]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/ca.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
index 3d25b8d1813152246ad7ec6852e149532340eec5..b662d443430586ddb9f876b22394a24225c292ff 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-28 00:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:67
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:898
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Massa arguments.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
+#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
+#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
+#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
+#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
 msgstr "estableix a només lectura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:68
+#: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
 msgstr "estableix a lectura/escriptura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:71
+#: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
 msgstr "aconsegueix només lectura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:74
-msgid "get sectorsize"
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+#, fuzzy
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+#, fuzzy
+msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:77
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+#, fuzzy
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:80
-msgid "set blocksize"
-msgstr "estableix la mida del bloc"
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:83
-msgid "get 32-bit sector count"
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:86
+#: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:89
+#: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
 msgstr "estableix «readahead»"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:92
+#: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:95
+#: disk-utils/blockdev.c:163
 #, fuzzy
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "estableix «readahead»"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:98
+#: disk-utils/blockdev.c:169
 #, fuzzy
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:101
+#: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
 msgstr "buida la memòria temporal"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:115
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Forma d'ús:\n"
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
-#, c-format
-msgid "  %s --report [devices]\n"
-msgstr "  %s --report [dispositius]\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
-#, c-format
-msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-msgstr "  %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprimeix els avisos"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:121
-#, c-format
-msgid "Available commands:\n"
-msgstr "Ordres disponibles:\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
 #, fuzzy
-msgid "get size in 512-byte sectors"
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown command: %s\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+#, fuzzy
+msgid "no device specified"
+msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296
-#, c-format
-msgid "%s requires an argument\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s requereix un argument\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:329
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:366
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:427
-#, c-format
-msgid "%s: ioctl error on %s\n"
-msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:434
-#, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec     Size    Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SectInici    Mida    Dispositiu\n"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:50
-#, c-format
-msgid "usage:\n"
-msgstr "forma d'ús:\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Arrencable"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:31
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "S'està formatant... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "fet\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:60
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "S'està verificant... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Suprimeix la partició actual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Lectura: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr ""
-"Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Suprimeix la partició actual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"dades incorrectes al cilindre %d\n"
-"S'està continuant... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:94
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
-#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
-#: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
-#: misc-utils/script.c:146 sys-utils/readprofile.c:197
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:130
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device\n"
-msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:140
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:141
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "   t   canvia l'identificador del sistema d'una partició"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:142
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:142
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-" -h         print this help\n"
-" -x dir     extract into dir\n"
-" -v         be more verbose\n"
-" file       file to test\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
 msgstr ""
-"forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
-" -h         mostra aquesta ajuda\n"
-" -x dir     extreu dins del directori dir\n"
-" -v         mostra més missatges\n"
-" fitxer     fitxer a comprovar\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:293
-#, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s està muntat.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:295
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "   f   arregla l'ordre de les particions"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Escriu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
-#, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
-#, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
-msgid "Remove block"
-msgstr "Elimina el bloc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
-#, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
-"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
+"\n"
+"%d particions:\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Nombre de partició"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:398
-#, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
+msgid "Attributes:"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:514
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "no es pot escriure el superbloc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:528
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "%s està muntat.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:530
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "disc: %.*s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:557
-msgid "seek failed"
-msgstr "la cerca ha fallat"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:559
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "no es pot llegir el superbloc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:577
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "etiqueta: %.*s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:579
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "aconsegueix la mida en octets"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:590
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr ""
-"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "aconsegueix la mida en octets"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
 #, fuzzy
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr ""
-"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:598
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "No es pot obrir %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Tipus no permès\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#, fuzzy
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#, fuzzy
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Ordre       Significat"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-----       ----------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Suprimeix l'actual partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Imprimeix aquesta pantalla"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Crea una nova partició des de l'espai lliure"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Surt del programa sense escriure la taula de particions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+#, fuzzy
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "              paràmetres\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+#, fuzzy
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+#, fuzzy
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#, fuzzy
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "             Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#, fuzzy
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "             de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+#, fuzzy
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
+#, fuzzy
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
+#, fuzzy
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#, fuzzy
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"S'ha modificat la taula de particions.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
+#, fuzzy
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
+#, fuzzy
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "S'està formatant... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "fet\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "S'està verificant... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Lectura: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"dades incorrectes al cilindre %d\n"
+"S'està continuant... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+#, fuzzy
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "close failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "Value out of range."
+msgstr "El valor està fora del rang.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:596
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:733
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:739
+#, fuzzy
+msgid "cannot seek"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:744
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "First sector"
+msgstr "Primera %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:802
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:807
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:838
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, fuzzy
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:840
+#, fuzzy
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:847
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:848
+#, fuzzy
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr "    -H# [o --heads #]:     Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:849
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:942
+#, fuzzy
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:987
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:995
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1021
+#, fuzzy
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
+#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1073
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
+"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
+"contingut serà irrecuperable.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Unitat de disc: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "disc: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr ""
+"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
+#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr ""
+"\n"
+"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
+#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "inici"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectors"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr "   d   suprimeix una partició"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "   e   llista les particions esteses"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr "   l   llista els tipus de particions conegudes"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr "   n   afegeix una nova partició"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#, fuzzy
+msgid "change a partition type"
+msgstr "   t   canvia l'identificador del sistema d'una partició"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "   v   verifica la taula de particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "   d   imprimeix les dades crues a la taula de particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "   d   imprimeix les dades crues a la taula de particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "   f   arregla l'ordre de les particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr "   m   imprimeix aquest menú"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "   u   canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "   x   funcions addicionals (només experts)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "   w   escriu la taula al disc i surt"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk"
+msgstr "   w   escriu l'etiqueta de disc al disc"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "   q   surt sense desar els canvis"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr "   r   torna al menú principal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create a new label"
+msgstr "   s   crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "   o   crea una nova taula de particions DOS buida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "   o   crea una nova taula de particions DOS buida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "   o   crea una nova taula de particions DOS buida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "   o   crea una nova taula de particions DOS buida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "   g   crea una taula de particions IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "   c   canvia el nombre de cilindres"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr "   h   canvia el nombre de capçals"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "   s   canvia el nombre de sectors per pista"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "GPT"
+msgstr "EFI GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#, fuzzy
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "modificat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "change partition name"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "change partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "   a   estableix un senyalador d'arrencada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "   c   estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "   a   estableix un senyalador de només lectura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "   a   estableix un senyalador de només lectura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "   c   estableix senyalador de muntable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "   a   canvia el nombre de cilindres alternatius"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "   e   canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
+
+# FIXME
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "   i   canvia el factor d'entrellaçat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "   o   canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "   y   canvia el nombre de cilindres físics"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#, fuzzy
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI cru"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "   a   selecciona la partició d'arrencada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "   b   edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "   c   selecciona la partició d'intercanvi sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "   a   estableix un senyalador d'arrencada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "   b   edita l'etiqueta de disc bsd"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "   c   estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "   b   desplaça les dades d'una partició a l'inici"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "   u   canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#, fuzzy
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr "   e   edita dades de la unitat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "   i   instal·la el carregador d'arrencada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "   s   mostra totes les etiquetes del disc"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "   x   enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "   f   arregla l'ordre de les particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "   b   edita l'etiqueta de disc bsd"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "   b   edita l'etiqueta de disc bsd"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#, fuzzy
+msgid "New name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "   b   edita l'etiqueta de disc bsd"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Nombre de cilindres"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Nombre de capçals"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s està muntat.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
+#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
+#: term-utils/setterm.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Usant %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
+#, fuzzy
+msgid "fork failed"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
+#, fuzzy
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:803
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:809
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:855
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1002
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1361
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1387
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+#, fuzzy
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+#, fuzzy
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+#, fuzzy
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr "  t          Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr "    -l [o --list]:       Mostra les particions de cada dispositiu"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr "  d          Suprimeix l'actual partició"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+#, fuzzy
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+#, fuzzy
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1458
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1470
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "%s desmuntat\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "%s requereix un argument\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1641
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#, fuzzy
+msgid "file length too short"
+msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+#, fuzzy
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+#, fuzzy
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+#, fuzzy
+msgid "crc error"
+msgstr ", error"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+#, fuzzy
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+#, fuzzy
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  forat a %ld (%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
+
+# "No mida" no és gens correcte... jm
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+msgid "filename length is zero"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+msgid "bad filename length"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+#, fuzzy
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr ""
+"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
+"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr ""
+"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
+"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
+#, fuzzy
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Correcte\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr "  [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr "  t          Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s està muntat.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Elimina el bloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
+"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "no es pot escriure el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "no es pot llegir el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blocs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Mida de la zona=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"longitud del nom=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marca'l en ús"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Corregeix"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Elimina"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "error intern"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Estableix"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Elimina la marca"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d fitxers normals\n"
+"%6d directoris\n"
+"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
+"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
+"%6d enllaços\n"
+"%6d enllaços simbòlics\n"
+"------\n"
+"%6d fitxers\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------------\n"
+"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
+"----------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nom del volum massa llarg"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositiu: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volum: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "MidaBloc: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocs: %ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.]  dispositiu [mida]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "S'està incloent: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits,  (podria ser un problema de seguretat).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits.  (Podria ser un problema de seguretat).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
+"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "no es pot escriure el superbloc"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
+msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%ld blocs\n"
+msgstr[1] "%ld blocs\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Mida de la zona=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mida_màx.=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
+msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:132
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "sense etiqueta, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:140
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "sense uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
+msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+#, fuzzy
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+#, fuzzy
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "   p   imprimeix la taula de particions BSD"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "   s   mostra totes les etiquetes del disc"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+#, fuzzy
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+#, fuzzy
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:416
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:423
+#, fuzzy
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:438
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:517
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+#, fuzzy
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:522
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
+#: sys-utils/zramctl.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "Avís: les particions %s "
+
+#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/partx.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:562
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/partx.c:736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "   p   imprimeix la taula de particions BSD"
+
+#: disk-utils/partx.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:753
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:757
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:760
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
+msgstr "              paràmetres\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "    -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
+
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:948
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr ""
+"S'ha modificat la taula de particions.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:977
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:996
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
+
+#: disk-utils/partx.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:332
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:358
+msgid "Backup files:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:385
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:387
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:389
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:391
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:393
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:395
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:397
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:454
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr ", total %llu sectors"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "aconsegueix la mida en octets"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid "Leaving."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:589
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:609
+#, fuzzy
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr ""
+"S'ha modificat la taula de particions.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:617
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"S'ha modificat la taula de particions.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:703
+msgid ""
+"Id  Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id  Nom\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:733
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %llu blocs\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
+#, fuzzy
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:897
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:906
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
+#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1046
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1088
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
+#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+#, fuzzy
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
+#, fuzzy
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+#, fuzzy
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1363
+#, fuzzy
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   w   escriu la taula al disc i surt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   p   imprimeix la taula de particions BSD"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1369
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+msgid " Input format:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1375
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1378
+msgid ""
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+#, fuzzy
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1397
+msgid " Example:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "  n          Crea una nova partició des de l'espai lliure"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1698
+#, fuzzy
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
+"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
+"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
+"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1711
+#, fuzzy
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr "%s: Correcte\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1723
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr "Antiga situació:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1744
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+#, fuzzy
+msgid "All partitions used."
+msgstr "No s'han trobat particions\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1790
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr ""
+"Fet\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "No creïs cap partició"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr "Nova situació:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1901
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1915
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1932
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+#, fuzzy
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr "    -c [o --id]:         Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+#, fuzzy
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+#, fuzzy
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr "    -N# :                Només canvia la partició amb el número #"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1943
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+#, fuzzy
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1951
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr "    -H# [o --heads #]:     Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+#, fuzzy
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1962
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprimeix els avisos"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+#, fuzzy
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr ""
+"  -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+"                               cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2098
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2114
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2236
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#: include/c.h:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "Forma d'ús:\n"
+
+#: include/c.h:348
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: include/c.h:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: include/c.h:355
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "versió"
+
+#: include/c.h:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: include/c.h:365
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
+#: text-utils/col.c:160
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "col: error d'escriptura.\n"
+
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
+
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "   a   selecciona la partició d'arrencada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "   a   selecciona la partició d'arrencada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC arrencada PReP"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "   d   suprimeix una partició"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "No hi ha més particions"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Intercanvi Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux personalitzada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux estesa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Intercanvi de BSDI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Apple UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Apple RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Arrencada Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Arrencada Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Arrencada Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Arrencada Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "massa velocitats alternatives"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Intercanvi de BSDI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Intercanvi de BSDI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnòstics Compaq"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "   d   suprimeix una partició"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Buida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX arrel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Estesa"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX arrencable"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Estesa (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnòstics Compaq"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "SmartSleep d'AST"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "Recuperació PartitionMagic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC arrencada PReP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x segona part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x tercera part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD o SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / antic Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux estesa"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Joc de volums NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux text"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS de Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Arrencada de Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "S.f. BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "Intercanvi de BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard ocult"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dades sense S.F."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitat Dell"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "Accés DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "Secundària DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Autodetecció RAID Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+#, fuzzy
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+#, fuzzy
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#, fuzzy
+msgid "First cylinder"
+msgstr "cilindre"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "disc: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " extraïble"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " sector dolent"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "octets/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "pistes/cilindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "sectors/cilindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "r.p.m."
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "entrellaçat"
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "decalatge de les pistes"
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "decalatge dels cilindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "canvi de capçal"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "cerca pista a pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "octets/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectors/pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistes/cilindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectors/cilindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "r.p.m."
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "entrellaçat"
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "decalatge de les pistes"
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "decalatge dels cilindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "canvi de capçal"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "cerca pista a pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Unitat de disc: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
+#, fuzzy
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "   x   enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "Fsize"
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Bsize"
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: libfdisk/src/context.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: libfdisk/src/context.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:836
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
+"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
+"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:922
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: libfdisk/src/context.c:930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: libfdisk/src/context.c:944
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"\n"
+"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
+"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
+"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1154
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindre"
+msgstr[1] "cilindre"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sector"
+msgstr[1] "sector"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1511
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+#, fuzzy
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:360
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
+"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Avís: partició buida\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "   s   crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "   u   canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:844
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "El valor està fora del rang.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+#, fuzzy
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Partició lògica incorrecta"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%lld sectors no assignats\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+#, fuzzy
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1751
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+#, fuzzy
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
+#, fuzzy
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1794
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "Primària"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "Estesa"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Partició lògica incorrecta"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "Lògica"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "l   lògica (5 o superior)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1846
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2138
+#, fuzzy
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
+"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
+"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
+"l'ordre «d».\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2143
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr ""
+"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2417
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nou començament de dades"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Arrencada"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2504
+#, fuzzy
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "inici"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2505
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:529
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:612
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:624
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:766
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:791
+#, fuzzy
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:801
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1065
+msgid "GPT Header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1070
+msgid "GPT Entries"
+msgstr ""
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/gpt.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primera %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1107
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr " Últim %s"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1119
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1124
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1466
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1489
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'arrencada no existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1823
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2022
+#, fuzzy
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2036
+#, fuzzy
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2050
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2059
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2069
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2082
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2089
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2098
+msgid "No errors detected."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2197
+#, fuzzy
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "No creïs cap partició"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2354
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2361
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "   s   crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2518
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2525
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2575
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2621
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'arrencada no existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2623
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2835
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2850
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipus"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3012
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "Espai lliure"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI cru"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "Volum SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI en xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativa"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindres físics"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
+"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
+"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
+"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+#, fuzzy
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+#, fuzzy
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
+#, fuzzy
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+#, fuzzy
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr ""
+"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
+"no en el bloc de disc %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
+msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
+msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'arrencada no existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+#, fuzzy
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+#, fuzzy
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+#, fuzzy
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Primera %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
+"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
+"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "   s   crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
+"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
+"espera.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
+"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
+"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
+"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
+"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS arrel"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS d'intercanvi"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disc sencer"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS estàndard"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "%lld sectors no assignats\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+#, fuzzy
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
+"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
+"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Capçals"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectors/pista"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "   s   crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
+"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
+"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
+"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
+"per %d %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
+"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volum: <%-6s>\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindres alternatius"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Factor d'entrellaçat"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Nombre de cilindres físics"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
+"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
+"Linux.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
+"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
+"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
+"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
+"amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
+
+#: libmount/src/context.c:2758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s està ocupat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
+#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
+"       (un prefix de camí no és un directori)\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1790
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1799
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
+"       superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
+"       (potser fent «insmod controlador»?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "mount: %s està ocupat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:187
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:200
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+#, fuzzy
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "El valor està fora del rang.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr ""
+"[ -p telèfon_oficina ]\n"
+"\t[ -h telèfon_particular ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "el camp és massa llarg.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha avortat.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
+
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr ""
+"  -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+"                               cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:230
+#, fuzzy
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:325
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:334
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:342
+msgid "New shell"
+msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
+
+#: login-utils/chsh.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:363
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"interromput %10.10s %5.5s \n"
+
+#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:567
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:570
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:574
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:576
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:578
+#, fuzzy
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp comença %s"
+
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+#, fuzzy
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
+
+#: login-utils/login.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: login-utils/login.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: login-utils/login.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:382
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
+
+#: login-utils/login.c:400
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:529
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Última entrada: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:531
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "des de %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:534
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "a %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:552
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: login-utils/login.c:643
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
+
+#: login-utils/login.c:648
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:651
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
+
+#: login-utils/login.c:654
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:657
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
+
+#: login-utils/login.c:691
+msgid "login: "
+msgstr "entrada: "
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:723
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
+
+# FIXME, please describe parameters
+#: login-utils/login.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"L'entrada no és correcta\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Entrada incorrecta\n"
+
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
+
+#: login-utils/login.c:859
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
+
+#: login-utils/login.c:997
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1101
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+#, fuzzy
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1109
+#, fuzzy
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: login-utils/login.c:1155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
+
+#: login-utils/login.c:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/login.c:1324
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Teniu correu nou.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1326
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Teniu correu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
+
+#: login-utils/login.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1381
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
+
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "usuari"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+#, fuzzy
+msgid "password not required"
+msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Password not required"
+msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+#, fuzzy
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+#, fuzzy
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "entrada: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primària"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "date of last login"
+msgstr "més enllà de la primera línia"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr "Última entrada: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Last hostname"
+msgstr "last: gethostname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "date of last password change"
+msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux text"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Running processes"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+#, fuzzy
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:725
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "error intern"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "Última entrada: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1337
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1349
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1350
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1351
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1352
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1353
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1537
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "getline() failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Contrasenya: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#, fuzzy
+msgid "crypt failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
+msgstr "newgrp: Qui sou?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:562
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:222
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:344
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:380
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:404
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/su-common.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: login-utils/su-common.c:436
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: login-utils/su-common.c:453
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:461
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: login-utils/su-common.c:471
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+
+#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+
+#: login-utils/su-common.c:487
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/su-common.c:678
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:755
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:841
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:842
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:845
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:849
+#, fuzzy
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr "               Primer      Últim\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:853
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+"  -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+"                               cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:936
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: login-utils/su-common.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1051
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1085
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1099
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "no command was specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1114
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1125
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1160
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+#, fuzzy
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:314
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:378
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:384
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:387
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
+
+# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+#, fuzzy
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr ""
+"  -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+"                               cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr "   l   llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr "   l   llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:234
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Marca'l en ús"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "Error RE:"
+
+#: misc-utils/blkid.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:616
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/blkid.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:781
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/blkid.c:785
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:792
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s des de %s%s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:844
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:857
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:907
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:474
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Valor dels capçals no permès"
+
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value"
+msgstr "Valor dels capçals no permès"
+
+#: misc-utils/cal.c:493
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:1116
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1120
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1121
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1124
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1125
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1126
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1127
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1128
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1129
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1130
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1132
+#, fuzzy
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "                t - Taula en format cru"
+
+#: misc-utils/cal.c:1133
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1134
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1135
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opcions útils:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "mount ID"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:643
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:646
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:649
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "s'ha llegit %c\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:652
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr " Elimina"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
+#: sys-utils/mount.c:369
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr "   l   llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr "   l   llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#, fuzzy
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr "   l   llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "no es pot obrir '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opcions perilloses:"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipus: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar"
+msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", error"
+msgstr[1] ", error"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr "       getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr "  -a, --alternative            Permet opcions llargues amb només un -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr "  -l, --longoptions=opc_llarg   Opcions llargues a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr "  -n, --name=nom_programa      El nom amb el que s'informa dels errors\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr ""
+"  -q, --quiet                  Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
+"                               getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+"  -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+"                               cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories:   %9lld\n"
+msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects:       %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link:    "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked:        "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save:   "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved:        "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "error intern"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "s'ha desat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...S'està ometent"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/kill.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallat"
+
+#: misc-utils/kill.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "MidaBloc: %d\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+#, fuzzy
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "el camp és massa llarg.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "el camp és massa llarg.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr ""
+"  -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+"                               cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+#, fuzzy
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr "  -a, --alternative            Permet opcions llargues amb només un -\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "estableix a només lectura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr " extraïble"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "adds randomness"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "disk serial number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "size of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "group name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "   u   canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "device transport type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+#, fuzzy
+msgid "device revision"
+msgstr "versió"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device vendor"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1273
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1655
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1686
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1758
+#, fuzzy
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1761
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1762
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1765
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1767
+#, fuzzy
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1768
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+#, fuzzy
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+#, fuzzy
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+#, fuzzy
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+#, fuzzy
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "desconegut"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+#, fuzzy
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
+msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
+#: text-utils/hexdump.c:117
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
+msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument --date massa llarg\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...s'està saltant al fitxer "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...s'està saltant al fitxer "
+
+#: misc-utils/rename.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: misc-utils/rename.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:214
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:293
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr ""
+"  -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+"                               cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr "    -H# [o --heads #]:     Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprimeix els avisos"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+msgid "bad arguments"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+#, fuzzy
+msgid "socket"
+msgstr "connector nfs"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "connect"
+msgstr "connexió nfs"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "Escriu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+#, fuzzy
+msgid "read count"
+msgstr "s'ha llegit %c\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+#, fuzzy
+msgid "read failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:467
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:477
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:486
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:507
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:533
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:594
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:611
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:630
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nom del volum massa llarg"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:650
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+#, fuzzy
+msgid "unexpected error"
+msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:666
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:670
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "   s   crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "   u   canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, fuzzy
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:661
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "argument --date massa llarg\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr "  t          Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr "    -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprimeix els avisos"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr "   l   llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "opcions perilloses:"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "              paràmetres\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr "              paràmetres\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:484
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "error desconegut en l'identificador"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, fuzzy
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr "    -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr "    -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
+#: text-utils/hexdump.c:124
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:228
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr "    -S# [o --sectors #]:   Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Avís: la partició %s "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "missatges"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+#, fuzzy
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:270
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:274
+#, fuzzy
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+#, fuzzy
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1451
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1508
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1531
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr " extraïble"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:326
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:340
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
+
+#: sys-utils/eject.c:342
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:344
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:349
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:351
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:362
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:366
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:368
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:386
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:388
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
+
+#: sys-utils/eject.c:405
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:436
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:442
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:482
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:484
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
+
+#: sys-utils/eject.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:544
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:584
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/eject.c:674
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+
+#: sys-utils/eject.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:729
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/eject.c:838
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:840
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:866
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/eject.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/eject.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:923
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:937
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:965
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
+
+#: sys-utils/eject.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1035
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr "    -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
+#, fuzzy
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:387
+#, fuzzy
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Massa arguments.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:392
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s requereix un argument\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:257
+#, fuzzy
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/flock.c:260
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/flock.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s  %.6f segons\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr "  t          Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:385
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:389
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:390
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr "    -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:393
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:394
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
+msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprimeix els avisos"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:395
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:473
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:209
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:267
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:298
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:304
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:347
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:355
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:382
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:409
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipus: %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s  %.6f segons\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:564
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:586
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:684
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:687
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:695
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:697
+msgid "to warp System time."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:714
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallat"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
+"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
+"una calibració des del començament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:786
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
+"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
+msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s  %.6f segons\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
+"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
+"una calibració des del començament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
+"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
+"una calibració des del començament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:946
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:948
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1061
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "no es pot llegir el superbloc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1100
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+#, fuzzy
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1128
+#, fuzzy
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1130
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr "   l   llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#, fuzzy
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "  -a, --alternative            Permet opcions llargues amb només un -\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1158
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1394
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1401
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr ""
+"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
+"el tic del rellotge.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
+"d'actualització"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
+msgid "create share memory failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
+msgid "create message queue failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cua de missatges msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cua de missatges msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permisos denegats per l'identificador"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "clau invàlida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "fonts suprimides\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "opcions perilloses:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+#, fuzzy
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:164
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:220
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:232
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:271
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "owner"
+msgstr "propietari"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "attached"
+msgstr "connectat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "detached"
+msgstr "desconnectat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+msgid "changed"
+msgstr "modificat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "key"
+msgstr "clau"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "status"
+msgstr "estat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+msgid "Not set"
+msgstr "No establert"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "blocat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:367
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:368
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:370
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:380
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrius usades = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-op"
+msgstr "última operació"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-changed"
+msgstr "última modificació"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Nombre de capçals"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:469
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:471
+#, fuzzy
+msgid "max size of message"
+msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, fuzzy
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:480
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "cues assignades = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:486
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "capçaleres usades = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, fuzzy
+msgid "used space"
+msgstr "espai emprat = %d octets\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:489
+#, fuzzy
+msgid " bytes\n"
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
+
+# FIXME
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "send"
+msgstr "envia"
+
+# FIXME
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "recv"
+msgstr "rep"
+
+# FIXME
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "change"
+msgstr "modifica"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:511
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "used-bytes"
+msgstr "octets emprats"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "messages"
+msgstr "missatges"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+#, fuzzy
+msgid "size="
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+#, fuzzy
+msgid "bytes="
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:595
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cua de missatges msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, fuzzy
+msgid "cbytes="
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+#, fuzzy
+msgid "qbytes="
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:626
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:654
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:656
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+#, fuzzy
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+#, fuzzy
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
+msgid "device backing file"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+#, fuzzy
+msgid "loop device name"
+msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+#, fuzzy
+msgid "partscan flag set"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+#, fuzzy
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", desplaçament %d"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", límit de mida %lld"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: sys-utils/losetup.c:661
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:812
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+
+#: sys-utils/losetup.c:827
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:832
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:86
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "Cap"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:87
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:88
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:89
+msgid "container"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:132
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:133
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:210
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:211
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:212
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "estableix «readahead»"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:225
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "col: error d'escriptura.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:226
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Nombre de cilindres físics"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:228
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:523
+#, fuzzy
+msgid "error: uname failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1454
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "NC"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
+msgid "Architecture:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2024
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
+msgid "CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2038
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2099
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2102
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2104
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "connector nfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2113
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2115
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2117
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2119
+msgid "CPU family:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2121
+msgid "Model:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2123
+#, fuzzy
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2125
+msgid "Stepping:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2130
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2134
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2136
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2138
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2140
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Antiga situació:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2151
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Cilindres físics"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Cilindres físics"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2214
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2232
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2233
+#, fuzzy
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2237
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2238
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2239
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2240
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2241
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2242
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2243
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2384
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2406
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2413
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "clau"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "propietari"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "versió"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Primària"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "usuari"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "UID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI cru"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "última modificació"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Marca'l en ús"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Nombre de capçals"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "missatges"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "més enllà de la primera línia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "estat"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "connectat"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "desconnectat"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "usuari"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Forma d'ús:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Nombre de capçals"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#, fuzzy
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " extraïble"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", en línia"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", en línia"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:719
+#, fuzzy
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:901
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:909
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s des de %s%s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr "  [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:929
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s està muntat.\t "
+
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:440
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:447
+#, fuzzy
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:450
+#, fuzzy
+msgid "chroot failed"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:460
+#, fuzzy
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:560
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "Secundària DOS"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "%ld blocs\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "getpriority"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "Unitats"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr "opcions perilloses:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:613
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "               Primer      Últim\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Passa de probes: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+#, fuzzy
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "blocat"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "blocat"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Usant %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Usant %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+#, fuzzy
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Massa arguments.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:389
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:402
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "Massa arguments.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "Cap"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "Línia massa llarga"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "Cap"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#, fuzzy
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#, fuzzy
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+#, fuzzy
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Linux text"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+#, fuzzy
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "«%c» no està permès.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "No program specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:601
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
 msgstr ""
-"No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:606
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:612
-#, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
-#, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr "  t          Canvia el tipus del sistema de fitxers"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
-#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld blocs\n"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
-#, c-format
-msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
-msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "bifurcació: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
-#, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Mida de la zona=%d\n"
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
-#, c-format
-msgid "Maxsize=%ld\n"
-msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
-#, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-#, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%s a %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Not superuser."
+msgstr "No sou el superusuari.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
 msgid ""
-"namelen=%d\n"
-"\n"
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-"longitud del nom=%d\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
-#, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:134
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-"El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel "
-"fitxer «%s»\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Marca'l en ús"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "   d   suprimeix una partició"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
-#, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
-#, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "Marca'l en ús"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
-#, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
+#: sys-utils/swapon.c:100
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "setpriority"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+#, fuzzy
+msgid "swap label"
+msgstr "sense etiqueta, "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
-msgid "Correct"
-msgstr "Corregeix"
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
+#: sys-utils/swapon.c:316
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr ""
-"El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al "
-"fitxer «%.*s»."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
-msgid " Remove"
-msgstr " Elimina"
+#: sys-utils/swapon.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
+#: sys-utils/swapon.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
+#: sys-utils/swapon.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
-msgid "internal error"
-msgstr "error intern"
+#: sys-utils/swapon.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
+#: sys-utils/swapon.c:554
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
+#: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
-msgid "Inode %d mode not cleared."
-msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
+#: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
-msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr ""
-"El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de "
-"bits."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
-msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr ""
-"S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de "
-"bits."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Set"
-msgstr "Estableix"
+#: sys-utils/swapon.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
-msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
+#: sys-utils/swapon.c:670
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%s a %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
-#, c-format
-msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
+#: sys-utils/swapon.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
-msgid "Unmark"
-msgstr "Elimina la marca"
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, c-format
-msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
-#, c-format
-msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
-msgid "bad inode size"
-msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
+#: sys-utils/swapon.c:800
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
-#, c-format
-msgid "unable to open '%s'"
-msgstr "no es pot obrir '%s'"
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr "    -l [o --list]:       Mostra les particions de cada dispositiu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:826
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:908
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%6d fitxers normals\n"
-"%6d directoris\n"
-"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
-"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
-"%6d enllaços\n"
-"%6d enllaços simbòlics\n"
-"------\n"
-"%6d fitxers\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr ""
-"----------------------------------\n"
-"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
-"----------------------------------\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: failed to open: %s\n"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/isosize.c:135
-#, c-format
-msgid "%s: seek error on %s\n"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/isosize.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: read error on %s\n"
-msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/isosize.c:150
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/isosize.c:198
-#, c-format
-msgid "%s: option parse error\n"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:206
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-"       [-F fsname] device [block-count]\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
-"       [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
-msgid "volume name too long"
-msgstr "nom del volum massa llarg"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
-#, c-format
-msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+#, fuzzy
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "l'estat de %s és %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "%s no es pot obrir"
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupat"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+msgid ", ready"
+msgstr ", a punt"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %lu"
-msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", falta paper"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
-msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
-msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en línia"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Dispositiu: %s\n"
+msgid ", error"
+msgstr ", error"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Volum: <%-6s>\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:297
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:307
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
+#: sys-utils/tunelp.c:312
 #, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "MidaBloc: %d\n"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
+#: sys-utils/tunelp.c:314
 #, c-format
-msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
-msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s està usant escrutini\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
+#: sys-utils/umount.c:81
 #, c-format
-msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
-msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, c-format
-msgid "Blocks: %ld\n"
-msgstr "Blocs: %ld\n"
+#: sys-utils/umount.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
+#: sys-utils/umount.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
-msgid "error writing inode"
-msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
-msgid "seek error"
-msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
+#: sys-utils/umount.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:73
-#, c-format
-msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.]  dispositiu "
-"[mida]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
-#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.c:103
-#, c-format
-msgid "mkfs (%s)\n"
-msgstr "mkfs (%s)\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
-"sortida\n"
-" -h        mostra aquesta ajuda\n"
-" -v        més missatges\n"
-" -E        converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
-" -b        utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
-"           de pàgina\n"
-" -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
-" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
-"           (requereix >= 2.4.0)\n"
-" -n nom    estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
-" -p        desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
-" -s        ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
-" -z        crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
-" nom_dir   arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
-" sortida   fitxer de sortida\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr "   l   llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
-msgstr ""
-"S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
-" Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està "
-"sortint.\n"
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprimeix els avisos"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
-#, c-format
-msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
-msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s està muntat.\t "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la "
-"mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "S'està incloent: %s\n"
+#: sys-utils/umount.c:251
+#, fuzzy
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
-#, c-format
-msgid "Directory data: %d bytes\n"
-msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
+#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
+#, fuzzy
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
-#, c-format
-msgid "Everything: %d kilobytes\n"
-msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
+#: sys-utils/umount.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-#, c-format
-msgid "Super block: %d bytes\n"
-msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
+#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
+#: sys-utils/umount.c:373
 #, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
-msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
-msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
-#, c-format
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
-msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
-#, c-format
-msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
-msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:167
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
-msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
+#: sys-utils/unshare.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits,  (podria ser "
-"un problema de seguretat).\n"
+#: sys-utils/unshare.c:223
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits.  (Podria ser "
-"un problema de seguretat).\n"
+#: sys-utils/unshare.c:237
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr ""
-"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
-"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
+#: sys-utils/unshare.c:263
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
-msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
+#: sys-utils/unshare.c:264
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
-msgid "unable to clear boot sector"
-msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
+#: sys-utils/unshare.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
-msgid "seek failed in write_tables"
-msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+#: sys-utils/unshare.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
-msgid "unable to write inode map"
-msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
+#: sys-utils/unshare.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
-msgid "unable to write zone map"
-msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
+#: sys-utils/unshare.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
-msgid "unable to write inodes"
-msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
+#: sys-utils/unshare.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
-msgid "write failed in write_block"
-msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
-msgid "too many bad blocks"
-msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
+#: sys-utils/unshare.c:272
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
-msgid "not enough good blocks"
-msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
+#: sys-utils/unshare.c:273
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
-msgid "unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
+#: sys-utils/unshare.c:275
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
-msgid "unable to allocate buffer for inodes"
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgstr ""
-"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
-#, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:278
 msgid ""
-"Maxsize=%ld\n"
-"\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-"Mida_màx.=%ld\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
-msgid "seek failed during testing of blocks"
-msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
+#: sys-utils/unshare.c:280
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
-#, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
+#: sys-utils/unshare.c:281
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
+#: sys-utils/unshare.c:283
+msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
-msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
+#: sys-utils/unshare.c:284
+msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
 msgstr ""
-"blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema "
-"de fitxers"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
-#, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d blocs incorrectes\n"
+#: sys-utils/unshare.c:285
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
-#, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "un bloc incorrecte\n"
+#: sys-utils/unshare.c:286
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
-msgid "can't open file of bad blocks"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
+#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
+#, fuzzy
+msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
-#, c-format
-msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
+#: sys-utils/unshare.c:460
+#, fuzzy
+msgid "unshare failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
-#, c-format
-msgid "unable to stat %s"
-msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+#: sys-utils/unshare.c:504
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
-#, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "no es pot obrir %s"
+#: sys-utils/unshare.c:518
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
+#: sys-utils/unshare.c:527
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:174
-#, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %d\n"
-msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
+#: sys-utils/unshare.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:182
+#: sys-utils/unshare.c:553
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/unshare.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/unshare.c:581
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:589
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:601
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
 msgstr ""
-"S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en "
-"comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:206
-#, c-format
-msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
 msgstr ""
-"La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap "
-"etiqueta.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:216
-#, c-format
-msgid "Label was truncated.\n"
-msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:222
-#, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "sense etiqueta, "
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
-#, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "sense uuid\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:354
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:377
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
-#: text-utils/more.c:1988 text-utils/more.c:1999
-msgid "Out of memory"
-msgstr "S'ha esgotat la memòria"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:408
-#, c-format
-msgid "one bad page\n"
-msgstr "una pàgina incorrecta\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:410
-#, c-format
-msgid "%lu bad pages\n"
-msgstr "%lu pàgines incorrectes\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:569
-#, c-format
-msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
-msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:587
-#, c-format
-msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
-msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:608
-#, c-format
-msgid "%s: error: unknown version %d\n"
-msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:615
-#, c-format
-msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
-msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
-msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:638
-#, c-format
-msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "estat"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
-msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:668
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
-msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702
-msgid "fatal: first page unreadable"
-msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:687
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
-"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
-"the -f option to force it.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
 msgstr ""
-"%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
-"Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
-"destruirà la taula de particions.\n"
-"No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
-"d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:711
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:712
-#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
-msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:721
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:724
-msgid "unable to write signature page"
-msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:732
-msgid "fsync failed"
-msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:743
+#: sys-utils/wdctl.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:749
-#, fuzzy
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:751
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: sys-utils/wdctl.c:388
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
+msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
-msgid "Unusable"
-msgstr "Inutilitzable"
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espai lliure"
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:373
-msgid "Linux ext2"
-msgstr "Linux ext2"
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%s  %.6f segons\n"
+msgstr[1] "%s  %.6f segons\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:375
-msgid "Linux ext3"
-msgstr "Linux ext3"
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:377
-msgid "Linux XFS"
-msgstr "Linux XFS"
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:379
-msgid "Linux JFS"
-msgstr "Linux JFS"
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:381
-msgid "Linux ReiserFS"
-msgstr "Linux ReiserFS"
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:386
-msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "versió"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:388
-msgid "OS/2 IFS"
-msgstr "OS/2 IFS"
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:392
-msgid "NTFS"
-msgstr "NTFS"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:403
-#, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:405
-#, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
 msgstr ""
-"Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de "
-"particions s'ha actualitzat correctament.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:409
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
 msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
-"DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
-"per a informació addicional.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:504
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ERROR FATAL"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:505
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:554
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:562
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:905
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Hi ha massa particions"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:910
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "La partició comença abans del sector 0"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:915
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:920
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
+#: sys-utils/zramctl.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.]  dispositiu [mida]\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:925
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:930
-msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:954
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:957
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:961
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:991
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1156
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1212
-msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
-msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1343
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Tecla no permesa"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1366
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr "    -S# [o --sectors #]:   Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569
-#: fdisk/cfdisk.c:2571
-msgid "Primary"
-msgstr "Primària"
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1413
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Crea una nova partició primària"
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+#, fuzzy
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568
-#: fdisk/cfdisk.c:2571
-msgid "Logical"
-msgstr "Lògica"
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1414
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Crea una nova partició lògica"
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "No creïs cap partició"
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1431
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Error intern !!!"
+#: sys-utils/zramctl.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1434
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Mida (en MB): "
+#: sys-utils/zramctl.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1468
-msgid "Beginning"
-msgstr "Principi"
+#: sys-utils/zramctl.c:753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1468
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1469
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1469
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1487
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1561
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1565
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr ""
-"No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
+#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
+#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:773
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "identificador invàlid"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1575
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
+#: term-utils/agetty.c:811
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1579
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
+#: term-utils/agetty.c:830
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "identificador invàlid"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1581
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
+#: term-utils/agetty.c:935
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocitat incorrecta: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1629
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
+#: term-utils/agetty.c:937
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "massa velocitats alternatives"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1661
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
+#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
+#: term-utils/agetty.c:1067
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1674
-msgid ""
-"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1069
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1691
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1717
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Partició primària incorrecta"
+#: term-utils/agetty.c:1095
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1747
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Partició lògica incorrecta"
+#: term-utils/agetty.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1862
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1866
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
+#: term-utils/agetty.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1872
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1873
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
+#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
 
-# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
-#: fdisk/cfdisk.c:1875
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1511
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1878
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
+#: term-utils/agetty.c:1678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1882
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
+#: term-utils/agetty.c:1988
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
+#: term-utils/agetty.c:2010
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1909
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
+#: term-utils/agetty.c:2037
+msgid "Num Lock off"
 msgstr ""
-"S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir.  Arrenqueu "
-"de nou per actualitzar-la."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1919
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#: term-utils/agetty.c:2040
+msgid "Num Lock on"
 msgstr ""
-"No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no "
-"podrà arrencar."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1921
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#: term-utils/agetty.c:2043
+msgid "Caps Lock on"
 msgstr ""
-"Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS "
-"no podrà arrencar."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#: term-utils/agetty.c:2046
+msgid "Scroll Lock on"
 msgstr ""
-"Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en "
-"pantalla: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "tipus: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1999
+#: term-utils/agetty.c:2191
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Unitat de disc: %s\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2001
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Sector 0:\n"
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lectura: %m"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2008
+#: term-utils/agetty.c:2253
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Sector %d:\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2028
-msgid "   None   "
-msgstr "   Cap   "
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2030
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Pri/Lòg"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2032
-msgid "   Primary"
-msgstr "   Primària"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2034
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Lògica"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Arrencada"
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2080
+#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2082
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201
+#: term-utils/agetty.c:2287
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Taula de particions per a %s\n"
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2119
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "               Primer      Últim\n"
+#: term-utils/agetty.c:2372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2410
+#, c-format
 msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
-" # Tipus      Sector      Sector   Despl.    Longitud  (ID) T. de sist. "
-"fitx.  Senyal.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2121
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+#: term-utils/agetty.c:2414
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr ""
-"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
-"---------\n"
-"\n"
-"-- -----      ------      ------   ------    --------  "
-"----------------------  ------\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2204
-msgid "         ---Starting---      ----Ending----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ---Inici---        ----Final----      Inici     Nombre de\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2205
-msgid " # Flags Head Sect Cyl   ID  Head Sect Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Senyal Cap Sec  Cil   ID  Cap  Sec  Cil     Sector    Sectors\n"
+#: term-utils/agetty.c:2417
+#, fuzzy
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2206
-msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ------ --- ---  ---   --  ---  ---  ---     ------    ------\n"
+#: term-utils/agetty.c:2418
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2239
-msgid "Raw"
-msgstr "Crues"
+#: term-utils/agetty.c:2419
+#, fuzzy
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2239
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
+#: term-utils/agetty.c:2420
+#, fuzzy
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sectors"
+#: term-utils/agetty.c:2421
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2240
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
+#: term-utils/agetty.c:2422
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2241
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
+#: term-utils/agetty.c:2423
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2241
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
+#: term-utils/agetty.c:2424
+#, fuzzy
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr ""
+"  -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+"                               cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2242
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "No imprimeixes la taula"
+#: term-utils/agetty.c:2425
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2270
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
+#: term-utils/agetty.c:2426
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2272
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
+#: term-utils/agetty.c:2427
+#, fuzzy
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2273
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
+#: term-utils/agetty.c:2428
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2274
-msgid "disk drive."
-msgstr "disc dur."
+#: term-utils/agetty.c:2429
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2276
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
+#: term-utils/agetty.c:2430
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2278
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Ordre       Significat"
+#: term-utils/agetty.c:2431
+#, fuzzy
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2279
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-----       ----------"
+#: term-utils/agetty.c:2432
+#, fuzzy
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2280
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
+#: term-utils/agetty.c:2433
+#, fuzzy
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr "  -l, --longoptions=opc_llarg   Opcions llargues a reconèixer\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2281
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Suprimeix l'actual partició"
+#: term-utils/agetty.c:2434
+#, fuzzy
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2282
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#: term-utils/agetty.c:2435
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr ""
-"  g          Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2283
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, fuzzy
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2284
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             saben el que es fan."
+#: term-utils/agetty.c:2437
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2285
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Imprimeix aquesta pantalla"
+#: term-utils/agetty.c:2438
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2286
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
+#: term-utils/agetty.c:2439
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2287
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
+#: term-utils/agetty.c:2440
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2288
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             amb DOS, OS/2..."
+#: term-utils/agetty.c:2441
+#, fuzzy
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2289
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Crea una nova partició des de l'espai lliure"
+#: term-utils/agetty.c:2442
+#, fuzzy
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2290
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr ""
-"  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2291
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2292
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             entre els quals podeu escollir:"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2293
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2294
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - Taula ordenada per sectors"
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2295
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - Taula en format cru"
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2296
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Surt del programa sense escriure la taula de particions"
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2297
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2298
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
+#: term-utils/agetty.c:2449
+#, fuzzy
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2299
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Alterna entre MB, sectors i cilindres"
+#: term-utils/agetty.c:2450
+#, fuzzy
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "    -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2300
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
+#: term-utils/agetty.c:2798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "usuari"
+msgstr[1] "usuari"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2301
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
+#: term-utils/agetty.c:2929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2302
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
+#: term-utils/agetty.c:2941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2303
-msgid "             `no'"
-msgstr "              «no»"
+#: term-utils/agetty.c:2945
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2304
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2305
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2306
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "Ctrl-L       Redibuixa la pantalla"
+#: term-utils/mesg.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2307
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Imprimeix aquesta pantalla"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2309
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2310
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
+# FIXME 'y' untranslateable?
+#: term-utils/mesg.c:150
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "és y\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindres"
+# FIXME 'n' untranslateable?
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "és n\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2341
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226
-msgid "Heads"
-msgstr "Capçals"
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2342
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2343
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2344
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2344
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2357
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Valor dels cilindres no permès"
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2374
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Valor dels capçals no permès"
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2387
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Valor dels sectors no permès"
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2497
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2515
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2517
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2548
-#, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Desc.(%02X)"
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2570
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Pri/Lòg"
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprimeix els avisos"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2577
-#, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Desconegut (%02X)"
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2646
-#, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Unitat de disc: %s"
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2653
-#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2656
+#: term-utils/script.c:406
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2660
+#: term-utils/script.c:680
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Capçals: %d   Sectors per pista: %d   Cilindres: %lld"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2664
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2665
-msgid "Flags"
-msgstr "Senyaladors"
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2666
-msgid "Part Type"
-msgstr "Tipus part."
+#: term-utils/script.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Avís: «%s» és un enllaç.\n"
+"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
+"No s'ha executat script.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2667
-msgid "FS Type"
-msgstr "Tipus Sis.Fitx."
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "cap ordre?\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2668
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Etiqueta]"
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2670
-msgid "    Sectors"
-msgstr "    Sectors"
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2672
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cilindres"
+#: term-utils/script.c:911
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2674
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "  Mida (MB)"
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2676
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "  Mida (GB)"
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2730
-msgid "Bootable"
-msgstr "Arrencable"
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2730
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2731
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
+#: term-utils/script.c:945
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2731
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Suprimeix la partició actual"
+#: term-utils/script.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2732
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2732
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2733
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr "  -a, --alternative            Permet opcions llargues amb només un -\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2733
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
+#: term-utils/scriptlive.c:68
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2734
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximitza"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2734
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
 msgstr ""
-"Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris "
-"experts)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2735
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2735
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2736
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2736
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2737
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2737
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2738
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2738
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2739
-msgid "Units"
-msgstr "Unitats"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2739
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2740
-msgid "Write"
-msgstr "Escriu"
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2740
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2786
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2796
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2826
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2828
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2845
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878
-msgid "No more partitions"
-msgstr "No hi ha més particions"
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2885
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Ordre no permesa"
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2895
-#, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2902
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-"Print version:\n"
-"        %s -v\n"
-"Print partition table:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-"Interactive use:\n"
-"        %s [options] device\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Forma d'ús:\n"
-"Imprimeix la versió:\n"
-"        %s -v\n"
-"Imprimeix la taula de particions:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
-"Ús interactiu:\n"
-"        %s [opcions] dispositiu\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"-a:  Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
-"-z:  Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
-"     la del disc.\n"
-"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
-"                el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
-"\n"
-
-#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-"\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-"\tadvice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-"\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-"\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
+msgid "%s: line %d: timing file error"
 msgstr ""
-"\n"
-"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
-"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
-"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
-"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
-"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
-"\t   d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
-"\t   esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
-"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
-"\t   el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
-"\t   (O convertiu-vos en un AIXpert)."
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"BSD label for device: %s\n"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr ""
-"\n"
-"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
-#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
-#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
-msgid "Command action"
-msgstr "Acció de l'ordre"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
-msgid "   d   delete a BSD partition"
-msgstr "   d   esborra una partició BSD"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
-msgid "   e   edit drive data"
-msgstr "   e   edita dades de la unitat"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
-msgid "   i   install bootstrap"
-msgstr "   i   instal·la el carregador d'arrencada"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
-msgid "   l   list known filesystem types"
-msgstr "   l   llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+#: term-utils/setterm.c:329
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
-#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
-#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
-msgid "   m   print this menu"
-msgstr "   m   imprimeix aquest menú"
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
-msgid "   n   add a new BSD partition"
-msgstr "   n   afegeix una nova partició BSD"
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
-msgid "   p   print BSD partition table"
-msgstr "   p   imprimeix la taula de particions BSD"
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
-#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
-#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
-msgid "   q   quit without saving changes"
-msgstr "   q   surt sense desar els canvis"
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
-#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
-msgid "   r   return to main menu"
-msgstr "   r   torna al menú principal"
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
-msgid "   s   show complete disklabel"
-msgstr "   s   mostra totes les etiquetes del disc"
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
-msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-msgstr "   t   canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
+#: term-utils/setterm.c:393
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
-msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-msgstr "   u   canvia les unitats (cilindres/sectors)"
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
-msgid "   w   write disklabel to disk"
-msgstr "   w   escriu l'etiqueta de disc al disc"
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
-msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
-#, c-format
-msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
-#, c-format
-msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
+#: term-utils/setterm.c:400
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
-msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
+#: term-utils/setterm.c:404
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-# Parla d'etiquetes, segurament és femení
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:422
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Primera %s"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr ""
 
-# Parla d'etiquetes, segurament és femení
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479
-#, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipus: %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
-#, c-format
-msgid "type: %d\n"
-msgstr "tipus: %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "disc: %.*s\n"
+#: term-utils/setterm.c:411
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
-#, c-format
-msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
-#, c-format
-msgid "flags:"
-msgstr "senyaladors:"
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
-#, c-format
-msgid " removable"
-msgstr " extraïble"
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
-#, c-format
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
-#, c-format
-msgid " badsect"
-msgstr " sector dolent"
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "octets per sector: %ld\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "sectors per pista: %ld\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "cilindres: %ld\n"
+#: term-utils/setterm.c:425
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
-#, c-format
-msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "r.p.m.: %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
 
-# FIXME
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
-#, c-format
-msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "entrellaçat: %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-# FIXME
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "decalatge: %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:430
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-# FIXME
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "               Primer      Últim\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
+#: term-utils/setterm.c:435
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
-#, c-format
-msgid "drivedata: "
-msgstr "dades unitat: "
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
+#: term-utils/setterm.c:439
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%d particions:\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
-#, c-format
-msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "núm     inici       final    mida     sist.fitx. [fmida bmida   cpg]\n"
+#: term-utils/setterm.c:452
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
-#, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
+#: term-utils/setterm.c:764
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
-#, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
+#: term-utils/setterm.c:769
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
+#: term-utils/setterm.c:775
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "no es pot obrir %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "octets/sector"
+#: term-utils/setterm.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sectors/pista"
+#: term-utils/setterm.c:843
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "pistes/cilindre"
+#: term-utils/setterm.c:881
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333
-#: fdisk/sfdisk.c:918
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindres"
+#: term-utils/setterm.c:907
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sectors/cilindre"
+#: term-utils/setterm.c:935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "identificador invàlid"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
-#, c-format
-msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
+#: term-utils/setterm.c:957
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
-msgid "rpm"
-msgstr "r.p.m."
+#: term-utils/setterm.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
 
-# FIXME
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
-msgid "interleave"
-msgstr "entrellaçat"
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
 
-# FIXME
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
-msgid "trackskew"
-msgstr "decalatge de les pistes"
+#: term-utils/setterm.c:1170
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
 
-# FIXME
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "decalatge dels cilindres"
+#: term-utils/setterm.c:1177
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
-msgid "headswitch"
-msgstr "canvi de capçal"
+#: term-utils/setterm.c:1179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "cerca pista a pista"
+#: term-utils/setterm.c:1181
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "error intern"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
-#, c-format
-msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Partició (a-%c): "
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "bifurcació: %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
-msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
-#, c-format
-msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
+#: term-utils/wall.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Syncing disks.\n"
+#: term-utils/wall.c:90
+msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"S'estan sincronitzant els discs.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:237
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-"       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-"       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-"       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
-"      fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC    Llista les taules de particions\n"
-"      fdisk -s PARTICIÓ              Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
-"      fdisk -v                       Mostra la versió de fdisk\n"
-"DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
-"-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
-"-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:249
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-"E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-"  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-"  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-"  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-"  ...\n"
+#: term-utils/wall.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
-"P.ex.: fdisk /dev/hda  (per al primer disc IDE)\n"
-"    o: fdisk /dev/sdc  (per al tercer disc SCSI)\n"
-"    o: fdisk /dev/eda  (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
-"    o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0  (per als dispositius "
-"RAID)\n"
-"  ...\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:258
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+#: term-utils/wall.c:123
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "identificador invàlid"
 
-#: fdisk/fdisk.c:262
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
+#: term-utils/wall.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:266
-#, c-format
-msgid "Unable to seek on %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
+#: term-utils/wall.c:168
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:270
-#, c-format
-msgid "Unable to write %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
+#: term-utils/wall.c:214
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:274
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
+#: term-utils/wall.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:278
-msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
+#: term-utils/wall.c:360
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:281
-msgid "Fatal error\n"
-msgstr "Error fatal\n"
+#: term-utils/wall.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:380
-msgid "   a   toggle a read only flag"
-msgstr "   a   estableix un senyalador de només lectura"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
-msgid "   b   edit bsd disklabel"
-msgstr "   b   edita l'etiqueta de disc bsd"
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:382
-msgid "   c   toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   estableix senyalador de muntable"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
-msgid "   d   delete a partition"
-msgstr "   d   suprimeix una partició"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
-msgid "   l   list known partition types"
-msgstr "   l   llista els tipus de particions conegudes"
+#: term-utils/write.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "write: %s no està connectat\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
-msgid "   n   add a new partition"
-msgstr "   n   afegeix una nova partició"
+#: term-utils/write.c:206
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
-msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   crea una nova taula de particions DOS buida"
+#: term-utils/write.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
-#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
-msgid "   p   print the partition table"
-msgstr "   p   imprimeix la taula de particions"
+#: term-utils/write.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
-msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "   s   crea una etiqueta de disc Sun nova"
+#: term-utils/write.c:237
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
 
-#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
-msgid "   t   change a partition's system id"
-msgstr "   t   canvia l'identificador del sistema d'una partició"
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
 
-#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
-msgid "   u   change display/entry units"
-msgstr "   u   canvia les unitats de visualització/entrada"
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
 
-#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
-#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
-msgid "   v   verify the partition table"
-msgstr "   v   verifica la taula de particions"
+#: term-utils/write.c:329
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
-#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
-msgid "   w   write table to disk and exit"
-msgstr "   w   escriu la taula al disc i surt"
+#: term-utils/write.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
-msgid "   x   extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   funcions addicionals (només experts)"
+#: term-utils/write.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:399
-msgid "   a   select bootable partition"
-msgstr "   a   selecciona la partició d'arrencada"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:400
-msgid "   b   edit bootfile entry"
-msgstr "   b   edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:401
-msgid "   c   select sgi swap partition"
-msgstr "   c   selecciona la partició d'intercanvi sgi"
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:424
-msgid "   a   toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   estableix un senyalador d'arrencada"
+#: text-utils/col.c:215
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:426
-msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:447
-msgid "   a   change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   canvia el nombre de cilindres alternatius"
+#: text-utils/col.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
-msgid "   c   change number of cylinders"
-msgstr "   c   canvia el nombre de cilindres"
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "més enllà de la primera línia"
 
-#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
-msgid "   d   print the raw data in the partition table"
-msgstr "   d   imprimeix les dades crues a la taula de particions"
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- línia ja està buida"
 
-#: fdisk/fdisk.c:450
-msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
-msgid "   h   change number of heads"
-msgstr "   h   canvia el nombre de capçals"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
 
-# FIXME
-#: fdisk/fdisk.c:452
-msgid "   i   change interleave factor"
-msgstr "   i   canvia el factor d'entrellaçat"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:453
-msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
-msgid "   s   change number of sectors/track"
-msgstr "   s   canvia el nombre de sectors per pista"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:461
-msgid "   y   change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   canvia el nombre de cilindres físics"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
-msgid "   b   move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   desplaça les dades d'una partició a l'inici"
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
-msgid "   e   list extended partitions"
-msgstr "   e   llista les particions esteses"
+#: text-utils/colrm.c:186
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
-msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   crea una taula de particions IRIX (SGI)"
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:501
-msgid "   f   fix partition order"
-msgstr "   f   arregla l'ordre de les particions"
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:504
+#: text-utils/column.c:321
 #, fuzzy
-msgid "   i   change the disk identifier"
-msgstr "   u   canvia les unitats de visualització/entrada"
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:620
-#, c-format
-msgid "You must set"
-msgstr "Heu de definir els"
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:637
-msgid "heads"
-msgstr "capçals"
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918
-msgid "sectors"
-msgstr "sectors"
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s.\n"
-"You can do this from the extra functions menu.\n"
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:646
-msgid " and "
-msgstr " i "
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:663
+#: text-utils/column.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-"and could in certain setups cause problems with:\n"
-"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-"   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
 msgstr ""
-"\n"
-"El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
-"Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
-"tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
-"1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
-"   antigues del LILO)\n"
-"2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
-"   (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:686
-#, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:700
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr ""
-"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
-"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:719
-#, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:727
-#, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr "  -n, --name=nom_programa      El nom amb el que s'informa dels errors\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
 msgstr ""
-"Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:779
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:788
-#, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:807
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-"\n"
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
 msgstr ""
-"S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
-"romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
-"d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
-"\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:856
-#, c-format
-msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:993
-#, c-format
-msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-# NO només es va fer una traducció a partir de la versió
-# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
-#: fdisk/fdisk.c:1025
-#, c-format
-msgid ""
-"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-msgstr ""
-"Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
-"Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1035
-#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
 msgstr ""
-"El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de "
-"disc Sun, SGI o OSF\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1052
-#, c-format
-msgid "Internal error\n"
-msgstr "Error intern\n"
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr "    -H# [o --heads #]:     Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1065
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1077
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr ""
-"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
-"amb w(escriu)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1099
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"got EOF thrice - exiting..\n"
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1138
-msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1178
-#, c-format
-msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1245
-#, c-format
-msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
+#: text-utils/column.c:724
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "identificador invàlid"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1249
-#, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "El valor està fora del rang.\n"
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1259
-msgid "Partition number"
-msgstr "Nombre de partició"
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1270
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318
-#, c-format
-msgid "Selected partition %d\n"
-msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1295
-#, c-format
-msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1321
-#, c-format
-msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1331
-msgid "cylinder"
-msgstr "cilindre"
+#: text-utils/hexdump.c:161
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1331
-msgid "sector"
-msgstr "sector"
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1340
-#, c-format
-msgid "Changing display/entry units to %s\n"
-msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1351
-#, c-format
-msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1362
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
-msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1366
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1466
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1471
-#, c-format
-msgid ""
-"Type 0 means free space to many systems\n"
-"(but not to Linux). Having partitions of\n"
-"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-"a partition using the `d' command.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
 msgstr ""
-"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
-"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
-"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
-"l'ordre «d».\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1480
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
-"Delete it first.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 msgstr ""
-"No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
-"cal que l'esborreu.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1489
-#, c-format
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-"\n"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
 msgstr ""
-"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
-"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
-"Linux.\n"
-"\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1495
-#, c-format
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
-"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
-"\n"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
 msgstr ""
-"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
-"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
-"espera.\n"
-"\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1512
-#, c-format
-msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+#, fuzzy
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1515
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, fuzzy, c-format
-msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n"
-msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1567
-#, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596
-#, c-format
-msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr "     físic=(%d, %d, %d) "
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578
-#, c-format
-msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1575
-#, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1584
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1587
-#, c-format
-msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1593
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
+#: text-utils/more.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1597
-#, c-format
-msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
+#: text-utils/more.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1609
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
+#: text-utils/more.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1612
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
+#: text-utils/more.c:214
+#, fuzzy
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
+#: text-utils/more.c:215
+#, fuzzy
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1617
-#, c-format
-msgid ", total %llu sectors"
-msgstr ", total %llu sectors"
+#: text-utils/more.c:216
+#, fuzzy
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
 msgstr ""
-"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
-"\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1731
-#, c-format
-msgid ""
-"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
-"\n"
+#: text-utils/more.c:218
+#, fuzzy
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1787
-#, c-format
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table\n"
-"Probably you selected the wrong device.\n"
-"\n"
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
 msgstr ""
-"Això no sembla cap taula de particions\n"
-"Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1800
-#, c-format
-msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Arrenc.   Inici         Final    Blocs    Id  Sistema\n"
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
+#: text-utils/more.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1838
+#: text-utils/more.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Partition table entries are not in disk order\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
+"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1848
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/more.c:354
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
+"*** %s: directori ***\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1850
-#, c-format
-msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil     Inici      Mida ID\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1896
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1899
-#, c-format
-msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1905
+#: text-utils/more.c:702
 #, c-format
-msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
+msgid "--More--"
+msgstr "--Més--"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1909
+#: text-utils/more.c:704
 #, c-format
-msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1941
+#: text-utils/more.c:712
 #, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1949
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...S'està ometent"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1969
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...s'està saltant al fitxer "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1974
-#, c-format
-msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1980
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
-msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línia massa llarga"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1983
-#, c-format
-msgid "%lld unallocated sectors\n"
-msgstr "%lld sectors no assignats\n"
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407
+#: text-utils/more.c:1068
 #, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2040
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2076
-#, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2150
-#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
-"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
-"\t particions DOS (Useu o).\n"
-"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2159
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
-"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
-"\t particions DOS (Useu o).\n"
-"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Desbordament\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2179
+#: text-utils/more.c:1224
 #, c-format
-msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" línia %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2182
+#: text-utils/more.c:1226
 #, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2183
-#, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...s'està ometent\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2188
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:1372
 msgid ""
-"Command action\n"
-"   %s\n"
-"   p   primary partition (1-4)\n"
+"\n"
+"Pattern not found\n"
 msgstr ""
-"Acció de l'ordre\n"
-"%s\n"
-"   p   partició primària (1-4)\n"
+"\n"
+"No s'ha trobat el patró\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2190
-msgid "l   logical (5 or over)"
-msgstr "l   lògica (5 o superior)"
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "No s'ha trobat el patró"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2190
-msgid "e   extended"
-msgstr "e   estesa"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines"
+msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2209
-#, c-format
-msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
+#: text-utils/more.c:1495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...s'està ometent %d línies"
+msgstr[1] "...s'està ometent %d línies"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2245
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:1539
 msgid ""
-"The partition table has been altered!\n"
+"\n"
+"***Back***\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"S'ha modificat la taula de particions.\n"
+"\n"
+"***Endarrera***\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2254
-#, c-format
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
+#: text-utils/more.c:1556
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2270
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:1588
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
-"The kernel still uses the old table.\n"
-"The new table will be used at the next reboot.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %"
-"d: %s.\n"
-"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
-"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
+"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
+"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2280
-#, c-format
+# a.b: Falta arranjar això de "kth"
+#: text-utils/more.c:1595
 msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
-"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
-"information.\n"
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
-"DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
-"per a informació addicional.\n"
+"<espai>                 Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
+"z                       Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
+"<intro>                 Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
+"d o ctrl-D              Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
+"q o Q o <interrupció>   Surt de more\n"
+"s                       Salta endavant k línies de text [1]\n"
+"f                       Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
+"b o ctrl-B              Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
+"'                       Va a on va començar l'anterior recerca\n"
+"=                       Mostra el número de la línia actual\n"
+"/<expressió regular>    Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
+"n                       Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
+"!<cmd> o :!<cmd>        Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
+"v                       Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
+"ctrl-L                  Redibuixa la pantalla\n"
+":n                      Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
+":p                      Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
+":f                      Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
+".                       Repeteix l'ordre anterior\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2286
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
 #, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
 "\n"
-"Error closing file\n"
-msgstr ""
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
-"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:2290
-#, c-format
-msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2337
-#, c-format
-msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:2342
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nou començament de dades"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:2358
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:2371
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Nombre de cilindres"
+#: text-utils/pg.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2398
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Nombre de capçals"
+#: text-utils/pg.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2425
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Nombre de sectors"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:2428
-#, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
 msgstr ""
-"Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat "
-"amb DOS\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2487
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:2509
-#, c-format
-msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+#: text-utils/pg.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2520
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "No es pot obrir %s\n"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "no es pot obrir %s\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:2558
-#, c-format
-msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2628
-#, c-format
-msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2632
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un "
-"dispositiu específic\n"
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...s'està saltant endavant\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2693
-#, c-format
-msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
-"s.\n"
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2703
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2719
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The current boot file is: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2721
-msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
+#: text-utils/pg.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2723
-#, c-format
-msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
+#: text-utils/pg.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+msgid "RE error: "
+msgstr "Error RE:"
+
+#: text-utils/pg.c:1105
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2796
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
+
+#: text-utils/pg.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: text-utils/pg.c:1353
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1387
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1475
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Fitxer següent: "
+
+#: text-utils/pg.c:1541
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-"\n"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
-"\n"
 
-#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-"\tNevertheless some advice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
-"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
-"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
-"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
-"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
-"\t   d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
-"\t   esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
-"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
-"\t   el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
-"\t   (O convertiu-vos en un AIXpert)."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: text-utils/ul.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI cru"
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
-msgid "SGI volume"
-msgstr "Volum SGI"
+#: text-utils/ul.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: text-utils/ul.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI en xfs"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
+#~ " -h        mostra aquesta ajuda\n"
+#~ " -v        més missatges\n"
+#~ " -E        converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
+#~ " -b        utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
+#~ "           de pàgina\n"
+#~ " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
+#~ " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
+#~ "           (requereix >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n nom    estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
+#~ " -p        desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
+#~ " -s        ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
+#~ " -z        crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
+#~ " nom_dir   arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
+#~ " sortida   fitxer de sortida\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Intercanvi Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nativa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "RAID Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
-#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 "
-"octets\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "No queden pty\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
-#, c-format
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr ""
-"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
-"incorrecta.\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
 
-# FIXME
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
-"%d cilindres, %d cilindres físics\n"
-"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
-"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-msgstr ""
-"----- particions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Inici       Final Sectors  Id  Sistema\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"----- Bootinfo -----\n"
-"Bootfile: %s\n"
-"----- Directory Entries -----\n"
-msgstr ""
-"----- Informació d'arrencada -----\n"
-"Fitxer d'arrencada: %s\n"
-"----- Entrades de directoris -----\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
-#, c-format
-msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Invalid Bootfile!\n"
-"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
-"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
-"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
-"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
-"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
-"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
-"unix.save\".\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "disc: %.*s\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
-#, c-format
-msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379
-#, c-format
-msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "No hi han particions definides\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
-#, c-format
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%2$d de %1$s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
-#, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition should start at block 0,\n"
-"not at diskblock %d.\n"
-msgstr ""
-"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
-"no en el bloc de disc %d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
-#, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-"but the disk is %d diskblocks long.\n"
-msgstr ""
-"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
-"mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
-#, c-format
-msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "disc: %.*s\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
-#, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The boot partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La partició d'arrencada no existeix.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition has no swap type.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
-#, c-format
-msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
-#, c-format
-msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
-"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
-"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
-"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
-msgstr ""
-"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
-"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
-"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
-"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
-"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
-msgid "YES\n"
-msgstr "SÍ\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:580
-#, c-format
-msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:638
-#, c-format
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:643
-#, c-format
-msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:647
-#, c-format
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685
-#, c-format
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition\n"
-"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
-msgstr ""
-"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
-"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:672
-#, c-format
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:677
-#, c-format
-msgid " Last %s"
-msgstr " Últim %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:707
-#, c-format
-msgid ""
-"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content will be unrecoverably lost.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
-"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
-"recuperar l'anterior contingut.\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-msgstr ""
-"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el "
-"valor de la geometria del cilindre %d.\n"
-"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:742
-#, c-format
-msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
-msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:744
-#, c-format
-msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS arrel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS d'intercanvi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disc sencer"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS estàndard"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
 #, fuzzy
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld sectors no assignats\n"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
 #, fuzzy
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
 #, fuzzy
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a  %d - només s'està provant.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Autodetecció RAID Linux"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:135
-#, c-format
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
-"Probably you'll have to set all the values,\n"
-"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
-"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
-msgstr ""
-"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
-"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
-"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
-"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "identificador invàlid"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
-"incorrecta.\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s no té funcions d'interrupció.  "
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
-"incorrecta.\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
+#~ "d'actualització, ha fallat inesperadament"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
-msgstr ""
-"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
-"incorrecta.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
-"amb w(escriu)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
-#, c-format
-msgid ""
-"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content won't be recoverable.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
-"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
-"contingut serà irrecuperable.\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:227
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sectors/pista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:342
-#, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:362
-#, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:384
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:417
-#, c-format
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk.\n"
-"Delete some/shrink them before retry.\n"
-msgstr ""
-"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
-"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:468
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s\n"
-msgstr ""
-"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
-"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
-"per %d %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:525
-#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
-msgstr ""
-"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
-"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:540
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
-"tagged with 82 (Linux swap): "
-msgstr ""
-"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
-"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
-"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
-"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
-"amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-# FIXME
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"Label ID: %s\n"
-"Volume ID: %s\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
-"%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
-"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
-"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
-"\n"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
-#, c-format
-msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Senyal.  Inici      Final   Blocs   Id  Sistema\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:621
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:633
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
+#~ "En concret, conté cometes.\n"
 
-# FIXME
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:640
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Factor d'entrellaçat"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:647
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Nombre de cilindres físics"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:6
-msgid "Empty"
-msgstr "Buida"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
+#~ "L'ordre era:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La resposta ha estat:\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:7
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
+#~ "L'ordre era:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La resposta ha estat:\n"
+#~ " %s\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:8
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX arrel"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:9
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:10
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:11
-msgid "Extended"
-msgstr "Estesa"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'hauria escrit el següent a %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:12
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
+#~ "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
+#~ "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:13
-msgid "HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+#~ "                Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:14
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:15
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX arrencable"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:16
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:17
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:18
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:19
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:20
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Estesa (LBA)"
+# FIXME: what the heck is this supposed to tell?
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:21
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+# FIXME: atomic what?
+#, fuzzy
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:22
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 oculta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:23
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Diagnòstics Compaq"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:24
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M oculta"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:25
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 oculta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:26
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:27
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "SmartSleep d'AST"
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:28
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32 oculta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:29
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:30
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:31
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:32
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:33
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "Recuperació PartitionMagic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:34
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#, fuzzy
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:35
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC arrencada PReP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:36
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "        En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
+#~ "        proveu dmesg | tail o així\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:37
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:38
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x segona part"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:39
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x tercera part"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:40
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:41
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:42
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:43
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:44
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:45
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:46
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:47
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
-#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:49
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD o SysV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:50
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:51
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:52
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:53
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot not setup timer"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:54
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix antic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "Nom"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:55
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / antic Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:56
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:58
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:59
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux estesa"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Joc de volums NTFS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:62
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:64
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:65
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "missatges"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:66
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
+#~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:67
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:68
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:69
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:70
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "Nombre de sectors"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:71
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "UFS de Darwin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:72
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:73
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Arrencada de Darwin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disc: %.*s\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:74
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "S.f. BSDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:75
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "Intercanvi de BSDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "senyaladors:"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:76
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard ocult"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "octets per sector: %ld\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:77
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Arrencada Solaris"
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sectors per pista: %ld\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#, fuzzy
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindres: %ld\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "entrellaçat: %d\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Dades sense S.F."
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "decalatge: %d\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Utilitat Dell"
+#, fuzzy
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "Accés DOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
+#~ "cal que l'esborreu.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
+#~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n"
+#~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
+#~ "\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:93
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "Cap"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:94
-msgid "EFI GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:95
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:96
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:99
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "Secundària DOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:103
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  encara teniu una sessió en el sistema"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:104
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp comença %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:178
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:183
-#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%"
-"08x\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:229
-msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "id invàlid : %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317
-#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:252
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:267
-#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %"
-"lu\n"
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:305
-#, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:323
-#, c-format
-msgid "write error on %s\n"
-msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:341
-#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:346
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es "
-"restaurarà\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:350
-msgid "out of memory?\n"
-msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#~ msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:356
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "%s no es pot obrir"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:362
-#, c-format
-msgid "error reading %s\n"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:369
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:381
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "disc dur."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:434
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "              «no»"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:451
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "No hi han particions definides\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]\n"
-msgstr ""
-"Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
-"No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho "
-"desitgeu.]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:491
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:494
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "%s no es pot obrir"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:498
-#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
-msgstr ""
-"Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
-"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
-"entre 0 i %lu)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:594
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar "
-"entre 1 i %lu)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:599
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria "
-"d'estar entre 0 i %lu)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  Nom\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:795
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:801
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed\n"
-"Reboot your system now, before using mkfs\n"
-msgstr ""
-"L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
-"Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:806
-#, c-format
-msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:844
-#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:867
-msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:906
-#, c-format
-msgid "# partition table of %s\n"
-msgstr "# taula de particions de %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:917
-#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:921
-#, c-format
-msgid ""
-"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:924
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp. Arr.  Inici     Final #cil.    #blocs    Id  Sistema\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:931
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "   Disp. Arr      Inici       Final #sectors  Id  Sistema\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:934
-#, c-format
-msgid ""
-"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:936
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp. Arr.    Inici       Final   #blocs   Id  Sistema\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:939
-#, c-format
-msgid ""
-"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de "
-"%d\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:941
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp. Arr.  Inici   Final  MiB    #blocs    Id. sistema\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1101
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1108
-#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1111
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
+#~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1121
-msgid "No partitions found\n"
-msgstr "No s'han trobat particions\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1125
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry.\n"
-msgstr ""
-"Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
-"  per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1174
-msgid "no partition table present.\n"
-msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1176
-#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
+#~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1185
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1188
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1191
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1202
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s "
-msgstr "Avís: la partició %s "
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1203
-#, c-format
-msgid "is not contained in partition %s\n"
-msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1214
-#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s "
-msgstr "Avís: les particions %s "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
+#~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1215
-#, c-format
-msgid "and %s overlap\n"
-msgstr "i %s encavalquen\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1226
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
-"and will destroy it when filled\n"
-msgstr ""
-"Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
-"(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1238
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1242
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1257
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr ""
-"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
-" (encara que això no és un problema en Linux)\n"
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sectors"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1275
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1281
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp. Arr.  Inici     Final #cil.    #blocs    Id  Sistema\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1299
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
-"Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest "
-"disc.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp. Arr      Inici       Final #sectors  Id  Sistema\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1306
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
-msgstr ""
-"Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
-"El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1312
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
-"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
-"disc.\n"
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp. Arr.    Inici       Final   #blocs   Id  Sistema\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1326
-msgid "start"
-msgstr "inici"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1329
-#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
-"(%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp. Arr.  Inici   Final  MiB    #blocs    Id. sistema\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1335
-msgid "end"
-msgstr "final"
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1338
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
-"(%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1341
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1366
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr ""
-"Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
-"(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
+#~ "  per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1372
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-msgstr ""
-"Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
-"El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no partition table present."
+#~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467
-#, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
+#~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1405
-msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "l'arbre de particions?\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1526
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1533
-msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1553
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1605
-#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
+#~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1617
-msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1633
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1638
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
+#~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1715
-msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
-msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1751
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1758
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del "
-"camp %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
+#~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1764
-#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
+#~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1806
-msgid "number too big\n"
-msgstr "el nombre és massa gran\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
+#~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1810
-msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "inici"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1933
-msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1966
-msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "final"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2017
-msgid "too many input fields\n"
-msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2051
-msgid "No room for more\n"
-msgstr "No queda més espai\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2070
-msgid "Illegal type\n"
-msgstr "Tipus no permès\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
+#~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2102
-#, c-format
-msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
+#~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2108
-msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Avís: partició buida\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
 
-# DUBTE
-#: fdisk/sfdisk.c:2122
-#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2135
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "l'arbre de particions?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
-msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2176
-msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2208
-msgid "bad input\n"
-msgstr "entrada dolenta\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2230
-msgid "too many partitions\n"
-msgstr "hi ha massa particions\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2263
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
-msgstr ""
-"Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per "
-"defecte.\n"
-"<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2289
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2290
-msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2291
-msgid "useful options:"
-msgstr "opcions útils:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2292
-msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr "    -s [o --show-size]:  Mostra la mida d'una partició"
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2293
-msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-msgstr ""
-"    -c [o --id]:         Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2294
-msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
-msgstr "    -l [o --list]:       Mostra les particions de cada dispositiu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2295
-msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-"    -d [o --dump]:       El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
-"                         entrada posterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "el nombre és massa gran\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2296
-msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-"    -i [o --increment]:  Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
+#, fuzzy
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2297
-msgid ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
-"cilindres/MB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2298
-msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr "    -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2299
-msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-"    -D [o --DOS]:        Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-"    -R [o --re-read]:    Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "No queda més espai\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2301
-msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-msgstr "    -N# :                Només canvia la partició amb el número #"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipus no permès\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2302
-msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
-msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2303
-msgid ""
-"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-"    -O fitxer :          Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Avís: partició buida\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2304
-msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-msgstr "    -I fitxer:           Restaura aquests sectors altra vegada"
+# DUBTE
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2305
-msgid "    -v [or --version]:   print version"
-msgstr "    -v [o --version]:    Imprimeix la versió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-msgstr "    -? [o --help]:       Imprimeix aquest missatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2307
-msgid "dangerous options:"
-msgstr "opcions perilloses:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2308
-msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr ""
-"    -g [o --show-geometry]:  Imprimeix la idea que té el nucli de la "
-"geometria"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "entrada dolenta\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid ""
-"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-"    -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
-"                               partir de la taula de particions"
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "hi ha massa particions\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2310
-msgid ""
-"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
-"                             or expect descriptors for them on input"
-msgstr ""
-"    -x [o --show-extended]:  També llista les particions esteses a la "
-"sortida\n"
-"                             o els descriptors esperats en l'entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
+#~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid ""
-"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-"    -L  [o --Linux]:       No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
-"                           a Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2313
-msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprimeix els avisos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr "opcions perilloses:"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid "    You can override the detected geometry using:"
-msgstr "    Podeu modificar la geometria detectada usant:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
+#~ "                               partir de la taula de particions"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr ""
-"    -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -x [o --show-extended]:  També llista les particions esteses a la sortida\n"
+#~ "                             o els descriptors esperats en l'entrada"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2316
-msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
-msgstr "    -H# [o --heads #]:     Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2317
-msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-msgstr "    -S# [o --sectors #]:   Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2318
-msgid "You can disable all consistency checking with:"
-msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2319
-msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-msgstr ""
-"    -f  [o --force]:       Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "no es pot obrir %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2325
-msgid "Usage:"
-msgstr "Forma d'ús:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2327
-#, c-format
-msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2328
-#, c-format
-msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2457
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2499
-msgid "no command?\n"
-msgstr "cap ordre?\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: Correcte\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2623
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total: %llu blocs\n"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2666
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2668
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fet"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2670
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
+#~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2677
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2703
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Identificador dolent %lx\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2705
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2730
-#, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: Correcte\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2795
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Correcte\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2873
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975
-msgid ""
-"Done\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Fet\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
+#~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2900
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
-msgstr ""
-"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
-"però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2914
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2971
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx\n"
-msgstr "Identificador dolent %lx\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2986
-msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
+# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3003
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
+#~ "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3006
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
+#~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
+#~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Mireu fdisk(8).)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3012
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr ""
-"S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
+#~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
+#~ "per a informació addicional.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3014
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
-"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
-"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
-"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "el camp és massa llarg.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3018
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3022
-msgid "OK\n"
-msgstr "Correcte\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "«%c» no està permès.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3031
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Antiga situació:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3035
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3043
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nova situació:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3048
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)\n"
-msgstr ""
-"Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
-"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr "               Primer      Últim\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3051
-msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3056
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3058
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+#~ msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3063
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"sfdisk: premature end of input\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
+#~ msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3065
-msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
 
-# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
-#: fdisk/sfdisk.c:3071
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3079
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3085
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)\n"
-msgstr ""
-"Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
-"per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
-"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(Mireu fdisk(8).)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr " extraïble"
 
-#: getopt/getopt.c:235
-msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
 
-#: getopt/getopt.c:301
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
+#, fuzzy
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
-#: getopt/getopt.c:321
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
 
-#: getopt/getopt.c:326
-msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
 
-#: getopt/getopt.c:327
-msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-msgstr "       getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
 
-#: getopt/getopt.c:328
-msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr "       getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
 
-#: getopt/getopt.c:329
-msgid "              parameters\n"
-msgstr "              paràmetres\n"
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
 
-#: getopt/getopt.c:330
-msgid ""
-"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            Permet opcions llargues amb només un -\n"
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
 
-#: getopt/getopt.c:331
-msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
 
-#: getopt/getopt.c:332
-msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=opc_llarg   Opcions llargues a reconèixer\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
 
-#: getopt/getopt.c:333
-msgid ""
-"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-"  -n, --name=nom_programa      El nom amb el que s'informa dels errors\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: getopt/getopt.c:334
-msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
 
-#: getopt/getopt.c:335
-msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
-"                               getopt(3)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: getopt/getopt.c:336
-msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
 
-#: getopt/getopt.c:337
-msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
-"                               cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: getopt/getopt.c:338
-msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prova la versió del getopt(1)\n"
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
 
-#: getopt/getopt.c:339
-msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...s'està ometent una línia"
 
-#: getopt/getopt.c:340
-msgid "  -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version                Mostra la informació de la versió\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: getopt/getopt.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
+#~ msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: getopt/getopt.c:452
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:176
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr "  -Q, --quiet-output           No hi ha sortida normal\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:185
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
+#~ msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:201
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h                print this help text\n"
+#~ msgstr "  -h, --help                   Aquesta petita guia d'ús\n"
 
-# FIXME: what the heck is this supposed to tell?
-#: hwclock/cmos.c:213
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version\n"
+#~ msgstr "versió"
 
-# FIXME: atomic what?
-#: hwclock/cmos.c:267
-#, c-format
-msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:595
-#, c-format
-msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:602
-#, c-format
-msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Inutilitzable"
 
-#: hwclock/cmos.c:605
-#, c-format
-msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
 
-#: hwclock/cmos.c:608
-#, c-format
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:229
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
+#~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
+#~ "per a informació addicional.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323 sys-utils/rtcwake.c:381
-msgid "local"
-msgstr "local"
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ERROR FATAL"
 
-#: hwclock/hwclock.c:309
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
 
-#: hwclock/hwclock.c:311
-#, c-format
-msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
 
-#: hwclock/hwclock.c:318
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
 
-#: hwclock/hwclock.c:320
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
 
-#: hwclock/hwclock.c:322
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Hi ha massa particions"
 
-#: hwclock/hwclock.c:324
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "La partició comença abans del sector 0"
 
-#: hwclock/hwclock.c:348
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
 
-#: hwclock/hwclock.c:352
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
 
-#: hwclock/hwclock.c:405
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
-"%.2d\n"
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
 
-#: hwclock/hwclock.c:413
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
-"1969\n"
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
 
-#: hwclock/hwclock.c:441
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
-"Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
 
-#: hwclock/hwclock.c:468
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de "
-"1969\n"
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
 
-#: hwclock/hwclock.c:474
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
 
-#: hwclock/hwclock.c:522
-#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the next full second.\n"
-msgstr ""
-"El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
-"S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
 
-#: hwclock/hwclock.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. "
-"dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
 
-#: hwclock/hwclock.c:566
-#, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f segons\n"
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Tecla no permesa"
 
-#: hwclock/hwclock.c:600
-#, c-format
-msgid "No --date option specified.\n"
-msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Crea una nova partició primària"
 
-#: hwclock/hwclock.c:606
-#, c-format
-msgid "--date argument too long\n"
-msgstr "argument --date massa llarg\n"
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Crea una nova partició lògica"
 
-#: hwclock/hwclock.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks.\n"
-msgstr ""
-"El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
-"En concret, conté cometes.\n"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
 
-#: hwclock/hwclock.c:621
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "No creïs cap partició"
 
-#: hwclock/hwclock.c:625
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. "
-"popen() ha fallat"
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Error intern !!!"
 
-#: hwclock/hwclock.c:633
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Mida (en MB): "
 
-#: hwclock/hwclock.c:635
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s\n"
-msgstr ""
-"L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
-"L'ordre era:\n"
-"  %s\n"
-"La resposta ha estat:\n"
-"  %s\n"
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Principi"
 
-#: hwclock/hwclock.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que "
-"s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
-"L'ordre era:\n"
-"  %s\n"
-"La resposta ha estat:\n"
-" %s\n"
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
 
-#: hwclock/hwclock.c:658
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
 
-#: hwclock/hwclock.c:690
-#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
-"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
 
-#: hwclock/hwclock.c:712
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
 
-#: hwclock/hwclock.c:713
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
 
-#: hwclock/hwclock.c:715
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
 
-#: hwclock/hwclock.c:718
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en "
-"mode de prova.\n"
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
 
-#: hwclock/hwclock.c:727
-#, c-format
-msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
 
-#: hwclock/hwclock.c:730
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() ha fallat"
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
 
-#: hwclock/hwclock.c:760
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari "
-"contenia valors despreciables.\n"
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Partició primària incorrecta"
 
-#: hwclock/hwclock.c:765
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
-"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
-"una calibració des del començament.\n"
+#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
 
-#: hwclock/hwclock.c:771
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última "
-"calibració.\n"
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
 
-#: hwclock/hwclock.c:819
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
-"un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
-"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
 
-#: hwclock/hwclock.c:870
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
 
-#: hwclock/hwclock.c:872
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir.  Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
 
-#: hwclock/hwclock.c:901
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
 
-#: hwclock/hwclock.c:902
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'hauria escrit el següent a %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
 
-#: hwclock/hwclock.c:926
-#, c-format
-msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
-msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
 
-#: hwclock/hwclock.c:967
-#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Unitat de disc: %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:999
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sector 0:\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1025
-#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Usant %s.\n"
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sector %d:\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1027
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
+#~ msgid "   None   "
+#~ msgstr "   Cap   "
 
-#: hwclock/hwclock.c:1123
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+#~ msgid "   Pri/Log"
+#~ msgstr "   Pri/Lòg"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1153
-#, c-format
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
-msgstr ""
-"El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les "
-"màquines Alpha.\n"
-"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
-"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap "
-"acció.\n"
+#~ msgid "   Primary"
+#~ msgstr "   Primària"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1162
-#, c-format
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
-msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
+#~ msgid "   Logical"
+#~ msgstr "   Lògica"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1164
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1167
-#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a "
-"quin valor s'ha d'establir.\n"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1170
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "No s'establirà el valor de l'època a  %d - només s'està provant.\n"
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Taula de particions per a %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1173
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
+#~ msgid "               First       Last\n"
+#~ msgstr "               Primer      Últim\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:333 misc-utils/kill.c:189
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Tipus      Sector      Sector   Despl.    Longitud  (ID) T. de sist. fitx.  Senyal.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1207
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-"\n"
-"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-"\n"
-"Functions:\n"
-"  --help        show this help\n"
-"  --show        read hardware clock and print result\n"
-"  --set         set the rtc to the time given with --date\n"
-"  --hctosys     set the system time from the hardware clock\n"
-"  --systohc     set the hardware clock to the current system time\n"
-"  --adjust      adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
-"                the clock was last set or adjusted\n"
-"  --getepoch    print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"  --setepoch    set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                value given with --epoch\n"
-"  --version     print out the version of hwclock to stdout\n"
-"\n"
-"Options: \n"
-"  --utc         the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
-"  --localtime   the hardware clock is kept in local time\n"
-"  --rtc=path    special /dev/... file to use instead of default\n"
-"  --directisa   access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"  --badyear     ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-"  --date        specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"  --epoch=year  specifies the year which is the beginning of the \n"
-"                hardware clock's epoch value\n"
-"  --noadjfile   do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-"                either --utc or --localtime\n"
-msgstr ""
-"hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
-"\n"
-"Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
-"\n"
-"Funcions:\n"
-"  --help        Mostra aquesta ajuda\n"
-"  --show        Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
-"  --set         Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
-"  --hctosys     Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
-"  --systohc     Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
-"  --adjust      Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des "
-"de \n"
-"                la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
-"  --getepoch    Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
-"  --setepoch    Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
-"                al valor proporcionat amb --epoch\n"
-"  --version     Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
-"\n"
-"Opcions: \n"
-"  --utc         El RTC està en temps universal coordinat\n"
-"  --localtime   El RTC té l'hora local\n"
-"  --directisa   Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
-"  --badyear     Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
-"  --date        Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
-"  --epoch=any   Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
-"                l'època del RTC\n"
-"  --noadjfile   No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
-"                --localtime\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-"                tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
-msgstr ""
-"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-"                Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
-msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
+#~ "\n"
+#~ "-- -----      ------      ------   ------    --------  ----------------------  ------\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1432
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
+#~ msgstr "         ---Inici---        ----Final----      Inici     Nombre de\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1438
-#, c-format
-msgid ""
-"You have specified multiple functions.\n"
-"You can only perform one function at a time.\n"
-msgstr ""
-"Heu especificat múltiples funcions.\n"
-"Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
+#~ msgstr " # Senyal Cap Sec  Cil   ID  Cap  Sec  Cil     Sector    Sectors\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1445
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu "
-"especificat totes dues.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ------ --- ---  ---   --  ---  ---  ---     ------    ------\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1452
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
-"especificat totes dues.\n"
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Crues"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1459
-#, c-format
-msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1473
-#, c-format
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
-"L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1489
-#, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Taula"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1494
-#, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1499
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del "
-"maquinari en el nucli.\n"
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "No imprimeixes la taula"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1519
-#, c-format
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes "
-"coneguts.\n"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1523
-#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode "
-"d'accés.\n"
+#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr "  g          Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
 
-#: hwclock/kd.c:55
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
+#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr "             Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
 
-#: hwclock/kd.c:58
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
+#~ msgid "             know what they are doing."
+#~ msgstr "             saben el que es fan."
 
-#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205
-#, c-format
-msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
+#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr "  m          Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
 
-#: hwclock/kd.c:83
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
+#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr "             Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
 
-#: hwclock/kd.c:105
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr "             amb DOS, OS/2..."
 
-#: hwclock/kd.c:141
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
+#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
 
-#: hwclock/kd.c:177
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr "             Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
 
-#: hwclock/kd.c:181
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
+#~ msgid "             that you can choose from:"
+#~ msgstr "             entre els quals podeu escollir:"
 
-#: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226
-#, c-format
-msgid "open() of %s failed"
-msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
+#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr "                r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
 
-#: hwclock/rtc.c:167
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
-msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
+#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr "                s - Taula ordenada per sectors"
 
-#: hwclock/rtc.c:189
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
+#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
+#~ msgstr "  u          Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
 
-#: hwclock/rtc.c:244
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s no té funcions d'interrupció.  "
+#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr "             Alterna entre MB, sectors i cilindres"
 
-#: hwclock/rtc.c:255
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
+#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
+#~ msgstr "Ctrl-L       Redibuixa la pantalla"
 
-#: hwclock/rtc.c:273
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
+#~ msgid "  ?          Print this screen"
+#~ msgstr "  ?          Imprimeix aquesta pantalla"
 
-#: hwclock/rtc.c:276
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr ""
-"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
-"el tic del rellotge.\n"
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
 
-#: hwclock/rtc.c:285
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
-"d'actualització"
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
 
-#: hwclock/rtc.c:288
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
-"d'actualització, ha fallat inesperadament"
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
 
-#: hwclock/rtc.c:347
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
-msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
 
-#: hwclock/rtc.c:353
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
 
-#: hwclock/rtc.c:382
-#, c-format
-msgid "Open of %s failed"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Valor dels cilindres no permès"
 
-#: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446
-#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador "
-"del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %"
-"s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
 
-#: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No es pot obrir %s"
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Valor dels capçals no permès"
 
-#: hwclock/rtc.c:412
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
 
-#: hwclock/rtc.c:418
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Valor dels sectors no permès"
 
-#: hwclock/rtc.c:438
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
-msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
 
-#: hwclock/rtc.c:456
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
 
-#: hwclock/rtc.c:461
-#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
-"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
-"RTC_EPOCH_SET.\n"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
 
-#: hwclock/rtc.c:464
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Desc.(%02X)"
 
-#: login-utils/agetty.c:325
-msgid "calling open_tty\n"
-msgstr "s'està cridant open_tty\n"
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
 
-#: login-utils/agetty.c:338
-msgid "calling termio_init\n"
-msgstr "s'està cridant termio_init\n"
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
 
-#: login-utils/agetty.c:343
-msgid "writing init string\n"
-msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Lòg"
 
-#: login-utils/agetty.c:353
-msgid "before autobaud\n"
-msgstr "abans del mode autobaud\n"
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Desconegut (%02X)"
 
-#: login-utils/agetty.c:365
-msgid "waiting for cr-lf\n"
-msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Unitat de disc: %s"
 
-#: login-utils/agetty.c:369
-#, c-format
-msgid "read %c\n"
-msgstr "s'ha llegit %c\n"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
 
-#: login-utils/agetty.c:378
-msgid "reading login name\n"
-msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
 
-#: login-utils/agetty.c:399
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
+#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Capçals: %d   Sectors per pista: %d   Cilindres: %lld"
 
-#: login-utils/agetty.c:422
-msgid "can't malloc initstring"
-msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Tipus part."
 
-#: login-utils/agetty.c:487
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Tipus Sis.Fitx."
 
-#: login-utils/agetty.c:496
-msgid "after getopt loop\n"
-msgstr "després del bucle getopt\n"
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Etiqueta]"
 
-#: login-utils/agetty.c:546
-msgid "exiting parseargs\n"
-msgstr "s'està traient parseargs\n"
+#~ msgid "    Sectors"
+#~ msgstr "    Sectors"
 
-#: login-utils/agetty.c:558
-msgid "entered parse_speeds\n"
-msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
+#~ msgid "  Cylinders"
+#~ msgstr "  Cilindres"
 
-#: login-utils/agetty.c:561
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "velocitat incorrecta: %s"
+#~ msgid "  Size (MB)"
+#~ msgstr "  Mida (MB)"
 
-#: login-utils/agetty.c:563
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "massa velocitats alternatives"
+#~ msgid "  Size (GB)"
+#~ msgstr "  Mida (GB)"
 
-#: login-utils/agetty.c:565
-msgid "exiting parsespeeds\n"
-msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "No hi ha més particions"
 
-#: login-utils/agetty.c:665
-#, c-format
-msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
 
-#: login-utils/agetty.c:669
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximitza"
 
-#: login-utils/agetty.c:676
-msgid "open(2)\n"
-msgstr "open(2)\n"
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
 
-#: login-utils/agetty.c:678
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
 
-#: login-utils/agetty.c:688
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
 
-#: login-utils/agetty.c:692
-msgid "duping\n"
-msgstr "dup() en curs\n"
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unitats"
 
-#: login-utils/agetty.c:694
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
 
-#: login-utils/agetty.c:768
-msgid "term_io 2\n"
-msgstr "term_io 2\n"
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
 
-#: login-utils/agetty.c:977
-#, c-format
-msgid "user"
-msgstr "usuari"
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
 
-#: login-utils/agetty.c:977
-#, c-format
-msgid "users"
-msgstr "usuaris"
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
 
-#: login-utils/agetty.c:1062
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: lectura: %m"
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
 
-#: login-utils/agetty.c:1109
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
 
-#: login-utils/agetty.c:1233
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I "
-"cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia "
-"[tipus_terminal]\n"
-"o bé\n"
-"\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] "
-"[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
 
-#: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
-#, c-format
-msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Ordre no permesa"
 
-#: login-utils/checktty.c:86
-msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
 
-#: login-utils/checktty.c:107
-msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr "    -H# [o --heads #]:     Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
 
-#: login-utils/checktty.c:546
-#, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr "  -u, --unqote                 No es posarà la sortida entre cometes\n"
 
-#: login-utils/checktty.c:557
-#, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr "  d          Suprimeix l'actual partició"
 
-#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
-msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "   c   canvia el nombre de cilindres"
 
-#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121
-#, c-format
-msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "%s no es pot obrir"
 
-#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
-#, c-format
-msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "%s no es pot obrir"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:152
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "   e   extended"
+#~ msgstr "e   estesa"
 
-#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "NC"
 
-#: login-utils/chfn.c:173
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Estableix"
 
-#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
-#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:178 login-utils/chsh.c:182
-#: login-utils/chsh.c:189 login-utils/chsh.c:193
-msgid "Password error."
-msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això no sembla cap taula de particions\n"
+#~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:202 login-utils/login.c:798
-#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333
-#: mount/lomount.c:336
-msgid "Password: "
-msgstr "Contrasenya: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "%ld blocs\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:205
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "La contrasenya no és correcta."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Sectors"
 
-#: login-utils/chfn.c:217
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:319
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Senyaladors"
 
-#: login-utils/chfn.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"[ -p office-phone ]\n"
-"\t[ -h home-phone ] "
-msgstr ""
-"[ -p telèfon_oficina ]\n"
-"\t[ -h telèfon_particular ] "
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:321
-#, c-format
-msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Aborted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"S'ha avortat.\n"
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:425
-#, c-format
-msgid "field is too long.\n"
-msgstr "el camp és massa llarg.\n"
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
 
-#: login-utils/chfn.c:433
-#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr "«%c» no està permès.\n"
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
 
-#: login-utils/chfn.c:438
-#, c-format
-msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
 
-#: login-utils/chfn.c:503
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més "
-"endavant.\n"
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:506
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:430 sys-utils/cytune.c:321
-msgid "malloc failed"
-msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
+#~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
 
-#: login-utils/chsh.c:159
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
-msgstr ""
-"%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està "
-"alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el "
-"canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:213
-msgid "New shell"
-msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:220
-#, c-format
-msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:226
-#, c-format
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:229
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:294
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-"       [ username ]\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
-"version ]\n"
-"\t[ nom_usuari ]\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:340
-#, c-format
-msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:344
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:348
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:359
-#, c-format
-msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:366
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "S'està provant amb %s\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:370
-#, c-format
-msgid "%s: use -l option to see list\n"
-msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:376
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
+#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr "       Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:377
-#, c-format
-msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
+#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr "       i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:397
-#, c-format
-msgid "No known shells.\n"
-msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
+#~ msgid "       I will try type %s\n"
+#~ msgstr "       Provaré amb el tipus %s\n"
 
-#: login-utils/islocal.c:38
-#, c-format
-msgid "Can't read %s, exiting."
-msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
 
-#: login-utils/last.c:148
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
 
-#: login-utils/last.c:284
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  encara teniu una sessió en el sistema"
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
 
-#: login-utils/last.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp comença %s"
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
 
-#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
-msgid "last: malloc failure.\n"
-msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
 
-#: login-utils/last.c:407
-msgid "last: gethostname"
-msgstr "last: gethostname"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"interromput %10.10s %5.5s \n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:200
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:232
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
 
-#: login-utils/login.c:415
-#, c-format
-msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-#: login-utils/login.c:458
-#, c-format
-msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
 
-#: login-utils/login.c:551
-#, c-format
-msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
 
-#: login-utils/login.c:553
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:570
-msgid "login: "
-msgstr "entrada: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
 
-# FIXME, please describe parameters
-#: login-utils/login.c:610
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
 
-#: login-utils/login.c:615
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"L'entrada no és correcta\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
 
-#: login-utils/login.c:624
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
 
-#: login-utils/login.c:628
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
 
-#: login-utils/login.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Entrada incorrecta\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
-#: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
 
-#: login-utils/login.c:662
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
 
-#: login-utils/login.c:669
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
 
-#: login-utils/login.c:688
-#, c-format
-msgid "login: Out of memory\n"
-msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
 
-#: login-utils/login.c:732
-msgid "Illegal username"
-msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
 
-#: login-utils/login.c:775
-#, c-format
-msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
 
-#: login-utils/login.c:780
-#, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
 
-#: login-utils/login.c:784
-#, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
 
-#: login-utils/login.c:838
-#, c-format
-msgid "Login incorrect\n"
-msgstr "Entrada incorrecta\n"
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
 
-#: login-utils/login.c:1063
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc ja està muntat"
 
-#: login-utils/login.c:1070
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
 
-#: login-utils/login.c:1073
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
 
-#: login-utils/login.c:1076
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
 
-#: login-utils/login.c:1079
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
 
-#: login-utils/login.c:1100
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Teniu correu nou.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
+#~ "       (un prefix de camí no és un directori)\n"
 
-#: login-utils/login.c:1102
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Teniu correu.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
+#~ "       superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
 
-#: login-utils/login.c:1146
-#, c-format
-msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "        (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
+#~ "        de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
 
-#: login-utils/login.c:1193
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
+#~ msgid ""
+#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ "       instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "        (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
+#~ "        en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
 
-#: login-utils/login.c:1199
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() ha fallat"
+#~ msgid ""
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail  or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "        En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
+#~ "        proveu dmesg | tail o així\n"
 
-#: login-utils/login.c:1205
-#, c-format
-msgid "No directory %s!\n"
-msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
 
-#: login-utils/login.c:1209
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
 
-#: login-utils/login.c:1217
-#, c-format
-msgid "login: no memory for shell script.\n"
-msgstr ""
-"login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
 
-#: login-utils/login.c:1244
-#, c-format
-msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
-msgstr ""
-"login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
 
-#: login-utils/login.c:1247
-#, c-format
-msgid "login: no shell: %s.\n"
-msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
 
-#: login-utils/login.c:1262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s login: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Entrada a %s: "
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
 
-#: login-utils/login.c:1273
-#, c-format
-msgid "login name much too long.\n"
-msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
 
-#: login-utils/login.c:1274
-msgid "NAME too long"
-msgstr "NOM és massa llarg"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
 
-#: login-utils/login.c:1281
-#, c-format
-msgid "login names may not start with '-'.\n"
-msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
+#~ "       (potser fent «insmod controlador»?)"
 
-# FIXME
-#: login-utils/login.c:1291
-#, c-format
-msgid "too many bare linefeeds.\n"
-msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
 
-#: login-utils/login.c:1292
-msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr "MASSA salts de pàgina"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
 
-#: login-utils/login.c:1324
-#, c-format
-msgid "Login timed out after %d seconds\n"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
 
-#: login-utils/login.c:1412
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Última entrada: %.*s "
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
 
-#: login-utils/login.c:1416
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "des de %.*s\n"
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
 
-#: login-utils/login.c:1419
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "a %.*s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
 
-#: login-utils/login.c:1439
-#, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
 
-#: login-utils/login.c:1442
-#, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1446
-#, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
 
-#: login-utils/login.c:1449
-#, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
 
-# FIXME 'y' untranslateable?
-#: login-utils/mesg.c:89
-#, c-format
-msgid "is y\n"
-msgstr "és y\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
+#~ "       mount -h                 : print this help\n"
+#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
+#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
+#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
+#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ "       mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-shared dir\n"
+#~ "       mount --make-slave dir\n"
+#~ "       mount --make-private dir\n"
+#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-rshared dir\n"
+#~ "       mount --make-rslave dir\n"
+#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
+#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: mount -V            : mostra la versió\n"
+#~ "            mount -h            : mostra aquesta ajuda\n"
+#~ "            mount               : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
+#~ "            mount -l            : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
+#~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
+#~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
+#~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
+#~ "            mount -a [-t|-O]    : munta tot el que s'ha indicat\n"
+#~ "                                  en /etc/fstab\n"
+#~ "            mount dispositiu    : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
+#~ "            mount directori     : munta el dispositiu conegut aquí\n"
+#~ "            mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
+#~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
+#~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
+#~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
+#~ "            mount --bind dir_antic dir_nou\n"
+#~ "o moure un subarbre:\n"
+#~ "            mount --move dir_antic dir_nou\n"
+#~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
+#~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
+#~ "usant -U uuid.\n"
+#~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
+#~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
 
-# FIXME 'n' untranslateable?
-#: login-utils/mesg.c:92
-#, c-format
-msgid "is n\n"
-msgstr "és n\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
 
-# FIXME 'y', 'n' untranslateable?
-#: login-utils/mesg.c:112
-#, c-format
-msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
 
-#: login-utils/newgrp.c:105
-msgid "newgrp: Who are you?"
-msgstr "newgrp: Qui sou?"
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "no s'ha muntat res"
 
-#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
-msgid "newgrp: setgid"
-msgstr "newgrp: setgid"
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
 
-#: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
-msgid "newgrp: No such group."
-msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:131
-msgid "newgrp: Permission denied"
-msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:138
-msgid "newgrp: setuid"
-msgstr "newgrp: setuid"
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:144
-msgid "No shell"
-msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
 
-#: login-utils/shutdown.c:113
-#, c-format
-msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "no hi ha prou memòria"
 
-#: login-utils/shutdown.c:131
-msgid "Shutdown process aborted"
-msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:162
-#, c-format
-msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
-msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
-#: login-utils/shutdown.c:256
-#, c-format
-msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
-#: login-utils/shutdown.c:307
-msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
 
-#: login-utils/shutdown.c:311
-#, c-format
-msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
 
-#: login-utils/shutdown.c:336
-msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: no està muntat"
 
-#: login-utils/shutdown.c:340
-msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
 
-#: login-utils/shutdown.c:362
-#, c-format
-msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
 
-#: login-utils/shutdown.c:365
-#, c-format
-msgid "halted by %s: %s"
-msgstr "%s ha aturat: %s"
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
 
-#: login-utils/shutdown.c:429
-msgid ""
-"\n"
-"Why am I still alive after reboot?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
 
-#: login-utils/shutdown.c:431
-msgid ""
-"\n"
-"Now you can turn off the power..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
 
-#: login-utils/shutdown.c:447
-#, c-format
-msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:450
-#, c-format
-msgid "Error powering off\t%s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:458
-#, c-format
-msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
 
-#: login-utils/shutdown.c:461
-#, c-format
-msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:488
-#, c-format
-msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:494
-#, c-format
-msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:497
-#, c-format
-msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s desmuntat\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:500
-#, c-format
-msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
 
-#: login-utils/shutdown.c:503
-#, c-format
-msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n"
+#~ "            umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t  tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
+#~ "                   [-O opcions]\n"
+#~ "            umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:505
-#, c-format
-msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:510
-#, c-format
-msgid "\t... %s ...\n"
-msgstr "\t... %s ...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:567
-msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:575
-msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:594
-msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
 
-#: login-utils/shutdown.c:603
-#, c-format
-msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
 
-#: login-utils/shutdown.c:607
-msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
 
-#: login-utils/shutdown.c:612
-msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
 
-#: login-utils/shutdown.c:659
-#, c-format
-msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:132
-msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: només el root pot fer això"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:136
-msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:140
-msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
+#~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:208
-msgid "error opening fifo\n"
-msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
+#~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:212
-msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
+#~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:259
-msgid "error running finalprog\n"
-msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:263
-msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:345
-msgid ""
-"\n"
-"Wrong password.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Contrasenya incorrecta.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:418
-msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:426
-msgid "stat of path failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:434
-msgid "open of directory failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:508
-msgid "fork failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1635
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:563
-msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:630
-msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:936
-#, c-format
-msgid "error stopping service: \"%s\""
-msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:75
-msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:85
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:140
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:144
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "bifurcació: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s: ERROR DOLENT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:146
-#, c-format
-msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:162
-#, c-format
-msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:208
-#, c-format
-msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
+#~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr "  [ -term nom_terminal ]\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:240
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:276
-#, c-format
-msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-#, c-format
-msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
-# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
-#: login-utils/vipw.c:350
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:351
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
-# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
-#: login-utils/vipw.c:352
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Desitgeu editar %s ara? [y/n] "
+#, fuzzy
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
-#: login-utils/wall.c:104
-#, c-format
-msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr "  [ -default ]\n"
 
-#: login-utils/wall.c:159
-#, c-format
-msgid "%s: can't open temporary file.\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
-#: login-utils/wall.c:186
-#, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
-#: login-utils/wall.c:204
-#, c-format
-msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
-msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
-#: login-utils/wall.c:209
-#, c-format
-msgid "%s: can't read %s.\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
-#: login-utils/wall.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr "  [ -store ]\n"
 
-#: login-utils/wall.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:347
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:351
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:464
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%2$d de %1$s"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:810
-#, c-format
-msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
-msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
 
-#: misc-utils/ddate.c:203
-#, c-format
-msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr "  [ -dump   [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
 
-#: misc-utils/ddate.c:250
-msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "Dia de Sant Tibb"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr "  [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr "  [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-#, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:354
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:355
-#, c-format
-msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-msgstr "       %s -l [ senyal ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:139
-#, c-format
-msgid "logger: %s: %s.\n"
-msgstr "logger: %s: %s.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr "  [ -bfreq número_freqüència ]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:246
-#, c-format
-msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
-msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:258
-#, c-format
-msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
-msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
 
-#: misc-utils/logger.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
-"\t[ missatge ... ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: misc-utils/look.c:352
-#, c-format
-msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "línia massa llarga"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134
-#, c-format
-msgid "Could not open %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "setuid() ha fallat"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130
-#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:107
-#, c-format
-msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
-msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:121
-#, c-format
-msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
-msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
+#~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:131
-#, c-format
-msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "estableix la mida del bloc"
 
-#: misc-utils/namei.c:158
-#, c-format
-msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "un bloc incorrecte\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:165
-#, c-format
-msgid "namei: could not stat root!\n"
-msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:179
-#, c-format
-msgid "namei: buf overflow\n"
-msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:241
-#, c-format
-msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
 
-#: misc-utils/namei.c:269
-#, c-format
-msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: misc-utils/namei.c:279
-#, c-format
-msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-msgstr "  *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: misc-utils/namei.c:317
-#, c-format
-msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "No hi han particions definides\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús:\n"
+#~ "  %s dispositiu_loop                                   # dona informació\n"
+#~ "  %s -d dispositiu_loop                                # elimina\n"
+#~ "  %s -f                                                # cerca no usats\n"
+#~ "  %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:56
-#, c-format
-msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
 
-# FIXME "from to"????
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, c-format
-msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
 
-#: misc-utils/script.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: `%s' is a link.\n"
-"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
-"Script not started.\n"
-msgstr ""
-"Avís: «%s» és un enllaç.\n"
-"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
-"No s'ha executat script.\n"
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "forma d'ús:\n"
 
-#: misc-utils/script.c:172
-#, c-format
-msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
 
-#: misc-utils/script.c:195
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
 
-#: misc-utils/script.c:290
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
 
-#: misc-utils/script.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ "        %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ "        %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Forma d'ús:\n"
+#~ "Imprimeix la versió:\n"
+#~ "        %s -v\n"
+#~ "Imprimeix la taula de particions:\n"
+#~ "        %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
+#~ "Ús interactiu:\n"
+#~ "        %s [opcions] dispositiu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcions:\n"
+#~ "-a:  Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
+#~ "-z:  Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
+#~ "     la del disc.\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
+#~ "                el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
 
-#: misc-utils/script.c:411
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
 
-#: misc-utils/script.c:422
-#, c-format
-msgid "openpty failed\n"
-msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
 
-#: misc-utils/script.c:456
-#, c-format
-msgid "Out of pty's\n"
-msgstr "No queden pty\n"
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
 
-#: misc-utils/setterm.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "dades unitat: "
 
-#: misc-utils/setterm.c:749
-#, c-format
-msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr "  [ -term nom_terminal ]\n"
+#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
+#~ msgstr "núm     inici       final    mida     sist.fitx. [fmida bmida   cpg]\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:750
-#, c-format
-msgid "  [ -reset ]\n"
-msgstr "  [ -reset ]\n"
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:751
-#, c-format
-msgid "  [ -initialize ]\n"
-msgstr "  [ -initialize ]\n"
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Partició (a-%c): "
 
-#: misc-utils/setterm.c:752
-#, c-format
-msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:754
-#, c-format
-msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "S'estan sincronitzant els discs.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:755
-#, c-format
-msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:757
-#, c-format
-msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:758
-#, c-format
-msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "Error fatal\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:759
-#, c-format
-msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Acció de l'ordre"
 
-#: misc-utils/setterm.c:760
-#, c-format
-msgid "  [ -default ]\n"
-msgstr "  [ -default ]\n"
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Heu de definir els"
 
-#: misc-utils/setterm.c:761
-#, c-format
-msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "capçals"
 
-#: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
-#, c-format
-msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " i "
 
-#: misc-utils/setterm.c:763
-#, c-format
-msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:765
-#, c-format
-msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
-#: misc-utils/setterm.c:772
-#, c-format
-msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:767
-#, c-format
-msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
 
-#: misc-utils/setterm.c:769
-#, c-format
-msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:771
-#, c-format
-msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:774
-#, c-format
-msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:776
-#, c-format
-msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:777
-#, c-format
-msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr "     físic=(%d, %d, %d) "
 
-#: misc-utils/setterm.c:778
-#, c-format
-msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:779
-#, c-format
-msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:780
-#, c-format
-msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:781
-#, c-format
-msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
+#~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
+#~ "per a informació addicional.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:782
-#, c-format
-msgid "  [ -store ]\n"
-msgstr "  [ -store ]\n"
+#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "%*s Arrenc.   Inici         Final    Blocs    Id  Sistema\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:783
-#, c-format
-msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
-msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
+#~ "\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:784
-#, c-format
-msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
+#~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil     Inici      Mida ID\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:785
-#, c-format
-msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
+#~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
+#~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
+#~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
+#~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
+#~ "\t   d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
+#~ "\t   esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
+#~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
+#~ "\t   el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
+#~ "\t   (O convertiu-vos en un AIXpert)."
 
-#: misc-utils/setterm.c:786
-#, c-format
-msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
-msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
+#~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
+#~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
+#~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:787
-#, c-format
-msgid "  [ -blank [0-60] ]\n"
-msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:788
-#, c-format
-msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr "  [ -dump   [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
+#~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
+#~ "\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:789
-#, c-format
-msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr "  [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- particions -----\n"
+#~ "Pt# %*s  Info     Inici       Final Sectors  Id  Sistema\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:790
-#, c-format
-msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr "  [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Informació d'arrencada -----\n"
+#~ "Fitxer d'arrencada: %s\n"
+#~ "----- Entrades de directoris -----\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:791
-#, c-format
-msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:792
-#, c-format
-msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
-msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "No hi han particions definides\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:793
-#, c-format
-msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
+#~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:794
-#, c-format
-msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
-msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:795
-#, c-format
-msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
-msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:796
-#, c-format
-msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
-msgstr "  [ -bfreq número_freqüència ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1051
-#, c-format
-msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
-#, c-format
-msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
+#~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1151
-#, c-format
-msgid "Error reading %s\n"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1166
-#, c-format
-msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1180
-#, c-format
-msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "SÍ\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1246
-#, c-format
-msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:158
-#, c-format
-msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
+#~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
+#~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
+#~ "\n"
 
-#: misc-utils/write.c:99
-#, c-format
-msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
+#~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
+#~ "\n"
 
-#: misc-utils/write.c:110
-#, c-format
-msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
+#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "%*s Senyal.  Inici      Final   Blocs   Id  Sistema\n"
 
-#: misc-utils/write.c:131
-#, c-format
-msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
 
-#: misc-utils/write.c:139
-#, c-format
-msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fet\n"
+#~ "\n"
 
-#: misc-utils/write.c:146
-#, c-format
-msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
 
-#: misc-utils/write.c:234
-#, c-format
-msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr "write: %s no està connectat\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: misc-utils/write.c:243
-#, c-format
-msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
 
-#: misc-utils/write.c:247
-#, c-format
-msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
 
-#: misc-utils/write.c:313
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: misc-utils/write.c:316
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
-#: mount/fsprobe.c:143
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "S'està provant amb %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
 
-#: mount/fsprobe.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
 
-#: mount/fsprobe.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: mount/fstab.c:143
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
 
-#: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "connexió nfs"
 
-#: mount/fstab.c:176
-#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: mount/fstab.c:568
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
-"modificar aquest valor)"
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
 
-#: mount/fstab.c:594
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per "
-"a modificar aquest valor)"
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
 
-#: mount/fstab.c:610
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
-"modificar aquest valor)"
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "una pàgina incorrecta\n"
 
-#: mount/fstab.c:625
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "        on whole disk. "
+#~ msgstr "   s   mostra totes les etiquetes del disc"
 
-#: mount/fstab.c:639
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
 
-#: mount/fstab.c:641
-msgid "timed out"
-msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
+#~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
+#~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
+#~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
+#~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
+#~ "\t   d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
+#~ "\t   esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
+#~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
+#~ "\t   el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
+#~ "\t   (O convertiu-vos en un AIXpert)."
 
-#: mount/fstab.c:648
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
-"Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
+#~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
+#~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
+#~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
 
-#: mount/fstab.c:686 mount/fstab.c:739
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
 
-#: mount/fstab.c:748
-#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
 
-#: mount/fstab.c:758
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
 
-#: mount/fstab.c:776
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
 
-#: mount/lomount.c:75
-#, c-format
-msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
 
-#: mount/lomount.c:91
-#, c-format
-msgid ", offset %lld"
-msgstr ", desplaçament %lld"
+#, fuzzy
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
 
-#: mount/lomount.c:94
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %lld"
-msgstr ", límit de mida %lld"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: mount/lomount.c:102
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %d)"
-msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
 
-#: mount/lomount.c:116
-#, c-format
-msgid ", offset %d"
-msgstr ", desplaçament %d"
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
 
-#: mount/lomount.c:119
-#, c-format
-msgid ", encryption type %d\n"
-msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "Dia de Sant Tibb"
 
-#: mount/lomount.c:128
-#, c-format
-msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
 
-#: mount/lomount.c:161 mount/lomount.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
-msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
+#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr "       %s -l [ senyal ]\n"
 
-#: mount/lomount.c:214
-#, c-format
-msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "identificador invàlid"
 
-#: mount/lomount.c:219
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-"       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-msgstr ""
-"%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
-"       no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
-"       «modprobe loop».)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: mount/lomount.c:224
-#, c-format
-msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
 
-#: mount/lomount.c:322
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
 
-#: mount/lomount.c:349
-#, c-format
-msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
 
-#: mount/lomount.c:384
-#, c-format
-msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
-#: mount/lomount.c:395
-#, c-format
-msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: mount/lomount.c:406
-#, c-format
-msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
 
-#: mount/lomount.c:414
-#, c-format
-msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
 
-#: mount/lomount.c:451
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s loop_device                                  # give info\n"
-" %1$s -a | --all                                   # list all used\n"
-" %1$s -d | --detach loop_device                    # delete\n"
-" %1$s -f | --find                                  # find unused\n"
-" %1$s [ options ] {-f|--find|loop_device} file     # setup\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
-" -h | --help              this help\n"
-" -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
-" -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
-" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
-" -s | --show              print device name (with -f <file>)\n"
-" -v | --verbose           verbose mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
 
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
-#, c-format
-msgid "not enough memory"
-msgstr "no hi ha prou memòria"
+#, fuzzy
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
 
-#: mount/lomount.c:640
-#, c-format
-msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-"
-"lo.\n"
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
-#: mount/mount.c:321
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
 
-#: mount/mount.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
 
-#: mount/mount.c:510
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
 
-#: mount/mount.c:515
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
 
-#: mount/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
 
-#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
 
-#: mount/mount.c:560
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
 
-#: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1565
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%s versió %s\n"
 
-#: mount/mount.c:690
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "usuaris"
 
-#: mount/mount.c:693
-#, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
 
-#: mount/mount.c:696
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "col: error d'escriptura.\n"
 
-#: mount/mount.c:698
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Provaré amb el tipus %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: mount/mount.c:725
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: mount/mount.c:816
-msgid "mount failed"
-msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
 
-#: mount/mount.c:818
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
 
-#: mount/mount.c:846
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
 
-#: mount/mount.c:851
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
 
-#: mount/mount.c:863
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
 
-#: mount/mount.c:876
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
+# NO només es va fer una traducció a partir de la versió
+# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
+#~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
 
-#: mount/mount.c:885
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "no es pot obrir %s"
 
-#: mount/mount.c:890
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
 
-#: mount/mount.c:895
-#, c-format
-msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
 
-#: mount/mount.c:906
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: mount/mount.c:945
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
 
-#: mount/mount.c:966
-msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
 
-#: mount/mount.c:979
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "No es pot obrir %s"
 
-#: mount/mount.c:982
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-#: mount/mount.c:1040
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
-#: mount/mount.c:1115
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu "
-"especificat cap"
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
 
-#: mount/mount.c:1118
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
 
-#: mount/mount.c:1121
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
 
-#: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h         print this help\n"
+#~ " -x dir     extract into dir\n"
+#~ " -v         be more verbose\n"
+#~ " file       file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
+#~ " -h         mostra aquesta ajuda\n"
+#~ " -x dir     extreu dins del directori dir\n"
+#~ " -v         mostra més missatges\n"
+#~ " fitxer     fitxer a comprovar\n"
 
-#: mount/mount.c:1129
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
 
-#: mount/mount.c:1131
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s està ocupat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
 
-#: mount/mount.c:1141
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc ja està muntat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
 
-#: mount/mount.c:1143
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: mount/mount.c:1149
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: mount/mount.c:1151
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
 
-#: mount/mount.c:1154
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
 
-#: mount/mount.c:1164
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
-"       (un prefix de camí no és un directori)\n"
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
 
-#: mount/mount.c:1177
-#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
-msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
 
-#: mount/mount.c:1179
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or other error"
-msgstr ""
-"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és "
-"correcta,\n"
-"       superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre "
-"error"
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
 
-#: mount/mount.c:1189
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"        (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
-"        de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
 
-#: mount/mount.c:1195
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"        (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
-"        en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1212
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"        En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
-"        proveu dmesg | tail o així\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1218
-msgid "mount table full"
-msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
+#~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
 
-#: mount/mount.c:1220
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
 
-#: mount/mount.c:1226
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
 
-#: mount/mount.c:1231
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
 
-#: mount/mount.c:1243
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
-#: mount/mount.c:1246
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
 
-#: mount/mount.c:1249
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: mount/mount.c:1252
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de "
-"fitxers %s no està implementat"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: mount/mount.c:1258
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `insmod driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
-"       (potser fent «insmod controlador»?)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
-#: mount/mount.c:1263
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1266
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1269
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: mount/mount.c:1272
-msgid "block device "
-msgstr "dispositiu de blocs "
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "id invàlid : %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1274
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1278
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el "
-"senyalador explícit «-w»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1293
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: mount/mount.c:1393
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "%s no es pot obrir"
 
-#: mount/mount.c:1399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1416
-#, c-format
-msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: mount/mount.c:1426
-#, c-format
-msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
 
-#: mount/mount.c:1512
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:1650
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"forma d'ús: mount -V            : mostra la versió\n"
-"            mount -h            : mostra aquesta ajuda\n"
-"            mount               : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
-"            mount -l            : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
-"Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
-"L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
-"Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
-"            mount -a [-t|-O]    : munta tot el que s'ha indicat\n"
-"                                  en /etc/fstab\n"
-"            mount dispositiu    : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
-"            mount directori     : munta el dispositiu conegut aquí\n"
-"            mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
-"Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
-"aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
-"un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
-"            mount --bind dir_antic dir_nou\n"
-"o moure un subarbre:\n"
-"            mount --move dir_antic dir_nou\n"
-"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
-"/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
-"usant -U uuid.\n"
-"Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
-"Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
-
-#: mount/mount.c:1960
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
 
-#: mount/mount.c:1965
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
 
-#: mount/mount.c:1975
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "no s'ha muntat res"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
 
-#: mount/mount.c:1988 mount/mount.c:2014
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
 
-#: mount/mount.c:1991
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to parse %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: mount/mount_mntent.c:166
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
 
-#: mount/mount_mntent.c:217
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed\n"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: mount/mount_mntent.c:220
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
+#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
+#~ msgstr "   d   esborra una partició BSD"
 
-#: mount/sundries.c:26
-msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
+#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
+#~ msgstr "   n   afegeix una nova partició BSD"
 
-#: mount/swapon.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-hV]\n"
-"       %s -a [-e] [-v]\n"
-"       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-"       %s [-s]\n"
-msgstr ""
-"forma d'ús: %s [-hV]\n"
-"            %s -a [-e] [-v]\n"
-"            %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
-"            %s [-s]\n"
+#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr "   t   canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
 
-#: mount/swapon.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-hV]\n"
-"       %s -a [-v]\n"
-"       %s [-v] special ...\n"
-msgstr ""
-"forma d'ús: %s [-hV]\n"
-"            %s -a [-v]\n"
-"            %s [-v] especial ...\n"
+#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr "   u   canvia les unitats (cilindres/sectors)"
 
-#: mount/swapon.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+#~ msgid "   p   print the partition table"
+#~ msgstr "   p   imprimeix la taula de particions"
 
-#: mount/swapon.c:167 mount/swapon.c:255
-#, c-format
-msgid "%s on %s\n"
-msgstr "%s a %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
+#~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
+#~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
+#~ "\n"
 
-#: mount/swapon.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
 
-#: mount/swapon.c:188
-#, c-format
-msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr ""
-"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Error intern\n"
 
-#: mount/swapon.c:200
-#, c-format
-msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
-msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
+#~ "\n"
 
-#: mount/swapon.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
 
-#: mount/swapon.c:267
-#, c-format
-msgid "Not superuser.\n"
-msgstr "No sou el superusuari.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
+#~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
+#~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
+#~ "\n"
 
-#: mount/swapon.c:301 mount/swapon.c:492
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
 
-#: mount/umount.c:40
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: mount/umount.c:130
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
 
-#: mount/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
 
-#: mount/umount.c:144
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: no està muntat"
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
 
-#: mount/umount.c:146
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
 
-#: mount/umount.c:150
-#, c-format
-msgid "umount: %s: device is busy"
-msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
 
-#: mount/umount.c:152
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
 
-#: mount/umount.c:154
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
 
-#: mount/umount.c:156
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ "\t[ nom_usuari ]\n"
 
-#: mount/umount.c:158
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
 
-#: mount/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
 
-#: mount/umount.c:223
-#, c-format
-msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: mount/umount.c:241
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
 
-#: mount/umount.c:252
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
 
-#: mount/umount.c:261
-#, c-format
-msgid "%s umounted\n"
-msgstr "%s desmuntat\n"
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
 
-#: mount/umount.c:359
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
 
-#: mount/umount.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount [-hV]\n"
-"       umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: umount [-hV]\n"
-"            umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t  tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
-"                   [-O opcions]\n"
-"            umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
 
-#: mount/umount.c:441
-msgid "Cannot umount \"\"\n"
-msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
 
-#: mount/umount.c:447
-#, c-format
-msgid "Trying to umount %s\n"
-msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
 
-#: mount/umount.c:453
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
 
-#: mount/umount.c:460
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Entrada a %s: "
 
-#: mount/umount.c:484
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "NOM és massa llarg"
 
-#: mount/umount.c:497
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
 
-#: mount/umount.c:501
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
+#, fuzzy
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
 
-#: mount/umount.c:542
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
 
-#: mount/umount.c:623
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: només el root pot fer això"
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, c-format
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
-"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
-#, c-format
-msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
-msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
-msgstr ""
-"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
-"de %d\n"
-"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
-msgstr ""
-"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
-"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
-"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189
-#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:197
-#, c-format
-msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:205
-#, c-format
-msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
 
-#: sys-utils/cytune.c:213
-#, c-format
-msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:221
-#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
-"valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
-#: sys-utils/cytune.c:339
-#, c-format
-msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:257
-#, c-format
-msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", desplaçament %d"
 
-#: sys-utils/cytune.c:276
-#, c-format
-msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
-#, c-format
-msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
-#, c-format
-msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:306
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
 
-#: sys-utils/cytune.c:309
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
+#~ "       no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
+#~ "       «modprobe loop».)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:327
-msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
-#, c-format
-msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
 
-#: sys-utils/cytune.c:418
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
-"màxim, %lu ara\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:424
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:429
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
-"màxim, %lu ara\n"
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:435
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:56
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:66
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "id invàlid : %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:84
-#, c-format
-msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:99
-#, c-format
-msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:126
-#, c-format
-msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:130
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "fonts suprimides\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-"          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-msgstr ""
-"forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-"               [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:181
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: illegal key (%s)\n"
-msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ "               [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
-msgid "already removed key"
-msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "error desconegut en la clau"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
-msgid "invalid key"
-msgstr "clau invàlida"
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
-msgid "unknown error in key"
-msgstr "error desconegut en la clau"
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:241
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permisos denegats per l'identificador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:246
-msgid "invalid id"
-msgstr "identificador invàlid"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v            print verbose data\n"
+#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V            print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
+#~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
+#~ "\t\t\t\t  «%s»)\n"
+#~ "\t -p <fitxer>  (valor predeterminat = «%s»)\n"
+#~ "\t -M <mult>    estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
+#~ "\t -i           només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
+#~ "\t -v           mostra dades detallades\n"
+#~ "\t -a           mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
+#~ "\t -b           mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
+#~ "\t -r           restableix tots els comptadors (només el root)\n"
+#~ "\t -n           inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
+#~ "\t -V           mostra la versió i surt\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:251
-msgid "already removed id"
-msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "unknown error in id"
-msgstr "error desconegut en l'identificador"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:267
-#, c-format
-msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:122
-#, c-format
-msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
+#~ "               -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ "               -T [on|off] ]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:123
-#, c-format
-msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-msgstr "      %s [-s -m -q] -i identificador\n"
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:124
-#, c-format
-msgid "\t%s -h for help.\n"
-msgstr "      %s -h per a ajuda.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
-"%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de "
-"lectura.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Resource Specification:\n"
-"\t-m : shared_mem\n"
-"\t-q : messages\n"
-msgstr ""
-"Especificació dels recursos:\n"
-"\t-m : memòria compartida\n"
-"\t-q : missatges\n"
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"\t-s : semaphores\n"
-"\t-a : all (default)\n"
-msgstr ""
-"\t-s : semàfors\n"
-"\t-a : tot (per defecte)\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Avís: la partició %s "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Output Format:\n"
-"\t-t : time\n"
-"\t-p : pid\n"
-"\t-c : creator\n"
-msgstr ""
-"Format de l'eixida:\n"
-"\t-t : temps\n"
-"\t-p : pid\n"
-"\t-c : creador\n"
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Avís: les particions %s "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:135
-#, c-format
-msgid ""
-"\t-l : limits\n"
-"\t-u : summary\n"
-msgstr ""
-"\t-l : límits\n"
-"\t-u : resum\n"
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "i %s encavalquen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:136
-#, c-format
-msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
-"l'identificador\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:279
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-#, c-format
-msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:285
-#, c-format
-msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %s -V\n"
+#~ msgstr "       %s -l [ senyal ]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:290
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
+#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr "  %s --report [dispositius]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:291
-#, c-format
-msgid "segments allocated %d\n"
-msgstr "segments assignats %d\n"
+#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr "  %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292
-#, c-format
-msgid "pages allocated %ld\n"
-msgstr "pàgines assignades %ld\n"
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:293
-#, c-format
-msgid "pages resident  %ld\n"
-msgstr "pàgines residents %ld\n"
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:294
-#, c-format
-msgid "pages swapped   %ld\n"
-msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:295
-#, c-format
-msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:300
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
+#~ "       [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
-#: sys-utils/ipcs.c:321
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422
-#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s "
+#~ msgstr "Forma d'ús:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:521
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:306
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acció de l'ordre\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "   p   partició primària (1-4)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:307
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr "    -s [o --show-size]:  Mostra la mida d'una partició"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
-#: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:533 sys-utils/ipcs.c:539
-msgid "owner"
-msgstr "propietari"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -d [o --dump]:       El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
+#~ "                         entrada posterior"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:308
-msgid "attached"
-msgstr "connectat"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr "    -i [o --increment]:  Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:308
-msgid "detached"
-msgstr "desconnectat"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:309
-msgid "changed"
-msgstr "modificat"
+#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr "    -D [o --DOS]:        Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:313
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
-msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
+#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
+#~ msgstr "    -R [o --re-read]:    Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr "    -O fitxer :          Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:315
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
+#~ msgstr "    -I fitxer:           Restaura aquests sectors altra vegada"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:315
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
+#~ msgstr "    -v [o --version]:    Imprimeix la versió"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:319
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
+#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
+#~ msgstr "    -? [o --help]:       Imprimeix aquest missatge"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:320
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr "    -g [o --show-geometry]:  Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:539
-msgid "key"
-msgstr "clau"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -L  [o --Linux]:       No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
+#~ "                           a Linux"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:321
-msgid "bytes"
-msgstr "octets"
+#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr "    Podeu modificar la geometria detectada usant:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:322
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr "    -f  [o --force]:       Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:322
-msgid "status"
-msgstr "estat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
-#: sys-utils/ipcs.c:459 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:560
-#: sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:617
-#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:650
-#: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:676
-msgid "Not set"
-msgstr "No establert"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.]  dispositiu [mida]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:376
-msgid "locked"
-msgstr "blocat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:402
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:406
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:407
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
+#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr "       getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:408
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:409
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:410
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ "  -h | --help         show this help\n"
+#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
+#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
+#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
+#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                      value given with --epoch\n"
+#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
+#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ "                      either --utc or --localtime\n"
+#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ "                      /etc/adjtime)\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ "                      clock or anything else\n"
+#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Funcions:\n"
+#~ "  --help        Mostra aquesta ajuda\n"
+#~ "  --show        Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
+#~ "  --set         Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
+#~ "  --hctosys     Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
+#~ "  --systohc     Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
+#~ "  --adjust      Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
+#~ "                la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
+#~ "  --getepoch    Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
+#~ "  --setepoch    Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
+#~ "                al valor proporcionat amb --epoch\n"
+#~ "  --version     Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcions: \n"
+#~ "  --utc         El RTC està en temps universal coordinat\n"
+#~ "  --localtime   El RTC té l'hora local\n"
+#~ "  --directisa   Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
+#~ "  --badyear     Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
+#~ "  --date        Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
+#~ "  --epoch=any   Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
+#~ "                l'època del RTC\n"
+#~ "  --noadjfile   No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
+#~ "                --localtime\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:414
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
+#~ "o bé\n"
+#~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:415
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "matrius usades = %d\n"
+# FIXME 'y', 'n' untranslateable?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:416
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:420
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:427
-#, c-format
-msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
+#~ "\t[ missatge ... ]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:428
-msgid "last-op"
-msgstr "última operació"
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:428
-msgid "last-changed"
-msgstr "última modificació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:435
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
+# FIXME "from to"????
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:438
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:497
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
+#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:505
-#, c-format
-msgid "------ Messages: Limits --------\n"
-msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
+#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:506
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
+#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-#, c-format
-msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:508
-#, c-format
-msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
+#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:512
-#, c-format
-msgid "------ Messages: Status --------\n"
-msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
+#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:513
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "cues assignades = %d\n"
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:514
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "capçaleres usades = %d\n"
+#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:515
-#, c-format
-msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr "espai emprat = %d octets\n"
+#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:519
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
+#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533
-#: sys-utils/ipcs.c:539
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:525
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:526
-#, c-format
-msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr "%-8s %-10s  %-20s %-20s %-20s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "       %s -k\n"
+#~ msgstr "       %s -l [ senyal ]\n"
 
-# FIXME
-#: sys-utils/ipcs.c:527
-msgid "send"
-msgstr "envia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-# FIXME
-#: sys-utils/ipcs.c:527
-msgid "recv"
-msgstr "rep"
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
 
-# FIXME
-#: sys-utils/ipcs.c:527
-msgid "change"
-msgstr "modifica"
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:531
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:533
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "desconegut"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:533
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:537
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:538
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:540
-msgid "used-bytes"
-msgstr "octets emprats"
+#, fuzzy
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:540
-msgid "messages"
-msgstr "missatges"
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:609
-#, c-format
-msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:611
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:613
-#, c-format
-msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s ha aturat: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:616
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:618
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:651
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:635
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cua de missatges msqid=%d\n"
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:636
-#, c-format
-msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:638
-#, c-format
-msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:649
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:669
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:670
-#, c-format
-msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:672
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:674
-#, c-format
-msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:675
-#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:677
-#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:680
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:680
-msgid "value"
-msgstr "valor"
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:680
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:680
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:680
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:69
-msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr ""
-"forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR "
-"[ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
-"  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:71
-msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         estableix el ROOT a /dev/hda2"
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:72
-msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-"  rdev -R /dev/fd0 1              estableix els ROOTFLAGS (estat de només "
-"lectura)"
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
 
-#: sys-utils/rdev.c:73
-msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            estableix la mida del RAMDISK"
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:74
-msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr ""
-"  rdev -v /dev/fd0 1              estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:75
-msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-msgstr "  rdev -o N ...                   usar el desplaçament d'octets N"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Contrasenya incorrecta.\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:76
-msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-msgstr "  rootflags ...                   el mateix que rdev -R"
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:77
-msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-msgstr "  ramsize ...                     el mateix que rdev -r"
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:78
-msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-msgstr "  vidmode ...                     el mateix que rdev -v"
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
-"                              1=tecla1, 2=tecla2, ... "
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
 
-#: sys-utils/rdev.c:80
-msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-"      useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/"
-"escriptura."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
 
-#: sys-utils/rdev.c:247
-msgid "missing comma"
-msgstr "falta una coma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
 
-#: sys-utils/readprofile.c:72
-#, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "no hi ha prou memòria"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: \"%s [options]\n"
-"\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-"\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-"\t -i            print only info about the sampling step\n"
-"\t -v            print verbose data\n"
-"\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-"\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-"\t -s            print individual counters within functions\n"
-"\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-"\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-"\t -V            print version and exit\n"
-msgstr ""
-"%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
-"\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
-"\t\t\t\t  «%s»)\n"
-"\t -p <fitxer>  (valor predeterminat = «%s»)\n"
-"\t -M <mult>    estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
-"\t -i           només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
-"\t -v           mostra dades detallades\n"
-"\t -a           mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
-"\t -b           mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
-"\t -r           restableix tots els comptadors (només el root)\n"
-"\t -n           inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
-"\t -V           mostra la versió i surt\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:284
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Passa de probes: %i\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
-#, c-format
-msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:318
-#, c-format
-msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:352
-#, c-format
-msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:412
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr ""
-"forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
-"usuaris ]\n"
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:97
-#, c-format
-msgid "renice: %s: unknown user\n"
-msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:105
-#, c-format
-msgid "renice: %s: bad value\n"
-msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
-msgid "getpriority"
-msgstr "getpriority"
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:128
-msgid "setpriority"
-msgstr "setpriority"
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
 
-#: sys-utils/renice.c:139
-#, c-format
-msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [options]\n"
-"    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-"    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
-"    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
-"    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
-"    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
-"    -v | --verbose            verbose messages\n"
-"    -V | --version            show version\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:138
-msgid "read rtc time"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-msgid "read system time"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:161
-msgid "convert rtc time"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:200
-msgid "set rtc alarm"
-msgstr ""
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:204
-msgid "enable rtc alarm"
-msgstr ""
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:214
-msgid "set rtc wake alarm"
-msgstr ""
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
-msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: version %s\n"
-msgstr "%s versió %s\n"
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %s time\n"
-msgstr "Usant %s.\n"
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:385
-#, c-format
-msgid "%s: must provide wake time\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:395
 #, fuzzy
-msgid "malloc() failed"
-msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
-msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " i "
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:422
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:426
-#, c-format
-msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
-msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:451
-#, fuzzy
-msgid "rtc read"
-msgstr ", a punt"
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:460
-msgid "disable rtc alarm interrupt"
-msgstr ""
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; vegeu strings(1)."
 
-#: sys-utils/setarch.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
 
-#: sys-utils/setarch.c:74
-#, c-format
-msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see setarch(8).\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:155 sys-utils/setarch.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:188 sys-utils/setarch.c:195
 #, fuzzy
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Massa arguments.\n"
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr ", a punt"
 
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
 
-#: sys-utils/setarch.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown option `%c' ignored"
-msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
 
-#: sys-utils/setsid.c:26
-#, c-format
-msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-"          -T [on|off] ]\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w "
-"<ESPERA> |\n"
-"               -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s "
-"| \n"
-"               -T [on|off] ]\n"
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid "malloc error"
-msgstr "error en l'assignació de memòria"
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:103
-#, c-format
-msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s: valor incorrecte\n"
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:263
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "l'estat de %s és %d"
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "segments assignats %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:264
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupat"
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:265
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", a punt"
+#~ msgid "pages resident  %ld\n"
+#~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:266
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", falta paper"
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:267
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", en línia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:268
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", error"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "error de LPGETIRQ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "Nova"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s està usant escrutini\n"
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
 
-#: text-utils/col.c:154
-#, c-format
-msgid "col: bad -l argument %s.\n"
-msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
 
-#: text-utils/col.c:544
-#, c-format
-msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
 
-#: text-utils/col.c:550
-#, c-format
-msgid "col: write error.\n"
-msgstr "col: error d'escriptura.\n"
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
 
-#: text-utils/col.c:557
-#, c-format
-msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
-msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
 
-#: text-utils/col.c:558
-msgid "past first line"
-msgstr "més enllà de la primera línia"
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
 
-#: text-utils/col.c:558
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- línia ja està buida"
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
 
-#: text-utils/colcrt.c:97
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
 
-#: text-utils/column.c:297
-msgid "line too long"
-msgstr "línia massa llarga"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
+#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
+#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
+#~ "      fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC    Llista les taules de particions\n"
+#~ "      fdisk -s PARTICIÓ              Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
+#~ "      fdisk -v                       Mostra la versió de fdisk\n"
+#~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
+#~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
+#~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
 
-#: text-utils/column.c:374
-#, c-format
-msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
+#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
+#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
+#~ "  ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
+#~ "P.ex.: fdisk /dev/hda  (per al primer disc IDE)\n"
+#~ "    o: fdisk /dev/sdc  (per al tercer disc SCSI)\n"
+#~ "    o: fdisk /dev/eda  (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
+#~ "    o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0  (per als dispositius RAID)\n"
+#~ "  ...\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:82
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad length value.\n"
-msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
+#~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
+#~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
+#~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
+#~ "   antigues del LILO)\n"
+#~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
+#~ "   (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad skip value.\n"
-msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:131
-#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] "
-"[fitxer ...]\n"
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
 
-#: text-utils/more.c:258
-#, c-format
-msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "      %s [-s -m -q] -i identificador\n"
 
-#: text-utils/more.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
-msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "      %s -h per a ajuda.\n"
 
-#: text-utils/more.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: directori ***\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificació dels recursos:\n"
+#~ "\t-m : memòria compartida\n"
+#~ "\t-q : missatges\n"
 
-#: text-utils/more.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semàfors\n"
+#~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
 
-#: text-utils/more.c:660
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de l'eixida:\n"
+#~ "\t-t : temps\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creador\n"
 
-#: text-utils/more.c:752
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Més--"
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : límits\n"
+#~ "\t-u : resum\n"
 
-#: text-utils/more.c:754
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:759
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
 
-#: text-utils/more.c:1174
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...retrocedeix %d pàgines"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
+
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         estableix el ROOT a /dev/hda2"
+
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
+
+#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
+#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            estableix la mida del RAMDISK"
 
-#: text-utils/more.c:1176
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
+#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
 
-#: text-utils/more.c:1219
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...s'està ometent una línia"
+#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
+#~ msgstr "  rdev -o N ...                   usar el desplaçament d'octets N"
 
-#: text-utils/more.c:1221
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...s'està ometent %d línies"
+#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
+#~ msgstr "  rootflags ...                   el mateix que rdev -R"
 
-#: text-utils/more.c:1258
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Endarrera***\n"
-"\n"
+#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
+#~ msgstr "  ramsize ...                     el mateix que rdev -r"
 
-#: text-utils/more.c:1296
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k "
-"enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
-"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
+#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
+#~ msgstr "  vidmode ...                     el mateix que rdev -v"
 
-# a.b: Falta arranjar això de "kth"
-#: text-utils/more.c:1303
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espai>                 Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
-"pantalla]\n"
-"z                       Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
-"pantalla]*\n"
-"<intro>                 Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
-"d o ctrl-D              Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
-"q o Q o <interrupció>   Surt de more\n"
-"s                       Salta endavant k línies de text [1]\n"
-"f                       Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
-"b o ctrl-B              Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
-"'                       Va a on va començar l'anterior recerca\n"
-"=                       Mostra el número de la línia actual\n"
-"/<expressió regular>    Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
-"n                       Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
-"[1]\n"
-"!<cmd> o :!<cmd>        Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
-"v                       Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
-"ctrl-L                  Redibuixa la pantalla\n"
-":n                      Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
-":p                      Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
-":f                      Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
-".                       Repeteix l'ordre anterior\n"
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
+#~ "                              1=tecla1, 2=tecla2, ... "
 
-#: text-utils/more.c:1372 text-utils/more.c:1377
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
+#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr "      useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
 
-#: text-utils/more.c:1411
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" línia %d"
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "falta una coma"
 
-#: text-utils/more.c:1413
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "out if memory"
+#~ msgstr "no hi ha prou memòria"
 
-#: text-utils/more.c:1497
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Desbordament\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "unit: sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
 
-#: text-utils/more.c:1544
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...s'està ometent\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " start=%9lu"
+#~ msgstr "inici"
 
-#: text-utils/more.c:1573
-msgid "Regular expression botch"
-msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
+#, fuzzy
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr "AIX arrencable"
 
-#: text-utils/more.c:1585
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha trobat el patró\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
+#~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1588 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "No s'ha trobat el patró"
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
 
-#: text-utils/more.c:1649
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
 
-#: text-utils/more.c:1688
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...S'està ometent"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
+#~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
+#~ "destruirà la taula de particions.\n"
+#~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
+#~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1692
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...s'està saltant al fitxer "
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
 
-#: text-utils/more.c:1694
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
 
-#: text-utils/more.c:1972
-msgid "Line too long"
-msgstr "Línia massa llarga"
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
 
-#: text-utils/more.c:2015
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
 
-#: text-utils/odsyntax.c:130
-#, c-format
-msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
+#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr "  *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
 
-#: text-utils/odsyntax.c:133
-#, c-format
-msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
 
-#: text-utils/odsyntax.c:134
-msgid "; see strings(1)."
-msgstr "; vegeu strings(1)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
 
-#: text-utils/parse.c:63
-#, c-format
-msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
 
-#: text-utils/parse.c:68
-#, c-format
-msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: text-utils/parse.c:401
-#, c-format
-msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
 
-#: text-utils/parse.c:483
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
 
-#: text-utils/parse.c:490
-#, c-format
-msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
 
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
-msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
 
-#: text-utils/parse.c:502
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
-msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] "
-"[fitxers]\n"
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s  %-20s %-20s %-20s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:371
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...s'està saltant endavant\n"
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:373
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:395
-msgid "No next file"
-msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
 
-#: text-utils/pg.c:399
-msgid "No previous file"
-msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
+#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-#, c-format
-msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
 
-#: text-utils/pg.c:935
-#, c-format
-msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
 
-#: text-utils/pg.c:938
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1033
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
-msgid "RE error: "
-msgstr "Error RE:"
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1199
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1225
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1308
-msgid "Cannot open "
-msgstr "No s'ha pogut obrir"
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1356
-msgid "saved"
-msgstr "s'ha desat"
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1463
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1495
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "després del bucle getopt\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1700
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Fitxer següent: "
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
 
-#: text-utils/rev.c:113
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
-msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
 
-#: text-utils/rev.c:156
-#, c-format
-msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
-#, c-format
-msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:93
-#, c-format
-msgid "Usage: tailf logfile\n"
-msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "dup() en curs\n"
 
-#: text-utils/ul.c:141
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
 
-#: text-utils/ul.c:152
-#, c-format
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
 
-#: text-utils/ul.c:242
-#, c-format
-msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
-msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
 
-#: text-utils/ul.c:425
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
 
-#: text-utils/ul.c:586
-#, c-format
-msgid "Input line too long.\n"
-msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", desplaçament %lld"
 
-#: text-utils/ul.c:599
-#, c-format
-msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-msgstr ""
-"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ "       %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
+#~ "            %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ "            %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
+#~ "            %s [-s]\n"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ "       %s -a [-v]\n"
+#~ "       %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
+#~ "            %s -a [-v]\n"
+#~ "            %s [-v] especial ...\n"
 
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
 
-#~ msgid "%s from %s%s\n"
-#~ msgstr "%s des de %s%s\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
 #~ "recompileu. S'està sortint.\n"
@@ -10312,65 +27047,32 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
 
-#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
-
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Cilindres alternatius"
-
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Cilindres físics"
-
 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
 #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
 
 #~ msgid "3,5\" floppy"
 #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
 
-#~ msgid "Linux custom"
-#~ msgstr "Linux personalitzada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage:\n"
-#~ "  %s loop_device                                       # give info\n"
-#~ "  %s -d loop_device                                    # delete\n"
-#~ "  %s -f                                                # find unused\n"
-#~ "  %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "forma d'ús:\n"
-#~ "  %s dispositiu_loop                                   # dona informació\n"
-#~ "  %s -d dispositiu_loop                                # elimina\n"
-#~ "  %s -f                                                # cerca no usats\n"
-#~ "  %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # "
-#~ "configura\n"
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
 
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i "
-#~ "LABEL.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: UUID erroni"
 
 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant "
-#~ "3...\n"
+#~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
 
 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
 #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
 
-#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
-#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
-
 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de "
-#~ "fitxers\n"
+#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
 
 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
 #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
@@ -10381,9 +27083,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
 #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
 
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
-
 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
 
@@ -10393,27 +27092,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
 #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
 
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
-
 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
 #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
 
-#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
-
 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
 #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
 
 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
 
-#~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
-#~ msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
-
-#~ msgid "nfs socket"
-#~ msgstr "connector nfs"
-
 #~ msgid "nfs bindresvport"
 #~ msgstr "nfs bindresvport"
 
@@ -10426,9 +27113,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
 #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
 
-#~ msgid "nfs connect"
-#~ msgstr "connexió nfs"
-
 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
 #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
 
@@ -10441,82 +27125,26 @@ msgstr ""
 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
 #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
 
-#~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
-#~ msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
-
-#~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
-
-#~ msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-#~ msgstr "  s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
-
-#~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
-#~ msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
-
-#~ msgid "  hole at %ld (%d)\n"
-#~ msgstr "  forat a %ld (%d)\n"
-
-#~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
-#~ msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
-
-# "No mida" no és gens correcte... jm
-#~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
-#~ msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
-
 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
 
-#~ msgid "%s: compiled without -x support\n"
-#~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
-
-#~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
-#~ msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
-
-#~ msgid "%s is not a block device or file\n"
-#~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
-#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
-
 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
 
 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge "
-#~ "amb farciment?\n"
+#~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
 
 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
 
-#~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
-#~ msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
-
 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
-#~ "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels "
-#~ "fitxers\n"
-
 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
 #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg "
-#~ "arg...}\n"
-
-#~ msgid "Invalid number: %s\n"
-#~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
+#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
 
 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
 #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
@@ -10527,11 +27155,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
 #~ msgstr "   %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate "
-#~ "spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgid "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr "   %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
 
 #~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
 #~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
@@ -10539,18 +27164,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
 #~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
 
-#~ msgid "version"
-#~ msgstr "versió"
-
 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
 #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
 
 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
 
-#~ msgid "can't open %s for reading"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
-
 #~ msgid "can't stat(%s)"
 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
 
@@ -10571,8 +27190,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
 
 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
+#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
@@ -10601,9 +27219,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
 
-#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
-
 #~ msgid "Cannot find login name"
 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
 
@@ -10611,8 +27226,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
 
 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
 
 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
 #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
@@ -10623,27 +27237,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Changing password for %s\n"
 #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
 
-#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
-
 #~ msgid "Illegal password, imposter."
 #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
 
 #~ msgid "Enter new password: "
 #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
 
-#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
-
 #~ msgid "Re-type new password: "
 #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
 
 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
 #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
 
-#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
-
 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
 #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
 
@@ -10656,12 +27261,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Password *NOT* changed.  Try again later.\n"
 #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
 
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
-
 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
+#~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
 
 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
@@ -10672,9 +27273,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "None (%02X)"
 #~ msgstr "Cap (%02X)"
 
-#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
-#~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
-
 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
 #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
 
@@ -10695,8 +27293,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
 #~ "       el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
-#~ "       o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major "
-#~ "incorrecte."
+#~ "       o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
 
 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
 #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
@@ -10707,15 +27304,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
 #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
 
-#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
-
 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
 #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
 
-#~ msgid "UUID"
-#~ msgstr "UUID"
-
 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
 #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"