „ext4“ користећи *e2label*(8) алатку, или за XFS користећи *xfs_admin*(8), или за „reiserfs“ користећи *reiserfstune*(8)."
+msgid ""
+"Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the "
+"disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a "
+"label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS "
+"using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
+msgstr ""
+"Додаје натписе у излазу „mount“-а. *mount* мора имати дозволу за читање диск "
+"уређаја (нпр. да буде администратор „постави-ИД-корисника“) да би ово "
+"радило. Неко може да постави такав натпис за „ext2“, „ext3“ или „ext4“ "
+"користећи *e2label*(8) алатку, или за XFS користећи *xfs_admin*(8), или за "
+"„reiserfs“ користећи *reiserfstune*(8)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:333
@@ -21834,8 +30262,12 @@ msgstr "*-M*, *--move*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:335
-msgid "Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move operation*."
-msgstr "Премешта подстабло на неко друго место. Видите изнад, пододељак *Радња премештања*."
+msgid ""
+"Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move "
+"operation*."
+msgstr ""
+"Премешта подстабло на неко друго место. Видите изнад, пододељак *Радња "
+"премештања*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:336 ../sys-utils/umount.8.adoc:93
@@ -21845,8 +30277,12 @@ msgstr "*-n*, *--no-mtab*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:338
-msgid "Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/etc_ is on a read-only filesystem."
-msgstr "Качи без писања у _/etc/mtab_. Ово је неопходно на пример када је _/etc_ на систему датотека само за читање."
+msgid ""
+"Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/"
+"etc_ is on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"Качи без писања у _/etc/mtab_. Ово је неопходно на пример када је _/etc_ на "
+"систему датотека само за читање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:339 ../sys-utils/umount.8.adoc:86
@@ -21856,8 +30292,14 @@ msgstr "*-N*, *--namespace* _називни-простор_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:341
-msgid "Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-msgstr "Обавља радњу качења у називном простору качења наведеног са _ns_. _ns_ је или ПИД процеса који ради у том називном простору или специјална датотека представљајући тај називни простор."
+msgid ""
+"Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ "
+"is either PID of process running in that namespace or special file "
+"representing that namespace."
+msgstr ""
+"Обавља радњу качења у називном простору качења наведеног са _ns_. _ns_ је "
+"или ПИД процеса који ради у том називном простору или специјална датотека "
+"представљајући тај називни простор."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:343
@@ -21878,8 +30320,14 @@ msgstr "*-O*, *--test-opts* _опције_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:348
-msgid "Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. For example, the command"
-msgstr "Ограничава скуп система датотека на које се опција *-a* примењује. У том погледу је као опција *-t* осим тога да је *-O* безкорисно без *-a*. На пример, наредба"
+msgid ""
+"Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this "
+"regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. "
+"For example, the command"
+msgstr ""
+"Ограничава скуп система датотека на које се опција *-a* примењује. У том "
+"погледу је као опција *-t* осим тога да је *-O* безкорисно без *-a*. На "
+"пример, наредба"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:350
@@ -21889,17 +30337,26 @@ msgstr "*mount -a -O no_netdev*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:352
-msgid "mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified in the options field in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "качи све системе датотека изузев оних који имају опцију _netdev_ наведену у пољу опција у _/etc/fstab_ датотеци."
+msgid ""
+"mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified "
+"in the options field in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr ""
+"качи све системе датотека изузев оних који имају опцију _netdev_ наведену у "
+"пољу опција у _/etc/fstab_ датотеци."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:354
-msgid "It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading *no* at the beginning of one option does not negate the rest."
-msgstr "Разликује се од *-t* у чему се свака опција тачно поклапа; водеће *no* на почетку једне опције не негира остатак."
+msgid ""
+"It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading "
+"*no* at the beginning of one option does not negate the rest."
+msgstr ""
+"Разликује се од *-t* у чему се свака опција тачно поклапа; водеће *no* на "
+"почетку једне опције не негира остатак."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:356
-msgid "The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
+msgid ""
+"The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
 msgstr "Опције *-t* и *-O* су збирне у дејству; тако је, наредба"
 
 #. type: Plain text
@@ -21910,8 +30367,12 @@ msgstr "*mount -a -t ext2 -O  _netdev*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:360
-msgid "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems that are either ext2 or have the _netdev option specified."
-msgstr "качи све „ext2“ системе датотека опцијом _netdev_, нису сви системи датотека који су или „ext2“ или имају наведену _netdev_ опцију."
+msgid ""
+"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
+"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
+msgstr ""
+"качи све „ext2“ системе датотека опцијом _netdev_, нису сви системи датотека "
+"који су или „ext2“ или имају наведену _netdev_ опцију."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:361 ../sys-utils/swapon.8.adoc:58
@@ -21921,8 +30382,12 @@ msgstr "*-o*, *--options* _опције_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:363
-msgid "Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated list. For example:"
-msgstr "Користи наведене опције качења. Аргумент _опције_ је списак раздвојен зарезом. На пример:"
+msgid ""
+"Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated "
+"list. For example:"
+msgstr ""
+"Користи наведене опције качења. Аргумент _опције_ је списак раздвојен "
+"зарезом. На пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:365
@@ -21932,8 +30397,12 @@ msgstr "*mount LABEL=мој-диск -o noatime,nodev,nosuid*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:367
-msgid "For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and *FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
-msgstr "За више о томе, погледајте одељке *ОПЦИЈЕ КАЧЕЊА НЕЗАВИСНЕ ОД СИСТЕМА ДАТОТЕКА* и *ОПЦИЈЕ КАЧЕЊА СПЕЦИФИЧНЕ СИСТЕМУ ДАТОТЕКА*."
+msgid ""
+"For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and "
+"*FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
+msgstr ""
+"За више о томе, погледајте одељке *ОПЦИЈЕ КАЧЕЊА НЕЗАВИСНЕ ОД СИСТЕМА "
+"ДАТОТЕКА* и *ОПЦИЈЕ КАЧЕЊА СПЕЦИФИЧНЕ СИСТЕМУ ДАТОТЕКА*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:368
@@ -21943,8 +30412,20 @@ msgstr "*--options-mode* _режим_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:370
-msgid "Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or *replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr "Контролише како да укомбинује опције из _fstab_/_mtab_ са опцијама са линије наредби. _режим_ може бити нешто од *ignore*, *append*, *prepend* или *replace*. На пример, *append* значи да су опције из _fstab_-а придодате опцијама са линије наредби. Основна вредност је *prepend* – што значи да се опције линије наредби израчунавају након _fstab_ опција. Знајте да последња опција има првенство ако има сукобљавања."
+msgid ""
+"Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the "
+"command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or "
+"*replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are "
+"appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- "
+"it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that "
+"the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"Контролише како да укомбинује опције из _fstab_/_mtab_ са опцијама са линије "
+"наредби. _режим_ може бити нешто од *ignore*, *append*, *prepend* или "
+"*replace*. На пример, *append* значи да су опције из _fstab_-а придодате "
+"опцијама са линије наредби. Основна вредност је *prepend* – што значи да се "
+"опције линије наредби израчунавају након _fstab_ опција. Знајте да последња "
+"опција има првенство ако има сукобљавања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:371
@@ -21954,8 +30435,14 @@ msgstr "*--options-source* _извор_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:373
-msgid "Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, *mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and disables *--options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
-msgstr "Извор основних опција. _извор_ је зарезом раздвојен списак *fstab*, *mtab* и *disable*. *disable* искључује *fstab* и *mtab* и искључује *--options-source-force*. Основна вредност је *fstab,mtab*."
+msgid ""
+"Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, "
+"*mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and disables *--"
+"options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
+msgstr ""
+"Извор основних опција. _извор_ је зарезом раздвојен списак *fstab*, *mtab* и "
+"*disable*. *disable* искључује *fstab* и *mtab* и искључује *--options-"
+"source-force*. Основна вредност је *fstab,mtab*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:374
@@ -21965,8 +30452,11 @@ msgstr "*--options-source-force*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:376
-msgid "Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are specified."
-msgstr "Користи опције из _fstab_/_mtab_ чак и ако су _уређај_ и _дир_ наведени."
+msgid ""
+"Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are "
+"specified."
+msgstr ""
+"Користи опције из _fstab_/_mtab_ чак и ако су _уређај_ и _дир_ наведени."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:377
@@ -21976,8 +30466,13 @@ msgstr "*-R*, *--rbind*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:379
-msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection *Bind mounts*."
-msgstr "Поново качи подстабло и сва могућа подкачења негде другде (тако да су његови садржаји доступни на оба места). Видите изнад, пододељак *Качења свезе*."
+msgid ""
+"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
+"contents are available in both places). See above, the subsection *Bind "
+"mounts*."
+msgstr ""
+"Поново качи подстабло и сва могућа подкачења негде другде (тако да су његови "
+"садржаји доступни на оба места). Видите изнад, пододељак *Качења свезе*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:382
@@ -21986,13 +30481,31 @@ msgstr "Прикачиње систем датотека само за чита
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:384
-msgid "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see the *blockdev*(8) command."
-msgstr "Знајте да, у зависности од врсте система датотека, стања и понашања кернела, систем може још увек да пише на уређају. На пример, „ext3“ и „ext4“ ће поновити журнал ако је систем датотека прљав. Да спречите ову врсту приступа писања, можете пожелети да прикачите „ext3“ или „ext4“ систем датотека са *ro,noload* опцијама качења или да поставите сам блок уређај на режим само за читање, видите наредбу *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
+"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
+"the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write "
+"access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,"
+"noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see "
+"the *blockdev*(8) command."
+msgstr ""
+"Знајте да, у зависности од врсте система датотека, стања и понашања кернела, "
+"систем може још увек да пише на уређају. На пример, „ext3“ и „ext4“ ће "
+"поновити журнал ако је систем датотека прљав. Да спречите ову врсту приступа "
+"писања, можете пожелети да прикачите „ext3“ или „ext4“ систем датотека са "
+"*ro,noload* опцијама качења или да поставите сам блок уређај на режим само "
+"за читање, видите наредбу *blockdev*(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:387
-msgid "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
-msgstr "Толеришите неуредне опције качења уместо неуспеха. Ово ће занемарити опције качења које врста система датотека не подржава. Не подржавају сви системи датотека ову опцију. Тренутно је подржава само помоћник качења *mount.nfs*."
+msgid ""
+"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
+"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
+"option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
+msgstr ""
+"Толеришите неуредне опције качења уместо неуспеха. Ово ће занемарити опције "
+"качења које врста система датотека не подржава. Не подржавају сви системи "
+"датотека ову опцију. Тренутно је подржава само помоћник качења *mount.nfs*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:388
@@ -22002,8 +30515,14 @@ msgstr "*--source* _уређај_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:390
-msgid "If only one argument for the *mount* command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
-msgstr "Ако је дат само један аргумент за наредбу *mount*, тада се аргумент може тумачити као циљ (тачка качења) или извор (уређај). Ова опција вам омогућава да изричито дефинишете да је аргумент извор качења."
+msgid ""
+"If only one argument for the *mount* command is given, then the argument "
+"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
+"option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
+msgstr ""
+"Ако је дат само један аргумент за наредбу *mount*, тада се аргумент може "
+"тумачити као циљ (тачка качења) или извор (уређај). Ова опција вам омогућава "
+"да изричито дефинишете да је аргумент извор качења."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:391
@@ -22013,8 +30532,14 @@ msgstr "*--target* _директоријум_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:393
-msgid "If only one argument for the mount command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
-msgstr "Ако је дат само један аргумент за наредбу качења, тада се аргумент може тумачити као циљ (тачка качења) или извор (уређај). Ова опција вам омогућава да изричито дефинишете да је аргумент циљ качења."
+msgid ""
+"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
+"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
+"allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
+msgstr ""
+"Ако је дат само један аргумент за наредбу качења, тада се аргумент може "
+"тумачити као циљ (тачка качења) или извор (уређај). Ова опција вам омогућава "
+"да изричито дефинишете да је аргумент циљ качења."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:394
@@ -22024,8 +30549,14 @@ msgstr "*--target-prefix* _директоријум_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:396
-msgid "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for example:"
-msgstr "Унапред додаје наведени директоријум свим метама качења. Ова опција се може користити да прати _fstab_, али су радње качења урађене на другом месту, на пример:"
+msgid ""
+"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
+"used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Унапред додаје наведени директоријум свим метама качења. Ова опција се може "
+"користити да прати _fstab_, али су радње качења урађене на другом месту, на "
+"пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:398
@@ -22035,8 +30566,14 @@ msgstr "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:400
-msgid "mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative _fstab_."
-msgstr "прикачиње све из система _fstab_ на _/chroot_, све недостајуће тачке качења су направљене (услед „X-mount.mkdir“). Видите такође *--fstab* да користите заменски _fstab_."
+msgid ""
+"mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are "
+"created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative "
+"_fstab_."
+msgstr ""
+"прикачиње све из система _fstab_ на _/chroot_, све недостајуће тачке качења "
+"су направљене (услед „X-mount.mkdir“). Видите такође *--fstab* да користите "
+"заменски _fstab_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:401
@@ -22046,13 +30583,33 @@ msgstr "*-T*, *--fstab* _путања_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:403
-msgid "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
-msgstr "Наводи алтернативну _fstab_ датотеку. Ако је _путања_ директоријум, тада датотеке у директоријуму су поређане са *strverscmp*(3); датотеке које почињу тачком (.) или без _.fstab_ проширења се занемарују. Опција може бити наведена више пута. Ова опција је углавном осмишљена за „initramfs“ или „chroot“ скрипте где је додатно подешавање наведено ван стандардног подешавања система."
+msgid ""
+"Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the "
+"files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with "
+"\".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be "
+"specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or "
+"chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Наводи алтернативну _fstab_ датотеку. Ако је _путања_ директоријум, тада "
+"датотеке у директоријуму су поређане са *strverscmp*(3); датотеке које "
+"почињу тачком (.) или без _.fstab_ проширења се занемарују. Опција може бити "
+"наведена више пута. Ова опција је углавном осмишљена за „initramfs“ или "
+"„chroot“ скрипте где је додатно подешавање наведено ван стандардног "
+"подешавања система."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:405
-msgid "Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount.**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user (non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
-msgstr "Знајте да *mount* не прослеђује опцију *--fstab* помоћницима **/sbin/mount.**__врста__, што значи да ће алтернативне _fstab_ датотеке бити невидљиве помоћницима. Ово није проблем за обична качења, али корисничка (не администратор) качења увек захтевају да _fstab_ провери корисникова права."
+msgid ""
+"Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount."
+"**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be "
+"invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user "
+"(non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
+msgstr ""
+"Знајте да *mount* не прослеђује опцију *--fstab* помоћницима **/sbin/mount."
+"**__врста__, што значи да ће алтернативне _fstab_ датотеке бити невидљиве "
+"помоћницима. Ово није проблем за обична качења, али корисничка (не "
+"администратор) качења увек захтевају да _fstab_ провери корисникова права."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:406
@@ -22062,33 +30619,88 @@ msgstr "*-t*, *--types* _врста-сд_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:408
-msgid "The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
-msgstr "Аргумент који прати *-t* се користи да назначи врсту система датотека. Врсте система датотека које су тренутно подржане зависе од радног кернела. Видите _/proc/filesystems_ и _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ за потпун списак система датотека. Најуобичајенији су ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs и cifs."
+msgid ""
+"The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The "
+"filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. "
+"See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a "
+"complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, "
+"btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
+msgstr ""
+"Аргумент који прати *-t* се користи да назначи врсту система датотека. Врсте "
+"система датотека које су тренутно подржане зависе од радног кернела. Видите "
+"_/proc/filesystems_ и _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ за потпун списак "
+"система датотека. Најуобичајенији су ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, "
+"sysfs, proc, nfs и cifs."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:410
-msgid "The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
-msgstr "Програми *mount* и *umount*(8) подржавају подврсте система датотека. Подврста је дефинисана суфиксом „.subtype“. На пример „fuse.sshfs“. Препоручује се коришћење бележења подвртсе уместо додавања било каквог префикса извору качења (на пример „sshfs#example.com“ је застарело)."
+msgid ""
+"The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The "
+"subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's "
+"recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount "
+"source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgstr ""
+"Програми *mount* и *umount*(8) подржавају подврсте система датотека. "
+"Подврста је дефинисана суфиксом „.subtype“. На пример „fuse.sshfs“. "
+"Препоручује се коришћење бележења подвртсе уместо додавања било каквог "
+"префикса извору качења (на пример „sshfs#example.com“ је застарело)."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:413
-msgid "If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. _devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
-msgstr "Ако није дата опција *-t*, или ако је наведена врста *auto*, *mount* ће покушати да погоди жељену врсту. *mount* користи *libblkid*(3) библиотеку за погађање врсте система датотека; ако ово не да ништа што изгледа познато, *mount* ће покушати да прочита датотеку _/etc/filesystems_, или, ако не постоји, _/proc/filesystems_. Све врсте система датотека наведене тамо биће покушане, изузев заоне које су означене „nodev“ (нпр. _devpts_, _proc_ и _nfs_). Ако се _/etc/filesystems_ завршава у реду са једним {asterisk}, „mount“ ће након тога прочитати _/proc/filesystems_. Приликом покушавања, све врсте система датотека биће прикачене са опцијом качења *silent*."
+msgid ""
+"If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will "
+"try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for "
+"guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks "
+"familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that "
+"does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed "
+"there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. "
+"_devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a "
+"single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While "
+"trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
+msgstr ""
+"Ако није дата опција *-t*, или ако је наведена врста *auto*, *mount* ће "
+"покушати да погоди жељену врсту. *mount* користи *libblkid*(3) библиотеку за "
+"погађање врсте система датотека; ако ово не да ништа што изгледа познато, "
+"*mount* ће покушати да прочита датотеку _/etc/filesystems_, или, ако не "
+"постоји, _/proc/filesystems_. Све врсте система датотека наведене тамо биће "
+"покушане, изузев заоне које су означене „nodev“ (нпр. _devpts_, _proc_ и "
+"_nfs_). Ако се _/etc/filesystems_ завршава у реду са једним {asterisk}, "
+"„mount“ ће након тога прочитати _/proc/filesystems_. Приликом покушавања, "
+"све врсте система датотека биће прикачене са опцијом качења *silent*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:415
-msgid "The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
-msgstr "Врста *auto* може бити корисна за флопи дискете које прикачи корисник. Стварање датотеке _/etc/filesystems_ може бити корисно за промену редоследа пробања (нпр., за пробање „vfat“-а пре „msdos“-а или „ext3“ пре „ext2“) или ако користите самоутоваривач модула кернела."
+msgid ""
+"The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/"
+"etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
+"before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
+msgstr ""
+"Врста *auto* може бити корисна за флопи дискете које прикачи корисник. "
+"Стварање датотеке _/etc/filesystems_ може бити корисно за промену редоследа "
+"пробања (нпр., за пробање „vfat“-а пре „msdos“-а или „ext3“ пре „ext2“) или "
+"ако користите самоутоваривач модула кернела."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:417
-msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when specified in an _/etc/fstab_ entry."
-msgstr "Може се навести више од једне врсте на зарезом раздвојеном списку, за опцију *-t* као и у _/etc/fstab_ уносу. Списак врста система датотека за опцију *-t* може имати префикс *no* да би се навеле врсте система датотека на којима не треба предузимати никакве радње. Префикс *no* нема дејства када је наведен у _/etc/fstab_ уносу."
+msgid ""
+"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* "
+"option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for "
+"the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on "
+"which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when "
+"specified in an _/etc/fstab_ entry."
+msgstr ""
+"Може се навести више од једне врсте на зарезом раздвојеном списку, за опцију "
+"*-t* као и у _/etc/fstab_ уносу. Списак врста система датотека за опцију *-"
+"t* може имати префикс *no* да би се навеле врсте система датотека на којима "
+"не треба предузимати никакве радње. Префикс *no* нема дејства када је "
+"наведен у _/etc/fstab_ уносу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:419
-msgid "The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the command"
+msgid ""
+"The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the "
+"command"
 msgstr "Префикс *no* може бити значајан са опцијом *-a*. На пример, наредба"
 
 #. type: Plain text
@@ -22104,8 +30716,28 @@ msgstr "прикачиње све системе датотека изузев 
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:425
-msgid "For most types all the *mount* program has to do is issue a simple *mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems have a separate mount program. In order to make it possible to treat all types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount.**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired call."
-msgstr "За већину врста све што програм *mount* треба да уради је да изда једноставан *mount*(2) системски позив, и није потребно детаљно познавање врсте система датотека. Међутим, за неколико врста (као што су nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) потребан је ад-хок код. Системи датотека nfs, nfs4, cifs, smbfs, и ncpfs имају посебан програм за качење. Да би било могуће третирати све врсте на јединствен начин, *mount* ће извршити програм **/sbin/mount.**__врста__ (ако постоји) када се позове са врстом _врста_. Пошто различита издања *smbmount* програма имају различите договоре позивања, */sbin/mount.smbfs* можда мора да буде скрипта шкољке која поставља жељени позив."
+msgid ""
+"For most types all the *mount* program has to do is issue a simple "
+"*mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
+"required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad "
+"hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems "
+"have a separate mount program. In order to make it possible to treat all "
+"types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount."
+"**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different "
+"versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */"
+"sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired "
+"call."
+msgstr ""
+"За већину врста све што програм *mount* треба да уради је да изда "
+"једноставан *mount*(2) системски позив, и није потребно детаљно познавање "
+"врсте система датотека. Међутим, за неколико врста (као што су nfs, nfs4, "
+"cifs, smbfs, ncpfs) потребан је ад-хок код. Системи датотека nfs, nfs4, "
+"cifs, smbfs, и ncpfs имају посебан програм за качење. Да би било могуће "
+"третирати све врсте на јединствен начин, *mount* ће извршити програм **/sbin/"
+"mount.**__врста__ (ако постоји) када се позове са врстом _врста_. Пошто "
+"различита издања *smbmount* програма имају различите договоре позивања, */"
+"sbin/mount.smbfs* можда мора да буде скрипта шкољке која поставља жељени "
+"позив."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:428
@@ -22120,8 +30752,15 @@ msgstr "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:434
-msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the *mount* default is to try read-only if the previous mount syscall with read-write flags on write-protected devices of filesystems failed."
-msgstr "Качи систем датотека за читање/писање. Читање-писање је основна вредност кернела а основност *mount*-а је да покуша само за читање ако претходни системски позив „mount“-а са заставицама читања-писања на уређајима система датотека заштићеним од писања није успео."
+msgid ""
+"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
+"*mount* default is to try read-only if the previous mount syscall with read-"
+"write flags on write-protected devices of filesystems failed."
+msgstr ""
+"Качи систем датотека за читање/писање. Читање-писање је основна вредност "
+"кернела а основност *mount*-а је да покуша само за читање ако претходни "
+"системски позив „mount“-а са заставицама читања-писања на уређајима система "
+"датотека заштићеним од писања није успео."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:436
@@ -22130,8 +30769,14 @@ msgstr "Синоним је *-o rw*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:438
-msgid "Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only filesystems."
-msgstr "Знајте да навођење опције *-w* на линији наредби приморава *mount* да никада не покуша качење само за читање на уређајима заштићеним од писања или већ прикачене системе датотека само за читање."
+msgid ""
+"Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try "
+"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Знајте да навођење опције *-w* на линији наредби приморава *mount* да никада "
+"не покуша качење само за читање на уређајима заштићеним од писања или већ "
+"прикачене системе датотека само за читање."
 
 #. type: Title ==
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:445
@@ -22141,18 +30786,37 @@ msgstr "ОПЦИЈЕ КАЧЕЊА НЕЗАВИСНЕ ОД СИСТЕМА ДАТ
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:448
-msgid "Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "Неке од ових опција су корисне само када се појављују у датотеци _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ "
+"file."
+msgstr ""
+"Неке од ових опција су корисне само када се појављују у датотеци _/etc/"
+"fstab_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:450
-msgid "Some of these options could be enabled or disabled by default in the system kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount options (see for example *tune2fs -l* output for ext_N_ filesystems)."
-msgstr "Неке од ових опција могу се укључити или искључити по основи у кернелу система. Да бисте проверили тренутну поставку, погледајте опције у _/proc/mounts_. Знајте да системи датотека такође имају основне опције качења специфичне за сваки систем датотека (видите на пример *tune2fs -l* излаз за „ext_N_“ системе датотека)."
+msgid ""
+"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
+"kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note "
+"that filesystems also have per-filesystem specific default mount options "
+"(see for example *tune2fs -l* output for ext_N_ filesystems)."
+msgstr ""
+"Неке од ових опција могу се укључити или искључити по основи у кернелу "
+"система. Да бисте проверили тренутну поставку, погледајте опције у _/proc/"
+"mounts_. Знајте да системи датотека такође имају основне опције качења "
+"специфичне за сваки систем датотека (видите на пример *tune2fs -l* излаз за "
+"„ext_N_“ системе датотека)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:452
-msgid "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
-msgstr "Следеће опције се примењују на сваки систем датотека који је прикачен (али их заправо не поштује сваки систем датотека – нпр., опција *sync* данас има дејства само за ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs и xfs):"
+msgid ""
+"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
+"every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an "
+"effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
+msgstr ""
+"Следеће опције се примењују на сваки систем датотека који је прикачен (али "
+"их заправо не поштује сваки систем датотека – нпр., опција *sync* данас има "
+"дејства само за ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs и xfs):"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:453
@@ -22162,8 +30826,12 @@ msgstr "*async*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:455
-msgid "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the *sync* option.)"
-msgstr "Сви У/И на систему датотека треба да буду урађени асинхроно. (Видите такође опцију *sync*.)"
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
+"*sync* option.)"
+msgstr ""
+"Сви У/И на систему датотека треба да буду урађени асинхроно. (Видите такође "
+"опцију *sync*.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:456
@@ -22173,8 +30841,14 @@ msgstr "*atime*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:458
-msgid "Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and *strictatime* mount options."
-msgstr "Не користи функцију *noatime*, тако да је време приступа и-чвора контролисано основностима кернела. Видите такође описе опција качења *relatime* и *strictatime*."
+msgid ""
+"Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by "
+"kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and "
+"*strictatime* mount options."
+msgstr ""
+"Не користи функцију *noatime*, тако да је време приступа и-чвора "
+"контролисано основностима кернела. Видите такође описе опција качења "
+"*relatime* и *strictatime*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:459
@@ -22184,8 +30858,14 @@ msgstr "*noatime*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:461
-msgid "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types (directories too), so it implies *nodiratime*."
-msgstr "Не освежава времена приступа и-чвора на овом систему датотека (нпр. за бржи приступ на колони вести да би убрзао сервере вести). Ово ради за све врсте и-чвора (такође и директоријуме), тако да подразумева *nodiratime*."
+msgid ""
+"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
+"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
+"(directories too), so it implies *nodiratime*."
+msgstr ""
+"Не освежава времена приступа и-чвора на овом систему датотека (нпр. за бржи "
+"приступ на колони вести да би убрзао сервере вести). Ово ради за све врсте и-"
+"чвора (такође и директоријуме), тако да подразумева *nodiratime*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:462
@@ -22200,8 +30880,12 @@ msgstr "Може бити прикачен опцијом *-a*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:467
-msgid "Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr "Може бити прикачена изричито (тј. опција *-a* неће довести до качења система датотека)."
+msgid ""
+"Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the "
+"filesystem to be mounted)."
+msgstr ""
+"Може бити прикачена изричито (тј. опција *-a* неће довести до качења система "
+"датотека)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:468
@@ -22211,38 +30895,104 @@ msgstr "**context=**__контекст__, **fscontext=**__контекст__, **
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:470
-msgid "The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use *context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to label every file by assigning the entire disk one security context."
-msgstr "Опција *context=* је корисна приликом качења система датотека који не подржавају проширене атрибуте, као што су флопи дискета или чврсти диск форматиран са VFAT-ом, или системи који обично не раде под СЕЛинуксом, као што је „ext3“ или „ext4“ форматирани диск са раднe станице која није СЕЛинукс. Такође можете користити *context=* на системима датотека у које немате поверења, као што је флопи дискета. Такође помаже у сагласности са системима датотека који подржавају „xattr“ на ранијим издањима кернела 2.4.<x>. Чак и тамо где су подржани „xattrs“-и, можете уштедети време тако да не морате да означавате сваку датотеку тако што ћете целом диску доделити један безбедносни контекст."
+msgid ""
+"The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not "
+"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
+"VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an "
+"ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use "
+"*context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps "
+"in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel "
+"versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to "
+"label every file by assigning the entire disk one security context."
+msgstr ""
+"Опција *context=* је корисна приликом качења система датотека који не "
+"подржавају проширене атрибуте, као што су флопи дискета или чврсти диск "
+"форматиран са VFAT-ом, или системи који обично не раде под СЕЛинуксом, као "
+"што је „ext3“ или „ext4“ форматирани диск са раднe станице која није "
+"СЕЛинукс. Такође можете користити *context=* на системима датотека у које "
+"немате поверења, као што је флопи дискета. Такође помаже у сагласности са "
+"системима датотека који подржавају „xattr“ на ранијим издањима кернела 2.4."
+"<x>. Чак и тамо где су подржани „xattrs“-и, можете уштедети време тако да не "
+"морате да означавате сваку датотеку тако што ћете целом диску доделити један "
+"безбедносни контекст."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:472
-msgid "A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
-msgstr "Опште коришћена опција за уклоњиве медије је *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
+msgid ""
+"A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:"
+"removable_t*."
+msgstr ""
+"Опште коришћена опција за уклоњиве медије је *context=\"system_u:object_r:"
+"removable_t*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:474
-msgid "Two other options are *fscontext=* and *defcontext=*, both of which are mutually exclusive of the *context=* option. This means you can use fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with context."
-msgstr "Друге две опције су *fscontext=* и *defcontext=*, које се међусобно искључују са опцијом *context=*. То значи да можете да користите „fscontext“ и „defcontext“ једну са другом, али ни једну не можете да користите са „context“-ом."
+msgid ""
+"Two other options are *fscontext=* and *defcontext=*, both of which are "
+"mutually exclusive of the *context=* option. This means you can use "
+"fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with "
+"context."
+msgstr ""
+"Друге две опције су *fscontext=* и *defcontext=*, које се међусобно "
+"искључују са опцијом *context=*. То значи да можете да користите „fscontext“ "
+"и „defcontext“ једну са другом, али ни једну не можете да користите са "
+"„context“-ом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:476
-msgid "The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a specific security context. This filesystem label is separate from the individual labels on the files. It represents the entire filesystem for certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files themselves. The context option actually sets the aggregate context that fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual files."
-msgstr "Опција *fscontext=* ради за све системе датотека, без обзира на њихову „xattr“ подршку. Опција „fscontext“ поставља свеобухватни натпис система датотека на одређени безбедносни контекст. Овај натпис система датотека је одвојен од појединачних натписа на датотекама. Представља читав систем датотека за одређене врсте провера овлашћења, као што је током качења или стварања датотеке. Појединачни натписи датотека се и даље добијају из „xattr“-а на самим датотекама. Опција контекста заправо поставља збирни контекст који „fscontext“ обезбеђује, поред достављања истог натписа за појединачне датотеке."
+msgid ""
+"The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr "
+"support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a "
+"specific security context. This filesystem label is separate from the "
+"individual labels on the files. It represents the entire filesystem for "
+"certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. "
+"Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files "
+"themselves. The context option actually sets the aggregate context that "
+"fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual "
+"files."
+msgstr ""
+"Опција *fscontext=* ради за све системе датотека, без обзира на њихову "
+"„xattr“ подршку. Опција „fscontext“ поставља свеобухватни натпис система "
+"датотека на одређени безбедносни контекст. Овај натпис система датотека је "
+"одвојен од појединачних натписа на датотекама. Представља читав систем "
+"датотека за одређене врсте провера овлашћења, као што је током качења или "
+"стварања датотеке. Појединачни натписи датотека се и даље добијају из "
+"„xattr“-а на самим датотекама. Опција контекста заправо поставља збирни "
+"контекст који „fscontext“ обезбеђује, поред достављања истог натписа за "
+"појединачне датотеке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:478
-msgid "You can set the default security context for unlabeled files using *defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
-msgstr "Можете поставити основни безбедносни контекст за датотеке без натписа користећи опцију *defcontext=*. Ово замењује вредност постављену за датотеке без натписа у политици и захтева систем датотека који подржава „xattr“ натписивање."
+msgid ""
+"You can set the default security context for unlabeled files using "
+"*defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in "
+"the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
+msgstr ""
+"Можете поставити основни безбедносни контекст за датотеке без натписа "
+"користећи опцију *defcontext=*. Ово замењује вредност постављену за датотеке "
+"без натписа у политици и захтева систем датотека који подржава „xattr“ "
+"натписивање."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:480
-msgid "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux."
-msgstr "Опција *rootcontext=* вам омогућава да експлицитно означите корени и-чвор СД који се качи пре него што тај СД или и-чвор постане видљив корисничком простору. Утврђено је да је ово корисно за ствари као што је Линукс без стања."
+msgid ""
+"The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a "
+"FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This "
+"was found to be useful for things like stateless Linux."
+msgstr ""
+"Опција *rootcontext=* вам омогућава да експлицитно означите корени и-чвор СД "
+"који се качи пре него што тај СД или и-чвор постане видљив корисничком "
+"простору. Утврђено је да је ово корисно за ствари као што је Линукс без "
+"стања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:482
-msgid "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context option, *even* when unchanged from the current context."
-msgstr "Знајте да кернел одбија сваки захтев поновног качења који обухвата опцију контекста, „чак“ када није измењена из текућег контекста."
+msgid ""
+"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
+"option, *even* when unchanged from the current context."
+msgstr ""
+"Знајте да кернел одбија сваки захтев поновног качења који обухвата опцију "
+"контекста, „чак“ када није измењена из текућег контекста."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:484
@@ -22252,8 +31002,12 @@ msgstr "*Упозорење: * _контекст_ *вредност може с
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:487
-msgid "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
-msgstr "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
+msgid ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,"
+"c456\",noexec'"
+msgstr ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,"
+"c456\",noexec'"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:490
@@ -22262,13 +31016,21 @@ msgstr "За више детаља, видите *selinux*(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:493
-msgid "Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and *async*."
-msgstr "Користи основне опције: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, и *async*."
+msgid ""
+"Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and "
+"*async*."
+msgstr ""
+"Користи основне опције: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, и "
+"*async*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:495
-msgid "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
-msgstr "Знајте да стварни скуп свих основних опција качења зависи од кернела и врсте система датотека. Видите почетак овог одељка за више о томе."
+msgid ""
+"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
+"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
+msgstr ""
+"Знајте да стварни скуп свих основних опција качења зависи од кернела и врсте "
+"система датотека. Видите почетак овог одељка за више о томе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:496
@@ -22300,8 +31062,12 @@ msgstr "*diratime*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:504
-msgid "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. (This option is ignored when *noatime* is set.)"
-msgstr "Освежава времена приступа и-чвора директоријума на овом систему датотека. Ово је основно. (Ова опција се занемарује када је постављено *noatime*.)"
+msgid ""
+"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
+"(This option is ignored when *noatime* is set.)"
+msgstr ""
+"Освежава времена приступа и-чвора директоријума на овом систему датотека. "
+"Ово је основно. (Ова опција се занемарује када је постављено *noatime*.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:505
@@ -22311,8 +31077,12 @@ msgstr "*nodiratime*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:507
-msgid "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option is implied when *noatime* is set.)"
-msgstr "Не освежава времена приступа и-чвора директоријума на овом систему датотека. (Ова опција се примењује када је постављено *noatime*.)"
+msgid ""
+"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
+"is implied when *noatime* is set.)"
+msgstr ""
+"Не освежава времена приступа и-чвора директоријума на овом систему датотека. "
+"(Ова опција се примењује када је постављено *noatime*.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:508
@@ -22322,8 +31092,14 @@ msgstr "*dirsync*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:510
-msgid "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
-msgstr "Сва освежавања директоријума у систему датотека треба да се обаве синхроно. Ово утиче на следеће системске позиве: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) и *rename*(2)."
+msgid ""
+"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
+"This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), "
+"*symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
+msgstr ""
+"Сва освежавања директоријума у систему датотека треба да се обаве синхроно. "
+"Ово утиче на следеће системске позиве: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), "
+"*symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) и *rename*(2)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:511
@@ -22344,8 +31120,11 @@ msgstr "*noexec*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:516
-msgid "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
-msgstr "Не допушта непосредно извршавање било којих бинарних на прикаченом систему датотека."
+msgid ""
+"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
+msgstr ""
+"Не допушта непосредно извршавање било којих бинарних на прикаченом систему "
+"датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:517
@@ -22355,8 +31134,16 @@ msgstr "*group*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:519
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *group,dev,suid*)."
-msgstr "Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека ако се једна од група тог корисника подудара са групом уређаја. Ова опција подразумева опције *nosuid* и *nodev* (осим ако их не замене наредне опције, као у реду опција *group,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups "
+"matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* "
+"and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line "
+"*group,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека ако се једна од група "
+"тог корисника подудара са групом уређаја. Ова опција подразумева опције "
+"*nosuid* и *nodev* (осим ако их не замене наредне опције, као у реду опција "
+"*group,dev,suid*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:520
@@ -22366,7 +31153,8 @@ msgstr "*iversion*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:522
-msgid "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
+msgid ""
+"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
 msgstr "Сваки пут када се и-чвор измени, поље i_издање биће повећано."
 
 #. type: Labeled list
@@ -22410,8 +31198,14 @@ msgstr "*_netdev*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:534
-msgid "The filesystem resides on a device that requires network access (used to prevent the system from attempting to mount these filesystems until the network has been enabled on the system)."
-msgstr "Систем датотека се налази на уређају који захтева приступ мрежи (користи се зарад спречавања система да покуша да прикачи ове система датотека све док се мрежа не укључи на систему)."
+msgid ""
+"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
+"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
+"network has been enabled on the system)."
+msgstr ""
+"Систем датотека се налази на уређају који захтева приступ мрежи (користи се "
+"зарад спречавања система да покуша да прикачи ове система датотека све док "
+"се мрежа не укључи на систему)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:537
@@ -22426,13 +31220,31 @@ msgstr "*relatime*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:540
-msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than the current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
-msgstr "Освежава времена приступа и-чвора у односу на време измене или промене. Време приступа се освежава само ако је претходно време приступа било раније од тренутног времена измене или промене. (Слично као *noatime*, али не прекида *mutt*(1) или друге програме који морају да знају да ли је датотека прочитана од последње измене.)"
+msgid ""
+"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
+"only updated if the previous access time was earlier than the current modify "
+"or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or "
+"other applications that need to know if a file has been read since the last "
+"time it was modified.)"
+msgstr ""
+"Освежава времена приступа и-чвора у односу на време измене или промене. "
+"Време приступа се освежава само ако је претходно време приступа било раније "
+"од тренутног времена измене или промене. (Слично као *noatime*, али не "
+"прекида *mutt*(1) или друге програме који морају да знају да ли је датотека "
+"прочитана од последње измене.)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:542
-msgid "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
-msgstr "Од Линукса 2.6.30, кернел подразумева понашање које обезбеђује ова опција (осим ако није наведено *noatime*), а опција *strictatime* је потребна за добијање традиционалне семантике. Поред тога, од Линукса 2.6.30, време последњег приступа датотеци се увек освежава ако је старија од 1 дана."
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
+"option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is "
+"required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, "
+"the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
+msgstr ""
+"Од Линукса 2.6.30, кернел подразумева понашање које обезбеђује ова опција "
+"(осим ако није наведено *noatime*), а опција *strictatime* је потребна за "
+"добијање традиционалне семантике. Поред тога, од Линукса 2.6.30, време "
+"последњег приступа датотеци се увек освежава ако је старија од 1 дана."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:543
@@ -22442,8 +31254,10 @@ msgstr "*norelatime*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:545
-msgid "Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
-msgstr "Не користи функцију *relatime*. Видите такође опцију качења *strictatime*."
+msgid ""
+"Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
+msgstr ""
+"Не користи функцију *relatime*. Видите такође опцију качења *strictatime*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:546
@@ -22453,8 +31267,16 @@ msgstr "*strictatime*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:548
-msgid "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace to override it. For more details about the default system mount options see _/proc/mounts_."
-msgstr "Омогућава да се експлицитно захтева освежавање пуног „atime“-а. Ово омогућава да кернел пређе по основности на *relatime* или *noatime*, али и даље дозвољава корисничком простору да га замени. За више детаља о основним опцијама качења система погледајте _/proc/mounts_."
+msgid ""
+"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
+"the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace "
+"to override it. For more details about the default system mount options see "
+"_/proc/mounts_."
+msgstr ""
+"Омогућава да се експлицитно захтева освежавање пуног „atime“-а. Ово "
+"омогућава да кернел пређе по основности на *relatime* или *noatime*, али и "
+"даље дозвољава корисничком простору да га замени. За више детаља о основним "
+"опцијама качења система погледајте _/proc/mounts_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:549
@@ -22475,13 +31297,22 @@ msgstr "*lazytime*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:554
-msgid "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file inode."
-msgstr "Само освежава времена (atime, mtime, ctime) на умеморисаном издању и-чвора датотеке."
+msgid ""
+"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
+"inode."
+msgstr ""
+"Само освежава времена (atime, mtime, ctime) на умеморисаном издању и-чвора "
+"датотеке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:556
-msgid "This mount option significantly reduces writes to the inode table for workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
-msgstr "Ова опција качења значајно смањује писања у рабели и-чвора за оптерећења посла која обављају учестала насумична писања на унапред додељеним датотекама."
+msgid ""
+"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
+"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
+msgstr ""
+"Ова опција качења значајно смањује писања у рабели и-чвора за оптерећења "
+"посла која обављају учестала насумична писања на унапред додељеним "
+"датотекама."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:558
@@ -22490,8 +31321,11 @@ msgstr "Временске ознаке на диску се освежавај
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:560
-msgid "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
-msgstr "и-чвор треба да буде освежен за неким изменама које се не односе на временске ознаке датотеке"
+msgid ""
+"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
+msgstr ""
+"и-чвор треба да буде освежен за неким изменама које се не односе на "
+"временске ознаке датотеке"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:561
@@ -22527,8 +31361,12 @@ msgstr "*suid*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:569
-msgid "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
-msgstr "Поштује битове постави-ИД-корисника и постави-ИД-групе или могућности датотеке када извршава програме са тог система датотека."
+msgid ""
+"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
+"programs from this filesystem."
+msgstr ""
+"Поштује битове постави-ИД-корисника и постави-ИД-групе или могућности "
+"датотеке када извршава програме са тог система датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:570
@@ -22538,8 +31376,12 @@ msgstr "*nosuid*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:572
-msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
-msgstr "Не поштује битове постави-ИД-корисника и постави-ИД-групе или могућности датотеке када извршава програме са тог система датотека."
+msgid ""
+"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+"executing programs from this filesystem."
+msgstr ""
+"Не поштује битове постави-ИД-корисника и постави-ИД-групе или могућности "
+"датотеке када извршава програме са тог система датотека."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:573
@@ -22565,8 +31407,14 @@ msgstr "Искључује тиху опцију."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:581
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
-msgstr "Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека ако је тај корисник власник уређаја. Ова опција подразумева опције *nosuid* и *nodev* (осим ако их не замене наредне опције, као у реду опција *owner,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
+"the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless "
+"overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека ако је тај корисник "
+"власник уређаја. Ова опција подразумева опције *nosuid* и *nodev* (осим ако "
+"их не замене наредне опције, као у реду опција *owner,dev,suid*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:582
@@ -22576,18 +31424,34 @@ msgstr "*remount*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:584
-msgid "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly filesystem writable. It does not change device or mount point."
-msgstr "Покушава да поново прикачи већ прикачен ситем датотека. Ово се обично користи за измену опција качења за систем датотека, нарочито да се систем датотека само за читање учини уписивим. Не мења уређај или тачку качења."
+msgid ""
+"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
+"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
+"filesystem writable. It does not change device or mount point."
+msgstr ""
+"Покушава да поново прикачи већ прикачен ситем датотека. Ово се обично "
+"користи за измену опција качења за систем датотека, нарочито да се систем "
+"датотека само за читање учини уписивим. Не мења уређај или тачку качења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:586
-msgid "The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. See above, the subsection *Bind mounts*."
-msgstr "Радња поновног качења заједно са опцијом *bind* има нарочиту семантику. Видите изнад, пододељак *Качења свезе*."
+msgid ""
+"The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. "
+"See above, the subsection *Bind mounts*."
+msgstr ""
+"Радња поновног качења заједно са опцијом *bind* има нарочиту семантику. "
+"Видите изнад, пододељак *Качења свезе*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:588
-msgid "The remount functionality follows the standard way the *mount* command works with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or _mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
-msgstr "Функционалност поновног качења прати стандардни начин рада наредбе *mount* са опцијама из _fstab_-а. Ово значи да *mount* не чита _fstab_ (или _mtab_) само када су наведени и _уређај_ и _директоријум_."
+msgid ""
+"The remount functionality follows the standard way the *mount* command works "
+"with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or "
+"_mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
+msgstr ""
+"Функционалност поновног качења прати стандардни начин рада наредбе *mount* "
+"са опцијама из _fstab_-а. Ово значи да *mount* не чита _fstab_ (или _mtab_) "
+"само када су наведени и _уређај_ и _директоријум_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:590
@@ -22597,8 +31461,14 @@ msgstr "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:592
-msgid "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from _fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the loop= option which is internally generated and maintained by the mount command."
-msgstr "Након овог позива све старе опције качења се замењују и произвољне ствари из _fstab_-а (или _mtab_-а) се занемарују, изузев опције „loop=“ која је изнутра створена и одржавана наредбом „mount“."
+msgid ""
+"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
+"_fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the loop= option which is internally "
+"generated and maintained by the mount command."
+msgstr ""
+"Након овог позива све старе опције качења се замењују и произвољне ствари из "
+"_fstab_-а (или _mtab_-а) се занемарују, изузев опције „loop=“ која је "
+"изнутра створена и одржавана наредбом „mount“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:594
@@ -22608,8 +31478,14 @@ msgstr "*mount -o remount,rw /dir*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:596
-msgid "After this call, mount reads _fstab_ and merges these options with the options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, then a remount with unspecified source is allowed."
-msgstr "Након овог позива, „mount“ чита _fstab_ и стапа ове опције са опцијама са линије наредби (*-o*). Ако се не нађе тачка качења у _fstab_-у, тада је поновно качење са ненаведеним извором допуштено."
+msgid ""
+"After this call, mount reads _fstab_ and merges these options with the "
+"options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, "
+"then a remount with unspecified source is allowed."
+msgstr ""
+"Након овог позива, „mount“ чита _fstab_ и стапа ове опције са опцијама са "
+"линије наредби (*-o*). Ако се не нађе тачка качења у _fstab_-у, тада је "
+"поновно качење са ненаведеним извором допуштено."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:598
@@ -22625,8 +31501,16 @@ msgstr "*mount --all -o remount,ro -t vfat*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:602
-msgid "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the filesystems is remounted by *mount -o remount,ro /dir* semantic. This means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with the options from the command line."
-msgstr "поново качи већ прикачене „vfat“ системе датотека у режиму само за читање. Сваки од система датотека је поново прикачен семантиком *mount -o remount,ro /dir*. Ово значи да наредба *mount* чита _fstab_ или _mtab_ и стапа ове опције са опцијама са линије наредби."
+msgid ""
+"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
+"filesystems is remounted by *mount -o remount,ro /dir* semantic. This means "
+"the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with "
+"the options from the command line."
+msgstr ""
+"поново качи већ прикачене „vfat“ системе датотека у режиму само за читање. "
+"Сваки од система датотека је поново прикачен семантиком *mount -o remount,"
+"ro /dir*. Ово значи да наредба *mount* чита _fstab_ или _mtab_ и стапа ове "
+"опције са опцијама са линије наредби."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:603
@@ -22658,13 +31542,31 @@ msgstr "*sync*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:611
-msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may cause life-cycle shortening."
-msgstr "Сви У/И на систему датотека треба да се ураде синхроно. У случају медија са ограниченим бројем циклуса писања (нпр. неки меморијски штапићи), *sync* може довести до скраћивања циклуса трајања."
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
+"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may "
+"cause life-cycle shortening."
+msgstr ""
+"Сви У/И на систему датотека треба да се ураде синхроно. У случају медија са "
+"ограниченим бројем циклуса писања (нпр. неки меморијски штапићи), *sync* "
+"може довести до скраћивања циклуса трајања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:614
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *user,exec,dev,suid*)."
-msgstr "Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека. Име корисника који качи је уписано у датотеку _mtab_ (или у приватну „libmount“ датотеку у _/run/mount_ на системима без регуларног _mtab_) тако да овај исти корисник може поново да откачи систем датотека. Ова опција подразумева опције *noexec*, *nosuid*, и *nodev* (осим ако их не замене следеће опције, као у реду опције *user,exec,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
+"user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/"
+"mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can "
+"unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, "
+"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line *user,exec,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека. Име корисника који "
+"качи је уписано у датотеку _mtab_ (или у приватну „libmount“ датотеку у _/"
+"run/mount_ на системима без регуларног _mtab_) тако да овај исти корисник "
+"може поново да откачи систем датотека. Ова опција подразумева опције "
+"*noexec*, *nosuid*, и *nodev* (осим ако их не замене следеће опције, као у "
+"реду опције *user,exec,dev,suid*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:615
@@ -22674,8 +31576,12 @@ msgstr "*nouser*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:617
-msgid "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it does not imply any other options."
-msgstr "Забрањује обичном кориснику да прикачи систем датотека. Ово је основно; не подразумева ниједну другу опцију."
+msgid ""
+"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
+"does not imply any other options."
+msgstr ""
+"Забрањује обичном кориснику да прикачи систем датотека. Ово је основно; не "
+"подразумева ниједну другу опцију."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:618
@@ -22685,8 +31591,16 @@ msgstr "*users*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:620
-msgid "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *users,exec,dev,suid*)."
-msgstr "Омогућава било ком кориснику да прикачи и откачи систем датотека, чак и ако их је прикачио неки други обичан корисник. Ова опција подразумева опције *noexec*, *nosuid* и *nodev* (осим ако их не замене наредне опције, као у реду опција *users,exec,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
+"ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, "
+"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line *users,exec,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Омогућава било ком кориснику да прикачи и откачи систем датотека, чак и ако "
+"их је прикачио неки други обичан корисник. Ова опција подразумева опције "
+"*noexec*, *nosuid* и *nodev* (осим ако их не замене наредне опције, као у "
+"реду опција *users,exec,dev,suid*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:621
@@ -22696,8 +31610,17 @@ msgstr "*X-**"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:623
-msgid "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace application-specific options. These options are not stored in user space (e.g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
-msgstr "Све опције са префиксом „X-“ се тумаче као напомене или као програму специфичне опције корисничког простора. Ове опције се не чувају у корисничком простору (нпр., у _mtab_ датотеци), нити се шаљу „mount._врста_“ помоћницима нити *mount*(2) системском позиву. Предложени формат је **X-**__називпрограма__._опција_."
+msgid ""
+"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
+"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
+"g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) "
+"system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
+msgstr ""
+"Све опције са префиксом „X-“ се тумаче као напомене или као програму "
+"специфичне опције корисничког простора. Ове опције се не чувају у "
+"корисничком простору (нпр., у _mtab_ датотеци), нити се шаљу „mount._врста_“ "
+"помоћницима нити *mount*(2) системском позиву. Предложени формат је **X-"
+"**__називпрограма__._опција_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:624
@@ -22707,13 +31630,35 @@ msgstr "*x-**"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:626
-msgid "The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the options will be always available (for example after a move mount operation or in unshared namespace)."
-msgstr "Исто као опције *X-**, али се трајно чувају у корисничком простору. То значи да су опције доступне и за *umount*(8) или друге радње. Знајте да је одржавање опција качења у корисничком простору незгодно, јер је неопходно користити алате засноване на „libmount“-у и не постоји гаранција да ће опције увек бити доступне (на пример након премештања радње качења или у недељеном називном простору)."
+msgid ""
+"The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means "
+"the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note "
+"that maintaining mount options in user space is tricky, because it's "
+"necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
+"options will be always available (for example after a move mount operation "
+"or in unshared namespace)."
+msgstr ""
+"Исто као опције *X-**, али се трајно чувају у корисничком простору. То значи "
+"да су опције доступне и за *umount*(8) или друге радње. Знајте да је "
+"одржавање опција качења у корисничком простору незгодно, јер је неопходно "
+"користити алате засноване на „libmount“-у и не постоји гаранција да ће "
+"опције увек бити доступне (на пример након премештања радње качења или у "
+"недељеном називном простору)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:628
-msgid "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations usable without a change."
-msgstr "Знајте да пре „util-linux“-а и2.30 „x-*“ опције нису одржаване од стране „libmount“-а и сачуване у корисничком простору (функционалност је била иста као за „X-*“ сада), али због све већег броја случајева коришћења (у „initrd“-у, „systemd“-у итд.) функционалност је проширена како би постојеће _fstab_ поставке остале употребљиве без промене."
+msgid ""
+"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
+"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
+"now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) "
+"the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations "
+"usable without a change."
+msgstr ""
+"Знајте да пре „util-linux“-а и2.30 „x-*“ опције нису одржаване од стране "
+"„libmount“-а и сачуване у корисничком простору (функционалност је била иста "
+"као за „X-*“ сада), али због све већег броја случајева коришћења (у „initrd“-"
+"у, „systemd“-у итд.) функционалност је проширена како би постојеће _fstab_ "
+"поставке остале употребљиве без промене."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:629
@@ -22723,8 +31668,21 @@ msgstr "*X-mount.mkdir*[=_режим_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:631
-msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for *mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when mount executed without suid permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is deprecated since v2.30."
-msgstr "Омогућава да се направи циљни директоријум (тачка качења) ако још није изашао. Опциони аргумент _режим_ наводи режим приступа систему датотека који се користи за *mkdir*(2) у окталној забелешци. Основни режим је 0755. Ова функција је подржана само за кориснике администраторе или када се качење извршава без „suid“ дозвола. Опција је такође подржана као „x-mount.mkdir“, ово бележење је застарело од и2.30. Такође погледајте опцију линије наредби *--mkdir*."
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The "
+"optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for "
+"*mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
+"is supported only for root users or when mount executed without suid "
+"permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is "
+"deprecated since v2.30."
+msgstr ""
+"Омогућава да се направи циљни директоријум (тачка качења) ако још није "
+"изашао. Опциони аргумент _режим_ наводи режим приступа систему датотека који "
+"се користи за *mkdir*(2) у окталној забелешци. Основни режим је 0755. Ова "
+"функција је подржана само за кориснике администраторе или када се качење "
+"извршава без „suid“ дозвола. Опција је такође подржана као „x-mount.mkdir“, "
+"ово бележење је застарело од и2.30. Такође погледајте опцију линије наредби "
+"*--mkdir*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:632
@@ -22734,8 +31692,14 @@ msgstr "*nosymfollow*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:634
-msgid "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still work properly."
-msgstr "Не прати симболичке везе приликом решавања путања. Симболичке везе се још увек могу направити, а *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), и *realpath*(3) још увек раде исправно."
+msgid ""
+"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
+"and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still "
+"work properly."
+msgstr ""
+"Не прати симболичке везе приликом решавања путања. Симболичке везе се још "
+"увек могу направити, а *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), и "
+"*realpath*(3) још увек раде исправно."
 
 #. type: Title ==
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:635
@@ -22745,8 +31709,15 @@ msgstr "СИСТЕМУ ДАТОТЕКА СПЕЦИФИЧНЕ ОПЦИЈЕ КАЧ
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:638
-msgid "This section lists options that are specific to particular filesystems. Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages for details. Some of those pages are listed in the following table."
-msgstr "Овај одељак наводи опције које су специфичне за поједине системе датотека. Када је могуће, треба прво да погледате странице упутства специфичне систему датотека за више појединости. Неке од тих страница су исписане у следећој табели."
+msgid ""
+"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
+"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
+"for details. Some of those pages are listed in the following table."
+msgstr ""
+"Овај одељак наводи опције које су специфичне за поједине системе датотека. "
+"Када је могуће, треба прво да погледате странице упутства специфичне систему "
+"датотека за више појединости. Неке од тих страница су исписане у следећој "
+"табели."
 
 #. type: Table
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:649
@@ -22772,18 +31743,32 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:652
-msgid "Note that some of the pages listed above might be available only after you install the respective userland tools."
-msgstr "Знајте да неке горе исписане странице могу бити доступне само након што инсталирате одговарајуће алате корисничког окружења."
+msgid ""
+"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
+"install the respective userland tools."
+msgstr ""
+"Знајте да неке горе исписане странице могу бити доступне само након што "
+"инсталирате одговарајуће алате корисничког окружења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:654
-msgid "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by filesystem. All options follow the *-o* flag."
-msgstr "Следеће опције се примењују само на одређеним системима датотека. Поређали смо их према систему датотека. Све опције прате опцију *-o*."
+msgid ""
+"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
+"filesystem. All options follow the *-o* flag."
+msgstr ""
+"Следеће опције се примењују само на одређеним системима датотека. Поређали "
+"смо их према систему датотека. Све опције прате опцију *-o*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:656
-msgid "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further information may be available in filesystem-specific files in the kernel source subdirectory _Documentation/filesystems_."
-msgstr "Које су опције подржане зависи помало од радног кернела. Додатне информације могу бити доступне у датотекама специфичним систему датотека у садржаном директоријуму извора кернела _Documentation/filesystems_."
+msgid ""
+"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
+"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
+"source subdirectory _Documentation/filesystems_."
+msgstr ""
+"Које су опције подржане зависи помало од радног кернела. Додатне информације "
+"могу бити доступне у датотекама специфичним систему датотека у садржаном "
+"директоријуму извора кернела _Documentation/filesystems_."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:657
@@ -22801,8 +31786,10 @@ msgstr "**uid=**__вредност__ и **gid=**__вредност__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:661
-msgid "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
-msgstr "Поставља власника и групу датотека на систему датотека (основно: uid=gid=0)."
+msgid ""
+"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу датотека на систему датотека (основно: uid=gid=0)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:662
@@ -22812,8 +31799,14 @@ msgstr "**ownmask=**__вредност__ и **othmask=**__вредност__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:664
-msgid "Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
-msgstr "Поставља маску овлашћења за „ADFS“ овлашћења „власника“ и овлашћења „других“ (основно је: 0700 и 0077). Видите такође _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+msgid ""
+"Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
+"permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/"
+"usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+msgstr ""
+"Поставља маску овлашћења за „ADFS“ овлашћења „власника“ и овлашћења "
+"„других“ (основно је: 0700 и 0077). Видите такође _/usr/src/linux/"
+"Documentation/filesystems/adfs.rst_."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:665
@@ -22823,8 +31816,14 @@ msgstr "Опције качења за „affs“"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:669
-msgid "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of the current process are taken)."
-msgstr "Поставља власника и групу корена система датотека (основно је: uid=gid=0, али са опцијом *uid* или *gid* без наведене вредности, узимају се УИД и ГИД текућег процеса)."
+msgid ""
+"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
+"but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of "
+"the current process are taken)."
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу корена система датотека (основно је: uid=gid=0, "
+"али са опцијом *uid* или *gid* без наведене вредности, узимају се УИД и ГИД "
+"текућег процеса)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:670
@@ -22846,8 +31845,14 @@ msgstr "**mode=**__вредност__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:675
-msgid "Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original permissions. Add search permission to directories that have read permission. The value is given in octal."
-msgstr "Поставља режим свих датотека на _вредност_ и 0777 без обзира на изворна овлашћења. Додаје овлашћења претраге директоријумима који имају овлашћења читања. Вредност је дата у окталу."
+msgid ""
+"Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original "
+"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
+"The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља режим свих датотека на _вредност_ и 0777 без обзира на изворна "
+"овлашћења. Додаје овлашћења претраге директоријумима који имају овлашћења "
+"читања. Вредност је дата у окталу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:676
@@ -22868,8 +31873,14 @@ msgstr "*usemp*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:681
-msgid "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. Strange..."
-msgstr "Поставља УИД и ГИД корена система датотека на УИД и ГИД тачке качења након првог усклађивања или откачињања, и затим чисти ову опцију. Чудно (зар не?)..."
+msgid ""
+"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
+"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
+"Strange..."
+msgstr ""
+"Поставља УИД и ГИД корена система датотека на УИД и ГИД тачке качења након "
+"првог усклађивања или откачињања, и затим чисти ову опцију. Чудно (зар "
+"не?)..."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:682
@@ -22901,8 +31912,10 @@ msgstr "**volume=**__ниска__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:690
-msgid "Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
-msgstr "Префикс (дужине од највише 30) коришћен пре / када прати симболичку везу."
+msgid ""
+"Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
+msgstr ""
+"Префикс (дужине од највише 30) коришћен пре / када прати симболичку везу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:691
@@ -22945,8 +31958,12 @@ msgstr "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:702
-msgid "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react to such strings in _/etc/fstab_.)"
-msgstr "Ове опције су прихваћене, али занемарене. (Међутим, услужни програми за квоте могу реаговати на такве низове у __/etc/fstab_.)"
+msgid ""
+"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
+"to such strings in _/etc/fstab_.)"
+msgstr ""
+"Ове опције су прихваћене, али занемарене. (Међутим, услужни програми за "
+"квоте могу реаговати на такве низове у __/etc/fstab_.)"
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
@@ -22956,8 +31973,13 @@ msgstr "Опције качења за „debugfs“"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
-msgid "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following options:"
-msgstr "„debugfs“ систем датотека је псеудо систем датотека, традиционално прикачен на _/sys/kernel/debug_. Од издања кернела 3.4, „debugfs“ има следеће опције:"
+msgid ""
+"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/"
+"sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"„debugfs“ систем датотека је псеудо систем датотека, традиционално прикачен "
+"на _/sys/kernel/debug_. Од издања кернела 3.4, „debugfs“ има следеће опције:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:707 ../sys-utils/mount.8.adoc:858
@@ -22983,18 +32005,42 @@ msgstr "Опције качења за „devpts“"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:716
-msgid "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; the number of the pseudo terminal is then made available to the process and the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
-msgstr "Систем датотека „devpts“ је псеудо систем датотека, традиционално прикачен на _/dev/pts_. Да би добио псеудо терминал, процес отвара _/dev/ptmx_; број псеудо терминала се тада ставља на располагање процесу а подређеном псеудо терминала се може приступити као _/dev/pts/_<број>."
+msgid ""
+"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/"
+"pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; "
+"the number of the pseudo terminal is then made available to the process and "
+"the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
+msgstr ""
+"Систем датотека „devpts“ је псеудо систем датотека, традиционално прикачен "
+"на _/dev/pts_. Да би добио псеудо терминал, процес отвара _/dev/ptmx_; број "
+"псеудо терминала се тада ставља на располагање процесу а подређеном псеудо "
+"терминала се може приступити као _/dev/pts/_<број>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:719
-msgid "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID 5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the tty group."
-msgstr "Ово поставља власника или групу новостворених псеудо терминала на наведене вредности. Када ништа није наведено, они ће бити постављени на УИД и ГИД процеса стварања. На пример, ако постоји конзолна група са ГИД-ом 5, тада ће *gid=5* проузроковати да новостворени псеудо терминали припадају конзолној групи."
+msgid ""
+"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
+"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
+"GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID "
+"5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the "
+"tty group."
+msgstr ""
+"Ово поставља власника или групу новостворених псеудо терминала на наведене "
+"вредности. Када ништа није наведено, они ће бити постављени на УИД и ГИД "
+"процеса стварања. На пример, ако постоји конзолна група са ГИД-ом 5, тада ће "
+"*gid=5* проузроковати да новостворени псеудо терминали припадају конзолној "
+"групи."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:722
-msgid "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the default on newly created pseudo terminals."
-msgstr "Поставља режим новостворених псеудо терминала на наведену вредност. Основно је 0600. Вредност *mode=620* и *gid=5* чини „mesg y“ основним на новоствореним псеудо терминалима."
+msgid ""
+"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
+"default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the "
+"default on newly created pseudo terminals."
+msgstr ""
+"Поставља режим новостворених псеудо терминала на наведену вредност. Основно "
+"је 0600. Вредност *mode=620* и *gid=5* чини „mesg y“ основним на "
+"новоствореним псеудо терминалима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:723
@@ -23004,23 +32050,49 @@ msgstr "*newinstance*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:725
-msgid "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices created in other instances of devpts."
-msgstr "Прави приватни примерак „devpts“ система датотека, тако да су индекси псеудо терминала додељени у овом новом примерку независни од индекса створених у другим примерцима „devpts“-а."
+msgid ""
+"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
+"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
+"created in other instances of devpts."
+msgstr ""
+"Прави приватни примерак „devpts“ система датотека, тако да су индекси псеудо "
+"терминала додељени у овом новом примерку независни од индекса створених у "
+"другим примерцима „devpts“-а."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:727
-msgid "All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the *newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
-msgstr "Сва качења „devpts“-а без ове *newinstance* опције деле исти скуп индекса псеудо терминала (тј., стари режим). Свако качење „devpts“-а са *newinstance* опцијом има приватни скуп индекса псеудо терминала."
+msgid ""
+"All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of "
+"pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the "
+"*newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
+msgstr ""
+"Сва качења „devpts“-а без ове *newinstance* опције деле исти скуп индекса "
+"псеудо терминала (тј., стари режим). Свако качење „devpts“-а са "
+"*newinstance* опцијом има приватни скуп индекса псеудо терминала."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:729
-msgid "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
-msgstr "Ова опција се углавном користи за подржавање контејнера у Линукс кернелу. Примењена је у Линукс кернел издањима почевши са 2.6.29. Даље, ова опција качења је исправна само ако је *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* укључено у подешавању кернела."
+msgid ""
+"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
+"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
+"mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled "
+"in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Ова опција се углавном користи за подржавање контејнера у Линукс кернелу. "
+"Примењена је у Линукс кернел издањима почевши са 2.6.29. Даље, ова опција "
+"качења је исправна само ако је *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* укључено у "
+"подешавању кернела."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
-msgid "To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source tree for details."
-msgstr "Да бисте ефективно користили ову опцију, _/dev/ptmx_ мора бити симболичка веза до _pts/ptmx_. Видите _Documentation/filesystems/devpts.txt_ у стаблу извора Линукс кернела за више о томе."
+msgid ""
+"To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/"
+"ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source "
+"tree for details."
+msgstr ""
+"Да бисте ефективно користили ову опцију, _/dev/ptmx_ мора бити симболичка "
+"веза до _pts/ptmx_. Видите _Documentation/filesystems/devpts.txt_ у стаблу "
+"извора Линукс кернела за више о томе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:732
@@ -23031,22 +32103,42 @@ msgstr "**ptmxmode=**__вредност__"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:734
 msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
-msgstr "Поставља режим за чвор новог _ptmx_ уређаја на „devpts“ систему датотека."
+msgstr ""
+"Поставља режим за чвор новог _ptmx_ уређаја на „devpts“ систему датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
-msgid "With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
-msgstr "Са подршком за више примерака „devpts“ (видите избад опцију *newinstance*), сваки примерак има приватни _ptmx_ чвор у корену „devpts“ систему датотека (уобичајено је то _/dev/pts/ptmx_)."
+msgid ""
+"With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option "
+"above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts "
+"filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
+msgstr ""
+"Са подршком за више примерака „devpts“ (видите избад опцију *newinstance*), "
+"сваки примерак има приватни _ptmx_ чвор у корену „devpts“ систему датотека "
+"(уобичајено је то _/dev/pts/ptmx_)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:738
-msgid "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option is specified."
-msgstr "Зарад сагласности са старијим издањима кернела, основни режим новог _ptmx_ чвора је 0000. **ptmxmode=**__вредност__ наводи кориснији режим за _ptmx_ чвор и препоручује се када је наведена опција *newinstance*."
+msgid ""
+"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
+"new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode "
+"for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option "
+"is specified."
+msgstr ""
+"Зарад сагласности са старијим издањима кернела, основни режим новог _ptmx_ "
+"чвора је 0000. **ptmxmode=**__вредност__ наводи кориснији режим за _ptmx_ "
+"чвор и препоручује се када је наведена опција *newinstance*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:740
-msgid "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
-msgstr "Ова опција је примењена само у Линукс кернел издањима почевши са 2.6.29. Даље, ова опција је исправна само ако је *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* укључено у подешавању кернела."
+msgid ""
+"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
+"2.6.29. Further, this option is valid only if "
+"*CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Ова опција је примењена само у Линукс кернел издањима почевши са 2.6.29. "
+"Даље, ова опција је исправна само ако је *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* "
+"укључено у подешавању кернела."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:741
@@ -23056,8 +32148,12 @@ msgstr "Опције качења за „fat“"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:744
-msgid "(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, _umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
-msgstr "(Напомена: _fat_ није засебан систем датотека, већ општи део _msdos_, _umsdos_ и _vfat_ система датотека.)"
+msgid ""
+"(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, "
+"_umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
+msgstr ""
+"(Напомена: _fat_ није засебан систем датотека, већ општи део _msdos_, "
+"_umsdos_ и _vfat_ система датотека.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:745
@@ -23073,8 +32169,12 @@ msgstr "Поставља величину блока (основно је 512).
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:750 ../sys-utils/mount.8.adoc:860
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
-msgid "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the current process.)"
-msgstr "Поставља власника и групу свих датотека. (Основно је: УИД и ГИД текућег процеса.)"
+msgid ""
+"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
+"current process.)"
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу свих датотека. (Основно је: УИД и ГИД текућег "
+"процеса.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:751 ../sys-utils/mount.8.adoc:878
@@ -23084,8 +32184,12 @@ msgstr "**umask=**__вредност__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:753 ../sys-utils/mount.8.adoc:880
-msgid "Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Поставља „umask“ (бит маску овлашћења која „нису“ присутна). Основно је „umask“ текућег процеса. Вредност је дата у окталу."
+msgid ""
+"Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The "
+"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља „umask“ (бит маску овлашћења која „нису“ присутна). Основно је "
+"„umask“ текућег процеса. Вредност је дата у окталу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:754
@@ -23095,8 +32199,12 @@ msgstr "**dmask=**__вредност__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
-msgid "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Поставља „umask“ примењену само на директоријуме. Основно је „umask“ текућег процеса. Врдност је дата у окталу."
+msgid ""
+"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља „umask“ примењену само на директоријуме. Основно је „umask“ текућег "
+"процеса. Врдност је дата у окталу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:757
@@ -23106,8 +32214,12 @@ msgstr "**fmask=**__вредност__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:759
-msgid "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Поставља „umask“ примењену само на обичним датотекама. Основно је „umask“ текућег процеса. Врдност је дата у окталу."
+msgid ""
+"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља „umask“ примењену само на обичним датотекама. Основно је „umask“ "
+"текућег процеса. Врдност је дата у окталу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
@@ -23128,8 +32240,11 @@ msgstr "*20*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
-msgid "If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
-msgstr "Ако је тренутни процес у групи ИД-а групе датотеке, можете да измените временску ознаку."
+msgid ""
+"If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
+msgstr ""
+"Ако је тренутни процес у групи ИД-а групе датотеке, можете да измените "
+"временску ознаку."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
@@ -23138,13 +32253,25 @@ msgstr "Други корисници могу да измене временс
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
-msgid "The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, *utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
-msgstr "Основно је постављено из опције „dmask“. (Ако је директоријум уписив, *utime*(2) је такође допуштено. Тј. ~dmask & 022)"
+msgid ""
+"The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, "
+"*utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
+msgstr ""
+"Основно је постављено из опције „dmask“. (Ако је директоријум уписив, "
+"*utime*(2) је такође допуштено. Тј. ~dmask & 022)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
-msgid "Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can relax it."
-msgstr "Нормално *utime*(2) проверава да ли је текући процес власник датотеке, или да ли има *CAP_FOWNER* способност. Али FAT системи датотека немају УИД/ГИД на диску, тако да је нормална провера превише нефлексибилна. Са овом опцијом можете је мало опустити."
+msgid ""
+"Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or "
+"that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/"
+"GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can "
+"relax it."
+msgstr ""
+"Нормално *utime*(2) проверава да ли је текући процес власник датотеке, или "
+"да ли има *CAP_FOWNER* способност. Али FAT системи датотека немају УИД/ГИД "
+"на диску, тако да је нормална провера превише нефлексибилна. Са овом опцијом "
+"можете је мало опустити."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
@@ -23165,8 +32292,14 @@ msgstr "*r*[*elaxed*]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
-msgid "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
-msgstr "Велика и мала слова се прихватају и једнака су, дуги делови назива се скраћују (нпр. _vrlodugnaziv.foobar_ постаје _vrlodug.foo_), водећи и угнеждени размаци се прихватају у сваком делу назива (у називу и проширењу)."
+msgid ""
+"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
+"truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and "
+"embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
+msgstr ""
+"Велика и мала слова се прихватају и једнака су, дуги делови назива се "
+"скраћују (нпр. _vrlodugnaziv.foobar_ постаје _vrlodug.foo_), водећи и "
+"угнеждени размаци се прихватају у сваком делу назива (у називу и проширењу)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
@@ -23176,8 +32309,12 @@ msgstr "*n*[*ormal*]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:781
-msgid "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are rejected. This is the default."
-msgstr "Као „relaxed“, али многи специјални знакови (*, ?, <, spaces, etc.) се одбацују. Ово је основно."
+msgid ""
+"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are "
+"rejected. This is the default."
+msgstr ""
+"Као „relaxed“, али многи специјални знакови (*, ?, <, spaces, etc.) се "
+"одбацују. Ово је основно."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:782
@@ -23187,8 +32324,14 @@ msgstr "*s*[*trict*]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
-msgid "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) are rejected."
-msgstr "Као „normal“, али називи који садрже дуге делове или посебне знакове који се понекад користе на Линуксу али се не прихватају на MS-DOS-у (+, =, итд.) се одбацују."
+msgid ""
+"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
+"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
+"are rejected."
+msgstr ""
+"Као „normal“, али називи који садрже дуге делове или посебне знакове који се "
+"понекад користе на Линуксу али се не прихватају на MS-DOS-у (+, =, итд.) се "
+"одбацују."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:785
@@ -23198,8 +32341,12 @@ msgstr "**codepage=**__вредност__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:787
-msgid "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT filesystems. By default, codepage 437 is used."
-msgstr "Поставља кодну страницу за претварање у знакове кратког назива на FAT и VFAT системима датотека. По основи, кодна страница 437 се користи."
+msgid ""
+"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
+"filesystems. By default, codepage 437 is used."
+msgstr ""
+"Поставља кодну страницу за претварање у знакове кратког назива на FAT и VFAT "
+"системима датотека. По основи, кодна страница 437 се користи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:788 ../sys-utils/mount.8.adoc:884
@@ -23221,8 +32368,16 @@ msgstr "**cvf_format=**__модул__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
-msgid "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This option is obsolete."
-msgstr "Приморава управљачки програм да користи CVF (Compressed Volume File – Сажету датотеку волумена) модул cvf__module_ уместо самооткривања. Ако кернел подржава „kmod“, опција „cvf_format=xxx“ такође контролише учитавање CVF модула на захтев. Ова опција је застарела."
+msgid ""
+"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
+"cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the "
+"cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This "
+"option is obsolete."
+msgstr ""
+"Приморава управљачки програм да користи CVF (Compressed Volume File – Сажету "
+"датотеку волумена) модул cvf__module_ уместо самооткривања. Ако кернел "
+"подржава „kmod“, опција „cvf_format=xxx“ такође контролише учитавање CVF "
+"модула на захтев. Ова опција је застарела."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:794
@@ -23243,8 +32398,14 @@ msgstr "*debug*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:799
-msgid "Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem parameters will be printed (these data are also printed if the parameters appear to be inconsistent)."
-msgstr "Укључује опцију _прочишћавања_. Ниска издања и списак параметара система датотека биће исписани (ови подаци се такође исписују ако параметри изгледа да нису целовити)."
+msgid ""
+"Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem "
+"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
+"appear to be inconsistent)."
+msgstr ""
+"Укључује опцију _прочишћавања_. Ниска издања и списак параметара система "
+"датотека биће исписани (ови подаци се такође исписују ако параметри изгледа "
+"да нису целовити)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
@@ -23254,8 +32415,14 @@ msgstr "*discard*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
-msgid "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-provisioned LUNs."
-msgstr "Ако је постављено, доводи до тога да наредбе „одбаци/СКРАТИ“ буду издате блок уређају када се блокови ослободе. Ово је корисно за SSD уређаје и ретке/танко обезбеђене LUN-ове."
+msgid ""
+"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
+"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
+"provisioned LUNs."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, доводи до тога да наредбе „одбаци/СКРАТИ“ буду издате "
+"блок уређају када се блокови ослободе. Ово је корисно за SSD уређаје и ретке/"
+"танко обезбеђене LUN-ове."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
@@ -23265,8 +32432,16 @@ msgstr "*dos1xfloppy*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:805
-msgid "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, determined by backing device size. These static parameters match defaults assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and floppy images."
-msgstr "Ако је постављено, користи назадно основно подешавање блока BIOS параметра, одређено величином уређаја резерве. Ови статички параметри поклапају основности подразумеване DOS-ом 1.x за 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, и 360 kiB флопи дискете и флопи одразе."
+msgid ""
+"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
+"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
+"assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and "
+"floppy images."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, користи назадно основно подешавање блока BIOS параметра, "
+"одређено величином уређаја резерве. Ови статички параметри поклапају "
+"основности подразумеване DOS-ом 1.x за 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, и 360 kiB "
+"флопи дискете и флопи одразе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
@@ -23276,8 +32451,12 @@ msgstr "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:808
-msgid "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
-msgstr "Наводи FAT понашање на критичним грешкама: паничи, наставља не радећи ништа, или поново прикачиње партицију у режиму само за читање (основно понашање)."
+msgid ""
+"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
+"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
+msgstr ""
+"Наводи FAT понашање на критичним грешкама: паничи, наставља не радећи ништа, "
+"или поново прикачиње партицију у режиму само за читање (основно понашање)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:809
@@ -23287,8 +32466,12 @@ msgstr "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:811
-msgid "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type detection routine. Use with caution!"
-msgstr "Наводи 12, 16 или 32-битни фат. Ово преписује рутину самосталног откривања FAT врсте. Користите уз опрез!"
+msgid ""
+"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
+"detection routine. Use with caution!"
+msgstr ""
+"Наводи 12, 16 или 32-битни фат. Ово преписује рутину самосталног откривања "
+"FAT врсте. Користите уз опрез!"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:812 ../sys-utils/mount.8.adoc:936
@@ -23298,8 +32481,14 @@ msgstr "**iocharset=**__вредност__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:814
-msgid "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on disk in Unicode format."
-msgstr "Знак постављен за коришћење за претварање између 8-битних знакова и 16-битних Јуникод знакова. Основно је iso8859-1. Дуги називи датотека се смештају на диску у Јуникод формату."
+msgid ""
+"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
+"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
+"disk in Unicode format."
+msgstr ""
+"Знак постављен за коришћење за претварање између 8-битних знакова и 16-"
+"битних Јуникод знакова. Основно је iso8859-1. Дуги називи датотека се "
+"смештају на диску у Јуникод формату."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:815
@@ -23310,7 +32499,8 @@ msgstr "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
 msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
-msgstr "Укључите ово само ако желите да извезете FAT систем датотека преко NFS-а."
+msgstr ""
+"Укључите ово само ако желите да извезете FAT систем датотека преко NFS-а."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:819
@@ -23326,8 +32516,12 @@ msgstr "*nostale_ro*: Ова опција заснива број и-чвора
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:823
-msgid "To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to *stale_rw*."
-msgstr "За одржавање повратне сагласности, *-o nfs* се такође прихвата, подразумевајући *stale_rw*."
+msgid ""
+"To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to "
+"*stale_rw*."
+msgstr ""
+"За одржавање повратне сагласности, *-o nfs* се такође прихвата, "
+"подразумевајући *stale_rw*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
@@ -23337,8 +32531,16 @@ msgstr "*tz=UTC*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:826
-msgid "This option disables the conversion of timestamps between local time (as used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
-msgstr "Ова опција онемогућава претварање временских ознака између локалног времена (како га користи Виндоуз на FAT-у) и КУВ (који Линукс користи интерно). Ово је посебно корисно приликом качења уређаја (попут дигиталних камера) који су подешени на КУВ како би се избегле замке локалног времена."
+msgid ""
+"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
+"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
+"particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are "
+"set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
+msgstr ""
+"Ова опција онемогућава претварање временских ознака између локалног времена "
+"(како га користи Виндоуз на FAT-у) и КУВ (који Линукс користи интерно). Ово "
+"је посебно корисно приликом качења уређаја (попут дигиталних камера) који су "
+"подешени на КУВ како би се избегле замке локалног времена."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
@@ -23348,8 +32550,22 @@ msgstr "**time_offset=**__минута__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
-msgid "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. Note that this option still does not provide correct time stamps in all cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be off by one hour."
-msgstr "Поставља померај за претварање временских ознака из локалног времена које користи FAT у КУВ. То јест, _минути_ ће се одузети од сваке временске ознаке да би се претворила у КУВ који интерно користи Линукс. Ово је корисно када временска зона постављена у кернелу путем *settimeofday*(2) није временска зона коју користи систем датотека. Знајте да ова опција још увек не обезбеђује тачне временске ознаке у свим случајевима у присуству DST-а – временске ознаке у различитим поставкама за DST биће искључене за један сат."
+msgid ""
+"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
+"I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
+"used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the "
+"kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. "
+"Note that this option still does not provide correct time stamps in all "
+"cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be "
+"off by one hour."
+msgstr ""
+"Поставља померај за претварање временских ознака из локалног времена које "
+"користи FAT у КУВ. То јест, _минути_ ће се одузети од сваке временске ознаке "
+"да би се претворила у КУВ који интерно користи Линукс. Ово је корисно када "
+"временска зона постављена у кернелу путем *settimeofday*(2) није временска "
+"зона коју користи систем датотека. Знајте да ова опција још увек не "
+"обезбеђује тачне временске ознаке у свим случајевима у присуству DST-а – "
+"временске ознаке у различитим поставкама за DST биће искључене за један сат."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:830 ../sys-utils/mount.8.adoc:870
@@ -23359,8 +32575,12 @@ msgstr "*quiet*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:832
-msgid "Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
-msgstr "Укључује опцију _quiet_. Покушаји промене власника (chown) или режима (chmod) не дају грешке, иако не успеју. Користите са опрезом!"
+msgid ""
+"Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
+"errors, although they fail. Use with caution!"
+msgstr ""
+"Укључује опцију _quiet_. Покушаји промене власника (chown) или режима "
+"(chmod) не дају грешке, иако не успеју. Користите са опрезом!"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
@@ -23370,13 +32590,23 @@ msgstr "*rodir*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
-msgid "FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of the directory will just be ignored, and is used only by applications as a flag (e.g. it's set for the customized folder)."
-msgstr "FAT има *ATTR_RO* (само за читање) атрибут. На Виндоузу, *ATTR_RO* директоријума ће бити једноставно занемарено, и користе га само програми као опцију (нпр. постављен је за прилагођену фасциклу)."
+msgid ""
+"FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of "
+"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
+"flag (e.g. it's set for the customized folder)."
+msgstr ""
+"FAT има *ATTR_RO* (само за читање) атрибут. На Виндоузу, *ATTR_RO* "
+"директоријума ће бити једноставно занемарено, и користе га само програми као "
+"опцију (нпр. постављен је за прилагођену фасциклу)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
-msgid "If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set this option."
-msgstr "Ако желите да користите *ATTR_RO* као опцију само за читање чак и за директоријум, поставите ову опцију."
+msgid ""
+"If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ако желите да користите *ATTR_RO* као опцију само за читање чак и за "
+"директоријум, поставите ову опцију."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:838
@@ -23386,8 +32616,12 @@ msgstr "*showexec*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
-msgid "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
-msgstr "Ако је постављено, битови овлашћења извршавања датотеке биће допуштени само ако је део проширења назива .EXE, .COM, или .BAT. Није постављено по основи."
+msgid ""
+"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
+"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, битови овлашћења извршавања датотеке биће допуштени само "
+"ако је део проширења назива .EXE, .COM, или .BAT. Није постављено по основи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:841
@@ -23397,8 +32631,12 @@ msgstr "*sys_immutable*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:843
-msgid "If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. Not set by default."
-msgstr "Ако је постављено, *ATTR_SYS* атрибут на FAT се обрађује као *IMMUTABLE* опција на Линуксу. Није постављено по основи."
+msgid ""
+"If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. "
+"Not set by default."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, *ATTR_SYS* атрибут на FAT се обрађује као *IMMUTABLE* "
+"опција на Линуксу. Није постављено по основи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
@@ -23408,8 +32646,12 @@ msgstr "*flush*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:846
-msgid "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not set by default."
-msgstr "Ако је постављено, систем датотека ће покушати да изручи на диск много раније него што је уобичајено. Није постављено по основи."
+msgid ""
+"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
+"set by default."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, систем датотека ће покушати да изручи на диск много "
+"раније него што је уобичајено. Није постављено по основи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:847
@@ -23419,8 +32661,18 @@ msgstr "*usefree*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
-msgid "Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option you can avoid scanning disk."
-msgstr "Користи вредност „слободних кластера“ сачувану на *СДИНФО*. Користиће се за одређивање броја слободних кластера без скенирања диска. Али се не користи по основи, јер га новији Виндоуз у неким случајевима не освежава исправно. Ако сте сигурни да су „слободни кластери“ на *СДИНФО* тачни, овом опцијом можете избећи скенирање диска."
+msgid ""
+"Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to "
+"determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used "
+"by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. "
+"If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option "
+"you can avoid scanning disk."
+msgstr ""
+"Користи вредност „слободних кластера“ сачувану на *СДИНФО*. Користиће се за "
+"одређивање броја слободних кластера без скенирања диска. Али се не користи "
+"по основи, јер га новији Виндоуз у неким случајевима не освежава исправно. "
+"Ако сте сигурни да су „слободни кластери“ на *СДИНФО* тачни, овом опцијом "
+"можете избећи скенирање диска."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:850
@@ -23430,8 +32682,12 @@ msgstr "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:852
-msgid "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT filesystem."
-msgstr "Различити погрешни покушаји да се наметну Јуникс или ДОС конвенције на FAT систем датотека."
+msgid ""
+"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Различити погрешни покушаји да се наметну Јуникс или ДОС конвенције на FAT "
+"систем датотека."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
@@ -23447,8 +32703,12 @@ msgstr "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:857
-msgid "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating new files. Default values: '????'."
-msgstr "Поставља вредности ствараоца/врсте као што показује MacOS налазач за стварање нових датотека. Основна вредност је: '????'."
+msgid ""
+"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
+"new files. Default values: '????'."
+msgstr ""
+"Поставља вредности ствараоца/врсте као што показује MacOS налазач за "
+"стварање нових датотека. Основна вредност је: '????'."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
@@ -23458,8 +32718,12 @@ msgstr "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
-msgid "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and directories. Defaults to the umask of the current process."
-msgstr "Поставља „umask“ коришћену за све директоријуме, све обичне датотеке или све датотеке и директоријуме. Подразумева „umask“ текућег процеса."
+msgid ""
+"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
+"directories. Defaults to the umask of the current process."
+msgstr ""
+"Поставља „umask“ коришћену за све директоријуме, све обичне датотеке или све "
+"датотеке и директоријуме. Подразумева „umask“ текућег процеса."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
@@ -23469,8 +32733,14 @@ msgstr "**session=**__n__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
-msgid "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying device."
-msgstr "Бира ЦДРОМ сесију за качење. По основи оставља ту одлуку ЦДРОМ управљачком програму. Ова опција неће успети ни са чим осим са ЦДРОМ-ом као основним уређајем."
+msgid ""
+"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
+"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
+"device."
+msgstr ""
+"Бира ЦДРОМ сесију за качење. По основи оставља ту одлуку ЦДРОМ управљачком "
+"програму. Ова опција неће успети ни са чим осим са ЦДРОМ-ом као основним "
+"уређајем."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
@@ -23480,8 +32750,12 @@ msgstr "**part=**__n__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
-msgid "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. Defaults to not parsing the partition table at all."
-msgstr "Бира број партиције n са уређаја. Има смисла само за CDROM-ове. Подразумева се да уопште не обрађује партициону табелу."
+msgid ""
+"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
+"Defaults to not parsing the partition table at all."
+msgstr ""
+"Бира број партиције n са уређаја. Има смисла само за CDROM-ове. Подразумева "
+"се да уопште не обрађује партициону табелу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:872
@@ -23502,8 +32776,12 @@ msgstr "*case=*{**lower**|*asis*}"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
-msgid "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: *case=lower*.)"
-msgstr "Претвара све називе датотека у мала слова или их оставља. (Основно је: *case=lower*.)"
+msgid ""
+"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
+"*case=lower*.)"
+msgstr ""
+"Претвара све називе датотека у мала слова или их оставља. (Основно је: "
+"*case=lower*.)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:886 ../sys-utils/mount.8.adoc:924
@@ -23529,18 +32807,42 @@ msgstr "Опције качења за „iso9660“"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
-msgid "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ filesystem.)"
-msgstr "ISO 9660 је стандард који описује структуру система датотека која ће се користити на CD-ROM-овима. (Ова врста система датотека је такође виђена на неким DVD-еима. Видите такође _udf_ систем датотека.)"
+msgid ""
+"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
+"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ "
+"filesystem.)"
+msgstr ""
+"ISO 9660 је стандард који описује структуру система датотека која ће се "
+"користити на CD-ROM-овима. (Ова врста система датотека је такође виђена на "
+"неким DVD-еима. Видите такође _udf_ систем датотека.)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
-msgid "Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like restrictions on filename length), and in addition all characters are in upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of links, provision for block/character devices, etc."
-msgstr "Нормални _iso9660_ називи датотека се појављују у формату 8.3 (тј. ДОС-у слична ограничења дужине назива датотека), а поред тога сви знакови су великим словима. Такође не постоји поље за власништво над датотекама, заштиту, број веза, одредбе за блок/знаковне уређаје, итд."
+msgid ""
+"Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
+"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
+"upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of "
+"links, provision for block/character devices, etc."
+msgstr ""
+"Нормални _iso9660_ називи датотека се појављују у формату 8.3 (тј. ДОС-у "
+"слична ограничења дужине назива датотека), а поред тога сви знакови су "
+"великим словима. Такође не постоји поље за власништво над датотекама, "
+"заштиту, број веза, одредбе за блок/знаковне уређаје, итд."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
-msgid "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like features. Basically there are extensions to each directory record that supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that it is read-only, of course)."
-msgstr "„Rock Ridge“ је проширење за „iso9660“ које пружа све ове ЈУНИКС-у сличне функције. У основи постоје проширења за сваки запис директоријума која достављају све додатне информације, а када је Rock Ridge у употреби, систем датотека се не разликује од нормалног ЈУНИКС система датотека (осим што је само за читање, наравно)."
+msgid ""
+"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
+"features. Basically there are extensions to each directory record that "
+"supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the "
+"filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that "
+"it is read-only, of course)."
+msgstr ""
+"„Rock Ridge“ је проширење за „iso9660“ које пружа све ове ЈУНИКС-у сличне "
+"функције. У основи постоје проширења за сваки запис директоријума која "
+"достављају све додатне информације, а када је Rock Ridge у употреби, систем "
+"датотека се не разликује од нормалног ЈУНИКС система датотека (осим што је "
+"само за читање, наравно)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
@@ -23551,7 +32853,8 @@ msgstr "*norock*"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
 msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr "Искључује коришћење „Rock Ridge“ проширења, чак и ако су доступне. Cf. *map*."
+msgstr ""
+"Искључује коришћење „Rock Ridge“ проширења, чак и ако су доступне. Cf. *map*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
@@ -23561,8 +32864,11 @@ msgstr "*nojoliet*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:903
-msgid "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr "Искључује коришћење „Microsoft Joliet“ проширења, чак и ако су доступне. Cf. *map*."
+msgid ""
+"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
+msgstr ""
+"Искључује коришћење „Microsoft Joliet“ проширења, чак и ако су доступне. Cf. "
+"*map*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
@@ -23572,13 +32878,25 @@ msgstr "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
-msgid "With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
-msgstr "Са *check=relaxed*, назив датотеке се прво претвара у мала слова пре одрађивања тражења. Ово вероватно има смисла само заједно са *norock* и *map=normal*. (Основно је: *check=strict*.)"
+msgid ""
+"With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before "
+"doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* "
+"and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
+msgstr ""
+"Са *check=relaxed*, назив датотеке се прво претвара у мала слова пре "
+"одрађивања тражења. Ово вероватно има смисла само заједно са *norock* и "
+"*map=normal*. (Основно је: *check=strict*.)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
-msgid "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: *uid=0,gid=0*.)"
-msgstr "Даје свим датотекама на систему датотека ид назначеног корисника или групе, вероватно преписујући информацију нађену у „Rock Ridge“ проширењима. (Основно је: *uid=0,gid=0*.)"
+msgid ""
+"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
+"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
+"*uid=0,gid=0*.)"
+msgstr ""
+"Даје свим датотекама на систему датотека ид назначеног корисника или групе, "
+"вероватно преписујући информацију нађену у „Rock Ridge“ проширењима. "
+"(Основно је: *uid=0,gid=0*.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
@@ -23588,13 +32906,28 @@ msgstr "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:912
-msgid "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
-msgstr "За не-„Rock Ridge“ волумене, нормално превођење назива мапира велика у мала слова АСКРИ, одбацује пратеће „;1“, и претвара „;“ у „.“. Са *map=off* не ради се никакво превођење назива. Видите *norock*. (Основно је: *map=normal*.) *map=acorn* је као *map=normal* али такође примењује „Acorn“ проширења ако су присутна."
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
+"ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no "
+"name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* "
+"is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
+msgstr ""
+"За не-„Rock Ridge“ волумене, нормално превођење назива мапира велика у мала "
+"слова АСКРИ, одбацује пратеће „;1“, и претвара „;“ у „.“. Са *map=off* не "
+"ради се никакво превођење назива. Видите *norock*. (Основно је: "
+"*map=normal*.) *map=acorn* је као *map=normal* али такође примењује „Acorn“ "
+"проширења ако су присутна."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
-msgid "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a leading 0."
-msgstr "За не-„Rock Ridge“ волумене, даје свим датотекама назначени режим. (Основно је: овлашћења читања и извршавања за свакога.) Вредности окталног режима захтевају водећу 0."
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
+"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
+"leading 0."
+msgstr ""
+"За не-„Rock Ridge“ волумене, даје свим датотекама назначени режим. (Основно "
+"је: овлашћења читања и извршавања за свакога.) Вредности окталног режима "
+"захтевају водећу 0."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:916 ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
@@ -23604,8 +32937,14 @@ msgstr "*unhide*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:918
-msgid "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the associated or hidden files have the same filenames, this may make the ordinary files inaccessible.)"
-msgstr "Такође приказује скривене и придружене датотеке. (Ако обичне датотеке и придружене или скривене датотеке имају исте називе датотека, ово може учинити неприступачним обичне датотеке.)"
+msgid ""
+"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
+"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
+"ordinary files inaccessible.)"
+msgstr ""
+"Такође приказује скривене и придружене датотеке. (Ако обичне датотеке и "
+"придружене или скривене датотеке имају исте називе датотека, ово може "
+"учинити неприступачним обичне датотеке.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
@@ -23616,7 +32955,8 @@ msgstr "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:921
 msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
-msgstr "Поставља величину блока на назначену вредност. (Основно: *block=1024*.)"
+msgstr ""
+"Поставља величину блока на назначену вредност. (Основно: *block=1024*.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
@@ -23626,8 +32966,14 @@ msgstr "*cruft*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
-msgid "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a file cannot be larger than 16 MB."
-msgstr "Ако високи бајт дужине датотеке садржи друго ђубре, поставља ову опцију качења да зенемари високе битове поретка дужине датотеке. Ово подразумева да датотека не може бити већа од 16 MB."
+msgid ""
+"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
+"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
+"file cannot be larger than 16 MB."
+msgstr ""
+"Ако високи бајт дужине датотеке садржи друго ђубре, поставља ову опцију "
+"качења да зенемари високе битове поретка дужине датотеке. Ово подразумева да "
+"датотека не може бити већа од 16 MB."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:928
@@ -23653,13 +32999,21 @@ msgstr "Сесија почиње од сектора xxx."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
-msgid "The following options are the same as for vfat and specifying them only makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
-msgstr "Следеће опције су исте као за „vfat“ а њихово навођење има смисла само када се користе дискови кодирани коришћењем Мајкрософтових „Joliet“ проширења."
+msgid ""
+"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
+"makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
+msgstr ""
+"Следеће опције су исте као за „vfat“ а њихово навођење има смисла само када "
+"се користе дискови кодирани коришћењем Мајкрософтових „Joliet“ проширења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:938
-msgid "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit characters. The default is iso8859-1."
-msgstr "Знаковни скуп за коришћење за претварање 16-битних Јуникод знакова на CD-у у 8-битне знакове. Основно је iso8859-1."
+msgid ""
+"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
+"characters. The default is iso8859-1."
+msgstr ""
+"Знаковни скуп за коришћење за претварање 16-битних Јуникод знакова на CD-у у "
+"8-битне знакове. Основно је iso8859-1."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:939 ../sys-utils/mount.8.adoc:978
@@ -23687,8 +33041,14 @@ msgstr "**iocharset=**__назив__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:946
-msgid "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires *CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
-msgstr "Знаковни скуп за коришћење за претварање из Јуникода у АСКРИ. Основно је не радити претварање. Користите *iocharset=utf8* за UTF8 превођење. Ово захтева да *CONFIG_NLS_UTF8* буде постављено у _.config_ датотеци кернела."
+msgid ""
+"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
+"do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires "
+"*CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
+msgstr ""
+"Знаковни скуп за коришћење за претварање из Јуникода у АСКРИ. Основно је не "
+"радити претварање. Користите *iocharset=utf8* за UTF8 превођење. Ово захтева "
+"да *CONFIG_NLS_UTF8* буде постављено у _.config_ датотеци кернела."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
@@ -23698,8 +33058,16 @@ msgstr "**resize=**__вредност__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:949
-msgid "Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume to the full size of the partition."
-msgstr "Мења величину волумена на блокове _вредност_. JFS подржава само повећање волумена, а не његово смањење. Ова опција важи само током поновног качења, када је волумен прикачен за читање-уписивање. Кључна реч *resize* без вредности ће повећати волумен до пуне величине партиције."
+msgid ""
+"Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not "
+"shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is "
+"mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume "
+"to the full size of the partition."
+msgstr ""
+"Мења величину волумена на блокове _вредност_. JFS подржава само повећање "
+"волумена, а не његово смањење. Ова опција важи само током поновног качења, "
+"када је волумен прикачен за читање-уписивање. Кључна реч *resize* без "
+"вредности ће повећати волумен до пуне величине партиције."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
@@ -23709,8 +33077,14 @@ msgstr "*nointegrity*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:952
-msgid "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
-msgstr "Не пише у дневник. Главна употреба ове опције је да омогући веће перформансе приликом враћања волумена са резервних медија. Целовитост волумена није загарантована ако систем заврши на нежељени начин."
+msgid ""
+"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
+"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
+"of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
+msgstr ""
+"Не пише у дневник. Главна употреба ове опције је да омогући веће перформансе "
+"приликом враћања волумена са резервних медија. Целовитост волумена није "
+"загарантована ако систем заврши на нежељени начин."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
@@ -23720,8 +33094,14 @@ msgstr "*integrity*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:955
-msgid "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to restore normal behavior."
-msgstr "Основно. Предаје измене метаподатака у журнал. Користите ову опцију да поново прикачите волумен где је опција *nointegrity* претходно наведена да би се вратило нормално понашање."
+msgid ""
+"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
+"a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to "
+"restore normal behavior."
+msgstr ""
+"Основно. Предаје измене метаподатака у журнал. Користите ову опцију да "
+"поново прикачите волумен где је опција *nointegrity* претходно наведена да "
+"би се вратило нормално понашање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
@@ -23731,8 +33111,14 @@ msgstr "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:958
-msgid "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem read-only, or panic and halt the system.)"
-msgstr "Дефинише понашање када се наиђе на грешку. (Или занемарује грешке и само означава систем датотека грешковитим и наставља, или поново прикачиње систем датотека само за читање, или паничи и зауставља систем.)"
+msgid ""
+"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
+"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
+"read-only, or panic and halt the system.)"
+msgstr ""
+"Дефинише понашање када се наиђе на грешку. (Или занемарује грешке и само "
+"означава систем датотека грешковитим и наставља, или поново прикачиње систем "
+"датотека само за читање, или паничи и зауставља систем.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
@@ -23753,8 +33139,14 @@ msgstr "Опције качења за „msdos“"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
-msgid "See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The filesystem can be made writable again by remounting it."
-msgstr "Видите опције качења за „fat“. Ако _msdos_ систем датотека открије недоследност, извештава о грешци и поставља систем датотека само за читање. Систем датотека се може поново учинити уписивим његовим поновним качењем."
+msgid ""
+"See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an "
+"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
+"filesystem can be made writable again by remounting it."
+msgstr ""
+"Видите опције качења за „fat“. Ако _msdos_ систем датотека открије "
+"недоследност, извештава о грешци и поставља систем датотека само за читање. "
+"Систем датотека се може поново учинити уписивим његовим поновним качењем."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:966
@@ -23764,8 +33156,15 @@ msgstr "Опције качења за „ncpfs“"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
-msgid "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a _struct ncp_mount_data_) to the mount system call. This argument is constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does not know anything about ncpfs."
-msgstr "Баш као и _nfs_, _ncpfs_ примена очекује бинарни аргумент (_struct ncp_mount_data_) за системски позив качења. Овај аргумент је конструисан од *ncpmount*-а(8) а тренутно издање *mount*-а (2.12) не зна ништа о „ncpfs“-у."
+msgid ""
+"Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
+"_struct ncp_mount_data_) to the mount system call. This argument is "
+"constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does "
+"not know anything about ncpfs."
+msgstr ""
+"Баш као и _nfs_, _ncpfs_ примена очекује бинарни аргумент (_struct "
+"ncp_mount_data_) за системски позив качења. Овај аргумент је конструисан од "
+"*ncpmount*-а(8) а тренутно издање *mount*-а (2.12) не зна ништа о „ncpfs“-у."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
@@ -23775,8 +33174,12 @@ msgstr "Опције качења за „ntfs“"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
-msgid "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
-msgstr "Знаковни скуп за коришћење приликом резултирања назива датотека. За разлику од VFAT-а, NTFS потискује називе који садрже непретвориве знакове. Застарело."
+msgid ""
+"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
+"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
+msgstr ""
+"Знаковни скуп за коришћење приликом резултирања назива датотека. За разлику "
+"од VFAT-а, NTFS потискује називе који садрже непретвориве знакове. Застарело."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
@@ -23802,8 +33205,16 @@ msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:983
-msgid "For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
-msgstr "За 0 (или „no“ или „false“), не користи низове измене за непознате Јуникод знакове. За 1 (или „yes“ или „true“) или 2, користи 4-битне низове измена у „vfat“-стилу који почињу са „:“. Овде 2 даје кодирање мале крајности а 1 кодирање велике крајности размењеног бајта."
+msgid ""
+"For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode "
+"characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape "
+"sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a "
+"byteswapped bigendian encoding."
+msgstr ""
+"За 0 (или „no“ или „false“), не користи низове измене за непознате Јуникод "
+"знакове. За 1 (или „yes“ или „true“) или 2, користи 4-битне низове измена у "
+"„vfat“-стилу који почињу са „:“. Овде 2 даје кодирање мале крајности а 1 "
+"кодирање велике крајности размењеног бајта."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:984
@@ -23813,8 +33224,14 @@ msgstr "*posix=[0|1]*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:986
-msgid "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being suppressed. This option is obsolete."
-msgstr "Ако је укључено (posix=1), систем датотека разликује велика и мала слова. 8.3 алијас називи су представљени као чврсте везе уместо да буду потиснути. Ова опција је застарела."
+msgid ""
+"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
+"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
+"suppressed. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Ако је укључено (posix=1), систем датотека разликује велика и мала слова. "
+"8.3 алијас називи су представљени као чврсте везе уместо да буду потиснути. "
+"Ова опција је застарела."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:987
@@ -23824,8 +33241,14 @@ msgstr "**uid=**__вредност__, **gid=**__вредност__ и **umask=**
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
-msgid "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody else."
-msgstr "Поставља овлашћење датотеке на систему датотека. Вредност „umask“ је дата у окталу. По основу, датотеке су у власништву администратора и не може их читати неко други."
+msgid ""
+"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
+"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
+"else."
+msgstr ""
+"Поставља овлашћење датотеке на систему датотека. Вредност „umask“ је дата у "
+"окталу. По основу, датотеке су у власништву администратора и не може их "
+"читати неко други."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:990
@@ -23835,23 +33258,53 @@ msgstr "Опције качења за преклапање"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:993
-msgid "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for other filesystems."
-msgstr "Од Линукса 3.18 псеудо систем датотека преклапања примењује качење уније за друге системе датотека."
+msgid ""
+"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
+"other filesystems."
+msgstr ""
+"Од Линукса 3.18 псеудо систем датотека преклапања примењује качење уније за "
+"друге системе датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:995
-msgid "An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a *lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
-msgstr "Систем датотека преклапања обједињује два система датотека – *горњи* систем датотека и *доњи* систем датотека. Када назив постоји у оба система датотека, објекат у горњем систему датотека је видљив док је објекат у доњем систему датотека или скривен или, у случају директоријума, стопљен са горњим објектом."
+msgid ""
+"An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a "
+"*lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
+"the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is "
+"either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
+msgstr ""
+"Систем датотека преклапања обједињује два система датотека – *горњи* систем "
+"датотека и *доњи* систем датотека. Када назив постоји у оба система "
+"датотека, објекат у горњем систему датотека је видљив док је објекат у доњем "
+"систему датотека или скривен или, у случају директоријума, стопљен са горњим "
+"објектом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
-msgid "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type in readdir responses, so NFS is not suitable."
-msgstr "Доњи систем датотека може бити било који систем датотека који подржава Линукс и не мора да буде уписив. Доњи систем датотека чак може бити још један систем датотека преклапања. Горњи систем датотека ће нормално бити уписив и ако јесте, мора да подржава стварање проширених „trusted.*“ атрибута и мора да обезбеди исправну д_врсту у одговорима читања директоријума, тако да NFS није погодан."
+msgid ""
+"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
+"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
+"upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the "
+"creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type "
+"in readdir responses, so NFS is not suitable."
+msgstr ""
+"Доњи систем датотека може бити било који систем датотека који подржава "
+"Линукс и не мора да буде уписив. Доњи систем датотека чак може бити још "
+"један систем датотека преклапања. Горњи систем датотека ће нормално бити "
+"уписив и ако јесте, мора да подржава стварање проширених „trusted.*“ "
+"атрибута и мора да обезбеди исправну д_врсту у одговорима читања "
+"директоријума, тако да NFS није погодан."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
-msgid "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged directory by using:"
-msgstr "Преклапање само за читање два система датотека само за читање може да користи било коју врсту система датотека. Опције *lowerdir* и *upperdir* се комбинују у стопљеном директоријуму коришћењем:"
+msgid ""
+"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
+"type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged "
+"directory by using:"
+msgstr ""
+"Преклапање само за читање два система датотека само за читање може да "
+"користи било коју врсту система датотека. Опције *lowerdir* и *upperdir* се "
+"комбинују у стопљеном директоријуму коришћењем:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
@@ -23893,8 +33346,12 @@ msgstr "**workdir=**__директоријум__"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
-msgid "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as upperdir."
-msgstr "„workdir“ треба да буде празан директоријум на истом систему датотека као „upperdir“."
+msgid ""
+"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
+"upperdir."
+msgstr ""
+"„workdir“ треба да буде празан директоријум на истом систему датотека као "
+"„upperdir“."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
@@ -23915,8 +33372,14 @@ msgstr "*conv*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
-msgid "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
-msgstr "Даје инструкције издању 3.6 „reiserfs“ софтвера за качење издања 3.5 система датотека, користећи 3.6 формат за новостворене објекте. Овај систем датотека више неће бити сагласан са „reiserfs“ 3.5 алатима."
+msgid ""
+"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
+"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
+"longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
+msgstr ""
+"Даје инструкције издању 3.6 „reiserfs“ софтвера за качење издања 3.5 система "
+"датотека, користећи 3.6 формат за новостворене објекте. Овај систем датотека "
+"више неће бити сагласан са „reiserfs“ 3.5 алатима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
@@ -23926,8 +33389,12 @@ msgstr "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
-msgid "Choose which hash function reiserfs will use to find files within directories."
-msgstr "Бира коју хеш функцију ће „reiserfs“ користити за налажење датотека у директоријумима."
+msgid ""
+"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
+"directories."
+msgstr ""
+"Бира коју хеш функцију ће „reiserfs“ користити за налажење датотека у "
+"директоријумима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
@@ -23937,8 +33404,15 @@ msgstr "*rupasov*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
-msgid "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, mapping lexicographically close file names to close hash values. This option should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
-msgstr "Хеш који је осмислио Yury Yu. Rupasov. Брз је и очувавв локалност, мапирајући лексикогрсфски блиске називе датотека у блиске вредности хеша. Ова опција не треба да се користи, јер доводи до велике вероватности сударања хеша."
+msgid ""
+"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
+"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
+"should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
+msgstr ""
+"Хеш који је осмислио Yury Yu. Rupasov. Брз је и очувавв локалност, "
+"мапирајући лексикогрсфски блиске називе датотека у блиске вредности хеша. "
+"Ова опција не треба да се користи, јер доводи до велике вероватности "
+"сударања хеша."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
@@ -23948,8 +33422,16 @@ msgstr "*tea*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1031
-msgid "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if *EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
-msgstr "Davis-Meyer-ова функција коју је применио Jeremy Fitzhardinge. Користи битове премутирања хеша у називу. Добија велику насумичност, и стога, малу вероватност сукоба хеша на уштрб процесора. Ово се може користити ако се наишло на *EHASHCOLLISION* грешке са „r5“ хешом."
+msgid ""
+"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
+"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
+"probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if "
+"*EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
+msgstr ""
+"Davis-Meyer-ова функција коју је применио Jeremy Fitzhardinge. Користи "
+"битове премутирања хеша у називу. Добија велику насумичност, и стога, малу "
+"вероватност сукоба хеша на уштрб процесора. Ово се може користити ако се "
+"наишло на *EHASHCOLLISION* грешке са „r5“ хешом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
@@ -23959,8 +33441,14 @@ msgstr "*r5*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
-msgid "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name patterns."
-msgstr "Измењено издање „rupasov“ хеша. Користи се по основи и најбољи је избор осим ако систем датотека нема велике директоријуме и необичне шаблоне назива датотеке."
+msgid ""
+"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
+"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Измењено издање „rupasov“ хеша. Користи се по основи и најбољи је избор осим "
+"ако систем датотека нема велике директоријуме и необичне шаблоне назива "
+"датотеке."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
@@ -23970,8 +33458,16 @@ msgstr "*detect*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
-msgid "Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs superblock. This is only useful on the first mount of an old format filesystem."
-msgstr "Подучава *mount* да открије која је хеш функција у употреби испитујући систем датотека који је прикачен, и да запише ову информацију у „reiserfs“ суперблоку. Ово је корисно само при првом качењу система датотека старог формата."
+msgid ""
+"Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the "
+"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
+"superblock. This is only useful on the first mount of an old format "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Подучава *mount* да открије која је хеш функција у употреби испитујући "
+"систем датотека који је прикачен, и да запише ову информацију у „reiserfs“ "
+"суперблоку. Ово је корисно само при првом качењу система датотека старог "
+"формата."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
@@ -23981,8 +33477,12 @@ msgstr "*hashed_relocation*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1040 ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
-msgid "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some situations."
-msgstr "Дотерује додељивача блока. Ово може обезбедити побољшања учинковитости у неким ситуацијама."
+msgid ""
+"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
+"situations."
+msgstr ""
+"Дотерује додељивача блока. Ово може обезбедити побољшања учинковитости у "
+"неким ситуацијама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
@@ -23998,8 +33498,12 @@ msgstr "*noborder*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
-msgid "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This may provide performance improvements in some situations."
-msgstr "Искључује алгоритам додељивача границе који је изумео Yury Yu. Rupasov. Ово може обезбедити побољшања учинковитости у неким ситуацијама."
+msgid ""
+"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
+"may provide performance improvements in some situations."
+msgstr ""
+"Искључује алгоритам додељивача границе који је изумео Yury Yu. Rupasov. Ово "
+"може обезбедити побољшања учинковитости у неким ситуацијама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047
@@ -24009,8 +33513,18 @@ msgstr "*nolog*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1049
-msgid "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation of _nolog_ is a work in progress."
-msgstr "Искључује вођење дневника. Ово ће обезбедити незнатна побољшања учинковитости у неким приликама по цену губитка брзог опоравка „reiserfs“-а од урушавања. Чак и када је ова опција укључена, „reiserfs“ и даље обавља све радње вођења дневника, осим стварних уписа у своју област дневника. Примена опције _nolog_ је рад који је у току."
+msgid ""
+"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
+"some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. "
+"Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling "
+"operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation "
+"of _nolog_ is a work in progress."
+msgstr ""
+"Искључује вођење дневника. Ово ће обезбедити незнатна побољшања "
+"учинковитости у неким приликама по цену губитка брзог опоравка „reiserfs“-а "
+"од урушавања. Чак и када је ова опција укључена, „reiserfs“ и даље обавља "
+"све радње вођења дневника, осим стварних уписа у своју област дневника. "
+"Примена опције _nolog_ је рад који је у току."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
@@ -24020,8 +33534,14 @@ msgstr "*notail*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052
-msgid "By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to disable packing of files into the tree."
-msgstr "По основи, „reiserfs“ смешта мале датотеке и „репове датотека“ непосредно у свом стаблу. Ово збуњује нека помагала као што је *lilo*(8). Ова опција се користи за искључивање паковања датотека у стабло."
+msgid ""
+"By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its "
+"tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to "
+"disable packing of files into the tree."
+msgstr ""
+"По основи, „reiserfs“ смешта мале датотеке и „репове датотека“ непосредно у "
+"свом стаблу. Ово збуњује нека помагала као што је *lilo*(8). Ова опција се "
+"користи за искључивање паковања датотека у стабло."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
@@ -24031,8 +33551,12 @@ msgstr "*replayonly*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
-msgid "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
-msgstr "Одговара на преносе који су у журналу, али заправо не качи систем датотека. Углавном га користи _reiserfsck_."
+msgid ""
+"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
+"the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
+msgstr ""
+"Одговара на преносе који су у журналу, али заправо не качи систем датотека. "
+"Углавном га користи _reiserfsck_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1056
@@ -24042,8 +33566,18 @@ msgstr "**resize=**__број__"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
-msgid "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This option is designed for use with devices which are under logical volume management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
-msgstr "Опција поновног качења која дозвољава укључено проширење „reiserfs“ партиција. Налаже „reiserfs“-у да претпостави да уређај има _број_ блокова. Ова опција је осмишљена за коришћење са уређајима који су под управљањем логичким волуменом (LVM). Постоји посебно помагало _resizer_-а које се може добити са _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+msgid ""
+"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
+"Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This "
+"option is designed for use with devices which are under logical volume "
+"management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained "
+"from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+msgstr ""
+"Опција поновног качења која дозвољава укључено проширење „reiserfs“ "
+"партиција. Налаже „reiserfs“-у да претпостави да уређај има _број_ блокова. "
+"Ова опција је осмишљена за коришћење са уређајима који су под управљањем "
+"логичким волуменом (LVM). Постоји посебно помагало _resizer_-а које се може "
+"добити са _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
@@ -24054,7 +33588,8 @@ msgstr "*user_xattr*"
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061
 msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
-msgstr "Укључује проширене атрибуте корисника. Видите *attr*(1) страницу упутства."
+msgstr ""
+"Укључује проширене атрибуте корисника. Видите *attr*(1) страницу упутства."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
@@ -24065,7 +33600,8 @@ msgstr "*acl*"
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
 msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
-msgstr "Укључује спискове контроле POSIX приступа. Видите *acl*(5) страницу упутства."
+msgstr ""
+"Укључује спискове контроле POSIX приступа. Видите *acl*(5) страницу упутства."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
@@ -24075,8 +33611,25 @@ msgstr "*barrier=none* / *barrier=flush*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
-msgid "This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. *barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve performance."
-msgstr "Ово онемогућава/омогућава коришћење баријера писања у коду за дневник. *barrier=none* онемогућава, *barrier=flush* омогућава (основно). Ово такође захтева УИ спремник који може да подржи баријере, а ако „reiserfs“ добије грешку при писању баријере, поново ће онемогућити баријере уз упозорење. Баријере за писање присиљавају правилно ређање предаја дневника на диску, чинећи нестабилне оставе меморије писања на диску безбедним за употребу, уз извесно смањење учинковитости. Ако су ваши дискови на овај или онај начин опремљени батеријом, онемогућавање баријера може безбедно да побољша учинковитост."
+msgid ""
+"This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
+"*barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also "
+"requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an "
+"error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. "
+"Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making "
+"volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your "
+"disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may "
+"safely improve performance."
+msgstr ""
+"Ово онемогућава/омогућава коришћење баријера писања у коду за дневник. "
+"*barrier=none* онемогућава, *barrier=flush* омогућава (основно). Ово такође "
+"захтева УИ спремник који може да подржи баријере, а ако „reiserfs“ добије "
+"грешку при писању баријере, поново ће онемогућити баријере уз упозорење. "
+"Баријере за писање присиљавају правилно ређање предаја дневника на диску, "
+"чинећи нестабилне оставе меморије писања на диску безбедним за употребу, уз "
+"извесно смањење учинковитости. Ако су ваши дискови на овај или онај начин "
+"опремљени батеријом, онемогућавање баријера може безбедно да побољша "
+"учинковитост."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1068
@@ -24086,8 +33639,12 @@ msgstr "Опције качења за „ubifs“"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1071
-msgid "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that *atime* is not supported and is always turned off."
-msgstr "UBIFS је флеш систем датотека који ради на врху UBI волумена. Знајте да *atime* није подржано и увек је искључено."
+msgid ""
+"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
+"*atime* is not supported and is always turned off."
+msgstr ""
+"UBIFS је флеш систем датотека који ради на врху UBI волумена. Знајте да "
+"*atime* није подржано и увек је искључено."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
@@ -24156,8 +33713,18 @@ msgstr "*bulk_read*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
-msgid "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one NAND page."
-msgstr "Омогућава групно читање. VFS читање унапред је онемогућено јер успорава систем датотека. Групно читање је унутрашње побољшање. Неки меморијски штапићи могу читати брже ако се подаци читају одједном, а не на неколико захтева за читање. На пример, OneNAND може да одради „читање-приликом-учитавања“ ако чита више од једне NAND странице."
+msgid ""
+"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
+"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
+"faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. "
+"For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one "
+"NAND page."
+msgstr ""
+"Омогућава групно читање. VFS читање унапред је онемогућено јер успорава "
+"систем датотека. Групно читање је унутрашње побољшање. Неки меморијски "
+"штапићи могу читати брже ако се подаци читају одједном, а не на неколико "
+"захтева за читање. На пример, OneNAND може да одради „читање-приликом-"
+"учитавања“ ако чита више од једне NAND странице."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1092
@@ -24189,8 +33756,16 @@ msgstr "*no_chk_data_crc*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1100
-msgid "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 is always calculated when writing the data."
-msgstr "Не проверава CRC-32 контролне суме података. Са овом опцијом, систем датотека не проверава CRC-32 контролну суму за податке, али је проверава за унутарње информације индексирања. Ова опција утиче само на читање, а не и на писање. CRC-32 се увек израчунава приликом писања података."
+msgid ""
+"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
+"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
+"indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 "
+"is always calculated when writing the data."
+msgstr ""
+"Не проверава CRC-32 контролне суме података. Са овом опцијом, систем "
+"датотека не проверава CRC-32 контролну суму за податке, али је проверава за "
+"унутарње информације индексирања. Ова опција утиче само на читање, а не и на "
+"писање. CRC-32 се увек израчунава приликом писања података."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
@@ -24200,8 +33775,12 @@ msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
-msgid "Select the default compressor which is used when new files are written. It is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
-msgstr "Бира основног сажиматеља који се користи приликом писања нових датотека. Још увек је могуће прочитати сажете датотеке ако су прикачене опцијом *none*."
+msgid ""
+"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
+"is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
+msgstr ""
+"Бира основног сажиматеља који се користи приликом писања нових датотека. Још "
+"увек је могуће прочитати сажете датотеке ако су прикачене опцијом *none*."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1104
@@ -24211,8 +33790,19 @@ msgstr "Опције качења за „udf“"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1107
-msgid "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See also _iso9660_."
-msgstr "УДФ је систем датотека „Универзални формат диска“ (Universal Disk Format) који дефинише Удружење технологије оптичког складиштења (OSTA – Optical Storage Technology Association), и често се користи за ДВД-РОМ, често у облику хибридног УДФ/ИСО-9660 система датотека. Међутим, савршено је употребљив сам на диск уређајима, флеш меморијским штапићима и другим блок уређајима. Такође погледајте _iso9660_."
+msgid ""
+"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
+"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
+"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly "
+"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See "
+"also _iso9660_."
+msgstr ""
+"УДФ је систем датотека „Универзални формат диска“ (Universal Disk Format) "
+"који дефинише Удружење технологије оптичког складиштења (OSTA – Optical "
+"Storage Technology Association), и често се користи за ДВД-РОМ, често у "
+"облику хибридног УДФ/ИСО-9660 система датотека. Међутим, савршено је "
+"употребљив сам на диск уређајима, флеш меморијским штапићима и другим блок "
+"уређајима. Такође погледајте _iso9660_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
@@ -24222,8 +33812,20 @@ msgstr "*uid=*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1110
-msgid "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <user> which is a valid user name or the corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
-msgstr "Чини да све датотеке у систему датотека припадају датом кориснику. „uid=forget“ се може навести независно од (или обично као додатак) uid=<корисник> и доводи до тога да УДФ не чува уид-е на медијуму. У ствари, снимљени уид је 32-битно прекорачење уид -1 како је дефинисано УДФ стандардом. Вредност је дата или као <корисник> што је важеће корисничко име или као одговарајући децимални ид корисника, или као посебна ниска „forget“."
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
+"specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and "
+"results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is "
+"the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
+"given as either <user> which is a valid user name or the corresponding "
+"decimal user id, or the special string \"forget\"."
+msgstr ""
+"Чини да све датотеке у систему датотека припадају датом кориснику. "
+"„uid=forget“ се може навести независно од (или обично као додатак) "
+"uid=<корисник> и доводи до тога да УДФ не чува уид-е на медијуму. У ствари, "
+"снимљени уид је 32-битно прекорачење уид -1 како је дефинисано УДФ "
+"стандардом. Вредност је дата или као <корисник> што је важеће корисничко име "
+"или као одговарајући децимални ид корисника, или као посебна ниска „forget“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
@@ -24233,8 +33835,20 @@ msgstr "*gid=*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
-msgid "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <group> which is a valid group name or the corresponding decimal group id, or the special string \"forget\"."
-msgstr "Чини да све датотеке у систему датотека припадају датој групи. „gid=forget“ се може навести независно од (или обично као додатак) gid=<група> и доводи до тога да УДФ не чува гид-ове на медијуму. У ствари, снимљени гид је 32-битно прекорачење гид -1 како је дефинисано УДФ стандардом. Вредност је дата или као <група> што је важећи назив групе или као одговарајући децимални ид групе, или као посебна ниска „forget“."
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
+"be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and "
+"results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is "
+"the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
+"given as either <group> which is a valid group name or the corresponding "
+"decimal group id, or the special string \"forget\"."
+msgstr ""
+"Чини да све датотеке у систему датотека припадају датој групи. „gid=forget“ "
+"се може навести независно од (или обично као додатак) gid=<група> и доводи "
+"до тога да УДФ не чува гид-ове на медијуму. У ствари, снимљени гид је 32-"
+"битно прекорачење гид -1 како је дефинисано УДФ стандардом. Вредност је дата "
+"или као <група> што је важећи назив групе или као одговарајући децимални ид "
+"групе, или као посебна ниска „forget“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114
@@ -24244,8 +33858,12 @@ msgstr "*umask=*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
-msgid "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The value is given in octal."
-msgstr "Размаскира дата овлашћења са свих читања и-чворова са система датотека. Вредност је дата у окталу."
+msgid ""
+"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
+"value is given in octal."
+msgstr ""
+"Размаскира дата овлашћења са свих читања и-чворова са система датотека. "
+"Вредност је дата у окталу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
@@ -24255,8 +33873,12 @@ msgstr "*mode=*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119
-msgid "If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
-msgstr "Ако је *mode=* постављено овлашћења свих читања и-чворова не-директоријума са система датотека биће постављена на дати режим. Вредност је дата у окталу."
+msgid ""
+"If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Ако је *mode=* постављено овлашћења свих читања и-чворова не-директоријума "
+"са система датотека биће постављена на дати режим. Вредност је дата у окталу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
@@ -24266,8 +33888,12 @@ msgstr "*dmode=*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
-msgid "If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
-msgstr "Ако је *dmode=* постављено овлашћења свих читања и-чворова директоријума са система датотека биће постављена на дати д-режим. Вредност је дата у окталу."
+msgid ""
+"If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Ако је *dmode=* постављено овлашћења свих читања и-чворова директоријума са "
+"система датотека биће постављена на дати д-режим. Вредност је дата у окталу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
@@ -24277,13 +33903,25 @@ msgstr "*bs=*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
-msgid "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any valid block size between logical device block size and 4096."
-msgstr "Поставља величину блока. Основна вредност пре издања кернела 2.6.30 беше 2048. Од 2.6.30 и до 4.11 беше величина блока логичког уређаја са враћањем на 2048. Од 4.11 је величина логичког блока са враћањем на било коју исправну величину блока између величине блока логичког уређаја и 4096."
+msgid ""
+"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
+"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
+"fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any "
+"valid block size between logical device block size and 4096."
+msgstr ""
+"Поставља величину блока. Основна вредност пре издања кернела 2.6.30 беше "
+"2048. Од 2.6.30 и до 4.11 беше величина блока логичког уређаја са враћањем "
+"на 2048. Од 4.11 је величина логичког блока са враћањем на било коју "
+"исправну величину блока између величине блока логичког уређаја и 4096."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
-msgid "For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, sections *COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE*."
-msgstr "За остале појединости видите *mkudffs*(8) 2.0+ страницу упутства, одељке *САГЛАСНОСТ* и *ВЕЛИЧИНА БЛОКА*."
+msgid ""
+"For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, sections "
+"*COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE*."
+msgstr ""
+"За остале појединости видите *mkudffs*(8) 2.0+ страницу упутства, одељке "
+"*САГЛАСНОСТ* и *ВЕЛИЧИНА БЛОКА*."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130
@@ -24364,8 +34002,12 @@ msgstr "*iocharset=*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
-msgid "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with *CONFIG_UDF_NLS* option."
-msgstr "Поставља NLS знаковни скуп. Ово захтева кернел преведен опцијом *CONFIG_UDF_NLS*."
+msgid ""
+"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
+"*CONFIG_UDF_NLS* option."
+msgstr ""
+"Поставља NLS знаковни скуп. Ово захтева кернел преведен опцијом "
+"*CONFIG_UDF_NLS*."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
@@ -24397,8 +34039,12 @@ msgstr "*session=*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
-msgid "Select the session number for multi-session recorded optical media. (default= last session)"
-msgstr "Бира број сесије за забележени оптички медиј мулти-сесије. (основно= последња сесија)"
+msgid ""
+"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
+"(default= last session)"
+msgstr ""
+"Бира број сесије за забележени оптички медиј мулти-сесије. (основно= "
+"последња сесија)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
@@ -24494,8 +34140,18 @@ msgstr "**ufstype=**__вредност__"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1193
-msgid "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem are differences among implementations. Features of some implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values are:"
-msgstr "UFS је систем датотека који се нашироко користи у разним оперативним системима. Проблем су разлике између примена. Карактеристике неких примена нису документоване, тако да је тешко аутоматски препознати врст уфс-а. Због тога корисник мора да наведе врсту уфс-а помоћу опције качења. Могуће вредности су:"
+msgid ""
+"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
+"are differences among implementations. Features of some implementations are "
+"undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's "
+"why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values "
+"are:"
+msgstr ""
+"UFS је систем датотека који се нашироко користи у разним оперативним "
+"системима. Проблем су разлике између примена. Карактеристике неких примена "
+"нису документоване, тако да је тешко аутоматски препознати врст уфс-а. Због "
+"тога корисник мора да наведе врсту уфс-а помоћу опције качења. Могуће "
+"вредности су:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1194
@@ -24505,8 +34161,12 @@ msgstr "*old*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1196
-msgid "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the *-r* option.)"
-msgstr "Стари формат „ufs“-а, ово је основно, само за читање. (Не заборавите да дате опцију *-r*.)"
+msgid ""
+"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the "
+"*-r* option.)"
+msgstr ""
+"Стари формат „ufs“-а, ово је основно, само за читање. (Не заборавите да дате "
+"опцију *-r*.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197
@@ -24516,8 +34176,11 @@ msgstr "*44bsd*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
-msgid "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
-msgstr "За системе датотека направљене BSD-у сличним системима system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+msgid ""
+"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+msgstr ""
+"За системе датотека направљене BSD-у сличним системима system (NetBSD, "
+"FreeBSD, OpenBSD)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1200
@@ -24582,8 +34245,11 @@ msgstr "*nextstep*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
-msgid "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
-msgstr "За системе датотека које створи NeXTStep (на NeXT станици) (тренутно само читање)."
+msgid ""
+"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
+msgstr ""
+"За системе датотека које створи NeXTStep (на NeXT станици) (тренутно само "
+"читање)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
@@ -24604,8 +34270,12 @@ msgstr "*openstep*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1223
-msgid "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same filesystem type is also used by Mac OS X."
-msgstr "За системе датотека направљене OpenStep-ом (тренутно само за читање). Исту врсту система датотека такође користи Mac OS X."
+msgid ""
+"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
+"filesystem type is also used by Mac OS X."
+msgstr ""
+"За системе датотека направљене OpenStep-ом (тренутно само за читање). Исту "
+"врсту система датотека такође користи Mac OS X."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1224
@@ -24637,8 +34307,12 @@ msgstr "[**lock**|**umount**|*repair*]"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
-msgid "These mount options don't do anything at present; when an error is encountered only a console message is printed."
-msgstr "Ове опције качења не раде ништа за сада; када се наиђе на грешку само порука конзоле се исписује."
+msgid ""
+"These mount options don't do anything at present; when an error is "
+"encountered only a console message is printed."
+msgstr ""
+"Ове опције качења не раде ништа за сада; када се наиђе на грешку само порука "
+"конзоле се исписује."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
@@ -24648,8 +34322,12 @@ msgstr "Опције качења за „umsdos“"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
-msgid "See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by _umsdos_."
-msgstr "Видите опције качења за „msdos“. Опција *dotsOK* је изричито убијена _umsdos_-ом."
+msgid ""
+"See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by "
+"_umsdos_."
+msgstr ""
+"Видите опције качења за „msdos“. Опција *dotsOK* је изричито убијена "
+"_umsdos_-ом."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
@@ -24659,8 +34337,12 @@ msgstr "Опције качења за „vfat“"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
-msgid "First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
-msgstr "Пре свега, опције качења за _fat_ се препознају. Опција *dotsOK* је изричито убијена _vfat_-ом. Поред тога, постоје"
+msgid ""
+"First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* "
+"option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
+msgstr ""
+"Пре свега, опције качења за _fat_ се препознају. Опција *dotsOK* је изричито "
+"убијена _vfat_-ом. Поред тога, постоје"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1241
@@ -24670,8 +34352,20 @@ msgstr "*uni_xlate*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
-msgid "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode characters. Without this option, a '?' is used when no translation is possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
-msgstr "Преводи необрађене Јуникод знакове у специјалне измењене низове. Ово вам оставља називе датотека резерве и враћања који су створени било којим Јуникод знаком. Без ове опције, „?“ се користи када превођење није могуће. Знак измене је „:“ јер је другачије неисправан на „vfat“ систему датотека. Низ измене који је коришћен, где је „u“ Јуникод знак, јесте: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+msgid ""
+"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
+"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
+"characters. Without this option, a '?' is used when no translation is "
+"possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the "
+"vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode "
+"character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+msgstr ""
+"Преводи необрађене Јуникод знакове у специјалне измењене низове. Ово вам "
+"оставља називе датотека резерве и враћања који су створени било којим "
+"Јуникод знаком. Без ове опције, „?“ се користи када превођење није могуће. "
+"Знак измене је „:“ јер је другачије неисправан на „vfat“ систему датотека. "
+"Низ измене који је коришћен, где је „u“ Јуникод знак, јесте: ':', (u & "
+"0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
@@ -24681,8 +34375,11 @@ msgstr "*posix*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
-msgid "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
-msgstr "Допушта две датотеке са називима који се разликују само у величини слова. Ова опција је застарела."
+msgid ""
+"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Допушта две датотеке са називима који се разликују само у величини слова. "
+"Ова опција је застарела."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247
@@ -24692,13 +34389,25 @@ msgstr "*nonumtail*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
-msgid "First try to make a short name without sequence number, before trying _name~num.ext_."
-msgstr "Прво покушава да направи кратак назив без броја низа, пре него покуша _name~num.ext_."
+msgid ""
+"First try to make a short name without sequence number, before trying "
+"_name~num.ext_."
+msgstr ""
+"Прво покушава да направи кратак назив без броја низа, пре него покуша "
+"_name~num.ext_."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1252
-msgid "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets disabled."
-msgstr "UTF8 је 8-битно кодирање Јуникода безбедно по систем датотека које користи конзола. Може бити укључено за систем датотека овом опцијом или искључено са „utf8=0“, „utf8=no“ или „utf8=false“. Ако _uni_xlate_ буде постављено, UTF8 се искључује."
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
+"with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets "
+"disabled."
+msgstr ""
+"UTF8 је 8-битно кодирање Јуникода безбедно по систем датотека које користи "
+"конзола. Може бити укључено за систем датотека овом опцијом или искључено са "
+"„utf8=0“, „utf8=no“ или „utf8=false“. Ако _uni_xlate_ буде постављено, UTF8 "
+"се искључује."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1253
@@ -24708,8 +34417,14 @@ msgstr "**shortname=**__режим__"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1255
-msgid "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the preferred one for display. There are four __mode__s:"
-msgstr "Дефинише понашање за стварање и приказ назива датотека који стају у 8.3 знака. Ако дуги назив за датотеку постоји, увек ће бити жељени за приказ. Постоје 4 __режим__а:"
+msgid ""
+"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
+"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
+"preferred one for display. There are four __mode__s:"
+msgstr ""
+"Дефинише понашање за стварање и приказ назива датотека који стају у 8.3 "
+"знака. Ако дуги назив за датотеку постоји, увек ће бити жељени за приказ. "
+"Постоје 4 __режим__а:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
@@ -24719,8 +34434,12 @@ msgstr "*lower*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1258
-msgid "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
-msgstr "Приморава кратак назив у мала слова након приказа; смешта дуги назив када кратак назив није сав великим словима."
+msgid ""
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"Приморава кратак назив у мала слова након приказа; смешта дуги назив када "
+"кратак назив није сав великим словима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1259
@@ -24730,8 +34449,12 @@ msgstr "*win95*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1261
-msgid "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
-msgstr "Приморава кратак назив у велика слова након приказа; смешта дуги назив када кратак назив није сав великим словима."
+msgid ""
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"Приморава кратак назив у велика слова након приказа; смешта дуги назив када "
+"кратак назив није сав великим словима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1262
@@ -24741,8 +34464,12 @@ msgstr "*winnt*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1264
-msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all lower case or all upper case."
-msgstr "Приказује кратак назив онакав какав јесте; смешта дуги назив када кратак назив није сав малим или великим словима."
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all lower case or all upper case."
+msgstr ""
+"Приказује кратак назив онакав какав јесте; смешта дуги назив када кратак "
+"назив није сав малим или великим словима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1265
@@ -24752,8 +34479,12 @@ msgstr "*mixed*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1267
-msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
-msgstr "Приказује кратак назив онакав какав јесте; смешта дуги назив када кратак назив није сав великим словима. Овај режим је основни од Линукса 2.6.32."
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
+msgstr ""
+"Приказује кратак назив онакав какав јесте; смешта дуги назив када кратак "
+"назив није сав великим словима. Овај режим је основни од Линукса 2.6.32."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
@@ -24769,8 +34500,12 @@ msgstr "**devuid=**__уид__ и **devgid=**__гид__ и **devmode=**__режи
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
-msgid "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
-msgstr "Поставља власника и групу и режим датотека уређаја у „usbfs“ систему датотека (основно: uid=gid=0, mode=0644). Режим је дат у окталу."
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
+"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу и режим датотека уређаја у „usbfs“ систему "
+"датотека (основно: uid=gid=0, mode=0644). Режим је дат у окталу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
@@ -24780,8 +34515,12 @@ msgstr "**busuid=**__уид__ и **busgid=**__гид__ и **busmode=**__режи
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
-msgid "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
-msgstr "Поставља власника и групу и режим директоријума сабирнице у „usbfs“ систему датотека (основно: uid=gid=0, mode=0555). Режим је дат у окталу."
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
+"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу и режим директоријума сабирнице у „usbfs“ систему "
+"датотека (основно: uid=gid=0, mode=0555). Режим је дат у окталу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1276
@@ -24791,8 +34530,12 @@ msgstr "**listuid=**__уид__ и **listgid=**__гид__ и **listmode=**__ре
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
-msgid "Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, mode=0444). The mode is given in octal."
-msgstr "Поставља власника и групу и режим _уређаја_ датотека (основно: uid=gid=0, mode=0444). Режим је дат у окталу."
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, "
+"mode=0444). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу и режим _уређаја_ датотека (основно: uid=gid=0, "
+"mode=0444). Режим је дат у окталу."
 
 #. type: Title ==
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
@@ -24802,8 +34545,23 @@ msgstr "ПОДРШКА „DM-VERITY“ (експериментално)"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
-msgid "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can open the dm-verity device and do the integrity verification before on the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount (optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root hash of an already mounted device, existing devices will be automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-msgstr "Циљ „device-mapper verity“-ја обезбеђује само за читање транспарентну проверу целовитости блок уређаја користећи крипто АПИ кернела. Наредба *mount* може отворити „dm-verity“ уређај и извршити проверу целовитости пре него што се систем датотека на уређају прикачи. Захтева „libcryptsetup“ унутар „libmount“-а (опционално преко *dlopen*-а(3)). Ако „libcryptsetup“ подржава извлачење оставе корена већ прикаченог уређаја, постојећи уређаји ће се аутоматски поново користити у случају подударања. Опције качења за „dm-verity“ су:"
+msgid ""
+"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
+"checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can "
+"open the dm-verity device and do the integrity verification before on the "
+"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
+"(optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
+"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
+"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+msgstr ""
+"Циљ „device-mapper verity“-ја обезбеђује само за читање транспарентну "
+"проверу целовитости блок уређаја користећи крипто АПИ кернела. Наредба "
+"*mount* може отворити „dm-verity“ уређај и извршити проверу целовитости пре "
+"него што се систем датотека на уређају прикачи. Захтева „libcryptsetup“ "
+"унутар „libmount“-а (опционално преко *dlopen*-а(3)). Ако „libcryptsetup“ "
+"подржава извлачење оставе корена већ прикаченог уређаја, постојећи уређаји "
+"ће се аутоматски поново користити у случају подударања. Опције качења за „dm-"
+"verity“ су:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1283
@@ -24813,8 +34571,12 @@ msgstr "**verity.hashdevice=**__путања__"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1285
-msgid "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-verity."
-msgstr "Путања до уређаја стабла хеша придруженог са волуменом извора за прослеђивање у „dm-verity“."
+msgid ""
+"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
+"verity."
+msgstr ""
+"Путања до уређаја стабла хеша придруженог са волуменом извора за "
+"прослеђивање у „dm-verity“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
@@ -24824,8 +34586,12 @@ msgstr "**verity.roothash=**__хексадецимално__"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
-msgid "Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with _verity.roothashfile._"
-msgstr "Хексадецимално кодирани хеш корена _verity.hashdevice_. Узајамно се искључује са _verity.roothashfile_."
+msgid ""
+"Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with "
+"_verity.roothashfile._"
+msgstr ""
+"Хексадецимално кодирани хеш корена _verity.hashdevice_. Узајамно се "
+"искључује са _verity.roothashfile_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1289
@@ -24835,8 +34601,12 @@ msgstr "**verity.roothashfile=**__путања__"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1291
-msgid "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
-msgstr "Путања до датотеке која садржи хексадецимално кодирани хеш корена _verity.hashdevice_. Узајамно се искључује са _verity.roothash_."
+msgid ""
+"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity."
+"hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
+msgstr ""
+"Путања до датотеке која садржи хексадецимално кодирани хеш корена _verity."
+"hashdevice_. Узајамно се искључује са _verity.roothash_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
@@ -24846,8 +34616,12 @@ msgstr "**verity.hashoffset=**__померај__"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
-msgid "If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
-msgstr "Ако је уређај стабла хеша угнежден у волумен извора, _померај_ (основно: 0) се користи од стране „dm-verity“ -а да стигне до стабла."
+msgid ""
+"If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: "
+"0) is used by dm-verity to get to the tree."
+msgstr ""
+"Ако је уређај стабла хеша угнежден у волумен извора, _померај_ (основно: 0) "
+"се користи од стране „dm-verity“ -а да стигне до стабла."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
@@ -24857,8 +34631,14 @@ msgstr "**verity.fecdevice=**__путања__"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1297
-msgid "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
-msgstr "Путања до уређаја прослеђивања исправке грешке (Forward Error Correction – FEC) придруженог волумену извора за прослеђивање „dm-verity“-ју. Изборно. Захтева кернел изграђен са *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+msgid ""
+"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
+"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
+"*CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+msgstr ""
+"Путања до уређаја прослеђивања исправке грешке (Forward Error Correction – "
+"FEC) придруженог волумену извора за прослеђивање „dm-verity“-ју. Изборно. "
+"Захтева кернел изграђен са *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
@@ -24868,8 +34648,12 @@ msgstr "**verity.fecoffset=**__померај__"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
-msgid "If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
-msgstr "Ако је FEC уређај угнежден у волумен извора, _померај_ (основно: 0) се користи од стране „dm-verity“ -а да стигне до FEC области. Изборно."
+msgid ""
+"If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is "
+"used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
+msgstr ""
+"Ако је FEC уређај угнежден у волумен извора, _померај_ (основно: 0) се "
+"користи од стране „dm-verity“ -а да стигне до FEC области. Изборно."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
@@ -24890,8 +34674,16 @@ msgstr "**verity.roothashsig=**__путања__"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
-msgid "Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
-msgstr "Путања до *pkcs7*(1ssl) потписа хексадецималне ниске оставе корена. Захтева „crypt_activate_by_signed_key()“ из „cryptsetup“-а и изградњу кернела са *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. За поновно коришћење уређаја, потписе треба да користе сва качења уређаја или ниједан. Опционално."
+msgid ""
+"Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
+"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
+"*CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to "
+"be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
+msgstr ""
+"Путања до *pkcs7*(1ssl) потписа хексадецималне ниске оставе корена. Захтева "
+"„crypt_activate_by_signed_key()“ из „cryptsetup“-а и изградњу кернела са "
+"*CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. За поновно коришћење уређаја, "
+"потписе треба да користе сва качења уређаја или ниједан. Опционално."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
@@ -24925,8 +34717,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
-msgid "create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
-msgstr "прави „squashfs“ слику из _/etc_ директоријума, верити хеш уређаја и качи проверену слику система датотека у _/mnt_. Кернел ће проверити да је корени хеш потписан кључем из привеска кернела ако се користи „roothashsig“."
+msgid ""
+"create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount "
+"verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root "
+"hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
+msgstr ""
+"прави „squashfs“ слику из _/etc_ директоријума, верити хеш уређаја и качи "
+"проверену слику система датотека у _/mnt_. Кернел ће проверити да је корени "
+"хеш потписан кључем из привеска кернела ако се користи „roothashsig“."
 
 #. type: Title ==
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1323
@@ -24936,8 +34734,11 @@ msgstr "ПОДРШКА УРЕЂАЈА ПЕТЉЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1326
-msgid "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the command"
-msgstr "Једна будућа могућа врста је качење путем уређаја петље. На пример, наредба"
+msgid ""
+"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Једна будућа могућа врста је качење путем уређаја петље. На пример, наредба"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1329
@@ -24947,13 +34748,23 @@ msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1332
-msgid "will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
-msgstr "ће поставити уређај петље _/dev/loop3_ да одговара датотеци _/tmp/disk.img_, и затим прикачити тај уређај на _/mnt_."
+msgid ""
+"will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/"
+"disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
+msgstr ""
+"ће поставити уређај петље _/dev/loop3_ да одговара датотеци _/tmp/disk.img_, "
+"и затим прикачити тај уређај на _/mnt_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
-msgid "If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, for example"
-msgstr "Ако није напоменут изричит уређај петље (већ је дата само опција „**-o loop**“), тада ће *mount* покушати да нађе неки некоришћени уређај петље и користити га, на пример"
+msgid ""
+"If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is "
+"given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, "
+"for example"
+msgstr ""
+"Ако није напоменут изричит уређај петље (већ је дата само опција „**-o "
+"loop**“), тада ће *mount* покушати да нађе неки некоришћени уређај петље и "
+"користити га, на пример"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
@@ -24963,8 +34774,14 @@ msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
-msgid "The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for libblkid, for example:"
-msgstr "Наредба *mount* „аутоматски“ прави уређај петље из обичне датотеке ако врста система датотека није наведена или је систем датотека познат „libblkid“-у, на пример:"
+msgid ""
+"The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular "
+"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
+"libblkid, for example:"
+msgstr ""
+"Наредба *mount* „аутоматски“ прави уређај петље из обичне датотеке ако врста "
+"система датотека није наведена или је систем датотека познат „libblkid“-у, "
+"на пример:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
@@ -24980,23 +34797,46 @@ msgstr "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
-msgid "This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and *sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
-msgstr "Ова врста качења зна за три опције, поименце *loop*, *offset* и *sizelimit*, које су стварне опције за *losetup*(8). (Ове опције се могу користити као додатак оним специфичним врсти система датотека.)"
+msgid ""
+"This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and "
+"*sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be "
+"used in addition to those specific to the filesystem type.)"
+msgstr ""
+"Ова врста качења зна за три опције, поименце *loop*, *offset* и *sizelimit*, "
+"које су стварне опције за *losetup*(8). (Ове опције се могу користити као "
+"додатак оним специфичним врсти система датотека.)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
-msgid "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* independently of _/etc/mtab_."
-msgstr "Од Линукса 2.6.25 самоуништење уређаја петље је подржано, што значи да ће сваки уређај петље додељен *mount*-ом бити ослобођен *umount*-ом независно од _/etc/mtab_."
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
+"that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* "
+"independently of _/etc/mtab_."
+msgstr ""
+"Од Линукса 2.6.25 самоуништење уређаја петље је подржано, што значи да ће "
+"сваки уређај петље додељен *mount*-ом бити ослобођен *umount*-ом независно "
+"од _/etc/mtab_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1352
-msgid "You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
-msgstr "Можете такође ручно да ослободите уређај петље, користећи *losetup -d* или *umount -d*."
+msgid ""
+"You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
+msgstr ""
+"Можете такође ручно да ослободите уређај петље, користећи *losetup -d* или "
+"*umount -d*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1354
-msgid "Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than initializing a new device if the same backing file is already used for some loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a filesystem corruption."
-msgstr "Од „util-linux“-а и2.29, *mount* поново користи уређај петље уместо да покрене нови уређај ако се иста датотека резерве већ користи за неки уређај петље са истим померајем и ограничењем величине. Ово је неопходно да се избегне оштећење система датотека."
+msgid ""
+"Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than "
+"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
+"loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a "
+"filesystem corruption."
+msgstr ""
+"Од „util-linux“-а и2.29, *mount* поново користи уређај петље уместо да "
+"покрене нови уређај ако се иста датотека резерве већ користи за неки уређај "
+"петље са истим померајем и ограничењем величине. Ово је неопходно да се "
+"избегне оштећење система датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1358
@@ -25012,7 +34852,9 @@ msgstr "неисправно призивање или овлашћења"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1367
 msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
-msgstr "грешка система (нема више меморије, не може да клонира, нема више уређаја петље)"
+msgstr ""
+"грешка система (нема више меморије, не може да клонира, нема више уређаја "
+"петље)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
@@ -25048,8 +34890,12 @@ msgstr "неко качење је успело"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
-msgid "The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Наредба *mount -a* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело), или 64 (нешто није успело, нешто јесте)."
+msgid ""
+"The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Наредба *mount -a* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело), или "
+"64 (нешто није успело, нешто јесте)."
 
 #. type: Title ==
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385 ../sys-utils/umount.8.adoc:134
@@ -25070,13 +34916,30 @@ msgstr "**sbin/mount.**__суфикс__ _спец дир_ [*-sfnv*] [*-N* _на
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392
-msgid "where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
-msgstr "где је _суфикс_ врста система датотека а опције *-sfnvoN* имају исто значење као обичне опције качења. Опција *-t* се користи за системе датотека са подршком подврста (на пример */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
+msgid ""
+"where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the "
+"same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for "
+"filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse."
+"sshfs*)."
+msgstr ""
+"где је _суфикс_ врста система датотека а опције *-sfnvoN* имају исто значење "
+"као обичне опције качења. Опција *-t* се користи за системе датотека са "
+"подршком подврста (на пример */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
-msgid "The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and *sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a comma-separated list as an argument to the *-o* option."
-msgstr "Наредба *mount* не прослеђује опције качења *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* и *sizelimit* ка „mount.<суфикс>“ помоћницима. Све остале опције се користе у зарезом раздвојеном списку као аргумент опцији *-o*."
+msgid ""
+"The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, "
+"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
+"*rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and "
+"*sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a "
+"comma-separated list as an argument to the *-o* option."
+msgstr ""
+"Наредба *mount* не прослеђује опције качења *unbindable*, *runbindable*, "
+"*private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, "
+"*noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* и *sizelimit* ка „mount."
+"<суфикс>“ помоћницима. Све остале опције се користе у зарезом раздвојеном "
+"списку као аргумент опцији *-o*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
@@ -25100,8 +34963,11 @@ msgstr "укључује постављање излаза прочишћава
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1415
-msgid "See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section above."
-msgstr "Видите изнад такође одељак „*Датотеке /etc/fstab, /etc/mtab и /proc/mounts*“."
+msgid ""
+"See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section "
+"above."
+msgstr ""
+"Видите изнад такође одељак „*Датотеке /etc/fstab, /etc/mtab и /proc/mounts*“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
@@ -25128,7 +34994,8 @@ msgstr "_/etc/mtab_"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1424
 msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
-msgstr "табела прикачених система датотека или симболичких веза ка _/proc/mounts_"
+msgstr ""
+"табела прикачених система датотека или симболичких веза ка _/proc/mounts_"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
@@ -25139,7 +35006,8 @@ msgstr "_/etc/mtab~_"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1427
 msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
-msgstr "датотека закључавања (не користи се на системима са _mtab_ симболичком везом)"
+msgstr ""
+"датотека закључавања (не користи се на системима са _mtab_ симболичком везом)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
@@ -25150,7 +35018,8 @@ msgstr "_/etc/mtab.tmp_"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1430
 msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
-msgstr "привремена датотека (не користи се на системима са _mtab_ симболичком везом)"
+msgstr ""
+"привремена датотека (не користи се на системима са _mtab_ симболичком везом)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
@@ -25175,28 +35044,74 @@ msgstr "Могуће је да оштећени систем датотека и
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
-msgid "Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la BSD) when mounted with the *sync* option)."
-msgstr "Неки Линукс системи датотека не подржавају *-o sync* и *-o dirsync* (ext2, ext3, ext4, fat и vfat системи датотека _подржавају_ синхрона освежавања (a la BSD) када су прикачени опцијом *sync*)."
+msgid ""
+"Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, "
+"ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la "
+"BSD) when mounted with the *sync* option)."
+msgstr ""
+"Неки Линукс системи датотека не подржавају *-o sync* и *-o dirsync* (ext2, "
+"ext3, ext4, fat и vfat системи датотека _подржавају_ синхрона освежавања (a "
+"la BSD) када су прикачени опцијом *sync*)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1445
-msgid "The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
-msgstr "*-o remount* не може бити у могућности да измени параметре качења (сви _ext2fs_-специфични параметри, изузев *sb*, су замењиви са „remount“, на пример, али не можете да измените *gid* или *umask* за _fatfs_)."
+msgid ""
+"The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-"
+"specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for "
+"example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
+msgstr ""
+"*-o remount* не може бити у могућности да измени параметре качења (сви "
+"_ext2fs_-специфични параметри, изузев *sb*, су замењиви са „remount“, на "
+"пример, али не можете да измените *gid* или *umask* за _fatfs_)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
-msgid "It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the *mount* command options, but the content of the second file also depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a symlink to the _/proc/mounts_ file."
-msgstr "Могуће је да се датотеке _/etc/mtab_ и _/proc/mounts_ не подударају на системима са обичном _mtab_ датотеком. Прва датотека је заснована само на опцијама наредбе *mount*, али садржај друге датотеке такође зависи од кернела и других подешавања (нпр. на удаљеном NFS серверу – у одређеним случајевима наредба *mount* може известити непоуздане информације о NFS тачки качења а датотека _/proc/mount_ обично садржи поузданије информације). Ово је још један разлог да замените датотеку _mtab_ симболичком везом до датотеке _/proc/mounts_."
+msgid ""
+"It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on "
+"systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the "
+"*mount* command options, but the content of the second file also depends on "
+"the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain "
+"cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS "
+"mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable "
+"information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a "
+"symlink to the _/proc/mounts_ file."
+msgstr ""
+"Могуће је да се датотеке _/etc/mtab_ и _/proc/mounts_ не подударају на "
+"системима са обичном _mtab_ датотеком. Прва датотека је заснована само на "
+"опцијама наредбе *mount*, али садржај друге датотеке такође зависи од "
+"кернела и других подешавања (нпр. на удаљеном NFS серверу – у одређеним "
+"случајевима наредба *mount* може известити непоуздане информације о NFS "
+"тачки качења а датотека _/proc/mount_ обично садржи поузданије информације). "
+"Ово је још један разлог да замените датотеку _mtab_ симболичком везом до "
+"датотеке _/proc/mounts_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1449
-msgid "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the *fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* mount option is used."
-msgstr "Провера датотека на NFS системима датотека на које упућују описници датотека (тј. породице функција *fcntl* и *ioctl*) може довести до недоследних резултата због недостатка провере доследности у кернелу чак и ако се користи опција качења *noac*."
+msgid ""
+"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
+"*fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results "
+"due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* "
+"mount option is used."
+msgstr ""
+"Провера датотека на NFS системима датотека на које упућују описници датотека "
+"(тј. породице функција *fcntl* и *ioctl*) може довести до недоследних "
+"резултата због недостатка провере доследности у кернелу чак и ако се користи "
+"опција качења *noac*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
-msgid "The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size of the block device has been configured as requested. This situation can be worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling *mount* with the configured loop device."
-msgstr "Опција *loop* са коришћеним опцијама *offset* или *sizelimit* можда неће успети када се користе старији кернели ако наредба *mount* не може да потврди да је величина блок уређаја подешена како је захтевано. Ова ситуација се може решити коришћењем наредбе *losetup*(8) ручно пре позивања *mount*-а са подешеним уређајем петље."
+msgid ""
+"The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail "
+"when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size "
+"of the block device has been configured as requested. This situation can be "
+"worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling "
+"*mount* with the configured loop device."
+msgstr ""
+"Опција *loop* са коришћеним опцијама *offset* или *sizelimit* можда неће "
+"успети када се користе старији кернели ако наредба *mount* не може да "
+"потврди да је величина блок уређаја подешена како је захтевано. Ова "
+"ситуација се може решити коришћењем наредбе *losetup*(8) ручно пре позивања "
+"*mount*-а са подешеним уређајем петље."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
@@ -25279,8 +35194,11 @@ msgstr "*-d*, *--fs-devno*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:27
-msgid "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given directory."
-msgstr "Приказује веће/мање бројеве уређаја који је прикачен на дати директоријум."
+msgid ""
+"Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
+"directory."
+msgstr ""
+"Приказује веће/мање бројеве уређаја који је прикачен на дати директоријум."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:30
@@ -25295,8 +35213,10 @@ msgstr "*--nofollow*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:33
-msgid "Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
-msgstr "Не прати симболичке везе ако је последњи елемент путање _директоријума_."
+msgid ""
+"Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
+msgstr ""
+"Не прати симболичке везе ако је последњи елемент путање _директоријума_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:34
@@ -25306,7 +35226,8 @@ msgstr "*-x*, *--devno*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:36
-msgid "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
+msgid ""
+"Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
 msgstr "Приказује веће/мање бројеве датог блок уређаја на стандардном излазу."
 
 #. type: Plain text
@@ -25317,8 +35238,11 @@ msgstr "*mountpoint* има следеће вредности излазног 
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
-msgid "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--devno*"
-msgstr "успех; директоријум је тачка качења, или је уређај блок уређај на *--devno*"
+msgid ""
+"success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--"
+"devno*"
+msgstr ""
+"успех; директоријум је тачка качења, или је уређај блок уређај на *--devno*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52
@@ -25327,13 +35251,22 @@ msgstr "неуспех; нисправно призивање, грешка ов
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:55
-msgid "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device on *--devno*"
-msgstr "неуспех; директоријум није тачка качења, или уређај није блок уређај на *--devno*"
+msgid ""
+"failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device "
+"on *--devno*"
+msgstr ""
+"неуспех; директоријум није тачка качења, или уређај није блок уређај на *--"
+"devno*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
-msgid "The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van Smoorenburg."
-msgstr "„util-linux“ *mountpoint* примена је написана од нуле за „libmount“. Изворно издање за „sysvinit“ комплет је написао Miquel van Smoorenburg."
+msgid ""
+"The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for "
+"libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van "
+"Smoorenburg."
+msgstr ""
+"„util-linux“ *mountpoint* примена је написана од нуле за „libmount“. Изворно "
+"издање за „sysvinit“ комплет је написао Miquel van Smoorenburg."
 
 #. type: Title =
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:2
@@ -25354,8 +35287,14 @@ msgstr "*nsenter* [опције] [_програм_ [_аргументи_]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:20
-msgid "The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are specified in the command-line options (described below). If _program_ is not given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
-msgstr "Наредба *nsenter* извршава _програм_ у називном простору који је наведен у опцијама линије наредби (описано је испод). Ако _програм_ није дат, тада се покреће „$\\{SHELL}“ (основно: _/bin/sh_)."
+msgid ""
+"The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are "
+"specified in the command-line options (described below). If _program_ is not "
+"given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr ""
+"Наредба *nsenter* извршава _програм_ у називном простору који је наведен у "
+"опцијама линије наредби (описано је испод). Ако _програм_ није дат, тада се "
+"покреће „$\\{SHELL}“ (основно: _/bin/sh_)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:22
@@ -25370,8 +35309,18 @@ msgstr "*mount namespace*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:25
-msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* flag in *clone*(2)."
-msgstr "Качење и откачињање система датотека неће деловати на остатак система, изузев за системе датотека који су изричито означени као дељени (са *mount --make-shared*; видите _/proc/self/mountinfo_ за опције *shared*). За више о томе, видите *mount_namespaces*(7) и расправу о опцији *CLONE_NEWNS* у *clone*(2)."
+msgid ""
+"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
+"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
+"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further "
+"details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* "
+"flag in *clone*(2)."
+msgstr ""
+"Качење и откачињање система датотека неће деловати на остатак система, "
+"изузев за системе датотека који су изричито означени као дељени (са *mount --"
+"make-shared*; видите _/proc/self/mountinfo_ за опције *shared*). За више о "
+"томе, видите *mount_namespaces*(7) и расправу о опцији *CLONE_NEWNS* у "
+"*clone*(2)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:26 ../sys-utils/unshare.1.adoc:32
@@ -25381,8 +35330,12 @@ msgstr "*UTS namespace*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:34
-msgid "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For further details, see *uts_namespaces*(7)."
-msgstr "Постављање назива домаћина или назива домена неће утицати на остатак система. За више о томе, видите *uts_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
+"further details, see *uts_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Постављање назива домаћина или назива домена неће утицати на остатак "
+"система. За више о томе, видите *uts_namespaces*(7)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:29 ../sys-utils/unshare.1.adoc:35
@@ -25392,8 +35345,14 @@ msgstr "*IPC namespace*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:31 ../sys-utils/unshare.1.adoc:37
-msgid "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес ће имати независтан називни простор за редове POSIX порука као и за редове порука System V, поставке семафора и сегменте дељене меморије. За више о томе, видите *ipc_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
+"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
+"For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес ће имати независтан називни простор за редове POSIX порука као и за "
+"редове порука System V, поставке семафора и сегменте дељене меморије. За "
+"више о томе, видите *ipc_namespaces*(7)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:32 ../sys-utils/unshare.1.adoc:38
@@ -25403,8 +35362,14 @@ msgstr "*network namespace*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:40
-msgid "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес ће имати независне IPv4 и IPv6 спремнике, табеле IP рутине, правила мрежне баријере, сзабла _/proc/net_ и _/sys/class/net_ директоријума, прикључница, итд. За више о томе, видите *network_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
+"firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, "
+"sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес ће имати независне IPv4 и IPv6 спремнике, табеле IP рутине, правила "
+"мрежне баријере, сзабла _/proc/net_ и _/sys/class/net_ директоријума, "
+"прикључница, итд. За више о томе, видите *network_namespaces*(7)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:35 ../sys-utils/unshare.1.adoc:41
@@ -25414,8 +35379,19 @@ msgstr "*PID namespace*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:37
-msgid "Children will have a set of PID to process mappings separate from the *nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID namespace, so that the new program and its children share the same PID namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new program will be exec'ed without forking. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
-msgstr "Пород ће имати скуп ПИД-а за обраду мапирања одвојено од *nsenter* процеса. *nsenter* ће се по основи клонирати ако промените ПИД називни простор, тако да нови програм и његов пород деле исти ПИД називни простор и да су видљиви једни другима. Ако се користи *--no-fork*, нови програм ће се извршити без клонирања. За више детаља, погледајте *pid_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
+"*nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID "
+"namespace, so that the new program and its children share the same PID "
+"namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new "
+"program will be exec'ed without forking. For further details, see "
+"*pid_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Пород ће имати скуп ПИД-а за обраду мапирања одвојено од *nsenter* процеса. "
+"*nsenter* ће се по основи клонирати ако промените ПИД називни простор, тако "
+"да нови програм и његов пород деле исти ПИД називни простор и да су видљиви "
+"једни другима. Ако се користи *--no-fork*, нови програм ће се извршити без "
+"клонирања. За више детаља, погледајте *pid_namespaces*(7)."
 
 #
 # This error message is issued when a command which requires an explicit
@@ -25432,8 +35408,12 @@ msgstr "*user namespace*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:40 ../sys-utils/unshare.1.adoc:49
-msgid "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For further details, see *user_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес ће имати различити скуп УИД-ова, ГИД-ова и могућности. За више о томе, видите *user_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
+"further details, see *user_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес ће имати различити скуп УИД-ова, ГИД-ова и могућности. За више о "
+"томе, видите *user_namespaces*(7)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:44
@@ -25443,8 +35423,14 @@ msgstr "*cgroup namespace*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:43 ../sys-utils/unshare.1.adoc:46
-msgid "The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further details, see *cgroup_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес ће имати виртуелизовани преглед _/proc/self/cgroup_-е, а нова „cgroup“ качења биће укорењена у „cgroup“ корен називног простора. За више о томе, видите *cgroup_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new "
+"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
+"details, see *cgroup_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес ће имати виртуелизовани преглед _/proc/self/cgroup_-е, а нова "
+"„cgroup“ качења биће укорењена у „cgroup“ корен називног простора. За више о "
+"томе, видите *cgroup_namespaces*(7)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:44 ../sys-utils/unshare.1.adoc:50
@@ -25454,24 +35440,53 @@ msgstr "*time namespace*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:52
-msgid "The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or *CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For further details, see *time_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес може имати другачији преглед *CLOCK_MONOTONIC*-а и/или *CLOCK_BOOTTIME*-а који се могу изменити коришћењем _/proc/self/timens_offsets_. За више о томе, видите *time_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or "
+"*CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For "
+"further details, see *time_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес може имати другачији преглед *CLOCK_MONOTONIC*-а и/или "
+"*CLOCK_BOOTTIME*-а који се могу изменити коришћењем _/proc/self/"
+"timens_offsets_. За више о томе, видите *time_namespaces*(7)."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:51
-msgid "Various of the options below that relate to namespaces take an optional _file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was created on one of those files."
-msgstr "Различите опције испод које се односе на називне просторе узимају опционални аргумент _датотека_. Ово би требало да буде једна од _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ датотека описаних у *namespaces*(7), или назив путање качења свезивања које је направљено на једној од тих датотека."
+msgid ""
+"Various of the options below that relate to namespaces take an optional "
+"_file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files "
+"described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was "
+"created on one of those files."
+msgstr ""
+"Различите опције испод које се односе на називне просторе узимају опционални "
+"аргумент _датотека_. Ово би требало да буде једна од _/proc/[pid]/ns/"
+"{asterisk}_ датотека описаних у *namespaces*(7), или назив путање качења "
+"свезивања које је направљено на једној од тих датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:55
-msgid "Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --mount*=[_path_])."
-msgstr "Уноси све називне просторе циљног процеса по основним _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ путањама називног простора. Основне путање ка називним просторима циљног процеса може се преписати називном простору специфичним опцијама (нпр., *--all --mount*=[_path_])."
+msgid ""
+"Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/"
+"{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process "
+"namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --"
+"mount*=[_path_])."
+msgstr ""
+"Уноси све називне просторе циљног процеса по основним _/proc/[pid]/ns/"
+"{asterisk}_ путањама називног простора. Основне путање ка називним "
+"просторима циљног процеса може се преписати називном простору специфичним "
+"опцијама (нпр., *--all --mount*=[_path_])."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:57
-msgid "The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
-msgstr "Називни простор корисника биће занемарен ако је исти као позиварев називни простор текућег корисника. Спречава позивара који је одбацио могућности да поново задобије те могућности путем позива ка „setns()“-у. Видите *setns*(2) за више о томе."
+msgid ""
+"The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user "
+"namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining "
+"those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
+msgstr ""
+"Називни простор корисника биће занемарен ако је исти као позиварев називни "
+"простор текућег корисника. Спречава позивара који је одбацио могућности да "
+"поново задобије те могућности путем позива ка „setns()“-у. Видите *setns*(2) "
+"за више о томе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:58
@@ -25481,8 +35496,12 @@ msgstr "*-t*, *--target* _ПИД_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:60
-msgid "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts specified by _pid_ are:"
-msgstr "Наводи циљни процес из ког ће добавити контекст. Путање до контекста наведене _пид_-ом су:"
+msgid ""
+"Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts "
+"specified by _pid_ are:"
+msgstr ""
+"Наводи циљни процес из ког ће добавити контекст. Путање до контекста "
+"наведене _пид_-ом су:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:61
@@ -25602,8 +35621,14 @@ msgstr "*-m*, *--mount*[=_датотека_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:84
-msgid "Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у називни простор качења. Ако није наведена датотека, улази у називни простор качења циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни простор качења наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у називни простор качења. Ако није наведена датотека, улази у називни "
+"простор качења циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни "
+"простор качења наведен _датотеком_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:85
@@ -25613,8 +35638,14 @@ msgstr "*-u*, *--uts*[=_датотека_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:87
-msgid "Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у UTS називни простор. Ако није наведена датотека, улази у UTS називни простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у UTS називни простор наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у UTS називни простор. Ако није наведена датотека, улази у UTS називни "
+"простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у UTS називни "
+"простор наведен _датотеком_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:88
@@ -25624,8 +35655,14 @@ msgstr "*-i*, *--ipc*[=_датотека_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:90
-msgid "Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у IPC називни простор. Ако није наведена датотека, улази у IPC називни простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у IPC називни простор наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у IPC називни простор. Ако није наведена датотека, улази у IPC називни "
+"простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у IPC називни "
+"простор наведен _датотеком_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:91
@@ -25635,8 +35672,14 @@ msgstr "*-n*, *--net*[=_датотека_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:93
-msgid "Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у називни простор мреже. Ако није наведена датотека, улази у називни простор мреже циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни простор мреже наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у називни простор мреже. Ако није наведена датотека, улази у називни "
+"простор мреже циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни "
+"простор мреже наведен _датотеком_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:94
@@ -25646,8 +35689,14 @@ msgstr "*-p*, *--pid*[=_датотека_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:96
-msgid "Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у PID називни простор. Ако није наведена датотека, улази у PID називни простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у PID називни простор наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у PID називни простор. Ако није наведена датотека, улази у PID називни "
+"простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у PID називни "
+"простор наведен _датотеком_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:97
@@ -25657,8 +35706,15 @@ msgstr "*-U*, *--user*[=_датотека_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:99
-msgid "Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
-msgstr "Улази у називни простор корисника. Ако није наведена датотека, улази у називни простор корисника циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни простор корисника наведен _датотеком_. корисникаидите такође опције *--setuid* и *--setgid*."
+msgid ""
+"Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace "
+"of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace "
+"specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
+msgstr ""
+"Улази у називни простор корисника. Ако није наведена датотека, улази у "
+"називни простор корисника циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази "
+"у називни простор корисника наведен _датотеком_. корисникаидите такође "
+"опције *--setuid* и *--setgid*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:100
@@ -25668,8 +35724,14 @@ msgstr "*-C*, *--cgroup*[=_датотека_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:102
-msgid "Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у називни простор „cgroup“-е. Ако није наведена датотека, улази у називни простор „cgroup“-е циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни простор „cgroup“-е наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у називни простор „cgroup“-е. Ако није наведена датотека, улази у "
+"називни простор „cgroup“-е циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази "
+"у називни простор „cgroup“-е наведен _датотеком_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:103
@@ -25679,8 +35741,14 @@ msgstr "*-T*, *--time*[=_датотека_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:105
-msgid "Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у називни простор времена. Ако није наведена датотека, улази у називни простор времена циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни простор времена наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace "
+"of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у називни простор времена. Ако није наведена датотека, улази у називни "
+"простор времена циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни "
+"простор времена наведен _датотеком_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:106 ../sys-utils/unshare.1.adoc:122
@@ -25690,8 +35758,14 @@ msgstr "*-G*, *--setgid* _ГИБ_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:108
-msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the default is 0."
-msgstr "Поставља ИД групе који ће се користити у називном простору у који је ушао и одбацује додатне групе. *nsenter* увек поставља ГИД за називни простор корисника, основно је 0."
+msgid ""
+"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+"supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the "
+"default is 0."
+msgstr ""
+"Поставља ИД групе који ће се користити у називном простору у који је ушао и "
+"одбацује додатне групе. *nsenter* увек поставља ГИД за називни простор "
+"корисника, основно је 0."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:109 ../sys-utils/unshare.1.adoc:119
@@ -25701,8 +35775,12 @@ msgstr "*-S*, *--setuid* _уиб_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:111
-msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* always sets UID for user namespaces, the default is 0."
-msgstr "Поставља ИД корисника који ће се користити у називном простору у који је ушао. *nsenter* увек поставља УИД за називни простор корисника, основно је 0."
+msgid ""
+"Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* "
+"always sets UID for user namespaces, the default is 0."
+msgstr ""
+"Поставља ИД корисника који ће се користити у називном простору у који је "
+"ушао. *nsenter* увек поставља УИД за називни простор корисника, основно је 0."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:112
@@ -25712,8 +35790,12 @@ msgstr "*--preserve-credentials*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:114
-msgid "Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
-msgstr "Не мења УИД и ГИД када улази у називни простор корисника. Основно је да одбаци додатне групе и да постави ГИД и УИД на 0."
+msgid ""
+"Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops "
+"supplementary groups and sets GID and UID to 0."
+msgstr ""
+"Не мења УИД и ГИД када улази у називни простор корисника. Основно је да "
+"одбаци додатне групе и да постави ГИД и УИД на 0."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:115
@@ -25723,8 +35805,14 @@ msgstr "*-r*, *--root*[=_директоријум_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:117
-msgid "Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory to the root directory of the target process. If directory is specified, set the root directory to the specified directory."
-msgstr "Поставља корени директоријум. Ако директоријум није наведен, поставља корени директоријум на корени директоријум циљног процеса. Ако је директоријум наведен, поставља корени директоријум на наведени директоријум."
+msgid ""
+"Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory "
+"to the root directory of the target process. If directory is specified, set "
+"the root directory to the specified directory."
+msgstr ""
+"Поставља корени директоријум. Ако директоријум није наведен, поставља корени "
+"директоријум на корени директоријум циљног процеса. Ако је директоријум "
+"наведен, поставља корени директоријум на наведени директоријум."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:118
@@ -25734,13 +35822,25 @@ msgstr "*-w*, *--wd*[=_директоријум_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:120
-msgid "Set the working directory. If no directory is specified, set the working directory to the working directory of the target process. If directory is specified, set the working directory to the specified directory."
-msgstr "Поставља радни директоријум. Ако директоријум није наведен, поставља радни директоријум на радни директоријум циљног процеса. Ако је директоријум наведен, поставља радни директоријум на наведени директоријум."
+msgid ""
+"Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
+"directory to the working directory of the target process. If directory is "
+"specified, set the working directory to the specified directory."
+msgstr ""
+"Поставља радни директоријум. Ако директоријум није наведен, поставља радни "
+"директоријум на радни директоријум циљног процеса. Ако је директоријум "
+"наведен, поставља радни директоријум на наведени директоријум."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:123
-msgid "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
-msgstr "Не клонира пре извршавања наведеног програма. По основи, када улази у ПИД називни простор, *nsenter* позива *fork* пре позивања *exec* тако да ће сав пород бити такође у ПИД називном простору у који је недавно ушао."
+msgid ""
+"Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering "
+"a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any "
+"children will also be in the newly entered PID namespace."
+msgstr ""
+"Не клонира пре извршавања наведеног програма. По основи, када улази у ПИД "
+"називни простор, *nsenter* позива *fork* пре позивања *exec* тако да ће сав "
+"пород бити такође у ПИД називном простору у који је недавно ушао."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:124
@@ -25750,13 +35850,24 @@ msgstr "*-Z*, *--follow-context*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:126
-msgid "Set the SELinux security context used for executing a new process according to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
-msgstr "Поставља СЕЛинукс безбедносни контекст коришћен за извршавање новог процеса у складу са већ покренутим процесом наведеним са *--target* ПИД-ом. („util-linux“ треба да се преведе са СЕЛинукс подршком уначе опција неће бити доступна.)"
+msgid ""
+"Set the SELinux security context used for executing a new process according "
+"to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has "
+"to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
+msgstr ""
+"Поставља СЕЛинукс безбедносни контекст коришћен за извршавање новог процеса "
+"у складу са већ покренутим процесом наведеним са *--target* ПИД-ом. („util-"
+"linux“ треба да се преведе са СЕЛинукс подршком уначе опција неће бити "
+"доступна.)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:137
-msgid "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:143
@@ -25795,8 +35906,16 @@ msgstr "*pivot_root* премешта корени систем датотека
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:22
-msgid "Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current working directory of the caller may or may not change. The following is a sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that *pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
-msgstr "Знајте да, у зависности од примене *pivot_root*, корени и тренутни радни директоријум позиваоца могу, али не морају да се промене. Оно што следи је низ за позивање *pivot_root*-а који ради у оба случаја, под претпоставком да су и *pivot_root* и *chroot* у тренутној *ПУТАЊИ*:"
+msgid ""
+"Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current "
+"working directory of the caller may or may not change. The following is a "
+"sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that "
+"*pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
+msgstr ""
+"Знајте да, у зависности од примене *pivot_root*, корени и тренутни радни "
+"директоријум позиваоца могу, али не морају да се промене. Оно што следи је "
+"низ за позивање *pivot_root*-а који ради у оба случаја, под претпоставком да "
+"су и *pivot_root* и *chroot* у тренутној *ПУТАЊИ*:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:27
@@ -25812,13 +35931,32 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:30
-msgid "Note that *chroot* must be available under the old root and under the new root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root directory of the shell."
-msgstr "Знајте да *chroot* мора бити доступно под старим кореном и под новим кореном, јер *pivot_root* можда јесте а можда и није имплицитно изменио корени директоријум шкољке."
+msgid ""
+"Note that *chroot* must be available under the old root and under the new "
+"root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root "
+"directory of the shell."
+msgstr ""
+"Знајте да *chroot* мора бити доступно под старим кореном и под новим "
+"кореном, јер *pivot_root* можда јесте а можда и није имплицитно изменио "
+"корени директоријум шкољке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:32
-msgid "Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that standard input, output, and error may still point to a device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking *chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
-msgstr "Знајте да *exec chroot* мења покренуту извршну, што је неопходно ако стари корени директоријум након тога треба да се откачи. Такође знајте да стандардни улаз, излаз и грешка и даље могу упућивати на уређај на старом кореном систему датотека, држећи га заузетим. Лако се могу променити приликом позивања *chroot*-а (видите испод; обратите пажњу на одсуство водећих косих црта да би функционисало без обзира да ли је *pivot_root* променио корен шкољке или не)."
+msgid ""
+"Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary "
+"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that "
+"standard input, output, and error may still point to a device on the old "
+"root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking "
+"*chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work "
+"whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
+msgstr ""
+"Знајте да *exec chroot* мења покренуту извршну, што је неопходно ако стари "
+"корени директоријум након тога треба да се откачи. Такође знајте да "
+"стандардни улаз, излаз и грешка и даље могу упућивати на уређај на старом "
+"кореном систему датотека, држећи га заузетим. Лако се могу променити "
+"приликом позивања *chroot*-а (видите испод; обратите пажњу на одсуство "
+"водећих косих црта да би функционисало без обзира да ли је *pivot_root* "
+"променио корен шкољке или не)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:44
@@ -25843,8 +35981,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:54
-msgid "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run *init*:"
-msgstr "Прикачиње нови корени систем датотека преко NFS-а из „10.0.0.1:/мој_корен“ и покреће *init*:"
+msgid ""
+"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run "
+"*init*:"
+msgstr ""
+"Прикачиње нови корени систем датотека преко NFS-а из „10.0.0.1:/мој_корен“ и "
+"покреће *init*:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:65
@@ -25914,23 +36056,48 @@ msgstr "*prlimit* [опције] [*--resource*=_ограничења_]] _нар
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:28
-msgid "Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve and/or modify the limits."
-msgstr "Кад је дат ИД процеса и један или више изворишта, *prlimit* покушава да довуче и/или да измени ограничења."
+msgid ""
+"Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve "
+"and/or modify the limits."
+msgstr ""
+"Кад је дат ИД процеса и један или више изворишта, *prlimit* покушава да "
+"довуче и/или да измени ограничења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:30
-msgid "When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given arguments."
-msgstr "Када је _наредба_ дата, *prlimit* ће покренути ову наредбу са датим аргументима."
+msgid ""
+"When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Када је _наредба_ дата, *prlimit* ће покренути ову наредбу са датим "
+"аргументима."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:32
-msgid "The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
-msgstr "Параметар _ограничења_ се састоји од меке и чврсте вредности, које су раздвојене двотачком (:), да би се измениле постојеће вредности. Ако није дато никакво _ограничење_, *prlimit* ће приказати текуће вредности. Ако једна од вредности није дата, тада ће се користити она постојећа. Да би се навело неограничено или безконачно ограничење (*RLIM_INFINITY*), -1 или ниска 'unlimited' може се проследити."
+msgid ""
+"The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
+"a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are "
+"given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is "
+"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
+"infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
+msgstr ""
+"Параметар _ограничења_ се састоји од меке и чврсте вредности, које су "
+"раздвојене двотачком (:), да би се измениле постојеће вредности. Ако није "
+"дато никакво _ограничење_, *prlimit* ће приказати текуће вредности. Ако "
+"једна од вредности није дата, тада ће се користити она постојећа. Да би се "
+"навело неограничено или безконачно ограничење (*RLIM_INFINITY*), -1 или "
+"ниска 'unlimited' може се проследити."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:34
-msgid "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to the high limit (also called the ceiling). To see all available resource limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
-msgstr "Због природе ограничења, меко ограничење мора бити мање или једнако већем ограничењу (које се такође назива плафон). Да видите сва доступна ограничења ресурса, погледајте одељак ОПЦИЈЕ ИЗВОРИШТА."
+msgid ""
+"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
+"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
+"limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
+msgstr ""
+"Због природе ограничења, меко ограничење мора бити мање или једнако већем "
+"ограничењу (које се такође назива плафон). Да видите сва доступна ограничења "
+"ресурса, погледајте одељак ОПЦИЈЕ ИЗВОРИШТА."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
 #. type: Plain text
@@ -25974,8 +36141,14 @@ msgstr "*-o, --output* _списак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:51
-msgid "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Дефинише излазне колоне за коришћење. Ако није наведено уређење излаза, тада се користи основна постава. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
+"then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported "
+"columns."
+msgstr ""
+"Дефинише излазне колоне за коришћење. Ако није наведено уређење излаза, тада "
+"се користи основна постава. Користите *--help* да добавите списак свих "
+"подржаних колона."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:52
@@ -25985,7 +36158,8 @@ msgstr "*-p, --pid*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:54
-msgid "Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
+msgid ""
+"Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
 msgstr "Наводи ид процеса; ако није дат, користиће се радни процес."
 
 #. type: Labeled list
@@ -26178,8 +36352,12 @@ msgstr "Временски истек за задатке реалног вре
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:117
-msgid "The *prlimit* system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
-msgstr "Системски позив *prlimit* је подржан од Линукса 2.6.36, старији кернели ће сломити овај програм."
+msgid ""
+"The *prlimit* system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
+"will break this program."
+msgstr ""
+"Системски позив *prlimit* је подржан од Линукса 2.6.36, старији кернели ће "
+"сломити овај програм."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:120
@@ -26200,8 +36378,12 @@ msgstr "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:125
-msgid "Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the number of open files to 1024 and 4095, respectively."
-msgstr "Приказује ограничења RSS-а, и поставља доња и горња ограничења за број отворених датотека на 1024 и 4095."
+msgid ""
+"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
+"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
+msgstr ""
+"Приказује ограничења RSS-а, и поставља доња и горња ограничења за број "
+"отворених датотека на 1024 и 4095."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:126
@@ -26222,8 +36404,12 @@ msgstr "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131
-msgid "Set for the current process both the soft and ceiling values for the number of processes to unlimited."
-msgstr "Поставља за текући процес и меку и плафонску вредност за број процеса на неограничено."
+msgid ""
+"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
+"of processes to unlimited."
+msgstr ""
+"Поставља за текући процес и меку и плафонску вредност за број процеса на "
+"неограничено."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:132
@@ -26233,8 +36419,11 @@ msgstr "*prlimit --cpu=10 sort -u hugefile*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:134
-msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run 'sort'."
-msgstr "Поставља и доње и горње ограничење времена процеса на десет секунде и покреће „sort“."
+msgid ""
+"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run 'sort'."
+msgstr ""
+"Поставља и доње и горње ограничење времена процеса на десет секунде и "
+"покреће „sort“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:138
@@ -26281,13 +36470,30 @@ msgstr "Ова страница упутства документује изда
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:24
-msgid "The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to ease readability."
-msgstr "Наредба *readprofile* користи _/proc/profile_ информације за исписивање аскри података на стандардном излазу. Излаз је организован у три колоне: прва је број откуцаја сата, друга је назив „C“ функције у кернелу где се догодило толико откуцаја, а трећа је нормализовано „оптерећење“ поступка, израчунато као однос између броја откуцаја и трајања поступка. Излаз је испуњен празнинама ради лакше читљивости."
+msgid ""
+"The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print "
+"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the "
+"first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function "
+"in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the "
+"normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number "
+"of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks "
+"to ease readability."
+msgstr ""
+"Наредба *readprofile* користи _/proc/profile_ информације за исписивање "
+"аскри података на стандардном излазу. Излаз је организован у три колоне: "
+"прва је број откуцаја сата, друга је назив „C“ функције у кернелу где се "
+"догодило толико откуцаја, а трећа је нормализовано „оптерећење“ поступка, "
+"израчунато као однос између броја откуцаја и трајања поступка. Излаз је "
+"испуњен празнинама ради лакше читљивости."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:29
-msgid "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported ticks are not printed."
-msgstr "Исписује све симболе у датотеци мапе. Пооснови поступци са пријављеним откуцајима се не исписују."
+msgid ""
+"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported "
+"ticks are not printed."
+msgstr ""
+"Исписује све симболе у датотеци мапе. Пооснови поступци са пријављеним "
+"откуцајима се не исписују."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:30
@@ -26302,8 +36508,18 @@ msgstr "Исписује укупност појединачних подеок
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:35
-msgid "Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* only the decimal number is printed."
-msgstr "Инфо. Ово чини да *readprofile* исписује само корак профилисања који користи кернел. Корак профилисања је резолуција међумеморије профилисања и бира се током подешавања кернела (помоћу *make config*), или на линији наредби кернела. Ако се прекидач *-t* (кратко) користи заједно са *-i*, исписује се само децимални број."
+msgid ""
+"Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the "
+"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is "
+"chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the "
+"kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* "
+"only the decimal number is printed."
+msgstr ""
+"Инфо. Ово чини да *readprofile* исписује само корак профилисања који користи "
+"кернел. Корак профилисања је резолуција међумеморије профилисања и бира се "
+"током подешавања кернела (помоћу *make config*), или на линији наредби "
+"кернела. Ако се прекидач *-t* (кратко) користи заједно са *-i*, исписује се "
+"само децимални број."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:36
@@ -26313,8 +36529,16 @@ msgstr "*-m*, *--mapfile* _датотека-мапе_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:38
-msgid "Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
-msgstr "Наводи датотеку мапе, која је по основи _/usr/src/linux/System.map_. Требало би да наведете датотеку мапе на линији наредби ако ваш тренутни кернел није последњи који сте превели или ако „System.map“ држите негде другде. Ако се назив датотеке мапе завршава на _.gz_ она се распакује у ходу."
+msgid ""
+"Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You "
+"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last "
+"one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the "
+"map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
+msgstr ""
+"Наводи датотеку мапе, која је по основи _/usr/src/linux/System.map_. Требало "
+"би да наведете датотеку мапе на линији наредби ако ваш тренутни кернел није "
+"последњи који сте превели или ако „System.map“ држите негде другде. Ако се "
+"назив датотеке мапе завршава на _.gz_ она се распакује у ходу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:39
@@ -26324,8 +36548,19 @@ msgstr "*-M*, *--multiplier* _множитељ_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:41
-msgid "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux 2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets the profiling buffer, and requires superuser privileges."
-msgstr "На неким архитектурама могуће је променити учесталост на којој кернел испоручује прекиде профилисања сваком процесору. Ова опција вам омогућава да поставите учесталост, као множилац учесталости системског сата, HZ. Линукс 2.6.16 је избацио подршку множитеља за већину система. Ова опција такође поново поставља међумеморију профилисања и захтева привилегије суперкорисника."
+msgid ""
+"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
+"kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to "
+"set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux "
+"2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets "
+"the profiling buffer, and requires superuser privileges."
+msgstr ""
+"На неким архитектурама могуће је променити учесталост на којој кернел "
+"испоручује прекиде профилисања сваком процесору. Ова опција вам омогућава да "
+"поставите учесталост, као множилац учесталости системског сата, HZ. Линукс "
+"2.6.16 је избацио подршку множитеља за већину система. Ова опција такође "
+"поново поставља међумеморију профилисања и захтева привилегије "
+"суперкорисника."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:42
@@ -26335,8 +36570,20 @@ msgstr "*-p*, *--profile* _про-датотека_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:44
-msgid "Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to know the size of the buffer in advance."
-msgstr "Наводи другачију међумеморију профилисања, која је по основи _/proc/profile_. Коришћење другачије датотеке профилисања је корисно ако желите да у неком тренутку „замрзнете“ профилисање кернела и прочитате га касније. Датотека _/proc/profile_ може се умножити наредбом *cat*(1) или *cp*(1). Нема више подршке за запаковане међумеморије профила, као у *readprofile-1.1*, јер програм мора унапред да зна величину међумеморије."
+msgid ""
+"Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. "
+"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel "
+"profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be "
+"copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed "
+"profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to "
+"know the size of the buffer in advance."
+msgstr ""
+"Наводи другачију међумеморију профилисања, која је по основи _/proc/"
+"profile_. Коришћење другачије датотеке профилисања је корисно ако желите да "
+"у неком тренутку „замрзнете“ профилисање кернела и прочитате га касније. "
+"Датотека _/proc/profile_ може се умножити наредбом *cat*(1) или *cp*(1). "
+"Нема више подршке за запаковане међумеморије профила, као у "
+"*readprofile-1.1*, јер програм мора унапред да зна величину међумеморије."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:45 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:53
@@ -26347,8 +36594,17 @@ msgstr "*-r*, *--reset*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:47
-msgid "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the buffer without gaining privileges."
-msgstr "Поново поставља међумеморију профилисања. Ово може да призове само администратор, јер _/proc/profile_ може да чита свако, али може да уписује само суперкорисник. Међутим, можете да подесите *readprofile* постави-ИД-корисника 0, како бисте поново поставили међумеморију без стицања привилегија."
+msgid ""
+"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/"
+"profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. "
+"However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the "
+"buffer without gaining privileges."
+msgstr ""
+"Поново поставља међумеморију профилисања. Ово може да призове само "
+"администратор, јер _/proc/profile_ може да чита свако, али може да уписује "
+"само суперкорисник. Међутим, можете да подесите *readprofile* постави-ИД-"
+"корисника 0, како бисте поново поставили међумеморију без стицања "
+"привилегија."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:48
@@ -26363,8 +36619,15 @@ msgstr "Исписује појединачне бројаче у функциј
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:53
-msgid "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the normalized load."
-msgstr "Опширност. Излаз је организован у четири колоне и попуњен празнинама. Прва колона је RAM адреса функције кернела, друга је назив функције, трећа је број откуцаја сата, а последња је нормализовано оптерећење."
+msgid ""
+"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The "
+"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name "
+"of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the "
+"normalized load."
+msgstr ""
+"Опширност. Излаз је организован у четири колоне и попуњен празнинама. Прва "
+"колона је RAM адреса функције кернела, друга је назив функције, трећа је "
+"број откуцаја сата, а последња је нормализовано оптерећење."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:62
@@ -26407,18 +36670,37 @@ msgstr "*readprofile* ради само са 1.3.x или новијим кер
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:76
-msgid "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is trivial, and left as an exercise to the a.out user."
-msgstr "Овај програм ради само са ELF кернелима. Измена за „a.out“ кернеле је незнатна, и остављена као вежба за „a.out“ корисника."
+msgid ""
+"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is "
+"trivial, and left as an exercise to the a.out user."
+msgstr ""
+"Овај програм ради само са ELF кернелима. Измена за „a.out“ кернеле је "
+"незнатна, и остављена као вежба за „a.out“ корисника."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:78
-msgid "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
-msgstr "Да бисте омогућили профилисање, кернел се мора поново покренути, јер ниједан модул профилисања није доступан и не би било лако изградити. Да бисте омогућили профилисање, можете навести *profil*=_2_ (или други број) на линији наредби кернела. Број који наведете је експонент двојке који се користи као корак профилисања."
+msgid ""
+"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
+"module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, "
+"you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. "
+"The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
+msgstr ""
+"Да бисте омогућили профилисање, кернел се мора поново покренути, јер ниједан "
+"модул профилисања није доступан и не би било лако изградити. Да бисте "
+"омогућили профилисање, можете навести *profil*=_2_ (или други број) на "
+"линији наредби кернела. Број који наведете је експонент двојке који се "
+"користи као корак профилисања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:80
-msgid "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for misleading information."
-msgstr "Профилисање је онемогућено када су прекиди забрањени. То значи да се многи откуцаји профилисања дешавају када се прекиди поново омогуће. Пазите на погрешне информације."
+msgid ""
+"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many "
+"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for "
+"misleading information."
+msgstr ""
+"Профилисање је онемогућено када су прекиди забрањени. То значи да се многи "
+"откуцаји профилисања дешавају када се прекиди поново омогуће. Пазите на "
+"погрешне информације."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:84
@@ -26478,7 +36760,9 @@ msgstr "   readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:114
 msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
-msgstr "Захтева профилисање при 2kHz по процесору, и поново поставља међумеморију профилисања:"
+msgstr ""
+"Захтева профилисање при 2kHz по процесору, и поново поставља међумеморију "
+"профилисања:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:117
@@ -26549,8 +36833,14 @@ msgstr "*-n*, *--priority* _предност_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:59
-msgid "Specify the scheduling _priority_ to be used for the process, process group, or user. Use of the option *-n* or *--priority* is optional, but when used it must be the first argument."
-msgstr "Наводи _предност_ заказивања која ће се користити за процес, групу процеса или корисника. Коришћење опције *-n* или *--priority* је изборно, али када се користи мора бити први аргумент."
+msgid ""
+"Specify the scheduling _priority_ to be used for the process, process group, "
+"or user. Use of the option *-n* or *--priority* is optional, but when used "
+"it must be the first argument."
+msgstr ""
+"Наводи _предност_ заказивања која ће се користити за процес, групу процеса "
+"или корисника. Коришћење опције *-n* или *--priority* је изборно, али када "
+"се користи мора бити први аргумент."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:60
@@ -26592,13 +36882,33 @@ msgstr "за мапирање имена корисника са ИД-овима
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:83
-msgid "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
-msgstr "Остали корисници који нису администратор могу једино да измене предност процеса које они поседују. Штавише, корисник без привилегија може само да _повећа_ „фину врдност“ (тј. да изабере нижу предност) а такве измене су неповратне осим ако (од Линукса 2.6.12) корисник нема одговарајуће „фино“ ограничење ресурса (видите *ulimit*(1p) и *getrlimit*(2))."
+msgid ""
+"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
+"own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice value"
+"\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless "
+"(since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see "
+"*ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
+msgstr ""
+"Остали корисници који нису администратор могу једино да измене предност "
+"процеса које они поседују. Штавише, корисник без привилегија може само да "
+"_повећа_ „фину врдност“ (тј. да изабере нижу предност) а такве измене су "
+"неповратне осим ако (од Линукса 2.6.12) корисник нема одговарајуће „фино“ "
+"ограничење ресурса (видите *ulimit*(1p) и *getrlimit*(2))."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:85
-msgid "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the \"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very fast)."
-msgstr "Администратор може да измени предност било ког процеса и да постави предност на било коју вредност у опсегу од -20 до 19. Употребљиве предности су: 19 (догледни процеси ће се покренути само када ништа друго на систему не жели), 0 („основна“ предност заказивања), било шта негативно (чини да се ствари одвијају врло брзо)."
+msgid ""
+"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
+"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
+"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
+"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
+"fast)."
+msgstr ""
+"Администратор може да измени предност било ког процеса и да постави предност "
+"на било коју вредност у опсегу од -20 до 19. Употребљиве предности су: 19 "
+"(догледни процеси ће се покренути само када ништа друго на систему не жели), "
+"0 („основна“ предност заказивања), било шта негативно (чини да се ствари "
+"одвијају врло брзо)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:89
@@ -26607,8 +36917,12 @@ msgstr "Наредба *renice* се појавила у 4.0BSD-у."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:93
-msgid "The following command would change the priority of the processes with PIDs 987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
-msgstr "Следећа наредба ће изменити предност процеса са ПИД-овима 987 и 32, плус све процесе у власништу корисничког позадинца и администратора:"
+msgid ""
+"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
+"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
+msgstr ""
+"Следећа наредба ће изменити предност процеса са ПИД-овима 987 и 32, плус све "
+"процесе у власништу корисничког позадинца и администратора:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:95
@@ -26659,13 +36973,23 @@ msgstr "*rfkill* исписује, укључујући и искључујућ
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:22
-msgid "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward compatibility only. The new output format is the default when no command is specified or when the option *--output* is used."
-msgstr "Формат излаза наредбе „list“ је превазиђен и задржан само зарад повратне сагласности. Нови формат излаза је основни када није наведена наредба или када се користи опција *--output*."
+msgid ""
+"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward "
+"compatibility only. The new output format is the default when no command is "
+"specified or when the option *--output* is used."
+msgstr ""
+"Формат излаза наредбе „list“ је превазиђен и задржан само зарад повратне "
+"сагласности. Нови формат излаза је основни када није наведена наредба или "
+"када се користи опција *--output*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:35
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns."
-msgstr "Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете списак доступних колона."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of "
+"available columns."
+msgstr ""
+"Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете "
+"списак доступних колона."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:50
@@ -26692,8 +37016,18 @@ msgstr "*list* [__ид__|_врста_ ...]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:58
-msgid "List the current state of all available devices. The command output format is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported."
-msgstr "Исписује тренутно стање свих доступних уређаја. Формат излаза наредбе је застарео, погледајте одељак ОПИС. Добра је замисао да проверите помоћу наредбе *list* да ли је опсег _ид_ или _врста_ прикладан пре постављања *block* или *unblock*. Посебна ниска врсте _all_ ће одговарати свему. Коришћење више аргумената _ИД_ или _врста_ је подржано."
+msgid ""
+"List the current state of all available devices. The command output format "
+"is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with "
+"*list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or "
+"*unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple "
+"_ID_ or _type_ arguments is supported."
+msgstr ""
+"Исписује тренутно стање свих доступних уређаја. Формат излаза наредбе је "
+"застарео, погледајте одељак ОПИС. Добра је замисао да проверите помоћу "
+"наредбе *list* да ли је опсег _ид_ или _врста_ прикладан пре постављања "
+"*block* или *unblock*. Посебна ниска врсте _all_ ће одговарати свему. "
+"Коришћење више аргумената _ИД_ или _врста_ је подржано."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:59
@@ -26714,8 +37048,13 @@ msgstr "**unblock id**|*type* [...]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:64
-msgid "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-unblocked."
-msgstr "Укључује одговарајући уређај. Ако је уређај чврсто блокиран, на пример путем хардверског прекидача, остаће недоступан стога је сада меко одблокиран."
+msgid ""
+"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example "
+"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-"
+"unblocked."
+msgstr ""
+"Укључује одговарајући уређај. Ако је уређај чврсто блокиран, на пример путем "
+"хардверског прекидача, остаће недоступан стога је сада меко одблокиран."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:65
@@ -26750,8 +37089,12 @@ msgstr "*rfkill* је изворно написао mailto:johannes@sipsolutions
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:81
-msgid "This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
-msgstr "Ову страницу упутства је написао mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] за Дебиан пројекат (и могу је користити и други)."
+msgid ""
+"This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co."
+"uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
+msgstr ""
+"Ову страницу упутства је написао mailto:linux@youmustbejoking.demon.co."
+"uk[Darren Salt] за Дебиан пројекат (и могу је користити и други)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:87
@@ -26774,7 +37117,8 @@ msgstr "rtcwake(8)"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:12
 msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
-msgstr "rtcwake – улази у стање спавања система све до наведеног времена буђења"
+msgstr ""
+"rtcwake – улази у стање спавања система све до наведеног времена буђења"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:16
@@ -26784,33 +37128,69 @@ msgstr "*rtcwake* [опције] [*-d* _уређај_] [*-m* _чекање_ре
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:20
-msgid "This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake from it at a specified time."
-msgstr "Овај програм се користи за улазак у стање спавања система и за самостално буђење из њега у наведено време."
+msgid ""
+"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
+"from it at a specified time."
+msgstr ""
+"Овај програм се користи за улазак у стање спавања система и за самостално "
+"буђење из њега у наведено време."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:22
-msgid "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver that supports standard driver model wakeup flags."
-msgstr "Ово користи вишеплатформска Линукс сучеља за улазак у стање спавања система и излазак из њега не касније од наведеног времена. Користи било који управљачки програм RTC радног оквира који подржава стандардне опцје за буђење модела управљачког програма."
+msgid ""
+"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
+"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
+"that supports standard driver model wakeup flags."
+msgstr ""
+"Ово користи вишеплатформска Линукс сучеља за улазак у стање спавања система "
+"и излазак из њега не касније од наведеног времена. Користи било који "
+"управљачки програм RTC радног оквира који подржава стандардне опцје за "
+"буђење модела управљачког програма."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:24
-msgid "This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
-msgstr "Ово се обично користи као стара алатка *apmsleep*, за буђење из стања обуставе као што је ACPI S1 (приправност) или S3 (обустави-у-РАМ). Већина платформи може применити оне без аналога BIOS-а, APM-а или ACPI-ја."
+msgid ""
+"This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a "
+"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
+"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
+msgstr ""
+"Ово се обично користи као стара алатка *apmsleep*, за буђење из стања "
+"обуставе као што је ACPI S1 (приправност) или S3 (обустави-у-РАМ). Већина "
+"платформи може применити оне без аналога BIOS-а, APM-а или ACPI-ја."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:26
-msgid "On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media that are appropriate for such suspend modes."
-msgstr "На неким системима, ово се такође може користити као *nvram-wakeup*, буђење из стања као што је ACPI S4 (обустава на диску). Немају сви системи трајне медије који су прикладни за такве режиме обуставе."
+msgid ""
+"On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from "
+"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
+"that are appropriate for such suspend modes."
+msgstr ""
+"На неким системима, ово се такође може користити као *nvram-wakeup*, буђење "
+"из стања као што је ACPI S4 (обустава на диску). Немају сви системи трајне "
+"медије који су прикладни за такве режиме обуставе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:28
-msgid "Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to setup an alarm up to 24 hours in the future."
-msgstr "Знајте да функционалност аларма зависи од хардвера; није сваки RTC у могућности да постави аларм до 24 сата у будућности."
+msgid ""
+"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
+"setup an alarm up to 24 hours in the future."
+msgstr ""
+"Знајте да функционалност аларма зависи од хардвера; није сваки RTC у "
+"могућности да постави аларм до 24 сата у будућности."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:30
-msgid "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this problem and it waits to terminal to settle down before entering a system sleep."
-msgstr "Поставка обуставе може бити прекинута активним хардвером; на пример бежични УСБ улазни уређаји који настављају да шаљу догађаје за неки делић секунде након што се притисне тастер за унос. *rtcwake* покушава да избегне овај проблем и чека да се терминал смири пре него што уђе у стање спавања система."
+msgid ""
+"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
+"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
+"a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this "
+"problem and it waits to terminal to settle down before entering a system "
+"sleep."
+msgstr ""
+"Поставка обуставе може бити прекинута активним хардвером; на пример бежични "
+"УСБ улазни уређаји који настављају да шаљу догађаје за неки делић секунде "
+"након што се притисне тастер за унос. *rtcwake* покушава да избегне овај "
+"проблем и чека да се терминал смири пре него што уђе у стање спавања система."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:33
@@ -26825,8 +37205,13 @@ msgstr "Наводи заменску путању до датотеке дот
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:38
-msgid "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is the default."
-msgstr "Чита режим сата (да ли је хардверски сат постављен на КУВ или локално време) из датотеке _adjtime_, где *hwclock*(8) чува ту информацију. Ово је основно."
+msgid ""
+"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
+"from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"Чита режим сата (да ли је хардверски сат постављен на КУВ или локално време) "
+"из датотеке _adjtime_, где *hwclock*(8) чува ту информацију. Ово је основно."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:39
@@ -26836,8 +37221,12 @@ msgstr "*--date* _временска-ознака_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:41
-msgid "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp can be any of the following:"
-msgstr "Поставља време буђења на вредност временске ознаке. Формат временске ознаке може бити било шта од следећег:"
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
+"can be any of the following:"
+msgstr ""
+"Поставља време буђења на вредност временске ознаке. Формат временске ознаке "
+"може бити било шта од следећег:"
 
 #. type: Table
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:52
@@ -26869,8 +37258,14 @@ msgstr "*-d*, *--device* _уређај_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:56
-msgid "Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify *rtc1*, *rtc2*, ... here."
-msgstr "Користи наведени _уређај_ уместо *rtc0* као стварновременски сат. Ова опција има утицаја само ако ваш систем има више од једног RTC-а. Можете навести *rtc1*, *rtc2*, ... овде."
+msgid ""
+"Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option "
+"is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify "
+"*rtc1*, *rtc2*, ... here."
+msgstr ""
+"Користи наведени _уређај_ уместо *rtc0* као стварновременски сат. Ова опција "
+"има утицаја само ако ваш систем има више од једног RTC-а. Можете навести "
+"*rtc1*, *rtc2*, ... овде."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:57
@@ -26880,8 +37275,12 @@ msgstr "*-l*, *--local*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:59
-msgid "Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the contents of the _adjtime_ file."
-msgstr "Подразумева да је хардверски сат постављен на локално време, без обзира на садржај _adjtime_ датотеке."
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
+"contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+"Подразумева да је хардверски сат постављен на локално време, без обзира на "
+"садржај _adjtime_ датотеке."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:60
@@ -26913,8 +37312,14 @@ msgstr "*standby*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:68
-msgid "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while providing a very low-latency transition back to a working system. This is the default mode."
-msgstr "ACPI стање S1. Ово стање нуди минималну, стога стварну, уштеду напајања, док обезбеђује прелаз назад на радни систем врло ниског кашњења. Ово је основни режим."
+msgid ""
+"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
+"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
+"the default mode."
+msgstr ""
+"ACPI стање S1. Ово стање нуди минималну, стога стварну, уштеду напајања, док "
+"обезбеђује прелаз назад на радни систем врло ниског кашњења. Ово је основни "
+"режим."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:69
@@ -26924,8 +37329,16 @@ msgstr "*freeze*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:71
-msgid "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the processors idled. This state is a general state that does not need any platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
-msgstr "Процеси су замрзнути, сви уређаји су обустављени и сви процесори мирују. Ово стање је опште стање коме није потребна платформи специфична подршка, али штеди мање енергије него Обустави-у-РАМ, јер је систем још увек у радном стању. (Доступно од Линукса 3.9.)"
+msgid ""
+"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
+"processors idled. This state is a general state that does not need any "
+"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
+"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
+msgstr ""
+"Процеси су замрзнути, сви уређаји су обустављени и сви процесори мирују. Ово "
+"стање је опште стање коме није потребна платформи специфична подршка, али "
+"штеди мање енергије него Обустави-у-РАМ, јер је систем још увек у радном "
+"стању. (Доступно од Линукса 3.9.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:72
@@ -26935,8 +37348,14 @@ msgstr "*mem*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:74
-msgid "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings as everything in the system is put into a low-power state, except for memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
-msgstr "ACPI стање S3 (Обустави-у-RAM). Ово стање нуди значајну уштеду напајања јер је све у систему стављено у стање мале снаге, осим за меморију, која је стављена у режим само-освежавања да би задржала свој садржај."
+msgid ""
+"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
+"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
+"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
+msgstr ""
+"ACPI стање S3 (Обустави-у-RAM). Ово стање нуди значајну уштеду напајања јер "
+"је све у систему стављено у стање мале снаге, осим за меморију, која је "
+"стављена у режим само-освежавања да би задржала свој садржај."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:75
@@ -26946,8 +37365,16 @@ msgstr "*disk*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:77
-msgid "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power savings, and can be used even in the absence of low-level platform support for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but includes a final step of writing memory contents to disk."
-msgstr "ACPI стање S4 (Обустави-на-диск). Ово стање нуди највећу уштеду напајања, и може се користити чак и у одсуству подршке платформе ниског нивоа за управљање напајањем. Ово стање ради слично „Обустави-у-RAM“, али укључује завршни корак писања садржаја меморије на диск."
+msgid ""
+"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
+"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
+"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but "
+"includes a final step of writing memory contents to disk."
+msgstr ""
+"ACPI стање S4 (Обустави-на-диск). Ово стање нуди највећу уштеду напајања, и "
+"може се користити чак и у одсуству подршке платформе ниског нивоа за "
+"управљање напајањем. Ово стање ради слично „Обустави-у-RAM“, али укључује "
+"завршни корак писања садржаја меморије на диск."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78 ../term-utils/setterm.1.adoc:124
@@ -26957,8 +37384,12 @@ msgstr "*off*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:80
-msgid "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
-msgstr "ACPI стање S5 (Искључивање). Ово се уради позвањем „/sbin/shutdown“. Није званично подржано ACPI-јем, али обично ради."
+msgid ""
+"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not "
+"officially supported by ACPI, but it usually works."
+msgstr ""
+"ACPI стање S5 (Искључивање). Ово се уради позвањем „/sbin/shutdown“. Није "
+"званично подржано ACPI-јем, али обично ради."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:81
@@ -26979,8 +37410,12 @@ msgstr "*on*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:86
-msgid "Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This mode is useful for debugging."
-msgstr "Не обуставља, већ чита RTC уређај док се не појави време аларма. Овај режим је користан за прочишћавање."
+msgid ""
+"Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
+"mode is useful for debugging."
+msgstr ""
+"Не обуставља, већ чита RTC уређај док се не појави време аларма. Овај режим "
+"је користан за прочишћавање."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:89
@@ -26995,13 +37430,21 @@ msgstr "*show*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:92
-msgid "Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
-msgstr "Исписује информацију аларма у формату: „alarm: off|on <време>“. Време је у „ctime()“ излазном формату, нпр., „alarm: on Уто Нов 16 04:48:45 2010“."
+msgid ""
+"Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in "
+"ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
+msgstr ""
+"Исписује информацију аларма у формату: „alarm: off|on <време>“. Време је у "
+"„ctime()“ излазном формату, нпр., „alarm: on Уто Нов 16 04:48:45 2010“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:95
-msgid "This option does everything apart from actually setting up the alarm, suspending the system, or waiting for the alarm."
-msgstr "Ова опција ради све осим што заправо поставља аларм, обуставља систем или чека на аларм."
+msgid ""
+"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
+"suspending the system, or waiting for the alarm."
+msgstr ""
+"Ова опција ради све осим што заправо поставља аларм, обуставља систем или "
+"чека на аларм."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:96
@@ -27022,8 +37465,14 @@ msgstr "*-t*, *--time* _време_t_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:101
-msgid "Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert between human-readable time and _time_t_."
-msgstr "Поставља време буђења на апсолутно време _време_t_. _време_t_ је време у секундама од 01.01.1970., 00:00 КУВ. Користите алат *date*(1) да претворите између људима читљивог времена и _времена_t_."
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in "
+"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert "
+"between human-readable time and _time_t_."
+msgstr ""
+"Поставља време буђења на апсолутно време _време_t_. _време_t_ је време у "
+"секундама од 01.01.1970., 00:00 КУВ. Користите алат *date*(1) да претворите "
+"између људима читљивог времена и _времена_t_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:102
@@ -27033,28 +37482,55 @@ msgstr "*-u*, *--utc*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:104
-msgid "Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), regardless of the contents of the _adjtime_ file."
-msgstr "Подразумева да је хардверски сат постављен на КУВ (Координисано универзално време), без обзира на садржај _adjtime_ датотеке."
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
+"regardless of the contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+"Подразумева да је хардверски сат постављен на КУВ (Координисано универзално "
+"време), без обзира на садржај _adjtime_ датотеке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:117
-msgid "Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code to make the framebuffer work again."
-msgstr "Неки системи личних рачунара не могу тренутно да изађу из стања спавања као *mem* користећи само код кернела коме приступи овај управљачки програм. Потребна им је помоћ из кода корисничког простора да учине да међумеморија кадра поново ради."
+msgid ""
+"Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only "
+"the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code "
+"to make the framebuffer work again."
+msgstr ""
+"Неки системи личних рачунара не могу тренутно да изађу из стања спавања као "
+"*mem* користећи само код кернела коме приступи овај управљачки програм. "
+"Потребна им је помоћ из кода корисничког простора да учине да међумеморија "
+"кадра поново ради."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:125
-msgid "The program was posted several times on LKML and other lists before appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
-msgstr "Програм је постављан неколико пута на LKML и другим листама пре појављивања у предајној поруци кернела за Линукс 2.6 у GIT предаји 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgid ""
+"The program was posted several times on LKML and other lists before "
+"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
+"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgstr ""
+"Програм је постављан неколико пута на LKML и другим листама пре појављивања "
+"у предајној поруци кернела за Линукс 2.6 у GIT предаји "
+"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:129
-msgid "The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
-msgstr "Програм је написао mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] и побољшао га mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgid ""
+"The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David "
+"Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgstr ""
+"Програм је написао mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] и "
+"побољшао га mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:133
-msgid "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-msgstr "Ово је слободан софтвер. Можете да расподељујете његове умношке под условима link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[Гнуове Опште Јавне Лиценце]. Нема НИКАКВЕ гаранције, у складу са законом."
+msgid ""
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
+"the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. "
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Ово је слободан софтвер. Можете да расподељујете његове умношке под условима "
+"link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[Гнуове Опште Јавне Лиценце]. Нема "
+"НИКАКВЕ гаранције, у складу са законом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:138
@@ -27074,8 +37550,12 @@ msgstr "setarch(8)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:12
-msgid "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set personality flags"
-msgstr "setarch – мења извештену архитектуру у новом окружењу програма и/или поставља опцију персоналности"
+msgid ""
+"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
+"personality flags"
+msgstr ""
+"setarch – мења извештену архитектуру у новом окружењу програма и/или "
+"поставља опцију персоналности"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:16
@@ -27103,13 +37583,28 @@ msgstr "*setarch* мења домене извршавања и опције о
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:26
-msgid "The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause _program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/sh*."
-msgstr "Домени извршавања тренутно утичу само на излаз *uname -m*. На пример, на AMD64 систему, покретање *setarch i386* _програм_ ће довести до тога да _програм_ види i686 уместо _x86_64_ као тип машине. Такође се може користити за постављање разних опција личности. Основни _програм_ је */bin/sh*."
+msgid ""
+"The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For "
+"example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause "
+"_program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also "
+"be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/"
+"sh*."
+msgstr ""
+"Домени извршавања тренутно утичу само на излаз *uname -m*. На пример, на "
+"AMD64 систему, покретање *setarch i386* _програм_ ће довести до тога да "
+"_програм_ види i686 уместо _x86_64_ као тип машине. Такође се може користити "
+"за постављање разних опција личности. Основни _програм_ је */bin/sh*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:28
-msgid "Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and *setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
-msgstr "Од издања 2.33, аргумент линије наредби _arch_ је опционални а *setarch* се може користити за промену опција личности (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, итд.) без измене домена извршавања."
+msgid ""
+"Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and "
+"*setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
+"SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
+msgstr ""
+"Од издања 2.33, аргумент линије наредби _arch_ је опционални а *setarch* се "
+"може користити за промену опција личности (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, итд.) "
+"без измене домена извршавања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:31
@@ -27119,8 +37614,12 @@ msgstr "*--list*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:33
-msgid "List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can actually set each of these architectures depends on the running kernel."
-msgstr "Исписује архитектуре за које *setarch* зна. Да ли *setarch* може заправо да постави сваку од ових архитектура зависи од радног кернела."
+msgid ""
+"List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can "
+"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
+msgstr ""
+"Исписује архитектуре за које *setarch* зна. Да ли *setarch* може заправо да "
+"постави сваку од ових архитектура зависи од радног кернела."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:34
@@ -27130,8 +37629,12 @@ msgstr "*--uname-2.6*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:36
-msgid "Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. Turns on *UNAME26*."
-msgstr "Доводи до тога да _програм_ види број издања кернела почевши са 2.6. Укључује *UNAME26*."
+msgid ""
+"Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. "
+"Turns on *UNAME26*."
+msgstr ""
+"Доводи до тога да _програм_ види број издања кернела почевши са 2.6. "
+"Укључује *UNAME26*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:40
@@ -27141,8 +37644,12 @@ msgstr "*-3*, *--3gb*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:42
-msgid "Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
-msgstr "Наводи да _програм_ треба да користи највише 3GB адресног простора. Подржано на x86. Укључује *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgid ""
+"Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
+"on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgstr ""
+"Наводи да _програм_ треба да користи највише 3GB адресног простора. Подржано "
+"на x86. Укључује *ADDR_LIMIT_3GB*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:43
@@ -27152,8 +37659,12 @@ msgstr "*--4gb*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:45
-msgid "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, and may be removed in future releases."
-msgstr "Ова опција нема дејства. Задржана је само зарад повратне сагласности, и може се уклонити у будућим издањима."
+msgid ""
+"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
+"and may be removed in future releases."
+msgstr ""
+"Ова опција нема дејства. Задржана је само зарад повратне сагласности, и може "
+"се уклонити у будућим издањима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:46
@@ -27163,8 +37674,12 @@ msgstr "*-B*, *--32bit*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:48
-msgid "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
-msgstr "Ограничава адресни простор на 32 бита да опонаша хардвер. Подржано на ARM-у и Alpha. Укључује *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgid ""
+"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
+"Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgstr ""
+"Ограничава адресни простор на 32 бита да опонаша хардвер. Подржано на ARM-у "
+"и Alpha. Укључује *ADDR_LIMIT_32BIT*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:49
@@ -27174,8 +37689,16 @@ msgstr "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:51
-msgid "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address descriptors. This option has no effect on architectures that do not support *FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
-msgstr "Сматра показиваче функције корисничког простора на руковаоцима сигнала као показиваче ка описницима адресе. Ова опција нема дејства на архитектуре које не подржавају *FDPIC* ЕЛФ бинарне датотеке. У кернелу и4.14 подршка је ограничена на ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, и SuperH архитектуре процесора."
+msgid ""
+"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
+"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
+"*FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, "
+"Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
+msgstr ""
+"Сматра показиваче функције корисничког простора на руковаоцима сигнала као "
+"показиваче ка описницима адресе. Ова опција нема дејства на архитектуре које "
+"не подржавају *FDPIC* ЕЛФ бинарне датотеке. У кернелу и4.14 подршка је "
+"ограничена на ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, и SuperH архитектуре процесора."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:52
@@ -27196,8 +37719,12 @@ msgstr "*-L*, *--addr-compat-layout*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:57
-msgid "Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
-msgstr "Обезбеђује стари распоред простора виртуелне адресе. Користите када бинарна _програма_ нема *PT_GNU_STACK* ELF заглавље. Укључује *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgid ""
+"Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary "
+"does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgstr ""
+"Обезбеђује стари распоред простора виртуелне адресе. Користите када бинарна "
+"_програма_ нема *PT_GNU_STACK* ELF заглавље. Укључује *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:58
@@ -27207,8 +37734,12 @@ msgstr "*-R*, *--addr-no-randomize*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:60
-msgid "Disables randomization of the virtual address space. Turns on *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
-msgstr "Искључује насумичност виртуелног простора адресе. Укључује *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgid ""
+"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
+"*ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgstr ""
+"Искључује насумичност виртуелног простора адресе. Укључује "
+"*ADDR_NO_RANDOMIZE*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:61
@@ -27229,8 +37760,19 @@ msgstr "*-T*, *--sticky-timeouts*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:66
-msgid "This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
-msgstr "Ово чини да системски позиви *select*(2), *pselect*(2), и *ppoll*(2) очувају вредност временског истека уместо да је измене тако да одражава количину времена која није одспавана када је прекинуто руковаоцем сигнала. Користи се када _програм_ зависи од овог понашања. За више о томе погледајте опис временског истека на страници упутства за *select*(2). Укључује *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgid ""
+"This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve "
+"the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not "
+"slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on "
+"this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) "
+"manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgstr ""
+"Ово чини да системски позиви *select*(2), *pselect*(2), и *ppoll*(2) очувају "
+"вредност временског истека уместо да је измене тако да одражава количину "
+"времена која није одспавана када је прекинуто руковаоцем сигнала. Користи се "
+"када _програм_ зависи од овог понашања. За више о томе погледајте опис "
+"временског истека на страници упутства за *select*(2). Укључује "
+"*STICKY_TIMEOUTS*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:67
@@ -27240,8 +37782,16 @@ msgstr "*-X*, *--read-implies-exec*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:69
-msgid "If this is set then *mmap*(3p) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on *READ_IMPLIES_EXEC*."
-msgstr "Ако је ово постављено, онда ће *mmap*(3p) *PROT_READ* такође додати *PROT_EXEC* бит – као што се очекује од старих x86 бинарних датотека. Приметите да ће ЕЛФ утоваривач самостално поставити овај бит када наиђе на застарелу извршну датотеку. Укључује * READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgid ""
+"If this is set then *mmap*(3p) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit "
+"- as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
+"automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
+"*READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgstr ""
+"Ако је ово постављено, онда ће *mmap*(3p) *PROT_READ* такође додати "
+"*PROT_EXEC* бит – као што се очекује од старих x86 бинарних датотека. "
+"Приметите да ће ЕЛФ утоваривач самостално поставити овај бит када наиђе на "
+"застарелу извршну датотеку. Укључује * READ_IMPLIES_EXEC*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:70
@@ -27251,8 +37801,14 @@ msgstr "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:72
-msgid "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(3p) page zero as read-only. Use when _program_ depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
-msgstr "SVr4 емулација грешке која ће поставити *mmap*(3p) нулту страницу као само за читање. Користите када _програм_ зависи од овог понашања, а изворни код није доступан да буде сталан. Укључује *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgid ""
+"SVr4 bug emulation that will set *mmap*(3p) page zero as read-only. Use when "
+"_program_ depends on this behavior, and the source code is not available to "
+"be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgstr ""
+"SVr4 емулација грешке која ће поставити *mmap*(3p) нулту страницу као само "
+"за читање. Користите када _програм_ зависи од овог понашања, а изворни код "
+"није доступан да буде сталан. Укључује *MMAP_PAGE_ZERO*."
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:86
@@ -27270,8 +37826,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:93
-msgid "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
+"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
+"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:98
@@ -27302,13 +37862,27 @@ msgstr "*setpriv* [опције] _програм_ [_аргументи_]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:20
-msgid "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across *execve*(2)."
-msgstr "Поставља или пропитује разне поставке Линукс привилегија које су наслеђене кроз *execve*(2)."
+msgid ""
+"Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
+"*execve*(2)."
+msgstr ""
+"Поставља или пропитује разне поставке Линукс привилегија које су наслеђене "
+"кроз *execve*(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:22
-msgid "In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as *setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools shipped by other service managers."
-msgstr "У поређењу са *su*(1) и *runuser*(1), *setpriv* не користи PAM, нити тражи лозинку. То је једноставан омотач непостављеног корисничког ИД-а око *execve*(2) и може се користити за одбацивање привилегија на исти начин као *setuidgid*(8) из *daemontools*, *chpst*(8) из *runit*, или сличних алата које испоручују други управници услуга."
+msgid ""
+"In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor "
+"does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper "
+"around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as "
+"*setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools "
+"shipped by other service managers."
+msgstr ""
+"У поређењу са *su*(1) и *runuser*(1), *setpriv* не користи PAM, нити тражи "
+"лозинку. То је једноставан омотач непостављеног корисничког ИД-а око "
+"*execve*(2) и може се користити за одбацивање привилегија на исти начин као "
+"*setuidgid*(8) из *daemontools*, *chpst*(8) из *runit*, или сличних алата "
+"које испоручују други управници услуга."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:25
@@ -27329,8 +37903,14 @@ msgstr "*-d*, *--dump*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:30
-msgid "Dump the current privilege state. This option can be specified more than once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other options."
-msgstr "Избацује текуће стање привилегије. Ова опција се може навести више од једном да покаже додатне, углавном корисне, информације. Несагласна са свим другим опцијама."
+msgid ""
+"Dump the current privilege state. This option can be specified more than "
+"once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other "
+"options."
+msgstr ""
+"Избацује текуће стање привилегије. Ова опција се може навести више од једном "
+"да покаже додатне, углавном корисне, информације. Несагласна са свим другим "
+"опцијама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:31
@@ -27340,8 +37920,12 @@ msgstr "*--groups* _корисник_..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:33
-msgid "Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or names."
-msgstr "Поставља додатне групе. Аргумент је зарезом раздвојен списак ГИД-ова или назива."
+msgid ""
+"Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or "
+"names."
+msgstr ""
+"Поставља додатне групе. Аргумент је зарезом раздвојен списак ГИД-ова или "
+"назива."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:34
@@ -27363,38 +37947,78 @@ msgstr "*--bounding-set* (*+*|*-*)_могућн_..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:38
-msgid "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in *capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where _N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be used to add or remove all caps."
-msgstr "Поставља наследне могућности, амбијенталне могућности или гранични скуп могућности. Погледајте *capabilities*(7). Аргумент је зарезима раздвојен списак уноса **+**__cap__ и **-**__cap__, који додају или уклањају унос. _cap_ може бити или човеку читљив назив као што се види у *capabilities*(7) без префикса _cap__ или у формату *cap_N*, где је _N_ унутрашњи индекс могућности који користи Линукс. *+all* и *-all* се могу користити за додавање или уклањање свих могућности."
+msgid ""
+"Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
+"bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list "
+"of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry "
+"respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in "
+"*capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where "
+"_N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be "
+"used to add or remove all caps."
+msgstr ""
+"Поставља наследне могућности, амбијенталне могућности или гранични скуп "
+"могућности. Погледајте *capabilities*(7). Аргумент је зарезима раздвојен "
+"списак уноса **+**__cap__ и **-**__cap__, који додају или уклањају унос. "
+"_cap_ може бити или човеку читљив назив као што се види у *capabilities*(7) "
+"без префикса _cap__ или у формату *cap_N*, где је _N_ унутрашњи индекс "
+"могућности који користи Линукс. *+all* и *-all* се могу користити за "
+"додавање или уклањање свих могућности."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:40
-msgid "The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding set for *--bounding-set*."
-msgstr "Скуп могућности почиње као тренутни наследни скуп за *--inh-caps*, тренутни амбијентални скуп за *--ambient-caps* и тренутни гранични скуп за *--bounding-set*."
+msgid ""
+"The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-"
+"caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding "
+"set for *--bounding-set*."
+msgstr ""
+"Скуп могућности почиње као тренутни наследни скуп за *--inh-caps*, тренутни "
+"амбијентални скуп за *--ambient-caps* и тренутни гранични скуп за *--"
+"bounding-set*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:42
-msgid "Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding modifications to these capability sets:"
-msgstr "Знајте да следећа ограничења (описан у *capabilities*(7)) која се односе на изменама ових могућности постављају:"
+msgid ""
+"Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding "
+"modifications to these capability sets:"
+msgstr ""
+"Знајте да следећа ограничења (описан у *capabilities*(7)) која се односе на "
+"изменама ових могућности постављају:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:44
-msgid "A capability can be added to the inheritable set only if it is currently present in the bounding set."
-msgstr "Могућност се може додати наследном скупу само ако је тренутно присутна у граничном скупу."
+msgid ""
+"A capability can be added to the inheritable set only if it is currently "
+"present in the bounding set."
+msgstr ""
+"Могућност се може додати наследном скупу само ако је тренутно присутна у "
+"граничном скупу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:45
-msgid "A capability can be added to the ambient set only if it is currently present in both the permitted and inheritable sets."
-msgstr "Могућност се може додати амбијенталном скупу само ако је тренутно присутна и у дозвољеном и у наследном скупу."
+msgid ""
+"A capability can be added to the ambient set only if it is currently present "
+"in both the permitted and inheritable sets."
+msgstr ""
+"Могућност се може додати амбијенталном скупу само ако је тренутно присутна и "
+"у дозвољеном и у наследном скупу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:46
-msgid "Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit capabilities to be added to the bounding set."
-msgstr "Без обзира на синтаксу коју нуди *setpriv*, кернел не дозвољава додавање могућности у гранични скуп."
+msgid ""
+"Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit "
+"capabilities to be added to the bounding set."
+msgstr ""
+"Без обзира на синтаксу коју нуди *setpriv*, кернел не дозвољава додавање "
+"могућности у гранични скуп."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:48
-msgid "If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
-msgstr "Ако избаците могућност из граничног скупа, а да је не избаците и из наследног скупа, вероватно ћете постати збуњени. Не радите то."
+msgid ""
+"If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from "
+"the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
+msgstr ""
+"Ако избаците могућност из граничног скупа, а да је не избаците и из "
+"наследног скупа, вероватно ћете постати збуњени. Не радите то."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:49
@@ -27404,8 +38028,12 @@ msgstr "*--keep-groups*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:51
-msgid "Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--egid*, or *--regid*."
-msgstr "Очувава додатне групе. Корисно је само у конјункцији са *--rgid*, *--egid*, или *--regid*."
+msgid ""
+"Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--"
+"egid*, or *--regid*."
+msgstr ""
+"Очувава додатне групе. Корисно је само у конјункцији са *--rgid*, *--egid*, "
+"или *--regid*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:52
@@ -27415,8 +38043,12 @@ msgstr "*--init-groups*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:54
-msgid "Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
-msgstr "Започиње додатне групе користећи „initgroups3“. Корисна је само у конјункцији са *--ruid* или *--reuid*."
+msgid ""
+"Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in "
+"conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
+msgstr ""
+"Започиње додатне групе користећи „initgroups3“. Корисна је само у "
+"конјункцији са *--ruid* или *--reuid*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:55
@@ -27437,8 +38069,23 @@ msgstr "*--no-new-privs*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:60
-msgid "Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
-msgstr "Поставља бит _no_new_privs_. Са овим битом постављеним, *execve*(2) неће гарантовати нове привилегије. На пример, битови постави-ИД-корисника и постави-ИД-групе, као и могућности датотеке биће онемогућени. (Извршавање бинарних датотека са овим битовима постављеним ће и даље радити, али неће добити привилегије. Одређени LSM-ови, посебно AppArmor, могу довести до неуспеха у извршавању одређених програма.) Овај бит наслеђују подређени процеси и не може се поништити. Погледајте *prctl*(2) и _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ у извору Линукс кернела."
+msgid ""
+"Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant "
+"new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well "
+"as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits "
+"set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, "
+"especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) "
+"This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) "
+"and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
+msgstr ""
+"Поставља бит _no_new_privs_. Са овим битом постављеним, *execve*(2) неће "
+"гарантовати нове привилегије. На пример, битови постави-ИД-корисника и "
+"постави-ИД-групе, као и могућности датотеке биће онемогућени. (Извршавање "
+"бинарних датотека са овим битовима постављеним ће и даље радити, али неће "
+"добити привилегије. Одређени LSM-ови, посебно AppArmor, могу довести до "
+"неуспеха у извршавању одређених програма.) Овај бит наслеђују подређени "
+"процеси и не може се поништити. Погледајте *prctl*(2) и _Documentation/prctl/"
+"no_new_privs.txt_ у извору Линукс кернела."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:62
@@ -27453,13 +38100,21 @@ msgstr "*--rgid* _гид_, *--egid* _гид_, *--regid* _гид_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:65
-msgid "Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a textual group name."
-msgstr "Поставља стварни, ефективни, или оба ГИД-а. Аргумент _гид_ се може дати као текстуални назив групе."
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a "
+"textual group name."
+msgstr ""
+"Поставља стварни, ефективни, или оба ГИД-а. Аргумент _гид_ се може дати као "
+"текстуални назив групе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:67
-msgid "For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
-msgstr "Због безбедности, морате навести *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups*, или *--init-groups* ако поставите неки примарни _гид_."
+msgid ""
+"For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-"
+"groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
+msgstr ""
+"Због безбедности, морате навести *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-"
+"groups*, или *--init-groups* ако поставите неки примарни _гид_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:68
@@ -27469,13 +38124,23 @@ msgstr "*--ruid* _уид_, *--euid* _уид_, *--reuid* _уид_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:70
-msgid "Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a textual login name."
-msgstr "Поставља стварни, ефективни, или оба УИД-а. Аргумент _уид_ се може дати као текстуални назив пријаве."
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a "
+"textual login name."
+msgstr ""
+"Поставља стварни, ефективни, или оба УИД-а. Аргумент _уид_ се може дати као "
+"текстуални назив пријаве."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:72
-msgid "Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, you probably want to do something like:"
-msgstr "Постављање _уид_-а или _гид_-а не мења могућности, иако позив извршавања на крају може променити могућности. То значи да, ако сте администратор, вероватно желите да урадите нешто попут:"
+msgid ""
+"Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec "
+"call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, "
+"you probably want to do something like:"
+msgstr ""
+"Постављање _уид_-а или _гид_-а не мења могућности, иако позив извршавања на "
+"крају може променити могућности. То значи да, ако сте администратор, "
+"вероватно желите да урадите нешто попут:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:74
@@ -27491,8 +38156,16 @@ msgstr "*--securebits* (**+**|*-*)__безбедносни-бит__..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:77
-msgid "Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by *execve*(2) and is therefore not allowed."
-msgstr "Поставља или брише битове безбедности. Аргумент је зарезима раздвојен списак. Исправни битови безбедности су _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, и _keep_caps_locked_. _keep_caps_ је избрисан од стране *execve*-а(2) и стога није дозвољен."
+msgid ""
+"Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid "
+"securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, "
+"_no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by "
+"*execve*(2) and is therefore not allowed."
+msgstr ""
+"Поставља или брише битове безбедности. Аргумент је зарезима раздвојен "
+"списак. Исправни битови безбедности су _noroot_, _noroot_locked_, "
+"_no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, и _keep_caps_locked_. "
+"_keep_caps_ је избрисан од стране *execve*-а(2) и стога није дозвољен."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:78
@@ -27502,8 +38175,16 @@ msgstr "**--pdeathsig keep**|**clear**|*<сигнал>*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:80
-msgid "Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using *--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing credentials to remedy that situation."
-msgstr "Задржава, брише или поставља родитељски сигнал смрти. Неки LSM-ови, пре свега СЕЛинукс и AppArmor, бришу сигнал када се креденцијали процеса промене. Коришћење *--pdeathsig keep* ће повратити родитељски сигнал смрти након промене креденцијала да би се поправила та ситуација."
+msgid ""
+"Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux "
+"and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using "
+"*--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing "
+"credentials to remedy that situation."
+msgstr ""
+"Задржава, брише или поставља родитељски сигнал смрти. Неки LSM-ови, пре "
+"свега СЕЛинукс и AppArmor, бришу сигнал када се креденцијали процеса "
+"промене. Коришћење *--pdeathsig keep* ће повратити родитељски сигнал смрти "
+"након промене креденцијала да би се поправила та ситуација."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:81
@@ -27513,8 +38194,18 @@ msgstr "*--selinux-label* _натпис_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:83
-msgid "Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with _no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
-msgstr "Потражује одређени СЕЛинукс прелаз (користећи прелаз на „exec“-у, а не „dyntrans“-у). Ово неће успети и проузроковаће прекида *setpriv*-а ако СЕЛинукс није у употреби, а прелаз може бити занемарен или може довести до тога да *execve*(2) не успе по хиру СЕЛинукса. (Нарочито, мало је вероватно да ће ово радити заједно са _no_new_privs_.) Ово је слично са *runcon*(1)."
+msgid ""
+"Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not "
+"dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in "
+"use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at "
+"SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with "
+"_no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
+msgstr ""
+"Потражује одређени СЕЛинукс прелаз (користећи прелаз на „exec“-у, а не "
+"„dyntrans“-у). Ово неће успети и проузроковаће прекида *setpriv*-а ако "
+"СЕЛинукс није у употреби, а прелаз може бити занемарен или може довести до "
+"тога да *execve*(2) не успе по хиру СЕЛинукса. (Нарочито, мало је вероватно "
+"да ће ово радити заједно са _no_new_privs_.) Ово је слично са *runcon*(1)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:84
@@ -27524,8 +38215,15 @@ msgstr "*--apparmor-profile* _профил_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:86
-msgid "Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
-msgstr "Потражује одређени AppArmor профил (користећи прелаз на извршавању). Ово неће успети и довести до тога да *setpriv* прекине ако се AppArmor не користи, а прелаз може бити занемарен или довести до тога да *execve*(2) не успе по жељи AppArmor-а."
+msgid ""
+"Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This "
+"will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the "
+"transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
+msgstr ""
+"Потражује одређени AppArmor профил (користећи прелаз на извршавању). Ово "
+"неће успети и довести до тога да *setpriv* прекине ако се AppArmor не "
+"користи, а прелаз може бити занемарен или довести до тога да *execve*(2) не "
+"успе по жељи AppArmor-а."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:87
@@ -27535,28 +38233,60 @@ msgstr "*--reset-env*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:89
-msgid "Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root."
-msgstr "Брише све променљиве окружења осим *ТЕРМ*; покреће променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ИМЕ_ПРИЈАВЕ* у складу са уносом лозинке корисника; поставља *ПУТАЊУ* на _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ за обичног корисника и на _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ за администратора."
+msgid ""
+"Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the "
+"environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the "
+"user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a "
+"regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_ for root."
+msgstr ""
+"Брише све променљиве окружења осим *ТЕРМ*; покреће променљиве окружења "
+"*ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ИМЕ_ПРИЈАВЕ* у складу са уносом лозинке "
+"корисника; поставља *ПУТАЊУ* на _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ за обичног "
+"корисника и на _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/"
+"bin_ за администратора."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:91
-msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to */bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
-msgstr "Променљива окружења *ПУТАЊА* може бити другачија на системима где су _/bin_ и _/sbin_ стопљени у _/usr_. Променљива окружења *ШКОЉКА* подразумева */bin/sh* ако није дата ниједна у корисничком уносу лозинке."
+msgid ""
+"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
+"_/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to "
+"*/bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *ПУТАЊА* може бити другачија на системима где су _/bin_ "
+"и _/sbin_ стопљени у _/usr_. Променљива окружења *ШКОЉКА* подразумева */bin/"
+"sh* ако није дата ниједна у корисничком уносу лозинке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:101
-msgid "If applying any specified option fails, _program_ will not be run and *setpriv* will return with exit status 127."
-msgstr "Ако примена неке наведене опције не успе, _програм_ неће бити покренут и *setpriv* ће резултирати излазним стањем 127."
+msgid ""
+"If applying any specified option fails, _program_ will not be run and "
+"*setpriv* will return with exit status 127."
+msgstr ""
+"Ако примена неке наведене опције не успе, _програм_ неће бити покренут и "
+"*setpriv* ће резултирати излазним стањем 127."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:103
-msgid "Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux restrictions from taking effect."
-msgstr "Будите опрезни са овим алатом – може имати неочекиване безбедносне последице. На пример, постављање _no_new_privs_ и затим извршавање програма који је ограничен на СЕЛинукс (као што би урадио овај алат) може спречити да СЕЛинукс ограничења ступе на снагу."
+msgid ""
+"Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. "
+"For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is "
+"SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux "
+"restrictions from taking effect."
+msgstr ""
+"Будите опрезни са овим алатом – може имати неочекиване безбедносне "
+"последице. На пример, постављање _no_new_privs_ и затим извршавање програма "
+"који је ограничен на СЕЛинукс (као што би урадио овај алат) може спречити да "
+"СЕЛинукс ограничења ступе на снагу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:107
-msgid "If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) (without the *-g* option), try something like:"
-msgstr "Ако тражите понашање слично са *su*(1)/*runuser*(1), или *sudo*(8) (без опције *-g*), покушајте нешто као:"
+msgid ""
+"If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) "
+"(without the *-g* option), try something like:"
+msgstr ""
+"Ако тражите понашање слично са *su*(1)/*runuser*(1), или *sudo*(8) (без "
+"опције *-g*), покушајте нешто као:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:109
@@ -27649,8 +38379,12 @@ msgstr "*-w*, *--wait*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:33
-msgid "Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of this program as the exit status of *setsid*."
-msgstr "Чека да се извршавање програма заврши, и даје излазно стање овог програма као излазно стање од *setsid*."
+msgid ""
+"Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of "
+"this program as the exit status of *setsid*."
+msgstr ""
+"Чека да се извршавање програма заврши, и даје излазно стање овог програма "
+"као излазно стање од *setsid*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:43
@@ -27671,8 +38405,11 @@ msgstr "swapon(8)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:12
-msgid "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
-msgstr "swapon, swapoff – укључује/искључује уређаје и датотеке зарад страничења и размењивања"
+msgid ""
+"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
+msgstr ""
+"swapon, swapoff – укључује/искључује уређаје и датотеке зарад страничења и "
+"размењивања"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:16
@@ -27694,13 +38431,25 @@ msgstr "*swapon* се користи да би се навели уређаји
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:24
-msgid "The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or uuid."
-msgstr "Коришћени уређај или датотека је дат параметром _специјална-датотека_. Може бити у облику *-L* _натпис_ или *-U* _ууид_ да назначи уређај по натпису или ууид-у."
+msgid ""
+"The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be "
+"of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or "
+"uuid."
+msgstr ""
+"Коришћени уређај или датотека је дат параметром _специјална-датотека_. Може "
+"бити у облику *-L* _натпис_ или *-U* _ууид_ да назначи уређај по натпису или "
+"ууид-у."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:26
-msgid "Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved across several devices and files."
-msgstr "Позиви за *swapon* обично се јављају у скриптама подизања система, чинећи све разменске уређаје доступним, тако да се активност страничења и размене испреплиће на неколико уређаја и датотека."
+msgid ""
+"Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap "
+"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
+"across several devices and files."
+msgstr ""
+"Позиви за *swapon* обично се јављају у скриптама подизања система, чинећи "
+"све разменске уређаје доступним, тако да се активност страничења и размене "
+"испреплиће на неколико уређаја и датотека."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:28
@@ -27710,8 +38459,14 @@ msgstr "*swapoff* искључује размену на наведеним ур
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:33
-msgid "All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as swap are silently skipped."
-msgstr "Сви уређаји означени као „swap“ у _/etc/fstab_ су учињени доступним, осим оних са опцијом „noauto“. Уређаји који се већ користе као разменски се неприметно прескачу."
+msgid ""
+"All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except "
+"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
+"swap are silently skipped."
+msgstr ""
+"Сви уређаји означени као „swap“ у _/etc/fstab_ су учињени доступним, осим "
+"оних са опцијом „noauto“. Уређаји који се већ користе као разменски се "
+"неприметно прескачу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:34
@@ -27721,8 +38476,16 @@ msgstr "*-d*, *--discard*[**=**__политика__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:36
-msgid "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but often it does not. The option allows one to select between two available swap discard policies:"
-msgstr "Укључује одбацивања размене, ако уређај резерве размене подржава радњу одбацивања или скраћивања. Ово може побољшати учинковитост на неким уређајима чврстог стања, али често то није тако. Опција омогућава бирање између две доступне политике одбацивања размене:"
+msgid ""
+"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
+"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
+"but often it does not. The option allows one to select between two available "
+"swap discard policies:"
+msgstr ""
+"Укључује одбацивања размене, ако уређај резерве размене подржава радњу "
+"одбацивања или скраћивања. Ово може побољшати учинковитост на неким "
+"уређајима чврстог стања, али често то није тако. Опција омогућава бирање "
+"између две доступне политике одбацивања размене:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:37
@@ -27732,8 +38495,12 @@ msgstr "*--discard=once*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:39
-msgid "to perform a single-time discard operation for the whole swap area at swapon; or"
-msgstr "за обављање једновремене радње одбацивања за читаву област размене при искључивању размене; или"
+msgid ""
+"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
+"swapon; or"
+msgstr ""
+"за обављање једновремене радње одбацивања за читаву област размене при "
+"искључивању размене; или"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:40
@@ -27743,13 +38510,23 @@ msgstr "*--discard=pages*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:42
-msgid "to asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse."
-msgstr "за неусклађено одбацивање ослобођених страница размене пре него буду доступне за поновно коришћење."
+msgid ""
+"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
+"reuse."
+msgstr ""
+"за неусклађено одбацивање ослобођених страница размене пре него буду "
+"доступне за поновно коришћење."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:45
-msgid "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or *discard=pages* may also be used to enable discard flags."
-msgstr "Ако политика није изабрана, основно понашање је укључивање обе врсте одбацивања. _/etc/fstab_ опције качења *discard*, *discard=једном*, или *discard=странице* се могу такође користити за укључивање опција одбацивања."
+msgid ""
+"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
+"types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or "
+"*discard=pages* may also be used to enable discard flags."
+msgstr ""
+"Ако политика није изабрана, основно понашање је укључивање обе врсте "
+"одбацивања. _/etc/fstab_ опције качења *discard*, *discard=једном*, или "
+"*discard=странице* се могу такође користити за укључивање опција одбацивања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:46
@@ -27759,8 +38536,12 @@ msgstr "*-e*, *--ifexists*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:48
-msgid "Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may also be used to skip non-existing device."
-msgstr "Тихо прескаче уређаје који не постоје. _/etc/fstab_ опција качења *nofail* се може такође користити за прекакање непостојећег уређаја."
+msgid ""
+"Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option "
+"*nofail* may also be used to skip non-existing device."
+msgstr ""
+"Тихо прескаче уређаје који не постоје. _/etc/fstab_ опција качења *nofail* "
+"се може такође користити за прекакање непостојећег уређаја."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:49
@@ -27770,8 +38551,14 @@ msgstr "*-f*, *--fixpgsz*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:51
-msgid "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device and does not check for bad blocks."
-msgstr "Поново покреће (exec mkswap) разменски простор ако се његова величина странице не поклапа са оном тренутно радног кернела. *mkswap*(8) покреће читав уређај и не проверава лоше блокове."
+msgid ""
+"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
+"that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device "
+"and does not check for bad blocks."
+msgstr ""
+"Поново покреће (exec mkswap) разменски простор ако се његова величина "
+"странице не поклапа са оном тренутно радног кернела. *mkswap*(8) покреће "
+"читав уређај и не проверава лоше блокове."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:55
@@ -27781,13 +38568,21 @@ msgstr "*-L* _натпис_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:57
-msgid "Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/proc/partitions_ is needed.)"
-msgstr "Користи партицију која има наведени _натпис_. За ово, приступ у _/proc/partitions_ је потребан.)"
+msgid ""
+"Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/"
+"proc/partitions_ is needed.)"
+msgstr ""
+"Користи партицију која има наведени _натпис_. За ово, приступ у _/proc/"
+"partitions_ је потребан.)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:60
-msgid "Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For example:"
-msgstr "Наводи опције размене зарезом раздвојеном „fstab“-сагласном ниском. На пример:"
+msgid ""
+"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Наводи опције размене зарезом раздвојеном „fstab“-сагласном ниском. На "
+"пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:62
@@ -27797,13 +38592,26 @@ msgstr "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:64
-msgid "The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line options."
-msgstr "Ниска _опција_ се последња процењује и преписује све остале опције линије наредби."
+msgid ""
+"The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line "
+"options."
+msgstr ""
+"Ниска _опција_ се последња процењује и преписује све остале опције линије "
+"наредби."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:67
-msgid "Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, it defaults to -1."
-msgstr "Наводи предност разменског уређаја. _предност_ је вредност између -1 и 32767. Већи бројеви значе већу предност. Видите *swapon*(2) за потпун опис хитности размене. Додајте **pri=**__вредност__ пољу опције _/etc/fstab_-а за коришћење са *swapon -a*. Када предност није дефинисана, подразумева се -1."
+msgid ""
+"Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 "
+"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a "
+"full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option "
+"field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, "
+"it defaults to -1."
+msgstr ""
+"Наводи предност разменског уређаја. _предност_ је вредност између -1 и "
+"32767. Већи бројеви значе већу предност. Видите *swapon*(2) за потпун опис "
+"хитности размене. Додајте **pri=**__вредност__ пољу опције _/etc/fstab_-а за "
+"коришћење са *swapon -a*. Када предност није дефинисана, подразумева се -1."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:68
@@ -27813,8 +38621,14 @@ msgstr "*-s*, *--summary*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:70
-msgid "Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better control on output data."
-msgstr "Приказује сажетак коришћења размене по уређају. Еквивалент са *cat /proc/swaps*. Овај излазни формат је ЗАСТАРЕО у корист *--show* која обезбеђује бољу контролу над излазним подацима."
+msgid ""
+"Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better "
+"control on output data."
+msgstr ""
+"Приказује сажетак коришћења размене по уређају. Еквивалент са *cat /proc/"
+"swaps*. Овај излазни формат је ЗАСТАРЕО у корист *--show* која обезбеђује "
+"бољу контролу над излазним подацима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:71
@@ -27824,8 +38638,12 @@ msgstr "*--show*[**=**__колона__...]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:73
-msgid "Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list of available columns."
-msgstr "Приказује табелу разменских области која се може дефинисати. Видите излаз *--help*-а за списак доступних колона."
+msgid ""
+"Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"Приказује табелу разменских области која се може дефинисати. Видите излаз *--"
+"help*-а за списак доступних колона."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:79
@@ -27845,8 +38663,12 @@ msgstr "*--bytes*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:85
-msgid "Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly units."
-msgstr "Приказује разменску величину у бајтима у *--show* излазу уместо у кориснику препознатљивим јединицама."
+msgid ""
+"Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly "
+"units."
+msgstr ""
+"Приказује разменску величину у бајтима у *--show* излазу уместо у кориснику "
+"препознатљивим јединицама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:86
@@ -27878,7 +38700,8 @@ msgstr "системски позив „swapoff“ није успео из д
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
 msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)"
-msgstr "системска грешка системског позива „non-swapoff“ (нема више меморије, ...)"
+msgstr ""
+"системска грешка системског позива „non-swapoff“ (нема више меморије, ...)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
@@ -27897,13 +38720,21 @@ msgstr "неки „swapoff“-и су успели за *--all*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:121
-msgid "The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Наредба *swapoff --all* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело), или 64 (нешто није успело, нешто јесте)."
+msgid ""
+"The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
+"64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Наредба *swapoff --all* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело), "
+"или 64 (нешто није успело, нешто јесте)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
-msgid "The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success in all versions."
-msgstr "Стара издања пре и2.36 немају документовано излазно стање, 0 значи успех у свим издањима."
+msgid ""
+"The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success "
+"in all versions."
+msgstr ""
+"Стара издања пре и2.36 немају документовано излазно стање, 0 значи успех у "
+"свим издањима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:134
@@ -27929,23 +38760,45 @@ msgstr "Датотеке са рупама"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:145
-msgid "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like Btrfs."
-msgstr "Примена разменске датотеке у кернелу очекује да ће моћи да пише у датотеку директно, без помоћи система датотека. Ово је проблем на датотекама са рупама или на датотекама које се умножавају при уписују на системима датотека као што је „Btrfs“."
+msgid ""
+"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
+"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
+"problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like "
+"Btrfs."
+msgstr ""
+"Примена разменске датотеке у кернелу очекује да ће моћи да пише у датотеку "
+"директно, без помоћи система датотека. Ово је проблем на датотекама са "
+"рупама или на датотекама које се умножавају при уписују на системима "
+"датотека као што је „Btrfs“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:147
-msgid "Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files will be rejected by *swapon*."
-msgstr "Наредбе као *cp*(1) или *truncate*(1) стварају датотеке са рупама. Те датотеке ће *swapon* одбити."
+msgid ""
+"Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files "
+"will be rejected by *swapon*."
+msgstr ""
+"Наредбе као *cp*(1) или *truncate*(1) стварају датотеке са рупама. Те "
+"датотеке ће *swapon* одбити."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:149
-msgid "Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are supported on XFS since Linux 4.18."
-msgstr "Унапред додељене датотеке створене са *fallocate*(1) се могу протумачити као датотеке са рупама превише зависне од система датотека. Унапред додељене датотеке размене су подржане на XFS-у од Линукса 4.18."
+msgid ""
+"Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files "
+"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
+"supported on XFS since Linux 4.18."
+msgstr ""
+"Унапред додељене датотеке створене са *fallocate*(1) се могу протумачити као "
+"датотеке са рупама превише зависне од система датотека. Унапред додељене "
+"датотеке размене су подржане на XFS-у од Линукса 4.18."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:151
-msgid "The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/zero_."
-msgstr "Најпригодније решење за прављење разменске датотеке је да се користи *dd*(1) и _/dev/zero_."
+msgid ""
+"The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/"
+"zero_."
+msgstr ""
+"Најпригодније решење за прављење разменске датотеке је да се користи *dd*(1) "
+"и _/dev/zero_."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:152
@@ -27955,8 +38808,12 @@ msgstr "Btrfs"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:155
-msgid "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
-msgstr "Разменске датотеке на Btrfs-у су подржане још од Линукса 5.0 над датотекама са „nocow“ атрибутом. Видите *btrfs*(5) страницу упутства за више о томе."
+msgid ""
+"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow "
+"attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
+msgstr ""
+"Разменске датотеке на Btrfs-у су подржане још од Линукса 5.0 над датотекама "
+"са „nocow“ атрибутом. Видите *btrfs*(5) страницу упутства за више о томе."
 
 #. type: Title ===
 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:156
@@ -28016,8 +38873,10 @@ msgstr "switch_root(8)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:12
-msgid "switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
-msgstr "switch_root – пребацује се на други систем датотека као корен стабла качења"
+msgid ""
+"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
+msgstr ""
+"switch_root – пребацује се на други систем датотека као корен стабла качења"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:16
@@ -28063,8 +38922,12 @@ msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:50
-msgid "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:57
@@ -28111,8 +38974,22 @@ msgstr "*-i*, *--irq* _аргумент_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:25
-msgid "specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i 0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be desirable."
-msgstr "наводи IRQ који ће се користити за дотични паралелни прикључник. Ако је ово постављено на нешто што није нула, *-t* и *-c* немају дејства. Ако ваш прикључник не користи прекиде, ова опција ће зауставити штампање. Наредба *tunelp -i 0* враћа радњу (прозивање) која није вођена радњом прекида и ваш штампач би требало поново да ради. Ако ваш паралелни прикључник подржава прекиде, штампање вођено прекидом би требало да буде нешто брже и ефикасније и вероватно ће бити пожељно."
+msgid ""
+"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set "
+"to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not "
+"use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i "
+"0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should "
+"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven "
+"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be "
+"desirable."
+msgstr ""
+"наводи IRQ који ће се користити за дотични паралелни прикључник. Ако је ово "
+"постављено на нешто што није нула, *-t* и *-c* немају дејства. Ако ваш "
+"прикључник не користи прекиде, ова опција ће зауставити штампање. Наредба "
+"*tunelp -i 0* враћа радњу (прозивање) која није вођена радњом прекида и ваш "
+"штампач би требало поново да ради. Ако ваш паралелни прикључник подржава "
+"прекиде, штампање вођено прекидом би требало да буде нешто брже и ефикасније "
+"и вероватно ће бити пожељно."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:27
@@ -28128,8 +39005,24 @@ msgstr "*-t*, *--time* _милисекунде_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:30
-msgid "is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low system load. This value generally should be lower for printing graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
-msgstr "је количина времена у тренуцима када управљачки програм чека ако штампач не узме знак за број покушаја који диктира параметар *-c*. 10 је основна вредност. Ако желите најбрже могуће штампање и није вам стало до оптерећења система, ово можете поставити на 0. Ако вас није брига колико брзо ваш штампач ради или штампате текст на спором штампачу са међумеморијом, онда би 500 (5 секунде) требало да буде у реду и даће вам веома мало оптерећење система. Ова вредност би уопштено требало да буде нижа за штампање графике него текста, за чинилац од приближно 10, за најбољу учинковитост."
+msgid ""
+"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
+"doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* "
+"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, "
+"and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care "
+"how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a "
+"buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low "
+"system load. This value generally should be lower for printing graphics than "
+"text, by a factor of approximately 10, for best performance."
+msgstr ""
+"је количина времена у тренуцима када управљачки програм чека ако штампач не "
+"узме знак за број покушаја који диктира параметар *-c*. 10 је основна "
+"вредност. Ако желите најбрже могуће штампање и није вам стало до оптерећења "
+"система, ово можете поставити на 0. Ако вас није брига колико брзо ваш "
+"штампач ради или штампате текст на спором штампачу са међумеморијом, онда би "
+"500 (5 секунде) требало да буде у реду и даће вам веома мало оптерећење "
+"система. Ова вредност би уопштено требало да буде нижа за штампање графике "
+"него текста, за чинилац од приближно 10, за најбољу учинковитост."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:31
@@ -28139,13 +39032,32 @@ msgstr "*-c*, *--chars* _знаци_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:33
-msgid "is the number of times to try to output a character to the printer before sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
-msgstr "је број покушаја да се прикаже знак на штампачу пре спавања за *-t* _ВРЕМЕ_. То је број пута око петље која покушава да пошаље знак штампачу. Чини се да је 120 добра вредност за већину штампача у режиму прозивања. 1000 је основно, јер постоје неки штампачи који се у супротном покрећу, али _морате_ поставити ово на „1“ да бисте обрадили највећу ефикасност процесора ако користите прекиде. Ако имате веома брз штампач, вредност од 10 може имати више смисла чак и ако сте у режиму прозивања. Ако имате _стварно_ стари штампач, ово можете додатно повећати."
+msgid ""
+"is the number of times to try to output a character to the printer before "
+"sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries "
+"to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most "
+"printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some "
+"printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to "
+"handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a "
+"very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling "
+"mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
+msgstr ""
+"је број покушаја да се прикаже знак на штампачу пре спавања за *-t* _ВРЕМЕ_. "
+"То је број пута око петље која покушава да пошаље знак штампачу. Чини се да "
+"је 120 добра вредност за већину штампача у режиму прозивања. 1000 је "
+"основно, јер постоје неки штампачи који се у супротном покрећу, али _морате_ "
+"поставити ово на „1“ да бисте обрадили највећу ефикасност процесора ако "
+"користите прекиде. Ако имате веома брз штампач, вредност од 10 може имати "
+"више смисла чак и ако сте у режиму прозивања. Ако имате _стварно_ стари "
+"штампач, ово можете додатно повећати."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:35
-msgid "Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
-msgstr "Постављање *-t* _ВРЕМЕ_ на 0 је исто као и постављање *-c* _ЗНАЦИ_ на бесконачно."
+msgid ""
+"Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
+msgstr ""
+"Постављање *-t* _ВРЕМЕ_ на 0 је исто као и постављање *-c* _ЗНАЦИ_ на "
+"бесконачно."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:36
@@ -28155,8 +39067,20 @@ msgstr "*-w*, *--wait* _милисекунде_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:38
-msgid "is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it possible to print with those printers. This may also make it possible to use longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your printer is fast enough or your machine is slow enough."
-msgstr "је број секунди које чекамо док се играмо са стробоскопским сигналом. Док се чини да већина штампача може да се носи са изузетно кратким стробоскопом, неки штампачи захтевају дужи. Повећање ове вредности са основне 1 може учинити могућим штампање на тим штампачима. Ово такође може учинити могућим коришћење дужих каблова. Такође је могуће смањити ову вредност на 0 ако је ваш штампач довољно брз или ваша машина довољно спора."
+msgid ""
+"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While "
+"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some "
+"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it "
+"possible to print with those printers. This may also make it possible to use "
+"longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your "
+"printer is fast enough or your machine is slow enough."
+msgstr ""
+"је број секунди које чекамо док се играмо са стробоскопским сигналом. Док се "
+"чини да већина штампача може да се носи са изузетно кратким стробоскопом, "
+"неки штампачи захтевају дужи. Повећање ове вредности са основне 1 може "
+"учинити могућим штампање на тим штампачима. Ово такође може учинити могућим "
+"коришћење дужих каблова. Такође је могуће смањити ову вредност на 0 ако је "
+"ваш штампач довољно брз или ваша машина довољно спора."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:39
@@ -28166,8 +39090,19 @@ msgstr "*-a*, *--abort* _<on|off>_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:41
-msgid "This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
-msgstr "Ово је о томе да ли да се прекине у случају грешке штампача – основно је не. Ако седите за рачунаром, вероватно желите да будете у могућности да видите грешку и да је поправите и да штампач настави да штампа. С друге стране, ако нисте за рачунаром, можда бисте радије да припремач вашег штампача открије да штампач није спреман, да престанете да покушавате и да вам пошаље пошту о томе. Избор је на вама."
+msgid ""
+"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you "
+"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error "
+"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you "
+"aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer "
+"isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
+msgstr ""
+"Ово је о томе да ли да се прекине у случају грешке штампача – основно је не. "
+"Ако седите за рачунаром, вероватно желите да будете у могућности да видите "
+"грешку и да је поправите и да штампач настави да штампа. С друге стране, ако "
+"нисте за рачунаром, можда бисте радије да припремач вашег штампача открије "
+"да штампач није спреман, да престанете да покушавате и да вам пошаље пошту о "
+"томе. Избор је на вама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:42
@@ -28177,8 +39112,14 @@ msgstr "*-o*, *--check-status* _<on|off>_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:44
-msgid "This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
-msgstr "Ова опција је више као *-a*. Чини сваку *open*(2) проверу овог уређаја да види да је уређај на линији и не пријављује грешку да нема папира или нешто друго. Ово је исправна поставка за већину издања *lpd*-а."
+msgid ""
+"This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check "
+"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or "
+"other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
+msgstr ""
+"Ова опција је више као *-a*. Чини сваку *open*(2) проверу овог уређаја да "
+"види да је уређај на линији и не пријављује грешку да нема папира или нешто "
+"друго. Ово је исправна поставка за већину издања *lpd*-а."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:45
@@ -28188,8 +39129,17 @@ msgstr "*-C*, *--careful* _<on|off>_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:47
-msgid "This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting any out of paper or other errors before sending data. This is particularly useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
-msgstr "Ова опција додаје додатну („пажљиву“) проверу грешака. Када је ова опција укључена, управљачки програм штампача ће се побринути да штампач буде на мрежи и да неће пријавити недостатак папира или било какве грешке пре слања података. Ово је нарочито корисно за штампаче који обично прихватају податке када су искључени."
+msgid ""
+"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, "
+"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting "
+"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly "
+"useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
+msgstr ""
+"Ова опција додаје додатну („пажљиву“) проверу грешака. Када је ова опција "
+"укључена, управљачки програм штампача ће се побринути да штампач буде на "
+"мрежи и да неће пријавити недостатак папира или било какве грешке пре слања "
+"података. Ово је нарочито корисно за штампаче који обично прихватају податке "
+"када су искључени."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:49
@@ -28205,13 +39155,23 @@ msgstr "*-s*, *--status*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:52
-msgid "This option returns the current printer status, both as a decimal number from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
-msgstr "Ова опција даје текуће стање штампача, и као децимални број од 0..255, и као списак активних опција. Када је ова опција наведена, *-q* off, искључивање приказа текућег IRQ-а, се подразумева."
+msgid ""
+"This option returns the current printer status, both as a decimal number "
+"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-"
+"q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
+msgstr ""
+"Ова опција даје текуће стање штампача, и као децимални број од 0..255, и као "
+"списак активних опција. Када је ова опција наведена, *-q* off, искључивање "
+"приказа текућег IRQ-а, се подразумева."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:55
-msgid "This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or later."
-msgstr "Ова опција поново поставља прикључник. Захтева издање 1.1.80 Линукс кернела или новије."
+msgid ""
+"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or "
+"later."
+msgstr ""
+"Ова опција поново поставља прикључник. Захтева издање 1.1.80 Линукс кернела "
+"или новије."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:56
@@ -28291,18 +39251,49 @@ msgstr "*umount* *-h*|*-V*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:49
-msgid "The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device was mounted on more than one directory."
-msgstr "Наредба *umount* одваја поменути систем датотека из хијерархије датотека. Систем датотека се наводи давањем директоријума у који је прикачен. Давање специјалног уређаја на коме живи систем датотека такође може да ради, али је застарело, углавном зато што неће успети у случају да је овај уређај прикачен на више од једног директоријума."
+msgid ""
+"The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
+"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
+"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may "
+"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device "
+"was mounted on more than one directory."
+msgstr ""
+"Наредба *umount* одваја поменути систем датотека из хијерархије датотека. "
+"Систем датотека се наводи давањем директоријума у који је прикачен. Давање "
+"специјалног уређаја на коме живи систем датотека такође може да ради, али је "
+"застарело, углавном зато што неће успети у случају да је овај уређај "
+"прикачен на више од једног директоријума."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:51
-msgid "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, when there are open files on it, or when some process has its working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may introduce other issues. See *--lazy* description below."
-msgstr "Знајте да се систем датотека не може искључити када је „заузет“ – на пример, када на њему постоје отворене датотеке, или када неки процес има свој радни директоријум, или када се користи разменска датотека на њему. Увредљиви процес би чак могао да буде и сам *umount* – он отвара „libc“, а „libc“ заузврат може да отвори, на пример, локалне датотеке. Лењим откачињањем се избегава овај проблем, али може довести до других проблема. Погледајте испод опис *--lazy*."
+msgid ""
+"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, "
+"when there are open files on it, or when some process has its working "
+"directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process "
+"could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open "
+"for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may "
+"introduce other issues. See *--lazy* description below."
+msgstr ""
+"Знајте да се систем датотека не може искључити када је „заузет“ – на пример, "
+"када на њему постоје отворене датотеке, или када неки процес има свој радни "
+"директоријум, или када се користи разменска датотека на њему. Увредљиви "
+"процес би чак могао да буде и сам *umount* – он отвара „libc“, а „libc“ "
+"заузврат може да отвори, на пример, локалне датотеке. Лењим откачињањем се "
+"избегава овај проблем, али може довести до других проблема. Погледајте испод "
+"опис *--lazy*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:56
-msgid "All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated _/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be replaced by *--types* umount option."
-msgstr "Сви системи датотека описани у _/proc/self/mountinfo_ (или у застарелом _/etc/mtab_) су откачени, осим „proc“, „devfs“, „devpts“, „sysfs“, „rpc_pipefs“ и „nfsd“ система датотека. Овај списак система датотека може бити замењен „umount“ опцијом *--types*."
+msgid ""
+"All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated "
+"_/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, "
+"rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
+"replaced by *--types* umount option."
+msgstr ""
+"Сви системи датотека описани у _/proc/self/mountinfo_ (или у застарелом _/"
+"etc/mtab_) су откачени, осим „proc“, „devfs“, „devpts“, „sysfs“, "
+"„rpc_pipefs“ и „nfsd“ система датотека. Овај списак система датотека може "
+"бити замењен „umount“ опцијом *--types*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:57
@@ -28312,23 +39303,50 @@ msgstr "*-A*, *--all-targets*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:59
-msgid "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a symlink to _/proc/mounts_."
-msgstr "Откачиње све тачке качења у тренутном називном простору качења за наведени систем датотека. Систем датотека се може одредити помоћу једне од тачака качења или назива уређаја (или УУИД-а, итд.). Када се ова опција користи заједно са *--recursive*, тада се сва угнеждена качења унутар система датотека дубински уклањају. Ова опција је подржана само на системима где је _/etc/mtab_ симболична веза ка _/proc/mounts_."
+msgid ""
+"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
+"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
+"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--"
+"recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively "
+"unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a "
+"symlink to _/proc/mounts_."
+msgstr ""
+"Откачиње све тачке качења у тренутном називном простору качења за наведени "
+"систем датотека. Систем датотека се може одредити помоћу једне од тачака "
+"качења или назива уређаја (или УУИД-а, итд.). Када се ова опција користи "
+"заједно са *--recursive*, тада се сва угнеждена качења унутар система "
+"датотека дубински уклањају. Ова опција је подржана само на системима где је "
+"_/etc/mtab_ симболична веза ка _/proc/mounts_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:62
-msgid "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases (for example on NFS if server is not available). The option has to be used with canonical path to the mount point."
-msgstr "Не каноникализује путање. Каноникализација путања је заснована на системским позивима *stat*(2) и *readlink*(2). Ови системски позиви могу да закаче у неким случајевима (на пример на NFS-у ако сервер није доступан). Опција се мора користити са канонском путањом до тачке качења."
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) "
+"and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
+"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used "
+"with canonical path to the mount point."
+msgstr ""
+"Не каноникализује путање. Каноникализација путања је заснована на системским "
+"позивима *stat*(2) и *readlink*(2). Ови системски позиви могу да закаче у "
+"неким случајевима (на пример на NFS-у ако сервер није доступан). Опција се "
+"мора користити са канонском путањом до тачке качења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:64
 msgid "This option is silently ignored by *umount* for non-root users."
-msgstr "Ову опцију неприметно занемарује *umount* за кориснике који нису администратори."
+msgstr ""
+"Ову опцију неприметно занемарује *umount* за кориснике који нису "
+"администратори."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:66
-msgid "For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that *umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
-msgstr "За више појединости о овој опцији видите *mount*(8) страницу упутства. Знајте да *umount* не прослеђује ову опцију помоћницима **/sbin/umount.**__врста__."
+msgid ""
+"For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that "
+"*umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
+msgstr ""
+"За више појединости о овој опцији видите *mount*(8) страницу упутства. "
+"Знајте да *umount* не прослеђује ову опцију помоћницима **/sbin/umount."
+"**__врста__."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:67
@@ -28338,8 +39356,14 @@ msgstr "*-d*, *--detach-loop*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:69
-msgid "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
-msgstr "Када је неприкачени уређај био уређај петље, такође ослобађа тај уређај петље. Ова опција је неопходно за ове уређаје покренута *mount*-ом(8), у том случају „autoclear“ функционалност је укључена по основи."
+msgid ""
+"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
+"This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this "
+"case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
+msgstr ""
+"Када је неприкачени уређај био уређај петље, такође ослобађа тај уређај "
+"петље. Ова опција је неопходно за ове уређаје покренута *mount*-ом(8), у том "
+"случају „autoclear“ функционалност је укључена по основи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:70
@@ -28349,8 +39373,16 @@ msgstr "*--fake*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:72
-msgid "Causes everything to be done except for the actual system call or umount helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier with the *-n* option."
-msgstr "Доводи до тога да се обави све осим стварног системског позива или извршења помоћника „umount“-а; ово „фалсификује“ откачињање система датотека. Може се користити за уклањање уноса из застарелог _/etc/mtab_ који је раније откачен опцијом *-n*."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
+"helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to "
+"remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier "
+"with the *-n* option."
+msgstr ""
+"Доводи до тога да се обави све осим стварног системског позива или извршења "
+"помоћника „umount“-а; ово „фалсификује“ откачињање система датотека. Може се "
+"користити за уклањање уноса из застарелог _/etc/mtab_ који је раније откачен "
+"опцијом *-n*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:75
@@ -28359,8 +39391,15 @@ msgstr "Приморава откачињање (у случају неприс
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:77
-msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in *umount*."
-msgstr "Знајте да ова опција не гарантује да наредба откачињања неће да се закачи. Изричито се препоручује да користите апсолутне путање без симболичних веза да бисте избегли нежељену везу читања и системске позиве стања на недоступном NFS-у у *umount*-у."
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
+"It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid "
+"unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in *umount*."
+msgstr ""
+"Знајте да ова опција не гарантује да наредба откачињања неће да се закачи. "
+"Изричито се препоручује да користите апсолутне путање без симболичних веза "
+"да бисте избегли нежељену везу читања и системске позиве стања на "
+"недоступном NFS-у у *umount*-у."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:78
@@ -28370,8 +39409,12 @@ msgstr "*-i*, *--internal-only*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:80
-msgid "Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By default such a helper program is called if it exists."
-msgstr "Не позива **/sbin/umount.**__систем-датотека__ помоћника чак и ако постоји. По основи такав помоћнички програм се позива ако постоји."
+msgid ""
+"Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By "
+"default such a helper program is called if it exists."
+msgstr ""
+"Не позива **/sbin/umount.**__систем-датотека__ помоћника чак и ако постоји. "
+"По основи такав помоћнички програм се позива ако постоји."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:81
@@ -28381,18 +39424,39 @@ msgstr "*-l*, *--lazy*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:83
-msgid "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
-msgstr "Полако откачиње. Откачиње систем датотека са хијерархије датотека сада, и чисти све упуте ка овом систему датотека одмах чим више није заузет."
+msgid ""
+"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
+"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
+msgstr ""
+"Полако откачиње. Откачиње систем датотека са хијерархије датотека сада, и "
+"чисти све упуте ка овом систему датотека одмах чим више није заузет."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:85
-msgid "A system reboot would be expected in near future if you're going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-msgstr "Поновно подизање система би се очекивало у блиској будућности ако ћете користити ову опцију за мрежни систем датотека или локални систем датотека са подкачењима. Препоручени случај коришћења за *umount -l* је спречавање застоја при гашењу због недоступног мрежног дељења где ће нормално откачињање застати због обореног сервера или мрежне партиције. Поновна качења дељења неће бити могућа."
+msgid ""
+"A system reboot would be expected in near future if you're going to use this "
+"option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
+"recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to "
+"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed "
+"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
+msgstr ""
+"Поновно подизање система би се очекивало у блиској будућности ако ћете "
+"користити ову опцију за мрежни систем датотека или локални систем датотека "
+"са подкачењима. Препоручени случај коришћења за *umount -l* је спречавање "
+"застоја при гашењу због недоступног мрежног дељења где ће нормално "
+"откачињање застати због обореног сервера или мрежне партиције. Поновна "
+"качења дељења неће бити могућа."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:88
-msgid "Perform umount in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-msgstr "Обавља радњу откачињања у називном простору качења наведеног са _ns_. _ns_ је или ПИД процеса који ради у том називном простору или специјална датотека представљајући тај називни простор."
+msgid ""
+"Perform umount in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID "
+"of process running in that namespace or special file representing that "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Обавља радњу откачињања у називном простору качења наведеног са _ns_. _ns_ "
+"је или ПИД процеса који ради у том називном простору или специјална датотека "
+"представљајући тај називни простор."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:90
@@ -28413,8 +39477,16 @@ msgstr "*-O*, *--test-opts* _опција_..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:98
-msgid "Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for this option."
-msgstr "Откачиње само системе датотека који имају наведену опцију постављену у _/etc/fstab_. Више од једне опције се може навести на зарезом раздвојеном списку. Свака опција може имати префикс *no* да би се назначило да ниједна радња не треба да се предузме за ову опцију."
+msgid ""
+"Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/"
+"fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
+"Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be "
+"taken for this option."
+msgstr ""
+"Откачиње само системе датотека који имају наведену опцију постављену у _/etc/"
+"fstab_. Више од једне опције се може навести на зарезом раздвојеном списку. "
+"Свака опција може имати префикс *no* да би се назначило да ниједна радња не "
+"треба да се предузме за ову опцију."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:101
@@ -28429,13 +39501,29 @@ msgstr "*-R*, *--recursive*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:104
-msgid "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same mountpoint)."
-msgstr "Дубински искључује сваки наведени директоријум. Дубачење за сваки директоријум ће се зауставити ако било која радња откачињања у ланцу не успе из било ког разлога. Однос између тачака качења је одређен _/proc/self/mountinfo_ уносима. Систем датотека мора бити наведен путањом тачке качења; дубинско откачињање према називу уређаја (или УУИД-у) није подржано. Од издања 2.37 такође откачиње све прекомерно прикачене системе датотека (више система датотека на истој тачки качења)."
+msgid ""
+"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
+"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
+"relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ "
+"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive "
+"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it "
+"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same "
+"mountpoint)."
+msgstr ""
+"Дубински искључује сваки наведени директоријум. Дубачење за сваки "
+"директоријум ће се зауставити ако било која радња откачињања у ланцу не успе "
+"из било ког разлога. Однос између тачака качења је одређен _/proc/self/"
+"mountinfo_ уносима. Систем датотека мора бити наведен путањом тачке качења; "
+"дубинско откачињање према називу уређаја (или УУИД-у) није подржано. Од "
+"издања 2.37 такође откачиње све прекомерно прикачене системе датотека (више "
+"система датотека на истој тачки качења)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:107
 msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
-msgstr "Када откачињање не успе, покушава да поново прикачи систем датотека само за читање."
+msgstr ""
+"Када откачињање не успе, покушава да поново прикачи систем датотека само за "
+"читање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:108
@@ -28445,8 +39533,23 @@ msgstr "*-t*, *--types* _врста_..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:110
-msgid "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that *umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
-msgstr "Означава да радње треба да буду предузете само на системима датотека наведене _врсте_. Више од једне врсте може се навести на зарезом раздвојеном списку. Списак врста система датотека може имати префикс *no* да би се назначило да не треба предузимати никакве радње за све поменуте врсте. Знајте да *umount* чита информације о прикаченим системима датотека из кернела (_/proc/mounts_) и да се називи система датотека могу разликовати од назива система датотека који се користе у _/etc/fstab_ (нпр., „nfs4“ vs. „nfs“)."
+msgid ""
+"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
+"specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated "
+"list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate "
+"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that "
+"*umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/"
+"mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in "
+"the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+msgstr ""
+"Означава да радње треба да буду предузете само на системима датотека "
+"наведене _врсте_. Више од једне врсте може се навести на зарезом раздвојеном "
+"списку. Списак врста система датотека може имати префикс *no* да би се "
+"назначило да не треба предузимати никакве радње за све поменуте врсте. "
+"Знајте да *umount* чита информације о прикаченим системима датотека из "
+"кернела (_/proc/mounts_) и да се називи система датотека могу разликовати од "
+"назива система датотека који се користе у _/etc/fstab_ (нпр., „nfs4“ vs. "
+"„nfs“)."
 
 #. type: Title ==
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:120
@@ -28456,18 +39559,42 @@ msgstr "ОТКАЧИЊАЊЕ ЗА КОРИСНИКЕ КОЈИ НИСУ АДМИ
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:123
-msgid "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
-msgstr "Нормално, само администратор може да откачи системе датотека. Међутим, када _fstab_ садржи опцију *user* у реду, било ко може да откачи одговарајући систем датотека. За више појединости видите *mount*(8) страницу упутства."
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ "
+"contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding "
+"filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
+msgstr ""
+"Нормално, само администратор може да откачи системе датотека. Међутим, када "
+"_fstab_ садржи опцију *user* у реду, било ко може да откачи одговарајући "
+"систем датотека. За више појединости видите *mount*(8) страницу упутства."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:125
-msgid "Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's ID. In this case fstab *user=* mount option is not required."
-msgstr "Од издања 2.34 наредба *umount* се може користити за обављање радње откачињања такође за спојене системе датотека ако табела качења кернела садржи ИД корисника. У том случају опција качења „fstab *user=* није потребна."
+msgid ""
+"Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount "
+"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's "
+"ID. In this case fstab *user=* mount option is not required."
+msgstr ""
+"Од издања 2.34 наредба *umount* се може користити за обављање радње "
+"откачињања такође за спојене системе датотека ако табела качења кернела "
+"садржи ИД корисника. У том случају опција качења „fstab *user=* није "
+"потребна."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:127
-msgid "Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-msgstr "Од издања 2.35, наредба *umount* не излази када су корисничка овлашћења неодговарајућа по унутрашњим безбедносним правилима „libmount“-а. Одбацује „suid“ овлашћења и наставља као обичан корисник који није администратор. Ово се може користити за подржавање случајева коришћења у којима администраторска овлашћења нису неопходна (нпр. системи датотека споја, кориснички називни простори, итд.)."
+msgid ""
+"Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are "
+"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions "
+"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
+"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
+"namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Од издања 2.35, наредба *umount* не излази када су корисничка овлашћења "
+"неодговарајућа по унутрашњим безбедносним правилима „libmount“-а. Одбацује "
+"„suid“ овлашћења и наставља као обичан корисник који није администратор. Ово "
+"се може користити за подржавање случајева коришћења у којима "
+"администраторска овлашћења нису неопходна (нпр. системи датотека споја, "
+"кориснички називни простори, итд.)."
 
 #. type: Title ==
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:128
@@ -28477,13 +39604,25 @@ msgstr "УРЕЂАЈ ПЕТЉЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:131
-msgid "The *umount* command will automatically detach loop device previously initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
-msgstr "Наредба *umount* ће самостално да откачи уређај петље претходно покренут наредбом *mount*(8) независно од _/etc/mtab_."
+msgid ""
+"The *umount* command will automatically detach loop device previously "
+"initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
+msgstr ""
+"Наредба *umount* ће самостално да откачи уређај петље претходно покренут "
+"наредбом *mount*(8) независно од _/etc/mtab_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:133
-msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see *losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the option *--detach-loop* or call *losetup -d <device>*. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-msgstr "У овом случају уређај је покренут опцијом „autoclear“ (видите *losetup*(8) излаз за више појединости), у супротном неопходно је коришћење опције *--detach-loop* или позива *losetup -d <уређај>*. Функција самочишћења је подржана од Линукса 2.6.25."
+msgid ""
+"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+"*losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the "
+"option *--detach-loop* or call *losetup -d <device>*. The autoclear feature "
+"is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr ""
+"У овом случају уређај је покренут опцијом „autoclear“ (видите *losetup*(8) "
+"излаз за више појединости), у супротном неопходно је коришћење опције *--"
+"detach-loop* или позива *losetup -d <уређај>*. Функција самочишћења је "
+"подржана од Линукса 2.6.25."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:137
@@ -28498,8 +39637,14 @@ msgstr "**umount.**__суфикс__ {__директоријум__|_уређај_
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:143
-msgid "where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or *helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for filesystems that have subtype support. For example:"
-msgstr "где је _суфикс_ врста система датотека (или вредност из *uhelper=* или *helper=* маркера у „mtab“ датотеци). Опција *-t* се може користити за системе датотека који имају подршку подврсте. На пример:"
+msgid ""
+"where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or "
+"*helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for "
+"filesystems that have subtype support. For example:"
+msgstr ""
+"где је _суфикс_ врста система датотека (или вредност из *uhelper=* или "
+"*helper=* маркера у „mtab“ датотеци). Опција *-t* се може користити за "
+"системе датотека који имају подршку подврсте. На пример:"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:146
@@ -28509,18 +39654,34 @@ msgstr "*umount.fuse -t fuse.sshfs*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:149
-msgid "A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was mounted by *udisks*(1))."
-msgstr "Означивач **uhelper=**__нешто__ (непривилеговани помоћник) се може појавити у _/etc/mtab_ датотеци када обични корисници треба да буду у могућности да откаче тачку качења која није дефинисана у _/etc/fstab_ (на пример за уређај кога је прикачио *udisks*(1))."
+msgid ""
+"A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/"
+"etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
+"that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was "
+"mounted by *udisks*(1))."
+msgstr ""
+"Означивач **uhelper=**__нешто__ (непривилеговани помоћник) се може појавити "
+"у _/etc/mtab_ датотеци када обични корисници треба да буду у могућности да "
+"откаче тачку качења која није дефинисана у _/etc/fstab_ (на пример за уређај "
+"кога је прикачио *udisks*(1))."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:151
-msgid "A **helper=**__type__ marker in the mtab file will redirect all unmount requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
-msgstr "Маркер **helper=**__врста__ у „mtab“ датотеци ће преусмерити све захтеве откачињања ка **/sbin/umount.**__врста__ помоћнику независно од УИД-а."
+msgid ""
+"A **helper=**__type__ marker in the mtab file will redirect all unmount "
+"requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
+msgstr ""
+"Маркер **helper=**__врста__ у „mtab“ датотеци ће преусмерити све захтеве "
+"откачињања ка **/sbin/umount.**__врста__ помоћнику независно од УИД-а."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:153
-msgid "Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other userspace mount options are maintained by libmount."
-msgstr "Знајте да је _/etc/mtab_ тренутно застарело а *helper=* и друге опције качења се одржавају „libmount“-ом."
+msgid ""
+"Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other "
+"userspace mount options are maintained by libmount."
+msgstr ""
+"Знајте да је _/etc/mtab_ тренутно застарело а *helper=* и друге опције "
+"качења се одржавају „libmount“-ом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:158
@@ -28539,8 +39700,12 @@ msgstr "укључује излаз *libmount* прочишћавања"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:169
-msgid "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to _/proc/mounts_)"
-msgstr "табела прикачених система датотека (превазиђено и обично се замењује симболичком везом ка _/proc/mounts_)"
+msgid ""
+"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
+"_/proc/mounts_)"
+msgstr ""
+"табела прикачених система датотека (превазиђено и обично се замењује "
+"симболичком везом ка _/proc/mounts_)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:172
@@ -28596,13 +39761,37 @@ msgstr "*unshare* [опције] [_програм_ [_аргументи_]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:20
-msgid "The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-line options described below) and then executes the specified _program_. If _program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
-msgstr "Наредба *unshare* ствара нови називни простор (као што је наведено опцијама линије наредби описаним испод) и затим извршава наведени _програм_. Ако _програм_ није дат, тад се покреће „${SHELL}“ (основно: _/bin/sh_)."
+msgid ""
+"The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-"
+"line options described below) and then executes the specified _program_. If "
+"_program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr ""
+"Наредба *unshare* ствара нови називни простор (као што је наведено опцијама "
+"линије наредби описаним испод) и затим извршава наведени _програм_. Ако "
+"_програм_ није дат, тад се покреће „${SHELL}“ (основно: _/bin/sh_)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:22
-msgid "By default, a new namespace persists only as long as it has member processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using *umount*(8) to remove the bind mount. See the EXAMPLES section for more details."
-msgstr "По основи, нови називни простор постоји само све док има процесе чланове. Нови називни простор се може учинити постојаним чак и када нема процеса чланова тако што ћете повезати качење /proc/_pid_/ns/_врста_ датотеке на путању система датотека. Називни простор који је на овај начин постао постојан може се накнадно унети са *nsenter*(1) чак и након окончања _програма_ (осим ПИД називних простора где је потребан трајно покренут процес покретања). Једном када трајни називни простор више није потребан, може се опозвати коришћењем *umount*(8) за уклањање повезаног качења. Погледајте одељак ПРИМЕРИ за више о томе."
+msgid ""
+"By default, a new namespace persists only as long as it has member "
+"processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member "
+"processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. "
+"A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be "
+"entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID "
+"namespaces where a permanently running init process is required). Once a "
+"persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using "
+"*umount*(8) to remove the bind mount. See the EXAMPLES section for more "
+"details."
+msgstr ""
+"По основи, нови називни простор постоји само све док има процесе чланове. "
+"Нови називни простор се може учинити постојаним чак и када нема процеса "
+"чланова тако што ћете повезати качење /proc/_pid_/ns/_врста_ датотеке на "
+"путању система датотека. Називни простор који је на овај начин постао "
+"постојан може се накнадно унети са *nsenter*(1) чак и након окончања "
+"_програма_ (осим ПИД називних простора где је потребан трајно покренут "
+"процес покретања). Једном када трајни називни простор више није потребан, "
+"може се опозвати коришћењем *umount*(8) за уклањање повезаног качења. "
+"Погледајте одељак ПРИМЕРИ за више о томе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:24
@@ -28617,8 +39806,16 @@ msgstr "Следеће врсте називних простора се мог
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:29
-msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the *shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
-msgstr "Качење и откачињање система датотека неће деловати на остатак система, изузев за системе датотека који су изричито означени као дељени (са *mount --make-shared*; видите _/proc/self/mountinfo_ или *findmnt -o+ПРОСТИРАЊЕ* за опције *shared*). За више о томе, видите *mount_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
+"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
+"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the "
+"*shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Качење и откачињање система датотека неће деловати на остатак система, "
+"изузев за системе датотека који су изричито означени као дељени (са *mount --"
+"make-shared*; видите _/proc/self/mountinfo_ или *findmnt -o+ПРОСТИРАЊЕ* за "
+"опције *shared*). За више о томе, видите *mount_namespaces*(7)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:31
@@ -28628,8 +39825,12 @@ msgstr "*unshare* од „util-linux“-а издање 2.27 самосталн
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:43
-msgid "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
-msgstr "Пород ће имати посебан скуп мапирања ПИД-у-процес од свог родитеља. За више детаља, погледајте *pid_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their "
+"parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Пород ће имати посебан скуп мапирања ПИД-у-процес од свог родитеља. За више "
+"детаља, погледајте *pid_namespaces*(7)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:55
@@ -28639,8 +39840,12 @@ msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**__датотека__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:57
-msgid "Unshare the IPC namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-msgstr "Поништава дељење IPC називног простора. Ако је _датотека_ наведена, тада се трајни називни престо прави качењем свезе."
+msgid ""
+"Unshare the IPC namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount."
+msgstr ""
+"Поништава дељење IPC називног простора. Ако је _датотека_ наведена, тада се "
+"трајни називни престо прави качењем свезе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:58
@@ -28650,8 +39855,18 @@ msgstr "*-m*, *--mount*[**=**__датотека__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:60
-msgid "Unshare the mount namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount. Note that _file_ must be located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. See also the examples below."
-msgstr "Поништава дељење називног простора качења. Ако је _датотека_ наведена, тада се стални називни простор ствара помоћу свезивања качења. Знајте да _датотека_ мора да се налази на качењу чија врста простирања није *дељена* (или је резултат грешке). Користите наредбу *findmnt -o+ПРОСТИРАЊЕ* када нисте сигурни у тренутну поставку. Погледајте и примере у наставку."
+msgid ""
+"Unshare the mount namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount. Note that _file_ must be located on a "
+"mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the "
+"command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. "
+"See also the examples below."
+msgstr ""
+"Поништава дељење називног простора качења. Ако је _датотека_ наведена, тада "
+"се стални називни простор ствара помоћу свезивања качења. Знајте да "
+"_датотека_ мора да се налази на качењу чија врста простирања није *дељена* "
+"(или је резултат грешке). Користите наредбу *findmnt -o+ПРОСТИРАЊЕ* када "
+"нисте сигурни у тренутну поставку. Погледајте и примере у наставку."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:61
@@ -28661,8 +39876,12 @@ msgstr "*-n*, *--net*[**=**__датотека__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:63
-msgid "Unshare the network namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-msgstr "Поништава дељење мрежног називног простора. Ако је _датотека_ наведена, тада се трајни називни простор прави качењем свезе."
+msgid ""
+"Unshare the network namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount."
+msgstr ""
+"Поништава дељење мрежног називног простора. Ако је _датотека_ наведена, тада "
+"се трајни називни простор прави качењем свезе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:64
@@ -28672,8 +39891,14 @@ msgstr "*-p*, *--pid*[**=**__датотека__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:66
-msgid "Unshare the PID namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount. (Creation of a persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
-msgstr "Поништава дељење ПИД називни простор. Ако је _датотека_ наведена, тада се трајни називни простор прави качењем свезе. (Стварање трајног ПИД називног простора неће успети ако се и *--fork* опција такође не наведе.)"
+msgid ""
+"Unshare the PID namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount. (Creation of a persistent PID "
+"namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
+msgstr ""
+"Поништава дељење ПИД називни простор. Ако је _датотека_ наведена, тада се "
+"трајни називни простор прави качењем свезе. (Стварање трајног ПИД називног "
+"простора неће успети ако се и *--fork* опција такође не наведе.)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:68
@@ -28688,8 +39913,12 @@ msgstr "*-u*, *--uts*[**=**__датотека__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:71
-msgid "Unshare the UTS namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-msgstr "Поништава дељење UTS називног простора. Ако је _датотека_ наведена, тада се трајни називни престо прави качењем свезе."
+msgid ""
+"Unshare the UTS namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount."
+msgstr ""
+"Поништава дељење UTS називног простора. Ако је _датотека_ наведена, тада се "
+"трајни називни престо прави качењем свезе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:72
@@ -28699,8 +39928,12 @@ msgstr "*-U*, *--user*[**=**__датотека__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:74
-msgid "Unshare the user namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-msgstr "Поништава дељење корисничког називног простора. Ако је _датотека_ наведена, тада се трајни називни престо прави качењем свезе."
+msgid ""
+"Unshare the user namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount."
+msgstr ""
+"Поништава дељење корисничког називног простора. Ако је _датотека_ наведена, "
+"тада се трајни називни престо прави качењем свезе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:75
@@ -28710,8 +39943,12 @@ msgstr "*-C*, *--cgroup*[**=**__датотека__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:77
-msgid "Unshare the cgroup namespace. If _file_ is specified, then persistent namespace is created by bind mount."
-msgstr "Поништава дељење „cgroup“ називног простора. Ако је _датотека_ наведена, тада се трајни називни престо прави качењем свезе."
+msgid ""
+"Unshare the cgroup namespace. If _file_ is specified, then persistent "
+"namespace is created by bind mount."
+msgstr ""
+"Поништава дељење „cgroup“ називног простора. Ако је _датотека_ наведена, "
+"тада се трајни називни престо прави качењем свезе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:78
@@ -28721,13 +39958,31 @@ msgstr "*-T*, *--time*[**=**__датотека__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:80
-msgid "Unshare the time namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount. The *--monotonic* and *--boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the time namespace."
-msgstr "Поништава дељење временског називног простора. Ако је _датотека_ наведена, тада се трајни називни простор ствара качењем свезе. Опције *--monotonic* и *--boottime* се могу користити за навођење одговарајућег помераја у временском називном простору."
+msgid ""
+"Unshare the time namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount. The *--monotonic* and *--boottime* "
+"options can be used to specify the corresponding offset in the time "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Поништава дељење временског називног простора. Ако је _датотека_ наведена, "
+"тада се трајни називни простор ствара качењем свезе. Опције *--monotonic* и "
+"*--boottime* се могу користити за навођење одговарајућег помераја у "
+"временском називном простору."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:83
-msgid "Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores *SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is necessary to send signals to the child process."
-msgstr "Клонира наведени _програм_ као подређени процес *unshare*-а уместо да га покрене непосредно. Ово је корисно када правите нови ПИД називни простор. Знајте да када *unshare* чека на процес порода, тада занемарује *SIGINT* и *SIGTERM* и не прослеђује никакве сигнале породу. Неопходно је слати сигнале процесу порода."
+msgid ""
+"Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than "
+"running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note "
+"that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores "
+"*SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is "
+"necessary to send signals to the child process."
+msgstr ""
+"Клонира наведени _програм_ као подређени процес *unshare*-а уместо да га "
+"покрене непосредно. Ово је корисно када правите нови ПИД називни простор. "
+"Знајте да када *unshare* чека на процес порода, тада занемарује *SIGINT* и "
+"*SIGTERM* и не прослеђује никакве сигнале породу. Неопходно је слати сигнале "
+"процесу порода."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:84
@@ -28737,8 +39992,12 @@ msgstr "*--keep-caps*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:86
-msgid "When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the user namespace are preserved in the child process."
-msgstr "Када је опција *--user* дата, осигурава да су могућности гарантоване у корисничком називном простору очуване у проистеклом процесу."
+msgid ""
+"When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the "
+"user namespace are preserved in the child process."
+msgstr ""
+"Када је опција *--user* дата, осигурава да су могућности гарантоване у "
+"корисничком називном простору очуване у проистеклом процесу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:87
@@ -28748,8 +40007,17 @@ msgstr "*--kill-child*[**=**__назив-сигнала__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:89
-msgid "When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
-msgstr "Када се *unshare* оконча, чини да се _назив-сигнала_ пошаље клонираном процесу порода. У комбинацији са *--pid* ово омогућава лако и поуздано убијање читавог стабла процеса испод *unshare*. Ако није дато, _назив-сигнала_ се по основи пребацује на *SIGKILL*. Ова опција подразумева *--fork*."
+msgid ""
+"When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child "
+"process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing "
+"of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults "
+"to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
+msgstr ""
+"Када се *unshare* оконча, чини да се _назив-сигнала_ пошаље клонираном "
+"процесу порода. У комбинацији са *--pid* ово омогућава лако и поуздано "
+"убијање читавог стабла процеса испод *unshare*. Ако није дато, _назив-"
+"сигнала_ се по основи пребацује на *SIGKILL*. Ова опција подразумева *--"
+"fork*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:90
@@ -28759,8 +40027,19 @@ msgstr "*--mount-proc*[**=**__тачка-качења__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:92
-msgid "Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ (default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
-msgstr "Непосредно пре покретања програма, качи „proc“ систем датотека на _тачку-качења_ (основно је _/proc_). Ово је корисно када правите нови називни простор ПИД-а. Такође подразумева стварање новог називног простора качења јер би _/proc_ качење иначе покварило постојеће програме на систему. Нови „proc“ систем датотека је изричито прикачен као приватни (са *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgid ""
+"Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ "
+"(default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It "
+"also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would "
+"otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem "
+"is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgstr ""
+"Непосредно пре покретања програма, качи „proc“ систем датотека на _тачку-"
+"качења_ (основно је _/proc_). Ово је корисно када правите нови називни "
+"простор ПИД-а. Такође подразумева стварање новог називног простора качења "
+"јер би _/proc_ качење иначе покварило постојеће програме на систему. Нови "
+"„proc“ систем датотека је изричито прикачен као приватни (са *MS_PRIVATE*|"
+"*MS_REC*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:93
@@ -28770,8 +40049,14 @@ msgstr "**--map-user=**__уид|назив__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:95
-msgid "Run the program only after the current effective user ID has been mapped to _uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
-msgstr "Покреће програм само након што је текући ефективни ИД корисника мапиран на _уид_. Ако је ова опција наведена више пута, последње појављивање има предност. Ова опција подразумева *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user ID has been mapped to "
+"_uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
+"precedence. This option implies *--user*."
+msgstr ""
+"Покреће програм само након што је текући ефективни ИД корисника мапиран на "
+"_уид_. Ако је ова опција наведена више пута, последње појављивање има "
+"предност. Ова опција подразумева *--user*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:96
@@ -28781,8 +40066,14 @@ msgstr "**--map-group=**__гид|назив__"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:98
-msgid "Run the program only after the current effective group ID has been mapped to _gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
-msgstr "Покреће програм само након што је текући ефективни ИД корисника мапиран на _гид_. Ако је ова опција наведена више пута, последње појављивање има предност. Ова опција подразумева *--setgroups=deny* и *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective group ID has been mapped to "
+"_gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
+"precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
+msgstr ""
+"Покреће програм само након што је текући ефективни ИД корисника мапиран на "
+"_гид_. Ако је ова опција наведена више пута, последње појављивање има "
+"предност. Ова опција подразумева *--setgroups=deny* и *--user*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:99
@@ -28792,8 +40083,27 @@ msgstr "*-r*, *--map-root-user*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:101
-msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed to manage various aspects of the newly created namespaces (such as configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
-msgstr "Покреће програм тек након што се тренутни стварни ИД-ови корисника и групе мапирају у УИД и ГИД суперкорисника у новоствореном корисничком називном простору. Ово омогућава пригодно добијање могућности потребних за управљање различитим аспектима новостворених наменских простора (као што је подешавање сучеља у мрежном називном простору или качење система датотека у називном простору качења) чак и када се покрену као непривилеговани. Као само функција погодности, не подржава софистицираније случајеве употребе, као што је мапирање више опсега УИД-а и ГИД-ова. Ова опција подразумева *--setgroups=deny* и *--user*. Ова опција је еквивалентна са *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user "
+"namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed "
+"to manage various aspects of the newly created namespaces (such as "
+"configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in "
+"the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience "
+"feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping "
+"multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and "
+"*--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgstr ""
+"Покреће програм тек након што се тренутни стварни ИД-ови корисника и групе "
+"мапирају у УИД и ГИД суперкорисника у новоствореном корисничком називном "
+"простору. Ово омогућава пригодно добијање могућности потребних за управљање "
+"различитим аспектима новостворених наменских простора (као што је подешавање "
+"сучеља у мрежном називном простору или качење система датотека у називном "
+"простору качења) чак и када се покрену као непривилеговани. Као само "
+"функција погодности, не подржава софистицираније случајеве употребе, као што "
+"је мапирање више опсега УИД-а и ГИД-ова. Ова опција подразумева *--"
+"setgroups=deny* и *--user*. Ова опција је еквивалентна са *--map-user=0 --"
+"map-group=0*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:102
@@ -28803,8 +40113,16 @@ msgstr "*-c*, *--map-current-user*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:104
-msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
-msgstr "Покреће програм тек након што се тренутни стварни ИД-ови корисника и групе мапирају на исти УИД и ГИД у новоствореном корисничком наменском простору. Ова опција подразумева *--setgroups=deny* и *--user*. Ова опција је еквивалентна са *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. "
+"This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is "
+"equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+msgstr ""
+"Покреће програм тек након што се тренутни стварни ИД-ови корисника и групе "
+"мапирају на исти УИД и ГИД у новоствореном корисничком наменском простору. "
+"Ова опција подразумева *--setgroups=deny* и *--user*. Ова опција је "
+"еквивалентна са *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:105
@@ -28814,8 +40132,16 @@ msgstr "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:107
-msgid "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
-msgstr "Дубински поставља опцију простирања качења у новом називном простору качења. Основно је постављање простирања на _private_. Могуће је онемогућити ову функцију аргументом *unchanged*. Опција се тихо занемарује када се називни простор качења (*--mount*) не захтева."
+msgid ""
+"Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The "
+"default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable "
+"this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored "
+"when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
+msgstr ""
+"Дубински поставља опцију простирања качења у новом називном простору качења. "
+"Основно је постављање простирања на _private_. Могуће је онемогућити ову "
+"функцију аргументом *unchanged*. Опција се тихо занемарује када се називни "
+"простор качења (*--mount*) не захтева."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:108
@@ -28826,12 +40152,28 @@ msgstr "**--setgroups allow**|*deny*"
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:110
 msgid "Allow or deny the *setgroups*(2) system call in a user namespace."
-msgstr "Допушта или забрањује *setgroups*(2) системски позив у корисничком називном простору."
+msgstr ""
+"Допушта или забрањује *setgroups*(2) системски позив у корисничком називном "
+"простору."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:112
-msgid "To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have *CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when *setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is permanently disabled (with *deny*)."
-msgstr "Да би био у могућности да позове *setgroups*(2), процес позивања мора да има барем *CAP_SETGID*. Али од Линукса 3.19 примењује се још једно ограничење: кернел даје дозволу за позивање *setgroups*(2) само након што је ГИД мапа (**/proc/**__пид__*/гид_мапа*) постављена. У ГИД мапу може да пише администратор када је *setgroups*(2) омогућено (тј. *allow*, подразумевано), а ГИД мапа постаје уписива непривилегованим процесима када је *setgroups*(2) трајно онемогућено (са *deny*)."
+msgid ""
+"To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have "
+"*CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel "
+"gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/"
+"**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when "
+"*setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map "
+"becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is "
+"permanently disabled (with *deny*)."
+msgstr ""
+"Да би био у могућности да позове *setgroups*(2), процес позивања мора да има "
+"барем *CAP_SETGID*. Али од Линукса 3.19 примењује се још једно ограничење: "
+"кернел даје дозволу за позивање *setgroups*(2) само након што је ГИД мапа "
+"(**/proc/**__пид__*/гид_мапа*) постављена. У ГИД мапу може да пише "
+"администратор када је *setgroups*(2) омогућено (тј. *allow*, подразумевано), "
+"а ГИД мапа постаје уписива непривилегованим процесима када је *setgroups*(2) "
+"трајно онемогућено (са *deny*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:113
@@ -28858,12 +40200,17 @@ msgstr "мења радни директоријум у _дир_."
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:121
 msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
-msgstr "Поставља ИД корисника који ће се користити у унесеном називном простору."
+msgstr ""
+"Поставља ИД корисника који ће се користити у унесеном називном простору."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:124
-msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups."
-msgstr "Поставља ИД групе који ће се користити у унесеном називном простору и одбацује додатне групе."
+msgid ""
+"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+"supplementary groups."
+msgstr ""
+"Поставља ИД групе који ће се користити у унесеном називном простору и "
+"одбацује додатне групе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:125
@@ -28873,8 +40220,13 @@ msgstr "*--monotonic* _померај_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:127
-msgid "Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
-msgstr "Поставља померај *CLOCK_MONOTONIC* који ће се користити у унесеном временском називном простору. Ова опција захтева поништавање дељења временског називног простора са *--time*."
+msgid ""
+"Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr ""
+"Поставља померај *CLOCK_MONOTONIC* који ће се користити у унесеном "
+"временском називном простору. Ова опција захтева поништавање дељења "
+"временског називног простора са *--time*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:128
@@ -28884,18 +40236,46 @@ msgstr "*--boottime* _померај_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:130
-msgid "Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
-msgstr "Поставља померај *CLOCK_BOOTTIME* који ће се користити у унесеном временском називном простору. Ова опција захтева поништавање дељења временског називног простора са *--time*."
+msgid ""
+"Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr ""
+"Поставља померај *CLOCK_BOOTTIME* који ће се користити у унесеном временском "
+"називном простору. Ова опција захтева поништавање дељења временског називног "
+"простора са *--time*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:140
-msgid "The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to be restricted so that a less privileged user can not get more access to sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
-msgstr "Системи датотека „proc“ и „sysfs“ који се каче као корени у корисничком називном простору морају бити ограничени тако да мање привилеговани корисник не може да добије већи приступ осетљивим датотекама које је привилегованији корисник учинио недоступним. Укратко, правило за „proc“ и „sysfs“ је што је могуће ближе свезивању качења."
+msgid ""
+"The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to "
+"be restricted so that a less privileged user can not get more access to "
+"sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the "
+"rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
+msgstr ""
+"Системи датотека „proc“ и „sysfs“ који се каче као корени у корисничком "
+"називном простору морају бити ограничени тако да мање привилеговани корисник "
+"не може да добије већи приступ осетљивим датотекама које је привилегованији "
+"корисник учинио недоступним. Укратко, правило за „proc“ и „sysfs“ је што је "
+"могуће ближе свезивању качења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:144
-msgid "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the *readlink* command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
-msgstr "Следећа наредба ствара ПИД називни простор, користећи *--fork* да би се осигурало да се извршена наредба обавља у подређеном процесу који (као први процес у називном простору) има ПИД 1. Опција *--mount-proc* обезбеђује да се нови називни простор качења истовремено прави и да се качи нови *proc*(5) систем датотека који садржи информације које одговарају новом ПИД називном простору. Када се наредба *readlink* заврши, нови називни простори се самостално руше."
+msgid ""
+"The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that "
+"the executed command is performed in a child process that (being the first "
+"process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that "
+"a new mount namespace is also simultaneously created and that a new "
+"*proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to "
+"the new PID namespace. When the *readlink* command terminates, the new "
+"namespaces are automatically torn down."
+msgstr ""
+"Следећа наредба ствара ПИД називни простор, користећи *--fork* да би се "
+"осигурало да се извршена наредба обавља у подређеном процесу који (као први "
+"процес у називном простору) има ПИД 1. Опција *--mount-proc* обезбеђује да "
+"се нови називни простор качења истовремено прави и да се качи нови *proc*(5) "
+"систем датотека који садржи информације које одговарају новом ПИД називном "
+"простору. Када се наредба *readlink* заврши, нови називни простори се "
+"самостално руше."
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:148
@@ -28909,8 +40289,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:151
-msgid "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
-msgstr "Као непривилеговани корисник, ствара нови кориснички називни простор где су корисничка уверења мапирана на ИД-ове корена унутар називног простора:"
+msgid ""
+"As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's "
+"credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
+msgstr ""
+"Као непривилеговани корисник, ствара нови кориснички називни простор где су "
+"корисничка уверења мапирана на ИД-ове корена унутар називног простора:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:161
@@ -28936,8 +40320,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:164
-msgid "The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
-msgstr "Прва од следећих наредби ствара нови трајни UTS називни простор и мења назив домаћина како се види у том називном простору. Називни простор се затим уноси са *nsenter*(1) да би се приказао измењен назив домаћина; овај корак показује да UTS називни простор наставља да постоји иако називни простор није имао процесе чланове након што се окончала наредба *unshare*. Називни простор се затим уништава уклањањем свезног качења."
+msgid ""
+"The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace "
+"and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then "
+"entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this "
+"step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the "
+"namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. "
+"The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
+msgstr ""
+"Прва од следећих наредби ствара нови трајни UTS називни простор и мења назив "
+"домаћина како се види у том називном простору. Називни простор се затим "
+"уноси са *nsenter*(1) да би се приказао измењен назив домаћина; овај корак "
+"показује да UTS називни простор наставља да постоји иако називни простор "
+"није имао процесе чланове након што се окончала наредба *unshare*. Називни "
+"простор се затим уништава уклањањем свезног качења."
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:171
@@ -28957,8 +40353,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:174
-msgid "The following commands establish a persistent mount namespace referenced by the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
-msgstr "Следеће наредбе успостављају постојан називни простор качења на који упућује свеза качења _/root/namespace/mnt_. Да би се осигурало да стварање тог свезивања качења буде успешно, родитељски директоријум (_/root/namespaces_) је учињен свезом качења чија врста простирања није *shared*."
+msgid ""
+"The following commands establish a persistent mount namespace referenced by "
+"the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation "
+"of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is "
+"made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
+msgstr ""
+"Следеће наредбе успостављају постојан називни простор качења на који упућује "
+"свеза качења _/root/namespace/mnt_. Да би се осигурало да стварање тог "
+"свезивања качења буде успешно, родитељски директоријум (_/root/namespaces_) "
+"је учињен свезом качења чија врста простирања није *shared*."
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:180
@@ -28976,8 +40380,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:183
-msgid "The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
-msgstr "Следеће наредбе показују коришћење опције *--kill-child* приликом стварања ПИД називног пропстора, да би се осигурало да када је *unshare* убијено, сви процеси у ПИД називном простору су убијени."
+msgid ""
+"The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when "
+"creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, "
+"all of the processes within the PID namespace are killed."
+msgstr ""
+"Следеће наредбе показују коришћење опције *--kill-child* приликом стварања "
+"ПИД називног пропстора, да би се осигурало да када је *unshare* убијено, сви "
+"процеси у ПИД називном простору су убијени."
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:186
@@ -29025,8 +40435,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:205
-msgid "The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when *unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
-msgstr "Наредба *pidof*(1) не исписује никакав излаз, јер су *sleep* процеси убијени. Тачније, када је процес *sleep* који има ПИД 1 у називном простору (тј. покретачки процес називног простора) био убијен, то је довело до тога да сви остали процеси у називном простору буду убијени. Насупрот томе, слична серија наредби где се опција *--kill-child* не користи показује да када се *unshare* оконча, процеси у ПИД називном простору нису убијени:"
+msgid ""
+"The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have "
+"been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the "
+"namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all "
+"other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series "
+"of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when "
+"*unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
+msgstr ""
+"Наредба *pidof*(1) не исписује никакав излаз, јер су *sleep* процеси "
+"убијени. Тачније, када је процес *sleep* који има ПИД 1 у називном простору "
+"(тј. покретачки процес називног простора) био убијен, то је довело до тога "
+"да сви остали процеси у називном простору буду убијени. Насупрот томе, "
+"слична серија наредби где се опција *--kill-child* не користи показује да "
+"када се *unshare* оконча, процеси у ПИД називном простору нису убијени:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:208
@@ -29066,8 +40488,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:223
-msgid "The following example demonstrates the creation of a time namespace where the boottime clock is set to a point several years in the past:"
-msgstr "Следећи пример показује стварање временског називног простора где је сат времена подизања система постављен да показује неколико година у прошлости:"
+msgid ""
+"The following example demonstrates the creation of a time namespace where "
+"the boottime clock is set to a point several years in the past:"
+msgstr ""
+"Следећи пример показује стварање временског називног простора где је сат "
+"времена подизања система постављен да показује неколико година у прошлости:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:229
@@ -29085,8 +40511,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:235
-msgid "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:242
@@ -29121,17 +40551,29 @@ msgstr "*wdctl* [опције] [_уређај_...]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:20
-msgid "Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If more than one device is specified then the output is separated by one blank line."
-msgstr "Приказује стање чувара хардвера. Основни уређај је _/dev/watchdog_. Ако је наведено више од једног уређаја тада је излаз одвојен једним празним редом."
+msgid ""
+"Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If "
+"more than one device is specified then the output is separated by one blank "
+"line."
+msgstr ""
+"Приказује стање чувара хардвера. Основни уређај је _/dev/watchdog_. Ако је "
+"наведено више од једног уређаја тада је излаз одвојен једним празним редом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:22
-msgid "If the device is already used or user has no permissions to read from the device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about supported features (flags) might be missing."
-msgstr "Ако је уређај већ коришћен или корисник нема овлашћења да чита са уређаја, тада *wdctl* чита податке са „sysfs“-а. У том случају информације о подржаним функцијама (опцијама) могу да недостају."
+msgid ""
+"If the device is already used or user has no permissions to read from the "
+"device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about "
+"supported features (flags) might be missing."
+msgstr ""
+"Ако је уређај већ коришћен или корисник нема овлашћења да чита са уређаја, "
+"тада *wdctl* чита податке са „sysfs“-а. У том случају информације о "
+"подржаним функцијама (опцијама) могу да недостају."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:24
-msgid "Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
+msgid ""
+"Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
 msgstr "Знајте да је број подржаних функција чувара хардвера специфичан."
 
 #. type: Labeled list
@@ -29174,8 +40616,14 @@ msgstr "Не исписује ред заглавља за табелу опци
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:41
-msgid "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get list of all supported columns."
-msgstr "Дефинише излазне колоне за коришћење у табели опција чувара. Ако није наведено уређење излаза, тада се користи основна постава. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output "
+"arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get "
+"list of all supported columns."
+msgstr ""
+"Дефинише излазне колоне за коришћење у табели опција чувара. Ако није "
+"наведено уређење излаза, тада се користи основна постава. Користите *--help* "
+"да добавите списак свих подржаних колона."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:42
@@ -29185,8 +40633,11 @@ msgstr "*-O*, *--oneline*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:44
-msgid "Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
-msgstr "Исписује све жељене информације на једном реду „key=\"вредност\"“ формата излаза."
+msgid ""
+"Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
+msgstr ""
+"Исписује све жељене информације на једном реду „key=\"вредност\"“ формата "
+"излаза."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:48
@@ -29223,8 +40674,12 @@ msgstr "Исто као *-I -T*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:67
-msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
+msgid ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
+"Poettering]"
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
+"Poettering]"
 
 #. type: Title =
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:2
@@ -29298,8 +40753,16 @@ msgstr "Ако није дата опција, приказују се сви з
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:38
-msgid "Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/zram<N>_ nodes are not created yet."
-msgstr "Знајте да _zramdev_ чвор наведен на линији наредби мора већ да постоји. Наредба *zramctl* ствара нове _/dev/zram<N>_ чворове само када је опција *--find* наведена. Могуће је (и уобичајено) да након подизања система _/dev/zram<N>_ чворови још нису направљени."
+msgid ""
+"Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The "
+"command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* "
+"option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/"
+"zram<N>_ nodes are not created yet."
+msgstr ""
+"Знајте да _zramdev_ чвор наведен на линији наредби мора већ да постоји. "
+"Наредба *zramctl* ствара нове _/dev/zram<N>_ чворове само када је опција *--"
+"find* наведена. Могуће је (и уобичајено) да након подизања система _/dev/"
+"zram<N>_ чворови још нису направљени."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:41
@@ -29309,8 +40772,12 @@ msgstr "*-a*, **--algorithm lzo**|**lz4**|**lz4hc**|**deflate**|**842**|**zstd**
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:43
-msgid "Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram device."
-msgstr "Поставља алгоритам сажимања који ће се користити за паковање података на зрам уређајима."
+msgid ""
+"Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram "
+"device."
+msgstr ""
+"Поставља алгоритам сажимања који ће се користити за паковање података на "
+"зрам уређајима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:44
@@ -29320,13 +40787,23 @@ msgstr "*-f*, *--find*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:46
-msgid "Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then initialize the device."
-msgstr "Налази први некоришћени „zram“ уређај. Ако је аргумент *--size* присутан, тада покреће уређај."
+msgid ""
+"Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then "
+"initialize the device."
+msgstr ""
+"Налази први некоришћени „zram“ уређај. Ако је аргумент *--size* присутан, "
+"тада покреће уређај."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:52
-msgid "Define the status output columns to be used. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Дефинише излазне колоне стања које ће се користити. Ако није наведено уређење излаза, тада се користи основна постава. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Define the status output columns to be used. If no output arrangement is "
+"specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Дефинише излазне колоне стања које ће се користити. Ако није наведено "
+"уређење излаза, тада се користи основна постава. Користите *--help* да "
+"добавите списак свих подржаних колона."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:58
@@ -29335,8 +40812,12 @@ msgstr "Користи сирови формат за излаз стања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:61
-msgid "Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can be changed only after a reset."
-msgstr "Понново поставља опције наведеног „zram“ уређаја. Поставке „zram“ уређаја се може изменити само након поновног постављања."
+msgid ""
+"Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can "
+"be changed only after a reset."
+msgstr ""
+"Понново поставља опције наведеног „zram“ уређаја. Поставке „zram“ уређаја се "
+"може изменити само након поновног постављања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:62
@@ -29346,13 +40827,30 @@ msgstr "*-s*, *--size* _величина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:64
-msgid "Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, the unit of the _size_ parameter is bytes."
-msgstr "Ствара „zram“ уређај наведене _величине_. Зрам уређаји су поравнати са страницама меморије; када захтевана _величина_ није множилац величине странице, биће заокружена на следећи умноженик. Када није другачије наведено, јединица параметра _величина_ су бајтови."
+msgid ""
+"Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to "
+"memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, "
+"it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, "
+"the unit of the _size_ parameter is bytes."
+msgstr ""
+"Ствара „zram“ уређај наведене _величине_. Зрам уређаји су поравнати са "
+"страницама меморије; када захтевана _величина_ није множилац величине "
+"странице, биће заокружена на следећи умноженик. Када није другачије "
+"наведено, јединица параметра _величина_ су бајтови."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:66
-msgid "The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументом _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
+"suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and "
+"YB."
+msgstr ""
+"За аргументом _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ "
+"је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, "
+"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:67
@@ -29362,8 +40860,12 @@ msgstr "*-t*, *--streams* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69
-msgid "Set the maximum number of compression streams that can be used for the device. The default is one stream."
-msgstr "Поставља највећи број токова сажимања који се могу користити за уређај. Основно је један ток."
+msgid ""
+"Set the maximum number of compression streams that can be used for the "
+"device. The default is one stream."
+msgstr ""
+"Поставља највећи број токова сажимања који се могу користити за уређај. "
+"Основно је један ток."
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:79
@@ -29384,8 +40886,12 @@ msgstr "зрам блок уређај"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:88
-msgid "The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and use it as swap device."
-msgstr "Следеће наредбе постављају „zram“ уређај са величином од једног гигабајта и користе га као разменски уређај."
+msgid ""
+"The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and "
+"use it as swap device."
+msgstr ""
+"Следеће наредбе постављају „zram“ уређај са величином од једног гигабајта и "
+"користе га као разменски уређај."
 
 #. type: delimited block .
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:97
@@ -29409,13 +40915,21 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:103
-msgid "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:107
-msgid "link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Linux kernel documentation]"
-msgstr "link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Документација Линукс кернела]"
+msgid ""
+"link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/"
+"Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Linux kernel documentation]"
+msgstr ""
+"link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/"
+"Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Документација Линукс кернела]"
 
 #. type: Title =
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:2
@@ -29448,18 +40962,38 @@ msgstr "*agetty* има неколико _не-стандардних_ функ
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:24
-msgid "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters with no parity. The following special characters are recognized: Control-U (kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
-msgstr "Прилагођава поставке конзоле на битове паритета и на знакове брисања, убијања, краја реда и великих слова када чита пријавно име. Програм може да обрађује 7-битне знакове са парним, непарним, ништавним или паритетом размака, а 8-битне знакове без парности. Препознају се следећи специјални знакови: Контрол-U (убија); DEL и повратница (брише); повратник реда и увод реда (крај реда). Такође погледајте опције *--erase-chars* и *--kill-chars*."
+msgid ""
+"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
+"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
+"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters "
+"with no parity. The following special characters are recognized: Control-U "
+"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of "
+"line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
+msgstr ""
+"Прилагођава поставке конзоле на битове паритета и на знакове брисања, "
+"убијања, краја реда и великих слова када чита пријавно име. Програм може да "
+"обрађује 7-битне знакове са парним, непарним, ништавним или паритетом "
+"размака, а 8-битне знакове без парности. Препознају се следећи специјални "
+"знакови: Контрол-U (убија); DEL и повратница (брише); повратник реда и увод "
+"реда (крај реда). Такође погледајте опције *--erase-chars* и *--kill-chars*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:25
-msgid "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by Hayes(tm)-compatible modems."
-msgstr "Опционално дознаје проток бита из порука ПОВЕЖИ које производе Hayes(tm)-сагласни модеми."
+msgid ""
+"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems."
+msgstr ""
+"Опционално дознаје проток бита из порука ПОВЕЖИ које производе Hayes(tm)-"
+"сагласни модеми."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:26
-msgid "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful for call-back applications)."
-msgstr "Изборно не прекида када му је дата већ отворена линија (корисно за програме повратног позива)."
+msgid ""
+"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
+"for call-back applications)."
+msgstr ""
+"Изборно не прекида када му је дата већ отворена линија (корисно за програме "
+"повратног позива)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:27
@@ -29468,8 +41002,12 @@ msgstr "Опционално не приказује садржај _/etc/issue_
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:28
-msgid "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
-msgstr "Опционално приказује заменске датотеке или директоријуме проблема за _/etc/issue_ или _/etc/issue.d_."
+msgid ""
+"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/"
+"etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
+msgstr ""
+"Опционално приказује заменске датотеке или директоријуме проблема за _/etc/"
+"issue_ или _/etc/issue.d_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:29
@@ -29478,7 +41016,8 @@ msgstr "Опционално не тражи име пријављивања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:30
-msgid "Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
+msgid ""
+"Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
 msgstr "Опционално призива нестандардни пријавни програм уместо _/bin/login_."
 
 #. type: Plain text
@@ -29489,12 +41028,17 @@ msgstr "Опционално укључује контролу хардверс
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:32
 msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
-msgstr "Опционално приморава да линија буде локална без потребе за откривањем носача."
+msgstr ""
+"Опционално приморава да линија буде локална без потребе за откривањем носача."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:34
-msgid "This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ (SunOS 4) files."
-msgstr "Овај програм не користи _/etc/gettydefs_ (System V) или _/etc/gettytab_ (SunOS 4) датотеке."
+msgid ""
+"This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ "
+"(SunOS 4) files."
+msgstr ""
+"Овај програм не користи _/etc/gettydefs_ (System V) или _/etc/gettytab_ "
+"(SunOS 4) датотеке."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:37
@@ -29504,8 +41048,14 @@ msgstr "_прикључник_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:39
-msgid "A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, *agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port and that a connection to a remote user has already been established."
-msgstr "Назив путање односан на директоријум _/dev_. Ако је „-“ наведен, *agetty* подразумева је његов стандардни улаз већ повезан на прикључник конзоле и да је веза са удаљеним корисником већ успостављена."
+msgid ""
+"A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, "
+"*agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port "
+"and that a connection to a remote user has already been established."
+msgstr ""
+"Назив путање односан на директоријум _/dev_. Ако је „-“ наведен, *agetty* "
+"подразумева је његов стандардни улаз већ повезан на прикључник конзоле и да "
+"је веза са удаљеним корисником већ успостављена."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:41
@@ -29520,13 +41070,23 @@ msgstr "_проток_бита_,..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:44
-msgid "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as if it were circular."
-msgstr "Зарезом раздвојен списак једног или више протока битова. Сваки пут кад *agetty* прими знак ПРЕКИД напредује у списку, који се сматра као да је кружни."
+msgid ""
+"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* "
+"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
+"if it were circular."
+msgstr ""
+"Зарезом раздвојен списак једног или више протока битова. Сваки пут кад "
+"*agetty* прими знак ПРЕКИД напредује у списку, који се сматра као да је "
+"кружни."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:46
-msgid "Baud rates should be specified in descending order, so that the null character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
-msgstr "Протоци битова треба да се наведу опадајућим редоследом, тако да се ништавни знак (Ктрл-@) може такође користити за пребацивање протока битова."
+msgid ""
+"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
+"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
+msgstr ""
+"Протоци битова треба да се наведу опадајућим редоследом, тако да се ништавни "
+"знак (Ктрл-@) може такође користити за пребацивање протока битова."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:48
@@ -29535,8 +41095,12 @@ msgstr "Овај аргумент је опционалан и није неоп
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:50
-msgid "The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
-msgstr "Основно за *серијске терминале* је да задрже текући проток битова (видите *--keep-baud*) и ако не успе тада се пребацује на „9600“."
+msgid ""
+"The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--"
+"keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
+msgstr ""
+"Основно за *серијске терминале* је да задрже текући проток битова (видите *--"
+"keep-baud*) и ако не успе тада се пребацује на „9600“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:51
@@ -29546,13 +41110,21 @@ msgstr "_терм_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:53
-msgid "The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
-msgstr "Вредност која ће се користити за *ТЕРМ* променљиву окружења. Ово преписује било шта *init*(1) може да постави, и наслеђује га пријава и шкољка."
+msgid ""
+"The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides "
+"whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
+msgstr ""
+"Вредност која ће се користити за *ТЕРМ* променљиву окружења. Ово преписује "
+"било шта *init*(1) може да постави, и наслеђује га пријава и шкољка."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:55
-msgid "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or 'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
-msgstr "Основно је „vt100“, или „linux“ за Линукс на виртуелном терминалу, или „hurd“ за GNU Hurd на виртуелном терминалу."
+msgid ""
+"The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or "
+"'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
+msgstr ""
+"Основно је „vt100“, или „linux“ за Линукс на виртуелном терминалу, или "
+"„hurd“ за GNU Hurd на виртуелном терминалу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:58
@@ -29563,7 +41135,8 @@ msgstr "*-8*, *--8bits*"
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:60
 msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
-msgstr "Подразумева да је конзола 8-битно чиста, стога искључује откривање паритета."
+msgstr ""
+"Подразумева да је конзола 8-битно чиста, стога искључује откривање паритета."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:61
@@ -29573,13 +41146,27 @@ msgstr "*-a*, *--autologin* _корисничко-име_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:63
-msgid "Automatically log in the specified user without asking for a username or password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can be used to modify this option's behavior."
-msgstr "Аутоматски пријављује наведеног корисника без тражења корисничког имена или лозинке. Коришћење ове опције доводи до тога да опциа *-f* _корисничко-име_ и аргумент буду додати */bin/login* линији наредби. Видите *--login-options*, која се може користити за измену понашања ове опције."
+msgid ""
+"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
+"password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to "
+"be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can "
+"be used to modify this option's behavior."
+msgstr ""
+"Аутоматски пријављује наведеног корисника без тражења корисничког имена или "
+"лозинке. Коришћење ове опције доводи до тога да опциа *-f* _корисничко-име_ "
+"и аргумент буду додати */bin/login* линији наредби. Видите *--login-"
+"options*, која се може користити за измену понашања ове опције."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:65
-msgid "Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and it has no opportunity optimize the line setting."
-msgstr "Знајте да *--autologin* може да утиче на начин на који *getty* покреће серијску линију, јер при самосталној пријави *agetty* не чита са линије и нема прилике да оптимизира поставку линије."
+msgid ""
+"Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the "
+"serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and "
+"it has no opportunity optimize the line setting."
+msgstr ""
+"Знајте да *--autologin* може да утиче на начин на који *getty* покреће "
+"серијску линију, јер при самосталној пријави *agetty* не чита са линије и "
+"нема прилике да оптимизира поставку линије."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:66
@@ -29589,8 +41176,12 @@ msgstr "*-c*, *--noreset*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:68
-msgid "Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more details."
-msgstr "Не поставља поново „cflags“ терминала (режими контроле). Видите *termios*(3) за више о томе."
+msgid ""
+"Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Не поставља поново „cflags“ терминала (режими контроле). Видите *termios*(3) "
+"за више о томе."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:69
@@ -29600,18 +41191,34 @@ msgstr "*-E*, *--remote*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:71
-msgid "Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, *login*(1), and *utmp*(5)."
-msgstr "Типично наредби *login*(1) се даје удаљени назив домаћина приликом позива нечим као што је *telnetd*(8). Ова опција омогућава да *agetty* проследи оно што користи за назив домаћина ка *login*(1) за коришћење у *utmp*(5). Видите *--host*, *login*(1), и *utmp*(5)."
+msgid ""
+"Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by "
+"something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it "
+"is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, "
+"*login*(1), and *utmp*(5)."
+msgstr ""
+"Типично наредби *login*(1) се даје удаљени назив домаћина приликом позива "
+"нечим као што је *telnetd*(8). Ова опција омогућава да *agetty* проследи оно "
+"што користи за назив домаћина ка *login*(1) за коришћење у *utmp*(5). Видите "
+"*--host*, *login*(1), и *utmp*(5)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:73
-msgid "If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option and argument are added to the _/bin/login_ command line."
-msgstr "Ако је дата опција *--host* _лажнидомаћин_, тада се опција *-h* _лажнидомаћин_ и аргумент додају линији наредби _/bin/login_."
+msgid ""
+"If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option "
+"and argument are added to the _/bin/login_ command line."
+msgstr ""
+"Ако је дата опција *--host* _лажнидомаћин_, тада се опција *-h* "
+"_лажнидомаћин_ и аргумент додају линији наредби _/bin/login_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:75
-msgid "If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */bin/login* command line."
-msgstr "Ако је дата опција *--nohostname*, тада се опција *-H* додаје линији наредби */bin/login*."
+msgid ""
+"If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */"
+"bin/login* command line."
+msgstr ""
+"Ако је дата опција *--nohostname*, тада се опција *-H* додаје линији наредби "
+"*/bin/login*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:77
@@ -29626,8 +41233,22 @@ msgstr "*-f*, *--issue-file* _путања_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:80
-msgid "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified path is a directory then display all files with .issue file extension in version-sort order from the directory. This allows custom messages to be displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this option."
-msgstr "Наводи „:“ разграничен списак датотека и директоријума који ће бити приказани уместо _/etc/issue_ (или другог). Све наведене датотеке и директоријуми се приказују, недостајуће или празне датотеке се тихо занемарују. Ако је наведена путања директоријум, приказује све датотеке са проширењем „.issue“ по редоследу ређања издања из директоријума. Ово омогућава да се произвољне поруке приказују на различитим терминалима. Опција *--noissue* ће заменити ову опцију."
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
+"instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are "
+"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
+"path is a directory then display all files with .issue file extension in "
+"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
+"displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this "
+"option."
+msgstr ""
+"Наводи „:“ разграничен списак датотека и директоријума који ће бити "
+"приказани уместо _/etc/issue_ (или другог). Све наведене датотеке и "
+"директоријуми се приказују, недостајуће или празне датотеке се тихо "
+"занемарују. Ако је наведена путања директоријум, приказује све датотеке са "
+"проширењем „.issue“ по редоследу ређања издања из директоријума. Ово "
+"омогућава да се произвољне поруке приказују на различитим терминалима. "
+"Опција *--noissue* ће заменити ову опцију."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:81
@@ -29637,8 +41258,17 @@ msgstr "*--show-issue*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:83
-msgid "Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. Use this option to review the current setting, it is not designed for any other purpose. Note that output may use some default or incomplete information as proper output depends on terminal and agetty command line."
-msgstr "Приказује тренутну датотеку проблема (или другу) на тренутном терминалу и излази. Користите ову опцију да прегледате тренутну поставку, она није осмишљена ни за једну другу сврху. Знајте да излаз може користити неке основне или непотпуне информације јер исправан излаз зависи од терминала и „agetty“ линије наредби."
+msgid ""
+"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
+"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
+"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
+"information as proper output depends on terminal and agetty command line."
+msgstr ""
+"Приказује тренутну датотеку проблема (или другу) на тренутном терминалу и "
+"излази. Користите ову опцију да прегледате тренутну поставку, она није "
+"осмишљена ни за једну другу сврху. Знајте да излаз може користити неке "
+"основне или непотпуне информације јер исправан излаз зависи од терминала и "
+"„agetty“ линије наредби."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:84
@@ -29648,8 +41278,12 @@ msgstr "*-h, --flow-control*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:86
-msgid "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
-msgstr "Укључује контролу тока хардвера (RTS/CTS). Оставља се програму да искључи протокол тока софтвера (XON/XOFF) када је прикладно."
+msgid ""
+"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
+"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
+msgstr ""
+"Укључује контролу тока хардвера (RTS/CTS). Оставља се програму да искључи "
+"протокол тока софтвера (XON/XOFF) када је прикладно."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:87
@@ -29659,8 +41293,16 @@ msgstr "*-H*, *--host* _лажњак_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:89
-msgid "Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and consoles. However, this option can be useful for identifying terminal concentrators and the like."
-msgstr "Уписује наведеног _лажног-домаћина_ у „utmp“ датотеку. Обично, не даје се никакав домаћин пријаве, пошто се *agetty* користи за локалне ожичене везе и конзоле. Међутим, ова опција може бити корисна за идентификацију терминалних концентратора и слично."
+msgid ""
+"Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host "
+"is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and "
+"consoles. However, this option can be useful for identifying terminal "
+"concentrators and the like."
+msgstr ""
+"Уписује наведеног _лажног-домаћина_ у „utmp“ датотеку. Обично, не даје се "
+"никакав домаћин пријаве, пошто се *agetty* користи за локалне ожичене везе и "
+"конзоле. Међутим, ова опција може бити корисна за идентификацију терминалних "
+"концентратора и слично."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:90
@@ -29670,8 +41312,16 @@ msgstr "*-i*, *--noissue*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:92
-msgid "Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if the login prompt is preceded by too much text."
-msgstr "Не приказује садржај _/etc/issue_ (или друге) пре него што запише упит пријаве. Терминали или комуникациони хардвер могу постати збуњени када примају много текста погрешним протоком битова; скрипте мрежне парице могу да не успеју ако упиту за пријаву претходи превише текста."
+msgid ""
+"Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the "
+"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
+"receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if "
+"the login prompt is preceded by too much text."
+msgstr ""
+"Не приказује садржај _/etc/issue_ (или друге) пре него што запише упит "
+"пријаве. Терминали или комуникациони хардвер могу постати збуњени када "
+"примају много текста погрешним протоком битова; скрипте мрежне парице могу "
+"да не успеју ако упиту за пријаву претходи превише текста."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:93
@@ -29681,8 +41331,17 @@ msgstr "*-I*, *--init-string* _ниска-покретања_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:95
-msgid "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
-msgstr "Поставља почетну ниску која ће се послати конзоли или модему пре него што се пошаље било шта друго. Ово се може користити за покретање модема. Неисписиви знакови се могу послати исписивањем њиховог окталног кода којем претходи обрнута коса црта (\\). На пример, да би се послао знак за увод реда (АСКРИ 10, октално 012), упишите \\12."
+msgid ""
+"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
+"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
+"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For "
+"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
+msgstr ""
+"Поставља почетну ниску која ће се послати конзоли или модему пре него што се "
+"пошаље било шта друго. Ово се може користити за покретање модема. Неисписиви "
+"знакови се могу послати исписивањем њиховог окталног кода којем претходи "
+"обрнута коса црта (\\). На пример, да би се послао знак за увод реда (АСКРИ "
+"10, октално 012), упишите \\12."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:96
@@ -29692,8 +41351,12 @@ msgstr "*-J*, *--noclear*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:98
-msgid "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the screen is cleared."
-msgstr "Не чисти екран пре постављања упита за пријавно име. По основи екран је очишћен."
+msgid ""
+"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
+"screen is cleared."
+msgstr ""
+"Не чисти екран пре постављања упита за пријавно име. По основи екран је "
+"очишћен."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:99
@@ -29703,8 +41366,16 @@ msgstr "*-l*, *--login-program* _програм-пријављивања_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:101
-msgid "Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask for a dial-up password or use a different password file. See *--login-options*."
-msgstr "Призива наведени _програм_пријаве_ уместо /bin/login. Ово омогућава коришћење нестандардног програма за пријаву. Такав програм би, на пример, могао да затражи лозинку мрежне парице или да користи другу датотеку лозинке. Видите *--login-options*."
+msgid ""
+"Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the "
+"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
+"for a dial-up password or use a different password file. See *--login-"
+"options*."
+msgstr ""
+"Призива наведени _програм_пријаве_ уместо /bin/login. Ово омогућава "
+"коришћење нестандардног програма за пријаву. Такав програм би, на пример, "
+"могао да затражи лозинку мрежне парице или да користи другу датотеку "
+"лозинке. Видите *--login-options*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:102
@@ -29714,8 +41385,16 @@ msgstr "*-L*, *--local-line*[=__режим__]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:104
-msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is 'auto', 'always' or 'never'. If the _mode_ argument is omitted, then the default is 'always'. If the *--local-line* option is not given at all, then the default is 'auto'."
-msgstr "Контролише заставицу реда „CLOCAL“. Опционални аргумент _режим_ је „auto“, „always“ или „never“. Ако је аргумент _режим_ изостављен, онда је основна вредност „always“. Ако опција *--local-line* уопште није дата, онда је основна вредност „auto“."
+msgid ""
+"Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is 'auto', "
+"'always' or 'never'. If the _mode_ argument is omitted, then the default is "
+"'always'. If the *--local-line* option is not given at all, then the default "
+"is 'auto'."
+msgstr ""
+"Контролише заставицу реда „CLOCAL“. Опционални аргумент _режим_ је „auto“, "
+"„always“ или „never“. Ако је аргумент _режим_ изостављен, онда је основна "
+"вредност „always“. Ако опција *--local-line* уопште није дата, онда је "
+"основна вредност „auto“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:105
@@ -29725,8 +41404,14 @@ msgstr "_always_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
-msgid "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can be useful when you have a locally attached terminal where the serial line does not set the carrier-detect signal."
-msgstr "Приморава линију да буде локлана линија без потребе за откривањем носача. Ово може бити корисно када имате локално прикачен терминал где серијска линија не поставља сигнал откривања носача."
+msgid ""
+"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
+"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
+"does not set the carrier-detect signal."
+msgstr ""
+"Приморава линију да буде локлана линија без потребе за откривањем носача. "
+"Ово може бити корисно када имате локално прикачен терминал где серијска "
+"линија не поставља сигнал откривања носача."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
@@ -29736,8 +41421,12 @@ msgstr "_never_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
-msgid "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-detect signal is expected on the line."
-msgstr "Изричито чисти опцију „CLOCAL“ са поставке линије а сигнал откривања носача је очекиван на линији."
+msgid ""
+"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
+"detect signal is expected on the line."
+msgstr ""
+"Изричито чисти опцију „CLOCAL“ са поставке линије а сигнал откривања носача "
+"је очекиван на линији."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
@@ -29747,8 +41436,12 @@ msgstr "_auto_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:111
-msgid "The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the setting enabled by the kernel."
-msgstr "Основност *agetty*-ја. Не мења „CLOCAL“ поставку и прати поставку укључену кернелом."
+msgid ""
+"The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
+"setting enabled by the kernel."
+msgstr ""
+"Основност *agetty*-ја. Не мења „CLOCAL“ поставку и прати поставку укључену "
+"кернелом."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:112
@@ -29758,13 +41451,29 @@ msgstr "*-m*, *--extract-baud*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:114
-msgid "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: \"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on the command line."
-msgstr "Покушава да извуче проток битова из поруке стања ПОВЕЖИ СЕ коју произведу Hayes(tm)-сагласни модеми. Те поруке стања су у облику: „<смеће><брзина><смеће>\". *agetty* подразумева да модем емитује своју поруку стања истом брзином као што је наведено вредношћу (првом) _протока_битова_ на линии наредби."
+msgid ""
+"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
+"\"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status "
+"message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Покушава да извуче проток битова из поруке стања ПОВЕЖИ СЕ коју произведу "
+"Hayes(tm)-сагласни модеми. Те поруке стања су у облику: "
+"„<смеће><брзина><смеће>\". *agetty* подразумева да модем емитује своју "
+"поруку стања истом брзином као што је наведено вредношћу (првом) "
+"_протока_битова_ на линии наредби."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:116
-msgid "Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates on the command line."
-msgstr "Како функција *--extract-baud* може да не успе на веома оптерећеним системима, ви још увек треба да укључите обраду ПРЕКИДа набрајањем свих очекиваних протока битова на линији наредби."
+msgid ""
+"Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you "
+"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
+"on the command line."
+msgstr ""
+"Како функција *--extract-baud* може да не успе на веома оптерећеним "
+"системима, ви још увек треба да укључите обраду ПРЕКИДа набрајањем свих "
+"очекиваних протока битова на линији наредби."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:117
@@ -29785,8 +41494,24 @@ msgstr "*-n*, *--skip-login*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:122
-msgid "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out parity, character size, and newline processing of the connection. It defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) is run as root."
-msgstr "Не тражи од корисника име за пријаву. Ово се може користити у вези са опцијом *--login-program* за призивање нестандардног процеса пријављивања као што је BBS систем. Знајте да са опцијом *--skip-login*, *agetty* не добија никакав унос од корисника који се пријављује и стога неће моћи да утврди паритет, величину знака и обраду новог реда везе. Прелази на основност паритета размака, 7-битних знакова и АСКРИ CR (13) знак краја реда. Пазите да се програм који *agetty* покреће (обично /bin/login) покреће као администраторски."
+msgid ""
+"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
+"the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as "
+"a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no "
+"input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out "
+"parity, character size, and newline processing of the connection. It "
+"defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line "
+"character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) "
+"is run as root."
+msgstr ""
+"Не тражи од корисника име за пријаву. Ово се може користити у вези са "
+"опцијом *--login-program* за призивање нестандардног процеса пријављивања "
+"као што је BBS систем. Знајте да са опцијом *--skip-login*, *agetty* не "
+"добија никакав унос од корисника који се пријављује и стога неће моћи да "
+"утврди паритет, величину знака и обраду новог реда везе. Прелази на "
+"основност паритета размака, 7-битних знакова и АСКРИ CR (13) знак краја "
+"реда. Пазите да се програм који *agetty* покреће (обично /bin/login) покреће "
+"као администраторски."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:123
@@ -29807,8 +41532,12 @@ msgstr "*-o*, *--login-options* _опције_пријаве_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:128
-msgid "Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced by the login name. For example:"
-msgstr "Опције и аргументи који се прослеђују *login*-у(1). Где се „\\u“ замењује пријавним именом. На пример:"
+msgid ""
+"Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced "
+"by the login name. For example:"
+msgstr ""
+"Опције и аргументи који се прослеђују *login*-у(1). Где се „\\u“ замењује "
+"пријавним именом. На пример:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:130
@@ -29834,8 +41563,13 @@ msgstr "*-p*, *--login-pause*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:137
-msgid "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with *--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
-msgstr "Чека на притисак било ког тастера пре него што пребаци на упит за пријаву. Може се комбиновати са *--autologin* ради уштеде меморије са лењим израђањем шкољки."
+msgid ""
+"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
+"*--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
+msgstr ""
+"Чека на притисак било ког тастера пре него што пребаци на упит за пријаву. "
+"Може се комбиновати са *--autologin* ради уштеде меморије са лењим израђањем "
+"шкољки."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:138
@@ -29867,8 +41601,18 @@ msgstr "*-s*, *--keep-baud*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:146
-msgid "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after unexpected BREAKs."
-msgstr "Покушава да задржи постојећи проток битова. Протоци битова са линије наредби се користе када *agetty* прими знак ПРЕКИД. Ако су наведени други протоци битова, тада се оригинални проток битова такође чува на крају списка жељених протока битова. Ово се може користити за враћање на првобитни проток битова након неочекиваних ПРЕКИДа."
+msgid ""
+"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
+"used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates "
+"specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted "
+"baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after "
+"unexpected BREAKs."
+msgstr ""
+"Покушава да задржи постојећи проток битова. Протоци битова са линије наредби "
+"се користе када *agetty* прими знак ПРЕКИД. Ако су наведени други протоци "
+"битова, тада се оригинални проток битова такође чува на крају списка жељених "
+"протока битова. Ово се може користити за враћање на првобитни проток битова "
+"након неочекиваних ПРЕКИДа."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:147 ../term-utils/wall.1.adoc:65
@@ -29878,8 +41622,13 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _временски-истек_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:149
-msgid "Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of this option with hardwired terminal lines is not recommended."
-msgstr "Окончава ако се име корисника не може прочитати за _временски-истек_ секунде. Коришћење ове опције са чврстожичаниим линијама терминала није препоручено."
+msgid ""
+"Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of "
+"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
+msgstr ""
+"Окончава ако се име корисника не може прочитати за _временски-истек_ "
+"секунде. Коришћење ове опције са чврстожичаниим линијама терминала није "
+"препоручено."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:150
@@ -29889,8 +41638,16 @@ msgstr "*-U*, *--detect-case*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:152
-msgid "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this has no support for any Unicode characters."
-msgstr "Укључује подршку за откривање терминала који користи само велика слова. Ова поставка ће открити пријавно име које садржи само велика слова као што назначава терминал само великих слова и укључиће нека претварања великих у мала слова. Знајте да ово нема подршку ни за један Јуникод знак."
+msgid ""
+"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
+"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
+"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this "
+"has no support for any Unicode characters."
+msgstr ""
+"Укључује подршку за откривање терминала који користи само велика слова. Ова "
+"поставка ће открити пријавно име које садржи само велика слова као што "
+"назначава терминал само великих слова и укључиће нека претварања великих у "
+"мала слова. Знајте да ово нема подршку ни за један Јуникод знак."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:153
@@ -29900,8 +41657,14 @@ msgstr "*-w*, *--wait-cr*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:155
-msgid "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login prompt. This is useful with the *--init-string* option."
-msgstr "Чека да корисник или модем пошаљу знак за повратак или за увод реда пре него што пошаље датотеку _/etc/issue_ (или друге) и упит за пријаву. Ово је корисно са опцијом *--init-string*."
+msgid ""
+"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
+"character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login "
+"prompt. This is useful with the *--init-string* option."
+msgstr ""
+"Чека да корисник или модем пошаљу знак за повратак или за увод реда пре него "
+"што пошаље датотеку _/etc/issue_ (или друге) и упит за пријаву. Ово је "
+"корисно са опцијом *--init-string*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:156
@@ -29912,7 +41675,8 @@ msgstr "*--nohints*"
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:158
 msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
-msgstr "Не исписује поготке о тастерима закључавања бројева, великих слова и клизања."
+msgstr ""
+"Не исписује поготке о тастерима закључавања бројева, великих слова и клизања."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:159
@@ -29922,8 +41686,12 @@ msgstr "*--nohostname*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:161
-msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown."
-msgstr "По основи назив домаћина биће исписан. Са овом опцијом укљученом, никакав назив домаћина неће уопште бити приказан."
+msgid ""
+"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+"hostname at all will be shown."
+msgstr ""
+"По основи назив домаћина биће исписан. Са овом опцијом укљученом, никакав "
+"назив домаћина неће уопште бити приказан."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:162
@@ -29933,8 +41701,14 @@ msgstr "*--long-hostname*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:164
-msgid "By default the hostname is only printed until the first dot. With this option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
-msgstr "По основи назив домаћина се исписује само до прве тачке. Са овом опцијом укљученом, потпуно квалификован назив домаћина са *gethostname*(3P) или (ако се не нађе) са *getaddrinfo*(3) се приказује."
+msgid ""
+"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
+"option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not "
+"found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
+msgstr ""
+"По основи назив домаћина се исписује само до прве тачке. Са овом опцијом "
+"укљученом, потпуно квалификован назив домаћина са *gethostname*(3P) или (ако "
+"се не нађе) са *getaddrinfo*(3) се приказује."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:165
@@ -29944,8 +41718,16 @@ msgstr "*--erase-chars* _ниска_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:167
-msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
-msgstr "Ова опција наводи додатне знакове које треба тумачити као повратни простор („занемарује претходни знак“) када корисник унесе име за пријаву. Основно додатно „обриши“ је било „#“, али од „util-linux“-а 2.23 никакви додатни знакови брисања нису укључени по основи."
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
+"name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 "
+"no additional erase characters are enabled by default."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи додатне знакове које треба тумачити као повратни простор "
+"(„занемарује претходни знак“) када корисник унесе име за пријаву. Основно "
+"додатно „обриши“ је било „#“, али од „util-linux“-а 2.23 никакви додатни "
+"знакови брисања нису укључени по основи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:168
@@ -29955,8 +41737,16 @@ msgstr "*--kill-chars* _ниска_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:170
-msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
-msgstr "Ова опција наводи додатне знакове које треба тумачити као убијање („занемарује све претходне знаке“) када корисник унесе име за пријаву. Основно додатно „убиј“ је било „@“, али од „util-linux“-а 2.23 никакви додатни знакови убијања нису укључени по основи."
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
+"name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 "
+"no additional kill characters are enabled by default."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи додатне знакове које треба тумачити као убијање "
+"(„занемарује све претходне знаке“) када корисник унесе име за пријаву. "
+"Основно додатно „убиј“ је било „@“, али од „util-linux“-а 2.23 никакви "
+"додатни знакови убијања нису укључени по основи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:171
@@ -29999,13 +41789,27 @@ msgstr "*--reload*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:182
-msgid "Ask all running agetty instances to reload and update their displayed prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the command will exit. This feature might be unsupported on systems without Linux *inotify*(7)."
-msgstr "Тражи од свих покренутих примерака „agetty“-ја да поново учитају и ажурирају своје приказане упите, ако корисник још није почео да се пријављује. Након тога наредба ће изаћи. Ова функција можда није подржана на системима без Линукс *inotify*-ја(7)."
+msgid ""
+"Ask all running agetty instances to reload and update their displayed "
+"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
+"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
+"Linux *inotify*(7)."
+msgstr ""
+"Тражи од свих покренутих примерака „agetty“-ја да поново учитају и ажурирају "
+"своје приказане упите, ако корисник још није почео да се пријављује. Након "
+"тога наредба ће изаћи. Ова функција можда није подржана на системима без "
+"Линукс *inotify*-ја(7)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:192
-msgid "This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other fields. See *inittab*(5) for more details."
-msgstr "Овај одељак показује примере за поље процеса уноса у датотеци _/etc/inittab_. Мораћете да унапред додате одговарајуће вредности за остала поља. Видите *inittab*(5) за више о томе."
+msgid ""
+"This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/"
+"inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other "
+"fields. See *inittab*(5) for more details."
+msgstr ""
+"Овај одељак показује примере за поље процеса уноса у датотеци _/etc/"
+"inittab_. Мораћете да унапред додате одговарајуће вредности за остала поља. "
+"Видите *inittab*(5) за више о томе."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:194
@@ -30020,8 +41824,13 @@ msgstr "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:200
-msgid "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
-msgstr "За директно повезани терминал без одговарајућег ожичења откривања носача (покушајте ово ако ваш терминал само спава уместо да вам постави упит „лозинка:“):"
+msgid ""
+"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
+"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
+msgstr ""
+"За директно повезани терминал без одговарајућег ожичења откривања носача "
+"(покушајте ово ако ваш терминал само спава уместо да вам постави упит "
+"„лозинка:“):"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:203
@@ -30042,8 +41851,16 @@ msgstr "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:212
-msgid "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, and turns on auto-answer after 1 ring):"
-msgstr "За „Hayes“ модем са фиксним сучељем од 115200 б/с за машину (почетна ниска примера искључује ехо модема и шифре резултата, чини да модем/рачунар DCD прати модем/модем DCD, чини да DTR пад изазове прекид везе и укључује ауто-одговор после 1 звона):"
+msgid ""
+"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
+"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
+"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
+"and turns on auto-answer after 1 ring):"
+msgstr ""
+"За „Hayes“ модем са фиксним сучељем од 115200 б/с за машину (почетна ниска "
+"примера искључује ехо модема и шифре резултата, чини да модем/рачунар DCD "
+"прати модем/модем DCD, чини да DTR пад изазове прекид везе и укључује ауто-"
+"одговор после 1 звона):"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:215
@@ -30059,13 +41876,34 @@ msgstr "БЕЗБЕДНОСНО ОБАВЕШТЕЊЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:220
-msgid "If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
-msgstr "Ако користите опције *--login-program* и *--login-options*, знајте да злонамерни корисник може покушати да унесе пријавна имена са уграђеним опцијама, која се затим прослеђују коришћеном пријавном програму. „agetty“ проверава да ли има водећег „-“ и осигурава да се пријавно име проследи као један параметар (тако да уграђени размаци неће створити још један параметар), али у зависности од тога како пријавна извршна обрађује линију наредби, то можда неће бити довољно. Проверите да се коришћени пријавни програм не може злоупотребити на овај начин."
+msgid ""
+"If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware "
+"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
+"then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading "
+"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
+"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
+"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
+"that the used login program cannot be abused this way."
+msgstr ""
+"Ако користите опције *--login-program* и *--login-options*, знајте да "
+"злонамерни корисник може покушати да унесе пријавна имена са уграђеним "
+"опцијама, која се затим прослеђују коришћеном пријавном програму. „agetty“ "
+"проверава да ли има водећег „-“ и осигурава да се пријавно име проследи као "
+"један параметар (тако да уграђени размаци неће створити још један "
+"параметар), али у зависности од тога како пријавна извршна обрађује линију "
+"наредби, то можда неће бити довољно. Проверите да се коришћени пријавни "
+"програм не може злоупотребити на овај начин."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:222
-msgid "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line should not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
-msgstr "Неки програми користе „--“ да назначе да остатак линије наредби не треба да се протумачи као опције. Користите ову функцију ако је доступна прослеђујући „--“ пре него име корисника буде прослеђено са „\\u“."
+msgid ""
+"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
+"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
+"passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
+msgstr ""
+"Неки програми користе „--“ да назначе да остатак линије наредби не треба да "
+"се протумачи као опције. Користите ову функцију ако је доступна прослеђујући "
+"„--“ пре него име корисника буде прослеђено са „\\u“."
 
 #. type: Title ==
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:223
@@ -30075,33 +41913,79 @@ msgstr "ДАТОТЕКЕ ПРОБЛЕМА"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:226
-msgid "The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional extension to the default issue file and content of the directory is printed after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
-msgstr "Основна датотека проблема је _/etc/issue_. Ако датотека постоји, онда *agetty* такође проверава да ли постоји директоријум _/etc/issue.d_. Директоријум је опционално проширење за основну датотеку проблема и садржај директоријума се исписује после _/etc/issue_ садржаја. Ако _/etc/issue_ не постоји, тада се директоријум занемарује. Све датотеке *са проширењем .issue* из директоријума се исписују редом према издању. Директоријум се може користити за одржавање порука треће стране независно на примарној системској датотеци _/etc/issue_."
+msgid ""
+"The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* "
+"also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional "
+"extension to the default issue file and content of the directory is printed "
+"after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the "
+"directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory "
+"are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-"
+"party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
+msgstr ""
+"Основна датотека проблема је _/etc/issue_. Ако датотека постоји, онда "
+"*agetty* такође проверава да ли постоји директоријум _/etc/issue.d_. "
+"Директоријум је опционално проширење за основну датотеку проблема и садржај "
+"директоријума се исписује после _/etc/issue_ садржаја. Ако _/etc/issue_ не "
+"постоји, тада се директоријум занемарује. Све датотеке *са проширењем ."
+"issue* из директоријума се исписују редом према издању. Директоријум се може "
+"користити за одржавање порука треће стране независно на примарној системској "
+"датотеци _/etc/issue_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:228
-msgid "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for static distribution maintained configuration."
-msgstr "Од издања 2.35 додатне локације за датотеку проблема и директоријум су подржане. Ако основна _/etc/issue_ не постоји, тада *agetty* проверава има ли _/run/issue_ и _/run/issue.d_, након тога _/usr/lib/issue_ и _/usr/lib/issue.d_. Директоријум _/etc_ се очекује за домаћину специфично подешавање, _/run_ се очекује за створене ствари и _/usr/lib_ за статичко подешавање одржавано дистрибуцијом."
+msgid ""
+"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
+"supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks "
+"for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/"
+"usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific "
+"configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for "
+"static distribution maintained configuration."
+msgstr ""
+"Од издања 2.35 додатне локације за датотеку проблема и директоријум су "
+"подржане. Ако основна _/etc/issue_ не постоји, тада *agetty* проверава има "
+"ли _/run/issue_ и _/run/issue.d_, након тога _/usr/lib/issue_ и _/usr/lib/"
+"issue.d_. Директоријум _/etc_ се очекује за домаћину специфично подешавање, "
+"_/run_ се очекује за створене ствари и _/usr/lib_ за статичко подешавање "
+"одржавано дистрибуцијом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:230
-msgid "The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case specified path has to be file or directory and all the default issue file and directory locations are ignored."
-msgstr "Основна путања је можда прескочена опцијом „--issue-file“. У том случају наведена путања треба да буде датотека или директоријум а сва основна места датотеке проблема и директоријума се занемарују."
+msgid ""
+"The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case "
+"specified path has to be file or directory and all the default issue file "
+"and directory locations are ignored."
+msgstr ""
+"Основна путања је можда прескочена опцијом „--issue-file“. У том случају "
+"наведена путања треба да буде датотека или директоријум а сва основна места "
+"датотеке проблема и директоријума се занемарују."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:232
-msgid "The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
-msgstr "Функција датотеке проблема се може у потпуности искључити опцијом *--noissue*."
+msgid ""
+"The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
+msgstr ""
+"Функција датотеке проблема се може у потпуности искључити опцијом *--"
+"noissue*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:234
-msgid "It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on the current terminal."
-msgstr "Могуће је прегледати текућу датотеку проблема са *agetty --show-issue* на текућем терминалу."
+msgid ""
+"It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on "
+"the current terminal."
+msgstr ""
+"Могуће је прегледати текућу датотеку проблема са *agetty --show-issue* на "
+"текућем терминалу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:236
-msgid "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) immediately followed by one of the characters listed below."
-msgstr "Датотеке проблема могу садржати одређене кôдове измене за приказивање назив система, датума, времена и тако даље. Сви кôдови измене се састоје од контра косе црте (\\) за којом одмах следи један од знакова наведен испод."
+msgid ""
+"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
+"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) "
+"immediately followed by one of the characters listed below."
+msgstr ""
+"Датотеке проблема могу садржати одређене кôдове измене за приказивање назив "
+"система, датума, времена и тако даље. Сви кôдови измене се састоје од контра "
+"косе црте (\\) за којом одмах следи један од знакова наведен испод."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:237
@@ -30111,8 +41995,17 @@ msgstr "4 или 4{_interface_}"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:239
-msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not any configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's hostname."
-msgstr "Уноси ИПв4 адресу наведеног мрежног сучеља (на пример: \\4\\{eth0}). Ако аргумент _сучеље_ није наведен, тада бира прво потпуно подешено (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) сучеље. Ако не пронађе ниједно подешено сучеље, враћа се на ИП адресу назива домаћина машине."
+msgid ""
+"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
+"\\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the "
+"first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not any "
+"configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's "
+"hostname."
+msgstr ""
+"Уноси ИПв4 адресу наведеног мрежног сучеља (на пример: \\4\\{eth0}). Ако "
+"аргумент _сучеље_ није наведен, тада бира прво потпуно подешено (UP, non-"
+"LOCALBACK, RUNNING) сучеље. Ако не пронађе ниједно подешено сучеље, враћа се "
+"на ИП адресу назива домаћина машине."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:240
@@ -30162,8 +42055,22 @@ msgstr "e или e{_name_}"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:251
-msgid "Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are silently ignored."
-msgstr "Преводи људима читљив _назив_ у низ измене и умеће га (на пример: \\e{red}Текст узбуне.\\e{reset}). Ако аргумент _назив_ није наведен, тада умеће \\033. Тренутно подржани називи су: црно, трептаво, плаво, подебљано, браон, плавичасто, тамносиво, сиво, зелено, полусветло, светлоплаво, светлоплавичасто, светлосиво, светлозелено, светлоружичасто, светлоцрвено, ружичасто, црвено, враћено, обрнуто, жуто и бело. Сви непознати називи се тихо занемарују."
+msgid ""
+"Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for "
+"example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not "
+"specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, "
+"blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Преводи људима читљив _назив_ у низ измене и умеће га (на пример: \\e{red}"
+"Текст узбуне.\\e{reset}). Ако аргумент _назив_ није наведен, тада умеће "
+"\\033. Тренутно подржани називи су: црно, трептаво, плаво, подебљано, браон, "
+"плавичасто, тамносиво, сиво, зелено, полусветло, светлоплаво, "
+"светлоплавичасто, светлосиво, светлозелено, светлоружичасто, светлоцрвено, "
+"ружичасто, црвено, враћено, обрнуто, жуто и бело. Сви непознати називи се "
+"тихо занемарују."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:252
@@ -30173,8 +42080,12 @@ msgstr "s"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:254
-msgid "Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -s'. See also the \\S escape code."
-msgstr "Умеће назив система (назив оперативног система). Исто као „uname -s“. Видите такође изменски кôд „\\S“."
+msgid ""
+"Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -"
+"s'. See also the \\S escape code."
+msgstr ""
+"Умеће назив система (назив оперативног система). Исто као „uname -s“. Видите "
+"такође изменски кôд „\\S“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:255
@@ -30184,8 +42095,20 @@ msgstr "S или S{VARIABLE}"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:257
-msgid "Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal escape sequence."
-msgstr "Умеће податке ПРОМЕНЉИВЕ из _/etc/os-release_. Ако ова датотека не постоји тада се пребацује на _/usr/lib/os-release_. Ако аргумент ПРОМЕНЉИВА није наведен, тада користи „PRETTY_NAME“ из датотеке или из назива система (видите „\\s“). Овај изменски кôд се може користити за држање _/etc/issue_ дистрибуције и издања независним. Знајте да се „\\S{ANSI_COLOR}“ претвара у стварни изменски низ терминала."
+msgid ""
+"Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist "
+"then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not "
+"specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). "
+"This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release "
+"independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal "
+"escape sequence."
+msgstr ""
+"Умеће податке ПРОМЕНЉИВЕ из _/etc/os-release_. Ако ова датотека не постоји "
+"тада се пребацује на _/usr/lib/os-release_. Ако аргумент ПРОМЕНЉИВА није "
+"наведен, тада користи „PRETTY_NAME“ из датотеке или из назива система "
+"(видите „\\s“). Овај изменски кôд се може користити за држање _/etc/issue_ "
+"дистрибуције и издања независним. Знајте да се „\\S{ANSI_COLOR}“ претвара у "
+"стварни изменски низ терминала."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:258
@@ -30217,8 +42140,12 @@ msgstr "n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:266
-msgid "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as *uname -n*."
-msgstr "Умеће назив чвора рачунара, такође познат као назив домаћина. Исто као *uname -n*."
+msgid ""
+"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
+"*uname -n*."
+msgstr ""
+"Умеће назив чвора рачунара, такође познат као назив домаћина. Исто као "
+"*uname -n*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:267
@@ -30283,8 +42210,12 @@ msgstr "U"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:284
-msgid "Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of current users logged in."
-msgstr "Умеће ниску „1 user“ или „<n> users“ где је <n> број тренутно пријављених корисника."
+msgid ""
+"Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of "
+"current users logged in."
+msgstr ""
+"Умеће ниску „1 user“ или „<n> users“ где је <n> број тренутно пријављених "
+"корисника."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:285
@@ -30377,23 +42308,49 @@ msgstr "*init*(8) датотека подешавања за позадинца
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:320
-msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that *agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
-msgstr "Функција откривања протока битова (опција *--extract-baud*) захтева да се *agetty* закаже довољно брзо након завршетка позива путем бирања (унутар 30 ms са модемима који разговарају брзином од 2400 бауда). За робусност, увек користите опцију *--extract-baud* у комбинацији са вишеструким аргументом линије наредби протока битова, тако да је укључена обрада ПРЕКИДа."
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
+"*agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within "
+"30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--"
+"extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line "
+"argument, so that BREAK processing is enabled."
+msgstr ""
+"Функција откривања протока битова (опција *--extract-baud*) захтева да се "
+"*agetty* закаже довољно брзо након завршетка позива путем бирања (унутар 30 "
+"ms са модемима који разговарају брзином од 2400 бауда). За робусност, увек "
+"користите опцију *--extract-baud* у комбинацији са вишеструким аргументом "
+"линије наредби протока битова, тако да је укључена обрада ПРЕКИДа."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:322
-msgid "The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always output with 7-bit characters and space parity."
-msgstr "Текст у _/etc/issue_ датотеци (или другој) и упит пријаве се увек исписују парношћу 7-битних знакова и размака."
+msgid ""
+"The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always "
+"output with 7-bit characters and space parity."
+msgstr ""
+"Текст у _/etc/issue_ датотеци (или другој) и упит пријаве се увек исписују "
+"парношћу 7-битних знакова и размака."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:324
-msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
-msgstr "Функција откривања протока битова (опција *--extract-baud*) захтева да модем емитује своју поруку стања _након_ подизања ДЦД линије."
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
+"the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
+msgstr ""
+"Функција откривања протока битова (опција *--extract-baud*) захтева да модем "
+"емитује своју поруку стања _након_ подизања ДЦД линије."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:328
-msgid "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
-msgstr "У зависности од тога како је програм подешен, сва дијагностика се уписује на конзолни уређај или се извештава путем *syslog*(3) могућности. Поруке грешке се производе ако аргумент _прикључник_ не наводи терминални уређај; ако нема „utmp“ уноса за тренутни процес (само System V); и тако даље."
+msgid ""
+"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
+"the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages "
+"are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if "
+"there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
+msgstr ""
+"У зависности од тога како је програм подешен, сва дијагностика се уписује на "
+"конзолни уређај или се извештава путем *syslog*(3) могућности. Поруке грешке "
+"се производе ако аргумент _прикључник_ не наводи терминални уређај; ако нема "
+"„utmp“ уноса за тренутни процес (само System V); и тако даље."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:333
@@ -30402,8 +42359,14 @@ msgstr "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:335
-msgid "The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
-msgstr "Изворни *agetty* за серијске терминале је написао mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] а прилагодио га је за Линукс mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgid ""
+"The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv."
+"win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter "
+"Orbaek]."
+msgstr ""
+"Изворни *agetty* за серијске терминале је написао mailto:wietse@wzv.win.tue."
+"nl[W.Z. Venema] а прилагодио га је за Линукс mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter "
+"Orbaek]."
 
 #
 #
@@ -30456,18 +42419,44 @@ msgstr "*mesg* [_опција_] [*n*|*y*]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:54
-msgid "The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have to the terminal device associated with standard error output. If write access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may display messages on the terminal."
-msgstr "Помагало *mesg* корисник позива да контролише приступ писању који други имају терминалном уређају који је придружен са стандардним излазом грешке. Ако је приступ писању дозвољен, онда програми као што су *talk*(1) и *write*(1) могу приказати поруке на терминалу."
+msgid ""
+"The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have "
+"to the terminal device associated with standard error output. If write "
+"access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may "
+"display messages on the terminal."
+msgstr ""
+"Помагало *mesg* корисник позива да контролише приступ писању који други "
+"имају терминалном уређају који је придружен са стандардним излазом грешке. "
+"Ако је приступ писању дозвољен, онда програми као што су *talk*(1) и "
+"*write*(1) могу приказати поруке на терминалу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:56
-msgid "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become more conscious of various security risks, there is a trend to remove write access by default, at least for the primary login shell. To make sure your ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in your login scripts."
-msgstr "Традиционално, приступ писања је дозвољен по основи. Међутим, како корисници постају свеснији различитих безбедносних ризика, постоји тренд да се приступ писању уклони по основи, барем за примарну пријавну шкољку. Да бисте били сигурни да су ваше конзоле постављене на начин на који желите да буду постављене, *mesg* треба да се изврши у вашим скриптама за пријаву."
+msgid ""
+"Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become "
+"more conscious of various security risks, there is a trend to remove write "
+"access by default, at least for the primary login shell. To make sure your "
+"ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in "
+"your login scripts."
+msgstr ""
+"Традиционално, приступ писања је дозвољен по основи. Међутим, како корисници "
+"постају свеснији различитих безбедносних ризика, постоји тренд да се приступ "
+"писању уклони по основи, барем за примарну пријавну шкољку. Да бисте били "
+"сигурни да су ваше конзоле постављене на начин на који желите да буду "
+"постављене, *mesg* треба да се изврши у вашим скриптама за пријаву."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:58
-msgid "The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option *--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour has been introduced in version 2.33."
-msgstr "Помагало *mesg* тихо излази са стањем грешке 2 ако се не изврши на терминалу. У овом случају извршавање *mesg* је бесмислено. Опција линије наредби *--verbose* приморава „msg“ да испише упозорење у овој ситуацији. Ово понашање је уведено у издању 2.33."
+msgid ""
+"The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on "
+"terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option "
+"*--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour "
+"has been introduced in version 2.33."
+msgstr ""
+"Помагало *mesg* тихо излази са стањем грешке 2 ако се не изврши на "
+"терминалу. У овом случају извршавање *mesg* је бесмислено. Опција линије "
+"наредби *--verbose* приморава „msg“ да испише упозорење у овој ситуацији. "
+"Ово понашање је уведено у издању 2.33."
 
 #
 # This is a generic "echo me" format string.
@@ -30495,8 +42484,12 @@ msgstr "Допушта да поруке буду приказане."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:68
-msgid "If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on standard error output."
-msgstr "Ако нису дати аргументи, *mesg* приказује тренутно стање поруке на излазу стандардне грешке."
+msgid ""
+"If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on "
+"standard error output."
+msgstr ""
+"Ако нису дати аргументи, *mesg* приказује тренутно стање поруке на излазу "
+"стандардне грешке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:83
@@ -30604,33 +42597,72 @@ msgstr "*script* прави „typescript“ свега на вашој терм
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:57
-msgid "Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the logging of input and output to separate files or all the one file. This version also supports new timing file which records additional information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
-msgstr "Од издања 2.35, *script* подржава више токова и омогућава бележење улаза и излаза у засебне датотеке или свега у једну датотеку. Ово издање такође подржава нову датотеку времена која бележи додатне информације. Наредба *scriptreplay --summary* тада пружа све информације."
+msgid ""
+"Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the "
+"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
+"version also supports new timing file which records additional information. "
+"The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
+msgstr ""
+"Од издања 2.35, *script* подржава више токова и омогућава бележење улаза и "
+"излаза у засебне датотеке или свега у једну датотеку. Ово издање такође "
+"подржава нову датотеку времена која бележи додатне информације. Наредба "
+"*scriptreplay --summary* тада пружа све информације."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:59
-msgid "If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved in the file _typescript_."
-msgstr "Ако је дат аргумент _датотека_ или опција *--log-out* _датотека_, *script* чува дијалог у овој _датотеци_. Ако назив датотеке није дат, дијалог се чува у датотеци _typescript_."
+msgid ""
+"If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves "
+"the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved "
+"in the file _typescript_."
+msgstr ""
+"Ако је дат аргумент _датотека_ или опција *--log-out* _датотека_, *script* "
+"чува дијалог у овој _датотеци_. Ако назив датотеке није дат, дијалог се чува "
+"у датотеци _typescript_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:61
-msgid "Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-sensitive information as the log file contains all terminal session input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
-msgstr "Знајте да унос пријављивања користећи *--log-in* или *--log-io* може прибележити безбедносно осетљиве информације јер датотека дневника садржи сав унос сесије терминала (нпр. лозинке) независно од поставке опције ехоа терминала."
+msgid ""
+"Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-"
+"sensitive information as the log file contains all terminal session input (e."
+"g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
+msgstr ""
+"Знајте да унос пријављивања користећи *--log-in* или *--log-io* може "
+"прибележити безбедносно осетљиве информације јер датотека дневника садржи "
+"сав унос сесије терминала (нпр. лозинке) независно од поставке опције ехоа "
+"терминала."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:65
-msgid "Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Испод ,за аргументом _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+"Испод ,за аргументом _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ "
+"је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, "
+"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:68
-msgid "Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
-msgstr "Прикачиње излаз у _датотеку_ или у _скрипту-врсте_, задржавајући претходни садржај."
+msgid ""
+"Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
+msgstr ""
+"Прикачиње излаз у _датотеку_ или у _скрипту-врсте_, задржавајући претходни "
+"садржај."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:71
-msgid "Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a script to capture the output of a program that behaves differently when its stdout is not a tty."
-msgstr "Покреће _наредбу_ радије него међудејствену шкољку. Ово чини лакше скрипти да ухвати излаз програма који се понаша другачије када његов стандардни излаз није конзола."
+msgid ""
+"Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a "
+"script to capture the output of a program that behaves differently when its "
+"stdout is not a tty."
+msgstr ""
+"Покреће _наредбу_ радије него међудејствену шкољку. Ово чини лакше скрипти "
+"да ухвати излаз програма који се понаша другачије када његов стандардни "
+"излаз није конзола."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:72
@@ -30640,18 +42672,39 @@ msgstr "*-E*, *--echo* _када_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:74
-msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
-msgstr "Ова опција контролише опцију *ECHO* за крај подређеног псеудотерминала сесије. Подржани режими су _always_ (увек), _never_ (никад), или _auto_ (самостално)."
+msgid ""
+"This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's "
+"pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
+msgstr ""
+"Ова опција контролише опцију *ECHO* за крај подређеног псеудотерминала "
+"сесије. Подржани режими су _always_ (увек), _never_ (никад), или _auto_ "
+"(самостално)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:76
-msgid "The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal (for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
-msgstr "Основно је _ауто_ – у том случају, *ЕХО* је укључен за подређени псеудотерминала; ако је тренутни стандардни улаз терминал, *ЕХО* је искључен да би се спречио двоструки ехо; ако тренутни стандардни улаз није терминал (на пример спојка: *echo date | script*), онда држање *ЕХО*-а укљученим за подређени псеудотерминала омогућава да се стандардни улазни подаци прегледају на екрану док се истовремено снимају у дневник сесије."
+msgid ""
+"The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal "
+"slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for "
+"it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal "
+"(for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the "
+"pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen "
+"while being recorded to session log simultaneously."
+msgstr ""
+"Основно је _ауто_ – у том случају, *ЕХО* је укључен за подређени "
+"псеудотерминала; ако је тренутни стандардни улаз терминал, *ЕХО* је искључен "
+"да би се спречио двоструки ехо; ако тренутни стандардни улаз није терминал "
+"(на пример спојка: *echo date | script*), онда држање *ЕХО*-а укљученим за "
+"подређени псеудотерминала омогућава да се стандардни улазни подаци "
+"прегледају на екрану док се истовремено снимају у дневник сесије."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:78
-msgid "Note that 'never' mode affects content of the session output log, because users input is not repeated on output."
-msgstr "Знајте да режим „never“ утиче на садржај дневника излаза сесије, јер кориснички унос није поновљен на излазу."
+msgid ""
+"Note that 'never' mode affects content of the session output log, because "
+"users input is not repeated on output."
+msgstr ""
+"Знајте да режим „never“ утиче на садржај дневника излаза сесије, јер "
+"кориснички унос није поновљен на излазу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:79
@@ -30662,8 +42715,16 @@ msgstr "*-e*, *--return*"
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:82
-msgid "Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the signal number). The exit status of the child process is always stored in the type script file too."
-msgstr "Враћа излазно стање подређеног процеса. Користи исти формат као „bash“ окончање при завршетку сигнала (тј. излазно стање је 128 {plus} број сигнала). Излазно стање подређеног процеса се такође увек чува и у датотеци скрипте врсте."
+msgid ""
+"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash "
+"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the "
+"signal number). The exit status of the child process is always stored in the "
+"type script file too."
+msgstr ""
+"Враћа излазно стање подређеног процеса. Користи исти формат као „bash“ "
+"окончање при завршетку сигнала (тј. излазно стање је 128 {plus} број "
+"сигнала). Излазно стање подређеног процеса се такође увек чува и у датотеци "
+"скрипте врсте."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:83
@@ -30673,8 +42734,16 @@ msgstr "*-f*, *--flush*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:85
-msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does *mkfifo foo; script -f foo*, and another can supervise in real-time what is being done using *cat foo*. Note that flush has an impact on performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
-msgstr "Испира излаз након сваког писања. Ово је лепо за телекооперацију: једна особа ради *make foo; scripta -f foo*, а друга може да надгледа у реалном времену шта се ради помоћу *cat foo*. Знајте да испирање има утицај на перформансе; могуће је користити *SIGUSR1* за испирање дневника на захтев."
+msgid ""
+"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
+"does *mkfifo foo; script -f foo*, and another can supervise in real-time "
+"what is being done using *cat foo*. Note that flush has an impact on "
+"performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
+msgstr ""
+"Испира излаз након сваког писања. Ово је лепо за телекооперацију: једна "
+"особа ради *make foo; scripta -f foo*, а друга може да надгледа у реалном "
+"времену шта се ради помоћу *cat foo*. Знајте да испирање има утицај на "
+"перформансе; могуће је користити *SIGUSR1* за испирање дневника на захтев."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:86
@@ -30684,8 +42753,12 @@ msgstr "*--force*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:88
-msgid "Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. The command will follow a symbolic link."
-msgstr "Омогућава да основна датотека излаза _typescript_ буде чврста или симболичка веза. Наредба ће пратити симболичку везу."
+msgid ""
+"Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. "
+"The command will follow a symbolic link."
+msgstr ""
+"Омогућава да основна датотека излаза _typescript_ буде чврста или симболичка "
+"веза. Наредба ће пратити симболичку везу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:89 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:33
@@ -30696,8 +42769,14 @@ msgstr "*-B*, *--log-io* _датотека_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:91
-msgid "Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate output and input streams from the log _file_."
-msgstr "Бележи улаз и излаз у исту _датотеку_. Знајте, да ова опција има смисла само ако је и *--log-timing* такође наведена, у супротном немогуће је раздвојити токове излаза и улаза из _датотеке_ дневника."
+msgid ""
+"Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only "
+"if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate "
+"output and input streams from the log _file_."
+msgstr ""
+"Бележи улаз и излаз у исту _датотеку_. Знајте, да ова опција има смисла само "
+"ако је и *--log-timing* такође наведена, у супротном немогуће је раздвојити "
+"токове излаза и улаза из _датотеке_ дневника."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:92 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:30
@@ -30708,13 +42787,21 @@ msgstr "*-I*, *--log-in* _датотека_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:94
-msgid "Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
-msgstr "Бележи улаз у _датотеку_. Излаз дневника је искључен ако је само *--log-in* наведено."
+msgid ""
+"Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* "
+"specified."
+msgstr ""
+"Бележи улаз у _датотеку_. Излаз дневника је искључен ако је само *--log-in* "
+"наведено."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:96
-msgid "Use this logging functionality carefully as it logs all input, including input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
-msgstr "Користите пажљиво ову функционалност дневничења јер бележи све улазе, укључујући унос када терминал искључи опцију ехоа (на пример, уносе лозинке)."
+msgid ""
+"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
+"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
+msgstr ""
+"Користите пажљиво ову функционалност дневничења јер бележи све улазе, "
+"укључујући унос када терминал искључи опцију ехоа (на пример, уносе лозинке)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:97 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:35
@@ -30724,8 +42811,14 @@ msgstr "*-O*, *--log-out* _датотека_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:99
-msgid "Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name _typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
-msgstr "Бележи излаз у _датотеку_. Основно је да бележи излаз у датотеку под називом _typescript_ ако опција *--log-out* или *--log-in* није дата. Излаз дневника је искључен ако је наведено само *--log-in*."
+msgid ""
+"Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name "
+"_typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log "
+"output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgstr ""
+"Бележи излаз у _датотеку_. Основно је да бележи излаз у датотеку под називом "
+"_typescript_ ако опција *--log-out* или *--log-in* није дата. Излаз дневника "
+"је искључен ако је наведено само *--log-in*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:100 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:39
@@ -30736,8 +42829,17 @@ msgstr "*-T*, *--log-timing* _датотека_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:102
-msgid "Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported now. The classic format is used when only one stream (input or output) logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
-msgstr "Бележи информације временисања у _датотеку_. Сада су подржана два формата датотеке временисања. Класични формат се користи када је укључен само један ток бележења (улаз или излаз). Формат више токова се користи при *--log-io* или када се *--log-in* и *--log-out* користе заједно. Видите такође *--logging-format*."
+msgid ""
+"Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported "
+"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
+"logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--"
+"log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
+msgstr ""
+"Бележи информације временисања у _датотеку_. Сада су подржана два формата "
+"датотеке временисања. Класични формат се користи када је укључен само један "
+"ток бележења (улаз или излаз). Формат више токова се користи при *--log-io* "
+"или када се *--log-in* и *--log-out* користе заједно. Видите такође *--"
+"logging-format*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:103
@@ -30747,8 +42849,14 @@ msgstr "*-m*, *--logging-format* _формат_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:105
-msgid "Force use of _advanced_ or _classic_ format. The default is the classic format to log only output and the advanced format when input as well as output logging is requested."
-msgstr "Приморава коришћење _напредног_ или _класичног_ формата. Основно је класични формат за бележење само излаза а напредни формат када је захтеван улаз као и излаз."
+msgid ""
+"Force use of _advanced_ or _classic_ format. The default is the classic "
+"format to log only output and the advanced format when input as well as "
+"output logging is requested."
+msgstr ""
+"Приморава коришћење _напредног_ или _класичног_ формата. Основно је класични "
+"формат за бележење само излаза а напредни формат када је захтеван улаз као и "
+"излаз."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:107
@@ -30758,8 +42866,14 @@ msgstr "*Класичан формат*:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:109
-msgid "The log contains two fields, separated by a space. The first field indicates how much time elapsed since the previous output. The second field indicates how many characters were output this time."
-msgstr "Дневник садржи два поља, раздвојена размаком. Прво поље означава колико је времена протекло од претходног излаза. Друго поље означава колико знакова има у излазу овог пута."
+msgid ""
+"The log contains two fields, separated by a space. The first field indicates "
+"how much time elapsed since the previous output. The second field indicates "
+"how many characters were output this time."
+msgstr ""
+"Дневник садржи два поља, раздвојена размаком. Прво поље означава колико је "
+"времена протекло од претходног излаза. Друго поље означава колико знакова "
+"има у излазу овог пута."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:110
@@ -30769,8 +42883,14 @@ msgstr "*Напредни (више-токова) формат*:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:112
-msgid "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). The socond field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
-msgstr "Прво поље је одредник врсте уноса (I – улаз, O – излаз, H – заглавље, S – сигнал). Друго поље показује колико је времена протекло од претходног уноса, а остатак уноса су врсти специфични подаци."
+msgid ""
+"The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, "
+"'S'ignal). The socond field is how much time elapsed since the previous "
+"entry, and the rest of the entry is type-specific data."
+msgstr ""
+"Прво поље је одредник врсте уноса (I – улаз, O – излаз, H – заглавље, S – "
+"сигнал). Друго поље показује колико је времена протекло од претходног уноса, "
+"а остатак уноса су врсти специфични подаци."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/script.1.adoc:113
@@ -30780,8 +42900,18 @@ msgstr "*-o*, *--output-limit* _величина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:115
-msgid "Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the child process after this size is exceeded. The calculated file size does not include the start and done messages that the *script* command prepends and appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output file might be larger than the specified value."
-msgstr "Ограничава величину „typescript“ и датотеке временисања на _величину_ и зауставља подређени процес након што се ова величина премаши. Израчуната величина датотеке не укључује почетне и завршене поруке које наредба *script* додаје испред и иза излаза подређеног процеса. Због међумеморисања, резултујућа излазна датотека може бити већа од наведене вредности."
+msgid ""
+"Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the "
+"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
+"include the start and done messages that the *script* command prepends and "
+"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output "
+"file might be larger than the specified value."
+msgstr ""
+"Ограничава величину „typescript“ и датотеке временисања на _величину_ и "
+"зауставља подређени процес након што се ова величина премаши. Израчуната "
+"величина датотеке не укључује почетне и завршене поруке које наредба "
+"*script* додаје испред и иза излаза подређеног процеса. Због међумеморисања, "
+"резултујућа излазна датотека може бити већа од наведене вредности."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:118
@@ -30796,12 +42926,19 @@ msgstr "*-t*[_датотека_], *--timing*[=_датотека_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:121
-msgid "Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not optional."
-msgstr "Исписује податке временисања на стандардну грешку, или у _датотеку_ када је дата. Ова опција је застарела у корист *--log-timing* где аргумент _датотека_ није изборни."
+msgid ""
+"Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option "
+"is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not "
+"optional."
+msgstr ""
+"Исписује податке временисања на стандардну грешку, или у _датотеку_ када је "
+"дата. Ова опција је застарела у корист *--log-timing* где аргумент "
+"_датотека_ није изборни."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:131
-msgid "Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
+msgid ""
+"Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
 msgstr "Након примања *SIGUSR1*, *script* одмах пресипа излазне датотеке."
 
 #. type: Plain text
@@ -30818,23 +42955,51 @@ msgstr "*ШКОЉКА*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:138
-msgid "If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set this variable automatically)."
-msgstr "Ако постоји променљива *ШКОЉКА*, шкољка клонирана *skript*-ом биће та шкољка. Ако *ШКОЉКА* није постављена, подразумева се Борнова шкољка. (Већина шкољки самостално поставља ову променљиву)."
+msgid ""
+"If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that "
+"shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
+"this variable automatically)."
+msgstr ""
+"Ако постоји променљива *ШКОЉКА*, шкољка клонирана *skript*-ом биће та "
+"шкољка. Ако *ШКОЉКА* није постављена, подразумева се Борнова шкољка. (Већина "
+"шкољки самостално поставља ову променљиву)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:142
-msgid "The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not set) for the C-shell, *csh*(1))."
-msgstr "Скрипта завршава када клонирана шкољка постоји (_ктрл-D_ за Борнову шкољку (*sh*(1p)), и _изађи_, _одјави-се_ или _ктрл-d_ (ако _ignoreeof_ није постављено) за C-шкољку, *csh*(1))."
+msgid ""
+"The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne "
+"shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not "
+"set) for the C-shell, *csh*(1))."
+msgstr ""
+"Скрипта завршава када клонирана шкољка постоји (_ктрл-D_ за Борнову шкољку "
+"(*sh*(1p)), и _изађи_, _одјави-се_ или _ктрл-d_ (ако _ignoreeof_ није "
+"постављено) за C-шкољку, *csh*(1))."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:144
-msgid "Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
-msgstr "Одређене међудејствене наредбе, као што је *vi*(1), праве ђубре у датотеци скрипте врсте. *script* ради најбоље са наредбама које не манипулишу екраном, резултати су замишљени да опонашају терминал чврстог умношка."
+msgid ""
+"Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the "
+"typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate "
+"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
+msgstr ""
+"Одређене међудејствене наредбе, као што је *vi*(1), праве ђубре у датотеци "
+"скрипте врсте. *script* ради најбоље са наредбама које не манипулишу "
+"екраном, резултати су замишљени да опонашају терминал чврстог умношка."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:146
-msgid "It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* file, which is read by login shells only:"
-msgstr "Не препоручује се покретање *script* у немеђудејственим шкољкама. Унутрашња шкољка *script*-a је увек међудејствена и то може довести до неочекиваних резултата. Ако користите *script* у датотеци за покретање шкољке, морате избегавати улазак у бесконачну петљу. Можете користити на пример датотеку *.profile*, коју читају само шкољке за пријаву:"
+msgid ""
+"It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner "
+"shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected "
+"results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to "
+"avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* "
+"file, which is read by login shells only:"
+msgstr ""
+"Не препоручује се покретање *script* у немеђудејственим шкољкама. Унутрашња "
+"шкољка *script*-a је увек међудејствена и то може довести до неочекиваних "
+"резултата. Ако користите *script* у датотеци за покретање шкољке, морате "
+"избегавати улазак у бесконачну петљу. Можете користити на пример датотеку *."
+"profile*, коју читају само шкољке за пријаву:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../term-utils/script.1.adoc:152
@@ -30852,8 +43017,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:155
-msgid "You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read more input than you would expect."
-msgstr "Треба такође да избегавате коришћење *script* у спојкама наредбе, јер *script* може да прочита више уноса него што бисте очекивали."
+msgid ""
+"You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read "
+"more input than you would expect."
+msgstr ""
+"Треба такође да избегавате коришћење *script* у спојкама наредбе, јер "
+"*script* може да прочита више уноса него што бисте очекивали."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/script.1.adoc:159
@@ -30893,7 +43062,9 @@ msgstr "scriptlive(1)"
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:13
 msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
-msgstr "scriptlive – поново покреће скрипту исписа сесије, користећи информације временисања"
+msgstr ""
+"scriptlive – поново покреће скрипту исписа сесије, користећи информације "
+"временисања"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:17
@@ -30903,13 +43074,23 @@ msgstr "*scriptlive* [опције] [*-t*] _датотека-времениса
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:21
-msgid "This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
-msgstr "Овај програм поново покреће скрипту врсте, користећи скрипту врсте стандардног улаза и информације временисања да осигура да се улаз дешава истим ритмом као што се изворно појавио када је скрипта забележена."
+msgid ""
+"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
+"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
+"appeared when the script was recorded."
+msgstr ""
+"Овај програм поново покреће скрипту врсте, користећи скрипту врсте "
+"стандардног улаза и информације временисања да осигура да се улаз дешава "
+"истим ритмом као што се изворно појавио када је скрипта забележена."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:23
-msgid "The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's $SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
-msgstr "*сесија је извршена* у новоствореном псеудотерминалу са корисниковом $ШКОЉКОМ (или подразумева _/bin/bash_)."
+msgid ""
+"The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's "
+"$SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
+msgstr ""
+"*сесија је извршена* у новоствореном псеудотерминалу са корисниковом "
+"$ШКОЉКОМ (или подразумева _/bin/bash_)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:25
@@ -30919,8 +43100,15 @@ msgstr "*Будите опрезни!* Не заборавите да скрип
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:27
-msgid "The timing information is what script1 outputs to file specified by *--log-timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
-msgstr "Информација временисања је оно што „script1“ исписује у датотеку наведену са *--log-timing*. Скрипта врсте треба да садржи информације стандардног улаза и то је оно што „script1“ исписује у датотеку наведену са *--log-in* или *--log-io*."
+msgid ""
+"The timing information is what script1 outputs to file specified by *--log-"
+"timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what "
+"script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
+msgstr ""
+"Информација временисања је оно што „script1“ исписује у датотеку наведену са "
+"*--log-timing*. Скрипта врсте треба да садржи информације стандардног улаза "
+"и то је оно што „script1“ исписује у датотеку наведену са *--log-in* или *--"
+"log-io*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:32 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:34
@@ -30940,18 +43128,32 @@ msgstr "*-t*, *--timing* _датотека_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:38 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:43
-msgid "File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Датотека која садржи излаз временисања *script*-е. Ова опција преписује аргументе старог стила."
+msgid ""
+"File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Датотека која садржи излаз временисања *script*-е. Ова опција преписује "
+"аргументе старог стила."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:41
-msgid "Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
-msgstr "Алијасизовано са *-t*, задржано зарад сагласности са опцијама линије наредби *script*-е(1)."
+msgid ""
+"Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line "
+"options."
+msgstr ""
+"Алијасизовано са *-t*, задржано зарад сагласности са опцијама линије наредби "
+"*script*-е(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:44 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:55
-msgid "Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Убрзава одговор приказујући овај _број_ времена. Аргумент је број са покретним зарезом. Назива се дељитељем јер дели временисања овим чиниоцем. Ова опција преписује аргументе старог стила."
+msgid ""
+"Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a "
+"floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by "
+"this factor. This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+"Убрзава одговор приказујући овај _број_ времена. Аргумент је број са "
+"покретним зарезом. Назива се дељитељем јер дели временисања овим чиниоцем. "
+"Ова опција преписује аргументе старог стила."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:45 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:56
@@ -30961,8 +43163,14 @@ msgstr "*-m*, *--maxdelay* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:47 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:58
-msgid "Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the typescript replay."
-msgstr "Поставља највећи застој између освежавања на _број_ секунде. Аргумент је број са покретним зарезом. Ово се може користити за избегавање дугих пауза у одговору скрипте врсте."
+msgid ""
+"Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument "
+"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
+"typescript replay."
+msgstr ""
+"Поставља највећи застој између освежавања на _број_ секунде. Аргумент је "
+"број са покретним зарезом. Ово се може користити за избегавање дугих пауза у "
+"одговору скрипте врсте."
 
 #. type: delimited block .
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:64
@@ -30992,8 +43200,12 @@ msgstr "Ауторска права {copyright} 2019 Karel Zak"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:76 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:96
-msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ "
+"гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:78 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:98
@@ -31019,7 +43231,9 @@ msgstr "scriptreplay(1)"
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:13
 msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
-msgstr "scriptreplay – поново пушта скрипту исписа терминала, користећи информације временисања"
+msgstr ""
+"scriptreplay – поново пушта скрипту исписа терминала, користећи информације "
+"временисања"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:17
@@ -31029,28 +43243,64 @@ msgstr "*scriptreplay* [опције] [*-t*] _датотека-временис
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:21
-msgid "This program replays a typescript, using timing information to ensure that output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
-msgstr "Овај програм одговара скриптом врсте, користећи информације временисања да осигура да се излаз дешава истим ритмом као што се изворно појавио када је скрипта забележена."
+msgid ""
+"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
+"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
+"was recorded."
+msgstr ""
+"Овај програм одговара скриптом врсте, користећи информације временисања да "
+"осигура да се излаз дешава истим ритмом као што се изворно појавио када је "
+"скрипта забележена."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:23
-msgid "The replay simply displays the information again; the programs that were run when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to work properly if run on the same type of terminal the typescript was recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending its output."
-msgstr "Одговор једноставно опет приказује информације; програми који су покренути када је „typescript“ прибележена се *не покрећу поново*. Како су исте информације једноставно приказане, да би *scriptreplay* радила исправно загарантовано је само ако ради на истој врсти терминала на којој је „typescript“ снимљена. У супротном, сваки изменски знак у „typescript“-у се може протумачити другачије терминалом на који *scriptreplay* шаље свој излаз."
+msgid ""
+"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
+"when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same "
+"information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to "
+"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
+"recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
+"interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending "
+"its output."
+msgstr ""
+"Одговор једноставно опет приказује информације; програми који су покренути "
+"када је „typescript“ прибележена се *не покрећу поново*. Како су исте "
+"информације једноставно приказане, да би *scriptreplay* радила исправно "
+"загарантовано је само ако ради на истој врсти терминала на којој је "
+"„typescript“ снимљена. У супротном, сваки изменски знак у „typescript“-у се "
+"може протумачити другачије терминалом на који *scriptreplay* шаље свој излаз."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:25
-msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*."
-msgstr "Информација временисања је оно што *script*(1) исписује у датотеку наведену са *--log-timing*."
+msgid ""
+"The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--"
+"log-timing*."
+msgstr ""
+"Информација временисања је оно што *script*(1) исписује у датотеку наведену "
+"са *--log-timing*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:27
-msgid "By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, but other filenames may be specified, as the second parameter or with option *--log-out*."
-msgstr "По основи, подразумева се да је скрипта врсте за приказивање _typescript_, али други називи датотека могу бити наведени, као други параметар или са опцијом *--log-out*."
+msgid ""
+"By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, "
+"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
+"*--log-out*."
+msgstr ""
+"По основи, подразумева се да је скрипта врсте за приказивање _typescript_, "
+"али други називи датотека могу бити наведени, као други параметар или са "
+"опцијом *--log-out*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:29
-msgid "If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
-msgstr "Ако је трећи параметар или *--divisor* неведен, користи се као множилац умножавања. На пример, убрзавање од 2 чини да *scriptreplay* иде два пута брже, а убрзање од 0.1 чини да иде десет пута спорије од изворне сесије."
+msgid ""
+"If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up "
+"multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as "
+"fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the original "
+"session."
+msgstr ""
+"Ако је трећи параметар или *--divisor* неведен, користи се као множилац "
+"умножавања. На пример, убрзавање од 2 чини да *scriptreplay* иде два пута "
+"брже, а убрзање од 0.1 чини да иде десет пута спорије од изворне сесије."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:37
@@ -31059,8 +43309,12 @@ msgstr "Датотека која садржи терминални излаз *
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:46
-msgid "This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
-msgstr "Ово је алијас за *-t*, задржано зарад сагласности са опцијама линије наредби *script*-е(1)."
+msgid ""
+"This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) "
+"command-line options."
+msgstr ""
+"Ово је алијас за *-t*, задржано зарад сагласности са опцијама линије наредби "
+"*script*-е(1)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:47
@@ -31070,8 +43324,12 @@ msgstr "*-s*, *--typescript* _датотека_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:49
-msgid "File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Датотека која садржи излаз терминала *script*-е. Застарели алијас за *--log-out*. Ова опција преписује аргументе старог стила."
+msgid ""
+"File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. "
+"This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+"Датотека која садржи излаз терминала *script*-е. Застарели алијас за *--log-"
+"out*. Ова опција преписује аргументе старог стила."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:50
@@ -31081,8 +43339,16 @@ msgstr "*-c*, *--cr-mode* _режим_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:52
-msgid "Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the same line. The other modes are _never_ and _always_."
-msgstr "Наводи како да се користи CR (0x0D, повратник реда) знак из датотека дневника. Основни режим је _ауто_, у овом случају CR се замењује преломом реда за дневник стандардног улаза, јер би у супротном *scriptreplay* преписала исти ред. Остали режими су _никад_ и _увек_."
+msgid ""
+"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
+"files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line "
+"break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the "
+"same line. The other modes are _never_ and _always_."
+msgstr ""
+"Наводи како да се користи CR (0x0D, повратник реда) знак из датотека "
+"дневника. Основни режим је _ауто_, у овом случају CR се замењује преломом "
+"реда за дневник стандардног улаза, јер би у супротном *scriptreplay* "
+"преписала исти ред. Остали режими су _никад_ и _увек_."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:59
@@ -31092,8 +43358,14 @@ msgstr "*--summary*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:61
-msgid "Display details about the session recorded in the specified timing file and exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see *script*(1)) option *--logging-format* for more details)."
-msgstr "Приказује појединости о сесији забележеној у наведеној датотеци временисања и излази. Сесија треба да буде забележена коришћењем опције *--logging-format* _напредног_ формата (видите *script*(1)) за више појединости)."
+msgid ""
+"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
+"exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see "
+"*script*(1)) option *--logging-format* for more details)."
+msgstr ""
+"Приказује појединости о сесији забележеној у наведеној датотеци временисања "
+"и излази. Сесија треба да буде забележена коришћењем опције *--logging-"
+"format* _напредног_ формата (видите *script*(1)) за више појединости)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:62
@@ -31103,8 +43375,15 @@ msgstr "*-x*, *--stream* _врста_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:64
-msgid "Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only specified data."
-msgstr "Приморава *scriptreplay* да испише само наведени ток. Подржане врсте тока су _in_, _out_, _signal_, или _info_. Ова опција се препоручује за дневнике са више токова (нпр., *--log-io*) да би се исписали само наведени подаци."
+msgid ""
+"Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported "
+"stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is "
+"recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only "
+"specified data."
+msgstr ""
+"Приморава *scriptreplay* да испише само наведени ток. Подржане врсте тока су "
+"_in_, _out_, _signal_, или _info_. Ова опција се препоручује за дневнике са "
+"више токова (нпр., *--log-io*) да би се исписали само наведени подаци."
 
 #. type: delimited block .
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:81
@@ -31128,8 +43407,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:86
-msgid "The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "Оригинални *scriptreplay* програм је написао mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. Поново су га написали у C-у mailto:jay@gnu.org[James Youngman] и mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet."
+"net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James "
+"Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"Оригинални *scriptreplay* програм је написао mailto:joey@kitenet.net[Joey "
+"Hess]. Поново су га написали у C-у mailto:jay@gnu.org[James Youngman] и "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
 
 #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
 #. type: Plain text
@@ -31188,23 +43473,41 @@ msgstr "За логичке опције (*on* или *off*), основно ј
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:33
-msgid "Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr "Испод, _8-боја_ може бити *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, или *white*."
+msgid ""
+"Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, "
+"*magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr ""
+"Испод, _8-боја_ може бити *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, "
+"*magenta*, *cyan*, или *white*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:35
-msgid "A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr "_16-боја_ може бити _8-color_, или *grey*, или *bright* за којим следи *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, или *white*."
+msgid ""
+"A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, "
+"*green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr ""
+"_16-боја_ може бити _8-color_, или *grey*, или *bright* за којим следи "
+"*red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, или *white*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:37
-msgid "The various color options may be set independently, at least on virtual consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
-msgstr "Разне опције боје се могу поставити независно, барем на виртуелним конзолама, стога су резултати постављања вишеструких режима (на пример, *--underline* и *--half-bright*) зависни од хардвера."
+msgid ""
+"The various color options may be set independently, at least on virtual "
+"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--"
+"underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
+msgstr ""
+"Разне опције боје се могу поставити независно, барем на виртуелним "
+"конзолама, стога су резултати постављања вишеструких режима (на пример, *--"
+"underline* и *--half-bright*) зависни од хардвера."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:39
-msgid "The optional arguments require '=' (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument."
-msgstr "Изборни аргументи захтевају „=“ (знак једнакости) а не размак између опције и аргумента. На пример „--opcija=argument“."
+msgid ""
+"The optional arguments require '=' (equals sign) and not space between the "
+"option and the argument. For example --option=argument."
+msgstr ""
+"Изборни аргументи захтевају „=“ (знак једнакости) а не размак између опције "
+"и аргумента. На пример „--opcija=argument“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:40
@@ -31214,8 +43517,17 @@ msgstr "*--appcursorkeys* on|off"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:42
-msgid "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the _vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
-msgstr "Укључује или искључује режим апликације тастера курзора. Када је укључено, ESC O A, ESC O B, итд. ће се слати за тастере курзора уместо ESC [ А, ESC [ В, итд. Погледајте одељак _vi и тастери курзора_ у _Текст-Терминал-КАКО_ о томе како би то могло да доведе до проблема за *vi* кориснике. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
+"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
+"_vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can "
+"cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује режим апликације тастера курзора. Када је укључено, "
+"ESC O A, ESC O B, итд. ће се слати за тастере курзора уместо ESC [ А, ESC "
+"[ В, итд. Погледајте одељак _vi и тастери курзора_ у _Текст-Терминал-КАКО_ о "
+"томе како би то могло да доведе до проблема за *vi* кориснике. Само "
+"виртуелне конзоле."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:43
@@ -31225,8 +43537,12 @@ msgstr "*--append* _конзола_број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:45
-msgid "Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. Only works if no *--dump* options are given."
-msgstr "Као *--dump*, али придодаје на датотеку снимка уместо да је препише. Ради само ако ниедна *--dump* опција није дата."
+msgid ""
+"Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
+"Only works if no *--dump* options are given."
+msgstr ""
+"Као *--dump*, али придодаје на датотеку снимка уместо да је препише. Ради "
+"само ако ниедна *--dump* опција није дата."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:46
@@ -31247,8 +43563,16 @@ msgstr "*--blank*[=0-60|force|poke]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:51
-msgid "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked vt). Virtual consoles only."
-msgstr "Поставља интервал неактивности, у минутима, након кога ће екран бити аутоматски затамњен (користећи АПМ ако је доступан). Без аргумента, добија стање затамњеног (враћа који је виртуелни терминал био затамњен, или нулу за незатамњени виртуелни терминал). Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
+"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
+"the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked "
+"vt). Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Поставља интервал неактивности, у минутима, након кога ће екран бити "
+"аутоматски затамњен (користећи АПМ ако је доступан). Без аргумента, добија "
+"стање затамњеног (враћа који је виртуелни терминал био затамњен, или нулу за "
+"незатамњени виртуелни терминал). Само виртуелне конзоле."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:53
@@ -31268,8 +43592,12 @@ msgstr "*--bfreq*[=_број_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:58
-msgid "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
-msgstr "Поставља учесталост звона у Херцима. Без аргумента, подразумева *0*. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. "
+"Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Поставља учесталост звона у Херцима. Без аргумента, подразумева *0*. Само "
+"виртуелне конзоле."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:59
@@ -31279,8 +43607,12 @@ msgstr "*--blength*[=0-2000]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:61
-msgid "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
-msgstr "Поставља трајање звона у милисекундама. Без аргумента, подразумева *0*. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
+"*0*. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Поставља трајање звона у милисекундама. Без аргумента, подразумева *0*. Само "
+"виртуелне конзоле."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:62
@@ -31290,8 +43622,12 @@ msgstr "*--blink* on|off"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:64
-msgid "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Укључује или искључује режим трептања. Осим на виртуелној конзоли, *--blink off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, повратно)."
+msgid ""
+"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns "
+"off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује режим трептања. Осим на виртуелној конзоли, *--blink "
+"off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, повратно)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:65
@@ -31301,8 +43637,13 @@ msgstr "*--bold* on|off"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:67
-msgid "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Укључује или искључује режим подебљања (додатно осветљено). Осим на виртуелној конзоли, *--bold off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, повратно)."
+msgid ""
+"urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
+"bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује режим подебљања (додатно осветљено). Осим на "
+"виртуелној конзоли, *--bold off* искључује све атрибуте (подебљање, "
+"полуосветљеност, трептај, повратно)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:68
@@ -31312,8 +43653,15 @@ msgstr "*--clear*[=all|rest]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:70
-msgid "Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position to the end."
-msgstr "Без аргумента или са аргументом *all*, читав екран се чисти а курзор се поставља на почетни положај, баш као што то ради *clear*(1). Са аргументом *rest*, екран се чисти од текућег положаја курзора до краја."
+msgid ""
+"Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared "
+"and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With "
+"the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position "
+"to the end."
+msgstr ""
+"Без аргумента или са аргументом *all*, читав екран се чисти а курзор се "
+"поставља на почетни положај, баш као што то ради *clear*(1). Са аргументом "
+"*rest*, екран се чисти од текућег положаја курзора до краја."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:71
@@ -31323,8 +43671,13 @@ msgstr "*--clrtabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:73
-msgid "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
-msgstr "Чисти заустављања табулатора од датог водоравног положаја курзора, у опсегу *1-160*. Без аргумената, чисти сва заустављања табулатора. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
+"*1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Чисти заустављања табулатора од датог водоравног положаја курзора, у опсегу "
+"*1-160*. Без аргумената, чисти сва заустављања табулатора. Само виртуелне "
+"конзоле."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:74
@@ -31356,8 +43709,15 @@ msgstr "*--dump*[=_конзола_број_]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:82
-msgid "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is _screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. This overrides *--append*."
-msgstr "Записује снимак виртуелне конзоле са датим бројем у датотеку наведену опцијом *--file*, преписујући њен садржај; основно је _screen.dump_. Без аргумента, исписује текућу виртуелну конзолу. Ово преписује *--append*."
+msgid ""
+"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
+"specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is "
+"_screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. "
+"This overrides *--append*."
+msgstr ""
+"Записује снимак виртуелне конзоле са датим бројем у датотеку наведену "
+"опцијом *--file*, преписујући њен садржај; основно је _screen.dump_. Без "
+"аргумента, исписује текућу виртуелну конзолу. Ово преписује *--append*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:83
@@ -31367,8 +43727,16 @@ msgstr "*--file* _назив-датотеке_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:85
-msgid "Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the same command line. If this option is not present, the default is _screen.dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
-msgstr "Поставља назив датотеке снимка за било коју опцију *--dump* или *--append* на истој линији наредби. Ако ова опција није присутна, основно је _screen.dump_ у тренутном директоријуму. Назив путање који премашује системски максимум биће скраћен, погледајте *PATH_MAX* из _linux/limits.h_ за вредност."
+msgid ""
+"Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the "
+"same command line. If this option is not present, the default is _screen."
+"dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum "
+"will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
+msgstr ""
+"Поставља назив датотеке снимка за било коју опцију *--dump* или *--append* "
+"на истој линији наредби. Ако ова опција није присутна, основно је _screen."
+"dump_ у тренутном директоријуму. Назив путање који премашује системски "
+"максимум биће скраћен, погледајте *PATH_MAX* из _linux/limits.h_ за вредност."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:86
@@ -31389,8 +43757,14 @@ msgstr "*--half-bright* on|off"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:91
-msgid "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Укључује или искључује режим затамњења (полуосветљено). Осим на виртуелној конзоли, *--half-bright off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, повратно)."
+msgid ""
+"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
+"half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
+"reverse)."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује режим затамњења (полуосветљено). Осим на виртуелној "
+"конзоли, *--half-bright off* искључује све атрибуте (подебљање, "
+"полуосветљеност, трептај, повратно)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:92
@@ -31411,8 +43785,12 @@ msgstr "*--initialize*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:97
-msgid "Displays the terminal initialization string, which typically sets the terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
-msgstr "Приказује ниску покретања терминала, која обично поставља опције исцртавања у терминалу, и друге атрибуте на основне вредности."
+msgid ""
+"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
+"terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
+msgstr ""
+"Приказује ниску покретања терминала, која обично поставља опције исцртавања "
+"у терминалу, и друге атрибуте на основне вредности."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:98
@@ -31444,8 +43822,12 @@ msgstr "*--msg* on|off"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:106
-msgid "Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the console. Virtual consoles only."
-msgstr "Укључује или искључује слање *printk*() порука кернела на конзолу. Само виртуелне консоле."
+msgid ""
+"Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the "
+"console. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује слање *printk*() порука кернела на конзолу. Само "
+"виртуелне консоле."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:107
@@ -31455,8 +43837,17 @@ msgstr "*--msglevel* 0-8"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:109
-msgid "Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the logging of kernel messages."
-msgstr "Поставља ниво дневника конзоле за *printk()* поруке кернела. Све поруке које су строго важније од ове биће исписане, тако да ниво дневника *0* има исто дејство као *--msg on*, а ниво дневника *8* ће исписати све поруке кернела. *klogd*(8) може бити погодније сучеље за бележење порука кернела."
+msgid ""
+"Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages "
+"strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* "
+"has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all "
+"kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the "
+"logging of kernel messages."
+msgstr ""
+"Поставља ниво дневника конзоле за *printk()* поруке кернела. Све поруке које "
+"су строго важније од ове биће исписане, тако да ниво дневника *0* има исто "
+"дејство као *--msg on*, а ниво дневника *8* ће исписати све поруке кернела. "
+"*klogd*(8) може бити погодније сучеље за бележење порука кернела."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:111
@@ -31471,8 +43862,16 @@ msgstr "*--powerdown*[=0-60]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:114
-msgid "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
-msgstr "Поставља VESA интервал гашења у минутима. Без аргумента, основно је *0* (онемогућује гашење). Ако је конзола празна или је монитор у режиму обуставе, тада ће монитор прећи у „vsync“ режим обуставе, или у режим искључења након што протекне овај временски период."
+msgid ""
+"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
+"defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the "
+"monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode "
+"or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
+msgstr ""
+"Поставља VESA интервал гашења у минутима. Без аргумента, основно је *0* "
+"(онемогућује гашење). Ако је конзола празна или је монитор у режиму "
+"обуставе, тада ће монитор прећи у „vsync“ режим обуставе, или у режим "
+"искључења након што протекне овај временски период."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:115
@@ -31531,8 +43930,14 @@ msgstr "*--regtabs*[=1-160]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:129
-msgid "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab every specified number of positions. Without an argument, it defaults to *8*. Virtual consoles only."
-msgstr "Чисти сва заустављања табулатора, затим поставља уобичајени шаблон заустављања табулатора, са једним табулатором на сваки наведени број положаја. Без аргумента, подразумева *8*. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
+"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
+"*8*. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Чисти сва заустављања табулатора, затим поставља уобичајени шаблон "
+"заустављања табулатора, са једним табулатором на сваки наведени број "
+"положаја. Без аргумента, подразумева *8*. Само виртуелне конзоле."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:130
@@ -31553,8 +43958,12 @@ msgstr "*--reset*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:135
-msgid "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to its power-on state."
-msgstr "Приказује ниску поновног постављања терминала, која уобичајено поново поставља терминал на своје стање упаљеног."
+msgid ""
+"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
+"its power-on state."
+msgstr ""
+"Приказује ниску поновног постављања терминала, која уобичајено поново "
+"поставља терминал на своје стање упаљеног."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:136
@@ -31564,8 +43973,16 @@ msgstr "*--resize*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:138
-msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(3p) but just byte streams and breaks."
-msgstr "Поново поставља величину терминала проценом максималног реда и колоне. Ово је корисно када стварна геометрија и управљачки програм терминала кернела нису усклађени. Најистакнутији случај употребе је са серијским конзолама, које не користе *ioctl*(3п) већ само токове бајтова и прекиде."
+msgid ""
+"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
+"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
+"case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(3p) but just byte "
+"streams and breaks."
+msgstr ""
+"Поново поставља величину терминала проценом максималног реда и колоне. Ово "
+"је корисно када стварна геометрија и управљачки програм терминала кернела "
+"нису усклађени. Најистакнутији случај употребе је са серијским конзолама, "
+"које не користе *ioctl*(3п) већ само токове бајтова и прекиде."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:139
@@ -31575,8 +43992,13 @@ msgstr "*--reverse* on|off"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:141
-msgid "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Укључује или искључује повратни режим видеа. Осим на виртуелној конзоли, *--reverse off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, повратно)."
+msgid ""
+"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse "
+"off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује повратни режим видеа. Осим на виртуелној конзоли, *--"
+"reverse off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, "
+"повратно)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:142
@@ -31586,8 +44008,13 @@ msgstr "*--store*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:144
-msgid "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
-msgstr "Смешта тренутне опције исцртавања у терминалу (боју исписа и позадине) као вредности које ће се користити при повратку на основно. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Stores the terminal's current rendering options (foreground and background "
+"colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Смешта тренутне опције исцртавања у терминалу (боју исписа и позадине) као "
+"вредности које ће се користити при повратку на основно. Само виртуелне "
+"конзоле."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:145
@@ -31597,8 +44024,13 @@ msgstr "*--tabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:147
-msgid "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
-msgstr "Поставља заустављања табулатора на дате хоризонталне положаје курзора, у опсегу *1-160*. Без аргумената, приказује текуће поставке заустављања табулатора."
+msgid ""
+"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
+"*1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
+msgstr ""
+"Поставља заустављања табулатора на дате хоризонталне положаје курзора, у "
+"опсегу *1-160*. Без аргумената, приказује текуће поставке заустављања "
+"табулатора."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:148
@@ -31645,8 +44077,18 @@ msgstr "Приказује текст помоћи и излази."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:166
-msgid "Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, for example *--help*, beside the historical long options with a single hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
-msgstr "Од издања 2.25 *setterm* има подршку за дуге опције са две цртице, на пример *--help*, поред историјских дугих опција са једном цртицом, на пример *-help*. У скриптама боље је користити повратно сагласну једну цртицу уместо двоструке. Тренутно нема планова нити добрих разлога за прекидање сагласности једне цртице."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, "
+"for example *--help*, beside the historical long options with a single "
+"hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-"
+"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
+"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
+msgstr ""
+"Од издања 2.25 *setterm* има подршку за дуге опције са две цртице, на пример "
+"*--help*, поред историјских дугих опција са једном цртицом, на пример *-"
+"help*. У скриптама боље је користити повратно сагласну једну цртицу уместо "
+"двоструке. Тренутно нема планова нити добрих разлога за прекидање "
+"сагласности једне цртице."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:170
@@ -31725,13 +44167,21 @@ msgstr "*wall* приказује _поруку_, или садржај _дат
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/wall.1.adoc:57
-msgid "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to deny messages or are using a program which automatically denies messages."
-msgstr "Само администратор може да пише на терминалима корисника који су изабрали да забране поруке или користе програм који сам забрањује поруке."
+msgid ""
+"Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
+"deny messages or are using a program which automatically denies messages."
+msgstr ""
+"Само администратор може да пише на терминалима корисника који су изабрали да "
+"забране поруке или користе програм који сам забрањује поруке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/wall.1.adoc:59
-msgid "Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the program is set-user-ID or set-group-ID."
-msgstr "Читање из _датотеке_ је одбијено када позивар није администратор а програм је „постави-ИД-корисника“ или „постави-ИД-групе“."
+msgid ""
+"Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the "
+"program is set-user-ID or set-group-ID."
+msgstr ""
+"Читање из _датотеке_ је одбијено када позивар није администратор а програм "
+"је „постави-ИД-корисника“ или „постави-ИД-групе“."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/wall.1.adoc:62
@@ -31746,8 +44196,15 @@ msgstr "Потискује врпцу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/wall.1.adoc:67
-msgid "Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This _timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
-msgstr "Напушта покушај писања на терминалима након _временски-истек_ секунде. Овај _временски-истек_ мора бити позитиван цео број. Основна вредност је 300 секунди, што је преостало из времена када су корисници покретали терминале преко модемских линија."
+msgid ""
+"Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This "
+"_timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
+"which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
+msgstr ""
+"Напушта покушај писања на терминалима након _временски-истек_ секунде. Овај "
+"_временски-истек_ мора бити позитиван цео број. Основна вредност је 300 "
+"секунди, што је преостало из времена када су корисници покретали терминале "
+"преко модемских линија."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../term-utils/wall.1.adoc:68
@@ -31757,13 +44214,23 @@ msgstr "*-g*, *--group* _група_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/wall.1.adoc:70
-msgid "Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. The argument can be group name or GID."
-msgstr "Ограничава исписивање поруке на чланове групе дефинисане као аргумент _групе_. Аргумент може бити назив групе или ГИД."
+msgid ""
+"Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. "
+"The argument can be group name or GID."
+msgstr ""
+"Ограничава исписивање поруке на чланове групе дефинисане као аргумент "
+"_групе_. Аргумент може бити назив групе или ГИД."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/wall.1.adoc:80
-msgid "Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is done to avoid write errors."
-msgstr "Неке сесије, као *wdm*(1x), које имају на почетку *utmp*(5) „ut_type“ података знак : неће добити поруку са *wall*. Ово се ради да би се избегле грешке писања."
+msgid ""
+"Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) "
+"ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is "
+"done to avoid write errors."
+msgstr ""
+"Неке сесије, као *wdm*(1x), које имају на почетку *utmp*(5) „ut_type“ "
+"података знак : неће добити поруку са *wall*. Ово се ради да би се избегле "
+"грешке писања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/wall.1.adoc:84
@@ -31840,8 +44307,11 @@ msgstr "*write* вам омогућава да комуницирате са д
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/write.1.adoc:57
-msgid "When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message of the form:"
-msgstr "Када покренете наредбу *write*, корисник коме пишете добија поруку у облику:"
+msgid ""
+"When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message "
+"of the form:"
+msgstr ""
+"Када покренете наредбу *write*, корисник коме пишете добија поруку у облику:"
 
 #. type: delimited block .
 #: ../term-utils/write.1.adoc:60
@@ -31851,28 +44321,63 @@ msgstr "Порука од „vaše-ime@vaš-domaćin“ на вашој-конз
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/write.1.adoc:63
-msgid "Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
-msgstr "Сви додатни редови које унесете биће умножени на наведени корисников терминал. Ако други корисник жели да одговори, мора такође да покрене *write*."
+msgid ""
+"Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. "
+"If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
+msgstr ""
+"Сви додатни редови које унесете биће умножени на наведени корисников "
+"терминал. Ако други корисник жели да одговори, мора такође да покрене "
+"*write*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/write.1.adoc:65
-msgid "When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
-msgstr "Када завршите, упишите знак краја-датотеке или прекида. Други корисник ће видети поруку *EOF* (крај_датотеке) која означава да је конверзација готова."
+msgid ""
+"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
+"user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
+msgstr ""
+"Када завршите, упишите знак краја-датотеке или прекида. Други корисник ће "
+"видети поруку *EOF* (крај_датотеке) која означава да је конверзација готова."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/write.1.adoc:67
-msgid "You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't overwritten."
-msgstr "Можете да спречите друге (а не администратора) да вам пишу помоћу наредбе *mesg*(1). Неке наредбе, на пример *nroff*(1) и *pr*(1), могу саме да онемогуће писање, тако да се излаз које оне дају не преписује."
+msgid ""
+"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
+"the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), "
+"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Можете да спречите друге (а не администратора) да вам пишу помоћу наредбе "
+"*mesg*(1). Неке наредбе, на пример *nroff*(1) и *pr*(1), могу саме да "
+"онемогуће писање, тако да се излаз које оне дају не преписује."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/write.1.adoc:69
-msgid "If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up from home, the message will go to the right place."
-msgstr "Ако је корисник коме желите да пишете пријављен на више од једног терминала, можете одредити на који ћете терминал да пишете тако што ћете дати назив терминала као други операнд наредбе *write*. Другачије, можете пустити да *write* изабере један од терминала – изабраће онај са најкраћим временом мировања. Ово је тако да ако је корисник пријављен на послу и позван од куће, порука ће отићи на право место."
+msgid ""
+"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
+"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
+"second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* "
+"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
+"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
+"from home, the message will go to the right place."
+msgstr ""
+"Ако је корисник коме желите да пишете пријављен на више од једног терминала, "
+"можете одредити на који ћете терминал да пишете тако што ћете дати назив "
+"терминала као други операнд наредбе *write*. Другачије, можете пустити да "
+"*write* изабере један од терминала – изабраће онај са најкраћим временом "
+"мировања. Ово је тако да ако је корисник пријављен на послу и позван од "
+"куће, порука ће отићи на право место."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/write.1.adoc:71
-msgid "The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes the conversation to be over."
-msgstr "Традиционални протокол за писање некоме је да ниска _-o_, било на крају реда или у самом реду, значи да је ред на другу особу да говори. Ниска _oo_ значи да особа верује да је разговор завршен."
+msgid ""
+"The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, "
+"either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the "
+"other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes "
+"the conversation to be over."
+msgstr ""
+"Традиционални протокол за писање некоме је да ниска _-o_, било на крају реда "
+"или у самом реду, значи да је ред на другу особу да говори. Ниска _oo_ значи "
+"да особа верује да је разговор завршен."
 
 #. type: Plain text
 #: ../term-utils/write.1.adoc:83
@@ -31963,8 +44468,12 @@ msgstr "*-b*, *--no-backspaces*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/col.1.adoc:64
-msgid "Do not output any backspaces, printing only the last character written to each column position."
-msgstr "Не исписује никакву повратницу, исписујући само последњи знак написан на сваком положају колоне."
+msgid ""
+"Do not output any backspaces, printing only the last character written to "
+"each column position."
+msgstr ""
+"Не исписује никакву повратницу, исписујући само последњи знак написан на "
+"сваком положају колоне."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/col.1.adoc:65
@@ -31974,8 +44483,12 @@ msgstr "*-f*, *--fine*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/col.1.adoc:67
-msgid "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line boundary are printed on the following line."
-msgstr "Допушта уводе редова полу-напред. Обично се знакови намењени за границу полуреда исписују у следећем реду."
+msgid ""
+"Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line "
+"boundary are printed on the following line."
+msgstr ""
+"Допушта уводе редова полу-напред. Обично се знакови намењени за границу "
+"полуреда исписују у следећем реду."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/col.1.adoc:68
@@ -31996,8 +44509,11 @@ msgstr "*-l*, *--lines* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/col.1.adoc:73
-msgid "Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
-msgstr "Смешта барем _број_ реда у меморију. По основи, 128 редова се смешта у међумеморију."
+msgid ""
+"Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
+msgstr ""
+"Смешта барем _број_ реда у меморију. По основи, 128 редова се смешта у "
+"међумеморију."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/col.1.adoc:74
@@ -32007,8 +44523,14 @@ msgstr "*-p*, *--pass*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/col.1.adoc:76
-msgid "Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally *col* will filter out any control sequences other than those recognized and interpreted by itself, which are listed below."
-msgstr "Приморава непознате контролне низове да буду прослеђени неизмењени. Нормално *col* ће филтрирати све контролне низове осим оних који су препознати и протумачени сами собом, који су наведени испод."
+msgid ""
+"Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally "
+"*col* will filter out any control sequences other than those recognized and "
+"interpreted by itself, which are listed below."
+msgstr ""
+"Приморава непознате контролне низове да буду прослеђени неизмењени. Нормално "
+"*col* ће филтрирати све контролне низове осим оних који су препознати и "
+"протумачени сами собом, који су наведени испод."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/col.1.adoc:77
@@ -32029,13 +44551,21 @@ msgstr "*-H*, *--help*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/col.1.adoc:89
-msgid "The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The *-l* option is an extension to the standard."
-msgstr "Помагало *col* одговара „Single UNIX“ спецификацији, издање 2. Опција *-l* је проширење стандарду."
+msgid ""
+"The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The "
+"*-l* option is an extension to the standard."
+msgstr ""
+"Помагало *col* одговара „Single UNIX“ спецификацији, издање 2. Опција *-l* "
+"је проширење стандарду."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/col.1.adoc:93
-msgid "The control sequences for carriage motion that *col* understands and their decimal values are listed in the following table:"
-msgstr "Контролне секвенце за кретање капице које *col* разуме и њихове децималне вредности наведене су у следећој табели:"
+msgid ""
+"The control sequences for carriage motion that *col* understands and their "
+"decimal values are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Контролне секвенце за кретање капице које *col* разуме и њихове децималне "
+"вредности наведене су у следећој табели:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/col.1.adoc:94
@@ -32171,8 +44701,12 @@ msgstr "*col* прати скуп знакова како се знакови ч
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/col.1.adoc:122
-msgid "If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will display a warning message."
-msgstr "Ако улаз покушава да се врати на последњи изручени ред, *col* ће исписати поруку грешке."
+msgid ""
+"If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will "
+"display a warning message."
+msgstr ""
+"Ако улаз покушава да се врати на последњи изручени ред, *col* ће исписати "
+"поруку грешке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/col.1.adoc:126
@@ -32254,8 +44788,12 @@ msgstr "*-*, *--no-underlining*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:60
-msgid "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing _allboxed_ tables from *tbl*(1)."
-msgstr "Потискује сва подвлачења. Ова опција је нарочито корисна за претпреглед _свих-упакованих_ табела из *tbl*(1)."
+msgid ""
+"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing "
+"_allboxed_ tables from *tbl*(1)."
+msgstr ""
+"Потискује сва подвлачења. Ова опција је нарочито корисна за претпреглед "
+"_свих-упакованих_ табела из *tbl*(1)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:61
@@ -32265,8 +44803,19 @@ msgstr "*-2*, *--half-lines*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:63
-msgid "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the output contains superscripts and subscripts which would otherwise be invisible."
-msgstr "Узрокује исписивање свих полуредова, ефективно стављајући двоструки размак у излазу. Обично се користи излазни формат минималног простора који ће потиснути празне редове. Међутим, програм никада не потискује два узастопна празна реда. Опција *-2* је корисна за слање излаза на линијски штампач када излаз садржи изложиоце и индексе који би иначе били невидљиви."
+msgid ""
+"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
+"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
+"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
+"The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the "
+"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
+"invisible."
+msgstr ""
+"Узрокује исписивање свих полуредова, ефективно стављајући двоструки размак у "
+"излазу. Обично се користи излазни формат минималног простора који ће "
+"потиснути празне редове. Међутим, програм никада не потискује два узастопна "
+"празна реда. Опција *-2* је корисна за слање излаза на линијски штампач када "
+"излаз садржи изложиоце и индексе који би иначе били невидљиви."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:73
@@ -32275,8 +44824,12 @@ msgstr "Наредба *colcrt* се појавила у 3.0BSD-у."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:77
-msgid "Should fold underlines onto blanks even with the *'-'* option so that a true underline character would show."
-msgstr "Треба да увије подвлачења око празнина чак и са опцијом *'-'* тако да се појави прави знак подвлачења."
+msgid ""
+"Should fold underlines onto blanks even with the *'-'* option so that a true "
+"underline character would show."
+msgstr ""
+"Треба да увије подвлачења око празнина чак и са опцијом *'-'* тако да се "
+"појави прави знак подвлачења."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:79
@@ -32286,8 +44839,12 @@ msgstr "Не може да се врати више од 102 реда."
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:82
-msgid "General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or underline becomes '{plus}'."
-msgstr "Опште прецртавање је изгубљено; као посебан случај „|“ прецртана са „-“ или подвлачење постаје „{plus}“."
+msgid ""
+"General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or "
+"underline becomes '{plus}'."
+msgstr ""
+"Опште прецртавање је изгубљено; као посебан случај „|“ прецртана са „-“ или "
+"подвлачење постаје „{plus}“."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:84
@@ -32296,8 +44853,12 @@ msgstr "Редови су скраћени на 132 знака."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:86
-msgid "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in documents which are already double-spaced."
-msgstr "Требало би донети одређене одредбе за обраду изложилаца и индекса у документима који су већ са двоструким проредом."
+msgid ""
+"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
+"documents which are already double-spaced."
+msgstr ""
+"Требало би донети одређене одредбе за обраду изложилаца и индекса у "
+"документима који су већ са двоструким проредом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:90
@@ -32383,8 +44944,14 @@ msgstr "*colrm* уклања изабране колоне из датотеке
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:56
-msgid "If called with one parameter the columns of each line will be removed starting with the specified _first_ column. If called with two parameters the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
-msgstr "Ако је позвано са једним параметром колоне сваког реда биће уклоњене почевши са наведеном _првом_ колоном. Ако је позвано са два параметра колоне од _прве_ колоне до _последње_ колоне биће уклоњене."
+msgid ""
+"If called with one parameter the columns of each line will be removed "
+"starting with the specified _first_ column. If called with two parameters "
+"the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
+msgstr ""
+"Ако је позвано са једним параметром колоне сваког реда биће уклоњене почевши "
+"са наведеном _првом_ колоном. Ако је позвано са два параметра колоне од "
+"_прве_ колоне до _последње_ колоне биће уклоњене."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:58
@@ -32467,8 +45034,12 @@ msgstr "*column* [опције] [_датотека_ ...]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:54
-msgid "The *column* utility formats its input into multiple columns. The util support three modes:"
-msgstr "Алатка *column* форматира свој улаз у више колона. Алатка подржава три режима:"
+msgid ""
+"The *column* utility formats its input into multiple columns. The util "
+"support three modes:"
+msgstr ""
+"Алатка *column* форматира свој улаз у више колона. Алатка подржава три "
+"режима:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:55
@@ -32500,18 +45071,36 @@ msgstr "*табела*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:63
-msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. This mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure."
-msgstr "Одређује број колона које улаз садржи и ствара табелу. Овај режим је укључен опцијом *-t, --table* а форматирање колона је могуће изменити опцијама *--table-**. Користите овај режим ако нисте сигурни."
+msgid ""
+"Determine the number of columns the input contains and create a table. This "
+"mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible "
+"to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure."
+msgstr ""
+"Одређује број колона које улаз садржи и ствара табелу. Овај режим је укључен "
+"опцијом *-t, --table* а форматирање колона је могуће изменити опцијама *--"
+"table-**. Користите овај режим ако нисте сигурни."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:65
-msgid "Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> convention."
-msgstr "Улаз се узим из _датотеке_, или у супротном са стандардног улаза. Празни редови се занемарују и сви неисправни вишебајтни низови се кодирају „x<hex>“ договором."
+msgid ""
+"Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines "
+"are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> "
+"convention."
+msgstr ""
+"Улаз се узим из _датотеке_, или у супротном са стандардног улаза. Празни "
+"редови се занемарују и сви неисправни вишебајтни низови се кодирају „x<hex>“ "
+"договором."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:69
-msgid "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of the column names as defined by *--table-columns* or it's column number in order as specified by input. It's possible to mix names and numbers."
-msgstr "Аргумент _колоне_ за опције *--table-** је зарезима одвојен списак назива колона као што је дефинисано са *--table-columns* или број колоне према редоследу како је наведено улазом. Могуће је мешати називе и бројеве."
+msgid ""
+"The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of "
+"the column names as defined by *--table-columns* or it's column number in "
+"order as specified by input. It's possible to mix names and numbers."
+msgstr ""
+"Аргумент _колоне_ за опције *--table-** је зарезима одвојен списак назива "
+"колона као што је дефинисано са *--table-columns* или број колоне према "
+"редоследу како је наведено улазом. Могуће је мешати називе и бројеве."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:70
@@ -32521,8 +45110,12 @@ msgstr "*-J, --json*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:72
-msgid "Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is required and the option *--table-name* is recommended."
-msgstr "Користи JSON формат излаза за исписивање табеле, опција *--table-columns* је захтевана а опција *--table-name* се препоручује."
+msgid ""
+"Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is "
+"required and the option *--table-name* is recommended."
+msgstr ""
+"Користи JSON формат излаза за исписивање табеле, опција *--table-columns* је "
+"захтевана а опција *--table-name* се препоручује."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:73
@@ -32532,8 +45125,14 @@ msgstr "*-c, --output-width* _ширина_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:75
-msgid "Output is formatted to a width specified as number of characters. The original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default."
-msgstr "Излаз се форматира на ширину наведену као број знакова. Изворни назив ове опције је *--columns*; овај назив је застарео од и2.30. Знајте да се улаз дужи од _ширине_ не крати по основи."
+msgid ""
+"Output is formatted to a width specified as number of characters. The "
+"original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since "
+"v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default."
+msgstr ""
+"Излаз се форматира на ширину наведену као број знакова. Изворни назив ове "
+"опције је *--columns*; овај назив је застарео од и2.30. Знајте да се улаз "
+"дужи од _ширине_ не крати по основи."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:76
@@ -32543,8 +45142,12 @@ msgstr "*-d, --table-noheadings*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:78
-msgid "Do not print header. This option allows the use of logical column names on the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
-msgstr "Не исписује заглавље. Ова опција омогућава коришћење логичких назива колона на линији наредби, али држи заглавље скривеним приликом исписивања табеле."
+msgid ""
+"Do not print header. This option allows the use of logical column names on "
+"the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
+msgstr ""
+"Не исписује заглавље. Ова опција омогућава коришћење логичких назива колона "
+"на линији наредби, али држи заглавље скривеним приликом исписивања табеле."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:79
@@ -32576,8 +45179,15 @@ msgstr "*-t, --table*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:87
-msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for pretty-printing."
-msgstr "Одређује број колона које улаз садржи и прави табелу. Колоне су ограничене размаком, по основи, или знаковима достављеним помоћу опције *--output-separator*. Излаз табеле је користан за лепо штампање."
+msgid ""
+"Determine the number of columns the input contains and create a table. "
+"Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters "
+"supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for "
+"pretty-printing."
+msgstr ""
+"Одређује број колона које улаз садржи и прави табелу. Колоне су ограничене "
+"размаком, по основи, или знаковима достављеним помоћу опције *--output-"
+"separator*. Излаз табеле је користан за лепо штампање."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:88
@@ -32587,8 +45197,12 @@ msgstr "*-N, --table-columns* _називи_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:90
-msgid "Specify the columns names by comma separated list of names. The names are used for the table header or to address column in option arguments."
-msgstr "Наводи називе колона зарезом одвојеним списком назива. Називи се користе за заглавље табеле или за адресирање колоне у аргументима опције."
+msgid ""
+"Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
+"used for the table header or to address column in option arguments."
+msgstr ""
+"Наводи називе колона зарезом одвојеним списком назива. Називи се користе за "
+"заглавље табеле или за адресирање колоне у аргументима опције."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:91
@@ -32598,8 +45212,13 @@ msgstr "*-l, --table-columns-limit* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:93
-msgid "Specify maximal number of the input columns. The last column will contain all remaining line data if the limit is smaller than the number of the columns in the input data."
-msgstr "Наводи највећи број колона улаза. Последња колона ће садржати све преостале податке реда ако је ограничење мање од броја колона у улазним подацима."
+msgid ""
+"Specify maximal number of the input columns. The last column will contain "
+"all remaining line data if the limit is smaller than the number of the "
+"columns in the input data."
+msgstr ""
+"Наводи највећи број колона улаза. Последња колона ће садржати све преостале "
+"податке реда ако је ограничење мање од броја колона у улазним подацима."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:94
@@ -32620,8 +45239,12 @@ msgstr "*-T, --table-truncate* _колоне_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:99
-msgid "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very long table entries may be printed on multiple lines."
-msgstr "Наводи колоне где текст може бити скраћен када је неопходно, у супротном врло дуги уноси табеле могу бити исписани у више редова."
+msgid ""
+"Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very "
+"long table entries may be printed on multiple lines."
+msgstr ""
+"Наводи колоне где текст може бити скраћен када је неопходно, у супротном "
+"врло дуги уноси табеле могу бити исписани у више редова."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:100
@@ -32631,8 +45254,14 @@ msgstr "*-E, --table-noextreme* _колоне_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:102
-msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than average) cells when calculate column width. The option has impact to the width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
-msgstr "Одређује колоне у којима је могуће занемарити неуобичајено дуге (дуже од просека) ћелије када се израчунава ширина колоне. Опција утиче на прорачун ширине и форматирање табеле, али то не утиче на одштампани текст."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than "
+"average) cells when calculate column width. The option has impact to the "
+"width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
+msgstr ""
+"Одређује колоне у којима је могуће занемарити неуобичајено дуге (дуже од "
+"просека) ћелије када се израчунава ширина колоне. Опција утиче на прорачун "
+"ширине и форматирање табеле, али то не утиче на одштампани текст."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:104
@@ -32658,8 +45287,12 @@ msgstr "*-W, --table-wrap* _колоне_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:110
-msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary."
-msgstr "Наводи колоне где је могуће користити ћелије више редова за дуги текст када је неопходно."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Наводи колоне где је могуће користити ћелије више редова за дуги текст када "
+"је неопходно."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:111
@@ -32669,8 +45302,12 @@ msgstr "*-H, --table-hide* _колоне_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:113
-msgid "Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
-msgstr "Не исписује наведене колоне. Специјални местодржач „-“ може да се користи за скривање свих неименованих колона (видите *--table-columns*)."
+msgid ""
+"Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to "
+"hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
+msgstr ""
+"Не исписује наведене колоне. Специјални местодржач „-“ може да се користи за "
+"скривање свих неименованих колона (видите *--table-columns*)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:114
@@ -32702,8 +45339,16 @@ msgstr "*-L, --keep-empty-lines*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:122
-msgid "Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is now deprecated because it gives the false impression that the option only applies to table mode."
-msgstr "Очувава редове само са празнинама у улазу. Подразумевано је да уопште занемарује празне редове. Оригинални назив ове опције је био *--table-empty-lines*, али је сада застарео јер даје лажан утисак да се опција примењује само на режим табеле."
+msgid ""
+"Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty "
+"lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is "
+"now deprecated because it gives the false impression that the option only "
+"applies to table mode."
+msgstr ""
+"Очувава редове само са празнинама у улазу. Подразумевано је да уопште "
+"занемарује празне редове. Оригинални назив ове опције је био *--table-empty-"
+"lines*, али је сада застарео јер даје лажан утисак да се опција примењује "
+"само на режим табеле."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:123
@@ -32713,8 +45358,12 @@ msgstr "*-r, --tree* _колона_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:125
-msgid "Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
-msgstr "Наводи колону за коришћење излаза налик стаблу. Знајте да кружне зависности и друге аномалије у односима порода и родитеља се тихо занемарују."
+msgid ""
+"Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies "
+"and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
+msgstr ""
+"Наводи колону за коришћење излаза налик стаблу. Знајте да кружне зависности "
+"и друге аномалије у односима порода и родитеља се тихо занемарују."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/column.1.adoc:126
@@ -32751,8 +45400,12 @@ msgstr "Попуњава редове пре колона."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:144
-msgid "The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the screen if no other information is available."
-msgstr "Променљива окружења *COLUMNS* се користи за одређивање величине екрана ако никаве друге информације нису доступне."
+msgid ""
+"The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the "
+"screen if no other information is available."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *COLUMNS* се користи за одређивање величине екрана ако "
+"никаве друге информације нису доступне."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:148
@@ -32802,8 +45455,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:172
-msgid "Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see above). Other implementations of *column* may continue to use the older documentation, but the behavior should be identical in any case."
-msgstr "Историјска издања овог алата су указивала да се „редови попуњавају пре колона“ по основи и да опција *-x* ово преокреће. Ова формулација није одражавала стварно понашање и од тада је исправљена (видите горе). Друге примене *colon* могу наставити да користе старију документацију, али би понашање у сваком случају требало да буде истоветно."
+msgid ""
+"Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before "
+"columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording "
+"did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see "
+"above). Other implementations of *column* may continue to use the older "
+"documentation, but the behavior should be identical in any case."
+msgstr ""
+"Историјска издања овог алата су указивала да се „редови попуњавају пре "
+"колона“ по основи и да опција *-x* ово преокреће. Ова формулација није "
+"одражавала стварно понашање и од тада је исправљена (видите горе). Друге "
+"примене *colon* могу наставити да користе старију документацију, али би "
+"понашање у сваком случају требало да буде истоветно."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/column.1.adoc:176
@@ -32904,8 +45567,11 @@ msgstr "hexdump(1)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:48
-msgid "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
-msgstr "hexdump – приказује садржаје датотека у хексадецималном, децималном, окталном или аскри запису"
+msgid ""
+"hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
+msgstr ""
+"hexdump – приказује садржаје датотека у хексадецималном, децималном, "
+"окталном или аскри запису"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:50
@@ -32915,13 +45581,27 @@ msgstr "*hexdump* _опције датотека_ ...\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:54
-msgid "The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or standard input if no files are specified, in a user-specified format."
-msgstr "Алатка *hexdump* је филтер који приказује наведене датотеке, или стандардни улаз ако нису наведене датотеке, у формату који наведе корисник."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or "
+"standard input if no files are specified, in a user-specified format."
+msgstr ""
+"Алатка *hexdump* је филтер који приказује наведене датотеке, или стандардни "
+"улаз ако нису наведене датотеке, у формату који наведе корисник."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:58
-msgid "Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Испод, за аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000) и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Испод, за аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља "
+"као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) "
+"или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000) и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и "
+"YB."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:59
@@ -32931,8 +45611,14 @@ msgstr "*-b*, *--one-byte-octal*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:61
-msgid "_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, in octal, per line."
-msgstr "_Октални приказ од једног бајта_. Приказује улазни померај у хексадецималном облику, након чега следи шеснаест бајтова улазних података размаком раздвојених у три колоне, попуњених нулом, у окталном облику, по реду."
+msgid ""
+"_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
+"by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, "
+"in octal, per line."
+msgstr ""
+"_Октални приказ од једног бајта_. Приказује улазни померај у хексадецималном "
+"облику, након чега следи шеснаест бајтова улазних података размаком "
+"раздвојених у три колоне, попуњених нулом, у окталном облику, по реду."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:62
@@ -32942,8 +45628,14 @@ msgstr "*-c*, *--one-byte-char*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:64
-msgid "_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters of input data per line."
-msgstr "_Знаковни приказ од једног бајта_. Приказује улазни померај у хексадецималном облику, након чега следи шеснаест знакова улазних података размаком раздвојених у три колоне, попуњених размаком, по реду."
+msgid ""
+"_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters "
+"of input data per line."
+msgstr ""
+"_Знаковни приказ од једног бајта_. Приказује улазни померај у "
+"хексадецималном облику, након чега следи шеснаест знакова улазних података "
+"размаком раздвојених у три колоне, попуњених размаком, по реду."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:65
@@ -32954,8 +45646,17 @@ msgstr "*-C*, *--canonical*"
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} and {underscore} untranslated.
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:68
-msgid "_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in '*|*' characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
-msgstr "_Канонски хексадецимални{plus}АСКРИ приказ_. Приказује улазни помак у хексадецималном облику, након чега следи шеснаест размаком раздвојених, у две колоне, хексадецималних бајтова, након чега следи истих шеснаест бајтова у *%{underscore}p* формату затворених *|* знаковима. Позивање програма као *hd* подразумева ову опцију."
+msgid ""
+"_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed "
+"by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in '*|*' "
+"characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
+msgstr ""
+"_Канонски хексадецимални{plus}АСКРИ приказ_. Приказује улазни помак у "
+"хексадецималном облику, након чега следи шеснаест размаком раздвојених, у "
+"две колоне, хексадецималних бајтова, након чега следи истих шеснаест бајтова "
+"у *%{underscore}p* формату затворених *|* знаковима. Позивање програма као "
+"*hd* подразумева ову опцију."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:69
@@ -32965,8 +45666,15 @@ msgstr "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:71
-msgid "_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units of input data, in unsigned decimal, per line."
-msgstr "_Децимални приказ од два бајта_. Приказује улазни померај у хексадецималном облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у пет колона, попуњених нулом, двобајтних јединица улазних података, децималним бројем без знака, по реду."
+msgid ""
+"_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units "
+"of input data, in unsigned decimal, per line."
+msgstr ""
+"_Децимални приказ од два бајта_. Приказује улазни померај у хексадецималном "
+"облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у пет колона, попуњених "
+"нулом, двобајтних јединица улазних података, децималним бројем без знака, по "
+"реду."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:72
@@ -32987,13 +45695,28 @@ msgstr "*-f*, *--format-file* _датотека_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:77
-msgid "Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are ignored."
-msgstr "Наводи датотеку која садржи једну или више новим редом раздвојене ниске формата. Празни редови и редови чији први не-празни знак јесте знак тарабе (#) се занемарују."
+msgid ""
+"Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. "
+"Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Наводи датотеку која садржи једну или више новим редом раздвојене ниске "
+"формата. Празни редови и редови чији први не-празни знак јесте знак тарабе "
+"(#) се занемарују."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:80
-msgid "Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* section below."
-msgstr "Прихвата јединице боје за излаз. Опциони аргумент „_when_“ може бити *auto*, *never* или *always*. Ако је аргумент „_when_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите испод такође пододељак *Боје* и одељак *БОЈЕ*."
+msgid ""
+"Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be "
+"*auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults "
+"to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see "
+"the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* "
+"section below."
+msgstr ""
+"Прихвата јединице боје за излаз. Опциони аргумент „_when_“ може бити *auto*, "
+"*never* или *always*. Ако је аргумент „_when_“ изостављен, подразумева се "
+"*auto*. Боје се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--"
+"help*. Видите испод такође пододељак *Боје* и одељак *БОЈЕ*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:81
@@ -33014,8 +45737,14 @@ msgstr "*-o*, *--two-bytes-octal*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:86
-msgid "_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in octal, per line."
-msgstr "_Двобајтни октални приказ_. Приказује улазни померај у хексадецималном облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у шест колона, нулом попуњених, двобајтних количина улазних података, окталним записом, по реду."
+msgid ""
+"_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
+"by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of "
+"input data, in octal, per line."
+msgstr ""
+"_Двобајтни октални приказ_. Приказује улазни померај у хексадецималном "
+"облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у шест колона, нулом "
+"попуњених, двобајтних количина улазних података, окталним записом, по реду."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:87
@@ -33036,8 +45765,16 @@ msgstr "*-v*, *--no-squeezing*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:92
-msgid "The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* option, any number of groups of output lines which would be identical to the immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk."
-msgstr "Опција *-v* доводи до тога да *hexdump* прикаже све улазне податке. Без опције *-v*, било који број група излазних редова који би били истоветни непосредно претходној групи излазних редова (осим улазних помераја), замењују се редом који се састоји од једне звездице."
+msgid ""
+"The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* "
+"option, any number of groups of output lines which would be identical to the "
+"immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), "
+"are replaced with a line comprised of a single asterisk."
+msgstr ""
+"Опција *-v* доводи до тога да *hexdump* прикаже све улазне податке. Без "
+"опције *-v*, било који број група излазних редова који би били истоветни "
+"непосредно претходној групи излазних редова (осим улазних помераја), "
+"замењују се редом који се састоји од једне звездице."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:93
@@ -33047,13 +45784,26 @@ msgstr "*-x*, *--two-bytes-hex*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:95
-msgid "_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in hexadecimal, per line."
-msgstr "_Двобајтни хексадецимални приказ_. Приказује улазни померај у хексадецималном облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у четири колоне, нулом попуњених, двобајтних количина улазних података, у хексадецималном запису, по реду."
+msgid ""
+"_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte "
+"quantities of input data, in hexadecimal, per line."
+msgstr ""
+"_Двобајтни хексадецимални приказ_. Приказује улазни померај у "
+"хексадецималном облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у четири "
+"колоне, нулом попуњених, двобајтних количина улазних података, у "
+"хексадецималном запису, по реду."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:103
-msgid "For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard output, transforming the data according to the format strings specified by the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
-msgstr "За сваку улазну датотеку, *hexdump* редом умножава улаз на стандардни излаз, претварајући податке према нискама формата које се наводе опцијама *-e* и *-f*, редом онако како су наведене."
+msgid ""
+"For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard "
+"output, transforming the data according to the format strings specified by "
+"the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
+msgstr ""
+"За сваку улазну датотеку, *hexdump* редом умножава улаз на стандардни излаз, "
+"претварајући податке према нискама формата које се наводе опцијама *-e* и *-"
+"f*, редом онако како су наведене."
 
 #. type: Title ==
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:104
@@ -33063,28 +45813,54 @@ msgstr "ФОРМАТИ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:107
-msgid "A format string contains any number of format units, separated by whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a byte count, and a format."
-msgstr "Ниска формата садржи било који број јединица формата, раздвојених празнинама. Јединица формата садржи до три ставке: број понављања, број бајта и формат."
+msgid ""
+"A format string contains any number of format units, separated by "
+"whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a "
+"byte count, and a format."
+msgstr ""
+"Ниска формата садржи било који број јединица формата, раздвојених "
+"празнинама. Јединица формата садржи до три ставке: број понављања, број "
+"бајта и формат."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:109
-msgid "The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. Each format is applied iteration count times."
-msgstr "Број понављања је опционални позитиван цео број, који подразумева један. Сваки формат се примењује онолико пута колико има броја понављања."
+msgid ""
+"The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. "
+"Each format is applied iteration count times."
+msgstr ""
+"Број понављања је опционални позитиван цео број, који подразумева један. "
+"Сваки формат се примењује онолико пута колико има броја понављања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:111
-msgid "The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
-msgstr "Број бајта је опционални позитиван цео број. Ако је наведен дефинише број бајтова који ће бити протумачени сваким понављањем формата."
+msgid ""
+"The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the "
+"number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
+msgstr ""
+"Број бајта је опционални позитиван цео број. Ако је наведен дефинише број "
+"бајтова који ће бити протумачени сваким понављањем формата."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:113
-msgid "If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must be placed after the iteration count and/or before the byte count to disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
-msgstr "Ако је број понављања и/или број бајта наведен, једна коса црта мора бити постављена после броја понављања и/или пре броја бајта за њихово разликовање. Свака празнина пре или после косе црте се занемарује."
+msgid ""
+"If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must "
+"be placed after the iteration count and/or before the byte count to "
+"disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
+msgstr ""
+"Ако је број понављања и/или број бајта наведен, једна коса црта мора бити "
+"постављена после броја понављања и/или пре броја бајта за њихово "
+"разликовање. Свака празнина пре или после косе црте се занемарује."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:115
-msgid "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3), with the following exceptions:"
-msgstr "Формат се захтева и мора бити окружен дуплим наводницима (\" \"). Тумачи се као ниска формата у „fprintf“ стилу (видите *fprintf*(3)), са следећим изузецима:"
+msgid ""
+"The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. "
+"It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3), with "
+"the following exceptions:"
+msgstr ""
+"Формат се захтева и мора бити окружен дуплим наводницима (\" \"). Тумачи се "
+"као ниска формата у „fprintf“ стилу (видите *fprintf*(3)), са следећим "
+"изузецима:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:116
@@ -33105,8 +45881,14 @@ msgstr "2."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:121
-msgid "A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion character (unlike the fprintf3 default which prints the entire string if the precision is unspecified)."
-msgstr "Број бајта или тачност поља _је_ захтевана за сваки *s* знак претварања (за разлику од „fprintf3“ основности која исписује читаву ниску ако тачност није наведена)."
+msgid ""
+"A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion "
+"character (unlike the fprintf3 default which prints the entire string if the "
+"precision is unspecified)."
+msgstr ""
+"Број бајта или тачност поља _је_ захтевана за сваки *s* знак претварања (за "
+"разлику од „fprintf3“ основности која исписује читаву ниску ако тачност није "
+"наведена)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:122
@@ -33116,7 +45898,8 @@ msgstr "3."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:124
-msgid "The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
+msgid ""
+"The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
 msgstr "Знакови претварања *h*, *l*, *n*, *p*, и *q* нису подржани."
 
 #. type: Labeled list
@@ -33127,7 +45910,9 @@ msgstr "4."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:127
-msgid "The single character escape sequences described in the C standard are supported:"
+msgid ""
+"The single character escape sequences described in the C standard are "
+"supported:"
 msgstr "Низови једног изменског знака описани у C стандарду су подржани:"
 
 #. type: Table
@@ -33160,7 +45945,9 @@ msgstr "Ниске претварања"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:144
-msgid "The *hexdump* utility also supports the following additional conversion strings."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility also supports the following additional conversion "
+"strings."
 msgstr "Алатка *hexdump* такође подржава следеће додатне ниске претварања."
 
 #. type: Labeled list
@@ -33171,8 +45958,14 @@ msgstr "*_a[dox]*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:147
-msgid "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
-msgstr "Приказује померај улаза, збирно кроз датотеке улаза, следећег бајта за приказивање. Придодати знакови *d*, *o*, и *x* наводе основу приказа у децималном, окталном или хексадецималном запису."
+msgid ""
+"Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to "
+"be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display "
+"base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
+msgstr ""
+"Приказује померај улаза, збирно кроз датотеке улаза, следећег бајта за "
+"приказивање. Придодати знакови *d*, *o*, и *x* наводе основу приказа у "
+"децималном, окталном или хексадецималном запису."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:148
@@ -33182,8 +45975,12 @@ msgstr "*_A[dox]*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:150
-msgid "Identical to the *_a* conversion string except that it is only performed once, when all of the input data has been processed."
-msgstr "Истоветно са *_a* ниском претварања осим тога што се обавља само једном, када су сви улазни подаци обрађени."
+msgid ""
+"Identical to the *_a* conversion string except that it is only performed "
+"once, when all of the input data has been processed."
+msgstr ""
+"Истоветно са *_a* ниском претварања осим тога што се обавља само једном, "
+"када су сви улазни подаци обрађени."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:151
@@ -33193,8 +45990,16 @@ msgstr "*_c*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:153
-msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed in three-character, zero-padded octal, except for those representable by standard escape notation (see above), which are displayed as two-character strings."
-msgstr "Исписује знакове у основном скупу знакова. Знакови који се не исписују приказани су у окталном облику од три знака, нулом пуњеним, осим оних који се могу представити стандардном излазном нотацијом (видите горе), а који се приказују као ниска од два знака."
+msgid ""
+"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
+"displayed in three-character, zero-padded octal, except for those "
+"representable by standard escape notation (see above), which are displayed "
+"as two-character strings."
+msgstr ""
+"Исписује знакове у основном скупу знакова. Знакови који се не исписују "
+"приказани су у окталном облику од три знака, нулом пуњеним, осим оних који "
+"се могу представити стандардном излазном нотацијом (видите горе), а који се "
+"приказују као ниска од два знака."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:154
@@ -33204,8 +46009,12 @@ msgstr "*_p*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:156
-msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed as a single '*.*'."
-msgstr "Излазни знакови у основном скупу знакова. Неисписиви знакови се приказују као једна '*.*'."
+msgid ""
+"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
+"displayed as a single '*.*'."
+msgstr ""
+"Излазни знакови у основном скупу знакова. Неисписиви знакови се приказују "
+"као једна '*.*'."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:157
@@ -33215,8 +46024,14 @@ msgstr "*_u*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:159
-msgid "Output US ASCII characters, with the exception that control characters are displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than 0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
-msgstr "Исписује САД АСКРИ знакове, са изузетком да су контролни знаци приказани коришћењем следећих, малим словима, назива. Знакови већи од 0xff, хексадецимални, су приказани као хексадецималне ниске."
+msgid ""
+"Output US ASCII characters, with the exception that control characters are "
+"displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than "
+"0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
+msgstr ""
+"Исписује САД АСКРИ знакове, са изузетком да су контролни знаци приказани "
+"коришћењем следећих, малим словима, назива. Знакови већи од 0xff, "
+"хексадецимални, су приказани као хексадецималне ниске."
 
 #. type: Table
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:168
@@ -33244,8 +46059,13 @@ msgstr "Боје"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:174
-msgid "When put at the end of a format specifier, hexdump highlights the respective string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior to highlighting."
-msgstr "Када се стави на крај одредника формата, „hexdump“ истиче одговарајућу ниску са наведеном бојом. Услови, ако су присутни, се процењују пре истицања."
+msgid ""
+"When put at the end of a format specifier, hexdump highlights the respective "
+"string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior "
+"to highlighting."
+msgstr ""
+"Када се стави на крај одредника формата, „hexdump“ истиче одговарајућу ниску "
+"са наведеном бојом. Услови, ако су присутни, се процењују пре истицања."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:176
@@ -33272,8 +46092,15 @@ msgstr "*!*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:183
-msgid "Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit if both a value/string and an offset are specified. In that case the respective output string will be highlighted if and only if the value/string does not match the one at the offset."
-msgstr "Негира услов. Знајте да само има смисла негирати јединицу ако су и вредност/ниска и померај наведени. У том случају одговарајућа излазна ниска биће истакнута ако и само ако вредност/ниска не поклапа ону на померају."
+msgid ""
+"Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit "
+"if both a value/string and an offset are specified. In that case the "
+"respective output string will be highlighted if and only if the value/string "
+"does not match the one at the offset."
+msgstr ""
+"Негира услов. Знајте да само има смисла негирати јединицу ако су и вредност/"
+"ниска и померај наведени. У том случају одговарајућа излазна ниска биће "
+"истакнута ако и само ако вредност/ниска не поклапа ону на померају."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:184
@@ -33294,8 +46121,14 @@ msgstr "*ВРЕДНОСТ*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:189
-msgid "A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by hexdump inside the color_units."
-msgstr "Вредност за подударање наведена у хексадецималној или окталној основи или као ниска. Знајте да се уобичајене C секвенце промене реда не тумаче „hexdump“-ом унутар јединица_боје."
+msgid ""
+"A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a "
+"string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by "
+"hexdump inside the color_units."
+msgstr ""
+"Вредност за подударање наведена у хексадецималној или окталној основи или "
+"као ниска. Знајте да се уобичајене C секвенце промене реда не тумаче "
+"„hexdump“-ом унутар јединица_боје."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:190
@@ -33305,8 +46138,12 @@ msgstr "*ПОМЕРАЈ*"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:192
-msgid "An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
-msgstr "Померај или опсег помераја на коме се врши провера за поклапањем. Знајте да усамљено ПОЧЕТАК_ПОМЕРАЈА користи исту вредност као померај КРАЈ."
+msgid ""
+"An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that "
+"lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
+msgstr ""
+"Померај или опсег помераја на коме се врши провера за поклапањем. Знајте да "
+"усамљено ПОЧЕТАК_ПОМЕРАЈА користи исту вредност као померај КРАЈ."
 
 #. type: Title ===
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:193
@@ -33316,8 +46153,11 @@ msgstr "Бројачи"
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:196
-msgid "The default and supported byte counts for the conversion characters are as follows:"
-msgstr "Основни и подржани бријеви бајта за знакове претварања су као што следи:"
+msgid ""
+"The default and supported byte counts for the conversion characters are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Основни и подржани бријеви бајта за знакове претварања су као што следи:"
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:197
@@ -33354,39 +46194,97 @@ msgstr "Основно је осам бајта, број четири бајт
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:207
-msgid "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data required by each format unit, which is the iteration count times the byte count, or the iteration count times the number of bytes required by the format if the byte count is not specified."
-msgstr "Количина података које тумачи свака ниска формата је збир података потребних свакој јединици формата, што је број понављања пута број бајтова или број понављања пута број бајтова потребних формату ако број бајтова није наведен."
+msgid ""
+"The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data "
+"required by each format unit, which is the iteration count times the byte "
+"count, or the iteration count times the number of bytes required by the "
+"format if the byte count is not specified."
+msgstr ""
+"Количина података које тумачи свака ниска формата је збир података потребних "
+"свакој јединици формата, што је број понављања пута број бајтова или број "
+"понављања пута број бајтова потребних формату ако број бајтова није наведен."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:209
-msgid "The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the largest amount of data specified by any format string. Format strings interpreting less than an input block's worth of data, whose last format unit both interprets some number of bytes and does not have a specified iteration count, have the iteration count incremented until the entire input block has been processed or there is not enough data remaining in the block to satisfy the format string."
-msgstr "Улазом се манипулише у _блоковима_, где је блок дефинисан као највећа количина података наведена било којом ниском формата. Ниске формата које тумаче мање од вредности улазног блока, чија последња јединица формата и тумачи неки број бајтова и нема наведени број понављања, повећавају број понављања док се цео улазни блок не обради или док не буде било довољно података осталих у блоку да би се задовољила ниска формата."
+msgid ""
+"The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the "
+"largest amount of data specified by any format string. Format strings "
+"interpreting less than an input block's worth of data, whose last format "
+"unit both interprets some number of bytes and does not have a specified "
+"iteration count, have the iteration count incremented until the entire input "
+"block has been processed or there is not enough data remaining in the block "
+"to satisfy the format string."
+msgstr ""
+"Улазом се манипулише у _блоковима_, где је блок дефинисан као највећа "
+"количина података наведена било којом ниском формата. Ниске формата које "
+"тумаче мање од вредности улазног блока, чија последња јединица формата и "
+"тумачи неки број бајтова и нема наведени број понављања, повећавају број "
+"понављања док се цео улазни блок не обради или док не буде било довољно "
+"података осталих у блоку да би се задовољила ниска формата."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:211
-msgid "If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the iteration count as described above, an iteration count is greater than one, no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
-msgstr "Ако, било као резултат корисничке спецификације или *hexdump* мења број понављања као што је горе описано, број понављања је већи од један, никакви размаци на крају се не исписују за време последњег понављања."
+msgid ""
+"If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the "
+"iteration count as described above, an iteration count is greater than one, "
+"no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
+msgstr ""
+"Ако, било као резултат корисничке спецификације или *hexdump* мења број "
+"понављања као што је горе описано, број понављања је већи од један, никакви "
+"размаци на крају се не исписују за време последњег понављања."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:213
-msgid "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion characters or strings unless all but one of the conversion characters or strings is *_a* or *_A*."
-msgstr "Погрешно је навести број бајтова као и више знакова претварња или ниски осим ако сви знакови претварања или ниске осим једног нису *_a* или *_A*."
+msgid ""
+"It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion "
+"characters or strings unless all but one of the conversion characters or "
+"strings is *_a* or *_A*."
+msgstr ""
+"Погрешно је навести број бајтова као и више знакова претварња или ниски осим "
+"ако сви знакови претварања или ниске осим једног нису *_a* или *_A*."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:215
-msgid "If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being reached, input data only partially satisfies a format string, the input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any format units overlapping the end of data will display some number of the zero bytes)."
-msgstr "Ако, као резултат одредбе опције *-n* или достизања краја датотеке, улазни подаци само делимично задовољавају ниску формата, улазни блок је допуњен нулом довољно да прикаже све доступне податке (тј. било које јединице формата које се преклапају са крајем података ће приказати неки број нултих бајтова)."
+msgid ""
+"If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being "
+"reached, input data only partially satisfies a format string, the input "
+"block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any "
+"format units overlapping the end of data will display some number of the "
+"zero bytes)."
+msgstr ""
+"Ако, као резултат одредбе опције *-n* или достизања краја датотеке, улазни "
+"подаци само делимично задовољавају ниску формата, улазни блок је допуњен "
+"нулом довољно да прикаже све доступне податке (тј. било које јединице "
+"формата које се преклапају са крајем података ће приказати неки број нултих "
+"бајтова)."
 
 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:218
-msgid "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces output by an *s* conversion character with the same field width and precision as the original conversion character or conversion string but with any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and referencing a NULL string."
-msgstr "Даљи излаз са таквим нискама формата је замењен еквивалентним бројем размака. Еквивалентни број размака се дефинише као број размака које испише *s* знак претварања са истом ширином поља и прецизношћу као оригинални знак претварања или ниска претварања, али са било којим „*{plus}*“, „ “, „*#*“ знацима опције претварања уклоњеним и упућивањем на NULL ниску."
+msgid ""
+"Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of "
+"spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces "
+"output by an *s* conversion character with the same field width and "
+"precision as the original conversion character or conversion string but with "
+"any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and "
+"referencing a NULL string."
+msgstr ""
+"Даљи излаз са таквим нискама формата је замењен еквивалентним бројем "
+"размака. Еквивалентни број размака се дефинише као број размака које испише "
+"*s* знак претварања са истом ширином поља и прецизношћу као оригинални знак "
+"претварања или ниска претварања, али са било којим „*{plus}*“, „ “, „*#*“ "
+"знацима опције претварања уклоњеним и упућивањем на NULL ниску."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:220
-msgid "If no format strings are specified, the default display is very similar to the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between format units than in the default output)."
-msgstr "Ако нису наведене ниске формата, основни приказ је врло сличан *-x* излазном формату (опција *-x* доводи до коришћења више простора између јединица формата него у основном излазу)."
+msgid ""
+"If no format strings are specified, the default display is very similar to "
+"the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between "
+"format units than in the default output)."
+msgstr ""
+"Ако нису наведене ниске формата, основни приказ је врло сличан *-x* излазном "
+"формату (опција *-x* доводи до коришћења више простора између јединица "
+"формата него у основном излазу)."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:224
@@ -33396,8 +46294,12 @@ msgstr "*hexdump* излази са 0 при успеху и > 0 ако дође
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:228
-msgid "The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
-msgstr "Помагало *hexdump* је очекивано да буде сагласно са IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
+"compatible."
+msgstr ""
+"Помагало *hexdump* је очекивано да буде сагласно са IEEE Std 1003.2 "
+"(\"POSIX.2\")."
 
 #. type: delimited block _
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:232
@@ -33433,8 +46335,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:247
-msgid "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
-msgstr "Пример потписа подизања ГЗП-а: Истиче адресе плавичастом бојом а бајтове на померајима 510 и 511 зеленом ако је њихова вредност 0xAA55, у супротном црвеном."
+msgid ""
+"MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at "
+"offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
+msgstr ""
+"Пример потписа подизања ГЗП-а: Истиче адресе плавичастом бојом а бајтове на "
+"померајима 510 и 511 зеленом ако је њихова вредност 0xAA55, у супротном "
+"црвеном."
 
 #. type: delimited block .
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:251
@@ -33448,8 +46355,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:256
-msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/hexdump.disable_."
-msgstr "Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors.d/hexdump.disable_."
+msgid ""
+"Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/"
+"hexdump.disable_."
+msgstr ""
+"Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors.d/"
+"hexdump.disable_."
 
 #.  This page is in the public domain
 #. type: Title =
@@ -33471,8 +46382,14 @@ msgstr "*line*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/line.1.adoc:21
-msgid "The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to standard output. It always prints at least a newline and returns an exit status of 1 on EOF or read error."
-msgstr "Алатка *line* умножава један ред (до новог реда) из стандардног улаза на стандардни излаз. Увек исписује барем нови ред и даје излазно стање 1 на „EOF“ (крају реда) или грешку читања."
+msgid ""
+"The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to "
+"standard output. It always prints at least a newline and returns an exit "
+"status of 1 on EOF or read error."
+msgstr ""
+"Алатка *line* умножава један ред (до новог реда) из стандардног улаза на "
+"стандардни излаз. Увек исписује барем нови ред и даје излазно стање 1 на "
+"„EOF“ (крају реда) или грешку читања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/line.1.adoc:25
@@ -33540,8 +46457,12 @@ msgstr "*more* је филтер за страничење кроз текст 
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:61
-msgid "Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
-msgstr "Опције се такође узимају из променљиве окружења *MORE* (уверите се да ставите испред њих цртицу (*-*)) али ће их опције линије наредби преписати."
+msgid ""
+"Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to "
+"precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
+msgstr ""
+"Опције се такође узимају из променљиве окружења *MORE* (уверите се да "
+"ставите испред њих цртицу (*-*)) али ће их опције линије наредби преписати."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:62
@@ -33551,8 +46472,14 @@ msgstr "*-d*, *--silent*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:64
-msgid "Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display \"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is pressed."
-msgstr "Поставља упит са „[Притисните размак да наставите, „q“ да изађете.]“, и приказује „[Притисните „h“ за упутства.]“ уместо да зазвони када се притисне недозвољен тастер."
+msgid ""
+"Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display "
+"\"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an "
+"illegal key is pressed."
+msgstr ""
+"Поставља упит са „[Притисните размак да наставите, „q“ да изађете.]“, и "
+"приказује „[Притисните „h“ за упутства.]“ уместо да зазвони када се притисне "
+"недозвољен тастер."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:65
@@ -33573,8 +46500,11 @@ msgstr "*-f*, *--no-pause*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:70
-msgid "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not folded)."
-msgstr "Броји логичке редове, уместо редова екрана (тј., дуги редови се не увијају)."
+msgid ""
+"Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not "
+"folded)."
+msgstr ""
+"Броји логичке редове, уместо редова екрана (тј., дуги редови се не увијају)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:71
@@ -33584,8 +46514,13 @@ msgstr "*-p*, *--print-over*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:73
-msgid "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. Notice that this option is switched on automatically if the executable is named *page*."
-msgstr "Не премиче. Заправо, чисти читав екран и затим приказује текст. Знајте да је ова опција укључена самостално ако извршна има назив *page*."
+msgid ""
+"Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. "
+"Notice that this option is switched on automatically if the executable is "
+"named *page*."
+msgstr ""
+"Не премиче. Заправо, чисти читав екран и затим приказује текст. Знајте да је "
+"ова опција укључена самостално ако извршна има назив *page*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:74
@@ -33595,8 +46530,12 @@ msgstr "*-c*, *--clean-print*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:76
-msgid "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the remainder of each line as it is displayed."
-msgstr "Не премиче. Заправо, боји сваки екран од врха, чистећи подсетник сваког реда као што је приказано."
+msgid ""
+"Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
+"remainder of each line as it is displayed."
+msgstr ""
+"Не премиче. Заправо, боји сваки екран од врха, чистећи подсетник сваког реда "
+"као што је приказано."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:77
@@ -33617,8 +46556,11 @@ msgstr "*-u*, *--plain*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:82
-msgid "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards compatibility."
-msgstr "Потискује подвлачење. Ова опција се тихо занемарује као повратна сагласност."
+msgid ""
+"Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"Потискује подвлачење. Ова опција се тихо занемарује као повратна сагласност."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:83
@@ -33628,8 +46570,14 @@ msgstr "*-n*, *--lines* _број_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:85
-msgid "Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
-msgstr "Наводи _број_ редова по читавом екрану. Аргумент _број_ је позитиван децимални цео број. Опција *--lines* треба да препише сваку вредност добијену са сваког другог извора, као број редова о коме извести терминал."
+msgid ""
+"Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a "
+"positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values "
+"obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
+msgstr ""
+"Наводи _број_ редова по читавом екрану. Аргумент _број_ је позитиван "
+"децимални цео број. Опција *--lines* треба да препише сваку вредност "
+"добијену са сваког другог извора, као број редова о коме извести терминал."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:86 ../text-utils/pg.1.adoc:36
@@ -33662,12 +46610,19 @@ msgstr "**+**/__ниска__"
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:94
 msgid "The _string_ to be searched in each file before starting to display it."
-msgstr "_ниска_ која ће се тражити у свакој датотеци пре почетка њеног приказивања."
+msgstr ""
+"_ниска_ која ће се тражити у свакој датотеци пре почетка њеног приказивања."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:104
-msgid "Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the following descriptions, *^X* means *control-X*."
-msgstr "Међудејствене наредбе за *more* су засноване на *vi*(1). Неке наредбе могу бити претхођене децималним бројем, који се назива „k“ у описима испод. У следећим описима, *^X* значи *control-X*."
+msgid ""
+"Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be "
+"preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the "
+"following descriptions, *^X* means *control-X*."
+msgstr ""
+"Међудејствене наредбе за *more* су засноване на *vi*(1). Неке наредбе могу "
+"бити претхођене децималним бројем, који се назива „k“ у описима испод. У "
+"следећим описима, *^X* значи *control-X*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:105
@@ -33677,8 +46632,12 @@ msgstr "*h* или *?*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:107
-msgid "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, remember this one."
-msgstr "Помоћ; приказује сажетак ових наредби. Ако заборавите све друге наредбе, запамтите барем ову."
+msgid ""
+"Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, "
+"remember this one."
+msgstr ""
+"Помоћ; приказује сажетак ових наредби. Ако заборавите све друге наредбе, "
+"запамтите барем ову."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:108
@@ -33689,7 +46648,8 @@ msgstr "*РАЗМАК*"
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:110
 msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
-msgstr "Приказује следећих k редова текста. Подразумева текућу величину екрана."
+msgstr ""
+"Приказује следећих k редова текста. Подразумева текућу величину екрана."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:111
@@ -33699,8 +46659,12 @@ msgstr "*z*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:113
-msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument becomes new default."
-msgstr "Приказује следећих k редова текста. Подразумева текућу величину екрана. Аргумент постаје нова основност."
+msgid ""
+"Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
+"becomes new default."
+msgstr ""
+"Приказује следећих k редова текста. Подразумева текућу величину екрана. "
+"Аргумент постаје нова основност."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:114
@@ -33710,8 +46674,11 @@ msgstr "*УНЕСИ*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:116
-msgid "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
-msgstr "Приказује следећих k редова текста. Подразумева 1. Аргумент постаје нова основност."
+msgid ""
+"Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
+msgstr ""
+"Приказује следећих k редова текста. Подразумева 1. Аргумент постаје нова "
+"основност."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:117
@@ -33721,8 +46688,12 @@ msgstr "*d* или *^D*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:119
-msgid "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument becomes new default."
-msgstr "Премиче k редова. Основно је текућа величина премицања, почетно 11. Аргумент постаје нова основност."
+msgid ""
+"Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
+"becomes new default."
+msgstr ""
+"Премиче k редова. Основно је текућа величина премицања, почетно 11. Аргумент "
+"постаје нова основност."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:120
@@ -33759,8 +46730,12 @@ msgstr "*b* или *^B*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:131
-msgid "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, not pipes."
-msgstr "Прелази уназад k пуних екрана текста. Основно је 1. Ради само са датотекама, не са спојкама."
+msgid ""
+"Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, "
+"not pipes."
+msgstr ""
+"Прелази уназад k пуних екрана текста. Основно је 1. Ради само са датотекама, "
+"не са спојкама."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:132
@@ -33819,8 +46794,14 @@ msgstr "*v*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:149
-msgid "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
-msgstr "Покреће уређивач на текућем реду. Уређивач се узима из променљиве окружења *ВИДНО* ако је дефинисана, или *УРЕЂИВАЧ* ако *ВИДНО* није дефинисано, или подразумева *vi*(1) ако није дефинисано ни *ВИДНО* ни *УРЕЂИВАЧ*."
+msgid ""
+"Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment "
+"variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or "
+"defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
+msgstr ""
+"Покреће уређивач на текућем реду. Уређивач се узима из променљиве окружења "
+"*ВИДНО* ако је дефинисана, или *УРЕЂИВАЧ* ако *ВИДНО* није дефинисано, или "
+"подразумева *vi*(1) ако није дефинисано ни *ВИДНО* ни *УРЕЂИВАЧ*."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:150
@@ -33879,7 +46860,9 @@ msgstr "Понавља претходну наредбу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:168
-msgid "The *more* command respects the following environment variables, if they exist:"
+msgid ""
+"The *more* command respects the following environment variables, if they "
+"exist:"
 msgstr "Наредба *more* поштује следеће променљиве окружења, ако постоје:"
 
 #. type: Labeled list
@@ -33896,7 +46879,9 @@ msgstr "Ова променљива може бити постављена са
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:174
 msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
-msgstr "Тренутна шкољка у употреби (обично постављена „shell“-ом у време пријављивања)."
+msgstr ""
+"Тренутна шкољка у употреби (обично постављена „shell“-ом у време "
+"пријављивања)."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:175 ../text-utils/pg.1.adoc:137
@@ -33907,8 +46892,12 @@ msgstr "*ТЕРМ*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:177
-msgid "The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics necessary to manipulate the screen."
-msgstr "Врста терминала коју користи *more* да добије особености терминала неопходне за управљање екраном."
+msgid ""
+"The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics "
+"necessary to manipulate the screen."
+msgstr ""
+"Врста терминала коју користи *more* да добије особености терминала неопходне "
+"за управљање екраном."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/more.1.adoc:178
@@ -33919,7 +46908,9 @@ msgstr "*ВИДНОСТ*"
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:180
 msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key _v_ is pressed."
-msgstr "Уређивач који корисник користи најрадије. Призива се када се притисне тастер наредбе _v_."
+msgstr ""
+"Уређивач који корисник користи најрадије. Призива се када се притисне тастер "
+"наредбе _v_."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:183
@@ -33928,8 +46919,16 @@ msgstr "Уређивач по избору када *ВИДНОСТ* није н
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:187
-msgid "The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux community. Documentation was produced using several other versions of the man page, and extensive inspection of the source code."
-msgstr "Наредба *more* се појавила у 3.0BSD-у. Ова страница упутства документује *more* издање 5.19 (Berkeley 6/29/88), која је тренутно у употреби у Линукс заједници. Документација је направљена коришћењем неколико других издања странице упутства, и опширном преиспитивању изворног кода."
+msgid ""
+"The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* "
+"version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux "
+"community. Documentation was produced using several other versions of the "
+"man page, and extensive inspection of the source code."
+msgstr ""
+"Наредба *more* се појавила у 3.0BSD-у. Ова страница упутства документује "
+"*more* издање 5.19 (Berkeley 6/29/88), која је тренутно у употреби у Линукс "
+"заједници. Документација је направљена коришћењем неколико других издања "
+"странице упутства, и опширном преиспитивању изворног кода."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:191
@@ -33944,7 +46943,8 @@ msgstr "Изменио је Geoff Peck, UCB за додавање подвлач
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:195
 msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
-msgstr "Изменио је John Foderaro, UCB за додавање „-c“ и променљиве окружења ВИШЕ."
+msgstr ""
+"Изменио је John Foderaro, UCB за додавање „-c“ и променљиве окружења ВИШЕ."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/more.1.adoc:200
@@ -33982,13 +46982,23 @@ msgstr "*pg* приказује датотеку текста на CRT-у јед
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:23
-msgid "If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes each file with its name if there is more than one."
-msgstr "Ако није дат назив датотека на линији наредби, *pg* чита са стандардног улаза. Ако стандардни излаз није терминал, *pg* делује као *cat*(1) али ставља испред сваке датотеке свој назив ако има више од једне."
+msgid ""
+"If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. "
+"If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes "
+"each file with its name if there is more than one."
+msgstr ""
+"Ако није дат назив датотека на линији наредби, *pg* чита са стандардног "
+"улаза. Ако стандардни излаз није терминал, *pg* делује као *cat*(1) али "
+"ставља испред сваке датотеке свој назив ако има више од једне."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:25
-msgid "If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while reading, to make navigation possible."
-msgstr "Ако улаз долази из спојке, *pg* смешта податке у датотеци међумеморије приликом читања, да учини навигацију могућом."
+msgid ""
+"If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while "
+"reading, to make navigation possible."
+msgstr ""
+"Ако улаз долази из спојке, *pg* смешта податке у датотеци међумеморије "
+"приликом читања, да учини навигацију могућом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:29
@@ -34009,18 +47019,25 @@ msgstr "**+/**__шаблон__*/*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:35
-msgid "Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
+msgid ""
+"Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
 msgstr "Почиње на реду који садржи дати _шаблон_ Основног Регуларног Израза."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:38
-msgid "The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines minus one."
+msgid ""
+"The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines "
+"minus one."
 msgstr "Број редова по страници. По основи, то је број CRT редова мање један."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:41
-msgid "Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
-msgstr "Чисти екран пре приказивања странице, ако унос информација терминала за терминал обезбеђује ову могућност."
+msgid ""
+"Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the "
+"terminal provides this capability."
+msgstr ""
+"Чисти екран пре приказивања странице, ако унос информација терминала за "
+"терминал обезбеђује ову могућност."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:42
@@ -34046,7 +47063,8 @@ msgstr "*-n*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:50
-msgid "Without this option, commands must be terminated by a newline character."
+msgid ""
+"Without this option, commands must be terminated by a newline character."
 msgstr "Без ове опције, наредбе морају бити окончане знаком новог реда."
 
 #. type: Plain text
@@ -34062,8 +47080,13 @@ msgstr "*-p* _ниска_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:55
-msgid "Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current page."
-msgstr "Уместо нормалног упита _:_, приказује се _ниска_. Ако _ниска_ садржи *%d*, њено прво појављивање је замењено бројем тренутне странице."
+msgid ""
+"Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ "
+"contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current "
+"page."
+msgstr ""
+"Уместо нормалног упита _:_, приказује се _ниска_. Ако _ниска_ садржи *%d*, "
+"њено прво појављивање је замењено бројем тренутне странице."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:56
@@ -34078,13 +47101,25 @@ msgstr "Искључује промену шкољке."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:61
-msgid "Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
-msgstr "Исписује поруке у режиму _не учествовања_, ако терминфо унос за терминал пружа ову могућност."
+msgid ""
+"Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal "
+"provides this capability."
+msgstr ""
+"Исписује поруке у режиму _не учествовања_, ако терминфо унос за терминал "
+"пружа ову могућност."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:71
-msgid "The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by _i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
-msgstr "Следеће наредбе се могу унети у упиту. Наредбе којима претходи _i_ у овом документу прихватају број као аргумент, позитиван или негативан. Ако овај аргумент почиње са *+* или *-*, тумачи се у односу на тренутни положај у улазној датотеци, у супротном у односу на почетак."
+msgid ""
+"The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by "
+"_i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If "
+"this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the "
+"current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
+msgstr ""
+"Следеће наредбе се могу унети у упиту. Наредбе којима претходи _i_ у овом "
+"документу прихватају број као аргумент, позитиван или негативан. Ако овај "
+"аргумент почиње са *+* или *-*, тумачи се у односу на тренутни положај у "
+"улазној датотеци, у супротном у односу на почетак."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:72
@@ -34105,8 +47140,12 @@ msgstr "__i__**d** или *^D*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:77
-msgid "Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted relative to the current position."
-msgstr "Приказује следећу полустраницу. Ако је _i_ дато, увек је протумачено у односу на текући положај."
+msgid ""
+"Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted "
+"relative to the current position."
+msgstr ""
+"Приказује следећу полустраницу. Ако је _i_ дато, увек је протумачено у "
+"односу на текући положај."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:78
@@ -34127,8 +47166,12 @@ msgstr "__i__**f**"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:83
-msgid "Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted relative to the current position."
-msgstr "Прескаче страницу унапред. _i_ мора бити позитиван број и увек протумачен у односу на текући положај."
+msgid ""
+"Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted "
+"relative to the current position."
+msgstr ""
+"Прескаче страницу унапред. _i_ мора бити позитиван број и увек протумачен у "
+"односу на текући положај."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:84
@@ -34171,8 +47214,15 @@ msgstr "__i__**/**__шаблон__**/**"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:95
-msgid "Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
-msgstr "Тражи унапред све док се не нађе прво или _i_-то појављивање _шаблона_ Основног Регуларног Израза. Претрага почиње након текуће странице и стаје на крају датотеке. Преламање наоколо се не обавља. _i_ мора бити позитиван број."
+msgid ""
+"Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular "
+"Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and "
+"stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a "
+"positive number."
+msgstr ""
+"Тражи унапред све док се не нађе прво или _i_-то појављивање _шаблона_ "
+"Основног Регуларног Израза. Претрага почиње након текуће странице и стаје на "
+"крају датотеке. Преламање наоколо се не обавља. _i_ мора бити позитиван број."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:96
@@ -34182,13 +47232,28 @@ msgstr "__i__**?**__шаблон__**?** или __i__**^**__шаблон__**^**"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:98
-msgid "Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
-msgstr "Тражи уназад све док се не нађе прво или _i_-то појављивање _шаблона_ Основног Регуларног Израза. Претрага почиње пре текуће странице и стаје на почетку датотеке. Преламање наоколо се не обавља. _i_ мора бити позитиван број."
+msgid ""
+"Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic "
+"Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current "
+"page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. "
+"_i_ must be a positive number."
+msgstr ""
+"Тражи уназад све док се не нађе прво или _i_-то појављивање _шаблона_ "
+"Основног Регуларног Израза. Претрага почиње пре текуће странице и стаје на "
+"почетку датотеке. Преламање наоколо се не обавља. _i_ мора бити позитиван "
+"број."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:100
-msgid "The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The selected position is used in following searches, too."
-msgstr "Наредбе претраге прихватају додато слово. Ако је *t* дато, ред који садржи шаблон се приакзује на врху екрана, што је основно. *m* бира средину а *b* дно екрана. Изабрани положај се користи у следећим претрагама, такође."
+msgid ""
+"The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line "
+"containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the "
+"default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The "
+"selected position is used in following searches, too."
+msgstr ""
+"Наредбе претраге прихватају додато слово. Ако је *t* дато, ред који садржи "
+"шаблон се приакзује на врху екрана, што је основно. *m* бира средину а *b* "
+"дно екрана. Изабрани положај се користи у следећим претрагама, такође."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:101
@@ -34252,8 +47317,14 @@ msgstr "Излази."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:120
-msgid "If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
-msgstr "Ако корисник притисне тастер прекида или изласка док *pg* чита са улазне датотеке или пише на терминалу, *pg* ће одмах приказати упит. У свим другим приликама ови тастери ће окончати *pg*."
+msgid ""
+"If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the "
+"input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the "
+"prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
+msgstr ""
+"Ако корисник притисне тастер прекида или изласка док *pg* чита са улазне "
+"датотеке или пише на терминалу, *pg* ће одмах приказати упит. У свим другим "
+"приликама ови тастери ће окончати *pg*."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/pg.1.adoc:124
@@ -34385,13 +47456,25 @@ msgstr "*rev* [опција] [_датотека_...]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/rev.1.adoc:54
-msgid "The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing the order of characters in every line. If no files are specified, standard input is read."
-msgstr "Алатка *rev* умножава наведене датотеке на стандардни излаз, преокрећући редослед знакова на сваком реду. Ако нису наведене датотеке, чита се стандардни улаз."
+msgid ""
+"The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing "
+"the order of characters in every line. If no files are specified, standard "
+"input is read."
+msgstr ""
+"Алатка *rev* умножава наведене датотеке на стандардни излаз, преокрећући "
+"редослед знакова на сваком реду. Ако нису наведене датотеке, чита се "
+"стандардни улаз."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/rev.1.adoc:56
-msgid "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful."
-msgstr "Ова алатка је усмерена на линију наредби и користи у-меморији додељену међумеморију за ред читаве ширине знака. Ако улазна датотека је велика и без прекида реда тада додељивање меморије за датотеку може бити неуспешно."
+msgid ""
+"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer "
+"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line "
+"breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful."
+msgstr ""
+"Ова алатка је усмерена на линију наредби и користи у-меморији додељену "
+"међумеморију за ред читаве ширине знака. Ако улазна датотека је велика и без "
+"прекида реда тада додељивање меморије за датотеку може бити неуспешно."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/rev.1.adoc:68
@@ -34462,8 +47545,14 @@ msgstr "*-i*, *--indicated*"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/ul.1.adoc:59
-msgid "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-'; this is useful when you want to look at the underlining which is present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
-msgstr "Подвлачење је назначено одвојеним редом који садржи одговарајуће цртице „-“; ово је корисно када желите да погледате у подвлачење које је присутно у *nroff* излазном току на „crt“ терминалу."
+msgid ""
+"Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes "
+"`-'; this is useful when you want to look at the underlining which is "
+"present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
+msgstr ""
+"Подвлачење је назначено одвојеним редом који садржи одговарајуће цртице „-“; "
+"ово је корисно када желите да погледате у подвлачење које је присутно у "
+"*nroff* излазном току на „crt“ терминалу."
 
 #. type: Labeled list
 #: ../text-utils/ul.1.adoc:60
@@ -34473,7 +47562,8 @@ msgstr "*-t*, *-T*, *--terminal* _терминал_"
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/ul.1.adoc:62
-msgid "Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
+msgid ""
+"Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
 msgstr "Заобилази променљиву окружења *ТЕРМИНАЛ* наведеном врстом _терминала_."
 
 #. type: Plain text
@@ -34483,8 +47573,17 @@ msgstr "Следећа променљива окружења се користи
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/ul.1.adoc:75
-msgid "The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
-msgstr "Променљива *ТЕРМ* се користи за повезивање конзолног уређаја са својим описом могућности уређаја (видите *terminfo*(5)). *ТЕРМ* се поставља у време пријаве, или по основној врсти терминала наведеној у _/etc/ttys_ или као што је постављено за време поступка пријаве корисником у својим _пријавним_ датотекама (видите *setenv*(3))."
+msgid ""
+"The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device "
+"capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, "
+"either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set "
+"during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
+msgstr ""
+"Променљива *ТЕРМ* се користи за повезивање конзолног уређаја са својим "
+"описом могућности уређаја (видите *terminfo*(5)). *ТЕРМ* се поставља у време "
+"пријаве, или по основној врсти терминала наведеној у _/etc/ttys_ или као што "
+"је постављено за време поступка пријаве корисником у својим _пријавним_ "
+"датотекама (видите *setenv*(3))."
 
 #. type: Plain text
 #: ../text-utils/ul.1.adoc:79
@@ -34523,8 +47622,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "*-H*, *--hint* _setting_"
 #~ msgstr "*-H*, *--hint* _поставка_"
 
-#~ msgid "Set probing hint. The hints are optional way how to force probing functions to check for example another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
-#~ msgstr "Поставља покушај сондирања. Покушаји су опционални начин како се приморавају функције сондирања да провере на пример другу локацију. Тренутно подржано је „померај_сесије=_број_“ за постављање помераја сесије на вишесесијским UDF-а."
+#~ msgid ""
+#~ "Set probing hint. The hints are optional way how to force probing "
+#~ "functions to check for example another location. The currently supported "
+#~ "is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поставља покушај сондирања. Покушаји су опционални начин како се "
+#~ "приморавају функције сондирања да провере на пример другу локацију. "
+#~ "Тренутно подржано је „померај_сесије=_број_“ за постављање помераја "
+#~ "сесије на вишесесијским UDF-а."
 
 #~ msgid "*--shadowed*"
 #~ msgstr "*--shadowed*"
@@ -34532,61 +47638,136 @@ msgstr ""
 #~ msgid "produces:"
 #~ msgstr "даје:"
 
-#~ msgid "Replace all occurrences of _expression_ rather than only the first one."
+#~ msgid ""
+#~ "Replace all occurrences of _expression_ rather than only the first one."
 #~ msgstr "Замењује све појаве _израза_ радије него само прву."
 
 #~ msgid "*-l*, *--last*"
 #~ msgstr "*-l*, *--last*"
 
-#~ msgid "Replace the last occurrence of _expression_ rather than the first one."
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the last occurrence of _expression_ rather than the first one."
 #~ msgstr "Замењује последњу појаву _израза_ радије него само прву."
 
-#~ msgid "If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the command output.  The default output is subject to change."
-#~ msgstr "Ако је аргумент _списак_ изостављен, основне колоне се укључују у излазу наредбе. Основни излаз је подложан измени."
+#~ msgid ""
+#~ "If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in "
+#~ "the command output.  The default output is subject to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је аргумент _списак_ изостављен, основне колоне се укључују у излазу "
+#~ "наредбе. Основни излаз је подложан измени."
 
-#~ msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-#~ msgstr "Основни излаз је подложан измени. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекивани режим излаза (*--tree* или *--list*) и колоне користећи опцију *--output* заједно са списком колона у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
+#~ msgid ""
+#~ "The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+#~ "avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+#~ "expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--"
+#~ "output* option together with a columns list in environments where a "
+#~ "stable output is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Основни излаз је подложан измени. Тако да кад год је могуће, треба да "
+#~ "избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито "
+#~ "дефинишите очекивани режим излаза (*--tree* или *--list*) и колоне "
+#~ "користећи опцију *--output* заједно са списком колона у окружењима у "
+#~ "којима се захтева стабилан излаз."
 
 #~| msgid "*-t*, *--to* _N_"
 #~ msgid "*-T*, *--tree* _rel_"
 #~ msgstr "*-T*, *--tree* _однос_"
 
-#~ msgid "Use tree-like output format.  If *process* is given as _rel_, print proecss tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified.  If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child relationship.  If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/owned relationship.  *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
-#~ msgstr "Користите излазни формат у облику стабла. Ако је *process* дат као _однос_, исписује стабло(а) процеса у сваком називном простору. Ово је основно када *--tree* није наведено. Ако је дато *parent*, исписује стабло(а) које је конструисао однос родитељ/пород. Ако је дато *owner*, исписује стабло(а) које је конструисао однос власник/власништво. *owner* се користи као основно када је _однос_ изостављенo."
+#~ msgid ""
+#~ "Use tree-like output format.  If *process* is given as _rel_, print "
+#~ "proecss tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not "
+#~ "specified.  If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/"
+#~ "child relationship.  If *owner* is given, print tree(s) constructed by "
+#~ "the owner/owned relationship.  *owner* is used as default when _rel_ is "
+#~ "omitted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите излазни формат у облику стабла. Ако је *process* дат као "
+#~ "_однос_, исписује стабло(а) процеса у сваком називном простору. Ово је "
+#~ "основно када *--tree* није наведено. Ако је дато *parent*, исписује "
+#~ "стабло(а) које је конструисао однос родитељ/пород. Ако је дато *owner*, "
+#~ "исписује стабло(а) које је конструисао однос власник/власништво. *owner* "
+#~ "се користи као основно када је _однос_ изостављенo."
 
 #~ msgid "*-m*, **--mkdir**[=__mode__]"
 #~ msgstr "*-m*, **--mkdir**[=__режим__]"
 
-#~ msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more details see *X-mount.mkdir* below."
-#~ msgstr "Омогућава прављење циљног директоријума (тачке качења) ако још увек не постоји. Алијас за „-o X-mount.mkdir[=режим]“, основни режим је 0755. За више појединости испод видите *X-mount.mkdir*."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. "
+#~ "Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more "
+#~ "details see *X-mount.mkdir* below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Омогућава прављење циљног директоријума (тачке качења) ако још увек не "
+#~ "постоји. Алијас за „-o X-mount.mkdir[=режим]“, основни режим је 0755. За "
+#~ "више појединости испод видите *X-mount.mkdir*."
 
-#~ msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain transitions require permission nosuid_transition, which in turn needs also policy capability nnp_nosuid_transition."
-#~ msgstr "Не поштује битове „постави-ИД-корисника“ и „постави-ИД-групе“ или могућности датотеке када извршавате програме из овог система датотека. Поред тога, транзиције СЕЛинукс домена захтевају овлашћење „nosuid_transition“, што заузврат такође захтева могућност политике „nnp_nosuid_transition“."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+#~ "executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
+#~ "transitions require permission nosuid_transition, which in turn needs "
+#~ "also policy capability nnp_nosuid_transition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не поштује битове „постави-ИД-корисника“ и „постави-ИД-групе“ или "
+#~ "могућности датотеке када извршавате програме из овог система датотека. "
+#~ "Поред тога, транзиције СЕЛинукс домена захтевају овлашћење "
+#~ "„nosuid_transition“, што заузврат такође захтева могућност политике "
+#~ "„nnp_nosuid_transition“."
 
 #~ msgid "**X-mount.subdir=**__directory__"
 #~ msgstr "**X-mount.subdir=**__директоријум__"
 
-#~ msgid "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
-#~ msgstr "Омогућава качење поддиректоријума из система датотека уместо из кореног директоријума. За сада, ова функција је примењена тако што се привремени корени директоријум система датотека качи у недељени називни простор, а затим се поддиректоријум повезује са завршном тачком качења и откачиње корен система датотека. Качење поддиректоријума се приказује атомски за остатак система иако је примењено вишеструким *mount*(2) системским позивима. Ова функција је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
+#~ "directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem "
+#~ "root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-"
+#~ "directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. "
+#~ "The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system "
+#~ "although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature "
+#~ "is EXPERIMENTAL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Омогућава качење поддиректоријума из система датотека уместо из кореног "
+#~ "директоријума. За сада, ова функција је примењена тако што се привремени "
+#~ "корени директоријум система датотека качи у недељени називни простор, а "
+#~ "затим се поддиректоријум повезује са завршном тачком качења и откачиње "
+#~ "корен система датотека. Качење поддиректоријума се приказује атомски за "
+#~ "остатак система иако је примењено вишеструким *mount*(2) системским "
+#~ "позивима. Ова функција је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА."
 
 #~ msgid "*userxattr*"
 #~ msgstr "*userxattr*"
 
-#~ msgid "Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay.*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
-#~ msgstr "Користи „*user.overlay.*“ „xattr“ називни простор уместо „*trusted.overlay.*“. Ово је корисно за непривилеговано качење система датотека преклапања."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay."
+#~ "*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користи „*user.overlay.*“ „xattr“ називни простор уместо „*trusted."
+#~ "overlay.*“. Ово је корисно за непривилеговано качење система датотека "
+#~ "преклапања."
 
 #~ msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
 #~ msgstr "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
 
-#~ msgid "If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" extended attribute is set to the path of the original location from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new location."
-#~ msgstr "Ако је функција _redirect_dir_ укључена, тада ће директоријум бити умножен (али не и садржај). Тада је „{**trusted**|**user**}.overlay.redirect“ проширени атрибут постављен на путању оригиналне локације из корена преклапања. На крају директоријум се премешта на нову локацију."
+#~ msgid ""
+#~ "If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be "
+#~ "copied up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}."
+#~ "overlay.redirect\" extended attribute is set to the path of the original "
+#~ "location from the root of the overlay. Finally the directory is moved to "
+#~ "the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је функција _redirect_dir_ укључена, тада ће директоријум бити "
+#~ "умножен (али не и садржај). Тада је „{**trusted**|**user**}.overlay."
+#~ "redirect“ проширени атрибут постављен на путању оригиналне локације из "
+#~ "корена преклапања. На крају директоријум се премешта на нову локацију."
 
 #~| msgid "%s already enabled\n"
 #~ msgid "Redirects are enabled."
 #~ msgstr "Преусмеравања су укључена."
 
-#~ msgid "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" feature is enabled in the kernel/module config."
-#~ msgstr "Преусмеравања нису направљена и прате се само ако је функција „преусмеравање_увек_прати“ укључена у подешавањима кернела/модула."
+#~ msgid ""
+#~ "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
+#~ "feature is enabled in the kernel/module config."
+#~ msgstr ""
+#~ "Преусмеравања нису направљена и прате се само ако је функција "
+#~ "„преусмеравање_увек_прати“ укључена у подешавањима кернела/модула."
 
 #~ msgid "*follow*"
 #~ msgstr "*follow*"
@@ -34597,41 +47778,91 @@ msgstr ""
 #~ msgid "*nofollow*"
 #~ msgstr "*nofollow*"
 
-#~ msgid "Redirects are not created and not followed (equivalent to \"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
-#~ msgstr "Преусмеравања нису направљена и нису праћена (еквивалент са „redirect_dir=off“ ако функција „преусмеравање_увек_прати“ није укључено)."
+#~ msgid ""
+#~ "Redirects are not created and not followed (equivalent to "
+#~ "\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Преусмеравања нису направљена и нису праћена (еквивалент са "
+#~ "„redirect_dir=off“ ако функција „преусмеравање_увек_прати“ није укључено)."
 
 #~ msgid "*index=*{**on**|**off**}"
 #~ msgstr "*index=*{**on**|**off**}"
 
-#~ msgid "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be propagated to other names referring to the same inode."
-#~ msgstr "Индекс и-чвора. Ако је ова функција искључена и датотека са више чврстих веза је умножена, тада ће ово „прекинути“ везу. Измене се неће простирати на друге називе који упућују на исти и-чвор."
+#~ msgid ""
+#~ "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard "
+#~ "links is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not "
+#~ "be propagated to other names referring to the same inode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Индекс и-чвора. Ако је ова функција искључена и датотека са више чврстих "
+#~ "веза је умножена, тада ће ово „прекинути“ везу. Измене се неће простирати "
+#~ "на друге називе који упућују на исти и-чвор."
 
 #~ msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
 #~ msgstr "*uuid=*{**on**|**off**}"
 
-#~ msgid "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is only applicable if all lower/upper/work directories are on the same filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
-#~ msgstr "Може се користити за замену УУИД-а основног система датотека у рчкама датотека са „null“-ом и ефективно онемогућавање провера УУИД-а. Ово може бити корисно у случају да се основни диск умножава и да се УУИД овог умношка промени. Ово је применљиво само ако су сви доњи/горњи/радни директоријуми на истом систему датотека, иначе ће се вратити на нормално понашање."
+#~ msgid ""
+#~ "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
+#~ "with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in "
+#~ "case the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. "
+#~ "This is only applicable if all lower/upper/work directories are on the "
+#~ "same filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
+#~ msgstr ""
+#~ "Може се користити за замену УУИД-а основног система датотека у рчкама "
+#~ "датотека са „null“-ом и ефективно онемогућавање провера УУИД-а. Ово може "
+#~ "бити корисно у случају да се основни диск умножава и да се УУИД овог "
+#~ "умношка промени. Ово је применљиво само ако су сви доњи/горњи/радни "
+#~ "директоријуми на истом систему датотека, иначе ће се вратити на нормално "
+#~ "понашање."
 
 #~ msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
 #~ msgstr "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
 
-#~ msgid "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
-#~ msgstr "Када основни системи датотека подржавају NFS извоз и када је функција „nfs_export“ укључена, систем датотека преклапања може бити извезен у NFS."
+#~ msgid ""
+#~ "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export"
+#~ "\" feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када основни системи датотека подржавају NFS извоз и када је функција "
+#~ "„nfs_export“ укључена, систем датотека преклапања може бити извезен у NFS."
 
-#~ msgid "With the â\80\9cnfs_exportâ\80\9d feature, on copy_up of any lower object, an index entry is created under the index directory. The index entry name is the hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory inode."
-#~ msgstr "Са функцијом â\80\9cnfs_exportâ\80\9d, на „copy_up“ било ког доњег објекта, унос индекса се ствара под директоријумом индекса. Назив уноса индекса је хексадецимални приказ ручке изворне датотеке умножавања. За објекат који није директоријум, унос индекса је чврста веза до горњег и-чвора. За објекат директоријума, унос индекса има проширени атрибут „{**trusted**|**user**}.overlay.upper“ са кодираном ручком датотеке и-чвора горњег директоријума."
+#~ msgid ""
+#~ "With the â\80\9cnfs_exportâ\80\9d feature, on copy_up of any lower object, an index "
+#~ "entry is created under the index directory. The index entry name is the "
+#~ "hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
+#~ "directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For "
+#~ "a directory object, the index entry has an extended attribute "
+#~ "\"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of "
+#~ "the upper directory inode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Са функцијом â\80\9cnfs_exportâ\80\9d, на „copy_up“ било ког доњег објекта, унос "
+#~ "индекса се ствара под директоријумом индекса. Назив уноса индекса је "
+#~ "хексадецимални приказ ручке изворне датотеке умножавања. За објекат који "
+#~ "није директоријум, унос индекса је чврста веза до горњег и-чвора. За "
+#~ "објекат директоријума, унос индекса има проширени атрибут „{**trusted**|"
+#~ "**user**}.overlay.upper“ са кодираном ручком датотеке и-чвора горњег "
+#~ "директоријума."
 
-#~ msgid "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following rules apply"
-#~ msgstr "Приликом кодирања ручке датотеке из објекта система датотека преклапања, примењују се следећа правила"
+#~ msgid ""
+#~ "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the "
+#~ "following rules apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приликом кодирања ручке датотеке из објекта система датотека преклапања, "
+#~ "примењују се следећа правила"
 
 #~ msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
 #~ msgstr "За не-горње објекте, кодира доњу ручку датотеке из нижег и-чвора"
 
-#~ msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
-#~ msgstr "За индексирани објекат, кодира доњу ручку датотеке из „copy_up“ порекла"
+#~ msgid ""
+#~ "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
+#~ msgstr ""
+#~ "За индексирани објекат, кодира доњу ручку датотеке из „copy_up“ порекла"
 
-#~ msgid "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode an upper file handle from upper inode"
-#~ msgstr "За чисто горње објекте и за постојећи неиндексирани горњи објекат, кодира горњу ручку датотеке из горњег и-чвора"
+#~ msgid ""
+#~ "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, "
+#~ "encode an upper file handle from upper inode"
+#~ msgstr ""
+#~ "За чисто горње објекте и за постојећи неиндексирани горњи објекат, кодира "
+#~ "горњу ручку датотеке из горњег и-чвора"
 
 #~ msgid "The encoded overlay file handle includes"
 #~ msgstr "Кодирана ручка датотеке преклапања укључује"
@@ -34646,80 +47877,225 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
 #~ msgstr "Кодирање основног система датотека основног и-чвора"
 
-#~ msgid "This encoding format is identical to the encoding format file handles that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
-#~ msgstr "Овај формат кодирања је истоветан ручкама датотека формата кодирања које су ускладиштене у проширеном атрибуту „{**trusted**|**user**}.overlay.origin“. Приликом декодирања ручке датотеке преклапања, прате се следећи кораци"
+#~ msgid ""
+#~ "This encoding format is identical to the encoding format file handles "
+#~ "that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay."
+#~ "origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are "
+#~ "followed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај формат кодирања је истоветан ручкама датотека формата кодирања које "
+#~ "су ускладиштене у проширеном атрибуту „{**trusted**|**user**}.overlay."
+#~ "origin“. Приликом декодирања ручке датотеке преклапања, прате се следећи "
+#~ "кораци"
 
 #~ msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
 #~ msgstr "Налази се основни слој информацијама УУИД-а и врстом путање."
 
 #~ msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
-#~ msgstr "Декодира се ручка датотеке основног система датотека у основни унос."
+#~ msgstr ""
+#~ "Декодира се ручка датотеке основног система датотека у основни унос."
 
-#~ msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
-#~ msgstr "За ручку доње датотеке, тражи се ручка у директоријуму индекса по називу."
+#~ msgid ""
+#~ "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "За ручку доње датотеке, тражи се ручка у директоријуму индекса по називу."
 
-#~ msgid "If a whiteout is found in index, return ESTALE. This represents an overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
-#~ msgstr "Ако се у индексу нађе белина, враћа се „ESTALE“. Ово представља објекат преклапања који је обрисан након што је кодирана његова ручка датотеке."
+#~ msgid ""
+#~ "If a whiteout is found in index, return ESTALE. This represents an "
+#~ "overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако се у индексу нађе белина, враћа се „ESTALE“. Ово представља објекат "
+#~ "преклапања који је обрисан након што је кодирана његова ручка датотеке."
 
-#~ msgid "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
-#~ msgstr "За не-директоријум, покреће прекинут „dentry“ преклапања из декодираног основног „dentry“-а, врсту путање и и-чвор индекса, ако је пронађено."
+#~ msgid ""
+#~ "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
+#~ "decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
+#~ msgstr ""
+#~ "За не-директоријум, покреће прекинут „dentry“ преклапања из декодираног "
+#~ "основног „dentry“-а, врсту путање и и-чвор индекса, ако је пронађено."
 
-#~ msgid "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and index, to lookup a connected overlay dentry."
-#~ msgstr "За директоријум, користи се повезан основни декодирани „dentry“, врста путање и индекс, да би се потражио повезани „dentry“ преклапања."
+#~ msgid ""
+#~ "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type "
+#~ "and index, to lookup a connected overlay dentry."
+#~ msgstr ""
+#~ "За директоријум, користи се повезан основни декодирани „dentry“, врста "
+#~ "путање и индекс, да би се потражио повезани „dentry“ преклапања."
 
-#~ msgid "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no upper alias."
-#~ msgstr "Декодирање ручке датотеке која није директоријум може да врати прекинути „dentry“. „copy_up“ тог прекинутог „дентрж“-а ће направити унос горњег индекса без горњег алијаса."
+#~ msgid ""
+#~ "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
+#~ "copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with "
+#~ "no upper alias."
+#~ msgstr ""
+#~ "Декодирање ручке датотеке која није директоријум може да врати прекинути "
+#~ "„dentry“. „copy_up“ тог прекинутог „дентрж“-а ће направити унос горњег "
+#~ "индекса без горњег алијаса."
 
-#~ msgid "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer \"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the \"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper layer directory.  Similarly, a lower file handle that was encoded from a descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in this setup requires turning off redirect follow (e.g. \"__redirect_dir=nofollow__\")."
-#~ msgstr "Када систем датотека преклапања има више доњих слојева, директоријум средњег слоја може имати „преусмеравање“ на доњи директоријум. Пошто „преусмеравања“ средњег слоја нису индексирана, ручка  доње датотеке која је кодирана из изворног директоријума „преусмеравања“ не може се користити за проналажење директоријума средњег или горњег слоја. Слично томе, ручка доње датотеке која је кодирана из потомка изворног директоријума „преусмеравања“ не може се користити за реконструкцију повезане путање преклапања. Да би се ублажили случајеви директоријума који се не могу декодирати из ручке доње датотеке, ови директоријуми се умножавају при кодирању и кодирају се као ручке горње датотеке. На систему датотека са преклапањем без горњег слоја ово ублажавање се не може користити. NFS извоз у овом подешавању захтева искључивање праћења преусмеравања (нпр. „__redirect_dir=nofollow__“)."
+#~ msgid ""
+#~ "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer "
+#~ "directory may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle "
+#~ "layer \"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded "
+#~ "from the \"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle "
+#~ "or upper layer directory.  Similarly, a lower file handle that was "
+#~ "encoded from a descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be "
+#~ "used to reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of "
+#~ "directories that cannot be decoded from a lower file handle, these "
+#~ "directories are copied up on encode and encoded as an upper file handle. "
+#~ "On an overlay filesystem with no upper layer this mitigation cannot be "
+#~ "used NFS export in this setup requires turning off redirect follow (e.g. "
+#~ "\"__redirect_dir=nofollow__\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када систем датотека преклапања има више доњих слојева, директоријум "
+#~ "средњег слоја може имати „преусмеравање“ на доњи директоријум. Пошто "
+#~ "„преусмеравања“ средњег слоја нису индексирана, ручка  доње датотеке која "
+#~ "је кодирана из изворног директоријума „преусмеравања“ не може се "
+#~ "користити за проналажење директоријума средњег или горњег слоја. Слично "
+#~ "томе, ручка доње датотеке која је кодирана из потомка изворног "
+#~ "директоријума „преусмеравања“ не може се користити за реконструкцију "
+#~ "повезане путање преклапања. Да би се ублажили случајеви директоријума "
+#~ "који се не могу декодирати из ручке доње датотеке, ови директоријуми се "
+#~ "умножавају при кодирању и кодирају се као ручке горње датотеке. На "
+#~ "систему датотека са преклапањем без горњег слоја ово ублажавање се не "
+#~ "може користити. NFS извоз у овом подешавању захтева искључивање праћења "
+#~ "преусмеравања (нпр. „__redirect_dir=nofollow__“)."
 
-#~ msgid "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will cause failures to lookup files over NFS."
-#~ msgstr "Систем датотека преклапања не подржава ручке датотека повезиве са не-директоријумом, тако да ће извоз са „_subtree_check_ exportfs“ подешавањем довести до неуспеха проналажења датотека преко NFS-а."
+#~ msgid ""
+#~ "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
+#~ "handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration "
+#~ "will cause failures to lookup files over NFS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Систем датотека преклапања не подржава ручке датотека повезиве са не-"
+#~ "директоријумом, тако да ће извоз са „_subtree_check_ exportfs“ "
+#~ "подешавањем довести до неуспеха проналажења датотека преко NFS-а."
 
-#~ msgid "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This verification may cause significant overhead in some cases."
-#~ msgstr "Када је функција NFS извоза укључена, сви уноси индекса директоријума се проверавају у време качења да би се проверило да ручке горње датотеке нису застареле. Ова провера може да изазове значајне трошкове у неким случајевима."
+#~ msgid ""
+#~ "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
+#~ "verified on mount time to check that upper file handles are not stale. "
+#~ "This verification may cause significant overhead in some cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је функција NFS извоза укључена, сви уноси индекса директоријума се "
+#~ "проверавају у време качења да би се проверило да ручке горње датотеке "
+#~ "нису застареле. Ова провера може да изазове значајне трошкове у неким "
+#~ "случајевима."
 
-#~ msgid "Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a read-write mount and will result in an error."
-#~ msgstr "Напомена: опције качења __index=off,nfs_export=on__ су у сукобу са качењем читања-писања и резултираће грешком."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a "
+#~ "read-write mount and will result in an error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Напомена: опције качења __index=off,nfs_export=on__ су у сукобу са "
+#~ "качењем читања-писања и резултираће грешком."
 
 #~ msgid "*xinfo=*{**on**|**off**|**auto**}"
 #~ msgstr "*xinfo=*{**on**|**off**|**auto**}"
 
-#~ msgid "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely use the high inode number bits. In case the underlying inode number does overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the non xino behavior for that inode."
-#~ msgstr "Функција „xino“ сачињава јединствени одредник објекта од „st_ino“-а стварног објекта и од основног „fsid“ индекса. Функција „xino“ користи високе битове броја и-чвора за „fsid“, јер основни системи датотека ретко користе високе битове броја и-чвора. У случају да се основни број и-чвора прелије у високе „xino“ битове, систем датотека преклапања ће се вратити на не-„xino“ понашање за тај и-чцор."
+#~ msgid ""
+#~ "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
+#~ "object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
+#~ "high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems "
+#~ "rarely use the high inode number bits. In case the underlying inode "
+#~ "number does overflow into the high xino bits, overlay filesystem will "
+#~ "fall back to the non xino behavior for that inode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Функција „xino“ сачињава јединствени одредник објекта од „st_ino“-а "
+#~ "стварног објекта и од основног „fsid“ индекса. Функција „xino“ користи "
+#~ "високе битове броја и-чвора за „fsid“, јер основни системи датотека ретко "
+#~ "користе високе битове броја и-чвора. У случају да се основни број и-чвора "
+#~ "прелије у високе „xino“ битове, систем датотека преклапања ће се вратити "
+#~ "на не-„xino“ понашање за тај и-чцор."
 
-#~ msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to https://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/overlayfs.html?highlight=overlayfs"
-#~ msgstr "За детаљнији опис дејства ове опције погледајте https://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/overlayfs.html?highlight=overlayfs"
+#~ msgid ""
+#~ "For a detailed description of the effect of this option please refer to "
+#~ "https://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/overlayfs.html?"
+#~ "highlight=overlayfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "За детаљнији опис дејства ове опције погледајте https://www.kernel.org/"
+#~ "doc/html/latest/filesystems/overlayfs.html?highlight=overlayfs"
 
 #~ msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
 #~ msgstr "*metacopy=*{**on**|**off**}"
 
-#~ msgid "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is opened for WRITE operation."
-#~ msgstr "Када је функција умножавања само метаподатака укључена, „overlayfs“ ће умножити само метаподатке (за разлику од целе датотеке), када се изврши операција специфична за метаподатке као што је „chown/chmod“. Читава датотека биће умножена касније када се датотека отвори за радњу ПИСАЊА."
+#~ msgid ""
+#~ "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy "
+#~ "up metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific "
+#~ "operation like chown/chmod is performed. Full file will be copied up "
+#~ "later when file is opened for WRITE operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је функција умножавања само метаподатака укључена, „overlayfs“ ће "
+#~ "умножити само метаподатке (за разлику од целе датотеке), када се изврши "
+#~ "операција специфична за метаподатке као што је „chown/chmod“. Читава "
+#~ "датотека биће умножена касније када се датотека отвори за радњу ПИСАЊА."
 
-#~ msgid "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up when there is a need to actually modify data."
-#~ msgstr "Другим речима, ово је радња одложеног умножавања података и подаци се умножавају када постоји потреба за стварном изменом података."
+#~ msgid ""
+#~ "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied "
+#~ "up when there is a need to actually modify data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Другим речима, ово је радња одложеног умножавања података и подаци се "
+#~ "умножавају када постоји потреба за стварном изменом података."
 
 #~ msgid "*volatile*"
 #~ msgstr "*volatile*"
 
-#~ msgid "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly recommended that volatile mounts are only used if data written to the overlay can be recreated without significant effort."
-#~ msgstr "Није загарантовано да ће нестабилна качења преживети урушавање. Изричито се препоручује да се нестабилна качења користе само ако се подаци уписани у преклапање могу поново створити без значајног напора."
+#~ msgid ""
+#~ "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
+#~ "recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
+#~ "overlay can be recreated without significant effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Није загарантовано да ће нестабилна качења преживети урушавање. Изричито "
+#~ "се препоручује да се нестабилна качења користе само ако се подаци уписани "
+#~ "у преклапање могу поново створити без значајног напора."
 
-#~ msgid "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of sync calls to the upper filesystem are omitted."
-#~ msgstr "Предност качења са опцијом „volatile“ је у томе што су сви облици позива усклађивања ка горњем систему датотека изостављени."
+#~ msgid ""
+#~ "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms "
+#~ "of sync calls to the upper filesystem are omitted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Предност качења са опцијом „volatile“ је у томе што су сви облици позива "
+#~ "усклађивања ка горњем систему датотека изостављени."
 
-#~ msgid "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of VFS. If any writeback error occurs on the upperdirâ\80\99s filesystem after a volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once this condition is reached, the filesystem will not recover, and every subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not experience a new error since the last sync call."
-#~ msgstr "Да би се избегло давање лажног осећаја безбедности, семантикe усклађивања система датотека (syncfs и fsync) нестабилних качења су мало другачија од оне за остатак VFS-а. Ако дође до грешке повратног уписивања на систему датотека горњег директоријума након што се изврши нестабилно качење, све функције усклађивања ће вратити грешку. Када се достигне овај услов, систем датотека се неће опоравити, а сваки наредни позив усклађивања вратиће грешку, чак и ако горњи директоријум није доживео нову грешку од последњег позива усклађивања."
+#~ msgid ""
+#~ "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and "
+#~ "fsync) semantics of volatile mounts are slightly different than that of "
+#~ "the rest of VFS. If any writeback error occurs on the upperdirâ\80\99s "
+#~ "filesystem after a volatile mount takes place, all sync functions will "
+#~ "return an error. Once this condition is reached, the filesystem will not "
+#~ "recover, and every subsequent sync call will return an error, even if the "
+#~ "upperdir has not experience a new error since the last sync call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би се избегло давање лажног осећаја безбедности, семантикe усклађивања "
+#~ "система датотека (syncfs и fsync) нестабилних качења су мало другачија од "
+#~ "оне за остатак VFS-а. Ако дође до грешке повратног уписивања на систему "
+#~ "датотека горњег директоријума након што се изврши нестабилно качење, све "
+#~ "функције усклађивања ће вратити грешку. Када се достигне овај услов, "
+#~ "систем датотека се неће опоравити, а сваки наредни позив усклађивања "
+#~ "вратиће грешку, чак и ако горњи директоријум није доживео нову грешку од "
+#~ "последњег позива усклађивања."
 
-#~ msgid "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator that user should throw away upper and work directories and create fresh one. In very limited cases where the user knows that the system has not crashed and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be removed."
-#~ msgstr "Када се преклапање прикачи опцијом „volatile“, ствара се директоријум „$workdir/work/incompat/volatile“. Током следећег качења, преклапање врши проверу за овим директоријумом и одбија да прикачи ако постоји. Ово је јак показатељ да корисник треба да одбаци горњи и радни директоријум и направи нови. У веома ограниченим случајевима када корисник зна да се систем није урушио и да је садржај горњег директоријума нетакнут, директоријум „volatile“ се може уклонити."
+#~ msgid ""
+#~ "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory "
+#~ "\"$workdir/work/incompat/volatile\" is created. During next mount, "
+#~ "overlay checks for this directory and refuses to mount if present. This "
+#~ "is a strong indicator that user should throw away upper and work "
+#~ "directories and create fresh one. In very limited cases where the user "
+#~ "knows that the system has not crashed and contents of upperdir are "
+#~ "intact, The \"volatile\" directory can be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када се преклапање прикачи опцијом „volatile“, ствара се директоријум "
+#~ "„$workdir/work/incompat/volatile“. Током следећег качења, преклапање врши "
+#~ "проверу за овим директоријумом и одбија да прикачи ако постоји. Ово је "
+#~ "јак показатељ да корисник треба да одбаци горњи и радни директоријум и "
+#~ "направи нови. У веома ограниченим случајевима када корисник зна да се "
+#~ "систем није урушио и да је садржај горњег директоријума нетакнут, "
+#~ "директоријум „volatile“ се може уклонити."
 
 #~ msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
 #~ msgstr "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
 
-#~ msgid "Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
-#~ msgstr "Подучава кернел да занемари, поново подигне систем или да се успаничи приликом откривања оштећења. По основи У/И радња једноставно не успева. Захтева Линукс 4.1 или новији, и „libcrypsetup“ 2.3.4 или новију. Изборно."
+#~ msgid ""
+#~ "Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is "
+#~ "detected. By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 "
+#~ "or newer, and libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подучава кернел да занемари, поново подигне систем или да се успаничи "
+#~ "приликом откривања оштећења. По основи У/И радња једноставно не успева. "
+#~ "Захтева Линукс 4.1 или новији, и „libcrypsetup“ 2.3.4 или новију. Изборно."
 
 #~ msgid "*hd* _options file_ ...\n"
 #~ msgstr "*hd* _опције датотека_ ...\n"
@@ -34743,7 +48119,8 @@ msgstr ""
 #~ "     --help              print this help, then exit\n"
 #~ "     --version           print version number, then exit\n"
 #~ "\n"
-#~ "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
+#~ "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce "
+#~ "output on\n"
 #~ "stdout although alternatives may be specified using:\n"
 #~ "\n"
 #~ " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
@@ -34771,13 +48148,15 @@ msgstr ""
 #~ "     --help                  исписује ову помоћ, затим излази\n"
 #~ "     --version               исписује број издања, затим излази\n"
 #~ "\n"
-#~ "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе излаз\n"
+#~ "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе "
+#~ "излаз\n"
 #~ "на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n"
 #~ "\n"
 #~ " -h, --help-option=НИСКА     ниска опције помоћи\n"
 #~ " -v, --version-option=НИСКА  ниска опције издања\n"
 #~ " --version-string=НИСКА      ниска издања\n"
-#~ " --no-discard-stderr         укључује стандардну грешку при обради излаза опције\n"
+#~ " --no-discard-stderr         укључује стандардну грешку при обради излаза "
+#~ "опције\n"
 #~ "\n"
 #~ "Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"
 
@@ -34806,7 +48185,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Употреба"
 
 #~ msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
-#~ msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
 
 #~ msgid "Written +by"
 #~ msgstr "Написали +су"
@@ -34855,7 +48235,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"
 
 #~ msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
-#~ msgstr "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну "
+#~ "грешку"
 
 #~ msgid "Include file for help2man man page"
 #~ msgstr "Укључи датотеку за страницу упутства хелп2мана"
@@ -34973,7 +48355,8 @@ msgstr ""
 #~ "(изнад) по редоследу како су проналажени у датотеци укључивања.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
+#~ "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
+#~ "using\n"
 #~ "the syntax\n"
 #~ ".RI [< section ],\n"
 #~ ".RI [= section ]\n"
@@ -35022,7 +48405,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "добавља померај поравнања у бајтовима"
 
 #~ msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-#~ msgstr "поставља величину блока на описнику датотеке који отвара блок уређај"
+#~ msgstr ""
+#~ "поставља величину блока на описнику датотеке који отвара блок уређај"
 
 #~ msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 #~ msgstr "добавља 32-битну укупност сектора (застарело, користите „--getsz“)"
@@ -35156,8 +48540,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Label: %s"
 #~ msgstr "Натпис: %s"
 
-#~ msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-#~ msgstr "После тога може да стоји M за MiB, G за GiB, T за TiB, или S за секторе."
+#~ msgid ""
+#~ "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "После тога може да стоји M за MiB, G за GiB, T за TiB, или S за секторе."
 
 #~ msgid "Please, specify size."
 #~ msgstr "Наведите величину."
@@ -35178,7 +48564,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Унесите назив датотеке скрипте: "
 
 #~ msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-#~ msgstr "Датотека скрипте ће бити примењена на партиционој табели у-меморији."
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотека скрипте ће бити примењена на партиционој табели у-меморији."
 
 #~ msgid "Cannot open %s"
 #~ msgstr "Не могу да отворим „%s“"
@@ -35210,11 +48597,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 #~ msgstr "Уређај не садржи препознатљиву партициону табелу."
 
-#~ msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-#~ msgstr "Изаберите врсту да направите нови натпис, притисните „L“ да учитате датотеку скрипте, „Q“ излази."
+#~ msgid ""
+#~ "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' "
+#~ "quits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите врсту да направите нови натпис, притисните „L“ да учитате "
+#~ "датотеку скрипте, „Q“ излази."
 
 #~ msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-#~ msgstr "Ово је „cfdisk“, програм за партиционисање дискова заснован на кјурзису."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је „cfdisk“, програм за партиционисање дискова заснован на кјурзису."
 
 #~ msgid "Command      Meaning"
 #~ msgstr "Наредба         Значење"
@@ -35247,16 +48639,25 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "  t             Мења врсту партиције"
 
 #~ msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-#~ msgstr "  u             Исписује распоред диска у „sfdisk“ сагласну датотеку скрипте"
+#~ msgstr ""
+#~ "  u             Исписује распоред диска у „sfdisk“ сагласну датотеку "
+#~ "скрипте"
 
-#~ msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-#~ msgstr "  W             Записује партициону табелу на диск (морате уписати велико W);"
+#~ msgid ""
+#~ "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+#~ msgstr ""
+#~ "  W             Записује партициону табелу на диск (морате уписати велико "
+#~ "W);"
 
-#~ msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
-#~ msgstr "                  како ово може уништити податке на диску, морате или да"
+#~ msgid ""
+#~ "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+#~ msgstr ""
+#~ "                  како ово може уништити податке на диску, морате или да"
 
 #~ msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-#~ msgstr "                  потврдите или да одбијете записивање тако што ћете уписати „yes“ или „no“"
+#~ msgstr ""
+#~ "                  потврдите или да одбијете записивање тако што ћете "
+#~ "уписати „yes“ или „no“"
 
 #~ msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 #~ msgstr "  x             Приказује/скрива додатне информације о партицији"
@@ -35310,7 +48711,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Да ли сигурно желите да запишете партициону табелу на диск? "
 
 #~ msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-#~ msgstr "Упишите „yes“ (да) или „no“ (не), или притисните ESC да изађете из овог прозорчета."
+#~ msgstr ""
+#~ "Упишите „yes“ (да) или „no“ (не), или притисните ESC да изађете из овог "
+#~ "прозорчета."
 
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "да"
@@ -35324,7 +48727,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 #~ msgstr "Знајте да уноси партиционе табеле нису сада у поретку диска."
 
-#~ msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+#~ msgid ""
+#~ "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write "
+#~ "command."
 #~ msgstr "Уређај већ садржи потпис „%s“; биће уклоњен наредбом писања."
 
 #~ msgid "failed to create a new disklabel"
@@ -35333,11 +48738,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid "failed to read partitions"
 #~ msgstr "нисам успео да прочитам партицију"
 
-#~ msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
-#~ msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање. Измене ће остати само у меморији."
+#~ msgid ""
+#~ "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај је отворен у режиму само за читање. Измене ће остати само у "
+#~ "меморији."
 
 #~ msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
-#~ msgstr "Уређај је тренутно у употреби, поновно партиционисање је вероватно лоша замисао."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај је тренутно у употреби, поновно партиционисање је вероватно лоша "
+#~ "замисао."
 
 #~ msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 #~ msgstr " %1$s [опције] <disk>\n"
@@ -35349,10 +48759,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -z, --zero               почиње нулираном партиционом табелом\n"
 
 #~ msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr "     --lock[=<режим>]     користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --lock[=<режим>]     користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s "
+#~ "или %s)\n"
 
 #~ msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
-#~ msgstr " -r, --read-only          присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --read-only          присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за "
+#~ "читање\n"
 
 #~ msgid "unsupported color mode"
 #~ msgstr "неподржан режим боје"
@@ -35410,7 +48824,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "не могу да одредим текућу врсту форматирања"
 
 #~ msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-#~ msgstr "%s-страно, стаза – %d, сектора/стаза – %d. Укупан капацитет %d kB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s-страно, стаза – %d, сектора/стаза – %d. Укупан капацитет %d kB.\n"
 
 #~ msgid "Double"
 #~ msgstr "Две"
@@ -35419,13 +48834,19 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Један"
 
 #~ msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-#~ msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
+#~ msgstr ""
+#~ "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног "
+#~ "медијума"
 
 #~ msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-#~ msgstr "стаза краја коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
+#~ msgstr ""
+#~ "стаза краја коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног "
+#~ "медијума"
 
 #~ msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-#~ msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази крајњу стазу коју је одредио корисник"
+#~ msgstr ""
+#~ "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази крајњу стазу коју је "
+#~ "одредио корисник"
 
 #~ msgid "close failed"
 #~ msgstr "није успело затварање"
@@ -35519,11 +48940,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 #~ msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на %s"
 
-#~ msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-#~ msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите „fdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
+#~ msgid ""
+#~ "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write "
+#~ "command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите "
+#~ "„fdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
 
-#~ msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-#~ msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „fdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе."
+#~ msgid ""
+#~ "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is "
+#~ "recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order "
+#~ "to avoid possible collisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да "
+#~ "обришете уређај са „wipefs(8)“ или „fdisk --wipe“, да бисте избегли "
+#~ "могуће сукобе."
 
 #~ msgid ""
 #~ " %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
@@ -35533,13 +48964,19 @@ msgstr ""
 #~ " %1$s [опције] -l [<диск>...]   исписује партициону табелу\n"
 
 #~ msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
-#~ msgstr " -b, --sector-size <влчн>       физичка и логичка величина сектора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --sector-size <влчн>       физичка и логичка величина сектора\n"
 
-#~ msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
-#~ msgstr " -B, --protect-boot             не брише битове подизања приликом стварања новог натписа\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new "
+#~ "label\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -B, --protect-boot             не брише битове подизања приликом "
+#~ "стварања новог натписа\n"
 
 #~ msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ msgstr " -c, --compatibility[=<режим>]  режим је „dos“ или „nondos“ (основно)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compatibility[=<режим>]  режим је „dos“ или „nondos“ (основно)\n"
 
 #~ msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
 #~ msgstr " -L, --color[=<када>]           обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
@@ -35548,34 +48985,62 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -l, --list                     приказује партиције и излази\n"
 
 #~ msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
-#~ msgstr " -x, --list-details             као „--list“ али са више појединости\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --list-details             као „--list“ али са више појединости\n"
 
-#~ msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
-#~ msgstr " -n, --noauto-pt                не ствара основну партициону табелу на празним уређајима\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on "
+#~ "empty devices\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --noauto-pt                не ствара основну партициону табелу на "
+#~ "празним уређајима\n"
 
 #~ msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 #~ msgstr " -o, --output <списак>          исписује колоне\n"
 
-#~ msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
-#~ msgstr " -t, --type <врста>             препознаје само врсту наведене партиционе табеле\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --type <type>             recognize specified partition table type "
+#~ "only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --type <врста>             препознаје само врсту наведене партиционе "
+#~ "табеле\n"
 
-#~ msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ msgstr " -u, --units[=<јединица>]       приказује јединице: „cylinders“ или „sectors“ (основно)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or "
+#~ "'sectors' (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --units[=<јединица>]       приказује јединице: „cylinders“ или "
+#~ "„sectors“ (основно)\n"
 
-#~ msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-#~ msgstr " -s, --getsz                    приказује величину уређаја 512-бајтних сектора [ЗАСТАРЕЛО]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors "
+#~ "[DEPRECATED]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --getsz                    приказује величину уређаја 512-бајтних "
+#~ "сектора [ЗАСТАРЕЛО]\n"
 
-#~ msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr "     --bytes                    исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --bytes                    исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у "
+#~ "људима читљивом запису\n"
 
-#~ msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr "     --lock[=<режим>]           користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --lock[=<режим>]           користи искључиво закључавање уређаја "
+#~ "(%s, %s или %s)\n"
 
 #~ msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
 #~ msgstr " -w, --wipe <режим>             брише потписе (%s, %s или %s)\n"
 
-#~ msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr " -W, --wipe-partitions <режим>  брише потписе са нових партиција (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, "
+#~ "%s or %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -W, --wipe-partitions <режим>  брише потписе са нових партиција (%s, %s "
+#~ "или %s)\n"
 
 #~ msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 #~ msgstr " -C, --cylinders <број>         наводи број цилиндара\n"
@@ -35583,7 +49048,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 #~ msgstr " -H, --heads <број>             наводи број глава\n"
 
-#~ msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 #~ msgstr " -S, --sectors <број>           наводи број сектора по стази\n"
 
 #~ msgid "invalid sector size argument"
@@ -35619,8 +49085,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "unsupported wipe mode"
 #~ msgstr "неподржан режим брисања"
 
-#~ msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-#~ msgstr "Својства уређаја (величина сектора и геометрија) треба да се користе само са једним наведеним уређајем."
+#~ msgid ""
+#~ "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
+#~ "specified device only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Својства уређаја (величина сектора и геометрија) треба да се користе само "
+#~ "са једним наведеним уређајем."
 
 #
 # This error message is issued when aedbu is asked to operate on
@@ -35646,8 +49116,12 @@ msgstr ""
 #~ "Препоручује се да откачите све системе датотека и очистите све разменске\n"
 #~ "партиције на овом диску.\n"
 
-#~ msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-#~ msgstr "Откривена је хибридна ГПТ. Морате ручно да усагласите хибридни МБР (наредба за стручњаке „M“)."
+#~ msgid ""
+#~ "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually "
+#~ "(expert command 'M')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откривена је хибридна ГПТ. Морате ручно да усагласите хибридни МБР "
+#~ "(наредба за стручњаке „M“)."
 
 #~ msgid "Disklabel type: %s"
 #~ msgstr "Врста натписа диска: %s"
@@ -35968,8 +49442,12 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Помоћ:\n"
 
-#~ msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-#~ msgstr "Уређујете угнеждену „%s“ партициону табелу, главна партициона табела је „%s“."
+#~ msgid ""
+#~ "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is "
+#~ "'%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређујете угнеждену „%s“ партициону табелу, главна партициона табела је "
+#~ "„%s“."
 
 #~ msgid "Expert command (m for help): "
 #~ msgstr "Наредба стручњака (m за помоћ): "
@@ -36120,17 +49598,26 @@ msgstr ""
 #~ "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 #~ "with 'no' or '!'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена опцији „-t“ мора имати префикс\n"
+#~ "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена опцији „-t“ мора "
+#~ "имати префикс\n"
 #~ "„no“ или „!“."
 
-#~ msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-#~ msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
+#~ "number"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-"
+#~ "нултим бројем пролаза „fsck“-а"
 
 #~ msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 #~ msgstr "%s: прескачем непостојећу датотеку\n"
 
-#~ msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-#~ msgstr "%s: непостојећи уређај („nofail“ опција фстаб-а се може употребити за прескакање овог уређаја)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+#~ "device)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: непостојећи уређај („nofail“ опција фстаб-а се може употребити за "
+#~ "прескакање овог уређаја)\n"
 
 #~ msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 #~ msgstr "%s: прескачем непознату врсту датотека\n"
@@ -36151,7 +49638,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -A         проверава све системе датотека\n"
 
 #~ msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ msgstr " -C [<од>]  приказује траку напредовања; описник датотеке је за графичка сучеља\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C [<од>]  приказује траку напредовања; описник датотеке је за графичка "
+#~ "сучеља\n"
 
 #~ msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 #~ msgstr " -l         закључава уређај да обезбеди искључиви приступ\n"
@@ -36160,10 +49649,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -M         не проверава прикачене системе датотека\n"
 
 #~ msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ msgstr " -P         проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P         проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n"
 
 #~ msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-#~ msgstr " -R         прескаче корени систем датотека; корисно само са опцијом „-A“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R         прескаче корени систем датотека; корисно само са опцијом „-"
+#~ "A“\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
@@ -36183,7 +49675,8 @@ msgstr ""
 #~ "            допуштено је да <врста> буде зарезом раздвојен списак\n"
 
 #~ msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-#~ msgstr "Видите нарочите „fsck.*“ наредбе за доступним опцијама система датотека."
+#~ msgstr ""
+#~ "Видите нарочите „fsck.*“ наредбе за доступним опцијама система датотека."
 
 #~ msgid "too many devices"
 #~ msgstr "превише уређаја"
@@ -36192,7 +49685,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Да ли је „/proc“ прикачен?"
 
 #~ msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-#~ msgstr "морате бити администратор да потражите одговарајуће системе датотека: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "морате бити администратор да потражите одговарајуће системе датотека: %s"
 
 #~ msgid "too many arguments"
 #~ msgstr "превише аргумената"
@@ -36224,11 +49718,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 #~ msgstr " -y                       само зарад сагласности, занемарено\n"
 
-#~ msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
-#~ msgstr " -b, --blocksize <влчн>   користи ову величину блока, подразумева величину странице\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --blocksize <влчн>   користи ову величину блока, подразумева "
+#~ "величину странице\n"
 
-#~ msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-#~ msgstr "     --extract[=<дир>]    проверава распакивање, изборно распакује у <директоријум>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into "
+#~ "<dir>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --extract[=<дир>]    проверава распакивање, изборно распакује у "
+#~ "<директоријум>\n"
 
 #~ msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 #~ msgstr "„ioctl“ није успело: не могу да одредим величину уређаја: %s"
@@ -36372,11 +49873,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "mknod failed: %s"
 #~ msgstr "„mknod“ није успело: %s"
 
-#~ msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-#~ msgstr "почетак података директоријума (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+#~ msgid ""
+#~ "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "почетак података директоријума (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + "
+#~ "start (%zu)"
 
 #~ msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-#~ msgstr "крај података директоријума (%lu) != са почетком података датотеке (%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "крај података директоријума (%lu) != са почетком података датотеке (%lu)"
 
 #~ msgid "invalid file data offset"
 #~ msgstr "неисправан померај података датотеке"
@@ -36540,7 +50045,8 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-#~ msgstr "И-чвор %d је означен да се не користи, али се користи за датотеку „%s“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "И-чвор %d је означен да се не користи, али се користи за датотеку „%s“\n"
 
 #~ msgid "Mark in use"
 #~ msgstr "Означи да се користи"
@@ -36584,7 +50090,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: лош директоријум: величина < 32"
 
 #~ msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-#~ msgstr "%s: лош директоријум: неисправна и_зона, користите „--repair“ да поправите\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: лош директоријум: неисправна и_зона, користите „--repair“ да "
+#~ "поправите\n"
 
 #~ msgid "seek failed in bad_zone"
 #~ msgstr "премотавање није успело у лошој_зони"
@@ -36793,8 +50301,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "error closing %s"
 #~ msgstr "грешка затварања „%s“"
 
-#~ msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-#~ msgstr " -t, --type=<врста>  врста система датотека; када није наведено, користи се „ext2“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --type=<врста>  врста система датотека; када није наведено, користи "
+#~ "се „ext2“\n"
 
 #~ msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 #~ msgstr "     <уређај>        путања до уређаја који ће се користити\n"
@@ -36807,34 +50318,44 @@ msgstr ""
 #~ "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -V, --verbose       објашњава шта је урађено;\n"
-#~ "                       навођењем опције „-V“ више од једном довешће до сувог рада\n"
+#~ "                       навођењем опције „-V“ више од једном довешће до "
+#~ "сувог рада\n"
 
 #~ msgid "failed to execute %s"
 #~ msgstr "нисам успео да извршим „%s“"
 
-#~ msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-#~ msgstr " %s [-h] [-v] [-b блк_влчна] [-e издање] [-N крајњост] [-i дттка] [-n назив] директоријум изл_дттка\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] "
+#~ "dirname outfile\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [-h] [-v] [-b блк_влчна] [-e издање] [-N крајњост] [-i дттка] [-n "
+#~ "назив] директоријум изл_дттка\n"
 
 #~ msgid " -v             be verbose"
 #~ msgstr " -v               бива опширан"
 
 #~ msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
-#~ msgstr " -E               чини сва упозорења грешкама (не-нулто стање излаза)"
+#~ msgstr ""
+#~ " -E               чини сва упозорења грешкама (не-нулто стање излаза)"
 
 #~ msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
-#~ msgstr " -b блк_влчна     користи ову величину блока, мора да буде иста величини странице"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b блк_влчна     користи ову величину блока, мора да буде иста величини "
+#~ "странице"
 
 #~ msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
 #~ msgstr " -e издање        поставља број издања (део „fsid“-а)"
 
 #~ msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
-#~ msgstr " -N крајњост      поставља крајњост „cramfs“-а (%s|%s|%s), основна је %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N крајњост      поставља крајњост „cramfs“-а (%s|%s|%s), основна је %s\n"
 
 #~ msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
 #~ msgstr " -i дттка         умеће слику датотеке у систем датотека"
 
 #~ msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
-#~ msgstr " -s               ређа уносе директоријума (стара опција, занемарена)"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s               ређа уносе директоријума (стара опција, занемарена)"
 
 #~ msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
 #~ msgstr " dirname          корен система датотека за сажимање"
@@ -36866,8 +50387,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 #~ msgstr "неисправна крајњост је дата; мора бити „big“, „little“, или „host“"
 
-#~ msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-#~ msgstr "упозорење: „guestimate“ захтеване величине (горња граница) је %lld MB, али највећа величина слике је %u MB.  Можемо умрети прерано (и шта ћете онда сами да радите???)."
+#~ msgid ""
+#~ "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+#~ "image size is %uMB.  We might die prematurely."
+#~ msgstr ""
+#~ "упозорење: „guestimate“ захтеване величине (горња граница) је %lld MB, "
+#~ "али највећа величина слике је %u MB.  Можемо умрети прерано (и шта ћете "
+#~ "онда сами да радите???)."
 
 #~ msgid "ROM image map"
 #~ msgstr "Мапа РОМ слике"
@@ -36888,7 +50414,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "CRC: %x\n"
 
 #~ msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-#~ msgstr "није додељено довољно простора за РОМ слику (додељено је %lld, коришћено је %zu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "није додељено довољно простора за РОМ слику (додељено је %lld, коришћено "
+#~ "је %zu)"
 
 #~ msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 #~ msgstr "Писање РОМ слике није успело (%zd %zd)"
@@ -36919,17 +50447,25 @@ msgstr ""
 #~ msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 #~ msgstr "упозорење: величине датотека су скраћене на %luMB (минус 1 бајт)."
 
-#~ msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-#~ msgstr "упозорење: уиб-ови су скраћени на %u бита.  (Ово може бити проблем безбедности.)"
+#~ msgid ""
+#~ "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "упозорење: уиб-ови су скраћени на %u бита.  (Ово може бити проблем "
+#~ "безбедности.)"
 
-#~ msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-#~ msgstr "упозорење: гиб-ови су скраћени на %u бита.  (Ово може бити проблем безбедности.)"
+#~ msgid ""
+#~ "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "упозорење: гиб-ови су скраћени на %u бита.  (Ово може бити проблем "
+#~ "безбедности.)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+#~ "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly "
+#~ "means\n"
 #~ "that some device files will be wrong."
 #~ msgstr ""
-#~ "УПОЗОРЕЊЕ: бројеви уређаја су скраћени на %u бита.  Ово сасвим сигурно значи\n"
+#~ "УПОЗОРЕЊЕ: бројеви уређаја су скраћени на %u бита.  Ово сасвим сигурно "
+#~ "значи\n"
 #~ "да ће неке датотеке уређаја бити погрешне."
 
 #~ msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
@@ -36954,7 +50490,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -l, --badblocks <дттка>  списак лоших блокова из датотеке\n"
 
 #~ msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr "     --lock[=<режим>]     користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --lock[=<режим>]     користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s "
+#~ "или %s)\n"
 
 #~ msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 #~ msgstr "%s: премотавање до подизног блока није успело у писању_табела"
@@ -37028,7 +50566,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: премотавање није успело у провери_блокова"
 
 #~ msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-#~ msgstr "%s: лоши блокови пре области података: не могу да направим систем датотека"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: лоши блокови пре области података: не могу да направим систем датотека"
 
 #~ msgid "%d bad block\n"
 #~ msgid_plural "%d bad blocks\n"
@@ -37090,11 +50629,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "no uuid\n"
 #~ msgstr "нема ууиб-а\n"
 
-#~ msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-#~ msgstr " -c, --check              проверава уређај за лошим блоковима пре стварања разменске меморије\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap "
+#~ "area\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --check              проверава уређај за лошим блоковима пре "
+#~ "стварања разменске меморије\n"
 
-#~ msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-#~ msgstr " -f, --force              омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force              омогућава да величина разменске меморије буде "
+#~ "већа од уређаја\n"
 
 #~ msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
 #~ msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА  одређује величину странице у бајтовима\n"
@@ -37111,8 +50657,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "     --verbose             verbose output\n"
 #~ msgstr "     --verbose            опширан излаз\n"
 
-#~ msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr "     --lock[=<режим>]     користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --lock[=<режим>]     користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s "
+#~ "или %s)\n"
 
 #~ msgid "too many bad pages: %lu"
 #~ msgstr "превише лоших страница: %lu"
@@ -37131,7 +50680,8 @@ msgstr ""
 #~ "        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "mkswap: „%s“ садржи рупе или друга неподржана проширења.\n"
-#~ "        Ову датотеку разменске меморије би могло језгро да одбаци при активирању разменске меморије!\n"
+#~ "        Ову датотеку разменске меморије би могло језгро да одбаци при "
+#~ "активирању разменске меморије!\n"
 
 #~ msgid "        Use --verbose for more details.\n"
 #~ msgstr "        Користите „--verbose“ за више појединости.\n"
@@ -37155,7 +50705,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "не могу да доделим уређај „libblkid“ проби"
 
 #~ msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-#~ msgstr "упозорење: провера лоших блокова из датотеке разменске меморије није подржана: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "упозорење: провера лоших блокова из датотеке разменске меморије није "
+#~ "подржана: %s"
 
 #~ msgid "unable to rewind swap-device"
 #~ msgstr "не могу да премотам уназад уређај разменске меморије"
@@ -37230,7 +50782,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Не могу да поставим разменски простор: нечитљиво"
 
 #~ msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-#~ msgstr "Постављам издање разменског простора %d, величина = %s (%<PRIu64> бајта)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Постављам издање разменског простора %d, величина = %s (%<PRIu64> бајта)\n"
 
 #~ msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 #~ msgstr "%s: не могу да добијем натпис селинукс датотеке"
@@ -37368,7 +50921,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 #~ msgstr " -g, --noheadings         не исписује заглавља за „--show“\n"
 
-#~ msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 #~ msgstr " -n, --nr <n:m>           наводи опсег партиција (нпр. --nr 2:4)\n"
 
 #~ msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
@@ -37430,8 +50984,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 #~ msgstr " -a, --all      пропитује све сирове уређаје\n"
 
-#~ msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-#~ msgstr "Уређај „%s“ је контролни сирови уређај (користите „raw<N>“ где је <N> веће од нуле)"
+#~ msgid ""
+#~ "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater "
+#~ "than zero)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај „%s“ је контролни сирови уређај (користите „raw<N>“ где је <N> "
+#~ "веће од нуле)"
 
 #~ msgid "Cannot locate block device '%s'"
 #~ msgstr "Не могу да нађем блок уређај „%s“"
@@ -37491,19 +51049,24 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Датотеке резерве:"
 
 #~ msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-#~ msgstr "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“"
 
 #~ msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-#~ msgstr "нисам успео да добавим величину нове партиције; занемарујем „--move-data“"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да добавим величину нове партиције; занемарујем „--move-data“"
 
 #~ msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-#~ msgstr "нисам успео да добавим почетак нове партиције; занемарујем „--move-data“"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да добавим почетак нове партиције; занемарујем „--move-data“"
 
 #~ msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-#~ msgstr "нисам успео да добавим величину старе партиције; занемарујем „--move-data“"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да добавим величину старе партиције; занемарујем „--move-data“"
 
 #~ msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-#~ msgstr "нисам успео да добавим почетак старе партиције; занемарујем „--move-data“"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да добавим почетак старе партиције; занемарујем „--move-data“"
 
 #~ msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
 #~ msgstr "почетак партиције није премештен; занемарујем „--move-data“"
@@ -37669,8 +51232,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 #~ msgstr "   write       пише табелу на диск и излази\n"
 
-#~ msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-#~ msgstr "   quit        приказује нову ситуацију и чека на корисников повратни одговор пре писања\n"
+#~ msgid ""
+#~ "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   quit        приказује нову ситуацију и чека на корисников повратни "
+#~ "одговор пре писања\n"
 
 #~ msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 #~ msgstr "   abort       излази из „sfdisk“ конзоле\n"
@@ -37709,10 +51275,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "               ГПТ: УУИБ или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n"
 
 #~ msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-#~ msgstr "   <подизна>   Користите * да означите ГЗП партицију да је подизна.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   <подизна>   Користите * да означите ГЗП партицију да је подизна.\n"
 
 #~ msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-#~ msgstr "   , 4G        Прави партицију од 4GiB на основном померају почетка.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   , 4G        Прави партицију од 4GiB на основном померају почетка.\n"
 
 #~ msgid "unsupported command"
 #~ msgstr "неподржана наредба"
@@ -37720,11 +51288,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "line %d: unsupported command"
 #~ msgstr "%d. ред: неподржана наредба"
 
-#~ msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-#~ msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може бити уклоњен наредбом писања. Видите „sfdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
+#~ msgid ""
+#~ "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write "
+#~ "command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај садржи „%s“ потпис и може бити уклоњен наредбом писања. Видите "
+#~ "„sfdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
 
-#~ msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-#~ msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „sfdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе."
+#~ msgid ""
+#~ "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is "
+#~ "recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order "
+#~ "to avoid possible collisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да "
+#~ "обришете уређај са „wipefs(8)“ или „sfdisk --wipe“, да бисте избегли "
+#~ "могуће сукобе."
 
 #~ msgid "failed to allocate partition name"
 #~ msgstr "нисам успео да доделим назив партиције"
@@ -37735,8 +51313,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 #~ msgstr "%s: не могу да изменим партицију %d: нисам нашао партициону табелу"
 
-#~ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-#~ msgstr "%s: не могу да изменим партиција %d: партициона табела садржи само %zu партиције"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu "
+#~ "partitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: не могу да изменим партиција %d: партициона табела садржи само %zu "
+#~ "партиције"
 
 #~ msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 #~ msgstr "упозорење: %s: партиција %d још није дефинисана"
@@ -37764,7 +51346,8 @@ msgstr ""
 #~ "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n"
-#~ "Откачите све системе датотека и очистите све разменске партиције на овом диску.\n"
+#~ "Откачите све системе датотека и очистите све разменске партиције на овом "
+#~ "диску.\n"
 #~ "Користите „--no-reread“ заставицу да потиснете ову проверу.\n"
 
 #~ msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
@@ -37811,7 +51394,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Занемарујем партицију."
 
 #~ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
-#~ msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
 
 #~ msgid "Failed to add #%d partition"
 #~ msgstr "Нисам успео да додам #%d партицију"
@@ -37820,7 +51404,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Заглавље скрипте је прихваћено."
 
 #~ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-#~ msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -37842,113 +51427,195 @@ msgstr ""
 #~ " %1$s [опције] <уређај> [[-N] <парт>]\n"
 #~ " %1$s [опције] <наредба>\n"
 
-#~ msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
-#~ msgstr " -A, --activate <уређ> [<парт> ...]   списак или скуп подизних (П)ГЗП партиција\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR "
+#~ "partitions\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate <уређ> [<парт> ...]   списак или скуп подизних (П)ГЗП "
+#~ "партиција\n"
 
-#~ msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
-#~ msgstr " -d, --dump <уређ>                    исписује партициону табелу (корисно за каснији унос)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later "
+#~ "input)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --dump <уређ>                    исписује партициону табелу (корисно "
+#~ "за каснији унос)\n"
 
-#~ msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
-#~ msgstr " -J, --json <уређ>                    исписује партициону табелу у ЈСОН формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J, --json <уређ>                    исписује партициону табелу у ЈСОН "
+#~ "формату\n"
 
-#~ msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-#~ msgstr " -g, --show-geometry [<уређ> ...]     исписује геометрију свих или наведених уређаја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified "
+#~ "devices\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry [<уређ> ...]     исписује геометрију свих или "
+#~ "наведених уређаја\n"
 
 #~ msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
-#~ msgstr " -l, --list [<уређ> ...]              исписује партиције сваког уређаја\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list [<уређ> ...]              исписује партиције сваког уређаја\n"
 
-#~ msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
-#~ msgstr " -F, --list-free [<уређ> ...]         исписује непартиционисане слободне области сваког уређаја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each "
+#~ "device\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --list-free [<уређ> ...]         исписује непартиционисане слободне "
+#~ "области сваког уређаја\n"
 
-#~ msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
-#~ msgstr " -r, --reorder <уређ>                 поправља поредак партиција (према померају почетка)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start "
+#~ "offset)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --reorder <уређ>                 поправља поредак партиција (према "
+#~ "померају почетка)\n"
 
-#~ msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-#~ msgstr " -s, --show-size [<уређ> ...]         исписује величине свих или наведених уређаја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified "
+#~ "devices\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size [<уређ> ...]         исписује величине свих или "
+#~ "наведених уређаја\n"
 
-#~ msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
-#~ msgstr " -T, --list-types                     исписује препознате врсте (видите „-X“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --list-types                     исписује препознате врсте (видите „-"
+#~ "X“)\n"
 
-#~ msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
-#~ msgstr " -V, --verify [<уређ> ...]            тестира да ли партиције изгледају исправно\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify [<уређ> ...]            тестира да ли партиције изгледају "
+#~ "исправно\n"
 
-#~ msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
-#~ msgstr "     --delete <уређ> [<парт> ...]     брише све или наведене партиције\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --delete <уређ> [<парт> ...]     брише све или наведене партиције\n"
 
 #~ msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-#~ msgstr " --part-label <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења натпис партиције\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --part-label <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења натпис партиције\n"
 
 #~ msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-#~ msgstr " --part-type <уређ> <парт> [<врста>]  исписује или мења врсту партиције\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --part-type <уређ> <парт> [<врста>]  исписује или мења врсту партиције\n"
 
 #~ msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-#~ msgstr " --part-uuid <уређ> <парт> [<ууиб>]   исписује или мења ууиб партиције\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --part-uuid <уређ> <парт> [<ууиб>]   исписује или мења ууиб партиције\n"
 
-#~ msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
-#~ msgstr " --disk-id <уређ> [<ниска>]           исписује или мења ИБ натписа диска (УУИБ)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --disk-id <уређ> [<ниска>]           исписује или мења ИБ натписа диска "
+#~ "(УУИБ)\n"
 
 #~ msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
 #~ msgstr " --relocate <опер> <уређ>             премешта заглавље партиције\n"
 
 #~ msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
-#~ msgstr " <уређ>                               путања уређаја (обично диска)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <уређ>                               путања уређаја (обично диска)\n"
 
 #~ msgid " <part>                    partition number\n"
 #~ msgstr " <парт>                               број партиције\n"
 
-#~ msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-#~ msgstr " <врста>                              врста партиције, ГУИБ за ГПТ, хекс за ГЗП\n"
+#~ msgid ""
+#~ " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <врста>                              врста партиције, ГУИБ за ГПТ, хекс "
+#~ "за ГЗП\n"
 
-#~ msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
-#~ msgstr " -a, --append                         придодаје партиције постојећој партиционој табели\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                         придодаје партиције постојећој "
+#~ "партиционој табели\n"
 
 #~ msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
-#~ msgstr " -b, --backup                         прави резерву сектора партиционе табеле (видите -O)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --backup                         прави резерву сектора партиционе "
+#~ "табеле (видите -O)\n"
 
-#~ msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr "     --bytes                          исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --bytes                          исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима "
+#~ "уместо у људима читљивом формату\n"
 
-#~ msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-#~ msgstr "     --move-data[=<скрипта_исписа>]   премешта податке партиције након премештаја (захтева -N)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation "
+#~ "(requires -N)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --move-data[=<скрипта_исписа>]   премешта податке партиције након "
+#~ "премештаја (захтева -N)\n"
 
-#~ msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
-#~ msgstr "     --move-use-fsync                 користи усклађивање датотека након сваког писања приликом премештања података\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --move-use-fsync                 користи усклађивање датотека након "
+#~ "сваког писања приликом премештања података\n"
 
 #~ msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr "    --color[=<када>]                  обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    --color[=<када>]                  обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
 
 #~ msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 #~ msgstr " -N, --partno <број>                  наводи број партиције\n"
 
-#~ msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
-#~ msgstr "     --no-reread                      не проверава да ли је уређај у употреби\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --no-reread                      не проверава да ли је уређај у "
+#~ "употреби\n"
 
 #~ msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
-#~ msgstr "     --no-tell-kernel                 не  говори кернелу о изменама\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --no-tell-kernel                 не  говори кернелу о изменама\n"
 
 #~ msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
-#~ msgstr " -O, --backup-file <путања>           преписује основни назив датотеке резерве\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --backup-file <путања>           преписује основни назив датотеке "
+#~ "резерве\n"
 
 #~ msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 #~ msgstr " -o, --output <списак>                исписује колоне\n"
 
 #~ msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr " -w, --wipe <режим>                   брише потписе (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --wipe <режим>                   брише потписе (%s, %s или %s)\n"
 
 #~ msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-#~ msgstr " -X, --label <назив>                  наводи врсту натписа (dos, gpt, ...)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -X, --label <назив>                  наводи врсту натписа (dos, "
+#~ "gpt, ...)\n"
 
 #~ msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-#~ msgstr " -Y, --label-nested <назив>           наводи врсту угнежденог натписа (dos, bsd)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Y, --label-nested <назив>           наводи врсту угнежденог натписа "
+#~ "(dos, bsd)\n"
 
 #~ msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
-#~ msgstr " -G, --show-pt-geometry               застарело, алијас за „--show-geometry“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -G, --show-pt-geometry               застарело, алијас за „--show-"
+#~ "geometry“\n"
 
-#~ msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
-#~ msgstr " -L, --Linux                          застарело, само за повратну сагласност\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L, --Linux                          застарело, само за повратну "
+#~ "сагласност\n"
 
-#~ msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
-#~ msgstr " -u, --unit S                         застарело, само јединица сектора је подржана\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --unit S                         застарело, само јединица сектора је "
+#~ "подржана\n"
 
 #~ msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 #~ msgstr "„%s“ је застарело у корист „--part-type“"
@@ -37957,7 +51624,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "„--id“ је застарело у корист „--part-type“"
 
 #~ msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-#~ msgstr "„--show-pt-geometry“ се више не примењује. Користим „--show-geometry“."
+#~ msgstr ""
+#~ "„--show-pt-geometry“ се више не примењује. Користим „--show-geometry“."
 
 #~ msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 #~ msgstr "„--Linux“ опција није неопходна и занемарена је"
@@ -38798,8 +52466,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Bootstrap installed on %s."
 #~ msgstr "Самоподизник је инсталиран на „%s“."
 
-#~ msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-#~ msgstr "Натпис диска је записан на „%s“.  (Не заборавите да такође запишете „%s“ натпис диска.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Натпис диска је записан на „%s“.  (Не заборавите да такође запишете „%s“ "
+#~ "натпис диска.)"
 
 #~ msgid "Disklabel written to %s."
 #~ msgstr "Натпис диска је записан на „%s“."
@@ -38837,8 +52508,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Re-reading the partition table failed."
 #~ msgstr "Поновно читање партиционе табеле није успело."
 
-#~ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
-#~ msgstr "Кернел још увек користи стару партициону табелу. Нова табела ће се користити при следећем поновном подизању система или након што покренете „partprobe(8)“ или „partx(8)“."
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the "
+#~ "next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кернел још увек користи стару партициону табелу. Нова табела ће се "
+#~ "користити при следећем поновном подизању система или након што покренете "
+#~ "„partprobe(8)“ или „partx(8)“."
 
 #~ msgid "Failed to remove partition %zu from system"
 #~ msgstr "Нисам успео да уклоним партицију %zu са система"
@@ -38849,8 +52525,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Failed to add partition %zu to system"
 #~ msgstr "Нисам успео да додам партицију %zu на систем"
 
-#~ msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-#~ msgstr "Кернел још увек користи старе партиције. Нова табела биће коришћена приликом следећег поновног подизања система. "
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at "
+#~ "the next reboot. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Кернел још увек користи старе партиције. Нова табела биће коришћена "
+#~ "приликом следећег поновног подизања система. "
 
 #~ msgid "cylinder"
 #~ msgid_plural "cylinders"
@@ -38876,20 +52556,36 @@ msgstr ""
 #~ msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 #~ msgstr "Режим ДОС-сагласности је занемарен."
 
-#~ msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-#~ msgstr "Уређај представља величину логичког сектора који је мањи од величине физичког сектора. Поравнање на границу величине физичког сектора (или оптималног У/И) се препоручује, или ће учинковитост бити лошија."
+#~ msgid ""
+#~ "The device presents a logical sector size that is smaller than the "
+#~ "physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size "
+#~ "boundary is recommended, or performance may be impacted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај представља величину логичког сектора који је мањи од величине "
+#~ "физичког сектора. Поравнање на границу величине физичког сектора (или "
+#~ "оптималног У/И) се препоручује, или ће учинковитост бити лошија."
 
 #~ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 #~ msgstr "Цилиндри као јединице приказа су занемарени."
 
-#~ msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-#~ msgstr "Величина диска је %s (%ju бајта). Формат ДОС партиционе табеле се не може користити на уређајима за волумене веће од %lu бајта за секторе од %lu-бајта. Користите формат ГУИБ партиционе табеле (ГПТ)."
+#~ msgid ""
+#~ "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format "
+#~ "cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte "
+#~ "sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Величина диска је %s (%ju бајта). Формат ДОС партиционе табеле се не може "
+#~ "користити на уређајима за волумене веће од %lu бајта за секторе од %lu-"
+#~ "бајта. Користите формат ГУИБ партиционе табеле (ГПТ)."
 
 #~ msgid "Bad offset in primary extended partition."
 #~ msgstr "Лош померај у примарној проширеној партицији."
 
-#~ msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-#~ msgstr "Изостављам партиције након #%zu. Биће обрисане ако сачувате ову партициону табелу."
+#~ msgid ""
+#~ "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this "
+#~ "partition table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изостављам партиције након #%zu. Биће обрисане ако сачувате ову "
+#~ "партициону табелу."
 
 #~ msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
 #~ msgstr "Додатни показивач везе у партиционој табели %zu."
@@ -38915,14 +52611,19 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
 #~ msgstr "Занемарујем додатну проширену партицију %zu"
 
-#~ msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-#~ msgstr "Неисправна заставица 0×%02x%02x ЕБР-а (за партицију %zu) биће исправљена са „w(rite)“."
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by "
+#~ "w(rite)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправна заставица 0×%02x%02x ЕБР-а (за партицију %zu) биће исправљена "
+#~ "са „w(rite)“."
 
 #~ msgid "Start sector %ju out of range."
 #~ msgstr "Почетни сектор %ju је ван опсега."
 
 #~ msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Партиција %zu је већ дефинисана.  Обришите је пре поновног додавања."
+#~ msgstr ""
+#~ "Партиција %zu је већ дефинисана.  Обришите је пре поновног додавања."
 
 #~ msgid "No free sectors available."
 #~ msgstr "Нису доступни слободни сектори."
@@ -38948,11 +52649,19 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
 #~ msgstr "Партиција %zu: претходни сектори %u се неслажу са укупношћу %u"
 
-#~ msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-#~ msgstr "Партиција %zu: различити физички/логички почеци (није Линукс?): физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): "
+#~ "phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Партиција %zu: различити физички/логички почеци (није Линукс?): "
+#~ "физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
 
-#~ msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-#~ msgstr "Партиција %zu: различити физички/логички завршеци: физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
+#~ "logical=(%d, %d, %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Партиција %zu: различити физички/логички завршеци: физички=(%d, %d, %d), "
+#~ "логички=(%d, %d, %d)"
 
 #~ msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
 #~ msgstr "Партиција %zu не завршава се на граници цилиндра."
@@ -38996,8 +52705,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "All space for primary partitions is in use."
 #~ msgstr "Сав простор за примарне партиције је у употреби."
 
-#~ msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-#~ msgstr "Да направите још партиција, прво замените примарну са проширеном партицијом."
+#~ msgid ""
+#~ "To create more partitions, first replace a primary with an extended "
+#~ "partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да направите још партиција, прво замените примарну са проширеном "
+#~ "партицијом."
 
 #~ msgid "Partition type"
 #~ msgstr "Врста партиције"
@@ -39029,11 +52742,19 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Disk identifier"
 #~ msgstr "Одредник диска"
 
-#~ msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-#~ msgstr "Врста 0 значи слободан простор за многе системе. Имати партиције врсте 0 је вероватно непромишљено."
+#~ msgid ""
+#~ "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is "
+#~ "probably unwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Врста 0 значи слободан простор за многе системе. Имати партиције врсте 0 "
+#~ "је вероватно непромишљено."
 
-#~ msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-#~ msgstr "Не могу да изменим врсту проширене партиције коју већ користе логичке партиције. Прво обришите логичке партиције."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot change type of the extended partition which is already used by "
+#~ "logical partitions. Delete logical partitions first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да изменим врсту проширене партиције коју већ користе логичке "
+#~ "партиције. Прво обришите логичке партиције."
 
 #~ msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 #~ msgstr "Немам шта да радим. Поредак је већ исправан."
@@ -39074,7 +52795,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Last LBA specified by script is out of range."
 #~ msgstr "Последњиа АЛБ наведена скриптом је ван опсега."
 
-#~ msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+#~ msgid ""
+#~ "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by "
+#~ "write."
 #~ msgstr "ГПТ ПГЗП (%<PRIu64> != %<PRIu64>) биће исправљено писањем."
 
 #~ msgid "gpt: stat() failed"
@@ -39111,14 +52834,26 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Allocated partition entries"
 #~ msgstr "Уноси додељене партиције"
 
-#~ msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-#~ msgstr "Резервна ГПТ табела је оштећена, али примарна изгледа у реду, тако да ће иста бити коришћена."
+#~ msgid ""
+#~ "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will "
+#~ "be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Резервна ГПТ табела је оштећена, али примарна изгледа у реду, тако да ће "
+#~ "иста бити коришћена."
 
-#~ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-#~ msgstr "Примарна ГПТ табела је оштећена, али резервна изгледа у реду, тако да ће иста бити коришћена."
+#~ msgid ""
+#~ "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will "
+#~ "be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примарна ГПТ табела је оштећена, али резервна изгледа у реду, тако да ће "
+#~ "иста бити коришћена."
 
-#~ msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-#~ msgstr "Резервна ГПТ табела није на крају уређаја. Овај проблем биће исправљен писањем."
+#~ msgid ""
+#~ "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will "
+#~ "be corrected by write."
+#~ msgstr ""
+#~ "Резервна ГПТ табела није на крају уређаја. Овај проблем биће исправљен "
+#~ "писањем."
 
 #~ msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
 #~ msgstr "Нисам успео поново да израчунам место резервне ГПТ табеле"
@@ -39190,10 +52925,15 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Користим %zu од %zu партиције."
 
 #~ msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-#~ msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-#~ msgstr[0] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегменту (највећи је %s)."
-#~ msgstr[1] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмента (највећи је %s)."
-#~ msgstr[2] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмената (највећи је %s)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is "
+#~ "%s)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегменту (највећи је %s)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмента (највећи је %s)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмената (највећи је %s)."
 
 #~ msgid "All partitions are already in use."
 #~ msgstr "Све партиције су већ у употреби."
@@ -39339,8 +53079,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Bootfile"
 #~ msgstr "Датотека подизања"
 
-#~ msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-#~ msgstr "Неисправна датотека подизања!  Датотека подизања мора бити апсолутни не-нулти назив путање, нпр. „/unix“ или „/unix.save“."
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e."
+#~ "g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправна датотека подизања!  Датотека подизања мора бити апсолутни не-"
+#~ "нулти назив путање, нпр. „/unix“ или „/unix.save“."
 
 #~ msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 #~ msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
@@ -39351,8 +53095,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
 #~ msgstr "Датотека подизања мора имати потпуно одређен назив путање."
 
-#~ msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-#~ msgstr "Знајте само да се не проверава постојање датотеке подизања.  Основна СГИ-ја је „/unix“, а за резерву „/unix.save“."
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default "
+#~ "is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знајте само да се не проверава постојање датотеке подизања.  Основна СГИ-"
+#~ "ја је „/unix“, а за резерву „/unix.save“."
 
 #~ msgid "The current boot file is: %s"
 #~ msgstr "Тренутна датотека подизања је: %s"
@@ -39431,14 +53179,22 @@ msgstr ""
 #~ msgid "First %s"
 #~ msgstr "Прва „%s“"
 
-#~ msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-#~ msgstr "Препоручује се да једанаеста партиција прекрије читав диск и да је врсте „SGI volume“."
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire "
+#~ "disk and is of type 'SGI volume'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Препоручује се да једанаеста партиција прекрије читав диск и да је врсте "
+#~ "„SGI volume“."
 
 #~ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 #~ msgstr "Последња %s или +%s или +size{K,M,G,T,P}"
 
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на „%s“. Користим вредност геометрије цилиндра од %llu. Ова вредност се може скратити за уређаје > 33.8 GB."
+#~ msgid ""
+#~ "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. "
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на „%s“. Користим вредност геометрије "
+#~ "цилиндра од %llu. Ова вредност се може скратити за уређаје > 33.8 GB."
 
 #~ msgid "Created a new SGI disklabel."
 #~ msgstr "Направих нови СГИ натпис диска."
@@ -39446,11 +53202,25 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
 #~ msgstr "Извините, само за не-празне партиције можете да измените ознаку."
 
-#~ msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-#~ msgstr "Размотрите остављање партиције 9 као заглавље волумена (0), а партицију 11 као читав волумен (6), као што ИРИКС и очекује."
+#~ msgid ""
+#~ "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
+#~ "entire volume (6), as IRIX expects it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размотрите остављање партиције 9 као заглавље волумена (0), а партицију "
+#~ "11 као читав волумен (6), као што ИРИКС и очекује."
 
-#~ msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-#~ msgstr "Препоручује се да партиција на померају 0 буде врсте „SGI volhdr“, ИРИКС систем ће се ослањати на њу да би са ње довукао директоријумске самосталне алате као што је „sash“ и „fx“. Само одељак „SGI volume“ читавог диска може да прекрши ово. Да ли сте сигурни о другачијем означавању ове партиције?"
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
+#~ "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
+#~ "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
+#~ "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
+#~ "differently?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Препоручује се да партиција на померају 0 буде врсте „SGI volhdr“, ИРИКС "
+#~ "систем ће се ослањати на њу да би са ње довукао директоријумске "
+#~ "самосталне алате као што је „sash“ и „fx“. Само одељак „SGI volume“ "
+#~ "читавог диска може да прекрши ово. Да ли сте сигурни о другачијем "
+#~ "означавању ове партиције?"
 
 #~ msgid "Unassigned"
 #~ msgstr "Недодељена"
@@ -39491,8 +53261,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
 #~ msgstr "%#zu: број сектора прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
 
-#~ msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-#~ msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешном сумом провере. Вероватно ћете морати да поставите све вредности, нпр. главе, секторе, цилиндре и партиције или присилити свеж натпис (наредба „s“ у главном изборнику)"
+#~ msgid ""
+#~ "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set "
+#~ "all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a "
+#~ "fresh label (s command in main menu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешном сумом провере. Вероватно ћете "
+#~ "морати да поставите све вредности, нпр. главе, секторе, цилиндре и "
+#~ "партиције или присилити свеж натпис (наредба „s“ у главном изборнику)"
 
 #~ msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
 #~ msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним издањем [%d“."
@@ -39503,8 +53279,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 #~ msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним „vtoc.nparts“ [%u]."
 
-#~ msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-#~ msgstr "Упозорење: Потребно је испављање погрешних вредности и биће исправљене са „w(rite)“"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Упозорење: Потребно је испављање погрешних вредности и биће исправљене са "
+#~ "„w(rite)“"
 
 #~ msgid "Heads"
 #~ msgstr "Главе"
@@ -39527,11 +53306,19 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
 #~ msgstr "Некоришћени јаз – сектори %u-%u."
 
-#~ msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-#~ msgstr "Остале партиције већ покривају читав диск. Обришите неке/скупите их пре поновног покушаја."
+#~ msgid ""
+#~ "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
+#~ "before retry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остале партиције већ покривају читав диск. Обришите неке/скупите их пре "
+#~ "поновног покушаја."
 
-#~ msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-#~ msgstr "Препоручује се да трећа партиција прекрије читав диск и да је врсте „Читав диск“"
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk "
+#~ "and is of type `Whole disk'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Препоручује се да трећа партиција прекрије читав диск и да је врсте "
+#~ "„Читав диск“"
 
 #~ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
 #~ msgstr "Поравнавам први сектор са %u на %u да буде на граници цилиндра."
@@ -39543,7 +53330,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Последњи %s или +/-%s или +/-size{K,M,G,T,P}"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+#~ "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your "
+#~ "value\n"
 #~ "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 #~ "to %lu %s"
 #~ msgstr ""
@@ -39551,8 +53339,12 @@ msgstr ""
 #~ "%lu %s прекрива неку другу партицију. Ваш унос је измењен\n"
 #~ "у %lu %s"
 
-#~ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-#~ msgstr "Ако желите да задржите „SunOS/Solaris“ сагласност, размотрите остављање ове партиције као „Читав диск“ (5), са почетком на 0, са %u сектора"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving "
+#~ "this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако желите да задржите „SunOS/Solaris“ сагласност, размотрите остављање "
+#~ "ове партиције као „Читав диск“ (5), са почетком на 0, са %u сектора"
 
 #~ msgid "Label ID"
 #~ msgstr "ИБ натписа"
@@ -39599,7 +53391,8 @@ msgstr ""
 #~ "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Строго се препоручује да је партиција на померају 0\n"
-#~ "буде UFS, EXT2FS систем датотека или SunOS разменска. Стављајући ту Линукс разменску\n"
+#~ "буде UFS, EXT2FS систем датотека или SunOS разменска. Стављајући ту "
+#~ "Линукс разменску\n"
 #~ "може уништити партициону табелу и блок подизања.\n"
 #~ "Да ли сигурно желите да  означите партицију као Линукс разменску?"
 
@@ -39628,7 +53421,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "не могу да нађем извор качења „%s“ у „%s“"
 
 #~ msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-#~ msgstr "откривено је више система датотека на „%s“; користите „-t <type>“ или „wipefs(8)“"
+#~ msgstr ""
+#~ "откривено је више система датотека на „%s“; користите „-t <type>“ или "
+#~ "„wipefs(8)“"
 
 #~ msgid "failed to determine filesystem type"
 #~ msgstr "нисам успео да одредим врсту система датотека"
@@ -39658,13 +53453,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "качење није успело: %m"
 
 #~ msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-#~ msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да освежи табелу качења корисничког простора"
+#~ msgstr ""
+#~ "систем датотека беше прикачен, али није успео да освежи табелу качења "
+#~ "корисничког простора"
 
 #~ msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
-#~ msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни простор"
+#~ msgstr ""
+#~ "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни "
+#~ "простор"
 
 #~ msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-#~ msgstr "систем датотека беше прикачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "систем датотека беше прикачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
 
 #~ msgid "permission denied"
 #~ msgstr "забрањен приступ"
@@ -39699,14 +53499,25 @@ msgstr ""
 #~ msgid "mount point not mounted or bad option"
 #~ msgstr "тачка качења није прикачена или је опција лоша"
 
-#~ msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-#~ msgstr "лоша опција; премештање качења које борави под дељеним качењем није подржано"
+#~ msgid ""
+#~ "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+#~ msgstr ""
+#~ "лоша опција; премештање качења које борави под дељеним качењем није "
+#~ "подржано"
 
-#~ msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-#~ msgstr "лоша опција; за неколико система датотека (нпр. nfs, cifs) требаће вам „/sbin/mount.<врста>“ испомоћни програм"
+#~ msgid ""
+#~ "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /"
+#~ "sbin/mount.<type> helper program"
+#~ msgstr ""
+#~ "лоша опција; за неколико система датотека (нпр. nfs, cifs) требаће вам „/"
+#~ "sbin/mount.<врста>“ испомоћни програм"
 
-#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr "погрешна врста система датотека, лош супер блок на „%s“, недостаје кодна страница или испомоћни програм, или друга грешка"
+#~ msgid ""
+#~ "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or "
+#~ "helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "погрешна врста система датотека, лош супер блок на „%s“, недостаје кодна "
+#~ "страница или испомоћни програм, или друга грешка"
 
 #~ msgid "mount table full"
 #~ msgstr "табела качења је пуна"
@@ -39720,8 +53531,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
 #~ msgstr "„%s“ није блок уређај, а „stat(2)“ није успело?"
 
-#~ msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-#~ msgstr "кернел не препознаје „%s“ као блок уређај; можда је „modprobe driver“ неопходан"
+#~ msgid ""
+#~ "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe "
+#~ "driver\" is necessary"
+#~ msgstr ""
+#~ "кернел не препознаје „%s“ као блок уређај; можда је „modprobe driver“ "
+#~ "неопходан"
 
 #~ msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
 #~ msgstr "„%s“ није блок уређај, покушајте „-o loop“"
@@ -39733,10 +53548,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "не могу да прикачим „%s“ само за читање"
 
 #~ msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-#~ msgstr "„%s“ је заштићено од писања али је затражен изричити режим читања-писања"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ је заштићено од писања али је затражен изричити режим читања-писања"
 
 #~ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "не могу поново да прикачим „%s“ за читање-писање, заштићен је од писања"
+#~ msgstr ""
+#~ "не могу поново да прикачим „%s“ за читање-писање, заштићен је од писања"
 
 #~ msgid "bind %s failed"
 #~ msgstr "„bind %s“ није успело"
@@ -39754,10 +53571,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "откачињање није успело: %m"
 
 #~ msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-#~ msgstr "систем датотека беше откачен, али није успео да освежи табелу качења корисничког простора"
+#~ msgstr ""
+#~ "систем датотека беше откачен, али није успео да освежи табелу качења "
+#~ "корисничког простора"
 
 #~ msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
-#~ msgstr "систем датотека беше откачен, али није успео да се врати на називни простор"
+#~ msgstr ""
+#~ "систем датотека беше откачен, али није успео да се врати на називни "
+#~ "простор"
 
 #~ msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
 #~ msgstr "систем датотека беше откачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
@@ -39878,7 +53699,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "не могу да поставим основни контекст за „%s“"
 
 #~ msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-#~ msgstr "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена је забрањена"
+#~ msgstr ""
+#~ "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена је "
+#~ "забрањена"
 
 #~ msgid "Changing finger information for %s.\n"
 #~ msgstr "Мењам „finger“ информације за „%s“.\n"
@@ -39908,8 +53731,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 #~ msgstr "„%s“ није овлашћен да промени љуску за „%s“"
 
-#~ msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-#~ msgstr "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена љуске је забрањена"
+#~ msgid ""
+#~ "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+#~ msgstr ""
+#~ "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена љуске је "
+#~ "забрањена"
 
 #~ msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
 #~ msgstr "ваша љуска није у „%s“, измена љуске је забрањена"
@@ -39952,31 +53778,41 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -<број>                    број редова за приказивање\n"
 
 #~ msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-#~ msgstr " -a, --hostlast             приказује називе домаћина у последњој колони\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --hostlast             приказује називе домаћина у последњој колони\n"
 
 #~ msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-#~ msgstr " -d, --dns                  преводи ИП број назад у назив домаћина\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --dns                  преводи ИП број назад у назив домаћина\n"
 
 #~ msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 #~ msgstr " -f, --file <дттка>         користи нарочиту датотеку уместо „%s“\n"
 
-#~ msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-#~ msgstr " -i, --ip                   приказује ИП бројеве у запису бројева-и-тачака\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --ip                   приказује ИП бројеве у запису бројева-и-"
+#~ "тачака\n"
 
 #~ msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
 #~ msgstr " -s, --since <време>        приказује редове од наведеног времена\n"
 
-#~ msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-#~ msgstr " -p, --present <време>      приказује које био присутан у наведено време\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --present <време>      приказује које био присутан у наведено време\n"
 
 #~ msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-#~ msgstr " -w, --fullnames            приказује пуна имена корисника и називе домена\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --fullnames            приказује пуна имена корисника и називе "
+#~ "домена\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
 #~ "                               notime|short|full|iso\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "     --time-format <формат> приказује временски жиг у наведеном <формату>:\n"
+#~ "     --time-format <формат> приказује временски жиг у наведеном "
+#~ "<формату>:\n"
 #~ "                              notime|short|full|iso\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -40117,7 +53953,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -f             прескаче потврђивање идентитета пријаве"
 
 #~ msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
-#~ msgstr " -h <домаћин>   назив домаћина који ће се користити за „utmp“ пријављивање"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h <домаћин>   назив домаћина који ће се користити за „utmp“ пријављивање"
 
 #~ msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
 #~ msgstr " -H             потискује назив домаћина у упиту пријаве"
@@ -40346,20 +54183,29 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
 #~ msgstr " -a, --acc-expiration      приказује податке о истеку лозинки\n"
 
-#~ msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-#~ msgstr " -c, --colon-separate      приказује податке у формату сличном као „/etc/passwd“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/"
+#~ "passwd\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --colon-separate      приказује податке у формату сличном као „/etc/"
+#~ "passwd“\n"
 
 #~ msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-#~ msgstr " -e, --export              приказује формат излаза са могушношћу извоза\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --export              приказује формат излаза са могушношћу извоза\n"
 
 #~ msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
 #~ msgstr " -G, --supp-groups         приказује информације о групама\n"
 
-#~ msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-#~ msgstr " -g, --groups=<групе>      приказује кориснике који припадају групи у <групама>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --groups=<групе>      приказује кориснике који припадају групи у "
+#~ "<групама>\n"
 
 #~ msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-#~ msgstr " -l, --logins=<пријаве>    приказује само кориснике из <пријављивања>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --logins=<пријаве>    приказује само кориснике из <пријављивања>\n"
 
 #~ msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
 #~ msgstr "     --noheadings          не исписује заглавља\n"
@@ -40379,8 +54225,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
 #~ msgstr " -s, --system-accs         приказје налоге система\n"
 
-#~ msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-#~ msgstr "     --time-format=<врста> приакзује датуме у кратком, пуном или исо формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --time-format=<врста> приакзује датуме у кратком, пуном или исо "
+#~ "формату\n"
 
 #~ msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
 #~ msgstr " -u, --user-accs           приказје налоге корисника\n"
@@ -40395,13 +54244,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "     --btmp-file <путања>  поставља заменску путању за „btmp“\n"
 
 #~ msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
-#~ msgstr "     --lastlog <путања>    поставља заменску путању за последње пријављивање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --lastlog <путања>    поставља заменску путању за последње "
+#~ "пријављивање\n"
 
 #~ msgid "failed to request selinux state"
 #~ msgstr "нисам успео да затражим селинукс стање"
 
 #~ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-#~ msgstr "Само један корисник може бити наведен. Користите „-l“ за више корисника."
+#~ msgstr ""
+#~ "Само један корисник може бити наведен. Користите „-l“ за више корисника."
 
 #~ msgid "getline() failed"
 #~ msgstr "„getline()“ није успело"
@@ -40427,8 +54279,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "setuid failed"
 #~ msgstr "„setuid“ није успело"
 
-#~ msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-#~ msgstr " -c, --command <наредба>  не ради ништа (због сагласности са „su -c“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --command <наредба>  не ради ништа (због сагласности са „su -c“)\n"
 
 #~ msgid "This account is currently not available.\n"
 #~ msgstr "Овај налог тренутно није доступан.\n"
@@ -40500,11 +54354,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid "cannot set user id"
 #~ msgstr "не могу да поставим иб корисника"
 
-#~ msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
-#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment      не враћа поставке променљивих окружења\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, -p, --preserve-environment      не враћа поставке променљивих "
+#~ "окружења\n"
 
-#~ msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
-#~ msgstr " -w, --whitelist-environment <спск>  не враћа поставке наведених променљивих\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --whitelist-environment <спск>  не враћа поставке наведених "
+#~ "променљивих\n"
 
 #~ msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 #~ msgstr " -g, --group <група>                 наводи главну групу\n"
@@ -40513,34 +54373,51 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -G, --supp-group <група>            наводи додатну групу\n"
 
 #~ msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-#~ msgstr " -, -l, --login                      чини шкољку шкољком за пријављивање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, -l, --login                      чини шкољку шкољком за пријављивање\n"
 
-#~ msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ msgstr " -c, --command <наредба>             прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -"
+#~ "c\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --command <наредба>             прослеђује једну наредбу шкољци са „-"
+#~ "c“\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -"
+#~ "c\n"
 #~ "                                   and do not create a new session\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " --session-command <наредба>         прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
+#~ " --session-command <наредба>         прослеђује једну наредбу шкољци са „-"
+#~ "c“\n"
 #~ "                                       и не ствара нову сесију\n"
 
-#~ msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-#~ msgstr " -f, --fast                          прослеђује „-f“ шкољци (за „csh“ или „tcsh“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --fast                          прослеђује „-f“ шкољци (за „csh“ или "
+#~ "„tcsh“)\n"
 
-#~ msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-#~ msgstr " -s, --shell <шкољка>                покреће <шкољку> ако „/etc/shells“ то дозвољава\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --shell <шкољка>                покреће <шкољку> ако „/etc/shells“ "
+#~ "то дозвољава\n"
 
 #~ msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
 #~ msgstr " -P, --pty                           ствара нови псеудо-терминал\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-#~ "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+#~ "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u "
+#~ "is\n"
+#~ "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
+#~ "shell.\n"
 #~ "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Покреће <наредбу> са ефективним ИБ-ом корисника и ИБ-ом групе <корисника>.  Ако „-u“\n"
-#~ "није дата, враћа се на „su(1)“-сагласну семантику и извршава стандардну шкољку.\n"
+#~ "Покреће <наредбу> са ефективним ИБ-ом корисника и ИБ-ом групе "
+#~ "<корисника>.  Ако „-u“\n"
+#~ "није дата, враћа се на „su(1)“-сагласну семантику и извршава стандардну "
+#~ "шкољку.\n"
 #~ "Опције „-c“, „-f“, „-l“, и „-s“ се узајамно искључују са „-u“.\n"
 
 #~ msgid " -u, --user <user>               username\n"
@@ -40551,7 +54428,8 @@ msgstr ""
 #~ "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Измените ефективни ИБ корисника и ИБ групе на <корисников>.\n"
-#~ "Чист - подразумева „-l“.  Ако <корисник> није дат, подразумева се администратор.\n"
+#~ "Чист - подразумева „-l“.  Ако <корисник> није дат, подразумева се "
+#~ "администратор.\n"
 
 #~ msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 #~ msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
@@ -40565,11 +54443,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid "--pty is not supported for your system"
 #~ msgstr "„--pty“ није подржана за ваш систем"
 
-#~ msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-#~ msgstr "занемарујем „--preserve-environment“, узајамно се искључује са „--login“"
+#~ msgid ""
+#~ "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+#~ msgstr ""
+#~ "занемарујем „--preserve-environment“, узајамно се искључује са „--login“"
 
-#~ msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-#~ msgstr "опције „--{shell,fast,command,session-command,login}“ и „--user“ се узајамно искључују"
+#~ msgid ""
+#~ "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are "
+#~ "mutually exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--{shell,fast,command,session-command,login}“ и „--user“ се "
+#~ "узајамно искључују"
 
 #~ msgid "no command was specified"
 #~ msgstr "није наведена ниједна наредба"
@@ -40577,8 +54461,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "only root can specify alternative groups"
 #~ msgstr "само админ може да наведе заменске групе"
 
-#~ msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-#~ msgstr "корисник „%s“ не постоји или унос корисника не садржи сва захтевана поља"
+#~ msgid ""
+#~ "user %s does not exist or the user entry does not contain all the "
+#~ "required fields"
+#~ msgstr ""
+#~ "корисник „%s“ не постоји или унос корисника не садржи сва захтевана поља"
 
 #~ msgid "using restricted shell %s"
 #~ msgstr "користим ограничену шкољку „%s“"
@@ -40640,12 +54527,16 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-#~ " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-#~ " -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+#~ " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
+#~ "limit)\n"
+#~ " -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
+#~ "fails\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -p, --login-shell        покреће шкољку пријављивања\n"
-#~ " -t, --timeout <секунде>  највише времена за чекање на лозинку (основно: без ограничења)\n"
-#~ " -e, --force              изучава датотеке лозиннке директно ако „getpwnam(3)“ не успе\n"
+#~ " -t, --timeout <секунде>  највише времена за чекање на лозинку (основно: "
+#~ "без ограничења)\n"
+#~ " -e, --force              изучава датотеке лозиннке директно ако "
+#~ "„getpwnam(3)“ не успе\n"
 
 #~ msgid "invalid timeout argument"
 #~ msgstr "неисправан аргумент временског ограничења"
@@ -40693,7 +54584,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Страни нови ред у датотеци. Излазим."
 
 #~ msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-#~ msgstr " -r, --reverse            пише назад резултирајуће податке у „utmp“ датотеку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --reverse            пише назад резултирајуће податке у „utmp“ "
+#~ "датотеку\n"
 
 #~ msgid "following standard input is unsupported"
 #~ msgstr "праћење стандардног улаза је неподржано"
@@ -40738,11 +54631,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Да ли желите сада да уредите „%s“ [д/н]? "
 
 #~ msgid ""
-#~ " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+#~ " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag "
+#~ "<tag>] \n"
 #~ "       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " %s [--cache-file <датотека>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <ознака>] \n"
+#~ " %s [--cache-file <датотека>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag "
+#~ "<ознака>] \n"
 #~ "       [--match-token <скупина>] [<уређај> ...]\n"
 #~ "\n"
 
@@ -40759,11 +54654,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " %s -i [--match-tag <ознака>] [--output <формат>] <уређај> ...\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+#~ " -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the "
+#~ "default\n"
 #~ "                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -c, --cache-file <дттка>     чита из <датотеке> уместо да чита из основне\n"
-#~ "                                датотеке оставе („-c /dev/null“ значи да нема оставе)\n"
+#~ " -c, --cache-file <дттка>     чита из <датотеке> уместо да чита из "
+#~ "основне\n"
+#~ "                                датотеке оставе („-c /dev/null“ значи да "
+#~ "нема оставе)\n"
 
 #~ msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
 #~ msgstr " -d, --no-encoding            не кодира неисписиве знакове\n"
@@ -40773,19 +54671,33 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ " -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
-#~ "                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+#~ "                              value, device, export or full; (default: "
+#~ "full)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -o, --output <формат>        излазни формат; може бити:\n"
-#~ "                                value, device, export или full; (основно је: full)\n"
+#~ "                                value, device, export или full; (основно "
+#~ "је: full)\n"
 
-#~ msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-#~ msgstr " -s, --match-tag <ознака>     приказује наведену ознаку(е) (основно је да приказује све ознаке)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all "
+#~ "tags)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --match-tag <ознака>     приказује наведену ознаку(е) (основно је да "
+#~ "приказује све ознаке)\n"
 
-#~ msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-#~ msgstr " -t, --match-token <скупина>  налази уређај са наведеном скупином (пар НАЗИВ=вредности)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value "
+#~ "pair)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --match-token <скупина>  налази уређај са наведеном скупином (пар "
+#~ "НАЗИВ=вредности)\n"
 
-#~ msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-#~ msgstr " -l, --list-one               претражује само први уређај са скупином наведном са „-t“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list-one             look up only first device with token "
+#~ "specified by -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list-one               претражује само први уређај са скупином "
+#~ "наведном са „-t“\n"
 
 #~ msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
 #~ msgstr " -L, --label <натпис>         претвара НАТПИС у назив уређаја\n"
@@ -40797,10 +54709,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Опције испробавања ниског нивоа:\n"
 
 #~ msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-#~ msgstr " -i, --info                   прикупља информације о У/И ограничењима\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --info                   прикупља информације о У/И ограничењима\n"
 
 #~ msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
-#~ msgstr " -H, --hint <value>           поставља савет за функцију испробавања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -H, --hint <value>           поставља савет за функцију испробавања\n"
 
 #~ msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
 #~ msgstr " -S, --size <величина>        преписује величину уређаја\n"
@@ -40808,14 +54722,24 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
 #~ msgstr " -O, --offset <померај>       испробава на датом померају\n"
 
-#~ msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-#~ msgstr " -u, --usages <списак>        филтрира према „коришћењу“ (нпр. „-u filesystem,raid“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,"
+#~ "raid)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --usages <списак>        филтрира према „коришћењу“ (нпр. „-u "
+#~ "filesystem,raid“)\n"
 
-#~ msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-#~ msgstr " -n, --match-types <списак>   филтрира према врсти система датотека (нпр. „-n vfat,ext3“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,"
+#~ "ext3)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --match-types <списак>   филтрира према врсти система датотека (нпр. "
+#~ "„-n vfat,ext3“)\n"
 
 #~ msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
-#~ msgstr " -D, --no-part-details        не исписује информације из партиционе табеле\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D, --no-part-details        не исписује информације из партиционе "
+#~ "табеле\n"
 
 #~ msgid "<size> and <offset>"
 #~ msgstr "<величина> и <померај>"
@@ -40835,8 +54759,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "error: %s"
 #~ msgstr "грешка: %s"
 
-#~ msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-#~ msgstr "%s: противречан резултат (вероватно има више система датотека на уређају, користите „wipefs(8)“ да видите више појединости)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use "
+#~ "wipefs(8) to see more details)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: противречан резултат (вероватно има више система датотека на уређају, "
+#~ "користите „wipefs(8)“ да видите више појединости)"
 
 #~ msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
 #~ msgstr "непозната кључна реч у аргументу „-u <списак>“: %s"
@@ -40888,7 +54816,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "неисправна вредност седмице: користите 1-54"
 
 #~ msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-#~ msgstr "нисам успео да обрадим временски жиг или је непознат назив месеца: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да обрадим временски жиг или је непознат назив месеца: %s"
 
 #~ msgid "illegal day value"
 #~ msgstr "неисправна вредност дана"
@@ -40915,16 +54844,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -1, --one             приказује само један месец (основно)\n"
 
 #~ msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-#~ msgstr " -n, --months <број>   приказује број месеца почевши са месецом датума\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --months <број>   приказује број месеца почевши са месецом датума\n"
 
-#~ msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
 #~ msgstr " -S, --span            обухвата датум када приказује више месеци\n"
 
 #~ msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
 #~ msgstr " -j, --julian          користи дан у години за све календаре\n"
 
-#~ msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#~ msgstr "     --reform <вред>   датум Грегоријанске реформе (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --reform <вред>   датум Грегоријанске реформе (1752|gregorian|iso|"
+#~ "julian)\n"
 
 #~ msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
 #~ msgstr "     --iso             алијас за „--reform=iso“\n"
@@ -41060,22 +54994,26 @@ msgstr ""
 #~ " %1$s [options]\n"
 #~ " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
 #~ " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-#~ " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+#~ " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint "
+#~ "<dir>]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " %1$s [опције]\n"
 #~ " %1$s [опције] <уређај> | <тачка_качења>\n"
 #~ " %1$s [опције] <уређај> <тачка_качења>\n"
-#~ " %1$s [опције] [--source <уређај>] [--target <путања> | --mountpoint <директоријум>]\n"
+#~ " %1$s [опције] [--source <уређај>] [--target <путања> | --mountpoint "
+#~ "<директоријум>]\n"
 
 #~ msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-#~ msgstr " -s, --fstab              тражи у статичкој табели система датотека\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --fstab              тражи у статичкој табели система датотека\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 #~ "                          (includes user space mount options)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -m, --mtab               тражи у табели прикачених система датотека\n"
-#~ "                            (укључујући опције качења корисничког простора)\n"
+#~ "                            (укључујући опције качења корисничког "
+#~ "простора)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
@@ -41084,14 +55022,25 @@ msgstr ""
 #~ " -k, --kernel             тражи у кернел табели прикачених\n"
 #~ "                            система датотека (основно)\n"
 
-#~ msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-#~ msgstr " -p, --poll[=<списак>]    надгледа измене у табели прикачених система датотека\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --poll[=<списак>]    надгледа измене у табели прикачених система "
+#~ "датотека\n"
 
-#~ msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-#~ msgstr " -w, --timeout <број>     горња граница у милисекундама коју ће „--poll“ блокирати\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will "
+#~ "block\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --timeout <број>     горња граница у милисекундама коју ће „--poll“ "
+#~ "блокирати\n"
 
-#~ msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " -b, --bytes              исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --bytes              исписује величине у бајтовима уместо у људима "
+#~ "читљивом формату\n"
 
 #~ msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
 #~ msgstr " -C, --nocanonicalize     не каноникализује када пореди путање\n"
@@ -41099,21 +55048,26 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
 #~ msgstr " -D, --df                 опонашава излаз за „df(1)“\n"
 
-#~ msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 #~ msgstr " -d, --direction <реч>    смер претраге, „forward“ или „backward“\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 #~ "                          to device names\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -e, --evaluate           претвара ознаке (НАТПИС,УУИБ,ПАРТУУИБ,ПАРТНАТПИС) \n"
+#~ " -e, --evaluate           претвара ознаке (НАТПИС,УУИБ,ПАРТУУИБ,"
+#~ "ПАРТНАТПИС) \n"
 #~ "                            у називе уређаја\n"
 
 #~ msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-#~ msgstr " -F, --tab-file <путања>  заменска датотека за опције „-s“, „-m“ или „-k“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --tab-file <путања>  заменска датотека за опције „-s“, „-m“ или „-"
+#~ "k“\n"
 
 #~ msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr " -f, --first-only         исписује само први нађени систем датотека\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --first-only         исписује само први нађени систем датотека\n"
 
 #~ msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
 #~ msgstr " -J, --json               користи ЈСОН формат излаза\n"
@@ -41121,14 +55075,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -l, --list             use list format output\n"
 #~ msgstr " -l, --list               користи формат списка излаза\n"
 
-#~ msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ msgstr " -N, --task <тиб>         користи заменски називни простор (датотека „/proc/<тиб>/mountinfo“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+#~ "file)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --task <тиб>         користи заменски називни простор (датотека „/"
+#~ "proc/<тиб>/mountinfo“)\n"
 
 #~ msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 #~ msgstr " -n, --noheadings         не исписује заглавља\n"
 
-#~ msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ msgstr " -O, --options <списак>   ограничава скуп система датотека опцијама качења\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --options <списак>   ограничава скуп система датотека опцијама "
+#~ "качења\n"
 
 #~ msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 #~ msgstr " -o, --output <списак>    колоне излаза за приказивање\n"
@@ -41139,8 +55100,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
 #~ msgstr "     --pseudo             исписује само псеудо системе датотека\n"
 
-#~ msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ msgstr " -R, --submounts          исписује сва садржана качења за одговарајуће системе датотека\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R, --submounts          исписује сва садржана качења за одговарајуће "
+#~ "системе датотека\n"
 
 #~ msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 #~ msgstr " -r, --raw                користи сирови излазни формат\n"
@@ -41152,29 +55116,40 @@ msgstr ""
 #~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 #~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -S, --source <niska>     уређај за качење (према називу, главни:споредни, \n"
+#~ " -S, --source <niska>     уређај за качење (према називу, главни:"
+#~ "споредни, \n"
 #~ "                          НАТПИС=, УУИБ=, ПАРТУУИБ=, ПАРТНАТПИС=)\n"
 
 #~ msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
 #~ msgstr " -T, --target <путања>    путања до система датотека за коришћење\n"
 
 #~ msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
-#~ msgstr "     --tree               укључује формат стабла излаза ако је могуће\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --tree               укључује формат стабла излаза ако је могуће\n"
 
 #~ msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
 #~ msgstr " -M, --mountpoint <дир>   директоријум тачке качења\n"
 
 #~ msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-#~ msgstr " -t, --types <списак>     ограничава скуп система датотека врстама СД-а\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --types <списак>     ограничава скуп система датотека врстама СД-а\n"
 
 #~ msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-#~ msgstr " -U, --uniq               занемарује системе датотека са удвострученим метама\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -U, --uniq               занемарује системе датотека са удвострученим "
+#~ "метама\n"
 
-#~ msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ msgstr " -v, --nofsroot           не исписује [/dir] за свезивање или „btrfs“ качења\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot           не исписује [/dir] за свезивање или „btrfs“ "
+#~ "качења\n"
 
-#~ msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-#~ msgstr " -x, --verify             проверава саджај табеле качења (основно је „fstab“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --verify             проверава саджај табеле качења (основно је "
+#~ "„fstab“)\n"
 
 #~ msgid "     --verbose          print more details\n"
 #~ msgstr "     --verbose            исписује више појединости\n"
@@ -41189,10 +55164,15 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "неисправан ТИБ аргумент"
 
 #~ msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-#~ msgstr "„--poll“ прихвата само једну датотеку, али је одређеније са „--tab-file“"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--poll“ прихвата само једну датотеку, али је одређеније са „--tab-file“"
 
-#~ msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-#~ msgstr "опције „--target“ и „--source“ се не могу користити заједно са елементом линије наредби који није опција"
+#~ msgid ""
+#~ "options --target and --source can't be used together with command line "
+#~ "element that is not an option"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--target“ и „--source“ се не могу користити заједно са елементом "
+#~ "линије наредби који није опција"
 
 #~ msgid "failed to initialize libmount cache"
 #~ msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ оставу"
@@ -41270,7 +55250,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "не проверавам „%s“ врсту СД-а (pseudo/net)"
 
 #~ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-#~ msgstr "„none“ врста система датотека се препоручује само за радње свезивања или премештања"
+#~ msgstr ""
+#~ "„none“ врста система датотека се препоручује само за радње свезивања или "
+#~ "премештања"
 
 #~ msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
 #~ msgstr "„%s“ изгледа неподржано текућим кернелом"
@@ -41285,7 +55267,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "врста сиситема датотека је „%s“"
 
 #~ msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-#~ msgstr "препоручени број пролаза кореног система датотека је 1 (тренутно је %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "препоручени број пролаза кореног система датотека је 1 (тренутно је %d)"
 
 # This error message is issued when bison finds an error at parse time.
 #
@@ -41320,19 +55303,27 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "непозната шкољка након „-s“ или „--shell“ аргумента"
 
 #~ msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-#~ msgstr " -l, --longoptions <дуге_опц>  дуге опције које ће бити препознате\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --longoptions <дуге_опц>  дуге опције које ће бити препознате\n"
 
-#~ msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-#~ msgstr " -n, --name <назив_прог>       назив под којим се извештава о грешкама\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --name <назив_прог>       назив под којим се извештава о грешкама\n"
 
 #~ msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-#~ msgstr " -o, --options <ниска_опција>  кратке опције које ће бити препознате\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <ниска_опција>  кратке опције које ће бити препознате\n"
 
 #~ msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
 #~ msgstr " -Q, --quiet-output            без уобичајеног  излаза\n"
 
-#~ msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-#~ msgstr " -s, --shell <шкољка>          поставља договоре о цитирању за ову <шкољку>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of "
+#~ "<shell>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --shell <шкољка>          поставља договоре о цитирању за ову "
+#~ "<шкољку>\n"
 
 #~ msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
 #~ msgstr " -T, --test                    тестира за „getopt(1)“ издањем\n"
@@ -41409,8 +55400,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
 #~ msgstr "Обједините удвостручене датотеке користећи чврсте везе.\n"
 
-#~ msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-#~ msgstr " -v, --verbose                 опширан излаз (поновите за још опширније)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose                 опширан излаз (поновите за још опширније)\n"
 
 #~ msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
 #~ msgstr " -n, --dry-run                 заправо не свезује ништа\n"
@@ -41424,17 +55417,23 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
 #~ msgstr " -o, --ignore-owner            занемарује измене власника\n"
 
-#~ msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-#~ msgstr " -t, --ignore-time             занемарује временске ознаке (када испробава једнакост)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for "
+#~ "equality)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --ignore-time             занемарује временске ознаке (када "
+#~ "испробава једнакост)\n"
 
 #~ msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
 #~ msgstr " -X, --respect-xattrs          поштује проширена атрибуте\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+#~ " -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file "
+#~ "with\n"
 #~ "                              lowest hardlink count\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -m, --maximize                повећава број чврстих веза, уклања датотеку са\n"
+#~ " -m, --maximize                повећава број чврстих веза, уклања "
+#~ "датотеку са\n"
 #~ "                                 нижим бројем чврсте везе\n"
 
 #~ msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
@@ -41444,20 +55443,27 @@ msgstr ""
 #~ " -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
 #~ "                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -O, --keep-oldest             задржава најстарију датотеку многоструких истих датотека\n"
+#~ " -O, --keep-oldest             задржава најстарију датотеку многоструких "
+#~ "истих датотека\n"
 #~ "                                 (ниже првенство него најмање/највеће)\n"
 
 #~ msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
-#~ msgstr " -x, --exclude <рег_израз>     регуларни израз за искључивање датотека\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --exclude <рег_израз>     регуларни израз за искључивање датотека\n"
 
-#~ msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
-#~ msgstr " -i, --include <рег_израз>     регуларни израз за укључивање датотека/директоријума\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --include <рег_израз>     регуларни израз за укључивање датотека/"
+#~ "директоријума\n"
 
 #~ msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
 #~ msgstr " -s, --minimum-size <влчна>    најмања величина за датотеке.\n"
 
-#~ msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
-#~ msgstr " -c, --content                 упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --content                 упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
 
 #~ msgid "could not compile regular expression %s: %s"
 #~ msgstr "не могу да преведем регуларни израз „%s“: %s"
@@ -41480,8 +55486,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
 #~ msgstr " -s, --signal <сигнал>   шаље овај <сигнал> уместо „SIGTERM“-а\n"
 
-#~ msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-#~ msgstr " -q, --queue <вредност>  користи „sigqueue(2)“, а не „kill(2)“, и прослеђује <вредност> као податак\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as "
+#~ "data\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -q, --queue <вредност>  користи „sigqueue(2)“, а не „kill(2)“, и "
+#~ "прослеђује <вредност> као податак\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
@@ -41493,14 +55503,19 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 #~ msgstr " -p, --pid               исписује пиб-ове а да их не сигнализира\n"
 
-#~ msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-#~ msgstr " -l, --list[=<сигнал>]   исписује називе сигнала, или претвара број сигнала у назив\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to "
+#~ "a name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list[=<сигнал>]   исписује називе сигнала, или претвара број "
+#~ "сигнала у назив\n"
 
 #~ msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 #~ msgstr " -L, --table             исписује називе сигнала и бројеве\n"
 
 #~ msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-#~ msgstr "     --verbose           исписује пиб-ове који ће бити сигнализирани\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --verbose           исписује пиб-ове који ће бити сигнализирани\n"
 
 #~ msgid "%s from %s"
 #~ msgstr "„%s“ из „%s“"
@@ -41584,8 +55599,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 #~ msgstr " -f, --file <дттка>       записује садржаје ове датотеке\n"
 
-#~ msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-#~ msgstr " -e, --skip-empty         не записује празне редове када обрађује датотеке\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --skip-empty         не записује празне редове када обрађује "
+#~ "датотеке\n"
 
 #~ msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
 #~ msgstr "     --no-act             ради све друго само не пише дневник\n"
@@ -41596,8 +55614,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
 #~ msgstr "     --octet-count        користи „rfc6587“ октално бројање\n"
 
-#~ msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-#~ msgstr "     --prio-prefix        тражи префикс на сваком реду читања са стандардног улаза\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from "
+#~ "stdin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --prio-prefix        тражи префикс на сваком реду читања са "
+#~ "стандардног улаза\n"
 
 #~ msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 #~ msgstr " -s, --stderr             исписује поруку на стандардну грешку\n"
@@ -41609,10 +55631,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -t, --tag <ознака>       означава сваки ред овом ознаком\n"
 
 #~ msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-#~ msgstr " -n, --server <назив>     пише на овом удаљеном серверу системског дневника\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --server <назив>     пише на овом удаљеном серверу системског "
+#~ "дневника\n"
 
 #~ msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-#~ msgstr " -P, --port <пркчн>       користи овај прикључник за УДП или ТЦП везу\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --port <пркчн>       користи овај прикључник за УДП или ТЦП везу\n"
 
 #~ msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
 #~ msgstr " -T, --tcp                користи само ТЦП\n"
@@ -41621,20 +55646,26 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -d, --udp                користи УДП само\n"
 
 #~ msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-#~ msgstr "     --rfc3164            користи застарели протокол БСД системског дневника\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --rfc3164            користи застарели протокол БСД системског "
+#~ "дневника\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+#~ "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for "
+#~ "remote);\n"
 #~ "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "     --rfc5424[=<снип>]   користи протокол системског дневника (основно за удаљени);\n"
-#~ "                            <снип> може бити „notime“, или „notq“, и/или „nohost“\n"
+#~ "     --rfc5424[=<снип>]   користи протокол системског дневника (основно "
+#~ "за удаљени);\n"
+#~ "                            <снип> може бити „notime“, или „notq“, и/или "
+#~ "„nohost“\n"
 
 #~ msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
 #~ msgstr "     --sd-id <иб>         ИБ „rfc5424“ структурисаних података\n"
 
 #~ msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-#~ msgstr "     --sd-param <подаци>  назив=вредност „rfc5424“ структурних података\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --sd-param <подаци>  назив=вредност „rfc5424“ структурних података\n"
 
 #~ msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
 #~ msgstr "     --msgid <msgid>      поставља поље иб-а „rfc5424д поруке\n"
@@ -41644,10 +55675,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-#~ "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+#~ "                          print connection errors when using Unix "
+#~ "sockets\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-#~ "                          исписује грешке везе када користи Јуникс прикључнице\n"
+#~ "                          исписује грешке везе када користи Јуникс "
+#~ "прикључнице\n"
 
 #~ msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
 #~ msgstr "     --journald[=<дттка>] пише унос „journald“-а\n"
@@ -41670,17 +55703,25 @@ msgstr ""
 #~ msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
 #~ msgstr "неисправан параметар структурних података: „%s“"
 
-#~ msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-#~ msgstr "--file <дттка> и <порука> се међусобно искључују, порука је занемарена"
+#~ msgid ""
+#~ "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "--file <дттка> и <порука> се међусобно искључују, порука је занемарена"
 
 #~ msgid "journald entry could not be written"
 #~ msgstr "„journald“ унос се не може записати"
 
-#~ msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-#~ msgstr " -d, --alphanum           упоређује само празнине и алфанумеричке знакове\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric "
+#~ "characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --alphanum           упоређује само празнине и алфанумеричке "
+#~ "знакове\n"
 
 #~ msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-#~ msgstr " -f, --ignore-case        занемарује разлике величине слова приликом поређења\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --ignore-case        занемарује разлике величине слова приликом "
+#~ "поређења\n"
 
 #~ msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
 #~ msgstr " -t, --terminate <знак>   дефинише знак окончања ниске\n"
@@ -41826,8 +55867,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
 #~ msgstr " -E, --dedup <колона>   де-дуплира излаз <колоном>\n"
 
-#~ msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-#~ msgstr " -I, --include <списак> приказује само уређаје са наведеним већим бројевима\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -I, --include <списак> приказује само уређаје са наведеним већим "
+#~ "бројевима\n"
 
 #~ msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
 #~ msgstr " -J, --json             користи ЈСОН формат излаза\n"
@@ -41847,8 +55891,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 #~ msgstr " -d, --nodeps           не исписује помоћнике или имаоце\n"
 
-#~ msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-#~ msgstr " -e, --exclude <списак> искључује уређаје према већем броју (основно: RAM дискови)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
+#~ "disks)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --exclude <списак> искључује уређаје према већем броју (основно: RAM "
+#~ "дискови)\n"
 
 #~ msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 #~ msgstr " -f, --fs               исписује информације о системима датотека\n"
@@ -41859,8 +55907,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -l, --list           use list format output\n"
 #~ msgstr " -l, --list             користи формат списка излаза\n"
 
-#~ msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
-#~ msgstr " -M, --merge            групише родитеље под-стабала (корисно за РАИД-е, мулти-путању)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-"
+#~ "path)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M, --merge            групише родитеље под-стабала (корисно за РАИД-е, "
+#~ "мулти-путању)\n"
 
 #~ msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
 #~ msgstr " -m, --perms            исписује информације о овлашћењима\n"
@@ -41880,7 +55932,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 #~ msgstr " -t, --topology         излазне информације о топологији\n"
 
-#~ msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
 #~ msgstr " -w, --width <бр.>      одређује ширину излаза као број знакова\n"
 
 #~ msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
@@ -41890,7 +55943,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -z, --zoned            исписује модел зоне\n"
 
 #~ msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
-#~ msgstr "     --sysroot <дир>    користи наведени директоријум као корени система\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --sysroot <дир>    користи наведени директоријум као корени система\n"
 
 #~ msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 #~ msgstr "нисам успео да приступим „sysfs“ директоријумu: %s"
@@ -41928,11 +55982,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid "failed to parse end"
 #~ msgstr "нисам успео да обрадим крај"
 
-#~ msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " -b, --bytes            исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --bytes            исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима "
+#~ "читљивом запису\n"
 
 #~ msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
-#~ msgstr " -i, --noinaccessible   занемарује закључавања без дозвола за читање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --noinaccessible   занемарује закључавања без дозвола за читање\n"
 
 #~ msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 #~ msgstr " -n, --noheadings       не исписује заглавља\n"
@@ -41944,7 +56003,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "     --output-all       исписује све колоне\n"
 
 #~ msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-#~ msgstr " -p, --pid <пиб>        приказује само закључавања која држи овај процес\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <пиб>        приказује само закључавања која држи овај процес\n"
 
 #~ msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
 #~ msgstr " -r, --raw              користи сирови излазни формат\n"
@@ -41956,7 +56016,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -f, --file <дттка>     користи датотеку као семе колачића\n"
 
 #~ msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-#~ msgstr " -m, --max-size <број>  ограничава колико се чита из датотека семена\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --max-size <број>  ограничава колико се чита из датотека семена\n"
 
 #~ msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
 #~ msgstr " -v, --verbose          објашњава шта је урађено\n"
@@ -42133,7 +56194,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "„sd_listen_fds()“ није успело"
 
 #~ msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-#~ msgstr "нису примљени описници датотека, проверите „uuidd.socket“ стања „systemctl“ -а"
+#~ msgstr ""
+#~ "нису примљени описници датотека, проверите „uuidd.socket“ стања "
+#~ "„systemctl“ -а"
 
 #~ msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
 #~ msgstr "примљено је превише описника датотека, проверите „uuidd.socket“"
@@ -42190,7 +56253,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "назив прикључнице је предуг: %s"
 
 #~ msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-#~ msgstr "И „--socket-activation“ и „--socket“ је наведено. Занемарујем „--socket“."
+#~ msgstr ""
+#~ "И „--socket-activation“ и „--socket“ је наведено. Занемарујем „--socket“."
 
 #~ msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
 #~ msgstr "грешка позивања „uuidd“ демона (%s)"
@@ -42220,7 +56284,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -t, --time          ствара ууиб заснован на времену\n"
 
 #~ msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --namespace ns  ствара ууиб заснован на хешу у овом називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --namespace ns  ствара ууиб заснован на хешу у овом називном "
+#~ "простору\n"
 
 #~ msgid "                       available namespaces: %s\n"
 #~ msgstr "                     доступни називни простори: %s\n"
@@ -42358,7 +56424,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "нисам успео да направим резерву потписа, „$HOME“ није дефинисано"
 
 #~ msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-#~ msgstr "%s: занемарујем угнеждену „%s“ партициону табелу на уређају не-читавог диска"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: занемарујем угнеждену „%s“ партициону табелу на уређају не-читавог "
+#~ "диска"
 
 #~ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 #~ msgstr "%s: нисам нашао померај 0x%jx"
@@ -42373,7 +56441,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -f, --force            приморава брисање"
 
 #~ msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
-#~ msgstr " -n, --no-act           ради све друго осим стварног „write()“ позива"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --no-act           ради све друго осим стварног „write()“ позива"
 
 #~ msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
 #~ msgstr " -o, --offset <број>    померај за брисање, у бајтима"
@@ -42381,17 +56450,25 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
 #~ msgstr " -O, --output <списак>  КОЛОНЕ за приказивање (видите испод)"
 
-#~ msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
-#~ msgstr " -p, --parsable         исписује у обрадивом уместо у исписивом формату"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --parsable         исписује у обрадивом уместо у исписивом формату"
 
 #~ msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
 #~ msgstr " -q, --quiet            потискује излазне поруке"
 
-#~ msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-#~ msgstr " -t, --types <списак>   ограничава скуп система датотека, РАИД-а или партиционих табела"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition "
+#~ "tables"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --types <списак>   ограничава скуп система датотека, РАИД-а или "
+#~ "партиционих табела"
 
 #~ msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr "     --lock[=<режим>]   користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --lock[=<режим>]   користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или "
+#~ "%s)\n"
 
 #~ msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 #~ msgstr "Опција „--backup“ је без смисла у овом контексту"
@@ -42434,7 +56511,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -R, --reset-on-fork           поставља опцију „reset-on-fork“\n"
 
 #~ msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-#~ msgstr " -T, --sched-runtime <ns>      параметар времена извршења за „DEADLINE“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --sched-runtime <ns>      параметар времена извршења за „DEADLINE“\n"
 
 #~ msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
 #~ msgstr " -P, --sched-period <ns>       параметар периода за „DEADLINE“\n"
@@ -42443,7 +56521,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -D, --sched-deadline <ns>     параметар рока за „DEADLINE“\n"
 
 #~ msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-#~ msgstr " -m, --max            приказује најмање и највеће исправне хитности\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --max            приказује најмање и највеће исправне хитности\n"
 
 #~ msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
 #~ msgstr " -p, --pid            делује на постојећем датом пиб-у\n"
@@ -42502,14 +56581,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "invalid priority argument"
 #~ msgstr "неисправан аргумент хитности"
 
-#~ msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-#~ msgstr "„--sched-{runtime,deadline,period}“ опције су подржане само за „SCHED_DEADLINE“"
+#~ msgid ""
+#~ "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for "
+#~ "SCHED_DEADLINE only"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--sched-{runtime,deadline,period}“ опције су подржане само за "
+#~ "„SCHED_DEADLINE“"
 
 #~ msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
 #~ msgstr "„SCHED_DEADLINE“ није подржано"
 
-#~ msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-#~ msgstr "неподржана вредност хитности за политику: %d: видите „--max“ за исправан опсег"
+#~ msgid ""
+#~ "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+#~ msgstr ""
+#~ "неподржана вредност хитности за политику: %d: видите „--max“ за исправан "
+#~ "опсег"
 
 #~ msgid "ioprio_get failed"
 #~ msgstr "„ioprio_get“ није успело"
@@ -42529,23 +56615,30 @@ msgstr ""
 #~ " %1$s [опције] <наредба>\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+#~ " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling "
+#~ "class,\n"
 #~ "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -n, --classdata <број>  хитност (0..7) у наведеној класи заказивања,\n"
-#~ "                           само за класе реалног времена и најбољег издања\n"
+#~ "                           само за класе реалног времена и најбољег "
+#~ "издања\n"
 
 #~ msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
 #~ msgstr " -p, --pid <пиб>...      делује на тим већим радним процесима\n"
 
-#~ msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-#~ msgstr " -P, --pgid <пгрп>...    делује на већ радним процесима у овим групама\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --pgid <пгрп>...    делује на већ радним процесима у овим групама\n"
 
 #~ msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 #~ msgstr " -t, --ignore            занемарује неуспехе\n"
 
-#~ msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-#~ msgstr " -u, --uid <уиб>...      делује на већ радним процесима у овим групама\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these "
+#~ "users\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --uid <уиб>...      делује на већ радним процесима у овим групама\n"
 
 #~ msgid "invalid class data argument"
 #~ msgstr "неисправан аргумент података класе"
@@ -42578,7 +56671,8 @@ msgstr ""
 #~ "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Коришћење: %s [опције] [маска | списак-процесора] [пиб|наредба [аргументи...]]\n"
+#~ "Коришћење: %s [опције] [маска | списак-процесора] [пиб|наредба "
+#~ "[аргументи...]]\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
@@ -42586,7 +56680,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given "
+#~ "pid\n"
 #~ " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 #~ " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
 #~ msgstr ""
@@ -42721,8 +56816,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 #~ msgstr " -l, --length <број>  дужина бајтова за одбацивање са помераја\n"
 
-#~ msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-#~ msgstr " -p, --step <број>    величина понављања одбацивања унутар помераја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --step <број>    величина понављања одбацивања унутар помераја\n"
 
 #~ msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
 #~ msgstr " -s, --secure         обавља безбедно одбацивање\n"
@@ -42754,8 +56851,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 #~ msgstr "%s: дужина %<PRIu64> није поравната на величину сектора %i"
 
-#~ msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
-#~ msgstr "Ово је рушилачка радња, подаци ће бити изгубљени! Користите опцију „-f“ да заобиђете."
+#~ msgid ""
+#~ "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to "
+#~ "override."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је рушилачка радња, подаци ће бити изгубљени! Користите опцију „-f“ "
+#~ "да заобиђете."
 
 #~ msgid "Operation forced, data will be lost!"
 #~ msgstr "Радња је присилна, подаци ће бити изгубљени!"
@@ -42802,8 +56903,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
 #~ msgstr "Нађох %d зоне од 0x%<PRIx64>\n"
 
-#~ msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-#~ msgstr "  почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x"
+#~ "%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x"
+#~ "%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
 
 #~ msgid "0x%09<PRIx64>\n"
 #~ msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
@@ -42820,11 +56925,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
 #~ msgstr "%s: успешних %s зона у опсегу од %<PRIu64> до %<PRIu64>"
 
-#~ msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-#~ msgstr " -o, --offset <сектор>  почетни сектор зоне за деловање (у 512-бајтним секторима)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte "
+#~ "sectors)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <сектор>  почетни сектор зоне за деловање (у 512-бајтним "
+#~ "секторима)\n"
 
-#~ msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-#~ msgstr " -l, --length <сектори> највише сектора за деловање (у 512-бајтним секторима)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --length <сектори> највише сектора за деловање (у 512-бајтним "
+#~ "секторима)\n"
 
 #~ msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
 #~ msgstr " -c, --count <број>     највећи број зона\n"
@@ -43030,8 +57142,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Failed to parse end address"
 #~ msgstr "Нисам успео да обрадим адресу краја"
 
-#~ msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-#~ msgstr "Адреса почетка и (адреса краја + 1) морају бити поравнате на величину блока меморије (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size "
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса почетка и (адреса краја + 1) морају бити поравнате на величину "
+#~ "блока меморије (%s)"
 
 #~ msgid "Invalid parameter: %s"
 #~ msgstr "Неисправан параметар: %s"
@@ -43068,7 +57184,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "нисам успео да покренем „%s“ руковаоца"
 
 #~ msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
-#~ msgstr "зона је занемарена, нема присутних атрибута исправних зона системског система датотека"
+#~ msgstr ""
+#~ "зона је занемарена, нема присутних атрибута исправних зона системског "
+#~ "система датотека"
 
 #~ msgid "unknown memory zone: %s"
 #~ msgstr "непозната зона меморије: %s"
@@ -43125,7 +57243,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "неочекивана вредност у „%s“: %ju"
 
 #~ msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-#~ msgstr "Морате бити администратор да бисте поставили „Ctrl-Alt-Del“ понашање"
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате бити администратор да бисте поставили „Ctrl-Alt-Del“ понашање"
 
 #~ msgid "unknown argument: %s"
 #~ msgstr "непознат аргумент: %s"
@@ -43184,11 +57303,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 #~ msgstr " -c, --read-clear              чита и чисти све поруке\n"
 
-#~ msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-#~ msgstr " -F, --file <дттка>            користи датотеку уместо међумеморије кернел дневника\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log "
+#~ "buffer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --file <дттка>            користи датотеку уместо међумеморије "
+#~ "кернел дневника\n"
 
 #~ msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-#~ msgstr " -f, --facility <списак>       ограничава излаз на дефинисана помагала\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --facility <списак>       ограничава излаз на дефинисана помагала\n"
 
 #~ msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 #~ msgstr " -H, --human                   људима читљив излаз\n"
@@ -43200,58 +57324,90 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "    --color[=<када>]           обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
 
 #~ msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-#~ msgstr " -l, --level <списак>          ограничава излаз на дефинисане нивое\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --level <списак>          ограничава излаз на дефинисане нивое\n"
 
-#~ msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-#~ msgstr " -n, --console-level <ниво>    поставља ниво порука исписаних у конзоли\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --console-level <ниво>    поставља ниво порука исписаних у конзоли\n"
 
 #~ msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 #~ msgstr " -P, --nopager                 не преспаја излаз у страничнику\n"
 
 #~ msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-#~ msgstr " -r, --raw                     испсиује међумеморију сирове поруке\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --raw                     испсиује међумеморију сирове поруке\n"
 
 #~ msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
 #~ msgstr "     --noescape                не прескаче неисписиве знаке\n"
 
-#~ msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-#~ msgstr " -S, --syslog                  приморава коришћење „syslog(2)“ уместо „/dev/kmsg“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/"
+#~ "kmsg\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S, --syslog                  приморава коришћење „syslog(2)“ уместо „/"
+#~ "dev/kmsg“\n"
 
-#~ msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-#~ msgstr " -s, --buffer-size <величина>  величина међумеморије за пропитивање међумеморије кернел прстена\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --buffer-size <величина>  величина међумеморије за пропитивање "
+#~ "међумеморије кернел прстена\n"
 
 #~ msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-#~ msgstr " -u, --userspace               приказује поруке корисничког простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --userspace               приказује поруке корисничког простора\n"
 
 #~ msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 #~ msgstr " -w, --follow                  чека на нове поруке\n"
 
-#~ msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-#~ msgstr " -x, --decode                  дешифрује постројење и ниво на читљиву ниску\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable "
+#~ "string\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --decode                  дешифрује постројење и ниво на читљиву "
+#~ "ниску\n"
 
-#~ msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-#~ msgstr " -d, --show-delta              приказује временску разлику између исписаних порука\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --show-delta              приказује временску разлику између "
+#~ "исписаних порука\n"
 
-#~ msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-#~ msgstr " -e, --reltime                 приказује месно време и разлику времена у читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --reltime                 приказује месно време и разлику времена у "
+#~ "читљивом формату\n"
 
-#~ msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-#~ msgstr " -T, --ctime                   приказује људима читљив временски жиг (може бити нетачно!)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be "
+#~ "inaccurate!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --ctime                   приказује људима читљив временски жиг "
+#~ "(може бити нетачно!)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 #~ "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 #~ "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "     --time-format <формат>    приказује временски жиг користећи дати формат:\n"
+#~ "     --time-format <формат>    приказује временски жиг користећи дати "
+#~ "формат:\n"
 #~ "                                 [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 #~ "Обустављање/враћање ће учинити „ctime“ „iso“ временске жигове нетачним.\n"
 
-#~ msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
-#~ msgstr "     --since <време>           приказује редове од наведеног времена\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --since <време>           приказује редове од наведеног времена\n"
 
-#~ msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
-#~ msgstr "     --until <време>           приказује редове до наведеног времена\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --until <време>           приказује редове до наведеног времена\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -43279,10 +57435,15 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "неисправан аргумент величине међумеморије"
 
 #~ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-#~ msgstr "„--show-delta“ је занемарено када се користи са „iso8601“ форматом времена"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--show-delta“ је занемарено када се користи са „iso8601“ форматом времена"
 
-#~ msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-#~ msgstr "„--raw“ се може користити са „--level“ или „--facility“ само када чита поруке са „/dev/kmsg“"
+#~ msgid ""
+#~ "--raw can be used together with --level or --facility only when reading "
+#~ "messages from /dev/kmsg"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--raw“ се може користити са „--level“ или „--facility“ само када чита "
+#~ "поруке са „/dev/kmsg“"
 
 #~ msgid "read kernel buffer failed"
 #~ msgstr "читање међумеморије кернела није успело"
@@ -43310,12 +57471,14 @@ msgstr ""
 #~ " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 #~ " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -a, --auto <on|off>         поставља функцију самоизбацивања на укљ./искљ.\n"
+#~ " -a, --auto <on|off>         поставља функцију самоизбацивања на укљ./"
+#~ "искљ.\n"
 #~ " -c, --changerslot <утор>    мења дискове на носиоцу ЦД-РОМ-ова\n"
 #~ " -d, --default               приказује основни уређај\n"
 #~ " -f, --floppy                избацује флопи дискету\n"
 #~ " -F, --force                 не брине о врсти уређаја\n"
-#~ " -i, --manualeject <on|off>  окида на укљ./искљ. заштиту ручног избацивања\n"
+#~ " -i, --manualeject <on|off>  окида на укљ./искљ. заштиту ручног "
+#~ "избацивања\n"
 #~ " -m, --no-unmount            не откачиње уређај чак и ако је прикачен\n"
 #~ " -M, --no-partitions-unmount не откачиње друге партиције\n"
 #~ " -n, --noop                  не избацује, само приказује нађени уређај\n"
@@ -43519,8 +57682,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
 #~ msgstr " -d, --dig-holes      открива нуле и замењује их рупама\n"
 
-#~ msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
-#~ msgstr " -i, --insert-range   умеће рупу на опсегу, померањем постојећих података\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --insert-range   умеће рупу на опсегу, померањем постојећих "
+#~ "података\n"
 
 #~ msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
 #~ msgstr " -l, --length <број>  дужина за радње опсега, у бајтима\n"
@@ -43537,8 +57703,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
 #~ msgstr " -z, --zero-range     нулира и осигурава доделу опсега\n"
 
-#~ msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-#~ msgstr " -x, --posix          користи „posix_fallocate(3)“ уместо „fallocate(2)“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --posix          користи „posix_fallocate(3)“ уместо „fallocate(2)“\n"
 
 #~ msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
 #~ msgstr "„fallocate“ није успело: режим задржавања величине није подржан"
@@ -43581,7 +57749,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -s, --shared                     добавља дељно закључавање\n"
 
 #~ msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-#~ msgstr " -x, --exclusive                  добавља искључиво закључавање (основно)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --exclusive                  добавља искључиво закључавање "
+#~ "(основно)\n"
 
 #~ msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
 #~ msgstr " -u, --unlock                     уклања закључавање\n"
@@ -43592,17 +57762,27 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 #~ msgstr " -w, --timeout <сек>              чека ограничено време\n"
 
-#~ msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-#~ msgstr " -E, --conflict-exit-code <број>  излазни код након сукоба или истеклог времена\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -E, --conflict-exit-code <број>  излазни код након сукоба или истеклог "
+#~ "времена\n"
 
-#~ msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-#~ msgstr " -o, --close                      затвара описника датотеке пре покретања наредбе\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --close                      затвара описника датотеке пре покретања "
+#~ "наредбе\n"
 
-#~ msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-#~ msgstr " -c, --command <наредба>          покреће ниску једне наредбе кроз шкољку\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --command <наредба>          покреће ниску једне наредбе кроз "
+#~ "шкољку\n"
 
 #~ msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
-#~ msgstr " -F, --no-fork                    извршава наредбу без испелцавања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --no-fork                    извршава наредбу без испелцавања\n"
 
 #~ msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
 #~ msgstr "     --verbose                    повећава ниво опширности\n"
@@ -43638,7 +57818,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "истекло је време чекајући да добијем закључавање"
 
 #~ msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-#~ msgstr "%s: добављање закључавања је трајало %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: добављање закључавања је трајало %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
 
 #~ msgid "%s: executing %s\n"
 #~ msgstr "%s: извршавам „%s“\n"
@@ -43698,25 +57879,36 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -a, --all                 скраћује прикачене системе датотека\n"
 
 #~ msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
-#~ msgstr " -A, --fstab               скраћује системе датотека из „/etc/fstab“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --fstab               скраћује системе датотека из „/etc/fstab“\n"
 
-#~ msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
-#~ msgstr " -I, --listed-in <списак>  скраћује системе датотека са списка у наведеним датотекама\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -I, --listed-in <списак>  скраћује системе датотека са списка у "
+#~ "наведеним датотекама\n"
 
-#~ msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
-#~ msgstr " -o, --offset <број>       померај у бајтима са кога ће почети да одбацује\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <број>       померај у бајтима са кога ће почети да "
+#~ "одбацује\n"
 
 #~ msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
 #~ msgstr " -l, --length <број>       број бајтова за одбацивање\n"
 
 #~ msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
-#~ msgstr " -m, --minimum <број>      најмања дужина простирања за одбацивање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --minimum <број>      најмања дужина простирања за одбацивање\n"
 
 #~ msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
 #~ msgstr " -v, --verbose             исписује број одбачених бајтова\n"
 
-#~ msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
-#~ msgstr "     --quiet-unsupported   потискује поруке грешака ако скраћивање није подржано\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --quiet-unsupported   потискује поруке грешака ако скраћивање није "
+#~ "подржано\n"
 
 #~ msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
 #~ msgstr " -n, --dry-run             ради све друго, само не скраћује\n"
@@ -43751,7 +57943,8 @@ msgstr ""
 #~ "(Очекивах: „UTC“ или „LOCAL“ или ништа.)"
 
 #~ msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
-#~ msgstr "Последње подешавање кашњења је обављено %<PRId64> секунде након 1969.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Последње подешавање кашњења је обављено %<PRId64> секунде након 1969.\n"
 
 #~ msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
 #~ msgstr "Последња калибрација је обављена %<PRId64> секунде након 1969.\n"
@@ -43773,16 +57966,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "...добих откуцај сата\n"
 
 #~ msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#~ msgstr "Неисправне вредности у хардверском сату: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправне вредности у хардверском сату: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#~ msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-#~ msgstr "Време хардверског сата : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since "
+#~ "1969\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Време хардверског сата : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде "
+#~ "од 1969.\n"
 
 #~ msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #~ msgstr "Прочитано време са хардверског сата: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#~ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-#~ msgstr "Постављам хардверски сат на %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Постављам хардверски сат на %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
 
 #~ msgid "RTC type: '%s'\n"
 #~ msgstr "RTC врста: „%s“\n"
@@ -43790,36 +57990,59 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
 #~ msgstr "Користим кашњење: %.6f секунде\n"
 
-#~ msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
-#~ msgstr "време је вратило уназад %.6f секунде на %<PRId64>.%06<PRId64> – поново постављам мету\n"
+#~ msgid ""
+#~ "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "време је вратило уназад %.6f секунде на %<PRId64>.%06<PRId64> – поново "
+#~ "постављам мету\n"
 
-#~ msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-#~ msgstr "промаших га – %<PRId64>.%06<PRId64> је било превише давно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> "
+#~ "(%.6f > %.6f)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "промаших га – %<PRId64>.%06<PRId64> је било превише давно %<PRId64>."
+#~ "%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
-#~ "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+#~ "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < "
+#~ "%.6f)\n"
+#~ "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>."
+#~ "%06<PRId64>)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%<PRId64>.%06<PRId64> је довољно близу са %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
-#~ "Постављам RTC на %<PRId64> (%<PRId64> + %d; референтно системско време = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+#~ "%<PRId64>.%06<PRId64> је довољно близу са %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < "
+#~ "%.6f)\n"
+#~ "Постављам RTC на %<PRId64> (%<PRId64> + %d; референтно системско време = "
+#~ "%<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 
 #~ msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
 #~ msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, 0)“ да закључам „warp_clock“ функцију."
 
 #~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
-#~ msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, %d)“ да поставим временску зону кернела.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позивам „settimeofday(NULL, %d)“ да поставим временску зону кернела.\n"
 
-#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
-#~ msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, %d) да искрвим системско време, постављам PCIL и „tz“ кернела.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the "
+#~ "kernel tz.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позивам „settimeofday(NULL, %d) да искрвим системско време, постављам "
+#~ "PCIL и „tz“ кернела.\n"
 
-#~ msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
-#~ msgstr "Позивам „settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)д да поставим системско време.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System "
+#~ "time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позивам „settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)д да поставим системско "
+#~ "време.\n"
 
 #~ msgid "settimeofday() failed"
 #~ msgstr "„settimeofday()“ није успело"
 
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-#~ msgstr "Не подешавам чиниоца кашњења јер опција „--update-drift“ није коришћена.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not "
+#~ "used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не подешавам чиниоца кашњења јер опција „--update-drift“ није коришћена.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -43828,8 +58051,12 @@ msgstr ""
 #~ "Не подешавам чиниоца кашњења јер је последње време калибрације нула,\n"
 #~ "тако да је историјат лош и потребно је поновно покретање калибрације.\n"
 
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-#~ msgstr "Не подешавам чиниоца кашњења јер је протекло мање од четири сата од последње калибрације.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since "
+#~ "the last calibration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не подешавам чиниоца кашњења јер је протекло мање од четири сата од "
+#~ "последње калибрације.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -43854,7 +58081,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr[2] "Време од последњег подешавања је %<PRId64> секунди\n"
 
 #~ msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-#~ msgstr "Израчунато кашњење хардверског сата је %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Израчунато кашњење хардверског сата је %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "New %s data:\n"
@@ -43866,8 +58094,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "cannot update %s"
 #~ msgstr "не могу да освежим „%s“"
 
-#~ msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-#~ msgstr "Не могу да поставим сат јер је време последњег подешавања нула, тако да је историјат лош.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is "
+#~ "bad.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да поставим сат јер је време последњег подешавања нула, тако да "
+#~ "је историјат лош.\n"
 
 #~ msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 #~ msgstr "Нећу поставити сат јер је чинилац кашњења %f превише висок.\n"
@@ -43876,10 +58108,15 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Нисам нашао употребљиво сучеље сата.\n"
 
 #~ msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-#~ msgstr "Не могу да приступим хардверском сату путем ниједног познате методе."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да приступим хардверском сату путем ниједног познате методе."
 
-#~ msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
-#~ msgstr "Користите опцију „--verbose“ да видите појединости наше претраге за методом приступа."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the --verbose option to see the details of our search for an access "
+#~ "method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите опцију „--verbose“ да видите појединости наше претраге за "
+#~ "методом приступа."
 
 #~ msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
 #~ msgstr "Циљни датум:   %<PRId64>\n"
@@ -43891,7 +58128,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "RTC читање је вратило неисправну вредност."
 
 #~ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-#~ msgstr "Потребно подешавање је мање од једне секунде, тако да нећу радити ништа.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребно подешавање је мање од једне секунде, тако да нећу радити ништа.\n"
 
 #~ msgid "unable to read the RTC epoch."
 #~ msgstr "не могу да прочитам RTC епоху."
@@ -43924,7 +58162,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "     --systz            шаље подешавања временске лествице кернелу"
 
 #~ msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
-#~ msgstr " -a, --adjust           подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --adjust           подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
 
 #~ msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
 #~ msgstr "     --getepoch         приказује RTC епоху"
@@ -43932,8 +58171,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
 #~ msgstr "     --setepoch         поставља RTC епоху у складу са „--epoch“"
 
-#~ msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
-#~ msgstr "     --predict          предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict          предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
 
 #~ msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
 #~ msgstr " -u, --utc              RTC временска лествица је UTC"
@@ -43945,13 +58186,17 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -f, --rtc <дттка>      користи измењену датотеку за %1$s\n"
 
 #~ msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-#~ msgstr "     --directisa        користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa        користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
 
 #~ msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
-#~ msgstr "     --date <време>     унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --date <време>     унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
 
 #~ msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
-#~ msgstr "     --delay <сек>      кашњење коришћено приликом постављања новог RTC времена"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --delay <сек>      кашњење коришћено приликом постављања новог RTC "
+#~ "времена"
 
 #~ msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
 #~ msgstr "     --epoch <година>   унос епохе за „--setepoch“"
@@ -44052,8 +58297,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
 #~ msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ је успело.\n"
 
-#~ msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-#~ msgstr " -M, --shmem <влчна>     прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M, --shmem <влчна>     прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
 
 #~ msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 #~ msgstr " -Q, --queue             прави ред поруке\n"
@@ -44087,10 +58334,12 @@ msgstr ""
 #~ " %1$s shm|msg|sem <иб>...\n"
 
 #~ msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-#~ msgstr " -m, --shmem-id <иб>         уклања сегмент дељене меморије према иб-у\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --shmem-id <иб>         уклања сегмент дељене меморије према иб-у\n"
 
 #~ msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-#~ msgstr " -M, --shmem-key <кључ>      уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M, --shmem-key <кључ>      уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
 
 #~ msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 #~ msgstr " -q, --queue-id <иб>         уклања ред поруке према иб-у\n"
@@ -44172,7 +58421,8 @@ msgstr ""
 #~ " %1$s -m|-q|-s -i <иб>\n"
 
 #~ msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-#~ msgstr " -i, --id <иб>  исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --id <иб>  исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
 
 #~ msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 #~ msgstr " -m, --shmems      сегменти дељене меморије\n"
@@ -44184,7 +58434,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -a, --all         све (основно)\n"
 
 #~ msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-#~ msgstr " -t, --time        приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --time        приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
 
 #~ msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 #~ msgstr " -b, --bytes       приказује величине у бајтовима\n"
@@ -44606,7 +58857,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " %s [опције] <ldisc> <уређај>\n"
 
 #~ msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-#~ msgstr " -d, --debug                 исписује опширне поруке на стандардну грешку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --debug                 исписује опширне поруке на стандардну "
+#~ "грешку\n"
 
 #~ msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 #~ msgstr " -s, --speed <вредност>      поставља брзину серијског реда\n"
@@ -44733,67 +58986,108 @@ msgstr ""
 #~ " %1$s [опције] -f | <уређај_петље> <датотека>\n"
 
 #~ msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-#~ msgstr " -a, --all                          исписује све коришћене уређаје\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all                          исписује све коришћене уређаје\n"
 
 #~ msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-#~ msgstr " -d, --detach <уређај_петље>...     откачиње један или више уређаја\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --detach <уређај_петље>...     откачиње један или више уређаја\n"
 
 #~ msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-#~ msgstr " -D, --detach-all                   откачиње све коришћене уређаје\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D, --detach-all                   откачиње све коришћене уређаје\n"
 
 #~ msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-#~ msgstr " -f, --find                         налази први некоришћени уређај\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --find                         налази први некоришћени уређај\n"
 
-#~ msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr " -j, --associated <дттка>           исписује све уређаје придружене <датотеци>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -j, --associated <дттка>           исписује све уређаје придружене "
+#~ "<датотеци>\n"
 
-#~ msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
-#~ msgstr " -L, --nooverlap                    избегава могући сукоб између уређаја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L, --nooverlap                    избегава могући сукоб између уређаја\n"
 
 #~ msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-#~ msgstr " -o, --offset <број>                почиње на померају <број> у датотеци\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <број>                почиње на померају <број> у датотеци\n"
 
-#~ msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ msgstr "     --sizelimit <број>             уређај је ограничен на <број> бајтова датотеке\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the "
+#~ "file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --sizelimit <број>             уређај је ограничен на <број> бајтова "
+#~ "датотеке\n"
 
-#~ msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
-#~ msgstr " -b, --sector-size <број>           поставља величину логичког сектора на <број>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --sector-size <број>           поставља величину логичког сектора на "
+#~ "<број>\n"
 
 #~ msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-#~ msgstr " -P, --partscan                     ствара партиционисани уређај петље\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --partscan                     ствара партиционисани уређај петље\n"
 
 #~ msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-#~ msgstr " -r, --read-only                    поставља уређај петље само за читање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --read-only                    поставља уређај петље само за читање\n"
 
 #~ msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
-#~ msgstr "     --direct-io[=<укљ|искљ>]       отвара датотеку резерве са „O_DIRECT“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --direct-io[=<укљ|искљ>]       отвара датотеку резерве са "
+#~ "„O_DIRECT“\n"
 
-#~ msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-#~ msgstr "     --show                         исписује назив уређаја након постављања (са -f)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --show                         исписује назив уређаја након "
+#~ "постављања (са -f)\n"
 
 #~ msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 #~ msgstr " -v, --verbose                      режим опширности\n"
 
 #~ msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-#~ msgstr " -J, --json                         користи ЈСОН „--list“ формат излаза\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J, --json                         користи ЈСОН „--list“ формат излаза\n"
 
-#~ msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-#~ msgstr " -l, --list                         исписује информације о свим или наведеним (основно)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list                    list info about all or specified "
+#~ "(default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list                         исписује информације о свим или "
+#~ "наведеним (основно)\n"
 
-#~ msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-#~ msgstr " -O, --output <кол>                 наводи колоне за испис за „--list“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --output <кол>                 наводи колоне за испис за „--list“\n"
 
 #~ msgid "     --output-all              output all columns\n"
 #~ msgstr "     --output-all                   исписује све колоне\n"
 
 #~ msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-#~ msgstr "     --raw                          користи сирови „--list“ формат излаза\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --raw                          користи сирови „--list“ формат "
+#~ "излаза\n"
 
-#~ msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-#~ msgstr "%s: Упозорење: датотека је мања од 512 бајта; уређај петље може бити безкористан или невидљив за алате система."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be "
+#~ "useless or invisible for system tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Упозорење: датотека је мања од 512 бајта; уређај петље може бити "
+#~ "безкористан или невидљив за алате система."
 
-#~ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-#~ msgstr "%s: Упозорење: датотека не стаје у сектор од 512 бајта; крај датотеке биће занемарен."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the "
+#~ "file will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Упозорење: датотека не стаје у сектор од 512 бајта; крај датотеке "
+#~ "биће занемарен."
 
 #~ msgid "%s: overlapping loop device exists"
 #~ msgstr "%s: преклапајући уређај петље постоји"
@@ -45116,23 +59410,37 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Vulnerability %s:"
 #~ msgstr "Рањивост „%s“:"
 
-#~ msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ msgstr " -a, --all                  исписује и присутне и неприсутне процесоре (основно за „-e“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
+#~ "e)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all                  исписује и присутне и неприсутне процесоре "
+#~ "(основно за „-e“)\n"
 
 #~ msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ msgstr " -b, --online               исписује само присутне процесоре (основно за „-p“)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --online               исписује само присутне процесоре (основно за "
+#~ "„-p“)\n"
 
-#~ msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " -B, --bytes                исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -B, --bytes                исписује величине у бајтовима уместо у људима "
+#~ "читљивом формату\n"
 
-#~ msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
-#~ msgstr " -C, --caches[=<списак>]    информације о оставама у проширеном читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --caches[=<списак>]    информације о оставама у проширеном читљивом "
+#~ "формату\n"
 
 #~ msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 #~ msgstr " -c, --offline              исписује само одсутне процесоре\n"
 
 #~ msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-#~ msgstr " -J, --json                 користи ЈСОН за основни или проширени формат\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J, --json                 користи ЈСОН за основни или проширени формат\n"
 
 #~ msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 #~ msgstr " -e, --extended[=<списак>]  исписује проширени читљиви формат\n"
@@ -45141,16 +59449,26 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -p, --parse[=<списак>]     исписује обрадиви формат\n"
 
 #~ msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-#~ msgstr " -s, --sysroot <дир>        користи наведени директоријум као корени система\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --sysroot <дир>        користи наведени директоријум као корени "
+#~ "система\n"
 
-#~ msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ msgstr " -x, --hex                  исписује хексадецималну маску уместо списка процесора\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of "
+#~ "CPUs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --hex                  исписује хексадецималну маску уместо списка "
+#~ "процесора\n"
 
 #~ msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
-#~ msgstr " -y, --physical             исписује физичке уместо логичких ИБ-ова\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -y, --physical             исписује физичке уместо логичких ИБ-ова\n"
 
-#~ msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
-#~ msgstr "     --output-all           исписује све доступне колоне за „-e“, „-p“ или „-C“\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --output-all           исписује све доступне колоне за „-e“, „-p“ "
+#~ "или „-C“\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -45166,8 +59484,12 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Доступне колоне излаза за „-C“:\n"
 
-#~ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-#~ msgstr "%s: опције „--all“, „--online“ и „--offline“ се могу користити само са опцијама „--extended“ или „--parse“.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+#~ "extended or --parse.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: опције „--all“, „--online“ и „--offline“ се могу користити само са "
+#~ "опцијама „--extended“ или „--parse“.\n"
 
 #~ msgid "error: uname failed"
 #~ msgstr "грешка: „uname“ није успело"
@@ -45337,14 +59659,24 @@ msgstr ""
 #~ msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
 #~ msgstr "колона %s се не примењује на наведени IPC"
 
-#~ msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-#~ msgstr " -g, --global         информације о коришћењу на целом систему (може се користит са „-m“, „-q“ и „-s“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q "
+#~ "and -s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --global         информације о коришћењу на целом систему (може се "
+#~ "користит са „-m“, „-q“ и „-s“)\n"
 
 #~ msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-#~ msgstr " -i, --id <иб>        исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --id <иб>        исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-"
+#~ "ом\n"
 
-#~ msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " -b, --bytes          исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --bytes          исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима "
+#~ "читљивом запису\n"
 
 #~ msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
 #~ msgstr " -c, --creator        приказује ствараоца и власника\n"
@@ -45352,11 +59684,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
 #~ msgstr " -J, --json           користи ЈСОН формат излаза\n"
 
-#~ msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-#~ msgstr " -l, --list           присиљава списак формата излаза (на пример са „--id“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list               force list output format (for example with --"
+#~ "id)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list           присиљава списак формата излаза (на пример са „--"
+#~ "id“)\n"
 
 #~ msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-#~ msgstr " -t, --time           приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --time           приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -45494,16 +59831,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -S, --split <списак>  дели опсеге наведеним колонама\n"
 
 #~ msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
-#~ msgstr " -s, --sysroot <дир>   користи наведени директоријум као корени система\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --sysroot <дир>   користи наведени директоријум као корени система\n"
 
-#~ msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-#~ msgstr "     --summary[=када]  исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --summary[=када]  исписује информације сажетка („never,always“ или "
+#~ "„only“)\n"
 
 #~ msgid "unsupported --summary argument"
 #~ msgstr "неподржан аргумент „--summary“"
 
 #~ msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-#~ msgstr "опције „--{raw,json,pairs}“ и „--summary=only“ се узајамно искључују"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--{raw,json,pairs}“ и „--summary=only“ се узајамно искључују"
 
 #~ msgid "invalid argument to --sysroot"
 #~ msgstr "неисправан аргумент за „--sysroot“"
@@ -45553,8 +59895,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
 #~ msgstr " -W, --nowrap           не користи вишередно представљање\n"
 
-#~ msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
-#~ msgstr " -t, --type <назив>     врста називног простора (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, "
+#~ "cgroup, time)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --type <назив>     врста називног простора (mnt, net, ipc, user, "
+#~ "pid, uts, cgroup, time)\n"
 
 #~ msgid "unknown namespace type: %s"
 #~ msgstr "непозната врста називног простора: %s"
@@ -45594,14 +59940,19 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-#~ "       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+#~ "       You just mounted a file system that supports labels which does "
+#~ "not\n"
 #~ "       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-#~ "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-#~ "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+#~ "       applications will generate AVC messages and not be allowed access "
+#~ "to\n"
+#~ "       this file system.  For more details see restorecon(8) and "
+#~ "mount(8).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "mount: „%s“ не садржи СЕЛинукs натписе.\n"
-#~ "       Управо сте прикачили систем датотека који подржава натписе који не\n"
-#~ "       садржи натписе, на СЕЛинукс кутију. Вероватно ће обухваћени програми\n"
+#~ "       Управо сте прикачили систем датотека који подржава натписе који "
+#~ "не\n"
+#~ "       садржи натписе, на СЕЛинукс кутију. Вероватно ће обухваћени "
+#~ "програми\n"
 #~ "       створити AVC поруке и неће им бити дозвољен приступ овом систему\n"
 #~ "       датотека. За више детаља видите „restorecon(8)“ и „mount(8)“.\n"
 
@@ -45631,17 +59982,20 @@ msgstr ""
 #~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 #~ " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                 качи све системе датотека на списку у „fstab“-у\n"
+#~ " -a, --all                 качи све системе датотека на списку у „fstab“-"
+#~ "у\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize     не каноникализује путање\n"
 #~ " -f, --fake                суви рад; прескаче системски позив „mount(2)“\n"
-#~ " -F, --fork                исцепљује за сваки уређај (користи се са „-a“)\n"
+#~ " -F, --fork                исцепљује за сваки уређај (користи се са „-"
+#~ "a“)\n"
 #~ " -T, --fstab <путања>      заменска датотека /etc/fstab“\n"
 
 #~ msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 #~ msgstr " -i, --internal-only       не позива „mount.<врста>“ помагаче\n"
 
 #~ msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-#~ msgstr " -l, --show-labels         приказује такође натписе система датотека\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --show-labels         приказује такође натписе система датотека\n"
 
 #~ msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 #~ msgstr " -n, --no-mtab             не пише у „/etc/mtab“\n"
@@ -45655,7 +60009,8 @@ msgstr ""
 #~ "                         force use of options from fstab/mtab\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "     --options-mode <режим>\n"
-#~ "                           шта да се ради са опцијама учитаним из „fstab“-а\n"
+#~ "                           шта да се ради са опцијама учитаним из „fstab“-"
+#~ "а\n"
 #~ "     --options-source <извор>\n"
 #~ "                           прикачиње извор опција\n"
 #~ "     --options-source-force\n"
@@ -45668,8 +60023,10 @@ msgstr ""
 #~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -o, --options <списак>    зарезом раздвојен списак опција качења\n"
-#~ " -O, --test-opts <списак>  ограничава скуп система датотека (користи се са „-a“)\n"
-#~ " -r, --read-only           качи  систем датотека само за читање (исто као „-o ro“)\n"
+#~ " -O, --test-opts <списак>  ограничава скуп система датотека (користи се "
+#~ "са „-a“)\n"
+#~ " -r, --read-only           качи  систем датотека само за читање (исто као "
+#~ "„-o ro“)\n"
 #~ " -t, --types <списак>      ограничава скуп врста система датотека\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -45690,10 +60047,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -v, --verbose             говори шта је урађено\n"
 
 #~ msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr " -w, --rw, --read-write    качи систем датотека за читање-писање (основно)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --rw, --read-write    качи систем датотека за читање-писање "
+#~ "(основно)\n"
 
 #~ msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
-#~ msgstr " -N, --namespace <нп>      обавља качење у другом називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --namespace <нп>      обавља качење у другом називном простору\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -45722,19 +60082,23 @@ msgstr ""
 #~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " <уређај>                наводи уређај по путањи\n"
-#~ " <директоријум>          тачка качења за свезивање качења (видите „--bind/rbind“)\n"
+#~ " <директоријум>          тачка качења за свезивање качења (видите „--bind/"
+#~ "rbind“)\n"
 #~ " <датотека>              обична датотека за постављање уређаја петље\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
+#~ "bind)\n"
 #~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
+#~ "else\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Радње:\n"
-#~ " -B, --bind              качи подстабло негде другде (исто као „-o“ свеза)\n"
+#~ " -B, --bind              качи подстабло негде другде (исто као „-o“ "
+#~ "свеза)\n"
 #~ " -M, --move              премешта подстабло на неко друго место\n"
 #~ " -R, --rbind             качи подстабло и сва подкачења негде друго\n"
 
@@ -45758,7 +60122,8 @@ msgstr ""
 #~ " --make-rshared          дубински означава читаво подстабло као дељено\n"
 #~ " --make-rslave           дубински означава читаво подстабло као помоћно\n"
 #~ " --make-rprivate         дубински означава читаво подстабло као лично\n"
-#~ " --make-runbindable      дубински означава читаво подстабло као несвезиво\n"
+#~ " --make-runbindable      дубински означава читаво подстабло као "
+#~ "несвезиво\n"
 
 #~ msgid "libmount context allocation failed"
 #~ msgstr "додела „libmount“ контекста није успела"
@@ -45787,7 +60152,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ " -q, --quiet        тихи режим – не исписује ништа\n"
 #~ "     --nofollow     не прати симболичку везу\n"
-#~ " -d, --fs-devno     исписује број главног:споредног уређаја система датотека\n"
+#~ " -d, --fs-devno     исписује број главног:споредног уређаја система "
+#~ "датотека\n"
 #~ " -x, --devno        исписује број главног:споредног уређаја блок уређаја\n"
 
 #~ msgid "%s is a mountpoint\n"
@@ -45800,13 +60166,17 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -a, --all                   уноси све називне просторе\n"
 
 #~ msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-#~ msgstr " -t, --target <пиб>          таргетира процес да добави називне просторе из\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --target <пиб>          таргетира процес да добави називне просторе "
+#~ "из\n"
 
 #~ msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
 #~ msgstr " -m, --mount[=<дттка>]       уноси називни простор качења\n"
 
 #~ msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts[=<дттка>]         уноси UTS називни простор (назив домаћина итд)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --uts[=<дттка>]         уноси UTS називни простор (назив домаћина "
+#~ "итд)\n"
 
 #~ msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
 #~ msgstr " -i, --ipc[=<дттка>]         уноси System V IPC називни простор\n"
@@ -45818,7 +60188,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -p, --pid[=<дттка>]         уноси пиб називни простор\n"
 
 #~ msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-#~ msgstr " -C, --cgroup[=<file>]       уноси називни простор групе ствараоца\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --cgroup[=<file>]       уноси називни простор групе ствараоца\n"
 
 #~ msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
 #~ msgstr " -U, --user[=<дттка>]        уноси кориснички називни простор\n"
@@ -45827,7 +60198,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -T, --time[=<дттка>]        уноси временски називни простор\n"
 
 #~ msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-#~ msgstr " -G, --setgid <гиб>          поставља гиб у унесеном називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -G, --setgid <гиб>          поставља гиб у унесеном називном простору\n"
 
 #~ msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 #~ msgstr "     --preserve-credentials  не дира уиб-е или гиб-ове\n"
@@ -45839,10 +60211,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -w, --wd[=<дир>]            поставља радни директоријум\n"
 
 #~ msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-#~ msgstr " -F, --no-fork               не испелцава пре извршавања <програма>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --no-fork               не испелцава пре извршавања <програма>\n"
 
-#~ msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-#~ msgstr " -Z, --follow-context        поставља СЕЛинукс контекст у складу са „--target“ ПИБ-ом\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --follow-context        поставља СЕЛинукс контекст у складу са „--"
+#~ "target“ ПИБ-ом\n"
 
 #~ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 #~ msgstr "није достављен ни назив датотеке ни пиб за „%s“"
@@ -45886,7 +60262,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "„chroot“ није успело"
 
 #~ msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-#~ msgstr "промена директоријума описником датотеке радног директоријума није успела"
+#~ msgstr ""
+#~ "промена директоријума описником датотеке радног директоријума није успела"
 
 #~ msgid "setgroups failed"
 #~ msgstr "„setgroups“ није успело"
@@ -45987,7 +60364,8 @@ msgstr ""
 #~ " -e, --nice             највећа фина хитност дозвољена за  дизање\n"
 #~ " -f, --fsize            највећа величина датотека које пише процес\n"
 #~ " -i, --sigpending       највећи број чекајућих сигнала\n"
-#~ " -l, --memlock          највећа величина којом се може процес закључати у меморији\n"
+#~ " -l, --memlock          највећа величина којом се може процес закључати у "
+#~ "меморији\n"
 #~ " -m, --rss              највећа величина резидентног скупа\n"
 #~ " -n, --nofile           највећи број отворених датотека\n"
 #~ " -q, --msgqueue         највише бајтова у редовима ПОСИКС поруке\n"
@@ -45997,7 +60375,8 @@ msgstr ""
 #~ " -u, --nproc            највећи број корисничких процеса\n"
 #~ " -v, --as               величина виртуелне меморије\n"
 #~ " -x, --locks            највећи број виртуелне меморије\n"
-#~ " -y, --rttime           време процесора у микросекундама заказоног процеса\n"
+#~ " -y, --rttime           време процесора у микросекундама заказоног "
+#~ "процеса\n"
 #~ "                        под заказивањем у реалном времену\n"
 
 #~ msgid "unlimited"
@@ -46034,22 +60413,29 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "                                      „%s“)\n"
 
 #~ msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ msgstr " -M, --multiplier <множ>     поставља множиоца профилисања на <множ>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M, --multiplier <множ>     поставља множиоца профилисања на <множ>\n"
 
 #~ msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-#~ msgstr " -i, --info                  исписује само информације о кораку узорковања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --info                  исписује само информације о кораку "
+#~ "узорковања\n"
 
 #~ msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 #~ msgstr " -v, --verbose               исписује податке опширности\n"
 
 #~ msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ msgstr " -a, --all                   исписује све симболе, чак и ако је укупност 0\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all                   исписује све симболе, чак и ако је укупност "
+#~ "0\n"
 
 #~ msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-#~ msgstr " -r, --reset                 враћа стање свих бројача (само админ)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --reset                 враћа стање свих бројача (само админ)\n"
 
 #~ msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-#~ msgstr " -n, --no-auto               искључује самооткривање поретка бајта\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --no-auto               искључује самооткривање поретка бајта\n"
 
 #~ msgid "error writing %s"
 #~ msgstr "грешка писања „%s“"
@@ -46058,7 +60444,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "улазна датотека је празна"
 
 #~ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-#~ msgstr "Подразумева преокренути поредак бајта. Користите „-n“ да присилите изворни поредак бајта."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подразумева преокренути поредак бајта. Користите „-n“ да присилите "
+#~ "изворни поредак бајта."
 
 #~ msgid "Sampling_step: %u\n"
 #~ msgstr "Корак_узорковања: %u\n"
@@ -46091,7 +60479,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -n, --priority <број>   наводи фину вредност\n"
 
 #~ msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
-#~ msgstr " -u, --user              тумачи аргументе као корисничко име или ИБ корисника\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --user              тумачи аргументе као корисничко име или ИБ "
+#~ "корисника\n"
 
 #~ msgid "failed to get priority for %d (%s)"
 #~ msgstr "нисам успео да добавим хитност за %d (%s)"
@@ -46156,8 +60546,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid " toggle  identifier\n"
 #~ msgstr " окини   одредник\n"
 
-#~ msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-#~ msgstr " -a, --auto                  чита режим сата из датотеке дотеривања (основно)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file "
+#~ "(default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --auto                  чита режим сата из датотеке дотеривања "
+#~ "(основно)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -46167,7 +60561,8 @@ msgstr ""
 #~ "                              основно је „%s“\n"
 
 #~ msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-#~ msgstr "     --date <временски_жиг>  време датума временског жига за буђење\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --date <временски_жиг>  време датума временског жига за буђење\n"
 
 #~ msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 #~ msgstr " -d, --device <уређај>       бира ртц уређај (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -46251,13 +60646,19 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Користим месно време.\n"
 
 #~ msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-#~ msgstr "морате доставити време буђења (видите опције „--seconds“, „--time“ и „--date“)"
+#~ msgstr ""
+#~ "морате доставити време буђења (видите опције „--seconds“, „--time“ и „--"
+#~ "date“)"
 
 #~ msgid "%s not enabled for wakeup events"
 #~ msgstr "„%sд није укључено за догађаје буђења"
 
-#~ msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
-#~ msgstr "аларм %<PRId64>, сис_време %<PRId64>, ртц_време %<PRId64>, секунде %<PRIu64>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds "
+#~ "%<PRIu64>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "аларм %<PRId64>, сис_време %<PRId64>, ртц_време %<PRId64>, секунде "
+#~ "%<PRIu64>\n"
 
 #~ msgid "time doesn't go backward to %s"
 #~ msgstr "време не иде уназад за %s"
@@ -46301,14 +60702,19 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 #~ msgstr " -B, --32bit              укључује „ADDR_LIMIT_32BIT“\n"
 
-#~ msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     чини да показивачи функције показују на описнике\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs     чини да показивачи функције показују на "
+#~ "описнике\n"
 
 #~ msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 #~ msgstr " -I, --short-inode        укључује „SHORT_INODE“\n"
 
-#~ msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ msgstr " -L, --addr-compat-layout мења начин додељивања виртуелне меморије\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L, --addr-compat-layout мења начин додељивања виртуелне меморије\n"
 
 #~ msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 #~ msgstr " -S, --whole-seconds      укључује „WHOLE_SECONDS“\n"
@@ -46322,8 +60728,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 #~ msgstr " -Z, --mmap-page-zero     укључује „MMAP_PAGE_ZERO“\n"
 
-#~ msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-#~ msgstr " -3, --3gb                ограничава коришћени простор адресе на највише 3 GB\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+#~ "GB\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -3, --3gb                ограничава коришћени простор адресе на највише "
+#~ "3 GB\n"
 
 #~ msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 #~ msgstr "     --uname-2.6          укључује „UNAME26“\n"
@@ -46332,7 +60742,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -v, --verbose            говори које су опције укључене\n"
 
 #~ msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-#~ msgstr "     --list               исписује постављиве архитектуре и излази\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --list               исписује постављиве архитектуре и излази\n"
 
 #~ msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
 #~ msgstr "Кернел не може да постави архитектуру на „%s“"
@@ -46356,10 +60767,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " %s [опције] <програм> [<аргумент>...]\n"
 
 #~ msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
-#~ msgstr " -d, --dump                  приказује текуће стање (и не извршава)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --dump                  приказује текуће стање (и не извршава)\n"
 
 #~ msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
-#~ msgstr " --nnp, --no-new-privs       онемогућава гарантујући нове привилегије\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nnp, --no-new-privs       онемогућава гарантујући нове привилегије\n"
 
 #~ msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
 #~ msgstr " --ambient-caps <могу,...>   поставља могућности амбијента\n"
@@ -46397,8 +60810,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
 #~ msgstr " --init-groups               покреће додатне групе\n"
 
-#~ msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
-#~ msgstr " --groups <група,...>        поставља додатне групе према УИБ-у или називу\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --groups <група,...>        поставља додатне групе према УИБ-у или "
+#~ "називу\n"
 
 #~ msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
 #~ msgstr " --securebits <битови>       поставља сигурбите\n"
@@ -46421,7 +60837,8 @@ msgstr ""
 #~ "                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME и PATH\n"
 
 #~ msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-#~ msgstr " Овај алат може бити опасан.  Прочитајте упутсво и будите пажљиви.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Овај алат може бити опасан.  Прочитајте упутсво и будите пажљиви.\n"
 
 #~ msgid "invalid capability type"
 #~ msgstr "нисправна врста способности"
@@ -46771,14 +61188,22 @@ msgstr ""
 #~ msgid "--dump is incompatible with all other options"
 #~ msgstr "„--dump“ је несагласно са свим другим опцијама"
 
-#~ msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-#~ msgstr "„--[re]gid“ захтева „--keep-groups“, „--clear-groups“, „--init-groups“ или „--groups“"
+#~ msgid ""
+#~ "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --"
+#~ "groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--[re]gid“ захтева „--keep-groups“, „--clear-groups“, „--init-groups“ "
+#~ "или „--groups“"
 
 #~ msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
 #~ msgstr "„--init-groups“ захтева „--ruid“ или „--reuid“"
 
-#~ msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-#~ msgstr "нисам нашао уиб %ld, „--init-groups“ захтева да један корисник може бити нађен на систему"
+#~ msgid ""
+#~ "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on "
+#~ "the system"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам нашао уиб %ld, „--init-groups“ захтева да један корисник може бити "
+#~ "нађен на систему"
 
 #~ msgid "disallow granting new privileges failed"
 #~ msgstr "онемогућавање гарантовања нових привилегија није успело"
@@ -46906,16 +61331,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: вел_странице=%d, вел_разменске=%llu, вел_уређаја=%llu"
 
 #~ msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-#~ msgstr "%s: последња_страница 0×%08llx је већа од стварне величине разменског простора"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: последња_страница 0×%08llx је већа од стварне величине разменског "
+#~ "простора"
 
 #~ msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 #~ msgstr "%s: формат величине странице разменске не одговара."
 
-#~ msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-#~ msgstr "%s: формат величине странице разменске не одговара. (Користите „--fixpgsz“ да је поново покренете.)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize "
+#~ "it.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: формат величине странице разменске не одговара. (Користите „--"
+#~ "fixpgsz“ да је поново покренете.)"
 
 #~ msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-#~ msgstr "%s: откривен је опозив података софтвера. Поново пишем потпис разменске."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: откривен је опозив података софтвера. Поново пишем потпис разменске."
 
 #~ msgid "%s: swapon failed"
 #~ msgstr "%s: „swapon“ није успело"
@@ -46933,37 +61365,55 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Укључите уређаје и датотеке за страничењем и размењивањем.\n"
 
 #~ msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ msgstr " -a, --all                   укључује све разменске из „/etc/fstab“-а\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all                   укључује све разменске из „/etc/fstab“-а\n"
 
-#~ msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ msgstr " -d, --discard[=<политика>]  укључује одбацивање разменске, ако уређај подржава\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --discard[=<политика>]  укључује одбацивање разменске, ако уређај "
+#~ "подржава\n"
 
 #~ msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-#~ msgstr " -e, --ifexists              тихо прескаче уређаје који не постоје\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --ifexists              тихо прескаче уређаје који не постоје\n"
 
 #~ msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ msgstr " -f, --fixpgsz               поново покреће разменски простор ако је потребно\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --fixpgsz               поново покреће разменски простор ако је "
+#~ "потребно\n"
 
 #~ msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-#~ msgstr " -o, --options <списак>      зарезом раздвојен списак опција разменске\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <списак>      зарезом раздвојен списак опција разменске\n"
 
 #~ msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
 #~ msgstr " -p, --priority <хитн>       наводи хитност разменског уређаја\n"
 
-#~ msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr " -s, --summary               приказује сажетак о коришћеним разменским уређајима (ЗАСТАРЕЛО)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices "
+#~ "(DEPRECATED)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --summary               приказује сажетак о коришћеним разменским "
+#~ "уређајима (ЗАСТАРЕЛО)\n"
 
 #~ msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-#~ msgstr "     --show[=<колоне>]       приказује сажетак у дефинисивој табели\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --show[=<колоне>]       приказује сажетак у дефинисивој табели\n"
 
 #~ msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-#~ msgstr "     --noheadings            не исписује заглавље табеле (са „--show“)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --noheadings            не исписује заглавље табеле (са „--show“)\n"
 
 #~ msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-#~ msgstr "     --raw                   користи сирови излазни формат (са „--show“)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --raw                   користи сирови излазни формат (са „--show“)\n"
 
-#~ msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ msgstr "     --bytes                 приказује величину разменске у бајтима у излазу за „--show“\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --bytes                 приказује величину разменске у бајтима у "
+#~ "излазу за „--show“\n"
 
 #~ msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
 #~ msgstr " -v, --verbose               режим опширности\n"
@@ -47053,13 +61503,17 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "не могу да приступим „%s“"
 
 #~ msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-#~ msgstr " -i, --irq <број>                 наводи „irq“ паралелног прикључника\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --irq <број>                 наводи „irq“ паралелног прикључника\n"
 
 #~ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-#~ msgstr " -t, --time <ms>                  време чекања управљача у милисекундама\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --time <ms>                  време чекања управљача у милисекундама\n"
 
-#~ msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-#~ msgstr " -c, --chars <број>               број излазних знакова пре спавања\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --chars <број>               број излазних знакова пре спавања\n"
 
 #~ msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
 #~ msgstr " -w, --wait <us>                  чекање бљеска у микросекундама\n"
@@ -47068,10 +61522,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -a, --abort <укљ.|искљ.>         прекида услед грешке\n"
 
 #~ msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-#~ msgstr " -o, --check-status <укљ.|искљ.>  проверава стање штампача пре штампања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --check-status <укљ.|искљ.>  проверава стање штампача пре штампања\n"
 
 #~ msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-#~ msgstr " -C, --careful <укљ.|искљ.>       додатно проверавање на проверу стања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --careful <укљ.|искљ.>       додатно проверавање на проверу стања\n"
 
 #~ msgid " -s, --status                 query printer status\n"
 #~ msgstr " -s, --status                     пропитује стање штампача\n"
@@ -47080,7 +61536,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -r, --reset                      поново поставља прикључник\n"
 
 #~ msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-#~ msgstr " -q, --print-irq <укљ.|искљ.>     приказује текућа „irq“ подешавања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -q, --print-irq <укљ.|искљ.>     приказује текућа „irq“ подешавања\n"
 
 #~ msgid "LPGETSTATUS error"
 #~ msgstr "„LPGETSTATUS“ грешка"
@@ -47122,7 +61579,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -a, --all                 откачиње све системе датотека\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+#~ " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in "
+#~ "the\n"
 #~ "                           current namespace\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -A, --all-targets         откачиње све тачке качења за дати уређај у\n"
@@ -47131,29 +61589,46 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 #~ msgstr " -c, --no-canonicalize     не каноникализује путање\n"
 
-#~ msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-#~ msgstr " -d, --detach-loop         ако је прикачен уређај петље, такође ослобађа тај уређај петље\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop "
+#~ "device\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --detach-loop         ако је прикачен уређај петље, такође ослобађа "
+#~ "тај уређај петље\n"
 
 #~ msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ msgstr "     --fake                суви рад; прескаче системски позив „umount(2)“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --fake                суви рад; прескаче системски позив "
+#~ "„umount(2)“\n"
 
 #~ msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 #~ msgstr " -i, --internal-only       не позива „umount.<врста>“ помагаче\n"
 
-#~ msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-#~ msgstr " -l, --lazy                откачиње систем датотека сада, касније чисти ствари\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things "
+#~ "later\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --lazy                откачиње систем датотека сада, касније чисти "
+#~ "ствари\n"
 
-#~ msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ msgstr " -O, --test-opts <списак>  ограничава скуп система датотека (користите са „-a“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --test-opts <списак>  ограничава скуп система датотека (користите са "
+#~ "„-a“)\n"
 
-#~ msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-#~ msgstr " -R, --recursive           дубински откачиње мету са читавим породом\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its "
+#~ "children\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R, --recursive           дубински откачиње мету са читавим породом\n"
 
 #~ msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 #~ msgstr " -t, --types <списак>      ограничава скуп врста система датотека\n"
 
 #~ msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
-#~ msgstr " -N, --namespace <нп>      обавља „umount“ у другом називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --namespace <нп>      обавља „umount“ у другом називном простору\n"
 
 #~ msgid "%s (%s) unmounted"
 #~ msgstr "„%s“ (%s) је откачен"
@@ -47176,8 +61651,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: not found"
 #~ msgstr "%s: нисам нашао"
 
-#~ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-#~ msgstr "%s: нисам успео да одредим извор („--all-targets“ је неподржано на системима са обичном „mtab“ датотеком)."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems "
+#~ "with regular mtab file)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: нисам успео да одредим извор („--all-targets“ је неподржано на "
+#~ "системима са обичном „mtab“ датотеком)."
 
 #~ msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
 #~ msgstr "неподржан „--setgroups“ аргумент „%s“"
@@ -47210,81 +61689,129 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "нисам успео да прочитам спојку"
 
 #~ msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-#~ msgstr "Покреће програм са неким називним просторима поништеног дељења од родитеља.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покреће програм са неким називним просторима поништеног дељења од "
+#~ "родитеља.\n"
 
 #~ msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount[=<дттка>]        поништава дељење називног простора качења\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --mount[=<дттка>]        поништава дељење називног простора качења\n"
 
 #~ msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts[=<дттка>]          поништава дељење УТС називног простора (назив домаћина итд)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --uts[=<дттка>]          поништава дељење УТС називног простора "
+#~ "(назив домаћина итд)\n"
 
 #~ msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc[=<дттка>]          поништава дељење System V IPC називног простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --ipc[=<дттка>]          поништава дељење System V IPC називног "
+#~ "простора\n"
 
 #~ msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net[=<дттка>]          поништава дељење мрежног називног простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --net[=<дттка>]          поништава дељење мрежног називног простора\n"
 
 #~ msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid[=<дттка>]          поништава дељење пиба називног простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid[=<дттка>]          поништава дељење пиба називног простора\n"
 
 #~ msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user[=<дттка>]         поништава дељење корисничког називног простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -U, --user[=<дттка>]         поништава дељење корисничког називног "
+#~ "простора\n"
 
 #~ msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-#~ msgstr " -C, --cgroup[=<file>]        поништава дељење називног простора групе ствараоца\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --cgroup[=<file>]        поништава дељење називног простора групе "
+#~ "ствараоца\n"
 
 #~ msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
-#~ msgstr " -T, --time[=<дттка>]         поништава дељење временског називног простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --time[=<дттка>]         поништава дељење временског називног "
+#~ "простора\n"
 
 #~ msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-#~ msgstr " -f, --fork                   прави преслик пре покретања <програма>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --fork                   прави преслик пре покретања <програма>\n"
 
-#~ msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
-#~ msgstr " --map-user=<уиб>|<име>       мапира текућег орисника на уиб (подразумева „--user“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --map-user=<уиб>|<име>       мапира текућег орисника на уиб (подразумева "
+#~ "„--user“)\n"
 
-#~ msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
-#~ msgstr " --map-group=<гиб>|<назив>    мапира текућу групу на гиб (подразумева „--user“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --map-group=<гиб>|<назив>    мапира текућу групу на гиб (подразумева „--"
+#~ "user“)\n"
 
-#~ msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-#~ msgstr " -r, --map-root-user          мапира текућег корисника на админа (подразумева „--user“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --map-root-user          мапира текућег корисника на админа "
+#~ "(подразумева „--user“)\n"
 
-#~ msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
-#~ msgstr " -c, --map-current-user       мапира текућег корисника на себе самог (подразумева „--user“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --map-current-user       мапира текућег корисника на себе самог "
+#~ "(подразумева „--user“)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+#~ " --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --"
+#~ "fork)\n"
 #~ "                             defaults to SIGKILL\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " --kill-child[=<сиг_назив>]   када умире, убија пресликани пород (подразумева „--fork“)\n"
+#~ " --kill-child[=<сиг_назив>]   када умире, убија пресликани пород "
+#~ "(подразумева „--fork“)\n"
 #~ "                               подразумева „SIGKILL“\n"
 
-#~ msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-#~ msgstr " --mount-proc[=<дир>]         качи прво „proc“ систем датотека (подразумева „--mount“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --mount-proc[=<дир>]         качи прво „proc“ систем датотека "
+#~ "(подразумева „--mount“)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 #~ "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-#~ "                              мења простирање качења у називном простору качења\n"
+#~ "                              мења простирање качења у називном простору "
+#~ "качења\n"
 
-#~ msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
-#~ msgstr " --keep-caps                  загарантоване могућности задржавања у корисничком називном простору\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --keep-caps               retain capabilities granted in user "
+#~ "namespaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --keep-caps                  загарантоване могућности задржавања у "
+#~ "корисничком називном простору\n"
 
 #~ msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
 #~ msgstr " -w, --wd=<дир>               мења радни директоријум у <дир>\n"
 
 #~ msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
-#~ msgstr " -S, --setuid <уиб>           поставља уиб у унесеном називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S, --setuid <уиб>           поставља уиб у унесеном називном простору\n"
 
 #~ msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
-#~ msgstr " -G, --setgid <гиб>           поставља гиб у унесеном називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -G, --setgid <гиб>           поставља гиб у унесеном називном простору\n"
 
-#~ msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
-#~ msgstr " --monotonic <померај>        поставља монотони померај сата (секунде) у временским називним просторима\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time "
+#~ "namespaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --monotonic <померај>        поставља монотони померај сата (секунде) у "
+#~ "временским називним просторима\n"
 
-#~ msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
-#~ msgstr " --boottime <померај>         поставља померај сата времена подизања (секунде) у временским називним просторима\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time "
+#~ "namespaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --boottime <померај>         поставља померај сата времена подизања "
+#~ "(секунде) у временским називним просторима\n"
 
 #~ msgid "failed to parse monotonic offset"
 #~ msgstr "нисам успео да обрадим монотони померај"
@@ -47292,8 +61819,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "failed to parse boottime offset"
 #~ msgstr "нисам успео да обрадим померај времена подизања"
 
-#~ msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
-#~ msgstr "опције „--monotonic“ и „--boottime“ захтевају недељење временског називног простора (-t)"
+#~ msgid ""
+#~ "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace "
+#~ "(-t)"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--monotonic“ и „--boottime“ захтевају недељење временског "
+#~ "називног простора (-t)"
 
 #~ msgid "unshare failed"
 #~ msgstr "„unshare“ није успело"
@@ -47394,7 +61925,8 @@ msgstr ""
 #~ " -r, --raw              користи сирови формат излаза за табелу заставица\n"
 #~ " -T, --notimeouts       не исписује временске истеке чувара\n"
 #~ " -s, --settimeout <сек> поставља временски истек чувара\n"
-#~ " -x, --flags-only       исписује само табелу заставице (исто као „-I -T“)\n"
+#~ " -x, --flags-only       исписује само табелу заставице (исто као „-I -"
+#~ "T“)\n"
 
 #~ msgid "No default device is available.\n"
 #~ msgstr "Није доступан основни уређај.\n"
@@ -47466,7 +61998,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "празне странице без додељене меморије"
 
 #~ msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-#~ msgstr "сву меморију укључујући фрагментацију додељивача и опште метаподатке"
+#~ msgstr ""
+#~ "сву меморију укључујући фрагментацију додељивача и опште метаподатке"
 
 #~ msgid "memory limit used to store compressed data"
 #~ msgstr "ограничење меморије коришћене за смештај запакованих података"
@@ -47489,8 +62022,12 @@ msgstr ""
 #~ " %1$s -r <уређај> [...]\n"
 #~ " %1$s [опције] -f | <уређај> -s <величина>\n"
 
-#~ msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " -b, --bytes              исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --bytes              исписује величине у бајтовима уместо у људима "
+#~ "читљивом формату\n"
 
 #~ msgid " -f, --find                find a free device\n"
 #~ msgstr " -f, --find               налази слободни уређај\n"
@@ -47499,7 +62036,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -n, --noheadings         не исписује заглавља\n"
 
 #~ msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-#~ msgstr " -o, --output <списак>    колоне које ће се користити за излаз стања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --output <списак>    колоне које ће се користити за излаз стања\n"
 
 #~ msgid "     --output-all          output all columns\n"
 #~ msgstr "     --output-all         исписује све колоне\n"
@@ -47526,7 +62064,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "само један <уређај> је дозвољен у исто време"
 
 #~ msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-#~ msgstr "опције „--algorithm“ и „--streams“ се морају комбиновати са „--size“"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--algorithm“ и „--streams“ се морају комбиновати са „--size“"
 
 #~ msgid "%s: failed to reset"
 #~ msgstr "%s: нисам успео да поново поставим"
@@ -47657,19 +62196,24 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -8, --8bits                   подразумева 8-битну конзолу\n"
 
 #~ msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-#~ msgstr " -a, --autologin <корисник>    аутоматски пријављује наведеног корисника\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --autologin <корисник>    аутоматски пријављује наведеног корисника\n"
 
 #~ msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 #~ msgstr " -c, --noreset                 не поставља поново режим контроле\n"
 
 #~ msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-#~ msgstr " -E, --remote                  користи „-r <домаћин>“ за „login(1)“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -E, --remote                  користи „-r <домаћин>“ за „login(1)“\n"
 
 #~ msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
-#~ msgstr " -f, --issue-file <списак>     приказује датотеке проблема или директоријуме\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --issue-file <списак>     приказује датотеке проблема или "
+#~ "директоријуме\n"
 
 #~ msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
-#~ msgstr "     --show-issue              приказује датотеку проблема и излази\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --show-issue              приказује датотеку проблема и излази\n"
 
 #~ msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 #~ msgstr " -h, --flow-control            укључује контролу хардверског тока\n"
@@ -47687,7 +62231,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -L, --local-line[=<режим>]    контролише заставицу месног реда\n"
 
 #~ msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-#~ msgstr " -m, --extract-baud            извлачи бод_проток за време повезивања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --extract-baud            извлачи бод_проток за време повезивања\n"
 
 #~ msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 #~ msgstr " -n, --skip-login              не поставља упит пријављивања\n"
@@ -47696,10 +62241,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -N  --nonewline               не исписује нови ред пре проблема\n"
 
 #~ msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-#~ msgstr " -o, --login-options  <опције> опције које се прослеђују на пријављивање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --login-options  <опције> опције које се прослеђују на пријављивање\n"
 
 #~ msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-#~ msgstr " -p, --login-pause             чека на било који тастер пре пријављивања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --login-pause             чека на било који тастер пре пријављивања\n"
 
 #~ msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 #~ msgstr " -r, --chroot <дир>            мења корени у директоријум\n"
@@ -47708,10 +62255,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -R, --hangup                  прави виртуелни прекид на конзоли\n"
 
 #~ msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-#~ msgstr " -s, --keep-baud               покушава да задржи бод проток након претика\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --keep-baud               покушава да задржи бод проток након "
+#~ "претика\n"
 
 #~ msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-#~ msgstr " -t, --timeout <број>          временски истек процеса пријављивања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timeout <број>          временски истек процеса пријављивања\n"
 
 #~ msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 #~ msgstr " -U, --detect-case             открива терминал великих слова\n"
@@ -47723,7 +62273,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "     --nohints                 не исписује савете\n"
 
 #~ msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-#~ msgstr "     --long-hostname           приказује читав квалификовани назив домаћина\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --long-hostname           приказује читав квалификовани назив "
+#~ "домаћина\n"
 
 #~ msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 #~ msgstr "     --erase-chars <ниска>     додатни знаци брисања\n"
@@ -47734,8 +62286,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 #~ msgstr "     --delay <број>            дремање у секундама пре упита\n"
 
-#~ msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-#~ msgstr "     --reload                  поново учитава упите на радним примерцима „agetty“\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --reload                  поново учитава упите на радним примерцима "
+#~ "„agetty“\n"
 
 #~ msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
 #~ msgstr "     --list-speeds             приказује подржане бод протоке\n"
@@ -47783,43 +62338,73 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "приступ писању на вашем терминалу је забрањен"
 
 #~ msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
-#~ msgstr " -I, --log-in <дттка>             бележи стандардни улаз у датотеку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -I, --log-in <дттка>             бележи стандардни улаз у датотеку\n"
 
 #~ msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
-#~ msgstr " -O, --log-out <дттка>            бележи стандардни излаз у датотеку (основно)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --log-out <дттка>            бележи стандардни излаз у датотеку "
+#~ "(основно)\n"
 
 #~ msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
-#~ msgstr " -B, --log-io <дттка>             бележи стандардни улаз и стандардни излаз у датотеку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -B, --log-io <дттка>             бележи стандардни улаз и стандардни "
+#~ "излаз у датотеку\n"
 
 #~ msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
-#~ msgstr " -T, --log-timing <дттка>         бележи информације временисања у датотеку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <дттка>         бележи информације временисања у "
+#~ "датотеку\n"
 
-#~ msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
-#~ msgstr " -t[<дттка>], --timing[=<дттка>]  застарели алијас за „-T“ (основна датотека је стандардна грешка)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is "
+#~ "stderr)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t[<дттка>], --timing[=<дттка>]  застарели алијас за „-T“ (основна "
+#~ "датотека је стандардна грешка)\n"
 
-#~ msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
-#~ msgstr " -m, --logging-format <назив>     присиљава у „classic“ или „advanced“ формат\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --logging-format <назив>     присиљава у „classic“ или „advanced“ "
+#~ "формат\n"
 
 #~ msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
 #~ msgstr " -a, --append                     прилаже у датотеку дневника\n"
 
-#~ msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
-#~ msgstr " -c, --command <наредба>          покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --command <наредба>          покреће наредбу радије него "
+#~ "међудејствену шкољку\n"
 
-#~ msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
-#~ msgstr " -e, --return                     даје излазни код изрођеног процеса\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --return                     даје излазни код изрођеног процеса\n"
 
 #~ msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
-#~ msgstr " -f, --flush                      покреће испирање након сваког писања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --flush                      покреће испирање након сваког писања\n"
 
-#~ msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
-#~ msgstr "     --force                      користи излазну датотеку чак и када је веза\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --force                      користи излазну датотеку чак и када је "
+#~ "веза\n"
 
-#~ msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
-#~ msgstr " -E, --echo <када>                ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или „never“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or "
+#~ "never)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -E, --echo <када>                ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или "
+#~ "„never“)\n"
 
-#~ msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
-#~ msgstr " -o, --output-limit <величина>    окончава ако излазне датотеке премаше величину\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --output-limit <величина>    окончава ако излазне датотеке премаше "
+#~ "величину\n"
 
 #~ msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
 #~ msgstr " -q, --quiet                      бива тих\n"
@@ -47845,7 +62430,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<није извршена у терминалу>"
 
 #~ msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
-#~ msgstr "Скрипта је окончана, највећа величина излазних датотека %<PRIu64> је премашена.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скрипта је окончана, највећа величина излазних датотека %<PRIu64> је "
+#~ "премашена.\n"
 
 #~ msgid "max output size exceeded"
 #~ msgstr "највећа величина датотеке је премашена"
@@ -47890,22 +62477,35 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Скрпта је готова.\n"
 
 #~ msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
-#~ msgstr " -t, --timing <дттка>      прави скрипту датотеку дневника временисања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <дттка>      прави скрипту датотеку дневника временисања\n"
 
 #~ msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
-#~ msgstr " -I, --log-in <дттка>      прави скрипту датотеку дневника стандардног улаза\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -I, --log-in <дттка>      прави скрипту датотеку дневника стандардног "
+#~ "улаза\n"
 
 #~ msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
-#~ msgstr " -B, --log-io <дттка>      прави скрипту датотеке дневника стандардног улаза и стандардног излаза\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -B, --log-io <дттка>      прави скрипту датотеке дневника стандардног "
+#~ "улаза и стандардног излаза\n"
 
 #~ msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-#~ msgstr " -c, --command <наредба>   покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --command <наредба>   покреће наредбу радије него међудејствену "
+#~ "шкољку\n"
 
-#~ msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-#~ msgstr " -d, --divisor <број>      убрзава или успорава извршавање са делиоцем времена\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time "
+#~ "divisor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --divisor <број>      убрзава или успорава извршавање са делиоцем "
+#~ "времена\n"
 
-#~ msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-#~ msgstr " -m, --maxdelay <број>     чека највише оволико секунди између освежења\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --maxdelay <број>     чека највише оволико секунди између освежења\n"
 
 #~ msgid "failed to parse maximal delay argument"
 #~ msgstr "нисам успео да обрадим аргумент највећег застоја"
@@ -47930,16 +62530,23 @@ msgstr ""
 #~ ">>> scriptlive: готово.\n"
 
 #~ msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
-#~ msgstr " -O, --log-out <дттка>     скрипта датотеке дневника стандардног излаза (основно)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --log-out <дттка>     скрипта датотеке дневника стандардног излаза "
+#~ "(основно)\n"
 
 #~ msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
 #~ msgstr " -s, --typescript <дттка>  застарели алијас за „-O“\n"
 
-#~ msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
-#~ msgstr "     --summary             приказује преглед о забележеној сесији и излази\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --summary           display overview about recorded session and "
+#~ "exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --summary             приказује преглед о забележеној сесији и "
+#~ "излази\n"
 
 #~ msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
-#~ msgstr " -x, --stream <назв>       врста тока („out“, „in“, „signal“ или „infoд)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --stream <назв>       врста тока („out“, „in“, „signal“ или „infoд)\n"
 
 #~ msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
 #~ msgstr " -c, --cr-mode <врста>    „CR“ режим знака (auto, never, always)\n"
@@ -47976,22 +62583,31 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "превише језичака"
 
 #~ msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
-#~ msgstr " --term <терминал>            преписује „TERM“ променљиву окружења\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --term <терминал>            преписује „TERM“ променљиву окружења\n"
 
 #~ msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
-#~ msgstr " --reset                      поново поставља стање терминала на упаљено\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --reset                      поново поставља стање терминала на упаљено\n"
 
 #~ msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
-#~ msgstr " --resize                     поново поставља редове и колоне терминала\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --resize                     поново поставља редове и колоне терминала\n"
 
-#~ msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
-#~ msgstr " --initialize                 приказује почетну ниску и користи основне поставке\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --initialize                  display init string, and use default "
+#~ "settings\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --initialize                 приказује почетну ниску и користи основне "
+#~ "поставке\n"
 
 #~ msgid " --default                     use default terminal settings\n"
 #~ msgstr " --default                    користи основне поставке терминала\n"
 
-#~ msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
-#~ msgstr " --store                      чува текуће поставке терминала као основне\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --store                       save current terminal settings as default\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --store                      чува текуће поставке терминала као основне\n"
 
 #~ msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
 #~ msgstr " --cursor укљ.|искљ.          приказује курзор\n"
@@ -48023,8 +62639,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
 #~ msgstr " --hbcolor [светла] <боја>    поставља боју полусветлог текста\n"
 
-#~ msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#~ msgstr "        <боје>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#~ msgid ""
+#~ "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "        <боје>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
 #~ msgid " --bold on|off                 bold\n"
 #~ msgstr " --bold укљ.|искљ.            подебљано\n"
@@ -48035,29 +62653,51 @@ msgstr ""
 #~ msgid " --underline on|off            underline\n"
 #~ msgstr " --underline укљ.|искљ.       подвучено\n"
 
-#~ msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
 #~ msgstr " --reverse  укљ.|искљ.        размењује боју исписа и позадине\n"
 
-#~ msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
-#~ msgstr " --clear[=<all|rest>]         чисти екран и поставља положај курзора\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --clear[=<all|rest>]         чисти екран и поставља положај курзора\n"
 
-#~ msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
-#~ msgstr " --tabs[=<број>...]           поставља положаје заустављања овог језичка или их приказује\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show "
+#~ "them\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --tabs[=<број>...]           поставља положаје заустављања овог језичка "
+#~ "или их приказује\n"
 
-#~ msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
-#~ msgstr " --clrtabs[=<број>...]        брише положаје заустављања овог језичка или све\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --clrtabs[=<број>...]        брише положаје заустављања овог језичка или "
+#~ "све\n"
 
 #~ msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
-#~ msgstr " --regtabs[=1-160]            поставља регуларни интервал заустављања језичка\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --regtabs[=1-160]            поставља регуларни интервал заустављања "
+#~ "језичка\n"
 
-#~ msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
-#~ msgstr " --blank[=0-60|force|poke]    поставља време неактивности пре изблеђивања екрана\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen "
+#~ "blanks\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --blank[=0-60|force|poke]    поставља време неактивности пре изблеђивања "
+#~ "екрана\n"
 
-#~ msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
-#~ msgstr " --dump[=<број>]              пише „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --dump[=<број>]              пише „vcsa<број>“ резултат конзоле у "
+#~ "датотеку\n"
 
-#~ msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
-#~ msgstr " --append <број>              придодаје „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --append <број>              придодаје „vcsa<број>“ резултат конзоле у "
+#~ "датотеку\n"
 
 #~ msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
 #~ msgstr " --file <датотека>            назив резултирајуће датотеке\n"
@@ -48066,12 +62706,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
 #~ msgid "                               set vesa powersaving features\n"
-#~ msgstr "                              поставља веса функције уштеде енергије\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                              поставља веса функције уштеде енергије\n"
 
-#~ msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
-#~ msgstr " --powerdown[=<0-60>]         поставља веса интервал гашења у минутима\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --powerdown[=<0-60>]         поставља веса интервал гашења у минутима\n"
 
-#~ msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
 #~ msgstr " --blength[=<0-2000>]         трајање звона у милисекундама\n"
 
 #~ msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
@@ -48168,7 +62812,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: непознат гиб"
 
 #~ msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-#~ msgstr "добављање списка група је нашло више група него што дозвољава подешавање система"
+#~ msgstr ""
+#~ "добављање списка група је нашло више група него што дозвољава подешавање "
+#~ "система"
 
 #~ msgid "--nobanner is available only for root"
 #~ msgstr "„--nobanner“ је доступна само за администратора"
@@ -48313,28 +62959,45 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -O, --table-order <колоне>         наводи поредак колона излаза\n"
 
 #~ msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-#~ msgstr " -N, --table-columns <називи>       зарезом раздвојени називи колона\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --table-columns <називи>       зарезом раздвојени називи колона\n"
 
-#~ msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
-#~ msgstr " -E, --table-noextreme <колоне>     не броји дуги текст из колона у ширину колоне\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns "
+#~ "to column width\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -E, --table-noextreme <колоне>     не броји дуги текст из колона у "
+#~ "ширину колоне\n"
 
 #~ msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
 #~ msgstr " -d, --table-noheadings             не исписује заглавље\n"
 
 #~ msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
-#~ msgstr " -e, --table-header-repeat          понавља заглавље за сваку страницу\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --table-header-repeat          понавља заглавље за сваку страницу\n"
 
 #~ msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
 #~ msgstr " -H, --table-hide <колоне>          не исписује колоне\n"
 
-#~ msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
-#~ msgstr " -R, --table-right <колоне>         десно поравнава текст у овим колонама\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R, --table-right <колоне>         десно поравнава текст у овим "
+#~ "колонама\n"
 
-#~ msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-#~ msgstr " -T, --table-truncate <колоне>      скраћује текст у колонама када је неопходно\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when "
+#~ "necessary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --table-truncate <колоне>      скраћује текст у колонама када је "
+#~ "неопходно\n"
 
-#~ msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-#~ msgstr " -W, --table-wrap <колоне>          прелама текст у колонама када је неопходно\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when "
+#~ "necessary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -W, --table-wrap <колоне>          прелама текст у колонама када је "
+#~ "неопходно\n"
 
 #~ msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
 #~ msgstr " -L, --keep-empty-lines             не занемарује празне редове\n"
@@ -48342,10 +63005,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
 #~ msgstr " -J, --json                         користи ЈСОН формат излаза\n"
 
-#~ msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-#~ msgstr " -r, --tree <колоне>                колона која ће да користи излаз стаблу сличан за табелу\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the "
+#~ "table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --tree <колоне>                колона која ће да користи излаз "
+#~ "стаблу сличан за табелу\n"
 
-#~ msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --output-width <width>       width of output in number of "
+#~ "characters\n"
 #~ msgstr " -c, --output-width <ширина>        ширина излаза у броју знакова\n"
 
 #~ msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
@@ -48379,7 +63048,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "нисам успео да обрадим називе колона"
 
 #~ msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-#~ msgstr "опције „--tree-id“ и „--tree-parent“ су потребне за форматирање стабла"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--tree-id“ и „--tree-parent“ су потребне за форматирање стабла"
 
 #~ msgid "option --table required for all --table-*"
 #~ msgstr "опција „--table“ је пзребна за све „--table-*“"
@@ -48447,8 +63117,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
 #~ msgstr " -l, --no-pause      потискује паузу након довода обрасца"
 
-#~ msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
-#~ msgstr " -c, --print-over    не премиче, приказује текст и чисти крајеве редова"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --print-over    не премиче, приказује текст и чисти крајеве редова"
 
 #~ msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
 #~ msgstr " -p, --clean-print   не премиче, чисти екран и приказује текст"
@@ -48540,24 +63212,30 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Нисам нашао шаблон"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+#~ "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+#~ "brackets.\n"
 #~ "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Већини наредби претходи аргумент целог броја „k“.  Основности су у заградама.\n"
+#~ "Већини наредби претходи аргумент целог броја „k“.  Основности су у "
+#~ "заградама.\n"
 #~ "Звездица (*) означава да аргумент постаје нова основност.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-#~ "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+#~ "<space>                 Display next k lines of text [current screen "
+#~ "size]\n"
+#~ "z                       Display next k lines of text [current screen "
+#~ "size]*\n"
 #~ "<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-#~ "d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+#~ "d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially "
+#~ "11]*\n"
 #~ "q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
 #~ "s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
 #~ "f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
 #~ "b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
 #~ "'                       Go to place where previous search started\n"
 #~ "=                       Display current line number\n"
-#~ "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+#~ "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression "
+#~ "[1]\n"
 #~ "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
 #~ "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
 #~ "v                       Start up '%s' at current line\n"
@@ -48567,10 +63245,13 @@ msgstr ""
 #~ ":f                      Display current file name and line number\n"
 #~ ".                       Repeat previous command\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "<размак>                Приказује следећих k редова текста [текућа величина екрана]\n"
-#~ "z                       Приказује следећих k редова текста [текућа величина екрана]*\n"
+#~ "<размак>                Приказује следећих k редова текста [текућа "
+#~ "величина екрана]\n"
+#~ "z                       Приказује следећих k редова текста [текућа "
+#~ "величина екрана]*\n"
 #~ "<повратак>              Приказује следећих k редова текста [1]*\n"
-#~ "d или ctrl-D            Премиче k редова [текућа величина премицања, почетно је 11]*\n"
+#~ "d или ctrl-D            Премиче k редова [текућа величина премицања, "
+#~ "почетно је 11]*\n"
 #~ "q или Q или <прекид>    Излази из више\n"
 #~ "s                       Прескаче унапред k предова текста [1]\n"
 #~ "f                       Прескаче унапред k пуних екрана текста [1]\n"
@@ -48639,7 +63320,8 @@ msgstr ""
 #~ "  n                       go to next file\n"
 #~ "\n"
 #~ "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-#~ "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+#~ "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+#~ "page).\n"
 #~ "\n"
 #~ "See pg(1) for more information.\n"
 #~ "-------------------------------------------------------\n"
@@ -48655,14 +63337,16 @@ msgstr ""
 #~ "  /regex/                 тражи напред регуларни израз\n"
 #~ "  ?regex? или ^regex^     тражи назад регуларни израз\n"
 #~ "  . или ^L                поново исцртава екран\n"
-#~ "  w или z                 поставља величину странице и иде на следећу страницу\n"
+#~ "  w или z                 поставља величину странице и иде на следећу "
+#~ "страницу\n"
 #~ "  s назив датотеке        чува текућу датотеку у назив датотеке\n"
 #~ "  !наредба                промена шкољке\n"
 #~ "  p                       иде на претходну датотеку\n"
 #~ "  n                       иде на следећу датотеку\n"
 #~ "\n"
 #~ "Многе наредбе прихватају претходеће бројеве, на пример:\n"
-#~ "+1<нови_ред> (следећа страница); -1<нови_ред> (претходна страница); 1<нови_ред> (прва страница).\n"
+#~ "+1<нови_ред> (следећа страница); -1<нови_ред> (претходна страница); "
+#~ "1<нови_ред> (прва страница).\n"
 #~ "\n"
 #~ "Видите „pg(1)“ за више информација.\n"
 #~ "-------------------------------------------------------\n"
@@ -48743,7 +63427,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "(Следећа датотека: "
 
 #~ msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-#~ msgstr "%s %s Ауторска права © 2000-2001 Гунар Ритер. Сва права су задржана.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s Ауторска права © 2000-2001 Гунар Ритер. Сва права су задржана.\n"
 
 #~ msgid "failed to parse number of lines per page"
 #~ msgstr "нисам успео да обрадим број редова по страници"
@@ -48751,11 +63436,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 #~ msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека ...]\n"
 
-#~ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 #~ msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМ  преписује променљиву окружења ТЕРМИНАЛ\n"
 
-#~ msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ msgstr " -i, --indicated          подвлачење је указано путем одвојеног реда\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate "
+#~ "line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --indicated          подвлачење је указано путем одвојеног реда\n"
 
 #~ msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
 #~ msgstr "непознат низ промене реда у улазу: %o, %o"
@@ -48769,7 +63458,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
-#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap "
+#~ "area\n"
 #~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
 #~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
 #~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
@@ -48778,8 +63468,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Опције:\n"
-#~ " -c, --check                проверава има ли лоших блокова пре стварања разменске области\n"
-#~ " -f, --force                омогућава да област величине разменске буде већа од уређаја\n"
+#~ " -c, --check                проверава има ли лоших блокова пре стварања "
+#~ "разменске области\n"
+#~ " -f, --force                омогућава да област величине разменске буде "
+#~ "већа од уређаја\n"
 #~ " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА    наводи величину странице у бајтима\n"
 #~ " -L, --label НАТПИС         наводи натпис\n"
 #~ " -v, --swapversion БРОЈ     наводи број издања разменског простора\n"
@@ -48810,25 +63502,34 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " -v, --verbose           исписује сажетак након чврстог свезивања"
 
 #~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
-#~ msgstr " -vv                     исписује сваку чврсто свезану датотеку и сажетак"
+#~ msgstr ""
+#~ " -vv                     исписује сваку чврсто свезану датотеку и сажетак"
 
 #~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
-#~ msgstr " -f, --force             присиљава чврсто свезивање кроз системе датотека"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force             присиљава чврсто свезивање кроз системе датотека"
 
 #~ msgid "integer overflow"
 #~ msgstr "прекорачење целог броја"
 
-#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
-#~ msgstr "%s: је на другачијем систему датотека него остале (користите опцију „-f“ да препишете)."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: је на другачијем систему датотека него остале (користите опцију „-f“ "
+#~ "да препишете)."
 
 #~ msgid "file %s changed underneath us"
 #~ msgstr "датотека „%s“ је измењена под нама"
 
 #~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
-#~ msgstr "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (стварање привремене везе као „%s“ није успело)"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (стварање привремене везе као "
+#~ "„%s“ није успело)"
 
 #~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
-#~ msgstr "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (преименовање привремене везе ка „%s“ није успело)"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (преименовање привремене везе "
+#~ "ка „%s“ није успело)"
 
 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
 #~ msgstr "нисам успео да уклоним привремену везу „%s“"
@@ -48851,8 +63552,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
 #~ msgstr "Прескачем „%s%s“\n"
 
-#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-#~ msgstr "„--reset-on-fork“ опција је подржана само за „SCHED_FIFO“ и „SCHED_RR“ политике"
+#~ msgid ""
+#~ "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+#~ "only"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--reset-on-fork“ опција је подржана само за „SCHED_FIFO“ и „SCHED_RR“ "
+#~ "политике"
 
 #~ msgid "CPU MHz:"
 #~ msgstr "MHz процесора:"