]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/ja.po
cal: Add test, all are checked against ncal
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
index 306992a438489794f7e41be9a48112804922c8f9..821cf2b291e8338bbf7375d690a622fa992a0b7b 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages for util-linux
-# Copyright (C) 1999-2001,2009-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-#   includes cfdisk original translation by
-#         Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
+# includes cfdisk original translation by
+# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
-#    Once util-linux-ng was forked from util-linux,
-#     as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
+# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+#
+# (Additional History)
+#  Once util-linux-ng was forked from util-linux,
+#   as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
+#  Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-29 00:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-19 22:49+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.34-rc2\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
-
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1364
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:940
-#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
-#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
-#: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:397 login-utils/sulogin.c:435
-#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1014
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/losetup.c:184 sys-utils/nsenter.c:110
-#: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:515
-#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540
-#: sys-utils/swapon.c:309 sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158
-#: sys-utils/wdctl.c:309 sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208
-#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:568
-#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:61
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:231
+msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:898
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "十分な引数がありません"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2724 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
+#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
+#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
+#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
+#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s を open できません"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgstr "開始位置の引数が間違っています"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgstr "長さの引数が間違っています"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
-msgstr "ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83»ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92追å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
 msgstr "読み込み専用に設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
 msgstr "読み書き可能に設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
 msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "最適なブロックサイズを調査中"
+msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:112
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "不正なiノードオフセット"
+msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80æ¯\8eã\81®ç\89¹å\88¥ã\81ªã\82»ã\82¯ã\82¿"
+msgstr "ã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88æ¯\8eã\81®æ\9c\80大ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°ã\82\92å\8f\96å¾\97"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
 msgstr "ブロックサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
-msgid "set blocksize"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92設å®\9a"
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¨\98è¿°å­\90ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "32-bitセクタカウントを取得する"
+msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
 msgstr "readahead 値を設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
 msgstr "readahead 値を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
 msgstr "バッファをフラッシュする"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
-msgstr "パーティションテーブルを再読み込み"
+msgstr "パーティション情報を再読み込み"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
+" %1$s --report [デバイス]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "512バイトセクタのサイズを取得"
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             出力するメッセージの量を抑える"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             冗長出力モードを指定する"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "利用可能なコマンド:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
 msgid "could not get device size"
-msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
+msgstr "デバイスサイズを取得できません"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "不明なコマンド: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
 msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n"
+msgstr "%s には引数が必要です"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:387
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s は失敗しました。\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s が成功しました。\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%sの読込みエラー: %s"
+#: disk-utils/blockdev.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:468
+#: disk-utils/blockdev.c:502
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   開始セクタ          サイズ デバイス\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
-
-#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "起動可能"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:56
-#, c-format
-msgid "usage:\n"
-msgstr "使い方:\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:61
-#, c-format
-msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr "\tNOTE: elvtuneは2.4カーネルでのみ動作します\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:116
-#, c-format
-msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr ""
-"ブロックデバイスが見つかりません。ヘルプを表示するためには、-hを使用してくだ"
-"さい\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"elvtune is only useful on older kernels;\n"
-"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"elvtuneは古いカーネル上でのみ有益なものです;\n"
-"2.6カーネルでは、替わりにIOスケジューラーのsysfs経由の設定値を使いましょ"
-"う..\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "サイズ変更"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "フォーマットします ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "終了\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "新規作成"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "照合します ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "読込: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "読込み中に問題発生、シリンダ %d, %d の筈ですが %d を読込みました\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"シリンダ %d に不正なデータ\n"
-"続けます ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "使い方: gpg [オプション] "
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "パーティションタイプを変更します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:750
-#: disk-utils/partx.c:879 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
-#: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:121 sys-utils/fstrim.c:136
-#: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "stat が失敗: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "ヘルプ画面を表示します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:937 misc-utils/lsblk.c:1219
-#: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "ブロックデバイスが必要です"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "並べ替え"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr ""
-" ファイル \"%s\" を削除できません\n"
-" %s "
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "パーティションの順序を修正します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できません"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "書き込み"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "スクリプト出力"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
 
-#: disk-utils/fsck.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s は書庫ではありません"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (マウント済)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
-#: lib/path.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1302
+msgid "Partition name:"
+msgstr "パーティション名:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "解析エラー: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1309
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "パーティション UUID:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "フロッピー・ディスク"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition type:"
+msgstr "パーティションタイプ:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "待機中"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Attributes:"
+msgstr "属性:"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-#, fuzzy
-msgid "succeeded"
-msgstr "成功"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1352
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "ファイルシステムの UUID:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:349
-#, fuzzy
-msgid "failed"
-msgstr "失敗"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1359
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ファイルシステムのラベル:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "typescript ファイル %s の読み込みが失敗しました"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1365
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "ファイルシステム:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1370
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "マウントポイント:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ '%s' ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
-#: sys-utils/umount.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1088 login-utils/vipw.c:213
-#: sys-utils/flock.c:291 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
-#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "子プロセスの起動に失敗"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:617
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1722
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "ラベル: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:705
-#, fuzzy
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "wait_for: プロセス %ld の記録がありません"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1872
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:708
-#, fuzzy
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "waitpid に失敗"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1878
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "サイズを指定してください。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:726
+#: disk-utils/cfdisk.c:1900
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:732
+#: disk-utils/cfdisk.c:1909
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:778
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1916
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:840
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "\"%s\" を読み込もうとしてエラーが発生しました"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1974
+msgid "Select partition type"
+msgstr "パーティションタイプを選択"
 
-#: disk-utils/fsck.c:909
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/cfdisk.c:2054
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2025
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/cfdisk.c:2076
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s を open できません"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1038
+#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: 存在しないデバイスをスキップしています\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/cfdisk.c:2038 disk-utils/fdisk-menu.c:485
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1060
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2055
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1079
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "fsck: %sをチェックできません: fsck.%sは見つかりません\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1168
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2069
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1183
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 æ¤\9cæ\9f»ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1274
+#: disk-utils/cfdisk.c:2086 disk-utils/fdisk-menu.c:531
 #, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1298 fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:267
-#: misc-utils/cal.c:794 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172
-#: misc-utils/look.c:366 misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418
-#: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:364
-#: sys-utils/hwclock.c:1442 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71
-#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr "使い方:\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122
+msgid "Select label type"
+msgstr "ラベルのタイプを選択"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1299
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem>...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方: %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1302 disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382
-#: include/c.h:268 misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72
-#: misc-utils/namei.c:422 misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38
-#: misc-utils/wipefs.c:368 sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62
-#: term-utils/mesg.c:77 term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1303
-#, fuzzy
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr "すべてのファイルシステム検査します。\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1304
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1305
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "コマンド      説明"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1306
-#, fuzzy
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr "  t          ファイルシステムタイプを変更"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1307
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1308
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          カーソル上のパーティションを削除します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1309
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          この画面を表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1310
-#, fuzzy
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr "    -l [or --list]:      デバイス毎のパーティションリスト"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          空き領域から新しく領域を作成します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-#, fuzzy
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr "  d          カーソル上の領域を削除"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-#, fuzzy
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"              <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          パーティションタイプを変更します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-#, fuzzy
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-msgid ""
-" -?         display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1317
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "             このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1354
-#, fuzzy
-msgid "too many devices"
-msgstr "引数が多すぎます"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "              'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
-#, fuzzy
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "その場所は既にマウントされています"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "一致するファイルシステムが見つかりません: %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "上矢印キー   上の領域にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "下矢印キー   下の領域にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
-#, fuzzy
-msgid "too many arguments"
-msgstr "引数が多すぎます"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "左矢印キー   前のメニュー項目にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1526
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "右矢印キー   次のメニュー項目にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217 disk-utils/cfdisk.c:2520
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "何かキーを押してください。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2303
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2313
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2315 disk-utils/fdisk-menu.c:662
 #, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %zu ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:199
-msgid "file length too short"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cç\9f­ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2336
+msgid "Partition size: "
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:175
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:231 disk-utils/fsck.cramfs.c:248
-#: sys-utils/setpriv.c:231
+#: disk-utils/cfdisk.c:2377
 #, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "読み込みに失敗しました: %s"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2379
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "%s は自分自身を参照しています"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2400
+msgid "New size: "
+msgstr "新しいサイズ: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-#, fuzzy
-msgid "big"
-msgstr "大きい文字"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2415
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-#, fuzzy
-msgid "little"
-msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2433 disk-utils/cfdisk.c:2549 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®æ©\9fè\83½ã\81§ã\81\99"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2438
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\82\92ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\93ã\81§ã\82\82ã\82\88ã\82\8dã\81\97ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8bï¼\9f "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
-#, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2440
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
-#, fuzzy
-msgid "zero file count"
-msgstr "ストリップのデータ量"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2445 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2446
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/cfdisk.c:2451
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2457 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "パーティション情報が変更されました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2480 disk-utils/cfdisk.c:2551
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
 #, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "警告: 古いcramfs形式です\n"
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
-msgid "crc error"
-msgstr "crcエラー"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2536
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
-#, fuzzy
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "root inode がディレクトリではありません "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2638 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1918
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]     メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
-msgid "data block too large"
-msgstr "データブロックが大きすぎます"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2645
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2683 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2200
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "未対応の色モードです"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2702 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr ""
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n"
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 sys-utils/setpriv.c:525
-#: sys-utils/setpriv.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "書き込み失敗"
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "フォーマットしています ... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "終了\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown に失敗しました: %s"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "検証しています ... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
-#, fuzzy, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "読込: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
 msgstr ""
+"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
+"続けます ... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdirが失敗: %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81§ã\81\99"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81®ä½\8eã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
-msgid "bad filename length"
-msgstr "悪いファイル名の長さ"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    トラック N より開始します (既定値 0)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "不正なiノードオフセット"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      トラック N で終了します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "ファイルiノードはゼロオフセットかゼロではないサイズを持ちます"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
+"                     (最大 N回)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "ファイルiノードはゼロサイズかゼロではないオフセットを持ちます"
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   フォーマットの後に検証を行いません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "シンボリックリンクはサイズがゼロです"
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "フィールドのパース中にエラーが発生しました。"
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
 #, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "symlink が失敗: %s"
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "%s の stat に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "ソケットはゼロではないサイズを持ちます: %s"
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "操作モード:\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "両"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "片"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "閉じるのに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod に失敗しました: %s"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "選択 (既定値 %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "Value out of range."
+msgstr "範囲外の値です。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr ""
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "不正なファイルデータオフセット"
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:681
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:701 fdisks/sfdisk.c:2846
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
-#: misc-utils/wipefs.c:366 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-#, fuzzy
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr "  [ -file ダンプファイル名 ]\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [Y]es/[N]o: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です"
+#: disk-utils/fdisk.c:484
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:485
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:502
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "パーティションのタイプ '%s' を解析できませんでした。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:596
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
 #, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:633
 #, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr ""
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:637
 #, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:733
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "本当に続けますか"
+#: disk-utils/fdisk.c:739
+msgid "cannot seek"
+msgstr "シークできません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "チェックを中止しました\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:744
+msgid "cannot read"
+msgstr "読み取れません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
-#, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr < FIRSTZONE。"
+#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+msgid "First sector"
+msgstr "最初のセクタ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:784
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr >= ZONES。"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "ブロックの削除"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:802
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "読込エラー: ファイル '%s' 中のブロックへ seek できません\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 fdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:807
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "読込エラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fdisk.c:820
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
-"書き込み要求は無視されます\n"
+" %1$s [オプション] <ディスク>      パーティションテーブルを変更\n"
+" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <サイズ>    物理および論理セクタサイズ\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
-#, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "スーパーブロック書込時のファイルシークに失敗しました"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:516
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "iノードマップを書き込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    パーティション一覧を表示して終了します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:519
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:522
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "iノードを書き込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <種類>             指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:550
-msgid "seek failed"
-msgstr "シークに失敗"
+#: disk-utils/fdisk.c:838
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<単位>]          表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:554
-#, fuzzy
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:557
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:840
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes                   可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:575
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード>           署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:577
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Only 1k blocks/zones supported"
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1965
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <モード>  新しいパーティションから署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:579
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "bad s_imap_blocks field in super-block"
+#: disk-utils/fdisk.c:847
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:582
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+#: disk-utils/fdisk.c:848
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:598
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "inode マップ用バッファの確保ができません"
+#: disk-utils/fdisk.c:849
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <数値>          1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:601
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\83\9eã\83\83ã\83\97ç\94¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ç¢ºä¿\9dã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å¼\95æ\95°ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "inode 用バッファの確保ができません。"
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "inode カウンタ用バッファの確保ができません。"
+#: disk-utils/fdisk.c:942
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "ゾーンカウンタ用バッファの確保ができません。"
+#: disk-utils/fdisk.c:948
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "未知の互換モード '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:614
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "inode マップが読込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:618
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "ゾーンマップが読込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:961
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:987
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:995
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "サポートしていない単位"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:2169
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "未対応の消去モードです"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1021
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
+#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "指定が間違っています"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1073
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
+"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "inode を読込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "iノード数 %ld\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "ディスク識別子: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "ブロック数 %ld\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Zone サイズ=%d\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "ディスク型式: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "最大サイズ=%ld\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
-msgstr "デリミタ長 %1 はNAMELEN(%2)を越えています"
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
 #, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"iノード %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
-msgid "Mark in use"
-msgstr "使用マーク"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "root inode がディレクトリではありません"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1025 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1083 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
+#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1184 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "出力データの追加に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
+#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "開始位置"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "終了位置"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
-#, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81¯ä»¥å\89\8dã\81\8bã\82\89å\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ç\8f¾å\9c¨ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%s' å\86\85ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1124
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
 #, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%2$s' ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ %1$d ã\81¯æ\9cªä½¿ç\94¨ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\81ªã\81\84é \98å\9f\9f %s: %s, %ju ã\83\90ã\82¤ã\83\88, %ju ã\82»ã\82¯ã\82¿"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
-msgid "Correct"
-msgstr "正しい"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1013
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "ディレクトリ '%s' はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s 不明なカラム: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1015
-msgid " Remove"
-msgstr " 削除"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "パーティションを削除します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:970 disk-utils/fsck.minix.c:1038
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1072 disk-utils/fsck.minix.c:1089
-msgid "internal error"
-msgstr "内部エラー"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1075 disk-utils/fsck.minix.c:1092
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "新しいパーティションを追加します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1104
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "bad_zone での seek に失敗"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "パーティション情報を表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Inode %d のモードはクリアされず。"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "パーティションタイプを変更します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "inode %d は使われませんが、ビットマップでは使用マークが付いています"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "パーティション情報を検証します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "inode %d が使用されますが、ビットマップでは不使用マークが付いています"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "パーティションの情報を表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-msgid "Set"
-msgstr "設定"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 disk-utils/fsck.minix.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "inode %d (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "i_nlinks の値を count に設定しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "パーティションの順序を修正します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %d: 利用マークが付いていますが、どのファイルも使っていません"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
-msgid "Unmark"
-msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81ªã\81\97"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: 使用中、counted=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "表示項目の単位を変更します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: 使用していません、counted=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
-msgid "bad inode size"
-msgstr "不正な inode サイズ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1258
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "不正な v2 inode サイズ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1302
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "%s を open できません"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "保存と終了"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s はクリーンです、チェックしません。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1320
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "強制的に %s のファイルシステム検査します。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "%s のファイルシステムは汚れており、検査が必要です。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "変更点を保存せずに終了します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld iノードが使用中 (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "メインメニューに戻ります"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zone が使用中 (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "BSD から DOS に戻ります"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d 通常ファイル\n"
-"%6d ディレクトリ\n"
-"%6d キャラクタデヴァイスファイル\n"
-"%6d ブロックデヴァイスファイル\n"
-"%6d ハードリンク\n"
-"%6d シンボリックリンク\n"
-"------\n"
-"%6d ファイル\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1376
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"--------------------------------\n"
-"ファイルシステムが変更されました\n"
-"--------------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "新しいラベルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "%sの読込みエラー: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "%sの読込みエラー: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
 
-#: disk-utils/isosize.c:172
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数を変更します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:204
-#, fuzzy
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "ヘッド数を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
-#, fuzzy
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "不当なポート番号"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "ディスクの GUID を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
-msgid "volume name too long"
-msgstr "ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 å\90\8dã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eます"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³å\90\8dã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\90\8dã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eます"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ UUID ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "テーブルの長さを変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, fuzzy
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "無効なバイト数"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大 %llu です"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "iノードが多すぎます - 最大 512 です"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "領域が不十分です。最低でも %llu ブロック必要です"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "デバイス: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "アーカイブ内のアラインメントされていないブロック (%lu バイト)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-ノード: %d (%lld ブロックあたり)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "インターリーブファクタを変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "ブロック数: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "I-ノード末尾: %d, データ末尾: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "ルート I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "起動可能パーティションを選択します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
-msgid "error writing inode"
-msgstr "I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "起動可能な項目を編集します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
-msgid "seek error"
-msgstr "seek エラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
-msgid "error writing . entry"
-msgstr ". 項目書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "SGI 情報を作成します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr ".. 項目書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "%s の close でエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "使い方:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr ""
-"使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "ドライブデータを編集します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "ブートストラップをインストールします"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
+"\n"
+"Help:\n"
 msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
 "\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+"ヘルプ:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian]  [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         このヘルプを表示する\n"
-" -v         詳細を表示する\n"
-" -E         すべての警告をエラーとする (終了ステータスを 0 以外にする)\n"
-" -b blksize 指定したブロックサイズを利用する。ページサイズと同じである必要が"
-"あります\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  cramfs のエンディアン (big|little|host) を設定する。デフォルトは"
-"host -i file    ファイルシステム内にファイルイメージを挿入する (requires >= "
-"2.4.0)\n"
-" -n name    cramfs ファイルシステムの名前を設定する\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         ディレクトリエントリをソートする (古いオプション。無視されます)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    圧縮されるためのファイルシステムのルート\n"
-" outfile    出力ファイル\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
-" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了し"
-"ます。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
-#, fuzzy
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "大き過ぎる正規表現"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
+"\n"
+"書き込まれていない変更は失われます、本当に終了しますか? "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
 #, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: 不明なコマンドです"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "ファイルを閉じることができません"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
-#, fuzzy
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "fdisk をリセットしています!"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-#, fuzzy
-msgid "edition number argument failed"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "スクリプトを適用しました。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
-msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "スクリプトを保存しました。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:827
-msgid "ROM image map"
-msgstr "ROM イメージマップ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "署名を削除しますか?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:839
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "含む: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:858
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "ROMイメージにおって十分な容量ではありません (%lld 確保、%zu 使用)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
-msgid "ROM image"
-msgstr "ROM イメージ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
-#, fuzzy
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "警告: ファイル名は 255 バイトに切り詰められます。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "新しい最大のエントリ"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "警告: ファイルはエラーのためスキップされました。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "警告: ファイルサイズは%luMBに切り詰められました (最小1バイト)。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"警告: uidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
-"しれません。)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "新しい名前"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"警告: gidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
-"しれません。)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "セクタ数"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s はマウントされています\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]\n"
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s はマウントされていません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
+#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
+#: term-utils/setterm.c:815
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:331
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "解析エラー: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "write_tables でのブートブロックへのシークに失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%1 のブートセクタに書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(待機中) "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "成功"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "失敗"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "アンロックしています。%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "ネットワークへ書き込めません"
+#: disk-utils/fsck.c:442
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります"
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
+msgid "fork failed"
+msgstr "子プロセスの起動に失敗"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
+#: disk-utils/fsck.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: 実行に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+#: disk-utils/fsck.c:803
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "nplurals = %lu"
+#: disk-utils/fsck.c:809
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "動作ブロック数"
+#: disk-utils/fsck.c:855
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Zone サイズ=%d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:936
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1002
 msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"最大サイズ=%ld\n"
-"\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "データ領域以前に不正ブロック: ファイルシステムを作成できません"
+#: disk-utils/fsck.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#: disk-utils/fsck.c:1152
 #, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "不正ブロック数 %d\n"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "不正ブロック数 1\n"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません"
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr ""
-" 元ファイル \"%s\" を読めません\n"
-" %s "
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
+#: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         すべてのファイルシステムを検査します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "再生デバイス: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さい"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R          ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "数値が大きすぎるか小さすぎます"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
+"            ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "不正なユーザ指定ページサイズ %d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         チェック処理を逐次的に行います\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
-"システムのページサイズ値 %2$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n"
+" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
+"             <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "スワップヘッダサイズが正しくないため、ラベルは書き込まれません。\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "ファイル \"%s\" が短く切り捨てられています"
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1458
+msgid "too many devices"
+msgstr "デバイスが多すぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1470
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc をマウントしていますか?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/fsck.c:1478
 #, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "ラベルはありません, "
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:1482
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "uuidがありません\n"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr "%s: このデバイスのサイズ情報がありません"
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "引数が多すぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "-r の引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1560
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "不正ページが多すぎます"
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:1598
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "不正なページ数 %lu\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1641
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-#, fuzzy
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "inode バッファの確保ができません。"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-#, fuzzy
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "inode バッファの確保ができません。"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "スワップデバイスを巻き戻せません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-#, fuzzy
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "ブートセクタをクリアできません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
-#, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "ブートセクタをクリアできません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
-#, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (%s パーティションテーブルを認識しました)。"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92è¦\8bã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81%s -l ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-#, fuzzy
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-#, fuzzy
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "%s のシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:497
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs は %s endian です\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "速度 %d はサポートされません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "big"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "little"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-#, fuzzy
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: エラー: スワップを有効にするための場所がない?\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-#, fuzzy
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"%s: エラー: サイズ %llu KiB がデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きいです\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "ファイルがありません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:555
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: エラー: スワップ領域は少なくとも %ld KiB 必要です\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: 警告: スワップ領域を %llu KiB に切り詰めました\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "古いcramfs形式です"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "%s: %s はマウントされています; ここにはスワップ空間をつくれません。\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "スワップ空間を設定できません: 読込めません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "crcエラー"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "シークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "root inode がディレクトリではありません"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97空é\96\93ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³1ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\81ã\82µã\82¤ã\82º = %llu KiB\n"
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\8cä¸\8dæ­£ã\81§ã\81\99 (%lu)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "データブロックが大きすぎます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:634
-msgid "fsync failed"
-msgstr "fsync に失敗"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "展開エラー: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:646
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "ラベル設定作業が失敗しました: 一時ファイル %1 を作成できません。\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#, c-format
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  %lu (%zu) にホールがあります\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:649
-#, fuzzy
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "%s を更新できません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#, c-format
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:652
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "新規の selinux コンテキストを作成できません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:654
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:660
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s を更新できません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:80
-#, fuzzy
-msgid "partition number"
-msgstr "色の数"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:81
-#, fuzzy
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "パーティションは %1 セクタの長さを保持できません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-#, fuzzy
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "パーティションは %1 セクタの長さを保持できません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-#, fuzzy
-msgid "number of sectors"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°/ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯:"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªinodeã\81®ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88å\80¤ã\81\8c\81§ã\81\82ã\82\8bã\81«ã\82\82ã\81\8bã\81\8bã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-#, fuzzy
-msgid "human readable size"
-msgstr "可読な名称"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:85
-#, fuzzy
-msgid "partition name"
-msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
-#, fuzzy
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID が不正です"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+msgid "bad filename length"
+msgstr "ファイル名の長さが不正です"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-#, fuzzy
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "不正なinodeオフセット値"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-#, fuzzy
-msgid "partition flags"
-msgstr "不当なフラッグ"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-#, fuzzy
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "# %s のパーティションテーブル\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
 
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:455
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
 
-#: disk-utils/partx.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: 空いている loop デバイスが見つかりません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
 
-#: disk-utils/partx.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr ""
-"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
-"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
-"\n"
-"  %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink が失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:633 sys-utils/mount.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:276
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:101 sys-utils/lscpu.c:265
-#: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "不明なカラム: %s"
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "不正なモード: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/partx.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:962
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
 
-#: disk-utils/partx.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "ã\83\91ã\83\83ã\83\81 %s ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®çµ\82äº\86ä½\8dç½® (%lu) ã\81\8cã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®é\96\8bå§\8bä½\8dç½® (%lu) ã\81¨å\90\88è\87´ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: disk-utils/partx.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "このパーティションは既に存在します。\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
 
-#: disk-utils/partx.c:310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
 
-#: disk-utils/partx.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "仲間を追加する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "仲間を追加する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "「追加済」を表示"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       すべてのファイル名を一覧表示します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "ディレクトリの追加が失敗しました: %s (対象: %s) (%d)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       自動修復を行います\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     対話的な修復を行います\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "パッチ %s を削除しました\\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      スーパーブロックの情報を出力します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      チェックを強制します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:526
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (y/n)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:676
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
-#: sys-utils/wdctl.c:207
-#, fuzzy
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/y)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1430 misc-utils/lsblk.c:1542
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/lscpu.c:1054
-#: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "y\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1448 misc-utils/lsblk.c:1552
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/prlimit.c:292
-#: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:673
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s はマウントされています\t "
 
-#: disk-utils/partx.c:681
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "本当に続行してよろしいですか"
 
-#: disk-utils/partx.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "チェックを中止しました。\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ %s ã\81¯æ­£å¸¸ã\81ªã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%s' å\86\85ã\81§ Zone nr ã\81\8c FIRSTZONE ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: disk-utils/partx.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%s' å\86\85ã\81§ Zone nr ã\81\8c ZONES ã\81¨ç­\89ã\81\97ã\81\84ã\81\8bã\80\81ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99。"
 
-#: disk-utils/partx.c:707
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "ブロックを削除しますか"
 
-#: disk-utils/partx.c:708
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:709
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-msgstr "    -l [or --list]:      デバイス毎のパーティションリスト"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:710
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#, c-format
 msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-msgstr "              値\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:711
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
 msgstr ""
+"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
+"書き込み要求は無視されます\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:712 misc-utils/lsblk.c:1334
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:713
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:714
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:715
-msgid " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1346
-#, fuzzy
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:717 misc-utils/lsblk.c:1347
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:719
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:725
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:798
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:898
-#, fuzzy
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--depth と --set-depth は互いに排他的です"
-
-#: disk-utils/partx.c:917
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "[:upper:] と [:lower:] との構成が一致しません"
-
-#: disk-utils/partx.c:929
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
-
-#: disk-utils/partx.c:932
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "速度 %d はサポートされません"
-
-#: disk-utils/partx.c:949
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "ブロックファイル '%s' (%s) を配置できません\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "ブロックデバイスなので飛ばします"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "inodeマップを書き込めません"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "マスターロウデバイスを開くことができません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "ロウデバイス '%s' (%s) を配置できません\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "inodeを書き込むことができません"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "ロウデバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "デバイス '%s' はロウデバイスではありません\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
-#, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:18
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:103
-#, fuzzy
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "デバイスへの接続が失われました"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "スワップを有効にできません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr ""
-"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
-"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
-"\n"
-"  %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "inode マップを読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr ""
-"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
-"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
-"\n"
-"  %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "inode を読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:162
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:205
-#, fuzzy
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld 個の inode\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:371
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld 個のブロック\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
-msgid "Unusable"
-msgstr "使用不可"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
-msgid "Free Space"
-msgstr "空き領域"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zone サイズ=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:413
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "ディスクが変更されました。\n"
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "最大サイズ=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:415
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:419
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
 #, c-format
 msgid ""
+"namelen=%zd\n"
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
 msgstr ""
+"名前長=%zd\n"
 "\n"
-"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
-"まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
-"を参照してください。\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:563
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "*致命的なエラー*"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:564
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "中断するには何かキーを入力してください"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:613
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:621
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:829
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "領域が多すぎます"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:834
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "領域がセクタ 0 よりまえから始まっています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:839
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "領域がセクタ 0 より前で終わっています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:844
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろから始まっています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:849
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろで終わっています"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:873
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "論理領域がディスクの順序と一致しません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "使用済みとしてマークします"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:876
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "論理領域が重複しています"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "拡大された論理領域が重複しています"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1067
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "クリアします"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1182
-msgid "Illegal key"
-msgstr "不正なキー"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1207
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "続けるには何かキーを入力してください"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "正しいですか"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
-#: fdisks/cfdisk.c:2407
-msgid "Primary"
-msgstr "基本領域"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1254
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "新規に基本領域を作成します"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " 削除します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
-#: fdisks/cfdisk.c:2407
-msgid "Logical"
-msgstr "論理領域"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1255
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "新規に論理領域を作成します"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
-msgid "Cancel"
-msgstr "中止"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "内部エラー"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "領域を作成しません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1272
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! 内部エラー !!!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1275
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "サイズ (MB 単位): "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "bad_zone での seek に失敗"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1309
-msgid "Beginning"
-msgstr "最初から"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1309
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1310
-msgid "End"
-msgstr "最後から"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1310
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "設定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1328
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "拡張領域を作成するための場所がありません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1397
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "パーティションテーブルがありません。\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1401
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "パーティションテーブルがありません。ゼロテーブルで開始しています。"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1411
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "領域テーブルの署名が不正です"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "マークを解除します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1415
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1417
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "ゼロテーブルで開始しましょうか [y/N] ?"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1464
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "ディスクにとって適切な数よりも多くのシリンダ数を指定されました"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "不正な inode サイズ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1500
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "ディスクドライブを開けません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "不正な v2 inode サイズ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "ディスクを読込み専用で開きました -- あなたには書込み権限がありません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1525
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "ディスクサイズを取得できません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s を開くことができません: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1551
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "不正な基本領域"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1581
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "不正な論理領域"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1696
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "警告! これはあなたのディスクにあるデータを破壊するかもしれません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1700
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
+#, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
-"パーティション領域をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
+"\n"
+"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:896 sys-utils/lscpu.c:906
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1708
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みませんでした"
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:896 sys-utils/lscpu.c:906
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "yes"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1714
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1718
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "パーティションテーブルを書き込み中..."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みました"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1745
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"領域テーブルを書き込みましたが、再読込みに失敗。再起動して更新してください"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1755
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
 msgstr ""
-"ブート可能マーク付き基本領域がありません。DOS MBR はこれをブートできません。"
+"\n"
+"%6d 個の通常ファイル\n"
+"%6d 個のディレクトリ\n"
+"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
+"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
+"%6d 個のハードリンク\n"
+"%6d 個のシンボリックリンク\n"
+"------\n"
+"%6d 個のファイル\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1757
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
+#, c-format
 msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
 msgstr ""
-"ブート可能マーク付き基本領域が複数あります。DOS MBR はこれをブートできませ"
-"ん。"
+"--------------------------------\n"
+"ファイルシステムが変更されました\n"
+"--------------------------------\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "ファイル名を入力、画面に表示する場合はリターンキー: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "書き込みに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1835
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1837
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "セクタ 0:\n"
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "セクタ %d:\n"
+msgid "read error on %s"
+msgstr "読み込みエラーです: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1864
-msgid "   None   "
-msgstr "   無し   "
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1866
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   基本/論理"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1868
-msgid "   Primary"
-msgstr "   基本"
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1870
-msgid "   Logical"
-msgstr "   論理"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr "  -d, --divisor=<数値>  <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
-#: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
-#: fdisks/sfdisk.c:617
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           セクタ数とサイズを表示します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
-msgid "Boot"
-msgstr "ブート"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "--divisor の値が正しくありません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1916
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1918
-msgid "None"
-msgstr "None"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "%s パーティション情報\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "               最初の    最後の\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1956
 msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # 領域       セクタ    セクタ オフセット    大きさ   Filesystemタイプ(ID) フ"
-"ラグ\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2040
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ----最初の-----      ----最後の-----      開始    Number of\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2041
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl セクタ番号   セクタ数\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2042
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
 msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    必要な inodes 数を指定します\n"
+" -V, --vname=NAME    ボリューム名を指定します\n"
+" -F, --fname=NAME    ファイルシステム名を指定します\n"
+" -v, --verbose       何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+" -c                  このオプションは無視されます\n"
+" -l                  このオプションは無視されます\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2075
-msgid "Raw"
-msgstr "生データ"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "ボリューム名が長すぎます"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2075
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
-msgid "Sectors"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2076
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2077
-msgid "Table"
-msgstr "テーブル"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2077
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "単に領域情報を表示"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2078
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "領域情報を出力しない"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2106
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "デバイス: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2108
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk は端末型ディスク領域作成プログラムです。"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2109
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "ハードディスクドライブの領域を作成、削除、変更"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2110
-msgid "disk drive."
-msgstr "することができます。"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2112
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2114
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "コマンド      説明"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2115
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-------      -------"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "ブロック数: %llu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2116
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          カーソル上の領域のブートフラグの切替"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2117
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          カーソル上の領域を削除"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2118
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          シリンダ, ヘッダ, トラック当たりのセクタ数を変更"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2119
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             警告: このオプションが何をするものか理解していない人"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2120
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             は使用してはいけない。"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "seek エラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2121
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          この画面を表示"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2122
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          カーソル上の領域のディスク使用量を最大にする。"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2123
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2124
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             領域を作成する可能性があります。"
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          空き領域から新規に領域を作成"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2126
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<タイプ>  ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、  ext2 が指定されたものとみなします\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             領域の出力には次のような複数の形式から選択"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     fs-options     実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             できる:"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <デバイス>       使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - 生データ(ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <サイズ>         このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2130
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - セクタ順のパーティション情報"
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose      何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
+"                      2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - 生の形式のパーティション情報"
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1207
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s の実行に失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2132
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          領域情報を書き込まずにプログラムを終了"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション番号] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] dirname outfile\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          ファイルシステムタイプを変更"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを作成します。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          表示する領域サイズの単位を変更する"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             出力を冗長にする"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             MB, セクタ, シリンダの順に循環する"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          領域情報をディスクに書き込む(大文字 W を"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize     このブロックサイズを使用します。ページサイズと同じである必要があります"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             入力しなければならない)。このオプションはディスク上の"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             データを破壊する可能性があるため、'yes'または'no'の入"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr "-N エンディアン  cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "             `no'"
-msgstr "             力により、書き込みを行うかどうかを確認する。"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "上矢印キー   上の領域にカーソルを移動"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr "  -n 名前    cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "下矢印キー   下の領域にカーソルを移動"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p         ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L       画面を再描画"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          この画面を表示"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr "-z         明示的なホールを指定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " dirname        ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "(書き込みを除く)。"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " outfile        出力先のファイルを指定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
-msgid "Cylinders"
-msgstr "シリンダ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink に失敗しました: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2177
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "シリンダのジオメトリを変更"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
-msgid "Heads"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89æ\95°"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c大ã\81\8dã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99ã\80\82çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2178
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "ヘッドのジオメトリを変更"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2179
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "セクタのジオメトリを変更"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2180
-msgid "Done"
-msgstr "終了"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2180
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "ã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ªã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¦çµ\82äº\86"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·ã\81®å¼\95æ\95°ã\81\8cé\96\93é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2193
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80æ\95°ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83³ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 'big', 'little', 'host' ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "不正なシリンダ数"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2210
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "ヘッダ数を入力してください: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM イメージマップ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "不正なヘッド数"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2223
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "不正なセクタ数"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2333
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "ファイルシステムタイプを入力してください: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2351
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2353
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2384
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "不明(%02X)"
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM イメージ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2406
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "基本/論理"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2413
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "不明 (%02X)"
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2482
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "ディスクドライブ: %s"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2489
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2492
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2496
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "ヘッド: %d   トラック当たりのセクタ: %d   シリンダ: %lld"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      Minix version 1 を使う\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
-msgid "Flags"
-msgstr "フラグ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  Minix version 2 を使う\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2502
-msgid "Part Type"
-msgstr "パーティションタイプ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      Minix version 3 を使う\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2503
-msgid "FS Type"
-msgstr "FSタイプ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <数値>  ファイル名の最長サイズ\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2504
-msgid "[Label]"
-msgstr "[ラベル]"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <数値>      ファイルシステムの inodes の数\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2506
-msgid "    Sectors"
-msgstr "    セクタ "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             デバイスの不良ブロックを調べます\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  シリンダ "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <ファイル>  ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2510
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "  サイズ (MB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2512
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "  サイズ (GB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2534
-msgid "No more partitions"
-msgstr "これ以上のパーティションはありません"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
-msgid "Bootable"
-msgstr "ブート可"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "カーソル上のパーティションのブートフラグを切り替える"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "カーソル上のパーティションを削除"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
-msgid "Geometry"
-msgstr "ジオメトリ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "ディスクジオメトリを変更する(エキスパート用)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
-msgid "Print help screen"
-msgstr "ヘルプ画面を表示"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
+"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "カーソル上のパーティションのディスク使用量を最大化 (エキスパート用)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
-msgid "New"
-msgstr "新規作成"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "空きパーティションから新しくパーティションを作成"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
-msgid "Print"
-msgstr "表示"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"最大サイズ=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "パーティション情報を画面またはファイルに出力"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
-msgid "Quit"
-msgstr "終了"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
-msgid "Type"
-msgstr "FSタイプ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する(DOS, Linux, OS/2 など)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
-msgid "Units"
-msgstr "単位"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "表示するパーティションサイズの単位(MB, セクタ, シリンダ)を変更する"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2577
-msgid "Write"
-msgstr "書き込み"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2577
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "パーティション情報をディスクに書き込む(データを破壊する可能性あり)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2624
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "このパーティションをブート可能にはできません"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2634
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2664
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "このパーティションは使用できません"
+#: disk-utils/mkswap.c:80
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2666
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "このディスクは現在使用中です。"
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "ラベルを切り詰めました。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2727
-msgid "Illegal command"
-msgstr "不正なコマンド"
+#: disk-utils/mkswap.c:132
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "ラベルはありません, "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2737
+#: disk-utils/mkswap.c:140
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "uuid がありません\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2744
+#: disk-utils/mkswap.c:148
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
-"Print version:\n"
-"        %s -v\n"
-"Print partition table:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-"Interactive use:\n"
-"        %s [options] device\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-"\n"
+" %s [options] device [size]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "使い方:\n"
-"バージョンを表示:\n"
-"        %s -v\n"
-"パーティションテーブルを表示:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [オプション] デバイス\n"
-"対話的に使用:\n"
-"        %s [オプション] デバイス\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, c-format
+msgid ""
 "\n"
-"オプション:\n"
-"-a: 反転表示の代わりに矢印を使用\n"
-"-z: ディスクから領域を読込まず、ゼロのパーティションテーブルとして開始する\n"
-"-c C -h H -s S: カーネルが期待するシリンダ数、ヘッド数、セクタ/トラック数を\n"
-"                覆す\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
 "\n"
+"オプション:\n"
+" -c, --check               スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
+" -f, --force               デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
+" -p, --pagesize SIZE       ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
+" -L, --label LABEL         ラベルを指定します\n"
+" -v, --swapversion NUM     スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
+" -U, --uuid UUID           使用する uuid を指定します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2780
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "シリンダ数を入力してください: "
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2790
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "数字 '%s' を解析できません"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2797
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "数字 '%s' を解析できません"
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "bootbits セクタを消去できません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "拡張領域"
+#: disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:8
-#, fuzzy
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (%s パーティション情報を認識しました)。"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: disk-utils/mkswap.c:319
+#, c-format
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (libblkid なしでコンパイルされています)"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX ブート可能"
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: disk-utils/mkswap.c:416
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "隠し FAT12"
+#: disk-utils/mkswap.c:423
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq 診断"
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "隠し FAT16 <32M"
+#: disk-utils/mkswap.c:438
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "隠し FAT16"
+#: disk-utils/mkswap.c:447
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "隠し HPFS/NTFS"
+#: disk-utils/mkswap.c:453
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "隠し W95 FAT32"
+#: disk-utils/mkswap.c:463
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
+#: disk-utils/mkswap.c:494
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic 修復"
+#: disk-utils/mkswap.c:517
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: disk-utils/mkswap.c:522
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: disk-utils/mkswap.c:528
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "パーティション番号"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "セクタ数"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "可読形式でのサイズ"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "パーティション名"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition UUID"
+msgstr "パーティション UUID"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition flags"
+msgstr "パーティションフラグ"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
-#: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD または SysV"
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
+#: sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "不明なカラム: %s"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "古い Minix"
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / 古い Linux"
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux スワップ / Solaris"
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
-
-#: fdisks/dos_part_types.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux 拡張領域"
-
-#: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS ボリュームセット"
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux プレーンテキスト"
+#: disk-utils/partx.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: disk-utils/partx.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: disk-utils/partx.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
+#: disk-utils/partx.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: disk-utils/partx.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: disk-utils/partx.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: disk-utils/partx.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: disk-utils/partx.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin ブート"
+#: disk-utils/partx.c:562
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: disk-utils/partx.c:722
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI スワップ"
+#: disk-utils/partx.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "隠し Boot Wizard"
+#: disk-utils/partx.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris ブート"
+#: disk-utils/partx.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: disk-utils/partx.c:753
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: disk-utils/partx.c:757
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: disk-utils/partx.c:760
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "非 FS データ"
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           パーティションを一覧表示します\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell ユーティリティ"
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     すべての列を出力します\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: disk-utils/partx.c:771
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <サイズ>  セクタサイズを上書きする\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <タイプ>  パーティションの種類を指定します\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS セカンダリ"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        冗長出力モードを指定します\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: disk-utils/partx.c:859
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid 自動検出"
+#: disk-utils/partx.c:948
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: disk-utils/partx.c:977
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: disk-utils/partx.c:996
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "本当にMidnight Commanderを終了させますか?"
+#: disk-utils/partx.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: パーティションを削除できません"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
+#: disk-utils/partx.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
+#: disk-utils/partx.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
-#, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "範囲外の値です。\n"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:204
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    問い合わせモードを設定します\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:210
-#, c-format
-msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
-msgstr ""
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "%s にディスクラベルを書き込みます。\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "最初 %s"
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "終点 %s または +サイズ または +サイズM または +サイズK"
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
-#, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s はディスクラベルを含んでいません。\n"
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "ディスクラベルを作成しますか? (y/n) "
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
-msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "パーティション %s は不正な始点セクタ 0 で始まっています。\n"
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
-msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "%s のディスクラベルのセクタ %d を読込みます。\n"
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。\n"
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
-msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "BSD ディスクラベルコマンド (m でヘルプ): "
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "タイプ: %s\n"
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
-#, c-format
-msgid "type: %d\n"
-msgstr "タイプ: %d\n"
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
-msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "ディスク: %.*s\n"
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
-#, c-format
-msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "ラベル: %.*s\n"
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
-msgid "flags:"
-msgstr "フラグ:"
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
-#, c-format
-msgid " removable"
-msgstr " 取出し可能"
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
-#, c-format
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: disk-utils/sfdisk.c:235
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
+#: disk-utils/sfdisk.c:295
 #, c-format
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "%s をシークできません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
+#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
 #, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "バイト/セクタ: %ld\n"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
 #, c-format
-msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "セクタ/トラック: %ld\n"
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
 #, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "トラック/シリンダ: %ld\n"
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "セクタ/シリンダ: %ld\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:332
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "シリンダ: %ld\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:358
+msgid "Backup files:"
+msgstr "バックアップファイル:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:385
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:387
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:389
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:391
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:393
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:395
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:397
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "データの移動: (--no-act)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move:"
+msgstr "データの移動:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
 #, c-format
-msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "回転数: %d\n"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
+#: disk-utils/sfdisk.c:454
 #, c-format
-msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "interleave: %d\n"
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  開始セクタ:  (最小/最大) %ju / %ju \n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
+#: disk-utils/sfdisk.c:455
 #, c-format
-msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "trackskew: %d\n"
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "セクタ数: %ju\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
+#: disk-utils/sfdisk.c:456
 #, c-format
-msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "cylinderskew: %d\n"
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "ステップサイズ: %zu バイト\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:466
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1889
+msgid "Leaving."
+msgstr "中止します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
 #, c-format
-msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "headswitch: %ld\t\t# ミリ秒\n"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
+#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
 #, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "track-to-track seek: %ld\t# ミリ秒\n"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:589
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
 #, c-format
-msgid "drivedata: "
-msgstr "drivedata: "
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:609
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:617
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"パーティション情報が変更されました。"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
+#: disk-utils/sfdisk.c:700
 #, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:703
 msgid ""
+"Id  Name\n"
 "\n"
-"%d partitions:\n"
 msgstr ""
+"ID  名前\n"
 "\n"
-"%d 個のパーティション:\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
+#: disk-utils/sfdisk.c:733
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:786
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:823
 #, c-format
-msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#        開始      終了    サイズ      fs 型   [fsize bsize   cpg]\n"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "合計: %ju ブロック\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "バイト/セクタ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
-msgid "sectors/track"
-msgstr "セクタ/トラック"
+#: disk-utils/sfdisk.c:897
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "トラック/シリンダ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "PMBRへの切り替えができません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
-msgid "cylinders"
-msgstr "ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80æ\95°"
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96設å®\9aã\81¯ GPT ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93 -- å\85¥ã\82\8cå­\90ã\81«ã\81ªã\81£ã\81\9f PMBR ã\81«å\85¥ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "セクタ/シリンダ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:906
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
+#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2138
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
 #, c-format
-msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr ""
-"デフォルトで sectors/track * tracks/cylinder 以下でなければならない。\n"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
-msgid "rpm"
-msgstr "rpm"
+#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "track-to-track seek"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1088
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
+#: disk-utils/sfdisk.c:1091
 #, c-format
-msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "ブートストラップ: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
+#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "パーティション番号が指定されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "想定していない引数"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
+#: disk-utils/sfdisk.c:1150
 #, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "ブートストラップは %s にインストールされました。\n"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
 #, c-format
-msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "パーティション (a-%c): "
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
+#: disk-utils/sfdisk.c:1192
 #, c-format
-msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "最大パーティション数は作成済です\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
+#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
 #, c-format
-msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "このパーティションは既に存在します。\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247
 #, c-format
-msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "警告: パーティションが多すぎます (%d, 最大は %d)。\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
+#: disk-utils/sfdisk.c:1264
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Syncing disks.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ディスクと同期しています。\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
 
-#: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   代替シリンダ数を変更する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
 
-#: fdisks/fdisk.c:61
-#, fuzzy
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "   a   ブート可能パーティションを選択する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " コマンド:\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:62
-#, fuzzy
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   ブート可能フラグをつける"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1363
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:63
-#, fuzzy
-msgid "toggle a read only flag"
-msgstr "   a   読込み専用フラグをつける"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:64
-#, fuzzy
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "   b   ブートファイルエントリを編集する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    sfdisk シェルを終了します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
-msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr "   b   bsd ディスクラベルを編集する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1366
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    パーティション情報を表示します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   パーティション内のデータの先頭に移動する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1367
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     このヘルプを表示します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "   c   シリンダ数を変更する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1369
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   CTRL-D   'quit' と同じです\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:68
-#, fuzzy
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "   c   sgi スワップパーティションを選択する"
-
-#: fdisks/fdisk.c:69
-#, fuzzy
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   dos 互換フラグをつける"
-
-#: fdisks/fdisk.c:70
-#, fuzzy
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   マウント可能フラグをつける"
-
-#: fdisks/fdisk.c:71
-#, fuzzy
-msgid "delete a partition"
-msgstr "   d   パーティションを削除する"
-
-#: fdisks/fdisk.c:72
-#, fuzzy
-msgid "print the raw data in the partition table"
-msgstr "   d   パーティションテーブル内の生データを表示する"
-
-#: fdisks/fdisk.c:73
-#, fuzzy
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   シリンダ毎の余剰セクタ数を変更する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " 入力形式:\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:74
-#, fuzzy
-msgid "edit drive data"
-msgstr "   e   ドライブデータを編集する"
-
-#: fdisks/fdisk.c:75
-#, fuzzy
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "   e   拡張パーティションをリスト表示する"
-
-#: fdisks/fdisk.c:76
-#, fuzzy
-msgid "fix partition order"
-msgstr "   f   パーティションの順序を適正化する"
-
-#: fdisks/fdisk.c:77
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "   o   新たに空の DOS パーティションテーブルを作成する"
-
-#: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
-#, fuzzy
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1375
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:80
-#, fuzzy
-msgid "change number of heads"
-msgstr "   h   ヘッド数を変更する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1378
+msgid ""
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+"   <開始>   パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
+"            <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+"            デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:81
-#, fuzzy
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "   i   インターリーブファクタを変更する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+"   <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
+"            <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+"            デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:82
-#, fuzzy
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "   i   ディスク識別子を変更する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:83
-#, fuzzy
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "   i   ブートストラップをインストールする"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: 16進のコード または L,S,E,X,U,R,V の略号。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:84
-#, fuzzy
-msgid "list known partition types"
-msgstr "   l   既知のパーティションタイプをリスト表示する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:85
-#, fuzzy
-msgid "print this menu"
-msgstr "   m   このメニューを表示する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <起動可能>  '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:86
-#, fuzzy
-msgid "add a new partition"
-msgstr "   n   新たにパーティションを作成する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1397
+msgid " Example:\n"
+msgstr " 例:\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:87
-#, fuzzy
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   回転数を変更する (rpm)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1399
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:88
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   新たに空の DOS パーティションテーブルを作成する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
+msgid "unsupported command"
+msgstr "未対応のコマンドです"
 
-#: fdisks/fdisk.c:89
-#, fuzzy
-msgid "print the partition table"
-msgstr "単に領域情報を表示"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
 
-#: fdisks/fdisk.c:90
-#, fuzzy
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "   q   変更を保存せずに終了する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:91
-#, fuzzy
-msgid "return to main menu"
-msgstr "   r   メインメニューに戻る"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または sfdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:92
-#, fuzzy
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "   s   セクタ数/トラックを変更する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
 
-#: fdisks/fdisk.c:93
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "   s   空の Sun ディスクラベルを作成する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: fdisks/fdisk.c:94
-#, fuzzy
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "   s   完全なディスクラベルを表示する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1661
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:95
-#, fuzzy
-msgid "change a partition's system id"
-msgstr "   t   パーティションのシステム ID を変更する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
 
-#: fdisks/fdisk.c:96
-#, fuzzy
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "   u   表示/項目ユニットを変更する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:97
-#, fuzzy
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "   v   パーティションテーブルを照合する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk (%s) へようこそ。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:98
-#, fuzzy
-msgid "write disklabel to disk"
-msgstr "   w   ディスクラベルをディスクに書き込む"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1698
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
 
-#: fdisks/fdisk.c:99
-#, fuzzy
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "   w   テーブルをディスクに書き込み、終了する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:100
-#, fuzzy
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   特別な機能 (エキスパート専用)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1704
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
+"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
+"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
+"このチェックを省略することができます。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:102
-#, fuzzy
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   BSD パーティションを非 BSD パーティションとリンクする"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:104
-#, fuzzy
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   物理シリンダ数を変更する"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1711
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "表示/項目ユニットをシリンダに変更します (廃止予定)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1723
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"古い状態:"
 
-#: fdisks/fdisk.c:128
+#: disk-utils/sfdisk.c:1736
 #, fuzzy
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "表示/項目ユニットをセクタに変更します\n"
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: fdisks/fdisk.c:134
+#: disk-utils/sfdisk.c:1741
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-" -h                    print this help text\n"
-" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-" -v                    print program version\n"
-" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-" -H <number>           specify the number of heads\n"
-" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
 "\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
+"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
+"'label: <name>' を実行してください。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to read %s"
-msgstr "%s を読み込むことができません"
-
-#: fdisks/fdisk.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "%x へ seek できません (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1744
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"詳しくは `help' をお読みください。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to write %s"
-msgstr "%s に書き込めません"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+msgid "All partitions used."
+msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "シンボリックリンク %s のチェックに失敗しました: %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1790
+msgid "Done.\n"
+msgstr "終了。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:169
-#, fuzzy
-msgid "fatal error"
-msgstr "致命的なエラー"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "パーティションを無視します。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:183
-msgid "Command action"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®å\8b\95ä½\9c"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1870
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®é\81©ç\94¨ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\80\81ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81¯ä½\9cæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: fdisks/fdisk.c:254
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
 #, c-format
-msgid "You must set"
-msgstr "設定する必要があります"
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
 
-#: fdisks/fdisk.c:271
-msgid "heads"
-msgstr "ヘッド数"
-
-#: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
-msgid "sectors"
-msgstr "セクタ数"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:279
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
 msgid ""
-"%s%s.\n"
-"You can do this from the extra functions menu.\n"
+"\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"あなたは特別機能メニューからこれを行なうことができます\n"
+"\n"
+"新しい状態:"
 
-#: fdisks/fdisk.c:280
-msgid " and "
-msgstr " 及び "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
 
-#: fdisks/fdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:1900
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "中止します。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1914
 #, c-format
 msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
+" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1921
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
 "\n"
-"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
-"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
-"partition table format (GPT).\n"
-"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr ""
+" -d, --dump <dev>                  パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:380
-#, fuzzy
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "16進数コード (L コマンドでコードリスト表示): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dev>                  パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "16進数コード (L コマンドでコードリスト表示): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...]   指定したデバイスのジオメトリーの一覧を表示します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...]            それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:489
-#, c-format
-msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr "サポートされない接尾辞: '%s'。\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...]       それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:490
-#, c-format
-msgid ""
-"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-msgstr ""
-"サポート: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-"           2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev>               パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:516
-#, c-format
-msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "初期値 %u を使います\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> ...]       指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:555
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "DOS互換フラグが設定されました (廃止予定)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:557
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "DOS互換フラグは設定されていません\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...]          パーティションが整合しているかテストします\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not delete partition %d\n"
-msgstr "選択したパーティション %d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <dev> [<part> ...]   指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d is deleted\n"
-msgstr "パーティション %d にはデータ領域がありません\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
-msgstr "パーティション %d はまだ存在しません!\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
-msgstr "パーティションのシステムタイプを %d から %x (%s) に変更しました\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
-msgstr "パーティション %d のシステムタイプは変更されません: %x (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:620
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-msgstr ""
-"\n"
-"ディスク %s: %ld MB, %lld バイト\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1940
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dev>                     デバイス(通常はディスク)のパス\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:624
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-msgstr ""
-"\n"
-"ディスク %s: %ld.%ld GB, %lld バイト\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    パーティション番号\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:627
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", %llu sectors\n"
-msgstr ", 合計 %llu セクタ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type>                    パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
-msgstr "ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1945
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
-msgstr "Units = %s of %d * %d = %d バイト\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:637
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %u バイト / %lu バイト\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes               可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:639
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを再配置後に移動します (-N が必要)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      データの移動時、個々の write の後に fsync を使う\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:642
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               すべての整合性チェックを無効にします\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1952
 #, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト\n"
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<いつ>]      メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk label type: %s\n"
-msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        パーティション番号を指定します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:693
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
-msgstr "パーティション %d はまだ存在しません!\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:715
-#, fuzzy
-msgid "cannot write disk label"
-msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --noclear             デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:717
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition table has been altered!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"パーティションテーブルは変更されました!\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      カーネルに変更を伝えません\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:730
-#, c-format
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "ioctl() を呼び出してパーティションテーブルを再読込みします。\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <path>  デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:739
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
-"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"警告: パーティションテーブルの再読込みがエラー %d で失敗しました: %s。\n"
-"カーネルはまだ古いテーブルを使っています。新しいテーブルは\n"
-"次回リブート時か、partprobe(8)またはkpartx(8)を実行した後に\n"
-"使えるようになるでしょう\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>       出力する列を指定します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error closing file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ファイルクローズ中にエラー\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:751
+#: disk-utils/sfdisk.c:1963
 #, c-format
-msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "ディスクを同期しています。\n"
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード>       署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:812
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "上級者コマンド (m でヘルプ): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1966
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <名前>        ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:825
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "シリンダ数"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:851
-msgid "Number of heads"
-msgstr "ヘッド数"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1969
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    非推奨、--show-geometry の別名です\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:876
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "セクタ数"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:878
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-msgstr "警告: DOS 互換のためのセクタオフセットを設定します\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 #, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "%s ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s ã\81¯é\9d\9eæ\8e¨å¥¨ã\81§ã\81\99ã\80\82--part-type ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
-#: fdisks/fdisk.c:969
-#, c-format
-msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c: 不明なコマンド\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
 
-#: fdisks/fdisk.c:974
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Welcome to fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"新たな sun disklabel を構築します。変更はあなたが書き込みを決定するまで、\n"
-"メモリにのみ残します。その後はもちろん、以前の内容は復元できません。\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2113
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry は実装されていません。 --show-geometry を使用します。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:991
-#, c-format
-msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"%s でOSF/1 ディスクラベルを検出したので、ディスクラベルモードに移行します。\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2125
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1005
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:2154
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1137
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2235
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata には -N が必要です"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
-#, fuzzy
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1162
-#, fuzzy
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
-#, fuzzy
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
-#, fuzzy
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1207
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-"警告: -b (セクタサイズ設定) オプションは 1 つのデバイス指定と共に\n"
-"使用されるべきです\n"
+" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
+" -U, --uuid <uuid>   新しい uuid を指定します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
-msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
+#: include/c.h:245
 #, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
+
+#: include/c.h:349
 msgid ""
 "\n"
-"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
-"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
-"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
-#, c-format
+#: include/c.h:350
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-"         switch off the mode (with command 'c')."
+"Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告: DOS互換モードは廃止予定です。このモード (コマンド 'c') を止めることを\n"
-"      強く推奨します。"
+"オプション:\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
-#, c-format
+#: include/c.h:351
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-"         change units to sectors.\n"
+"Functions:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"機能:\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
-#, fuzzy
-msgid "All primary partitions have been defined already"
-msgstr "すべての基本パーティションは既に定義されています!\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コマンド:\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
-#, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "基本拡張パーティションに不正なオフセットがあります\n"
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
+
+#: include/c.h:356
+msgid "display this help"
+msgstr "このヘルプを表示します"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
+#: include/c.h:357
+msgid "display version"
+msgstr "バージョンを表示します"
+
+#: include/c.h:365
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"詳しくは %s をお読みください。\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
-msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n"
+#: include/c.h:367
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s from %s\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
-msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なデータを無視します\n"
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "書き込みエラーです"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
-msgstr "空のパーティション (%d) を省略しています\n"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr "ディスク識別子: 0x%08x\n"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
 #, c-format
-msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
+#: include/optutils.h:85
 #, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr "新しいディスク識別子 (現在 0x%08x): "
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
-msgstr "特別な拡張パーティション %d を無視します\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI システム"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"警告: パーティションテーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)に"
-"よって\n"
-"正常になります\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR パーティション形式"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "セクタ %llu は既に確保済みです\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS 起動"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
-#, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "利用可能な空きセクタがありません\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "SONY 起動パーティション"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
-#, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo 起動パーティション"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd\n"
-msgstr "新規パーティションの作成"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP 起動"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
-msgstr "警告: パーティション %d はセクタ 0 を含んでいます\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE 起動"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "パーティション %d: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE 設定"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "パーティション %d: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きいです\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft 予約領域"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "パーティション %d: シリンダ %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft 基本データ"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "パーティション %d: 前のセクタ %d は合計 %d と一致しません\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"パーティション %d は異なった物理/論理開始位置になっています(Linux では無"
-"い?):\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM データ"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
-#, c-format
-msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr "     物理=(%d, %d, %d) "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows リカバリ環境"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
-#, c-format
-msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "論理=(%d, %d, %d)\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "パーティション %d は異なった物理/論理終点になっています:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX データ"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-msgstr "警告: パーティション %d に不正なデータ開始位置があります\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX サービス"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
-msgstr "警告: パーティション %d は、パーティション %d と重なっています。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux スワップ"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
-msgstr "警告: パーティション %d は空です\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux ファイルシステム"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
-msgstr "論理パーティション %d はパーティション %d 全体になっていません\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux サーバデータ"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "合計確保済みセクタ %llu は最大値 %llu よりも大きいです\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
-msgstr "%lld 未確保 %d バイトセクタが残っています\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
-#, fuzzy, c-format
-msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
-#, c-format
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
-"primary partition with an extended partition first.\n"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
-#, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
-#, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "基本パーティションを追加します\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux 予約領域"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c): "
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux ホーム"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
-#, fuzzy
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "ソースから更新 (&U)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
-#, fuzzy
-msgid "   e   extended"
-msgstr "  拡張オペコード %d: "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default response %c\n"
-msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux 拡張起動"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "新しいパーティションの種類: %1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD データ"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
-#, c-format
-msgid "write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD 起動"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
-"Delete it first.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"あなたはパーティションを拡張パーティションに変更できませんし、その逆もまた\n"
-"できません。まず削除を行なってください。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD スワップ"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"警告: DOS 6.x パーティションを作成、または変更してしまった場合は、\n"
-"fdisk マニュアルの追加情報ページを参照してください。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
-#, c-format
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table\n"
-"Probably you selected the wrong device.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"パーティションテーブルに見えません\n"
-"おそらく間違ったデバイスを選択しています。\n"
-"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
-#, c-format
-msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s ブート      始点        終点     ブロック   Id  システム\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:723
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Partition table entries are not in disk order\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"パーティションテーブル項目がディスクの順序と一致しません\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
-"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
-#, c-format
-msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-msgstr "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl       開始      サイズ ID\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
-#, c-format
-msgid ""
-"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"行うべきことはありません。既に正常な順序になっています。\n"
-"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID オフライン"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
-#, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "終了\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple 起動"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
-#, c-format
-msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "パーティション %d にはデータ領域がありません\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple ラベル"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "新規データ開始位置"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV リカバリ"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
-msgstr "警告: パーティション %d は拡張パーティションです\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple コアストレージ"
 
-#: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-"\tNevertheless some advice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tこのディスクには正常な Mac ラベルがあります。\n"
-"\t非常に残念ですが、fdisk(1) はこれらのディスクを扱うことができません。\n"
-"\tこの領域を変更するには pdisk または parted のどちらかを使ってください。\n"
-"\tしかしながら、いくつかの助言をしておきます:\n"
-"\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
-"\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
-"\t   確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
-"\t   他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris ブート"
 
-#: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\t残念 - この fdisk は Mac ディスクラベルを扱えません。\n"
-"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
-"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
-"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris ルート"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris スワップ"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris バックアップ"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:105
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris 代替セクタ"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:106
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris 予約領域 1"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:107
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris 予約領域 2"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris 予約領域 3"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:109
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris 予約領域 4"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:110
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris 予約領域 5"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:111
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD スワップ"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:112
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:113
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux スワップ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD 結合領域"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD 暗号化領域"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"MIPS Computer Systems, Inc によると、そのラベルは 512 バイト以上でなければ\n"
-"なりません\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS カーネル"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
-#, c-format
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS ルート FS"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu\n"
-"シリンダ %d , 物理シリンダ %d\n"
-"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n"
-"%s\n"
-"ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
-"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS 予約領域"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
-"ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
-"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD データ"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-msgstr ""
-"----- 領域 -----\n"
-"Pt# %*s   情報      始点      終点    セクタ  ID  システム\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD 起動"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"----- Bootinfo -----\n"
-"Bootfile: %s\n"
-"----- Directory Entries -----\n"
-msgstr ""
-"----- ブート情報 -----\n"
-"ブートファイル: %s\n"
-"----- ディレクトリ項目 -----\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD スワップ"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s セクタ%5u サイズ%8u\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Invalid Bootfile!\n"
-"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
-"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"不正なブートファイルです!\n"
-"\tそのブートファイルは絶対非ゼロパス名でなければなりません\n"
-"\t例. \"/unix\" または \"/unix.save\"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:299
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tブートファイル名が長すぎます -- 最大 16 バイト。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tブートファイルはフルパスで指定されなければなりません。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph ジャーナル"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
-"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tブートファイルはその存在をチェックされないことに気づいてください。\n"
-"\tSGI の初期値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" です。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The current boot file is: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"現在のブートファイルは: %s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:323
-msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "新たなブートファイル名を入力してください: "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph 暗号化 OSD"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:324
-#, c-format
-msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "ブートファイルを変更しませんでした\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph ディスク(作成中)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tブートファイルは \"%s\" に変更されました。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:486
-#, c-format
-msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "複数の entire disk の項目があります。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:493
-#, c-format
-msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "パーティションが定義されていません\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware 診断"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:501
-#, c-format
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "IRIX はパーティション 11 が entire disk を覆うのを望みます。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition should start at block 0,\n"
-"not at diskblock %d.\n"
-msgstr ""
-"entire disk パーティションは、ブロック 0 から始まるべきですが、\n"
-"ディスクブロック %d になっています。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:509
-#, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-"but the disk is %d diskblocks long.\n"
-msgstr ""
-"entire disk のパーティションに %d ディスクブロックの大きさしかないですが、\n"
-"そのディスクの大きさは %d ディスクブロックです。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware 予約領域"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
-msgstr "パーティション (#11) は entire disk を覆うべきです。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD データ"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:526
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界から始まっていません。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 ファイルシステム"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:532
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 パーティション"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:539
-#, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "パーティション %d と %d は %d セクタ重なっています。\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "%8u セクタの未使用ギャップ -- セクタ %8u-%u\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The boot partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ブートパーティションが存在しません。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"スワップパーティションが存在しません。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition has no swap type.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"スワップパーティションがスワップタイプになっていません。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:589
-#, c-format
-msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tあなたは、ブートファイル名として通常と異なる名前を選びました。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition overlap on the disk.\n"
-msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "拡張領域"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:710
-#, c-format
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "entire disk 項目の自動生成を試みます。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:715
-#, c-format
-msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "entire disk が既に領域を覆っています。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:719
-#, c-format
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition\n"
-"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
-msgstr ""
-"11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
-"強く推奨します\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX 起動可能"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:747
-#, c-format
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずこれを何とかしましょう!\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:752
-#, c-format
-msgid " Last %s"
-msgstr " 最後の %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
-#, c-format
-msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-msgstr "シンボリックリンク %s のチェックに失敗しました: %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
-#, c-format
-msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\t開始=%d\t長さ=%d\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:841
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "パーティション %d の値の保存を試みます。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "隠し FAT12"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:969
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq 診断"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"パーティション 9 を volume header (0) として、及びパーティション 11 を\n"
-"entire volume (6) として残しておくことを考慮してください。\n"
-"IRIX はこれを想定します。\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "隠し FAT16 <32M"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:981
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
-"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
-"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
-"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
-msgstr ""
-"その領域のオフセット 0 番地は \"SGI volhdr\" 型になっていることを強く推奨\n"
-"します。IRIX システムでは sash や fx の様なスタンドアロンツールがそのことに\n"
-"依存してディレクトリから検索することになります。\"SGI volume\" entire disk\n"
-"だけが、このことを免れます。\n"
-"この領域に異なるタグ付けについて、よく解っているなら YES と入力して下さい。\n"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:986
-msgid "YES\n"
-msgstr "YES\n"
-
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
-msgid "Unassigned"
-msgstr "未割り当て"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "隠し FAT16"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS ルート"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "隠し HPFS/NTFS"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS スワップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "隠し W95 FAT32"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Whole disk"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:43
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:44
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:45
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "隠し NTFS WinRE"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:46
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt セクタ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:47
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic 修復"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:48
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:139
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
-"Probably you'll have to set all the values,\n"
-"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
-"or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"間違ったチェックサム値を持つ sun disklabel を検出しました。\n"
-"多分、あなたは全ての値を設定しなければならないでしょう\n"
-"例. ヘッド数、セクタ数、シリンダ数及びパーティション数\n"
-"あるいは fresh label を強制してください (メインメニューの s コマンド)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "間違ったバージョン [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "間違った num_partitions [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 第2パート"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"警告: パーティションテーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)に"
-"よって\n"
-"正常になります\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 第3パート"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "セクタ/トラック"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Building a new Sun disklabel."
-msgstr "%s%d はディスクラベルを含んでいません。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
-msgstr "パーティション %d はシリンダ境界で終わっていません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
-msgstr "パーティション %d は他のセクタ %d-%d と重なっています\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:457
-#, fuzzy
-msgid "No partitions defined"
-msgstr "パーティションが定義されていません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
-msgstr "未使用ギャップ -- 0-%d セクタ\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
-msgstr "未使用ギャップ -- %d-%d セクタ\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"他のパーティションが既にディスク全体を覆っています。\n"
-"まずそれを削除してからもう一度試してください。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD または SysV"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
-"and is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
-"強く推奨します\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:585
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:633
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"3 番目のパーティションがディスク全体を覆っていませんが、指定値 %d %s は\n"
-"他のいくつかのパーティションを覆っています。あなたの項目は %d %s に\n"
-"変更されました。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"もしも SunOS/Solaris 互換を維持したいのであれば、このパーティションを\n"
-"Whole disk (5) のままにしておくことを考慮してください。\n"
-"0 から始まる %u セクタ分です\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "古い Minix"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"Label ID: %s\n"
-"Volume ID: %s\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %u, セクタ %llu, 回転数 %d rpm\n"
-"シリンダ %u, 代替シリンダ %d, 物理シリンダ %d\n"
-"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n"
-"ラベル ID: %s\n"
-"ボリューム ID: %s\n"
-"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 古い Linux"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %u, セクタ %llu, シリンダ %u\n"
-"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux スワップ / Solaris"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:722
-#, c-format
-msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s フラグ   始点      終点  ブロック   Id  システム\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:757
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "代替シリンダ数"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:776
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux 拡張領域"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:789
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "インターリーブ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS ボリュームセット"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:802
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "回転数 (rpm)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux プレーンテキスト"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:816
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "物理シリンダ数"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:885
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"パーティション 3 を Whole disk (5) として残しておくことを考慮してください、\n"
-"SunOS/Solaris はこれを期待しますし、Linux でさえそれが望ましいです。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:894
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"そのオフセット 0 のパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステムか、\n"
-"SunOS swap とすることを強く推奨します。そこに Linux swap を置くことは、\n"
-"パーティションテーブルやブートブロックを破壊することになりかねません。\n"
-"もし、あなたが本当にパーティションに符合 82 (Linux swap) をつけたければ\n"
-"YES と答えてください: "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:140
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "%s のシークエラー -- %lu をシークできません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:145
-#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x のはずでしたが 0x%08x%08x を受け取りました\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
-#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "%s の読み取りエラー -- セクタ %lu を読めません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:226
-#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "%s への書き込みエラー -- セクタ %lu に書き込めません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:264
-#, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) をオープンできません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:282
-#, c-format
-msgid "write error on %s\n"
-msgstr "%s への書き込みエラー\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:308
-#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin ブート"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:313
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"パーティション復元ファイルのサイズが間違っています -- 復元を行ないません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:323
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:329
-#, c-format
-msgid "error reading %s\n"
-msgstr "%s の読み取りエラー\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI スワップ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:336
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "隠し Boot Wizard"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:347
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "%2$s のセクタ %1$lu への書き込みエラー\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:415
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]\n"
-msgstr ""
-"警告: start=%lu -- この値はパーティションではなくディスクそのもののようで"
-"す。\n"
-"ここに fdisk を利用するのは多分意味がないことです。\n"
-"[本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください]\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:472
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:475
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:479
-#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "非 FS データ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
-msgstr ""
-"警告: セクタ数 (%lu) が望ましくありません -- 大抵の場合 63 です。\n"
-"これは、C/H/S をアドレス取得に利用している全てのソフトウェアで、\n"
-"問題が生ずることになります。\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:488
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell ユーティリティ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"パーティション %2$s のヘッド数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にして"
-"ください)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"パーティション %2$s のセクタ数として %1$s は不可能です: %3$lu (1-%4$lu にして"
-"ください)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:584
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"パーティション %2$s のシリンダ数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にし"
-"てください)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:624
-#, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  名前\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:783
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "パーティションテーブルを再読み込み中...\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:788
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs\n"
-msgstr ""
-"パーティションテーブルを再読込みするコマンドが失敗しました。\n"
-"mkfs を使う前に、partprobe(8) か kpartx(8) を実行するか、\n"
-"システムを再起動してください\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:796
-#, c-format
-msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "%s のクローズエラー\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS セカンダリ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:837
-#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:860
-msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "認識できないフォーマット -- セクタ数を利用します\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid 自動検出"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:921
-#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "未実装のフォーマット -- %s を利用します\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:926
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ユニット = %lu バイトのシリンダ、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:928
+#: lib/blkdev.c:273
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "デバイス ブート 始点    終点 #シリンダ #ブロック  Id  システム\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:933
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ユニット = 512 バイトのセクタ、%d から数えます\n"
-"\n"
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:935
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "デバイス ブート    始点      終点    #セクタ  Id システム\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:938
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ユニット = 1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
-"\n"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "パーティション %ju を選択"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:940
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr " デバイス ブート 始点        終点  #ブロック ID  システム\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:943
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Units = 1048576 バイトをメガバイト、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "空きパーティションがありません!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:945
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "デバイス ブート 始点   終点   MiB  #ブロック   Id  システム\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "パーティション番号"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1104
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1111
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1114
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "シリンダ %ld にパーティションの終点、ディスクの最後を越えています\n"
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1125
-msgid "No partitions found\n"
-msgstr "パーティションが見つかりません\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry.\n"
-msgstr ""
-"警告: パーティションテーブルは C/H/S=*/%ld/%ld として作成されたようです\n"
-"  (%ld/%ld/%ld のかわりに)。\n"
-"このリストは、そのジオメトリと見なします。\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+msgid "First cylinder"
+msgstr "最初のシリンダ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1176
-#, fuzzy
-msgid "no partition table present."
-msgstr "現在パーティション情報はありません。\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "変です、%d つのパーティションしか定義されていません。\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1190
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 なのにブート可能です。\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1193
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 で、非ゼロの開始位置です\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "ディスク"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "警告: パーティション %s が"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "パック名"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "パーティションを作成/再構成/削除する"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1229
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled\n"
-msgstr ""
-"警告: パーティション %s はパーティションテーブル (セクタ %lu) の一部を含んで"
-"おり、\n"
-"それが埋められる時点で破壊される事になります\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " 取り出し可能"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1242
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1247
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1264
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1280
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "トラック/シリンダ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1300
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr ""
-"基本パーティションでは、拡張パーティションを一つだけ作れます\n"
-" (Linux では問題とはなりませんけれども)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1320
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "シリンダ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1326
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "回転数"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1345
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"警告: 複数の基本パーティションがブート可能に指定されています\n"
-"LILO にとっては問題ありませんが、DOS の MBR はこのディスクをブートできなく\n"
-"なってしまいます。\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "インターリーブ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1352
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
-msgstr ""
-"警告: 普通は基本パーティションの一つをブートできるようにします。\n"
-"LILO は `ブート可能' フラグを無視しますけども。\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "トラック・スキュー"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1358
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"警告: ブート可能な基本パーティションがありません\n"
-"LILO にとっては問題ありませんが、DOS MBR はこのディスクをブートできなく\n"
-"なってしまいます。\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "シリンダ・スキュー"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1372
-msgid "start"
-msgstr "開始"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "ヘッドスイッチ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1375
-#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
-msgid "end"
-msgstr "終了"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1384
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1387
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点はディスクの最後を越えていま"
-"す\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "トラック/シリンダ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1412
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr ""
-"警告: 拡張領域の開始位置が %ld から %ld に移されました\n"
-"(リスト表示の為だけです。その内容に変更はありません。)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1417
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-msgstr ""
-"警告: 拡張領域がシリンダ境界から始まっていません\n"
-"DOS と Linux は中身を異なって解釈するでしょう。\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1430
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "エラー: セクタ %lu には msdos サインがありません\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "回転数"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
-msgstr "パーティションが多すぎます -- nr (%d) 以降を無視します\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "インターリーブ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1452
-msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\84ã\83ªã\83¼ï¼\9f\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¹ã\82­ã\83¥ã\83¼"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1560
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "Disk Manager を検出 -- これを捕捉できません\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "シリンダ・スキュー"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1569
-msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "DM6 署名を発見 -- 諦めます\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "ヘッドスイッチ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1589
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション ?\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1651
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: 認識できないパーティション領域タイプ\n"
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1663
-msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "-n フラグが与えられました: 何も変更しませんでした\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1680
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "古いセクタの保存に失敗 -- 中断します\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
 #, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n"
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。(%s ディスクラベルの書き込みもお忘れなく。)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1768
-#, fuzzy
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "長いか不完全な行の入力 -- 中止します\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後にしてください\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "ディスクを同期しています。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後の予期しない文字 `%1$c'\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "認識できない入力: %s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "スライス"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
-msgid "number too big\n"
-msgstr "数字が大きすぎます\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
-msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "数字の後ろにゴミが付いています\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2024
-msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "パーティション記述子の空きがありません\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: デバイスの fsync に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2057
-msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません\n"
+#: libfdisk/src/context.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2108
-msgid "too many input fields\n"
-msgstr "入力フィールドが多すぎます\n"
+#: libfdisk/src/context.c:825
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2142
-msgid "No room for more\n"
-msgstr "ã\81\93ã\82\8c以ä¸\8aã\81®ç©ºã\81\8dã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#: libfdisk/src/context.c:834
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\81®å\86\8d読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2161
-msgid "Illegal type\n"
-msgstr "不正なタイプ\n"
+#: libfdisk/src/context.c:836
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または partx(8) を実行してください。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2195
+#: libfdisk/src/context.c:922
 #, c-format
-msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n"
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2201
-msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "警告: 空のパーティション\n"
+#: libfdisk/src/context.c:930
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2215
+#: libfdisk/src/context.c:938
 #, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "警告: 不正なパーティションが始まっています (一番最初 %lu)\n"
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2228
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "認識できないブート可能フラグ -- - か * を選んでください\n"
+#: libfdisk/src/context.c:944
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
-msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "c,h,s の一部を指定?\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1154
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "シリンダ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1155
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "セクタ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2302
-#, fuzzy
-msgid "bad input"
-msgstr "不正な入力\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1511
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2325
-msgid "too many partitions\n"
-msgstr "パーティションが多すぎます\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2358
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
-msgstr ""
-"以下の書式で入力して下さい -- 指定しなかったフィールドには初期値をセットしま"
-"す\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"普通は <start> と <size> (そして恐らく <type>)を指定するだけで構いません。\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "基本パーティションは追加できません。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: libfdisk/src/dos.c:270
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2383
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2387
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2392
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2397
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2401
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:360
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2405
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2406
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2410
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-"    -G [or --show-pt-geometry]: 領域テーブルから推測されるジオメトリ情報を表"
-"示する"
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-"    -x [or --show-extended]: 拡張領域リストも表示する\n"
-"                             またはそれらの記述子の入力を得る"
+#: libfdisk/src/dos.c:589
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2416
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2418
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2422
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子を入力してください"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2426
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "値が誤っています。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2436
-msgid "Usage:"
-msgstr "使い方:"
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2437
+#: libfdisk/src/dos.c:844
 #, c-format
-msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s デバイス\t\t デバイス上のアクティブ領域をリストします\n"
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2438
+#: libfdisk/src/dos.c:858
 #, c-format
-msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティブにして..., 残りを非アクティブにします\n"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2440
+#: libfdisk/src/dos.c:935
 #, c-format
-msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An デバイス\t n をアクティヴにし、それ以外を非アクティブにします\n"
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2575
-#, fuzzy
-msgid "no command?"
-msgstr "コマンドなし?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2654
-#, fuzzy
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "不当なポート番号"
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2743
+#: libfdisk/src/dos.c:1191
 #, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "合計: %llu ブロック\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2782
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号\n"
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2784
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2786
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2793
-#, fuzzy
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "一つのデバイスのみ指定できます (-l や -s を除く)\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1418
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2819
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "%s を読み書きモードで開けません\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2821
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "%s を読込み用に開けません\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1424
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
+#: libfdisk/src/dos.c:1430
 #, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: シリンダ数 %ld、ヘッド数 %ld、%ld セクタ/トラック\n"
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2916
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "%s のサイズを取得できません\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2997
+#: libfdisk/src/dos.c:1494
 #, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "不正なブートフラグ: 0x80 でなく 0x%x です\n"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
-msgid ""
-"Done\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"終了\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1503
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3025
+#: libfdisk/src/dos.c:1550
 #, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
-msgstr ""
-"%d 個のアクティブな基本領域パーティションがあります。\n"
-"LILO では問題ありませんが、DOS MBR は 1 つのアクティブなパーティションしか\n"
-"ブートできません。\n"
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3042
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "パーティション %s には ID %x があり、隠されていません\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "不正な ID %lx\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3120
-msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "このディスクは現在使用中です。\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1596
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3144
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
 #, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません\n"
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3150
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "現在、誰もこのディスクを使っていないかを調べます...\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3152
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"このディスクは現在使用中です\n"
-"-- パーティション再構築はやめた方がいいでしょう。\n"
-"   全ファイルシステムをマウント解除し、そのディスクにスワップ領域が\n"
-"   があれば swapoff してください。\n"
-"   ちなみに --no-reread フラグでこのチェックを抑制できます。\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "拡張パーティションが存在しません。論理パーティションを追加できません。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3156
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-msgid "OK\n"
-msgstr "OK\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1751
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3169
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "古い場面:\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %d ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81®ã\81§ã\80\81å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1767
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "ã\81\93ã\82\8c以ä¸\8aã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\81¾ã\81\9aæ\97¢å­\98ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92\81¤ã\80\81æ\8b¡å¼µã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ç½®ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3181
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "新たな場面:\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3186
-#, fuzzy
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"私はこれらのパーティションに関与したくありません -- 変更しません。\n"
-"(本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください)\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1794
+msgid "Partition type"
+msgstr "パーティションタイプ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3189
-msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "私はこれに関与したくありません -- 恐らく No と答えるべきでしょう\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3196
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "これであなたの要求は満たされますか? [ynq] "
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
+msgid "primary"
+msgstr "基本パーティション"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3198
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか? [ynq] "
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "extended"
+msgstr "拡張領域"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3201
-#, fuzzy
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "中断 -- 何も変更しません\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "論理パーティションが入ります"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "logical"
+msgstr "論理パーティション"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3207
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "5 以上の番号"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1846
 #, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3215
+#: libfdisk/src/dos.c:1864
 #, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"新たなパーティションの書き込みに成功\n"
-"\n"
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3223
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)\n"
-msgstr ""
-"もし、DOS パーティションを作成または変更したならば -- たとえば /dev/foo7 、\n"
-"dd(1) をつかって最初の 512 バイトをゼロにして下さい:\n"
-"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(詳細は fdisk(8)を見てください。)\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子"
 
-#: include/c.h:269 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-#, fuzzy
-msgid "\n"
-msgstr "'\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2138
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
 
-#: include/c.h:270
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:2143
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
 
-#: include/c.h:271
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
 
-#: include/c.h:272
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
-
-#: include/c.h:274 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1349
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:464 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
-#: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
-#: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
-#: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
-#: text-utils/ul.c:195
+#: libfdisk/src/dos.c:2384
 #, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s from %s\n"
-
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:287 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "書き込みエラー"
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "オプション"
+#: libfdisk/src/dos.c:2417
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新規データ開始位置"
 
-#: include/optutils.h:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "%s と %s は背反です"
-
-#: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:185 login-utils/su-common.c:596
-#: login-utils/su-common.c:916 login-utils/sulogin.c:739
-#: login-utils/sulogin.c:743 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:297 sys-utils/nsenter.c:320
-#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:576 sys-utils/setarch.c:282
-#: sys-utils/setarch.c:345 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s の実行に失敗しました: %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2473
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:104
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "パーティション %i は物理セクタ境界で始まっていません:\n"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "選択したパーティション %d\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2480
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:310
-#, fuzzy
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:322
-#, fuzzy
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "利用可能な空きセクタがありません\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "起動"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:332
-msgid "Partition number"
-msgstr "パーティション番号"
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/context.c:271
-#, fuzzy
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "シリンダ"
+#: libfdisk/src/dos.c:2504
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
 
-#: libfdisk/src/context.c:272
-#, fuzzy
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "セクタ"
+#: libfdisk/src/dos.c:2505
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "EFI System"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "属性"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-#, fuzzy
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:529
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-#, fuzzy
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "   a   ブート可能パーティションを選択する"
+#: libfdisk/src/gpt.c:612
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "最初のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:624
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "最後のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:766
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:791
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:801
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-msgid "Windows recovery evironmnet"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1065
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT ヘッダ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1070
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT エントリー"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "   d   パーティションを削除する"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1102
+msgid "First LBA"
+msgstr "先頭の LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "これ以上のパーティションはありません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1107
+msgid "Last LBA"
+msgstr "最後の LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "代替 LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS 予約"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1119
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "パーティションエントリー LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1124
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1466
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI スワップ"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1489
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1671
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1776
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1785
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1787
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "パーティションの開始位置が FirstUsableLBA よりも前にあります。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1823
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "パーティションの終了位置が LastUsableLBA よりも後にあります。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Apple label"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2022
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris ブート"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2036
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris ブート"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2050
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris ブート"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "代替速度が多すぎます"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2059
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2069
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2082
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2089
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2098
+msgid "No errors detected."
+msgstr "エラーは検出されませんでした。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-#, fuzzy
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI スワップ"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2099
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "ヘッダバージョン: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-#, fuzzy
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2110
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2197
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-#, fuzzy
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2347
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2354
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "最後の使用可能な GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-#, fuzzy
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2361
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "最初の使用可能なの GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2500
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2518
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-#, fuzzy
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI スワップ"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2525
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2539
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2570
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最小開始セクターは %<PRIu64>セクターです)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:517
-#, fuzzy
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s: stat が失敗"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2575
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最大終了セクターは %<PRIu64>セクターです)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2621
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "パーティション入力サイズが 0 です。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:527
+#: libfdisk/src/gpt.c:2623
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1061
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1346
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2676
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1351
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2785
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1355
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2835
+msgid "Enter GUID specific bit"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1360
-#, fuzzy
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "新しいパーティションの種類: %1"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2850
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1365
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2863
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUID特定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1369
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1374
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2868
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1378
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2869
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1383
-msgid "Disk is to small to hold all data."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:3011
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1392
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:3012
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "警告: パーティション %d は、パーティション %d と重なっています。\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:836
+msgid "Free space"
+msgstr "空き領域"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "領域がセクタ 0 より前で終わっています"
+#: libfdisk/src/partition.c:1260
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1420
-msgid "No errors detected"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "解析エラー: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "変です、%d つのパーティションしか定義されていません。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1428
-#, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1432
-#, c-format
-msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1578
-#, fuzzy
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "このディスクは現在使用中です。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1583
-#, fuzzy
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "利用可能な空きセクタがありません\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI ボリューム"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1608
-#, fuzzy
-msgid "First sector"
-msgstr "最初 %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1620
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "セクタ %llu は既に確保済みです\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1629
-#, fuzzy
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "領域を作成しません"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created partition %zd\n"
-msgstr "選択したパーティション %d\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1727
-#, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:627 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "不明な"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: lib/pager.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid に失敗"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux ネイティブ"
 
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
 
-#: lib/path.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
 
-#: lib/path.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "起動ファイル"
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
 
-#: login-utils/chfn.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p オフィス電話番号 ]\n"
-"\t[ -h 自宅電話番号 ] "
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-#, fuzzy
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "現在の起動ファイル: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr ""
-"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "ユーザがいません"
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-#, fuzzy
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "不明なユーザーコンテキスト"
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "パーティションが設定されていません。"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: /etc/passwd のデフォルトコンテキストを設定できません"
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
 
-#: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office"
-msgstr "オフィス"
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "起動パーティションが存在していません。"
 
-#: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Office Phone"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82£ã\82¹ã\81®é\9b»è©±"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
-msgid "Home Phone"
-msgstr "自宅の電話"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
 
-#: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"中断。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
 
-#: login-utils/chfn.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
 
-#: login-utils/chfn.c:373
-#, fuzzy
-msgid "field is too long"
-msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
 
-#: login-utils/chfn.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: '%c' は許可されません。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
 
-#: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "'%c' は許可されません。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
 
-#: login-utils/chfn.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: コントロール文字は許可されません。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "開始 %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
-#, fuzzy
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "コントロール文字は許可されません。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
 
-#: login-utils/chfn.c:474
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "finger 情報は変更 *されませんでした*。またあとで試してください。\n"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/chfn.c:477
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:74
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-#, fuzzy
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
 
-#: login-utils/chsh.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: あなたのシェルは /etc/shells にありませんので、シェルの変更が拒否されまし"
-"た\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "未割り当て"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS ルート"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "新しいシェル"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS スワップ"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "シェルを変更しませんでした。\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "シェルは変更 *されませんでした*。あとでまた試してください。\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Whole disk"
 
-#: login-utils/chsh.c:189
-#, fuzzy
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "シェルは変更 *されませんでした*。あとでまた試してください。\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: login-utils/chsh.c:193
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "シェルを変更しました。\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-#, fuzzy
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: シェルはフルパスで無ければなりません。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:350
-#, fuzzy
-msgid "No known shells."
-msgstr "知らないシェルです。\n"
-
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "使い方: passwd [ユーザ名 [パスワード]]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: login-utils/last.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS 代替セクタ"
 
-#: login-utils/last.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "キャッシュファイルのmmapに失敗しました.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: login-utils/last.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  ログインしたままです"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS 予約"
 
-#: login-utils/last.c:334
+#: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp は %s から始まります "
-
-#: login-utils/last.c:433
-#, fuzzy
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: login-utils/last.c:479
+#: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
-
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
-
-#: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "%s のモードを %04lo (%s) に変更できませんでした\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "データソケットタイムアウト"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
 
-#: login-utils/login.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "致命的なエラー: tty を再オープンできません: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: libfdisk/src/sun.c:163
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "致命的なエラー: %s はターミナルではありません"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
 
-#: login-utils/login.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown に失敗しました: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() が失敗: %m"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "ヘッド数"
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "致命的なエラー: 不正な tty"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
 
-#: login-utils/login.c:392
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "最終ログイン: %.*s "
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
 
-#: login-utils/login.c:524
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr " %.*s から\n"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
 
-#: login-utils/login.c:527
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr " %.*s 上\n"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
 
-#: login-utils/login.c:544
-#, fuzzy
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' へ %1$s の書き込みに失敗: %3$s"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
 
-#: login-utils/login.c:642
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "ダイアルアップで %s に、%s による"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
 
-#: login-utils/login.c:647
+#: libfdisk/src/sun.c:629
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "%s に ROOT がログイン、%s から"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
 
-#: login-utils/login.c:650
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "%s に ROOT がログイン"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/login.c:653
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "%s に %s がログイン、%s から"
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
+"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
+"%lu %s に変更します"
 
-#: login-utils/login.c:656
+#: libfdisk/src/sun.c:749
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "%s に %s がログイン"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
 
-#: login-utils/login.c:717
-msgid "login: "
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³: "
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83« ID"
 
-#: login-utils/login.c:743
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ボリューム ID"
 
-#: login-utils/login.c:744
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM の初期化ができません: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
 
-#: login-utils/login.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
 
-#: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:954
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Login が間違っています\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
 
-#: login-utils/login.c:839
-#, fuzzy, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "*ログイントライが多すぎます* (%d) %s から %s へ, %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "インターリーブ因数"
 
-#: login-utils/login.c:845
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "失敗したログインセッション %s から %s へ, %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm)"
 
-#: login-utils/login.c:853
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Login が間違っています\n"
+"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
+"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
+"ことを期待しているためです。\n"
 
-#: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1337 login-utils/login.c:1361
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"\n"
-"セッションセットアップに問題。中断します。\n"
+"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
+"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
+"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
+"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
+"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
 
-#: login-utils/login.c:882
+#: libmount/src/context.c:2758
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ユーザ名が %s:%d にあります。中断します。"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "処理に失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1033
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/login.c:1140
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
 
-#: login-utils/login.c:1281
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
 #, c-format
-msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です。\n"
-
-#: login-utils/login.c:1296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "警告: デバイスは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
 
-#: login-utils/login.c:1338
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
 
-#: login-utils/login.c:1360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s はマウント済みです"
 
-#: login-utils/login.c:1385
-#, fuzzy
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "%s 内に見つかりません"
 
-#: login-utils/login.c:1415
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "新しいメイルが届いています。\n"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
 
-#: login-utils/login.c:1417
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "メイルが届いています。\n"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
 
-#: login-utils/login.c:1431
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() に失敗"
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "複数のファイルシステムが %s に検出されました; -t <type> で指定するか wipefs(8) を実行してください"
 
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:677
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®æ¤\9cç´¢に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®å\88¤å\88¥に失敗しました"
 
-#: login-utils/login.c:1444 login-utils/sulogin.c:678
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª \"/\" ã\81§ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: login-utils/login.c:1473
-#, fuzzy
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "起動スクリプトを読み込めませんでした"
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s が見つかりません"
 
-#: login-utils/login.c:1475
-#, fuzzy
-msgid "no shell"
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88対象ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "不正な内部値: %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/newgrp.c:101
-msgid "Password: "
-msgstr "パスワード: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
 
-#: login-utils/newgrp.c:105
-#, fuzzy
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
-#: login-utils/newgrp.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr "-group: グループ名がない"
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
 
-#: login-utils/newgrp.c:154
-#, fuzzy
-msgid "who are you?"
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ %s ã\81\95ã\82\93ã\81«ç· ã\82\81å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: login-utils/newgrp.c:161 login-utils/newgrp.c:173
-#, fuzzy
-msgid "setgid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "名前空間を切り替えられません"
 
-#: login-utils/newgrp.c:166 login-utils/newgrp.c:169
-#, fuzzy
-msgid "no such group"
-msgstr "-group: グループ名がない"
+#: libmount/src/context_mount.c:1679
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "マウントに失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/newgrp.c:175 sys-utils/mount.c:445
-#, fuzzy
-msgid "permission denied"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\9fã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ç©ºé\96\93ã\81®ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®æ\9b´æ\96°ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: login-utils/newgrp.c:180
-#, fuzzy
-msgid "setuid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
 
-#: login-utils/su-common.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr " ファイル '%s' を開けません "
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:278
-#, fuzzy
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "wait_for: プロセス %ld の記録がありません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
 
-#: login-utils/su-common.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92 '%s' ã\81¸å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\8cæ\8b\92å\90¦ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: login-utils/su-common.c:295
-#, fuzzy
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
 
-#: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
-#: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
-#, fuzzy
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "マウントポイントは使用中です"
 
-#: login-utils/su-common.c:348
+#: libmount/src/context_mount.c:1743
 #, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s は %s にマウント済みです"
 
-#: login-utils/su-common.c:361
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
 
-#: login-utils/su-common.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr "%s は失敗しました。\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "マウントポイントが存在しません"
 
-#: login-utils/su-common.c:424
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
 
-#: login-utils/su-common.c:455
-#, fuzzy
-msgid "incorrect password"
-msgstr "間違ったパスワードです。"
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
 
-#: login-utils/su-common.c:470
-#, fuzzy
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "stat が失敗しました: %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
+#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:537
-#, fuzzy
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97id ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ %s ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93 (ã\83\91ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\82¯ã\82¹ã\81\8cã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93)"
 
-#: login-utils/su-common.c:552 sys-utils/eject.c:655
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "グループid を設定できません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1790
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
 
-#: login-utils/su-common.c:554 sys-utils/eject.c:658
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "ユーザーid を設定できません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1792
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
 
-#: login-utils/su-common.c:627
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr "オプション"
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
+"       移動する処理には、対応していません。"
 
-#: login-utils/su-common.c:628 login-utils/su-common.c:641
+#: libmount/src/context_mount.c:1799
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
-
-#: login-utils/su-common.c:629
-msgid ""
-"\n"
-"Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
-"given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
-"The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
 msgstr ""
+"       (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
+"       のヘルパープログラムが必要です)"
 
-#: login-utils/su-common.c:637
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
-
-#: login-utils/su-common.c:642
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
+"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
+"       ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
+"       ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
+"       など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
 
-#: login-utils/su-common.c:649
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
 
-#: login-utils/su-common.c:650
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
 
-#: login-utils/su-common.c:651
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
 
-#: login-utils/su-common.c:653
-#, fuzzy
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
 
-#: login-utils/su-common.c:654
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
 
-#: login-utils/su-common.c:655
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
 
-#: login-utils/su-common.c:656
-#, fuzzy
-msgid "                                 and do not create a new session\n"
-msgstr "               最初の    最後の\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1840
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
 
-#: login-utils/su-common.c:657
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
 
-#: login-utils/su-common.c:658
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>             run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
 
-#: login-utils/su-common.c:755 login-utils/su-common.c:768
-#, fuzzy, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "ユーザがいません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
 
-#: login-utils/su-common.c:764
+#: libmount/src/context_mount.c:1859
 #, c-format
-msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr ""
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
 
-#: login-utils/su-common.c:818
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
 
-#: login-utils/su-common.c:822
-#, fuzzy
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1863
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s が失敗しました"
 
-#: login-utils/su-common.c:836
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
 
-#: login-utils/su-common.c:843
-#, fuzzy, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8cã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93; ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8f %s ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8cå£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgid "not mounted"
+msgstr "マウントされていません"
 
-#: login-utils/su-common.c:910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92 '%s' ã\81¸å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:91
-#, fuzzy
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "fstatに失敗しました"
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
 
-#: login-utils/sulogin.c:164
-#, fuzzy
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "fstatに失敗しました"
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
 
-#: login-utils/sulogin.c:424
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "不正なブロックデバイスです"
 
-#: login-utils/sulogin.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: パスワードファイルは使用中です。\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "スーパーブロックに書き込むことができません"
 
-#: login-utils/sulogin.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: パスワードファイルは使用中です。\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "対象は使用中です"
 
-#: login-utils/sulogin.c:485
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
 #, c-format
-msgid "Press enter for login: "
-msgstr ""
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
 
-#: login-utils/sulogin.c:488
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
 
-#: login-utils/sulogin.c:490
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
 #, c-format
-msgid "Press enter for maintenance"
-msgstr ""
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
 
-#: login-utils/sulogin.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(or type Control-D to continue): "
-msgstr "本当に続けますか"
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "umount(2) システムコールが失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:681
-#, fuzzy
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:730
-#, fuzzy
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "実行に失敗"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットを開けません"
 
-#: login-utils/sulogin.c:750
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットのオプションを設定できません"
 
-#: login-utils/sulogin.c:753
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
-msgstr ""
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットに接続できません"
 
-#: login-utils/sulogin.c:804 misc-utils/findmnt.c:1330 sys-utils/wdctl.c:505
-#: term-utils/wall.c:128
-#, fuzzy
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "plymouth リクエスト %c は実装されていません"
 
-#: login-utils/sulogin.c:826
-#, fuzzy
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+#: lib/randutils.c:187
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "getrandom() 関数"
 
-#: login-utils/sulogin.c:869
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "%s を open できません"
+#: lib/randutils.c:200
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "libc 擬似乱数関数"
 
-#: login-utils/sulogin.c:876
-#, fuzzy
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
 
-#: login-utils/sulogin.c:934
-#, fuzzy, c-format
-msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "書き込み失敗"
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
 
-#: login-utils/sulogin.c:951
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr "%s を実行できません: %s\n"
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
 
-#: login-utils/sulogin.c:958
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr "タイムアウト"
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
 
-#: login-utils/sulogin.c:965
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "%s: 子プロセスを起動できません: %s\n"
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:121
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: stat が失敗"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "シンボリックファイル %s は追加できません"
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "time %ld は範囲外の値です。"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1338
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: inotify イベントを読むことができません"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "--clearsign [ファイル名]"
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <姓名>       ユーザの実名を設定します\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:289
-msgid ""
-" -f, --follow   output appended data as the file grows\n"
-" -r, --reverse  write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <オフィス>      オフィス番号を設定します\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:346
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:352
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <電話番号>  自宅の電話番号を設定します\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/chfn.c:123
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
-#, fuzzy
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: 正しくない文字が含まれています"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: %s のコンテキストを取得できません"
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs は %s の設定を禁じています"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: %s のコンテキストを設定できません"
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "オフィス"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s は変更されませんでした\n"
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "オフィスの電話"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-#, fuzzy
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "子プロセスを起動できません"
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "自宅の電話"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-#, fuzzy
-msgid "no changes made"
-msgstr "%s: 変更されませんでした\n"
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "複数のユーザー名を扱うことはできません"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-#, fuzzy
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "ファイルを閉じることができません"
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "中止しました。"
 
-#: login-utils/vipw.c:338
+#: login-utils/chfn.c:310
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "このシステムではシャドウグループが使われています。\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT に予期しない値があります: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:339
+#: login-utils/chfn.c:312
 #, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "このシステムではシャドウパスワードが使われています。\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT はあらゆる変更を禁じています"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:342
+#: login-utils/chfn.c:395
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
-
-#: misc-utils/cal.c:370
-#, fuzzy
-msgid "illegal day value"
-msgstr "reset と共に使う値が不正"
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#: login-utils/chfn.c:399
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "不正な日: 1-%d を使ってください"
-
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "不正な月: 1-12 を使ってください"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください"
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
 
-#: misc-utils/cal.c:470
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
 
-#: misc-utils/cal.c:796
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "月の中の日にちはルールにマッチしていません"
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
 
-#: misc-utils/cal.c:800
-msgid ""
-" -1, --one        show only current month (default)\n"
-" -3, --three      show previous, current and next month\n"
-" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-" -j, --julian     output Julian dates\n"
-" -y, --year       show whole current year\n"
-" -V, --version    display version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help text and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
 
-#: misc-utils/findfs.c:22
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr "使い方: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "不明なユーザコンテキスト"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "'%s' を解決できません"
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
-msgid "source device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
-msgid "filesystem type"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
-msgid "all mount options"
-msgstr ", すべてのオプションを表示 (s): "
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-#, fuzzy
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  ログインシェルを設定します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-#, fuzzy
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    シェルの一覧を表示して終了します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
-msgid "filesystem label"
-msgstr " ディレクトリラベル "
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
-#, fuzzy
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID が不正です"
+#: login-utils/chsh.c:232
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" は存在しません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
-msgid "partition label"
-msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
+#: login-utils/chsh.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" は実行できません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
-#, fuzzy
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "ソケットのデバイス番号が見つかりません.\n"
+#: login-utils/chsh.c:240
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "action detected by --poll"
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
+"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
+"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+#: login-utils/chsh.c:299
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+#: login-utils/chsh.c:325
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ç¨®é¡\9e"
+#: login-utils/chsh.c:330
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "ã\81\8a使ã\81\84ã\81®ã\82·ã\82§ã\83«ã\81¯ %s å\86\85ã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82·ã\82§ã\83«ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81¯æ\8b\92å\90¦ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size available"
-msgstr " ディレクトリラベル "
+#: login-utils/chsh.c:334
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: login-utils/chsh.c:342
+msgid "New shell"
+msgstr "新しいシェル"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130
-#, fuzzy
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "シェルを変更しませんでした。"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-#, fuzzy
-msgid "filesystem root"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: login-utils/chsh.c:355
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "task ID"
+#: login-utils/chsh.c:359
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
+"setpwnam に失敗しました\n"
+"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
-msgid "mount ID"
-msgstr "量(_M): "
+#: login-utils/chsh.c:363
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "シェルを変更しました。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-#, fuzzy
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "不当なフラッグ"
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1329 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "時間の形式が不明です: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
-msgstr ""
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s に割り込みが入りました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+# Translator's NOTE: 意味不明
+#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "未知の処理: %s"
+#: login-utils/last.c:564
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:615
-#, fuzzy
-msgid "mount"
-msgstr "量(_M): "
+#: login-utils/last.c:567
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "これまでにログインしたユーザーの一覧を表示します。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:618
-#, fuzzy
-msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+#: login-utils/last.c:570
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:621
-#, fuzzy
-msgid "remount"
-msgstr "%c を読込み\n"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:624
-#, fuzzy
-msgid "move"
-msgstr "移動(&M)"
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns                IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:744
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
+#: login-utils/last.c:574
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:773 misc-utils/findmnt.c:992 sys-utils/eject.c:709
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes          ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:800 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip                 IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:932 misc-utils/findmnt.c:998 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
-#: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <数値>       表示する行数\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1004
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname         ホスト名の項目を表示しない\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "poll() failed"
-msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <時刻>       指定した時刻以降の行を表示します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <時刻>       指定した時刻以前の行を表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <時刻>     指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames          ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system             システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+"     --time-format <形式>    タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1101
+#: login-utils/last.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-"\n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は %s から始まっています\n"
+
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "数値の解析に失敗"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1108
+#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
 #, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1112
+#: login-utils/libuser.c:47
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1123
+#: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:293
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1129
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr "  -o, --options=optstring      ショーとオプションを理解させる\n"
+#: login-utils/login.c:299
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1130
-#, fuzzy
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: login-utils/login.c:317
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1131
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: login-utils/login.c:321
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1132
-#, fuzzy
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr "   l   既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
+#: login-utils/login.c:382
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
-msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr ""
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1144 sys-utils/lscpu.c:1264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr "カラム数            : %d\n"
+#: login-utils/login.c:529
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "前回のログイン: %.*s "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "æ\96¹å\90\91ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«"
+#: login-utils/login.c:531
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9aå\85\83: %.*s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1313
-#, fuzzy
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªæ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\99"
+#: login-utils/login.c:534
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "端æ\9c«: %.*s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1370
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:552
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1374
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:643
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1419
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
+#: login-utils/login.c:648
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1442
+#: login-utils/login.c:651
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "root ログイン (端末: %s)"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "ã\82\88ã\82\8aå¤\9aã\81\8fã\81®æ\83\85å ±ã\82\92å¾\97ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ `%s --help' ã\81¨å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84.\n"
+#: login-utils/login.c:654
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ (端æ\9c«: %s, ã\83¦ã\83¼ã\82¶: %s, æ\8e¥ç¶\9aå\85\83: %s)"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "-l や --long 引数の後のロングオプションが空です"
+#: login-utils/login.c:657
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "-s か --shell 引数の後のシェルを知りません"
+#: login-utils/login.c:691
+msgid "login: "
+msgstr "ログイン: "
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr "言語指定オプション:\n"
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:723
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
+
+#: login-utils/login.c:793
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+"Login incorrect\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"  -a, --alternative            ロングオプションが - 一つで始まるのを許す\n"
+"ログインが失敗しました\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=longopts   ロングオプションを理解させる\n"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:830
+#, c-format
 msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name=progname          エラー報告の際の名前\n"
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ログインが失敗しました\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=optstring      ショーとオプションを理解させる\n"
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr "  -q, --quiet                  getopt(3) のエラー報告を行わない\n"
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "ユーザ名が NULL です。中断します。"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: login-utils/login.c:997
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
+#: login-utils/login.c:1101
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "システムでセッションを開始します。\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             環境を破壊しません"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             2度めのログイン認証をスキップします"
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "オプション文字列引数が足りません"
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      utmp ログに使用するホスト名"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "内部エラー、作者に連絡を。"
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             ホスト名をログインプロンプトに出さない"
 
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
+#: login-utils/login.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: %u 秒で時間切れになりました"
 
-#: misc-utils/kill.c:248
-#, fuzzy
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: login-utils/login.c:1188
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: プロセス \"%s\" を見つけられません\n"
+#: login-utils/login.c:1248
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" です。中断します。"
 
-#: misc-utils/kill.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: 不明なシグナル %s -- 正常なシグナル:\n"
+#: login-utils/login.c:1269
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() に失敗しました"
 
-#: misc-utils/kill.c:463
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1324
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "新しいメールが届いています。\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1326
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "メールが届いています。\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() に失敗しました"
 
-#: misc-utils/kill.c:467
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
 
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:469
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1379
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
 
-#: misc-utils/kill.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
+#: login-utils/login.c:1381
+msgid "no shell"
+msgstr "シェルがありません"
 
-#: misc-utils/logger.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "不明な C++ エンコード名です"
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "不明な C++ エンコード名です"
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
 
-#: misc-utils/logger.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "述部が長すぎます"
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: misc-utils/logger.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "ソケット"
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "user name"
+msgstr "ユーザ名"
 
-#: misc-utils/logger.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "connect %s"
-msgstr "接続"
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
 
-#: misc-utils/logger.c:131
-#, c-format
-msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ユーザ ID"
 
-#: misc-utils/logger.c:134 misc-utils/uuidd.c:135
-msgid "socket"
-msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88"
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¯ä¸\8dè¦\81ã\81§ã\81\99"
 
-#: misc-utils/logger.c:137 misc-utils/uuidd.c:146
-msgid "connect"
-msgstr "接続"
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "パスワードは不要です"
 
-#: misc-utils/logger.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr "%d 個の翻訳メッセージ"
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
 
-#: misc-utils/logger.c:177
-msgid ""
-" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
-" -i, --id              log the process ID too\n"
-" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-" -h, --help            display this help text and exit\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
 
-#: misc-utils/logger.c:181
-msgid ""
-" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
 
-#: misc-utils/logger.c:185
-msgid ""
-" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "パスワードがロックされています"
 
-#: misc-utils/logger.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "ファイル(&F)"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "パスワード暗号化の手法"
 
-#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "パスワード暗号化の手法"
 
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:118
-#, fuzzy
-msgid "device name"
-msgstr "デバイス名:"
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "ログイン禁止"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
-#, fuzzy
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "プライマリグループ名"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-#, fuzzy
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "プライマリグループ"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:123
-#, fuzzy
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "その場所は既にマウントされています"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "プライマリグループ ID"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-#, fuzzy
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr " ディレクトリラベル "
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "補助グループ名"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:127
-#, fuzzy
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "補助グループ"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:130
-#, fuzzy
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ ID"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:67
-#, fuzzy
-msgid "read-only device"
-msgstr "パラメータ %s は読み出し専用です"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ ID"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132
-#, fuzzy
-msgid "removable device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
-#, fuzzy
-msgid "rotational device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
-msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "ログインシェル"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
-#, fuzzy
-msgid "device identifier"
-msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "シェル"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
-#, fuzzy
-msgid "size of the device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "完全なユーザ名"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-#, fuzzy
-msgid "state of the device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos フィールド"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-#, fuzzy
-msgid "user name"
-msgstr " ユーザ名 "
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "前回ログインの日付"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-#, fuzzy
-msgid "group name"
-msgstr " グループ名 "
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "前回ログイン"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-#, fuzzy
-msgid "device node permissions"
-msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "前回使用したtty"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:141
-#, fuzzy
-msgid "alignment offset"
-msgstr "オフセットチャンネル"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "前回の端末"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-#, fuzzy
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "最小サイズ:"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "前回セッションのホスト名"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-#, fuzzy
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "最適なブロックサイズを調査中"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "前回ホスト名"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-#, fuzzy
-msgid "physical sector size"
-msgstr "ADFにある紙の物理サイズ"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-#, fuzzy
-msgid "logical sector size"
-msgstr "サイズが異なれば(&S)"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "失敗したログイン"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "  -r, --resource=RESOURCE     リソース名\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "ログインが失敗した場所は?"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-#, fuzzy
-msgid "request queue size"
-msgstr "リクエストのボディのサイズを計算できません"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "ログインに失敗した端末"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
-#, fuzzy
-msgid "device type"
-msgstr "バックアップタイプ"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "ユーザーのログインメッセージ抑制設定"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-#, fuzzy
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "オフセット 0x%08lx"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "メッセージ抑制"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
-#, fuzzy
-msgid "discard granularity"
-msgstr "グリッドの間隔"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-#, fuzzy
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "%s: %s: %s %lu バイト転送しました"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-#, fuzzy
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "プログラムクラッシュデータ"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "パスワード有効期限"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-#, fuzzy
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "%s: %s: %s %lu バイト転送しました"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "パスワード期限"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-#, fuzzy
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "前回のパスワード変更の日付"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "パスワード変更日"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-#, fuzzy
-msgid "device transport type"
-msgstr "バックアップタイプ"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "変更の間に必要な日数"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-#, fuzzy
-msgid "device revision"
-msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "最短変更時間"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-#, fuzzy
-msgid "device vendor"
-msgstr "デバイス名:"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:945
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "最長変更時間"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:952
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "fontdir デバイス名"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "ユーザーのセキュリティコンテキスト"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:958 misc-utils/lsblk.c:965
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux コンテキスト"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:986
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1027
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "実行中のプロセス"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "指定したカラムが多すぎます、上限は %zu カラムです"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "サポートされてない時間タイプです"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "時間文字列の構成に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1233
+#: login-utils/lslogins.c:725
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "補助グループの取得に失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1004
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr ""
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "%s が見つかりません"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1285 misc-utils/lsblk.c:1287 misc-utils/lsblk.c:1312
-#: misc-utils/lsblk.c:1314
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1180
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1292
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+#: login-utils/lslogins.c:1278
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"最終更新: "
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1319
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "システム内の既知のユーザーについての情報を表示します。\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1331 sys-utils/wdctl.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1333
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:310
 #, fuzzy
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1335
+#: login-utils/lslogins.c:1347
 #, fuzzy
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1336
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1348
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1337
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1349
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1338
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1350
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1339
+#: login-utils/lslogins.c:1351
 #, fuzzy
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -w, --fullnames          ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1340
+#: login-utils/lslogins.c:1352 sys-utils/lsipc.c:312
 #, fuzzy
-msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1341
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+#: login-utils/lslogins.c:1353 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings        ヘッダを表示しません\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1342
+#: login-utils/lslogins.c:1354 sys-utils/lsipc.c:306
 #, fuzzy
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --nohints              ヒントを表示しないようにします\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1343
+#: login-utils/lslogins.c:1355 sys-utils/lsipc.c:314
 #, fuzzy
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1344
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1356
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1345
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1357
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1348
+#: login-utils/lslogins.c:1358 sys-utils/lsipc.c:316
 #, fuzzy
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1349
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1359
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
+#: login-utils/lslogins.c:1360 sys-utils/lsipc.c:307
 #, fuzzy
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1355 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr "カラム数            : %d\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1361
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1362
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1363
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -p, --pid              シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
+#: login-utils/lslogins.c:1364
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#: login-utils/lslogins.c:1365
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: login-utils/lslogins.c:1549
 #, fuzzy
-msgid "size of the lock"
-msgstr "ブロックデバイス"
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
-msgid "lock access mode"
-msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+#: login-utils/lslogins.c:1563 login-utils/lslogins.c:1568
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "端末属性を設定できませんでした"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() 失敗"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "パスワード: "
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-#, fuzzy
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <グループ>\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "新しいグループにログインします。\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "pid ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "誰ã\81§ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-#, fuzzy
-msgid "(unknown)"
-msgstr "不明な"
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:562
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "そのようなグループはありません"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
-#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1250 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:87
-#: term-utils/setterm.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, c-format
 msgid " %s [options]\n"
-msgstr "オプション"
+msgstr " %s [オプション]\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:584
+#: login-utils/nologin.c:33
 #, fuzzy
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "無効な指定です"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
 msgstr ""
+" -c, --command <コマンド>        -c を利用して単一のコマンドを\n"
+"                                    シェルに渡します\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
+#: login-utils/nologin.c:113
 #, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: login-utils/su-common.c:222
+msgid " (core dumped)"
+msgstr "(コアをダンプしました)"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: login-utils/su-common.c:344
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:380
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
+
+#: login-utils/su-common.c:404
+msgid "authentication failed"
+msgstr "認証に失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:417
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "symlink の読み込みに失敗しました: %s"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "セッションを開くことができません: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "そのようなファイルやディレクトリはありません"
+#: login-utils/su-common.c:436
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "シグナルをブロックできません"
 
-#: misc-utils/namei.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
+#: login-utils/su-common.c:453
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "セッションのシグナルマスクを初期化できません"
 
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:461
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:471
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:487
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "シグナルマスクを設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "子プロセスを作成できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see namei(1).\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
 "\n"
-"詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
+"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
 
-#: misc-utils/namei.c:492
-#, fuzzy
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "ヘルプブラウザが見つかりません"
+#: login-utils/su-common.c:581
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...停止しました。\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "CPU時間制限を超過しました"
+#: login-utils/su-common.c:678
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: stat が失敗"
+#: login-utils/su-common.c:755
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "グループを設定できません"
 
-#: misc-utils/rename.c:41
+#: login-utils/su-common.c:761
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99"
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "ã\83¬ã\83\99ã\83« '%s' ã\81®è§£é\87\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: open が失敗"
+#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "グループ ID を設定できません"
 
-#: misc-utils/rename.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: シークに失敗"
+#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "ユーザ ID を設定できません"
 
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: login-utils/su-common.c:841
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      環境変数をリセットしません\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: login-utils/su-common.c:842
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <list>  指定した変数をリセットしません\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
+#: login-utils/su-common.c:845
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:102
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <グループ>            補助グループを指定します\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:849
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr "  -h, --help                     このちょっとした使い方を表示する\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:103
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr ""
+" -c, --command <コマンド>        -c を利用して単一のコマンドを\n"
+"                                    シェルに渡します\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:150 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
-#: term-utils/agetty.c:678
-#, fuzzy
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "十分な引数が与えられていません"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:74
+#: login-utils/su-common.c:851
 msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
+" --session-command <コマンド>    -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
+"                                    新しいセッションの作成は行いません\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:128
-msgid "bad arguments"
-msgstr "不正な引数"
+#: login-utils/su-common.c:853
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fast                      シェルに -f を渡します\n"
+"                                   (csh や tcsh 向けの機能)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:166
-msgid "write"
-msgstr "書き込み"
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <シェル>            /etc/shells で許可していれば、\n"
+"                                   <シェル>を起動します\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:174
-#, fuzzy
-msgid "read count"
-msgstr "合計数: "
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       新しい疑似端末を作成します\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:180
-msgid "bad response length"
-msgstr "正しくないレスポンス長"
+#: login-utils/su-common.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] -u <ユーザー> [[--] <コマンド>]\n"
+" %1$s [オプション] [-] [<ユーザー> [<引数>...]]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "%s を開くまたは作成できません: %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:870
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
+"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
+"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "lock %s が失敗しました: %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザー>             ユーザー名\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "unixストリームソケットを作成できませんでした: %s"
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "unixソケット %sをバインドできません: %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
+"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
+"みなされます。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:323
+#: login-utils/su-common.c:936
 #, c-format
-msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で実行中です\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:361
+#: login-utils/su-common.c:942
 #, c-format
-msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "グループ %s が存在しません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
+#: login-utils/su-common.c:1051
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "書式: %s [p num] [-n] [パッチ]\n"
+#: login-utils/su-common.c:1085
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "操作(_O): "
+#: login-utils/su-common.c:1099
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "オプション --{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "リポジトリ UUID を取得しています"
+#: login-utils/su-common.c:1102
+msgid "no command was specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:424
+#: login-utils/su-common.c:1114
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
+
+#: login-utils/su-common.c:1125
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "生成されたランダムなUUID: %s\n"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:433
+#: login-utils/su-common.c:1160
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "制限シェル %s を使用しています"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:454
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "UUID が不正です"
+#: login-utils/su-common.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:468
+#: login-utils/su-common.c:1201
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "不正なオプション %d\n"
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr に失敗しました"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
 #, c-format
-msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "不正な数: %s\n"
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:555
+#: login-utils/sulogin.c:497
 #, c-format
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root 用の項目がありません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:590
+#: login-utils/sulogin.c:502
 #, c-format
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:600
+#: login-utils/sulogin.c:531
 #, c-format
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"コンソールへのアクセスを開けません、root アカウントがロックされています。\n"
+"詳細はマニュアルページ sulogin(8) をご覧ください。\n"
+"\n"
+"続けるには Enter を押してください。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:616
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "リポジトリ UUID を取得しています"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:620
+#: login-utils/sulogin.c:537
 #, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "UUIDのリスト:\n"
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "root のパスワードを入力してください: "
 
-#: misc-utils/uuidd.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了できません: %s\n"
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
 
-#: misc-utils/uuidd.c:659
+#: login-utils/sulogin.c:542
 #, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了しました\n"
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon が失敗しました"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
+" -p, --login-shell        ログインシェルを起動します\n"
+" -t, --timeout <秒>       パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
+" -e, --force              getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-#, fuzzy
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr "    -? [or --help]:      このメッセージを表示する"
-
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "時間切れの引数が間違っています"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "コンソールを開くことができません"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:298
+#: login-utils/sulogin.c:1010
 #, c-format
-msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"su シェルを起動できません\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:349
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:369
+#: login-utils/sulogin.c:1017
 msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
+"Timed out\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"時間切れです\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:379
-#, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:1049
 msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
 "\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
 msgstr ""
+"su シェルを wait できません\n"
 "\n"
-"詳細情報は、wipefs(8) を確認してください。\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:435
-#, fuzzy
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
+#: login-utils/utmpdump.c:173
 #, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "警告: %s の読込みエラー: %s"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
+#: login-utils/utmpdump.c:177
 #, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "警告: %s がオープンできません: %s"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#: login-utils/utmpdump.c:186
 #, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: %s をオープンできませんでした -- 代りに %s を使います\n"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグを使ってください)"
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#: login-utils/utmpdump.c:306
 #, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグを使ってください)"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ロックファイル %s を開けません: %s (-n フラグを使ってください)"
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP と WTMP ファイルを生の形式でダンプします。\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse           ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "タイムアウト"
+#: login-utils/utmpdump.c:314
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:378
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#: login-utils/utmpdump.c:384
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"リンク %s を作成できません\n"
-"多分、ゴミと化したロックファイルがあるのでは ?\n"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#: login-utils/utmpdump.c:387
 #, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "%s ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93 (%s) -- mtab ã\81¯æ\9b´æ\96°ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "%s ã\81® utmp ã\83\80ã\83³ã\83\97\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "フラクタルの様相を変化させます"
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89å¤\89æ\9b´ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#: login-utils/vipw.c:239
 #, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s のオーナー変更エラー: %s\n"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s は変更されませんでした"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "変更はありません"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "ファイルを chmod できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
 #, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:315
+#: misc-utils/blkid.c:70
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"mount: 警告: /etc/mtab は書き込み可能ではありません\n"
-"       (例: リードオンリーファイルシステム)。\n"
-"       mount(8) がアップデート出来ない時にレポートされる情報である可能性が\n"
-"       あります。システムのマウントポイントについての情報については、\n"
-"       /proc/mountsファイルをチェックしてください。\n"
+" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:365
+#: misc-utils/blkid.c:71
 #, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:455
+#: misc-utils/blkid.c:73
 #, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:651
+#: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+"                            既定値: %s\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:680
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: %s を書き込み用にオープンできません: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: %s の書き込みエラー: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:705
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: %s のモード変更エラー: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: グループid を設定できません: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    シェルの一覧を表示して終了します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: ユーザーid を設定できません: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:993
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "%s を試します\n"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: %s へのファイルシステムタイプの指定がありません\n"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr ""
+" -s, --size <サイズ>       デバイスのサイズ\n"
+"\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
-#, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       %s 又は %s のタイプを試してみます\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザ>             ユーザ名\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       そして、それはスワップ空間の様です。\n"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+#, fuzzy
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev>                     デバイス(通常はディスク)のパス\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       タイプ %s を試してみます\n"
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "低レベル検出のオプション:\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s はスワップ空間のようですね -- マウントしません"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                I/O 制限についての情報を集めます\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <サイズ>       デバイスのサイズを上書きします\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <ホスト名>      ログインホストを指定します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <リスト>        使用法で選別します (例 -u filesystem,raid)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <リスト>   ファイルシステムのタイプで選別します (例 -n vfat,ext3)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: loop デバイスの設定をスキップします\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      パーティションテーブルからの情報を表示しません\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(マウント済み, マウントポイント不明)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "指定した'場所'は無効です。"
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(使用中)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "指定した'場所'は無効です。"
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(マウントされていません)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
+#: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は loop として %s にマウント済です"
+msgid "error: %s"
+msgstr "エラー: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:486
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#: misc-utils/blkid.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
 msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1326
-#, fuzzy
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1331
+#: misc-utils/blkid.c:599
 #, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "pid %d の属性の取得に失敗しました"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "-u <リスト> の引数に不明なキーワードがあります: '%s'"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
+#: misc-utils/blkid.c:616
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "エラー: -u <リスト> の引数が空です"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1365
+#: misc-utils/blkid.c:765
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1370
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: stolen loop=%s"
+#: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "オフセット値が間違っています"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1377
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: loop デバイスの設定に成功しました\n"
+#: misc-utils/blkid.c:775
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "指定されたタグが多すぎます"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1425
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "サイズ引数が間違っています"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1452
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: %s を速度設定用にオープンできません"
+#: misc-utils/blkid.c:785
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "NAME=value の1ペアのみ検索できます"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:792
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t には NAME=value の組が必要です"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1546
+#: misc-utils/blkid.c:798
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です\n"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s (パッケージ %s)  (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1625
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能としてマウントされているようです。\n"
+#: misc-utils/blkid.c:844
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1637
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: 警告: %s はリードオンリーとしてマウントされているようです。\n"
+#: misc-utils/blkid.c:857
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1673
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
+#: misc-utils/blkid.c:907
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1676
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "月の引数が間違っています"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1679
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "週の引数が間違っています"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "週の値が間違っています: 1-54 の範囲で指定してください"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1687
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: 許可がありません"
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "タイムスタンプの解析に失敗したか未知の月の名前です: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1689
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
+#: misc-utils/cal.c:474
+msgid "illegal day value"
+msgstr "日付の値が間違っています"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
 #, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s は使用中です"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1699
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc はマウント済です"
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1701
+#: misc-utils/cal.c:484
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "不明な月の名前です: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1707
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
+msgid "illegal year value"
+msgstr "年の値が間違っています"
+
+#: misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1709
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1714
+#: misc-utils/cal.c:1116
 #, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1726
+#: misc-utils/cal.c:1117
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
-"       (パスのディレクトリがありません)\n"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [オプション] <タイムスタンプ|月の名前>\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+#: misc-utils/cal.c:1120
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1740
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
-"       %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
-"       ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
+#: misc-utils/cal.c:1121
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1747
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1124
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1756
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1125
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           今月を挟んで 3か月分を表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1761
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <num>    今月から num か月分のを表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1768
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            複数の月を表示するときに、今月を真ん中にします\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:529
-msgid "mount table full"
-msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
+#: misc-utils/cal.c:1128
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          週の開始を日曜日にします\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1776
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
+#: misc-utils/cal.c:1129
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          週の開始を月曜日にします\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1782
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          ユリウス日(年の何日目か)で表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1787
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    グレゴリオ改暦日 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1799
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: おそらくあなたは %s を指定したかったのでしょう"
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             --reform=iso と同じ\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1802
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: 多分あなたは 'iso9660' を指定したかったのでは?"
+#: misc-utils/cal.c:1133
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            年全体を表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1805
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: 多分あなたは 'vfat' を指定したかったのでは?"
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          次の12か月を表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1808
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#: misc-utils/cal.c:1135
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
-"mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、ファイルシステムタイプ\n"
-"       %s がサポートされていません"
+"     --color[=<時期>]  メッセージを色づけします\n"
+"                         (auto、always、never のどれか)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1816
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1818
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
-"       (おそらく、`modprobe ドライバ' しないといけないのでは?)"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(バイト数)"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "ファイルのサイズ"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "ファイルの名前"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1821
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
 msgstr ""
-"mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1824
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1829
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "'%s' を解決できません"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "ソースデバイス"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "マウントポイント"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "すべてのマウントオプション"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "ファイルシステムラベル"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "ファイルシステムの UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "パーティションラベル"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "--poll で検出された動作"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1832
-msgid "block device "
-msgstr "ブロックデバイス "
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの使用率"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "タスク ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "マウント ID"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1834
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "その他のマウント項目"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS 伝播フラグ"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
 #, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "不明な動作です: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:643
+msgid "mount"
+msgstr "マウント"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:646
+msgid "umount"
+msgstr "アンマウント"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:649
+msgid "remount"
+msgstr "再マウント"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:652
+msgid "move"
+msgstr "移動"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() に失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
 #, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
-"mount: %s%s を読み書き用として再マウントできません、ライトプロテクトされてい"
-"ます"
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1857
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1865
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした"
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
 msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
+" -m, --mtab             マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
+"                          (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1963
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: タイプが与えられていません -- コロンがあるので nfs の様ですが\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
+"                          内を検索します (既定値)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1969
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs の様ですが\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<list>]    マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
+" -w, --timeout <num>    --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2037
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
+#, fuzzy
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 msgstr ""
+" -p, --poll[=<list>]    マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
+" -w, --timeout <num>    --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2050
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2230
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"使い方: mount -V                : バージョンの表示\n"
-"        mount -h                : このヘルプを表示\n"
-"        mount                   : マウント済ファイルシステムの一覧\n"
-"        mount -l                : 同上、ボリュームラベルを含む\n"
-"以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
-"そのコマンドは `mount [-t fstype] 何を どこへ'。\n"
-"/etc/fstab で詳細について指定しておけば、それを省略することができます。\n"
-"        mount -a [-t|-O] ...    : /etc/fstab の内容全てをマウントする\n"
-"        mount device            : device を既知の場所へマウントする\n"
-"        mount directory         : 既知のデバイスを directory にマウントする\n"
-"        mount -t type dev dir   : 通常の mount コマンド\n"
-"あるときは、デバイスを実際にはマウントせず、あるときはデバイス上に見つけた\n"
-"(与えられたタイプの)ファイルシステムをマウントすることに留意しましょう。\n"
-"既に見えているディレクトリツリーを他の場所にマウントできたりもします:\n"
-"        mount --bind olddir newdir\n"
-"または、サブツリーを移動:\n"
-"        mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"        mount --make-shared dir\n"
-"        mount --make-slave dir\n"
-"        mount --make-private dir\n"
-"        mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"        mount --make-rshared dir\n"
-"        mount --make-rslave dir\n"
-"        mount --make-rprivate dir\n"
-"        mount --make-runbindable dir\n"
-"device には、/dev/hda1 や /dev/cdrom の様に名前で与えても、-L label を\n"
-"使ってラベル名で与えても、-U uuid を使って uuid を与えてもかまいません。\n"
-"その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p passwdfd]\n"
-"もっと詳しいことを知りたければ、man 8 mount と唱えてみましょう。\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:510 sys-utils/mount.c:867
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr ""
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2551
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2562
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "何もマウントされませんでした"
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+#, fuzzy
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+#, fuzzy
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2583
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unquoted               出力を括らないようにします\n"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目は不正です%3$s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "-- 無視します"
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/sundries.c:30
-msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "xstrndup 呼び出しのバグ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
 
-#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
-#: mount-deprecated/sundries.c:298
-msgid "not enough memory"
-msgstr "メモリが不十分です"
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: グループ id をセットできません: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: ユーザー id をセットできません: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: 子プロセスを起動できません: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: マウントされていません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            キー=\"値\" の形式で出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#, fuzzy
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
 msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
-"umount %s: デバイスがビジーです。\n"
-"       (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)やfuser"
-"(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: 見つかりません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <list>     ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
 msgstr ""
+" -l, --lazy              今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+"                           クリーンアップは後から行うようにします\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr ".../DEBIAN ディレクトリへの移動に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -n, --nobanner            バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "現在の作業ディレクトリを記録できません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
 #, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "umount2 がありません、umount してみます...\n"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s は使用中です -- 読込み専用として再マウントします\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "TID 引数が正しくありません"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: %s を読込み専用で再マウントできませんでした\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s はアンマウントされました\n"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: アンマウントのためのファイルシステムリストを見つけられません"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
 msgstr ""
-"使い方: umount -h | -V\n"
-"        umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
-"        umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:566
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
 #, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされています\n"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
 #, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされていません\n"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
 msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
 #, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
 msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
 #, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "mtab に %s が見つかりません\n"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s ã\81¯ %s ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\99"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s ã\81¯ %s ã\81«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
 msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s マウントされていません (mtab によると)"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
 #, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: %s は複数マウントされているようです"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+msgid "unreachable source: %s: %m"
 msgstr ""
-"umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
 #, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: %s は fstab と一致しないマウントです"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
 #, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: %s だけが %s を %s からアンマウントできます"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: root だけがそれを行なえます"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "ソースデバイス"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-msgstr ""
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS オプション: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "VFS オプション: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "ユーザー空間オプション: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
-
-#: schedutils/chrt.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-#, fuzzy
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "\"%s\" は不明な分類規則です"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "pid %d の属性の取得に失敗しました"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "FS タイプは %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s はサポートされていません?\n"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-#, fuzzy
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "部屋のリストを取得できません"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d エラー"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d 警告"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
-
-#: schedutils/chrt.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get が失敗"
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: misc-utils/getopt.c:330
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "オプション"
-
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set が失敗"
-
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
+" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
+" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
+" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:148
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
 #, fuzzy
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:154
+#: misc-utils/getopt.c:341
 #, fuzzy
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <プログラム名>    エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "未知の署名クラスです"
+#: misc-utils/getopt.c:342
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:191
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            通常の出力を省略します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "未知の署名クラスです"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>           指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
-"\n"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    getopt(1) のバージョンを確認します\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                出力をクォートしません\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgid "Directories:   %9lld\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:76
+#: misc-utils/hardlink.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
+msgid "Objects:       %9lld\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"詳細情報は、taskset(1) を確認してください。\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "     -l,--list           各ポートの現在の接続を表示\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: misc-utils/hardlink.c:129
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgid "Regular files: %9lld\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "選択範囲にレイヤーマスクの範囲を加えます"
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+msgstr "比較:   %9lld\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link:    "
 msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
-
-#: schedutils/taskset.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked:        "
+msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
-#, fuzzy
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save:   "
+msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
-#, fuzzy
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cache_set: 犠牲領域確保に失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved:        "
+msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: misc-utils/hardlink.c:142
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
+#: misc-utils/hardlink.c:149
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:502
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
+#: misc-utils/hardlink.c:150
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
+#: misc-utils/hardlink.c:151
 #, fuzzy
-msgid "no device specified."
-msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
+msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -r, --raw                   加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112 sys-utils/fstrim.c:131
+#: misc-utils/hardlink.c:152
 #, fuzzy
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "パラメーターの数がおかしい\n"
+msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "シンボリックリンク %s のチェックに失敗しました: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "_open_osfhandle 失敗"
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "整数値がオーバーフローしました"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "_open_osfhandle 失敗"
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "%s を stat できません"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "_open_osfhandle 失敗"
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:167
+#: misc-utils/hardlink.c:332
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:83
+#: misc-utils/hardlink.c:339
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: misc-utils/hardlink.c:343
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿ %d ã\81¯æ\97¢ã\81«ç¢ºä¿\9dæ¸\88ã\81¿ã\81§ã\81\99\n"
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\89\8aé\99¤ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: misc-utils/hardlink.c:354
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:100
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
-#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:108
+#: misc-utils/hardlink.c:360
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:114
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "保存しました"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
+#: misc-utils/hardlink.c:450
 #, fuzzy
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+msgid "no directory specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:138
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"...飛ばしています "
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: misc-utils/kill.c:193
 #, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
+"                        UID でないものも対象とするようにします\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <数値>     kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
-#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s from %s\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "不当なポート番号"
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:422
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "不明なシグナルです: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670
+msgid "argument error"
+msgstr "引数エラー"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: misc-utils/kill.c:396
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "ハーフトーンB(ソフトトーン)"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "処理に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
+#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
 #, fuzzy
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"その Ctrl-Alt-Del の振る舞いを設定するには root で無ければなりません。\n"
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
 
-#: sys-utils/cytune.c:92
+#: misc-utils/kill.c:412
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« %d ã\82\92 PID %d ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: misc-utils/kill.c:427
 #, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: misc-utils/kill.c:445
 #, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/cytune.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
+#: misc-utils/kill.c:494
 #, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
 
-#: sys-utils/cytune.c:99
+#: misc-utils/logger.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "不明な分類名です: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:100
+#: misc-utils/logger.c:234
 #, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "不明な優先順位名です: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
+#: misc-utils/logger.c:246
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/cytune.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"ファイル %s、しきい値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
-"秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
 
-#: sys-utils/cytune.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"ファイル %s、しきい値 %lu 及びタイムアウト値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ\n"
-"数は、%d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "ソケット %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday が失敗"
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "%s ã\81§ CYGETMON ã\81\8cç\99ºè¡\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s ã\83\9dã\83¼ã\83\88 %s ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "%s へのしきい値が取得できません: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
+#: misc-utils/logger.c:598
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
 msgstr ""
-"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu/%lu -- fifo: 閾値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
-"    最大 %lu、現在 %lu\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
+#: misc-utils/logger.c:612
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f 整数/秒; %f 記録, %f 送信 (キャラクタ/秒)\n"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() が失敗しました"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu -- fifo: しきい値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
-"    最大 %lu、現在 %lu\n"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
 
-#: sys-utils/cytune.c:261
+#: misc-utils/logger.c:807
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f 整数/秒 -- %f 記録 (キャラクタ/秒)\n"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "ä¸\8dæ­£ã\81ªå\86\85é\83¨å\80¤: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³å¼\95æ\95°ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328
+#: misc-utils/logger.c:882
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "不正な内部値: %s\n"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
 
-#: sys-utils/cytune.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "不正な設定値: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "不正な設定値: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344
+#: misc-utils/logger.c:1059
 #, fuzzy
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "不正な初期値: %s\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "不正な初期値: %s\n"
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " --help                            このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:354
+#: misc-utils/logger.c:1060
 #, fuzzy
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>]          <id> を記録します(既定値は PID)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
+#: misc-utils/logger.c:1062
 #, fuzzy
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login           ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act              ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "%s をしきい値 %d に設定できません: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "%s を時間しきい値 %d に設定できません: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: 現在の閾値 %ld 及び現在のタイムアウト %ld\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             メッセージを標準エラーにも出力します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
+#: misc-utils/logger.c:1068
 #, fuzzy
-msgid "system is unusable"
-msgstr "システム上の %s のバージョン は %s です。\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:87
-msgid "action must be taken immediately"
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
-#, fuzzy
-msgid "critical conditions"
-msgstr "今の選好鍵サーバー: "
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <タグ>         各行全てにこのタグを付けます\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
-#, fuzzy
-msgid "error conditions"
-msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <名前>      指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
-#, fuzzy
-msgid "warning conditions"
-msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <番号>        指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                TCP のみを使用します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
-#, fuzzy
-msgid "informational"
-msgstr "情報メッセージの表示"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                UDP のみを使用します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
-#, fuzzy
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "デバッグレベルを設定"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:107
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
 #, fuzzy
-msgid "kernel messages"
-msgstr "出力メッセージ"
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --rgid <gid>             実際の GID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "random user-level messages"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: misc-utils/logger.c:1079
 #, fuzzy
-msgid "mail system"
-msgstr "メールシステムレポート"
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --rgid <gid>             実際の GID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-#, fuzzy
-msgid "system daemons"
-msgstr "システム全体(&S)"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <ソケット>   指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-#, fuzzy
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "メッセージが遅延した時"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "messages generated internally by syslogd"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-#, fuzzy
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ '%s' ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-#, fuzzy
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "SunOS News フォント"
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-#, fuzzy
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "ディスク・サブシステム"
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-#, fuzzy
-msgid "clock daemon"
-msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "security/authorization messages (private)"
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
-msgid "ftp daemon"
-msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:229
-#, fuzzy
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:230
-#, fuzzy
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:231
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        代わりの辞書を使用します\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
 #, fuzzy
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr "    -? [or --help]:      このメッセージを表示する"
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -c, --chars <数値>           スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:232
+#: misc-utils/look.c:367
 #, fuzzy
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:234
-#, fuzzy
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr "    -? [or --help]:      このメッセージを表示する"
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "device name"
+msgstr "デバイス名"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "カーネル内部デバイス名"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:236
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:237
-#, fuzzy
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "path to the device node"
+msgstr "デバイスノードのパス"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:238
+#: misc-utils/lsblk.c:163
 #, fuzzy
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+msgid "filesystem version"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:239
-#, fuzzy
-msgid " -L, --color                 colorize messages\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "マウントされている場所"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:240
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ファイルシステムのラベル"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:241
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:242
-#, fuzzy
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table type"
+msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:243
+#: misc-utils/lsblk.c:172
 #, fuzzy
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:244
+#: misc-utils/lsblk.c:173
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgid "partition type name"
+msgstr "パーティション名"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-"                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "パーティションのラベル"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:248
-#, fuzzy
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "デバイスの先読み"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:249
-#, fuzzy
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "読み込み専用デバイス"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:250
-#, fuzzy
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable device"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:255
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr "エラーログを保存"
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "rotational device"
+msgstr "ローテーションデバイス"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:261
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "adds randomness"
+msgstr "乱数シードへの追加"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "device identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "未知の抽象レベル: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "disk serial number"
+msgstr "ディスクのシリアル番号"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "size of the device"
+msgstr "デバイスのサイズ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "キーワード \"%s\" は知りません"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "state of the device"
+msgstr "デバイスの状態"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:470
-#, fuzzy
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "group name"
+msgstr "グループ名"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:497
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "%s を open できません"
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "device node permissions"
+msgstr "デバイスノードのパーミッション"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
-#, fuzzy
-msgid "write failed"
-msgstr "書き込み失敗"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "alignment offset"
+msgstr "アライメントオフセット"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1268
-#, fuzzy
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "最小 I/O サイズ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1308
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "最適 I/O サイズ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1312
-msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "physical sector size"
+msgstr "物理セクタサイズ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1314
-msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "logical sector size"
+msgstr "論理セクタサイズ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
-#, fuzzy
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O スケジューラ名"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1354
-#, fuzzy
-msgid "unsupported command"
-msgstr "サポートしていないコマンドです。"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "request queue size"
+msgstr "要求キューサイズ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1360
-#, fuzzy
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "device type"
+msgstr "デバイスの種類"
 
-#: sys-utils/eject.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "マウントポイントを中央におく"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "discard アライメントオフセット"
 
-#: sys-utils/eject.c:138
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard granularity"
+msgstr "discard 粒度"
 
-#: sys-utils/eject.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "discard 最大バイト"
 
-#: sys-utils/eject.c:208
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "無効な指定です"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "discard ゼロデータ"
 
-#: sys-utils/eject.c:212
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "write-same 最大バイト"
 
-#: sys-utils/eject.c:216
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "無効な指定です"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
 
-#: sys-utils/eject.c:237
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
 
-#: sys-utils/eject.c:332
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "device transport type"
+msgstr "デバイス伝送タイプ"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:352
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "device revision"
+msgstr "デバイスのリビジョン"
 
-#: sys-utils/eject.c:354
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device vendor"
+msgstr "デバイスの製造元"
 
-#: sys-utils/eject.c:365
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "zone model"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:369
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:371
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1273
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:389
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:391
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
+#: misc-utils/lsblk.c:1467
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:405
+#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
 #, fuzzy
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "速度 %d はサポートされません"
-
-#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:442
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1655
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
 
-#: sys-utils/eject.c:482
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1686
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
 
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
+#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1758
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "ブロックデバイスの情報を一覧表示する。\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1761
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        discard 関連の機能を表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: misc-utils/lsblk.c:1762
 #, fuzzy
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: misc-utils/lsblk.c:1763
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
 #, fuzzy
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "mount: %s をマウントします\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1765
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "%s を実行できません (%s)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1767
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:668
+#: misc-utils/lsblk.c:1768
 #, fuzzy
-msgid "unable to fork"
-msgstr "%s を開けません"
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list           一覧形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s への open() が失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          ASCII 文字のみを使用します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           一覧形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:719
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <dev>                  パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          パーミッションに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:877
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          完全なデバイスパスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       トポロジに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:896
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -c, --offline           オフラインの CPU のみを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786
+#, fuzzy
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1803
 #, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2142
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "デバイスツリーの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "ロックのサイズ"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "ロックのサイズ"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "ロックのアクセスモード"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "ロックの終端オフセット"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ロックされたファイルのパス"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:917
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "PID 引数が正しくありません"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:120
 #, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:125
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "長さの解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:946
-#, fuzzy, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "不正な初期値: %s\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:186
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:952
-#, fuzzy, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "初期値 %u を使います\n"
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:971
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "デバイスへの接続が失われました"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
 
-#: sys-utils/eject.c:973
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "デバイス名:"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
-#: sys-utils/umount.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help          このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -x, --mountpoints   マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
+" -m, --modes         各ファイルのモードビットを表示します\n"
+" -o, --owners        各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
+" -l, --long          長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
+" -v, --vertical      モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "パス名の引数が見つかりません"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:983
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "GID キャッシュの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:991
+#: misc-utils/rename.c:74
 #, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: アクセスできません"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:998
+#: misc-utils/rename.c:188
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "ブロックデバイスが必要です"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
 
-#: sys-utils/eject.c:1002
+#: misc-utils/rename.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:206
 #, fuzzy, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "Loopデバイス は %s です\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1003
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "ファイル名を変更します。\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:214
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink    シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: misc-utils/rename.c:293
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -u, --socket <ソケット>   指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数値>       ログイン処理の制限時間を指定します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            pid ファイルを作成しません\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork             <プログラム> を起動する際、                             fork せずに実行します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "不正な引数です"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "ソケット"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "接続"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "読み込みカウント"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "正しくない応答長です"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s をロックできません"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "シグナル受信に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "時間切れになりました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "タイマーを設定できません"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() がエラーを返しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "読み込みに失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:439
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:451
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "操作 %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:467
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:477
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:486
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:507
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:521
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "不正な操作 %d です\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:533
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:594
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:611
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:630
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "ボリューム名が長すぎます"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:650
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+msgid "unexpected error"
+msgstr "予期しないエラー"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:666
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:670
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUID の一覧:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:702
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:707
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared             共有ロックを取得します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "パーティション名"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "新しい名前"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             JSON形式で出力します"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します(下記参照)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "無効"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         バイナリのみを検索します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         マニュアルと info のみを検索します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         ソースコードのみを検索します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         検索先のパスを出力します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "オプション -f が見つかりません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "ファイルシステムの UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "不正なinodeオフセット値"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "フラグの説明"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "ブロックデバイス名"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "パーティション情報"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:419
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force      チェックを強制します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings     ヘッダを表示しません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             JSON形式で出力します"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act              デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=<list>]    プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <list>     ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"ポリシーの設定:\n"
+" chrt [オプション] <優先順位> <コマンド> [<引数>...]]\n"
+" chrt [オプション] --pid <優先順位> <プロセス ID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "ポリシーオプション:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+#, fuzzy
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --oddparity         パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "出力形式:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+#, fuzzy
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するフラグ:\n"
+"  -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "その他のオプション:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "タスクの一覧を取得できません"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:399
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:484
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+#, fuzzy
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE には対応していません"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get が失敗しました"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set が失敗しました"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           失敗を無視します\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "クラス引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "無効な PGID 引数です"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "無効な UID 引数です"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"オプション:\n"
+" -a, --all-tasks         指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+"                         操作を行います\n"
+" -p, --pid               既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
+" -c, --cpu-list          一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"範囲指定を行うこともできます:\n"
+"    (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " --securebits <ビット>    secure bit を設定します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -n, --nonblock           待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "引数の個数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:228
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値>   利用するセクタの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s は正常なコマンド名ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "ゾーン数の解析に失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "セクタ数の解析に失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u は存在しません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u を設定できません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u を設定しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <CPU リスト>     CPU を有効化します\n"
+"  -d, --disable <CPU リスト>    CPU を無効化します\n"
+"  -c, --configure <CPU リスト>  CPU を設定します\n"
+"  -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
+"  -p, --dispatch <モード>       ディスパッチモードを設定します\n"
+"  -r, --rescan                  CPU を再スキャンします\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "インデックスの解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s を有効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s を無効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s は既に有効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s は既に無効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "ブロック数の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "サイズの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "終了位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "開始位置の引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "不明な優先順位名です: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "データの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "不明な引数です: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "システムが利用できない状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "致命的な状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "エラー状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "警告状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "参考情報です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "カーネルメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "メールシステムのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "システムデーモンのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "network news サブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP サブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "クロックデーモンです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP デーモンです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:270
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 カーネルのリングバッファを消去します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:274
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <file>           カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <一覧>       指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<時期>]        メッセージを色づけします (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <list>          指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               出力をページャに渡さずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <サイズ>  カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                新しいメッセージの到着を待ちます\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <形式>    タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログレベル (優先度):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:365
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:367
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "不明なレベル '%s' です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:403
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:405
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "不明な分類 '%s' です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:533
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1451
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1508
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1531
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot>    CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default               既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy                フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force                 デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount            マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop                  実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc                  /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape                  テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom                 CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi                  SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose             トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle            トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose               出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度>        CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed             CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/eject.c:326
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:340
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:342
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:344
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:349
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
+
+#: sys-utils/eject.c:351
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
+
+#: sys-utils/eject.c:362
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:366
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:368
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:386
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:388
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:405
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
+
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:436
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM 状態コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:482
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:484
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+
+#: sys-utils/eject.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:544
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:584
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
+
+#: sys-utils/eject.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: アンマウントしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:674
+msgid "unable to fork"
+msgstr "fork できません"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
+
+#: sys-utils/eject.c:684
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:729
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: %s にマウントされています"
+
+#: sys-utils/eject.c:838
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
+
+#: sys-utils/eject.c:840
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
+
+#: sys-utils/eject.c:866
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "既定のデバイス: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:872
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+
+#: sys-utils/eject.c:893
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "デバイス名は `%s' です"
+
+#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: マウントされていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
+
+#: sys-utils/eject.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
+
+#: sys-utils/eject.c:918
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "デバイスは `%s' です"
+
+#: sys-utils/eject.c:923
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:937
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: トレイを閉じています"
+
+#: sys-utils/eject.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
+
+#: sys-utils/eject.c:965
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:991
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
+
+#: sys-utils/eject.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1028
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1035
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1042
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1046
+msgid "unable to eject"
+msgstr "取り出すことができません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <長さ>           入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size     ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate が失敗"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "ファイル名が指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "長さが指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:392
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             共有ロックを取得します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          排他ロックを取得します (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             ロックを解除します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <秒>       指定した時間まで待つようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号>    矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork             コマンドを実行するときに fork しません\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            より詳しく出力します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "時間制限の値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "不正な終了コードです"
+
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:239
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
+
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
+
+#: sys-utils/flock.c:260
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "ロックの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "ロックの取得中にタイムアウトしました"
+
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: ロックの取得に %ld.%06ld 秒 かかりました\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: %s を実行中\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "ファイルシステムへのアクセスを停止します。\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      ファイルシステムを凍結状態にします\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:273
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "FS ハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:382
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:385
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "マウントされたファイルシステムの未使用ブロックを破棄します。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:389
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:390
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:393
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:394
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:395
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:473
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:209
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
+msgid "local"
+msgstr "ローカル時刻"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:260
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
+"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:267
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:298
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "クロックティックを待っています...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:304
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...同期に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:347
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:355
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:382
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:409
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:445
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s  .%06d 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:564
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:586
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:684
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:687
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:695
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:697
+msgid "to warp System time."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:714
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:786
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
+"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s  .%06d 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s を open できません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:912
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:916
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "直近のドリフト %f が大きすぎるため、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:946
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:948
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
+#, c-format
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1061
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1100
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+#, fuzzy
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1128
+#, fuzzy
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1130
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#, fuzzy
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                RTC が UTC になっているものとみなします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local              RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
+#, fuzzy
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr " -n, --noheadings        ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --fake              実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1158
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "監査システムに接続することができません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "引数が多すぎます"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1394
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1401
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "無効な日付 '%s'"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <サイズ>         <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue                 メッセージキューを作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <モード>      リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "セマフォ ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <key>      指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key>      指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    指定した ID のセマフォを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key>  指定したキーのセマフォを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    指定したカテゴリの全てを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "キーの許可がありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "ID の許可がありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "キーが正しくありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ID が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "既に指定したキーは削除されています"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "既に指定した ID は削除されています"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "キーの処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "リソースを削除しました\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "キーが正しくありません (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr " --version                         バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "リソースオプション:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      メッセージキュー\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         全て (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "出力オプション:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      リソースの制限値を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     状態の概要を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+#, fuzzy
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       サイズをバイト単位で表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:164
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しなければなりません"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:210
+msgid "max seg size"
+msgstr "最大セグメントサイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:220
+msgid "min seg size"
+msgstr "最小セグメントサイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:232
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"割り当て済みセグメント %d\n"
+"割り当て済みページ %ld\n"
+"常駐済みページ %ld\n"
+"スワップ済みページ %ld\n"
+"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "perms"
+msgstr "権限"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:271
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "attached"
+msgstr "結合"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "detached"
+msgstr "分離"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+msgid "changed"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "key"
+msgstr "キー"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "status"
+msgstr "状態"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+msgid "Not set"
+msgstr "未セット"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "削除"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "ロック"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:367
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大配列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:368
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:370
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:371
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:380
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/ipcs.c:390
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/eject.c:1045
+#: sys-utils/ipcs.c:396
 #, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1071
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s: %s: デバイスを使用中です"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-op"
+msgstr "最終操作"
 
-#: sys-utils/eject.c:1077
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-changed"
+msgstr "最終変更"
 
-#: sys-utils/eject.c:1093
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1095
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/ipcs.c:465
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "成功"
-
-#: sys-utils/eject.c:1103
-#, fuzzy
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "実行に失敗"
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1107
+#: sys-utils/ipcs.c:469
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1109
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:471
+msgid "max size of message"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
 
-#: sys-utils/eject.c:1110
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "キューの既定最大値"
 
-#: sys-utils/eject.c:1114
+#: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1117
-#, fuzzy
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "ディレクトリのオープンが失敗しました\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1121
-#, fuzzy
-msgid "unable to eject"
-msgstr "%s を実行できません (%s)"
+#: sys-utils/ipcs.c:486
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "--clearsign [ファイル名]"
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+msgid "used space"
+msgstr "使用済み領域"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:489
+msgid " bytes\n"
+msgstr " バイト\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-#, fuzzy
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "行数の指定が間違っています"
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:138
-#, fuzzy
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d"
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
-#, fuzzy
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "AFEの緑のオフセット値"
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified."
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "send"
+msgstr "送信"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "recv"
+msgstr "受信"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate が失敗"
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "change"
+msgstr "変更"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/ipcs.c:505
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:511
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "used-bytes"
+msgstr "使用済みバイト数"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "messages"
+msgstr "メッセージ"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
+#: sys-utils/ipcs.c:584
+#, c-format
 msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:585
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr " ファイル '%s' を開けません "
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "size="
+msgstr "サイズ="
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: ユーザーid を設定できません: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "bytes="
+msgstr "バイト="
 
-#: sys-utils/flock.c:183
-#, fuzzy
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "不正な id"
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "--auto は引数として 1 つのパートファイルを要求します"
+#: sys-utils/ipcs.c:595
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
-#, fuzzy
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "%s: ファイルディスクリプタかファイルかディレクトリを必要とします\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:308 sys-utils/swapon.c:290
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "waitpid に失敗"
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:44
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr "マウントポイントを中央におく"
+#: sys-utils/ipcs.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"メッセージキュー msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:46
-#, fuzzy
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr "  t          ファイルシステムタイプを変更"
+#: sys-utils/ipcs.c:615
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:47
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:108
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified"
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "'%s' はディレクトリではありません"
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/ipcs.c:626
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "マウントポイントを中央におく"
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, c-format
 msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"セマフォ配列 semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "理由は指定されていません"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "フォルダではありません"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "_open_osfhandle 失敗"
+#: sys-utils/ipcs.c:648
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "%s に書き込みできません: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/ipcs.c:654
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "ハードウェア時計%s時刻を保持しているとみなします\n"
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: sys-utils/ipcs.c:656
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
-msgid "local"
-msgstr "ローカル"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: 警告: adjtime ファイルの三行目が認識できません\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "value"
+msgstr "値"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前のずれの修正は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前の調整は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "ハードウェア時計は%s時刻です\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "クロックチックを待っています...\n"
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...同期に失敗しました\n"
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (バイト) = "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...クロックチックを取得しました\n"
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (キロバイト) = "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:412
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "ハードウェア時計に不正な値: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag が正しくありません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:421
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"ハードウェア時計時刻 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年以来 %ld 秒\n"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:455
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "ハードウェア時計から読込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:483
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "ハードウェア時計を %.2d:%.2d:%.2d に設定 = 1969 年以来 %ld 秒\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:489
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "クロックを変更しませんでした -- テストだけです。\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <値>        シリアルポートの回線速度を指定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
 msgstr ""
-"時刻を参照した時点から %.6f 秒経過。\n"
-"次の完全な秒まで遅らせます。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
 msgstr ""
-"ハードウェア時計レジスタがおかしな値(例 何月50日)になっているか、\n"
-"捕捉できない範囲の値(例 2095年)になっています。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:593
-#, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f 秒\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-#, fuzzy
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "オプション %s: `%s' を %s として扱う"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-#, fuzzy
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "引数リストが長すぎます"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
-"特に、クォーテーションマークが含まれています。\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:645
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "date コマンドを発行します: %s\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
-"popen() が失敗しました。"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        ストップビットを 1 に設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "date コマンドからの返答 = %s\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       ストップビットを 2 に設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
-"%s によって発行された date コマンドは予期せぬ結果を返しました。\n"
-"そのコマンドは:\n"
-"  %s\n"
-"その返答は:\n"
-"  %s\n"
+"\n"
+"既知の <回線制御> 名称:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:670
-#, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
-"%s によって発行された date コマンドは、変換時刻として求めている整数値の\n"
-"かわりに何か別のものを返してきました。\n"
-"そのコマンドは:\n"
-"  %s\n"
-"その応答は:\n"
-" %s\n"
+"\n"
+"既知の <フラグ> 名称:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:682
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "date 文字列 %s を 1969 年以来 %ld 秒とします\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:714
+#: sys-utils/ldattach.c:347
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"ハードウェア時計は、正しい時刻を含んでいないので、ここから得られた値を\n"
-"システム時刻に設定できません。\n"
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "Pause"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "settimeofday を呼び出します:\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を取得できません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "テストモードで動作しているため、システムクロックを設定しません。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-#, fuzzy
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "システムクロックを設定するには、スーパーユーザでなければなりません。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() 呼び出しに失敗"
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされていません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:791
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "現在のシステム時間: %ld = %s\n"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を設定できません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:880
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr "ハードウェア時刻に以前のゴミが含まれており、ずれを修正できません。\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "回線制御を設定できません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:885
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "デーモン化できません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:891
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "自動クリアフラグセット"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:939
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"過去 %2$d 秒の間に、一日あたり %3$f 秒ずらしているのですが、クロックが "
-"%1$.1f 秒ずれました。\n"
-"一日あたり %4$f 秒ずれを修正します\n"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:985
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "前回の修正からの時間は %d 秒です\n"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:987
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "%d 秒の挿入と、%.6f 秒前の時刻の参照が必要です\n"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "ループバックデバイス名"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
-"%s"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "始点からのオフセット位置"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "パートスキャンフラグセット"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-#, fuzzy
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "ずれの修正値は更新されませんでした。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "ハードウェア時計が、正常な時刻を含んでいないので、修正できません。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "論理セクタサイズ(バイト数)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "必要な修正が一秒未満なので、クロックを設定しません。\n"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", オフセット %ju"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "%s を使います。\n"
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", サイズ制限 %ju"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "システムクロックを設定できません。\n"
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
-"カーネルがハードウェア時計のためのエポック値を保持できるのは Alpha マシン\n"
-"だけです。\n"
-"この hwclock の複製は Alpha 以外のマシンでビルドされました\n"
-"(そして当然、現在 Alpha 上で実行されていません)。実行できません。\n"
+" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "カーネルはエポック値を %lu と想定しています\n"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"エポック値を設定するためには、何の値を設定するかを知らせるために 'epoch'\n"
-"オプションを使わなければなりません。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>...      1つ以上のデバイスを切り離します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "エポックを %d に設定しません -- テストだけです。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all       使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find             使っていない最初のデバイスを検索します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-#, fuzzy
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス>   デバイスのサイズを変更します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"機能:\n"
+" -j, --associated <ファイル>\n"
+"                        <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -f, --find                使っていないデバイスを検索します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <数値>        デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <サイズ>    物理および論理セクタサイズ\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show             設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose          冗長モードを設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    JSON --list 形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
+#: sys-utils/losetup.c:432
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"                あなたの alpha のタイプを指示する (hwclock(8) 参照)\n"
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-#, fuzzy
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "システム・バスに接続できません"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings       --list の出力にヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>    --list で表示する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
+#: sys-utils/losetup.c:435
 #, fuzzy
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s は何らかのオプション引数を取ります。あなたは %d 個与えました。\n"
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-#, fuzzy
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr ""
-"%s: --noadjfile をつけた場合、--utc か --localtime のいずれかを指定しなければ"
-"なりません\n"
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-#, fuzzy
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "有効な設定時刻がありません。クロックを設定できません。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
 msgstr ""
-"残念ながら、ハードウェアク時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
 msgstr ""
-"残念ながら、カーネル内のハードウェア時計のエポック値を変更できるのは、\n"
-"スーパーユーザだけです。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-#, fuzzy
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "既知のどんな方法でも、ハードウェア時計にアクセスできません。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
+#: sys-utils/losetup.c:520
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "--debug オプションでアクセス方法検索の詳細について見てください。\n"
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "MILO からブートされました\n"
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "粗忽な BCD クロック\n"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
+
+#: sys-utils/losetup.c:661
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "イカした TOY!\n"
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: 不可分な%sの 1000 回の反復が失敗!"
+#: sys-utils/losetup.c:812
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/losetup.c:827
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): データアドレス %X から読み込みに失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/losetup.c:832
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/losetup.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: stat が失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
+#: sys-utils/losetup.c:903
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-#, fuzzy
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "許可の取得を試さなかったので、許可の取得に失敗しました。\n"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-#, fuzzy
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s は I/O ポートアクセスができません: iopl(3) コールに失敗。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "恐らくルート権限が必要です。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得するループ中です\n"
+#: sys-utils/losetup.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "KDGHWCLK の時刻読み取りが失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:86
+msgid "none"
+msgstr "なし"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "æ\99\82å\88»èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81® KDGHWCLK ioctl ã\81\8cã\83«ã\83¼ã\83\97å\86\85ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: sys-utils/lscpu.c:87
+msgid "para"
+msgstr "æº\96ä»®æ\83³å\8c\96"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "時刻変更待ちがタイムアウトしました。\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:88
+msgid "full"
+msgstr "完全仮想化"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:89
+msgid "container"
+msgstr "コンテナ"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:132
+msgid "horizontal"
+msgstr "水平"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開けません"
+#: sys-utils/lscpu.c:133
+msgid "vertical"
+msgstr "垂直"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "論理 CPU 番号"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical core number"
+msgstr "論理コア番号"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "%s から時刻を変更するためのループ中です\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "logical socket number"
+msgstr "論理ソケット番号"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s は割り込み機能を持っていません。 "
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "論理 NUMA ノード番号"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "クロックチックを待つための %s への read() が失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "logical book number"
+msgstr "論理ブック番号"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "クロックチックを待つための %s への select() が失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "論理コア番号"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "クロックチックを待つための %s への select() がタイムアウトしました\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "割り込み更新をオフにするための %s への ioctl() が失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"割り込み更新をオンにするための %s への ioctl() が予期せぬ失敗に終わりました"
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "CPU の物理アドレス"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:210
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:211
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"カーネル内のエポック値を算出するには、スペシャルファイル %s を通じて\n"
-"Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスする必要があります。しかし、この\n"
-"ファイルがシステムに存在しません。\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:212
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "cache level"
 msgstr ""
-"エポック値は 1900 年以前ではあり得ません。あなたは %ld を要求しました\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "デバイス名"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "%s のカーネルドライバは RTC_EPOCH_SET ioctl を持っていません。\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "デバイスのサイズ"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "cache type"
+msgstr "キャッシュタイプ"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "ways of associativity"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "allocation policy"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
+#: sys-utils/lscpu.c:225
 #, fuzzy
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgid "write policy"
+msgstr "書き込みエラーです"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:525
+#: sys-utils/lscpu.c:226
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "物理シリンダ数"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:228
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:523
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "エラー: uname が失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: sys-utils/lscpu.c:615
 #, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "共有メモリid: %d\n"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#: sys-utils/lscpu.c:883
 #, fuzzy
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s"
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "メッセージキューid: %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1454
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "セマフォid: %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
 msgstr ""
+"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
+"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
+msgid "Architecture:"
+msgstr "アーキテクチャ:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2024
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU 操作モード:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "バイト順序:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
+msgid "Address sizes:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2038
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "メッセージキューid: %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "セマフォid: %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ã\81®è¨±å\8f¯ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "ã\82³ã\82¢ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89æ\95°:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
-#, fuzzy
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "(未信用な!) ID %s を %s に使用?"
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "ソケットあたりのコア数:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "不正なキー"
+#: sys-utils/lscpu.c:2099
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "ブックあたりのソケット数:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "不正な id"
+#: sys-utils/lscpu.c:2102
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "既にキーは削除されています"
+#: sys-utils/lscpu.c:2104
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "既に削除されたidです"
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
+msgid "Book(s):"
+msgstr "ブック数:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-#, fuzzy
-msgid "key failed"
-msgstr "シークに失敗"
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "ソケット数:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#: sys-utils/lscpu.c:2113
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA ノード数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2115
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ベンダー ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2117
 #, fuzzy
-msgid "id failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "Machine type:"
+msgstr "パーティションタイプ:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "不正な id: %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2119
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU ファミリー:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "リソースを削除しました\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2121
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: 不正なキー (%s)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2123
+msgid "Model name:"
+msgstr "モデル名:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2125
+msgid "Stepping:"
+msgstr "ステッピング:"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
 #, fuzzy
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n"
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD 起動"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
 #, fuzzy
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n"
+msgid "enabled"
+msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
 #, fuzzy
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n"
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2130
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
 #, fuzzy
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : id によって識別されるリソースの詳細\n"
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/lscpu.c:2134
 #, fuzzy
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2136
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2138
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2140
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "仮想化:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "ハイパーバイザ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2151
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "仮想化タイプ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "ディスパッチモード:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s キャッシュ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "物理ソケット数:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2202
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "物理チップ数:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2203
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "物理コア数/チップ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2214
+msgid "Flags:"
+msgstr "フラグ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2232
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2233
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
 #, fuzzy
-msgid "max seg size"
-msgstr "不正な inode サイズ"
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
 #, fuzzy
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "合計共有メモリの最大 (単位:KB) = %llu\n"
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           オフラインの CPU のみを表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/lscpu.c:2237
 #, fuzzy
-msgid "min seg size"
-msgstr "可読な名称"
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2238
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2239
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<list>]    プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:2240
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2241
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2242
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2243
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
 msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/lscpu.c:2384
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: sys-utils/lscpu.c:2406
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
-#: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "perms"
-msgstr "権限"
+#: sys-utils/lscpu.c:2413
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "リソースキー"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "キー"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "リソース ID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更回数 --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
-#: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "owner"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "attached"
-msgstr "結合"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "バージョン"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "detached"
-msgstr "分離"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-msgid "changed"
-msgstr "変更"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "プライマリグループ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "key"
-msgstr "ã\82­ã\83¼"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
-msgid "size"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "bytes"
-msgstr "バイト"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "status"
-msgstr "状態"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "スワップ領域のサイズ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
-#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
-#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
-#: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
-#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
-msgid "Not set"
-msgstr "セットされていません"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "最終変更"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-msgid "dest"
-msgstr "対象"
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "使用済みのバイト数"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:328
-msgid "locked"
-msgstr "ロック"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "ヘッド数"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:347
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "最大配列数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "前回ログインの日付"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "配列毎の最大セマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "semop 呼び出し毎の最大命令数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:354
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "使用配列数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:368
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "ブロックサイズを取得"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:373
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "プロセスの最大数"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:379
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
-msgid "last-op"
-msgstr "最終操作"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "結合"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
-msgid "last-changed"
-msgstr "最終の変更"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "分離"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:388
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "不正なコマンドです"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:450
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ メッセージリミット --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
+#: sys-utils/lsipc.c:179
 #, fuzzy
-msgid "max size of message"
-msgstr "最大メッセージサイズ (バイト) = %d\n"
+msgid "Last user PID"
+msgstr "ユーザ ID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:455
+#: sys-utils/lsipc.c:182
 #, fuzzy
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºæ\9c\80大å\80¤ã\81®å\88\9dæ\9c\9få\80¤ (ã\83\90ã\82¤ã\83\88) = %d\n"
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "セマフォ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ メッセージステータス --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "確保済みキュー数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "操作 %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "使用済ヘッダ = %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "リソース名"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
 #, fuzzy
-msgid "used space"
-msgstr "使用済空間 = %d バイト\n"
+msgid "Resource description"
+msgstr "リソース設定"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/lsipc.c:187
 #, fuzzy
-msgid " bytes\n"
-msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88"
+msgid "Description"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81®èª¬æ\98\8e"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの使用率"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:481
-msgid "send"
-msgstr "送信"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "使い方:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:481
-msgid "recv"
-msgstr "受信"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:481
-msgid "change"
-msgstr "変更"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー PIDs --------\n"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:487
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:487
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:491
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
-msgid "used-bytes"
-msgstr "使用バイト数"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
 #, fuzzy, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"一般的なオプション:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:565
-#, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/lsipc.c:334
 #, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:569
+#: sys-utils/lsipc.c:338
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "モード=%#o\tアクセス権=%#o\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:571
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "データの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
 #, fuzzy
-msgid "size="
-msgstr ", サイズ=%9lu"
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:571
+#: sys-utils/lsipc.c:723
 #, fuzzy
-msgid "bytes="
-msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88"
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:576
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:578
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "セマフォ最大値"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "ヘッド数"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"メッセージキュー msqid=%d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "キューの既定最大値"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:600
-msgid "csize="
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
 #, fuzzy
-msgid "cbytes="
-msgstr "バイト"
+msgid "noreserve"
+msgstr "Linux 予約領域"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:602
-msgid "qsize="
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
 msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "共有メモリページ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:602
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
 #, fuzzy
-msgid "qbytes="
-msgstr "バイト"
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:607
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:609
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
 msgstr ""
-"\n"
-"セマフォ配列 semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "モード=%#o, アクセス権=%#o\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "メモリ範囲のサイズ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:635
-#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "メモリは取り外し可能"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "メモリが不足しています"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "デバイスのサイズ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "メモリブロックサイズ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s を開けません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
-msgid "value"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <list>   指定した列で範囲を分割します\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s は失敗しました。\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%zd バイト ["
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%zd バイト ["
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "未対応の --summary 引数です"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:144
+#: sys-utils/lsmem.c:636
 #, fuzzy
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "名前空間へのパス"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:172
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:177
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:901
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr "パッケージ名総数: "
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:179
+#: sys-utils/lsns.c:909
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr "パッケージ名総数: "
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:266
+#: sys-utils/lsns.c:912
 #, fuzzy
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:277
-msgid "invalid option"
-msgstr "不正なオプション"
+#: sys-utils/lsns.c:1007
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:288
+#: sys-utils/lsns.c:1036
 #, fuzzy
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "無効な行をスキップします: %s"
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "Pause"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:295
+#: sys-utils/lsns.c:1089
 #, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s はシリアルラインではありません"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "アクセスが拒否されました"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:305
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "速度 %d はサポートされません"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:354
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: 無視しました\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:361
-#, fuzzy
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "`%s'のline disciplineを変更できません.\n"
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:367
-#, fuzzy
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "%s: %s: stat できません: %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:60
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:61
-#, fuzzy
-msgid "device backing file"
-msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62
-msgid "backing file inode number"
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
+"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
+"       この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
+"       システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
+"       アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
+"       存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
+"       ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:63
-#, fuzzy
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "ソケットのデバイス番号が見つかりません.\n"
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-#, fuzzy
-msgid "loop device name"
-msgstr "デバイス名:"
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-#, fuzzy
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "不当なフラッグ"
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
+" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
+" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/mount.c:446
 #, fuzzy
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "不正なiノードオフセット"
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "ソケットのデバイス番号が見つかりません.\n"
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
+" -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
+" -f, --fake              実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
+"                         処理になるのかだけを表示します\n"
+" -F, --fork              各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
+" -T, --fstab <path>      /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
+#: sys-utils/mount.c:456
 #, fuzzy, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", オフセット %d"
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/mount.c:458
 #, fuzzy, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -b, --bytes       サイズをバイト単位で表示します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", 暗号 %s (タイプ %<PRIu32>)"
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: stat が失敗"
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: stat が失敗"
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <リスト>  カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
+" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+" -r, --read-only         ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
+" -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:350
+#: sys-utils/mount.c:474
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <src>      マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
+"     --target <target>   マウントポイントを明示的に指定します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:355
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" -a, --all                     list all used devices\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-" -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-" -f, --find                    find first unused device\n"
-" -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         端末のデフォルト設定を使用します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
 "\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s loopデバイス                            情報をみる\n"
-" %1$s -a | --all                              使用されている一覧を表示する\n"
-" %1$s -d | --detach <loopデバイス> [<loopデバイス>...] 削除\n"
-" %1$s -f | --find                             未使用のものを検索する\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <loopデバイス>      リサイズ\n"
-" %1$s -j | --associated <ファイル> [-o <num>] <ファイル> に関連づけられた\n"
-"                                              一覧を表示\n"
-" %1$s [オプション] {-f|--find|loopdev} <ファイル> セットアップ\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"マウント元の指定:\n"
+" -L, --label <ラベル>    LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
+" -U, --uuid <uuid>       UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
+" LABEL=<ラベル>          ファイルシステムのラベルで識別します\n"
+" UUID=<uuid>             ファイルシステムの UUID で識別します\n"
+" PARTLABEL=<ラベル>      パーティションのラベルで識別します\n"
+" PARTUUID=<uuid>         パーティションの UUID で識別します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:363
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <デバイス>              デバイスパスで識別します\n"
+" <ディレクトリ>          バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
+" <ファイル>              ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:364
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+#: sys-utils/mount.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"操作:\n"
+" -B, --bind              サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
+" -M, --move              サブツリーを別の場所に移動します\n"
+" -R, --rbind             サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:365
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           サブツリーを共有としてマークします\n"
+" --make-slave            サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
+" --make-private          サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
+" --make-unbindable       サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:366
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, c-format
 msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
+" --make-rslave           サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
+" --make-rprivate         サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
+" --make-runbindable      サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:367
-#, fuzzy
-msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:368
+#: sys-utils/mount.c:929
 #, fuzzy
-msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
 
-#: sys-utils/losetup.c:369
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
 msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:370
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
 #, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr "カラム数            : %d\n"
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
+" -d, --fs-devno     ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+" -x, --devno        ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:400
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s はマウントポイントです\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:478 sys-utils/losetup.c:569
-#: sys-utils/losetup.c:582 sys-utils/losetup.c:651
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:580
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
 #, fuzzy
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts         UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc         System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net         ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user        ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:587
+#: sys-utils/nsenter.c:89
 #, fuzzy
-msgid "no file specified"
-msgstr "理由は指定されていません"
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "%s と %s は背反です"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:599
-msgid "the option --offset is not allowed in this context."
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:615
+#: sys-utils/nsenter.c:92
 #, fuzzy
-msgid "not found unused device"
-msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:662
+#: sys-utils/nsenter.c:93
 #, fuzzy
-msgid "find unused loop device failed"
-msgstr "tunelp: ioctl が失敗しました"
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:678 sys-utils/umount.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s"
-msgstr " "
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork             <プログラム> を起動する際、                             fork せずに実行します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:65
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:66
-msgid "para"
-msgstr "準仮想化"
+#: sys-utils/nsenter.c:121
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:67
-msgid "full"
-msgstr "完全仮想化"
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "uid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:110
-msgid "horizontal"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:111
-msgid "vertical"
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:242
-msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:243
-#, fuzzy
-msgid "logical core number"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8cç\95°ã\81ªã\82\8cã\81°(&S)"
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\82½ã\83\8aã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92 %s ã\81«è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bå\87¦ç\90\86ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:244
+#: sys-utils/nsenter.c:360
 #, fuzzy
-msgid "logical socket number"
-msgstr "サイズが異なれば(&S)"
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:245
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lscpu.c:246
-msgid "logical book number"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:424
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:247
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:440
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:248
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:447
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:249
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:450
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:250
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:460
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:251
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:560
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:346
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "エラー: uname が失敗"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:893 sys-utils/lscpu.c:903
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
-msgid "Y"
-msgstr ""
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:893 sys-utils/lscpu.c:903
-#, fuzzy, c-format
-msgid "N"
-msgstr "NC"
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "アドレス領域の制限"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:977
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "コアファイルの最大サイズ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1115
-msgid "Architecture:"
-msgstr "アーキテクチャ:"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU 時間"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "保存方法を変更 "
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1132 sys-utils/lscpu.c:1134
-#, fuzzy
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "整列順(&S)..."
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "最大データサイズ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1136
-#, fuzzy
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU 限度"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "最大ファイルサイズ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1139
-#, fuzzy
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "レイヤーマスクを有効に"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1140
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 #, fuzzy
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "list_type \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
+msgid "locks"
+msgstr "ブロック"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1158
-#, fuzzy
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1159
-#, fuzzy
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1190
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "コアあたりのスレッド数:"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1191
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\82³ã\82¢æ\95°:"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c\80大ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³æ\95°"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 #, fuzzy
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "LDIF アドレス帳"
+msgid "files"
+msgstr "ファイル %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "Book(s):"
-msgstr "LDIF アドレス帳"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "プロセスの最大数"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1198
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "ソケット"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1202
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "NUMAノード:"
+msgid "processes"
+msgstr "プロセス ID"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1204
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ベンダーID:"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "最大の常駐セットサイズ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1206
-msgid "CPU family:"
-msgstr "CPUファミリー:"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1208
-msgid "Model:"
-msgstr "ã\83¢ã\83\87ã\83«:"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\81®å\88¶é\99\90æ\99\82é\96\93"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1210
-msgid "Stepping:"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°:"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\82¯ã\83­ç§\92"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1212
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "遅延シグナルの最大数"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1214
-msgid "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/lscpu.c:1219
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "仮想化:"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "最大スタックサイズ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1222
-#, fuzzy
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "ハイパーバイザーベンダー:"
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "リソース名"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1224
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "ã\83\8fã\82¤ã\83\91ã\83¼ã\83\90ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\83\99ã\83³ã\83\80ã\83¼:"
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9a"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1225
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "仮想化タイプ:"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "ソフトリミット"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1228
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "ハードリミット (上限)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1234
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "単位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s キャッシュ:"
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/prlimit.c:164
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "NUMAノード %d CPU:"
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1254
-#, fuzzy
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"一般的なオプション:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1255
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 #, fuzzy
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1256
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID を指定します\n"
+" -o, --output <list>    出力する列を指定します\n"
+"     --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+"     --raw              加工を行なわずに出力します\n"
+"     --verbose          冗長な出力を行います\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1257
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"リソースオプション:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
+" -c, --core             作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
+" -d, --data             プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
+" -e, --nice             許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
+" -f, --fsize            プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
+" -i, --sigpending       遅延シグナルの最大数を指定します\n"
+" -l, --memlock          プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
+" -m, --rss              最大常駐セットサイズを指定します\n"
+" -n, --nofile           開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
+" -q, --msgqueue         POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
+" -r, --rtprio           最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
+" -s, --stack            最大スタックサイズを指定します\n"
+" -t, --cpu              CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
+" -u, --nproc            ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
+" -v, --as               仮想メモリのサイズを指定します\n"
+" -x, --locks            ファイルロック数の最大値を指定します\n"
+" -y, --rttime           リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
+"                        CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "制限なし"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/prlimit.c:362
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "新しい %s リミット: "
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
+#: sys-utils/prlimit.c:377
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parsable.\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "%s リソース制限値の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "%s リソース制限値の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:613
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値:  \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <乗数>   プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            関数内で個別のカウンタを表示します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             バイト順序の自動検出を無効化します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-#, fuzzy
-msgid "only root can do that"
-msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "入力ファイルが空です"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s from %s\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
+#: sys-utils/readprofile.c:287
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "解析エラー\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-#, fuzzy
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "[%s] エラー %d (無視されました)"
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "その場所は既にマウントされています"
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "合計"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "プロセス ID"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "プロセスグループ ID"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位>  -u|--user <ユーザ>...\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:346
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -i, --id                プロセス ID についてもログを記録します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "その場所は既にマウントされています"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: %2$s 内に %1$s を見つけられません"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:385
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
 #, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "unixソケット %sをバインドできません: %s\n"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:389
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "不明なユーザ %s です"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:395
+#: sys-utils/rfkill.c:128
 #, fuzzy
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
+msgid "kernel device name"
+msgstr "カーネル内部デバイス名"
 
-#: sys-utils/mount.c:398
+#: sys-utils/rfkill.c:129
 #, fuzzy
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+msgid "device identifier value"
+msgstr "デバイス識別子"
 
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: sys-utils/rfkill.c:131
 #, fuzzy
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+msgid "device type description"
+msgstr "リソース設定"
 
-#: sys-utils/mount.c:408 sys-utils/mount.c:410
+#: sys-utils/rfkill.c:132
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+msgid "status of software block"
+msgstr "ロックのサイズ"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr " -u, --summary     状態の概要を表示します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
+#: sys-utils/rfkill.c:197
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s をロックできません"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/rfkill.c:218
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
+#: sys-utils/rfkill.c:248
 #, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:447
+#: sys-utils/rfkill.c:315
 #, fuzzy
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
 
-#: sys-utils/mount.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s は使用中です"
-
-#: sys-utils/mount.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "ロック"
 
-#: sys-utils/mount.c:471
-#, fuzzy, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "ロック"
 
-#: sys-utils/mount.c:479
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
 #, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ディスク識別子: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:481
+#: sys-utils/rfkill.c:575
 #, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504
-#, fuzzy
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
 msgstr ""
-"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
-"       (パスのディレクトリがありません)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr "ディスク識別子"
 
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
-"       %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
-"       ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
 
-#: sys-utils/mount.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:524
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so\n"
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
 msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+"                            既定値: %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:533
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#, fuzzy
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
-"       (おそらく、`modprobe ドライバ' しないといけないのでは?)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgstr ""
-"mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "ブロックデバイスが必要です"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <モード>      standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <秒>       スリープする秒数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:568
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC が UTC になっているものとみなします\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s を読み書き用として再マウントできません、ライトプロテクトされてい"
-"ます"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            冗長なメッセージを表示します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:587
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:591
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:613
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "discard アライメントオフセット"
 
-#: sys-utils/mount.c:659
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:668
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
 #, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "アラーム: OFF\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:674
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
+msgid "convert time failed"
+msgstr "自国の変換に失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "アラーム: ON  %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
 
-#: sys-utils/mount.c:679
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
 #, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "秒数の指定が間違っています"
 
-#: sys-utils/mount.c:684
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC を使用します。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:687
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
 #, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
 
-#: sys-utils/mount.c:696
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:705
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
 
-#: sys-utils/mount.c:710
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
 
-#: sys-utils/mount.c:715
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
 
-#: sys-utils/mount.c:720
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:807 sys-utils/umount.c:531
-#, fuzzy
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:584
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
 #, fuzzy
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Outputbox のパターン %s を解釈できませんでした: %s"
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s は書庫ではありません"
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "%s を有効にしています。\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:68
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        SHORT_INODE を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:102
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:289
-#, fuzzy
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません"
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          UNAME26 を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:296
+#: sys-utils/setarch.c:117
 #, fuzzy
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:299
-#, fuzzy
-msgid "chroot failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:309
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "引数が不足しています"
+
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "認識できないオプション '--list' です"
+
+#: sys-utils/setarch.c:402
 #, fuzzy
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®æ¤\9cç´¢ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£:"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr "マウントポイントを中央におく"
+#: sys-utils/setarch.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/setarch.c:432
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
-msgid "address space limit"
+#: sys-utils/setarch.c:444
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/setpriv.c:126
 #, fuzzy
-msgid "max core file size"
-msgstr "可読な名称"
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump               現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/setpriv.c:127
 #, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "ブロック数 %ld\n"
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    新しい権限の許可を禁止します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/setpriv.c:128
 #, fuzzy
-msgid "CPU time"
-msgstr "CPUリスト"
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>    継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/setpriv.c:129
 #, fuzzy
-msgid "seconds"
-msgstr "DOS セカンダリ"
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>    継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/setpriv.c:130
 #, fuzzy
-msgid "max data size"
-msgstr "可読な名称"
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>    ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
-msgid "max file size"
-msgstr "不正な inode サイズ"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uiduser>           実際の UID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/setpriv.c:132
 #, fuzzy
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid>             実効 UID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <giduser>           実際の GID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid>             実効 GID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid>            実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/setpriv.c:136
 #, fuzzy
-msgid "max number of open files"
-msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid>            実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/setpriv.c:137
 #, fuzzy
-msgid "max number of processes"
-msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups           補助グループを消去します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/setpriv.c:138
 #, fuzzy
-msgid "max resident set size"
-msgstr "可読な名称"
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups            補助グループを維持します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/setpriv.c:139
 #, fuzzy
-msgid "pages"
-msgstr "メッセージ"
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups            補助グループを維持します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/setpriv.c:140
 #, fuzzy
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <group,...>     補助グループを設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <ビット>    secure bit を設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "microsecs"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store                           現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
 #, fuzzy
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  AppArmor プロファイルを設定します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max stack size"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
-#, fuzzy
-msgid "resource name"
-msgstr " グループ名 "
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
+#: sys-utils/setpriv.c:170
 #, fuzzy
-msgid "resource description"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81®æ\96\87å­\97ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
-msgid "soft limit"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
-#, fuzzy
-msgid "units"
-msgstr "単位"
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[なし]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "オプション"
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: 長すぎます"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "オプション"
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "補助グループ: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:160
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[なし]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid が失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:170
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid が失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:345
+#: sys-utils/setpriv.c:366
 #, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "実効ケーパビリティ: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:352
+#: sys-utils/setpriv.c:371
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "許可されるケーパビリティ: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
-msgid "unlimited"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:366
+#: sys-utils/setpriv.c:382
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "許可されるケーパビリティ: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[未対応]"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ '%s' ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83\90ã\82¦ã\83³ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82»ã\83\83ã\83\88"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:583
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux ラベル"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor プロファイル"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:614
+#: sys-utils/setpriv.c:447
 #, fuzzy
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "%s と %s は背反です"
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
 #, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "               最初の    最後の\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all secure bit は許可されていません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "secure bit が認識できません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux が動作していません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor が動作していません"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid が重複しています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "euid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid または euid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "egid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid または rgid が重複しています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "regid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "--groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "--groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): 間違ったマップ行\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: %s に \"_stext\" が見つかりません\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:915
 #, fuzzy
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s: プロファイルアドレスが範囲外です。間違った map ファイル?\n"
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "合計"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr "起動中 (バージョン %s), PID %u ユーザ '%s'"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "--securebits オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "--selinux-label が重複しています"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "<不明なユーザ>"
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
 
-#: sys-utils/renice.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "不正な値です"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
 
-#: sys-utils/renice.c:159
-#, fuzzy
-msgid "process ID"
-msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "プログラムが指定されていません"
 
-#: sys-utils/renice.c:162
+#: sys-utils/setpriv.c:978
 #, fuzzy
-msgid "user ID"
-msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
 
-#: sys-utils/renice.c:164
-#, fuzzy
-msgid "process group ID"
-msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/renice.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
 
-#: sys-utils/renice.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "新しい diversions-old の作成中にエラーが発生しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-" -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [オプション]\n"
-"    -d | --device <デバイス>  rtc デバイスを選択する (rtc0|rtc1|...)\n"
-"    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
-"    -l | --local              ローカル時間として RTC を使う\n"
-"    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
-"    -s | --seconds <seconds>  指定秒スリープする\n"
-"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
-"    -u | --utc                RTCはUTC時間を使います\n"
-"    -v | --verbose            メッセージを表示する\n"
-"    -V | --version            バージョンを表示する\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:154
-#, fuzzy
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの有効化"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:159
-#, fuzzy
-msgid "read system time failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの再有効化"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:177
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
 #, fuzzy
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-#, fuzzy
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:241
-#, fuzzy
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "rtcアラームを有効にする"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "バウンディングセットの設定"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:245
-#, fuzzy
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "rtcのアラームを設定します"
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの適用"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:348
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
 #, fuzzy
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "電源 OFF: "
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:371
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     制御端末を現在の端末に設定します\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
 #, fuzzy
-msgid "convert time failed"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --force      チェックを強制します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "10キーの *"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "連結 / 非連結 を切り替えます"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, fuzzy
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:452
-#, fuzzy
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:477
+#: sys-utils/swapoff.c:85
 #, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+msgid "Not superuser."
+msgstr "スーパーユーザーではありません"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:483
+#: sys-utils/swapoff.c:107
 #, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "UTC 時間を使います。\n"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:484
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "ローカル時間を使います。\n"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:128
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
+" -v, --verbose          冗長出力を行います\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:521
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:134
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル>            使用するデバイスのラベル\n"
+" -U <uuid>              使用するデバイスの UUID\n"
+" LABEL=<label>          使用するデバイスのラベル\n"
+" UUID=<uuid>            使用するデバイスの UUID\n"
+" <device>               使用するデバイスの名前\n"
+" <file>                 使用するファイルの名前\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:527
-#, fuzzy, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "SSL サポートは無効です"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:535
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "デバイスの種類"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "以下に鍵があります: "
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "スワップ領域のサイズ"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "   -k --kill-at              export された名前から @<n> を削る。\n"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "使用済みのバイト数"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "エディタが見つかりません。すべての競合をそのままにします。"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "スワップの優先順位"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "PDB 互換モードの指定 (off|on|warn)"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "スワップの UUID"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "スワップのラベル"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
-#, fuzzy
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
+#: sys-utils/swapon.c:316
 #, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#: sys-utils/swapon.c:380
 #, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります"
+#: sys-utils/swapon.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:625 sys-utils/rtcwake.c:631
-#, fuzzy
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "rtcアラームの割り込みを無効にする"
+#: sys-utils/swapon.c:540
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "10キーの *"
+#: sys-utils/swapon.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
+#: sys-utils/swapon.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
+#: sys-utils/swapon.c:559
 #, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-"     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
 
-#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャ"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
 
-#: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "引数が十分ではありません"
+#: sys-utils/swapon.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
 
-#: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+#: sys-utils/swapon.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:670
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:94
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon が失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
+#: sys-utils/swapon.c:800
 #, fuzzy
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:804
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:805
+#, fuzzy
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:806
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --getsz                   デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル>            LABEL=<ラベル> と同じ\n"
+" -U <uuid>              UUID=<uuid> と同じ\n"
+" LABEL=<ラベル>         スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
+" UUID=<uuid>            スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
+" PARTLABEL=<ラベル>     パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
+" PARTUUID=<uuid>        パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
+" <デバイス>             使用するデバイスの名前\n"
+" <ファイル>             使用するファイルの名前\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
+#: sys-utils/swapon.c:826
 msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
+" once    : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
+" pages   : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
+"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:908
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:927
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:189
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "なし"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "行が長すぎます"
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:262
+#: sys-utils/switch_root.c:116
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s の削除に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
-#: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "なし"
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:283
+#: sys-utils/switch_root.c:155
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:284
+#: sys-utils/switch_root.c:161
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:287
+#: sys-utils/switch_root.c:173
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
-#, fuzzy
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:309
+#: sys-utils/switch_root.c:205
 #, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:314
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:320
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "失敗しました。残念です。"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:325
+#: sys-utils/switch_root.c:257
 #, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "%s にアクセスできません"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:333
-#, fuzzy
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux プレーンテキスト"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <番号>             パラレルポートの IRQ を指定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:336
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:349
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <数値>           スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:372
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <マイクロ秒>      strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:389
-#, fuzzy
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:404
-#, fuzzy
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:425
-msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:433
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 プリンタの状態を問い合わせます\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "キーワード \"%s\" は知りません"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:466
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "認識できないフォーマット -- セクタ数を利用します\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     現在の IRQ 設定を表示します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:470
-msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:477
-#, fuzzy
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "'%c' は許可されません。\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:490
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s の状態は %d です"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:494
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "認識できない入力: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ビジー"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:514
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", 利用可能"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:535
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", 用紙なし"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:623
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", オンライン"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:628
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", エラー"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:631
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/tunelp.c:297
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:635
-msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:307
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:638
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/tunelp.c:312
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:642
-msgid "duplicate ruid or euid"
+#: sys-utils/tunelp.c:314
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:645
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:649
-msgid "duplicate rgid"
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
 msgstr ""
+" -A, --all-targets       現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
+"                           マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:652
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:656
-msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:659
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:666
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "duplicate --clear-groups option"
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr ""
+" -l, --lazy              今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+"                           クリーンアップは後から行うようにします\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
-msgid "duplicate --inh-caps option"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
+" -r, --read-only         アンマウントに失敗した場合、\n"
+"                           読み込み専用で再マウントします\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:710
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:716
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "認識できないオプション `-%c' です\n"
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s をアンマウントしました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:734
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:742
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:251
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy
-msgid "No program specified"
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:753
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:303
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:757
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: 見つかりません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:765
-msgid "keep process capabilities failed"
+#: sys-utils/umount.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:773
-msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:99
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:779
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "書き込みに失敗しました %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
+#: sys-utils/unshare.c:167
 #, fuzzy
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:796
-msgid "set procecess securebits failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:198
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:223
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe が失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "apply capabilities"
+#: sys-utils/unshare.c:237
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:813
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "%s に書き込みできません: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<file>]      マウントネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:28
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<file>]        UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<file>]        System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:79
-#, fuzzy
-msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>]        ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
-msgid "setsid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/unshare.c:267
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>]        PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:94
-#, fuzzy
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "Outputbox のパターン %s を解釈できませんでした: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<file>]       ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%2$s に %1$s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>]     cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-msgid "Not superuser."
-msgstr "スーパーユーザーではありません"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork        fork してから <プログラム> を起動します\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoffは失敗しました"
+#: sys-utils/unshare.c:272
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "RPM スペック"
+#: sys-utils/unshare.c:273
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/unshare.c:275
 msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/unshare.c:277
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+"     --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
+"                   proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
+"                     (これには --mount の意味を含みます)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:278
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-"The <special> parameter:\n"
-" {-L label | LABEL=label}             使用するデバイスの LABEL\n"
-" {-U uuid  | UUID=uuid}               使用するデバイスの UUID\n"
-" <device>                             使用するデバイスの名前\n"
-" <file>                               使用するファイルの名前\n"
-"\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:89
+#: sys-utils/unshare.c:280
 #, fuzzy
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:90
+#: sys-utils/unshare.c:281
 #, fuzzy
-msgid "type of the device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user        ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:91
+#: sys-utils/unshare.c:283
 #, fuzzy
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "ブロックデバイス"
+msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:92
+#: sys-utils/unshare.c:284
 #, fuzzy
-msgid "bytes in use"
-msgstr "使用マーク"
+msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:93
+#: sys-utils/unshare.c:285
 #, fuzzy
-msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:196
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:286
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:196
+#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
 #, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "デバイス名:"
+msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
-#: sys-utils/swapon.c:262
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
+#: sys-utils/unshare.c:460
+msgid "unshare failed"
+msgstr "共有の解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:504
+msgid "child exit failed"
+msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:518
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
-#: sys-utils/swapon.c:314
+#: sys-utils/unshare.c:527
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+
+#: sys-utils/unshare.c:545
 #, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: シークに失敗"
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
 
-#: sys-utils/swapon.c:320
+#: sys-utils/unshare.c:549
 #, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
 
-#: sys-utils/swapon.c:404
+#: sys-utils/unshare.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "%s のマウントに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:555
 #, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "%s のマウントに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:581
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:589
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:601
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/swapon.c:409
-msgid "different"
-msgstr "異なる"
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "外部リレー 1"
 
-#: sys-utils/swapon.c:409
-msgid "same"
-msgstr "å\90\8cã\81\98"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "å¤\96é\83¨ã\83ªã\83¬ã\83¼ 2"
 
-#: sys-utils/swapon.c:452
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: 安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです。"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "冷却ファンの不良"
 
-#: sys-utils/swapon.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: 安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです。"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "キープアライブの ping 応答"
 
-#: sys-utils/swapon.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: ファイル %s をスキップ -- ホールを検出。\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
 
-#: sys-utils/swapon.c:477
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: サイズの取得に失敗"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "CPU 過熱によるリセット"
 
-#: sys-utils/swapon.c:483
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "電源電圧の過上昇"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "電源不良"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "プレタイムアウト (秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "タイムアウト (秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "再起動を実施しない"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "フラグ名"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "フラグの説明"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "フラグの状態"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "フラグの起動状態"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/wdctl.c:148
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "不明なフラグです: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
+" -f, --flags <リスト>   指定したフラグのみを表示します\n"
+" -F, --noflags          フラグに関する情報を表示しません\n"
+" -I, --noident          ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
+" -n, --noheadings       フラグ表でヘッダを表示しません\n"
+" -O, --oneline          全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
+" -o, --output <リスト>  表示すべきフラグ列を指定します\n"
+" -r, --raw              フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -T, --notimeouts       ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
+" -s, --settimeout <秒>  ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
+" -x, --flags-only       フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:498
+#: sys-utils/wdctl.c:229
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:508
+#: sys-utils/wdctl.c:231
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "'%s' と '%s' で指定した形式の数が合っていません"
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:516
+#: sys-utils/wdctl.c:329
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:525
+#: sys-utils/wdctl.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: ソフトウェアサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしま"
-"す。"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
 
-#: sys-utils/swapon.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%2$s に %1$s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapon.c:575
+#: sys-utils/wdctl.c:382
 #, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s swaponは失敗しました"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
+#: sys-utils/wdctl.c:503
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
 
-#: sys-utils/swapon.c:646
-msgid ""
-" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
-" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary          display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-"     --noheadings       don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw              use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes            display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:662
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"The <special> parameter:\n"
-" {-L label | LABEL=label}             使用するデバイスの LABEL\n"
-" {-U uuid  | UUID=uuid}               使用するデバイスの UUID\n"
-" <device>                             使用するデバイスの名前\n"
-" <file>                               使用するファイルの名前\n"
-"\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "制限時間:"
 
-#: sys-utils/swapon.c:672
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "カラム数            : %d\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "プレタイムアウト:"
 
-#: sys-utils/swapon.c:730
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "残り時間:"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:57
-#, fuzzy
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "識別子:"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
-#, fuzzy
-msgid "stat failed"
-msgstr "fstatに失敗しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "バージョン"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:690
 #, fuzzy
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
+msgid "No default device is available."
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram デバイス名"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:170
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
 #, fuzzy
-msgid "failed to change root"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ '%s' ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97\n"
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %m"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:181
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/switch_root.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr "マウントポイントを中央におく"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:227
+#: sys-utils/zramctl.c:83
 #, fuzzy
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "失æ\95\97"
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "å\9c§ç¸®å\89\8dã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿å®¹é\87\8fã\81«ã\82\88ã\82\8bå\88¶é\99\90"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr ""
-" ファイル \"%s\" を削除できません\n"
-" %s "
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+#, fuzzy
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+#, fuzzy
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
+#: sys-utils/zramctl.c:539
+#, c-format
 msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
+" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   使用する圧縮アルゴリズム\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                使っていないデバイスを検索します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <list>       状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/zramctl.c:553
 #, fuzzy
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               すべての指定したデバイスをリセットします\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgstr ""
+" -s, --size <サイズ>       デバイスのサイズ\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
-msgid "bad value"
-msgstr "不正な値です"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <number>    圧縮ストリームの番号\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "LPGETSTATUS エラー"
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
 #, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s の状態は %d です"
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: リセットに失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:746
 #, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ビジー"
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", 準備できています"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/zramctl.c:753
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", 用紙がありません"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: term-utils/agetty.c:492
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", つながっています"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: term-utils/agetty.c:549
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", エラー"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-#, fuzzy
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "LPGETIRQ エラー"
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: term-utils/agetty.c:566
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s は IRQ %d を使います\n"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
+#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
+#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s はポーリングを行います\n"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+#: term-utils/agetty.c:773
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: term-utils/agetty.c:811
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "--local-line の引数が間違っています"
+
+#: term-utils/agetty.c:830
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "nice の引数が間違っています"
+
+#: term-utils/agetty.c:935
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "速度が正しくありません: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:937
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
+
+#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1067
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device\n"
-"                         in the current namespace\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1069
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1095
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1511
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1678
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1988
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr "   l   既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
+#: term-utils/agetty.c:2010
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: term-utils/agetty.c:2037
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock は無効な状態です"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+#: term-utils/agetty.c:2040
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock が有効な状態です"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+#: term-utils/agetty.c:2043
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
 
-#: sys-utils/umount.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2046
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
 
-#: sys-utils/umount.c:210
+#: term-utils/agetty.c:2049
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"ヒント: %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
+#: term-utils/agetty.c:2191
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: 読み込み: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
+#: term-utils/agetty.c:2253
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: 入力が溢れました"
 
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount %s: デバイスがビジーです。\n"
-"       (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)やfuser"
-"(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
+#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
 
-#: sys-utils/umount.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+#: term-utils/agetty.c:2287
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
 
-#: sys-utils/umount.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
+#: term-utils/agetty.c:2372
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:294
-#, fuzzy
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: term-utils/agetty.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
+" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:310
-#, fuzzy
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2414
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
-#, fuzzy
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2417
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+#: term-utils/agetty.c:2418
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <ユーザ>   指定したユーザで自動ログインします\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: term-utils/agetty.c:2419
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              制御モードをリセットしないようにします\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:43
-msgid " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2420
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:44
-msgid " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2421
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file>    issue ファイルを表示します\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:45
-msgid " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2422
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue              issue ファイルを表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:46
-msgid " -n, --net         unshare network namespace\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2423
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:47
-msgid " -p, --pid         unshare pid namespace\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2424
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <ホスト名>      ログインホストを指定します\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:48
-msgid " -U, --user        unshare user namespace\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2425
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              issue ファイルを表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:112
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshareに失敗"
+#: term-utils/agetty.c:2426
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:66
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2427
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:67
-msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2428
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:68
-msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2429
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Fan failed"
-msgstr "失敗"
+#: term-utils/agetty.c:2430
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         接続時にボーレートを取得します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2431
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2432
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2433
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2434
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2435
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "データソケットタイムアウト"
+#: term-utils/agetty.c:2436
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "データソケットタイムアウト"
+#: term-utils/agetty.c:2437
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            break 後もボーレートを維持するようにします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2438
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数値>       ログイン処理の制限時間を指定します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:93
-#, fuzzy
-msgid "flag name"
-msgstr " グループ名 "
+#: term-utils/agetty.c:2439
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:94
-msgid "flag description"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              キャリッジリターンを待機します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:95
-#, fuzzy
-msgid "flag status"
-msgstr "状態"
+#: term-utils/agetty.c:2441
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              ヒントを表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:96
-#, fuzzy
-msgid "flag boot status"
-msgstr "%s を stat できません"
+#: term-utils/agetty.c:2442
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           ホスト名を全く表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:97
-#, fuzzy
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "デバイス名:"
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        完全修飾ホスト名を表示します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "未知の処理: %s"
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:172
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <文字列>  追加の kill 文字を指定します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Loopデバイス は %s です\n"
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <ディレクトリ>  ログインする前にディレクトリを変更します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "カラム数            : %d\n"
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <秒数>         プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <優先度>        login を指定した優先度で実行します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          設定可能なボーレートを表示します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2798
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d ユーザ"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2929
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f 秒\n"
+#: term-utils/agetty.c:2941
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:449
-msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2945
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:451
-#, fuzzy
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "タイムアウト"
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:453
-msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:587
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "デバイス"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:589
-msgid "Identity:"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:591
-msgid "version"
-msgstr "バージョン"
-
-#: term-utils/agetty.c:355
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません"
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "有効になっています"
 
-#: term-utils/agetty.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "プロセス '%s' の属性を作成できません"
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "無効になっています"
 
-#: term-utils/agetty.c:425
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
-#: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1227 term-utils/agetty.c:1503
-#: term-utils/agetty.c:1968
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
 
-#: term-utils/agetty.c:632
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "不正なタイムアウト値: %s"
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
 
-#: term-utils/agetty.c:751
+#: term-utils/script.c:190
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "不正な速度: %s"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:753
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "代替速度が多すぎます"
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         全て (既定値)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:925
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "%s: 子プロセスの起動に失敗: %s\n"
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:946
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:951
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "プロセス '%s' の属性を作成できません"
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:965
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: 複製に問題発生: %m"
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append              パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:982
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1278
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table                      表を作成します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1294
+#: term-utils/script.c:210
 #, fuzzy
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Note %02x off"
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1297
+#: term-utils/script.c:211
 #, fuzzy
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n"
+msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1300
+#: term-utils/script.c:212
 #, fuzzy
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock が ON です"
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1303
+#: term-utils/script.c:213
 #, fuzzy
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n"
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet             出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1306
+#: term-utils/script.c:296
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Hint: %s\n"
 "\n"
-msgstr "ヒントのルール"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了 %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: read: %m"
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了 %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1483
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: 入力が溢れました"
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "スクリプト開始 %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1499 term-utils/agetty.c:1507
+#: term-utils/script.c:406
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgid "<not executed on terminal>"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1513
+#: term-utils/script.c:680
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+# Translator's NOTE: 意味不明
+#: term-utils/script.c:682
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
 
-#: term-utils/agetty.c:1634
+#: term-utils/script.c:743
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
+"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
+"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
+"プログラムの起動を中止しました。"
 
-#: term-utils/agetty.c:1637
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "未対応の色モードです"
+
+#: term-utils/script.c:852
 #, fuzzy
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:1638
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1639
+#: term-utils/script.c:907
 #, fuzzy
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
 
-#: term-utils/agetty.c:1640
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "スクリプト開始 %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1641
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1642
-#, fuzzy
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1643
-#, fuzzy
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:1644
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1645
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1646
-msgid " -L, --local-line           force local line\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1647
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1648
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
 #, fuzzy
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
-
-#: term-utils/agetty.c:1649
-#, fuzzy
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=longopts   ロングオプションを理解させる\n"
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1650
-msgid " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1651
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
 #, fuzzy
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file>    issue ファイルを表示します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1652
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1653
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1654
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1655
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
 #, fuzzy
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <秒数>         プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1656
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
 #, fuzzy
-msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\81®æ\9c«å°¾ã\81«æ\94¹è¡\8cã\82\92ã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "å¼\95æ\95°ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: term-utils/agetty.c:1657
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
 #, fuzzy
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
 
-#: term-utils/agetty.c:1658
+#: term-utils/scriptlive.c:251
 #, fuzzy
-msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "入力ファイルが指定されていません"
 
-#: term-utils/agetty.c:1659
-msgid "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1660
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1661
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1662
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    トラック N より開始します (既定値 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1933
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V          バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "ユーザ"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
 
-#: term-utils/agetty.c:2056
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
 #, fuzzy, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "chown に失敗しました: %s"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "オプション"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid ""
-" -v, --verbose      explain what is being done\n"
-" -V, --version      output version information and exit\n"
-" -h, --help         output help screen and exit\n"
-"\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/mesg.c:122
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
+
+#: term-utils/setterm.c:329
+msgid "too many tabs"
+msgstr "タブが多すぎます"
+
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "端末の属性を設定します。\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
 #, fuzzy
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <端末名>          TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:129
+#: term-utils/setterm.c:389
 #, fuzzy
-msgid "is y"
-msgstr "%s は %s です\n"
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           端末を電源ON状態にリセットします\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:132
+#: term-utils/setterm.c:390
 #, fuzzy
-msgid "is n"
-msgstr "%s は %s です\n"
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          端末の行数と列数をリセットします\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "%s のモードを %04lo (%s) に変更できませんでした\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -q, --stats                        tty に関する統計情報を表示します\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:145
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         端末のデフォルト設定を使用します\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:151
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:393
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "無効な指定です"
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
 
-#: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
 msgstr ""
-"警告: `%s' はシンボリックリンクです。\n"
-"本当にそれを使いたいなら `%s [オプション] %s' を使いましょう\n"
-"Script は開始しませんでした。\n"
 
-#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr "  -h, --help                     このちょっとした使い方を表示する\n"
 
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+#: term-utils/setterm.c:400
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを開始しました、ファイルは %s です\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
 
-#: term-utils/script.c:367
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
+#: term-utils/setterm.c:404
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               カーネルコンソールログのレベル\n"
 
-#: term-utils/script.c:403
+#: term-utils/setterm.c:407
 #, fuzzy
-msgid "cannot write script file"
-msgstr ""
-" ターゲットファイル \"%s\" に書き込めません\n"
-" %s "
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<color>   文字の色を設定します\n"
 
-#: term-utils/script.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"スクリプトは %s に終了しました"
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background    default|<color>   背景色を設定します\n"
 
-#: term-utils/script.c:499
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを終了しました、ファイルは %s です\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  下線付き文字の色を設定します\n"
 
-#: term-utils/script.c:521
+#: term-utils/setterm.c:410
 #, fuzzy
-msgid "openpty failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  太字の文字色を設定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:411
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: term-utils/script.c:557
+#: term-utils/setterm.c:414
 #, fuzzy
-msgid "out of pty's"
-msgstr "仮想端末一覧"
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          太字\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          薄暗色 (半輝度) \n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          点滅\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          下線\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:418
+#, fuzzy
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          文字色と背景色を入れ替える\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "-q= の後に番号が期待されますが、%s が与えられました\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
+#: term-utils/setterm.c:425
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "%sで予期しないファイルの終端"
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -a, --append              パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "typescript ファイル %s の読み込みが失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:430
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <ファイル名>      ダンプ先のファイル名\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
+#: term-utils/setterm.c:433
 #, fuzzy
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "引数の数が間違っています"
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   VESA の省電力機能設定\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "format ファイル '%s' に予想外の非数字が含まれています"
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:674
+#: term-utils/setterm.c:438
 #, fuzzy
-msgid "Argument error."
-msgstr "ロックダウン・エラー: 引数が間違っています"
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:681
-msgid ""
-" -term <terminal_name>\n"
-" -reset\n"
-" -initialize\n"
-" -cursor <on|off>\n"
-" -repeat <on|off>\n"
-" -appcursorkeys <on|off>\n"
-" -linewrap <on|off>\n"
-" -default\n"
-" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -inversescreen <on|off>\n"
-" -bold <on|off>\n"
-" -half-bright <on|off>\n"
-" -blink <on|off>\n"
-" -reverse <on|off>\n"
-" -underline <on|off>\n"
-" -store >\n"
-" -clear <all|rest>\n"
-" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-" -regtabs <1-160>\n"
-" -blank <0-60|force|poke>\n"
-" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -file dumpfilename\n"
-" -msg <on|off>\n"
-" -msglevel <0-8>\n"
-" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-" -powerdown <0-60>\n"
-" -blength <0-2000>\n"
-" -bfreq freqnumber\n"
-" -version\n"
-" -help\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/setterm.c:1072
+#: term-utils/setterm.c:439
 #, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <数値>            ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:452
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "オプションが重複しています"
+
+#: term-utils/setterm.c:764
 msgid "cannot force blank"
-msgstr "ブランク CD ディスク"
+msgstr "消灯を強制できません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1076
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:769
 msgid "cannot force unblank"
-msgstr "自動ヒント強制"
+msgstr "消灯の無効化を強制できません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1082
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:775
 msgid "cannot get blank status"
-msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+msgstr "消灯状態を取得できません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1094
-#, fuzzy
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "slattach: tty_open: 8N1モードへ設定できません!\n"
+#: term-utils/setterm.c:801
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
+#: term-utils/setterm.c:843
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
+#: term-utils/setterm.c:881
 #, fuzzy
-msgid "klogctl error"
-msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+msgid "select failed"
+msgstr "シークに失敗しました"
 
-#: term-utils/setterm.c:1207
-#, fuzzy
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "標準出力に書き込み中にエラーが発生しました"
+#: term-utils/setterm.c:907
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "標準入力が端末を指していません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8c読ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93:"
+#: term-utils/setterm.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ä½\8dç½®ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1217
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開けません"
+#: term-utils/setterm.c:957
+msgid "reset failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
 
-#: term-utils/setterm.c:1272
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1121
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
+
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
+
+#: term-utils/setterm.c:1170
 msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "TERMが設定されていません\n"
+msgstr "$TERM が設定されていません。"
 
-#: term-utils/setterm.c:1280
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1177
 msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "モニカのインタフェースが見つかりません"
+msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1282
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:1179
+#, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "ファイルタイプが不明です"
+msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
 
-#: term-utils/setterm.c:1284
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1181
 msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "%sは、編集できませんでした: 端末です"
+msgstr "端末はハードコピーです"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:77
-#, fuzzy
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
 msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "内部エラー"
+msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:87
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
 msgid "excessively long line arg"
 msgstr "行引数が長すぎます"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:142
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "子プロセスを起動できません"
+msgid "open failed"
+msgstr "open に失敗しました"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:146
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:176
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
 
-#: term-utils/wall.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: term-utils/wall.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid ""
-" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:90
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
 
-#: term-utils/wall.c:125
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
 
-#: term-utils/wall.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner            バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
 
-#: term-utils/wall.c:202
-#, fuzzy
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <制限時間>  書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
 
-#: term-utils/wall.c:207
+#: term-utils/wall.c:123
 #, fuzzy
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "証明書の common name を得られない"
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
 
-#: term-utils/wall.c:222
+#: term-utils/wall.c:125
 #, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "%s@%s から流れてきたメッセージ"
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: 未知のグループIDです"
 
-#: term-utils/wall.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "エラー: 標準入力が端末ではありません。"
+#: term-utils/wall.c:168
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/wall.c:274
-#, fuzzy
-msgid "fread failed"
-msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
+#: term-utils/wall.c:214
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
+#: term-utils/wall.c:219
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:360
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "passwd uid を取得できません"
+
+# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
+#: term-utils/wall.c:384
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/write.c:138
-#, fuzzy
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "あなたの端末 (tty) 名を決定できません。"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
 
-#: term-utils/write.c:151
-#, fuzzy
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: あなたは書き込み権限をオフにしたままです。\n"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "ユーザはログインしていません"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "アカウントが無効になっています"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in"
-msgstr "ユーザはログインしていません"
+msgstr "%s はログインしていません"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "tty 名を検出できません"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "アカウントが無効になっています"
+msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc に失敗しました"
 
 #: term-utils/write.c:279
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s は複数ログインしています -- %s に write します\n"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
 
-#: term-utils/write.c:327
+#: term-utils/write.c:283
 #, fuzzy, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "パス %s は長すぎます"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
 
-#: term-utils/write.c:345
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "メッセージ from %s@%s (%s として) on %s at %s ..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s は %s にログインしていません"
 
-#: term-utils/write.c:348
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "メッセージ from %s@%s on %s at %s ..."
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
 
-#: term-utils/write.c:376
-#, fuzzy
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
 
-#: text-utils/col.c:125
+#: text-utils/col.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16893,399 +20048,584 @@ msgid ""
 " -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 " -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 " -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -b, --no-backspaces    バックスペースを表示しないようにします\n"
+" -f, --fine             半改行を許可します\n"
+" -p, --pass             未知の制御文字をそのまま表示します\n"
+" -h, --tabs             スペースをタブに変換します\n"
+" -x, --spaces           タブをスペースに変換します\n"
+" -l, --lines <数値>     少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/col.c:199
-#, fuzzy
+#: text-utils/col.c:215
 msgid "bad -l argument"
-msgstr "不正な引数です"
+msgstr "-l 引数が正しくありません"
 
-#: text-utils/col.c:324
+#: text-utils/col.c:246
 #, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s の削除に失敗しました"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n"
+msgstr "警告: バックアップできません: %s"
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "past first line"
-msgstr "最初の行以前"
+msgstr "最初の行以前"
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "-- line already flushed"
-msgstr "行は既に書き込まれたので"
-
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
 #, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    下線を引きません\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        すべての行に半改行があるように出力します\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"使い方: %s [オプション]\n"
-"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "1 つ目の値"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "2 つ目の値"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "マウントポイントが定義されていません"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: text-utils/column.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/column.c:458
 #, fuzzy
-msgid "first argument"
-msgstr "無効な指定です"
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      表を作成します\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/column.c:633
 #, fuzzy
-msgid "second argument"
-msgstr "無効な指定です"
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <プログラム名>    エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
 
-#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:95
+#: text-utils/column.c:637
 #, fuzzy
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid " -o, --output-separator <string>\n"
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-"                          table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:99
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       表をJSON形式で出力します ()\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <cols>    --list で表示する列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
 #, fuzzy
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <番号>             パラレルポートの IRQ を指定します\n"
 
-#: text-utils/column.c:156
+#: text-utils/column.c:649
 #, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <幅>       出力幅を文字数で指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <文字列>  表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <文字列>         表の区切り文字列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   列の前に行を埋めます\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgstr "列の引数が正しくありません"
 
-#: text-utils/column.c:387
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/display.c:262
-#, fuzzy
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
 
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] file...\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:161
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal          1バイトごとに8進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char           1バイトごとに文字表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical               標準的な16進+アスキー表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal       2バイトごとに10進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal         2バイトごとに8進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex           2バイトごとに16進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<モード>]        色表示の方法を指定します\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <形式>           データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <ファイル>  フォーマット文字列を収録するファイル\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <長さ>           入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <オフセット>       開始から指定バイト飛ばします\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:127
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing         同一行を出力\n"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b              one-byte octal display\n"
-" -c              one-byte character display\n"
-" -C              canonical hex+ASCII display\n"
-" -d              two-byte decimal display\n"
-" -o              two-byte octal display\n"
-" -x              two-byte hexadecimal display\n"
-" -e format       format string to be used for displaying data\n"
-" -f format_file  file that contains format strings\n"
-" -n length       interpret only length bytes of input\n"
-" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-" -v              display without squeezing similar lines\n"
-" -V              output version information and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
 
-#: text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
 
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "書式が正しくありません {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "1行を読み込みます。\n"
+
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d          ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
+
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          改ページ記号の後で一時停止しません\n"
+
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
+
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
+
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          連続した空行を1行にまとめます\n"
+
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          下線を引きません\n"
+
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<number>   1 画面あたりの行数を指定します\n"
+
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<数値>     <数値>行目からファイルを表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<文字列>  文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:575
-#, fuzzy, c-format
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: 不明なオプション: %s\n"
+msgstr "不明なオプション -%s です"
 
-#: text-utils/more.c:599
+#: text-utils/more.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: ディレクトリ ***\n"
+"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:639
+#: text-utils/more.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
+"*** %s: ディレクトリです ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[終了するには q か Q を押して下さい]"
-
-#: text-utils/more.c:805
+#: text-utils/more.c:702
 #, c-format
 msgid "--More--"
-msgstr "--ç¶\9aã\81\91ã\82\8b--"
+msgstr "--ç¶\9aã\81\8dã\81¾ã\81\99--"
 
-#: text-utils/more.c:807
+#: text-utils/more.c:704
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(次のファイル: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:815
+#: text-utils/more.c:712
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[スペースキーを押すと続き、'q' で終了。]"
-
-#: text-utils/more.c:1228
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "... %d ページ戻ります"
+msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
 
-#: text-utils/more.c:1230
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "... 1 ページ戻ります"
-
-#: text-utils/more.c:1277
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...1行飛ばします"
-
-#: text-utils/more.c:1279
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...%d 行飛ばします"
-
-#: text-utils/more.c:1315
+#: text-utils/more.c:817
 msgid ""
 "\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"...Skipping "
 msgstr ""
 "\n"
-"***戻る***\n"
-"\n"
+"...飛ばしています "
 
-#: text-utils/more.c:1330
-#, fuzzy
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "正規表現がマズい"
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
 
-#: text-utils/more.c:1360
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
 
-#: text-utils/more.c:1367
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
 
-#: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
+#: text-utils/more.c:1068
 #, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "['h' キーで操作方法]"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "実行に失敗しました\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "子プロセスを起動できません\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  大きすぎます\n"
 
-#: text-utils/more.c:1477
+#: text-utils/more.c:1224
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "\"%s\" %d 行"
 
-#: text-utils/more.c:1479
+#: text-utils/more.c:1226
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[非ファイル] %d 行"
 
-#: text-utils/more.c:1561
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  大きすぎ\n"
-
-#: text-utils/more.c:1608
+#: text-utils/more.c:1338
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...飛ばしています\n"
 
-#: text-utils/more.c:1642
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"パターンが見つかりません\n"
-
-#: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1010 text-utils/pg.c:1156
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "パターンが見つかりません"
-
-#: text-utils/more.c:1693
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "実行に失敗\n"
-
-#: text-utils/more.c:1707
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "子プロセスを起動できません\n"
-
-#: text-utils/more.c:1741
+#: text-utils/more.c:1372
 msgid ""
 "\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...飛ばしています "
-
-#: text-utils/more.c:1745
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...ファイルを飛ばします "
-
-#: text-utils/more.c:1747
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...ファイルに戻ります "
-
-#: text-utils/more.c:2032
-msgid "Line too long"
-msgstr "行が長すぎます"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"パターンが見つかりません\n"
 
-#: text-utils/more.c:2069
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "大体のための以前のコマンドがありません"
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "パターンが見つかりません"
 
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "行が長すぎます"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
 
-#: text-utils/parse.c:400
-#, fuzzy
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: 複数の文字のバイト数カウント\n"
+#: text-utils/more.c:1495
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
 
-#: text-utils/parse.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
+#: text-utils/more.c:1539
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"hexdump: 文字 %s の変換について不正なバイト数のカウントを行いました。\n"
+"\n"
+"***戻る***\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/parse.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s は精度か、バイト数を要求します。\n"
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
 
-#: text-utils/parse.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "おかしなフォーマット"
+#: text-utils/more.c:1588
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
+"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
 
-#: text-utils/parse.c:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "マルチバイト文字が不正です"
+#: text-utils/more.c:1595
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space>                 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
+"z                       次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
+"<return>                次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
+"d または ctrl-D         k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
+"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
+"s                       k 行先に移動します [1]\n"
+"f                       k 回画面を先に移動します [1]\n"
+"b または ctrl-B         k 回画面を前に移動します [1]\n"
+"'                       直近に検索を開始した地点に移動します\n"
+"=                       現在の行番号を表示します\n"
+"/<正規表現>             正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
+"n                       前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
+"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
+"v                       現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
+"ctrl-L                  画面を再描画します\n"
+":n                      k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
+":p                      k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
+":f                      現在のファイル名と行番号を表示します\n"
+".                       直前のコマンドを繰り返します\n"
+
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
 
-#: text-utils/pg.c:136
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -17305,3129 +20645,3672 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       この画面を表示します\n"
+"  q または Q              プログラムを終了します\n"
+"  <newline>               次のページに移動します\n"
+"  f                       1 ページ分だけ次に移動します\n"
+"  d または ^D             半ページ分だけ次に移動します\n"
+"  l                       次の行に移動します\n"
+"  $                       最終ページに移動します\n"
+"  /regex/                 正規表現で前進検索を行ないます\n"
+"  ?regex? または ^regex^  正規表現で後退検査を行ないます\n"
+"  . または ^L             画面を再描画します\n"
+"  w または z              ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
+"  s ファイル名            現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
+"  !コマンド               シェルを実行します\n"
+"  p                       前のファイルに移動します\n"
+"  n                       次のファイルに移動します\n"
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
+"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
+"\n"
+"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:217
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number      1 ページあたりの行数を指定します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:218
+#: text-utils/pg.c:239
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c           表示を行なう前に画面を消去します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:219
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:240
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
+msgstr " -e           ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
 
-#: text-utils/pg.c:220
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:241
 msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
+msgstr " -f           長い行を分割しないようにします\n"
 
-#: text-utils/pg.c:221
+#: text-utils/pg.c:242
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n           改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
+#: text-utils/pg.c:243
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:244
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r           コマンドを実行できないようにします\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:245
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr "    -? [or --help]:      このメッセージを表示する"
+msgstr " -s           メッセージを標準出力に表示します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:225
+#: text-utils/pg.c:246
 msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +number      指定した行から処理を始めます\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
+#: text-utils/pg.c:247
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid " -h           display this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:228
-#, fuzzy
-msgid " -V           output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgstr " +/パターン/  指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %s\n"
+msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: 不正なオプション -- %s\n"
+msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:344
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:367
 msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "前ボタン"
+msgstr "...飛ばしています\n"
 
-#: text-utils/pg.c:346
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:369
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "逆変換"
+msgstr "...巻き戻しています\n"
 
-#: text-utils/pg.c:362
+#: text-utils/pg.c:385
 msgid "No next file"
 msgstr "次のファイルはありません"
 
-#: text-utils/pg.c:366
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:389
 msgid "No previous file"
-msgstr "入力ファイルがありません"
+msgstr "以前のファイルはありません"
 
-#: text-utils/pg.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
 msgid "Read error from %s file"
-msgstr "FILE からファイル名を読み込み"
+msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
 
-#: text-utils/pg.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: ファイル%sで予期しないファイルの終端\n"
+msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
 
-#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "ファイル %s 中で未知のELFCLASS.\n"
+msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
 
-#: text-utils/pg.c:924
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: 一時ファイルを作成できません\n"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "一時ファイルを作成できません"
 
-#: text-utils/pg.c:933 text-utils/pg.c:1097 text-utils/pg.c:1123
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "RE error: "
-msgstr "RE エラー"
+msgstr "RE エラー:"
 
-#: text-utils/pg.c:1080
+#: text-utils/pg.c:1105
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1105 text-utils/pg.c:1131
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
 msgid "No remembered search string"
-msgstr " 検索文字列が見付かりません "
+msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
 
-#: text-utils/pg.c:1186
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1211
 msgid "cannot open "
-msgstr "%s を open できません"
-
-#: text-utils/pg.c:1231
-msgid "saved"
-msgstr "保存しました"
+msgstr "下記のものを開くことができません "
 
-#: text-utils/pg.c:1321
+#: text-utils/pg.c:1353
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !commandはrflagモードでは許可されません。\n"
+msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1356
+#: text-utils/pg.c:1387
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1444
+#: text-utils/pg.c:1475
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(次のファイル: "
 
-#: text-utils/pg.c:1510
+#: text-utils/pg.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1553 text-utils/pg.c:1626
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使用法:\n"
-" %s [オプション] ファイル\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
+#: text-utils/ul.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "入力ファイルが指定されていません"
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "下線を引いています。\n"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使用法:\n"
-" %s [オプション] [ファイル...]\n"
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal 端末      TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
 
-#: text-utils/ul.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
-" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
-" -V, --version              output version information and exit\n"
-" -h, --help                 display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
 
-#: text-utils/ul.c:210
+#: text-utils/ul.c:209
 msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルç\99ºç\94\9f"
+msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: text-utils/ul.c:215
+#: text-utils/ul.c:214
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
 
-#: text-utils/ul.c:311
+#: text-utils/ul.c:304
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
 msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:648
+#: text-utils/ul.c:629
 msgid "Input line too long."
-msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
+msgstr "入力が長すぎます。"
 
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
 
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "strtol エラー: ブロックの数が指定されませんでした"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "不正なページ数\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "        on whole disk. "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "(ディスク上での)サイズ: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr " サーバはこのバージョンをサポートしていません "
+#~ "終了してよろしいですか? "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "警告!! サポートしていない GPT (GUID パーティションテーブル) を検出しまし"
-#~ "た。GNU Parded を使ってください"
-
+#~ "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン]  [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
+#~ " -v         より詳しく出力します\n"
+#~ " -E         すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
+#~ " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
+#~ " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
+#~ " -N エンディアン  エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
+#~ " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
+#~ " -n 名前    cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
+#~ " -p         ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
+#~ " -s         ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
+#~ " -z         明示的なホールを指定します\n"
+#~ " ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
+#~ " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus のアライメント"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "ユーザ %s が存在していません"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -a, --append                  append the output\n"
+#~| " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~| " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~| " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~| "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~| " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~| " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tこのディスクには正常な AIX ラベルがあります。\n"
-#~ "\t非常に残念ですが、今のところ Linux はこれらのディスクを\n"
-#~ "\t扱うことができません。しかしながら、いくつかの助言を\n"
-#~ "\tしておきます:\n"
-#~ "\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
-#~ "\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
-#~ "\t   確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
-#~ "\t   他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
-#~ "\t3. この物理ボリュームを削除する前に、あなたの AIX マシンから\n"
-#~ "\t   必ずディスク上の論理ディスクを削除してください。(他の方法\n"
-#~ "\t   としては、あなたが達人(AIXpert)になることです)"
+#~ " -a, --append            出力先に追記します\n"
+#~ " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+#~ " -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+#~ " -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+#~ "     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+#~ " -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+#~ " -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t残念 - この fdisk は AIX ディスクラベルを扱えません。\n"
-#~ "\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
-#~ "\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
-#~ "\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ "Session terminated.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81® BSD ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83©ã\83\99ã\83«: %s\n"
+#~ "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå¼·å\88¶çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "警告: パーティション %d は空のタイプです。\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty に失敗しました"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "タイプ 0 は多くのシステムでフリースペースを意味します\n"
-#~ "(Linux では違いますが)。タイプ 0 のパーティションを持つことは\n"
-#~ "多分浅はかなことです。あなたは `d' コマンドを使ってこのパーティションを\n"
-#~ "削除できます。\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %i ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80å¢\83ç\95\8cã\81§çµ\82ã\82\8fã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ %s ã\81§ã\81\99\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' に検出されました! この "
-#~ "fdisk ユーティリティは GPT をサポートしません。GNU Parted を使ってくださ"
-#~ "い。\n"
-#~ "\n"
+#~ " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -d, --divisor <除数>    指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+#~ " -m, --maxdelay <秒数>   更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "注意: セクタサイズが %d です (%d ではなく)\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' 上に検出されました。"
-#~ "sfdisk ユーティリティ GPT をサポートしていません。GNU Parted を利用してく"
-#~ "ださい。\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
 
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
 
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "exec %s に失敗"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "引数の数が間違っています"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s: シークに失敗"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "フォルダではありません"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "パスワードが間違っています"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
+#~| msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment  環境変数をリセットしません\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [+書式] [日 月 年]\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname に失敗しました"
 
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "聖 Tib の日"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "tty 名を取得できません"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ -s シグナル | -p ] [ -a ] プロセスID ...\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr "        %s -l [ シグナル ]\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n"
+#~| msgid "%s %d"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
 
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: -p または --pass-fd 引数は数字でなければなりません"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "fork に失敗しました"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "fork に失敗しました"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "ユーザーid を設定できません"
+#~| msgid "%15s: %s"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "理由は指定されていません"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
 
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "セグメントサイズの最大 (単位:KB) = %lu\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
 
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "最小セグメントサイズ (単位:バイト) = %lu\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
 
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "shmctl に失敗しました"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "msgctlが失敗"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
 
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "実行できません: %s"
 
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "semctl が失敗しました"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
-#~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
-#~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-#~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
-#~ " -h | --help              このヘルプ\n"
-#~ " -o | --offset <num>      ファイル内のオフセット <num> で開始する\n"
-#~ "      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p | --pass-fd <num>     ファイルディスクリプタ <num> からパスフレーズを"
-#~ "読み込む\n"
-#~ " -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
-#~ "      --show              デバイス名を表示する (-f <file> と一緒に指定)\n"
-#~ " -v | --verbose           verbose mode\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
 #~ "\n"
+#~ "利用可能なコマンド:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "シークエラーです: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      バージョン情報を表示して終了します;\n"
+#~ "                      -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
 
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "renice from %s\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "%s を実行できません (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
 
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvpに失敗"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "実行に失敗"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%s: バージョン %s\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "ユーザ"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "iov が多すぎます (wall/ttymsg.c のコードを変更してください)"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "書き込みエラー"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "不明なシェルです。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列:\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "詳細設定..."
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " ファイル \"%s\" を stat できません\n"
-#~ "  %s "
+#~ " -r, --random     乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -t, --time       時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-hv] [-x ディレクトリ] ファイル\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
+#~ " -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+#~ " -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+#~ " -f, --force         強制的に消去します\n"
+#~ " -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+#~ " -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+#~ " -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+#~ " -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#~ msgid "open failed: %s"
-#~ msgstr "open が失敗: %s"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
 
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' を開けません: %s"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "デバイス %s を stat できません"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "'%s: '%s' にはスワップデバイスを作らないようにします\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "ゼロで埋められたデバイスを開けません"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr "ã\82\88ã\82\8a詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81¯è©³ç´°ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ %s ã\81¯ %s ã\81«é\96¢é\80£ã\81¥ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
 
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "ファイル '%s' を開けません"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
 
-#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
-#~ msgstr "   d   BSD 領域を削除する"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
 
-#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
-#~ msgstr "   n   新たに BSD パーティションを作成する"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
 
-#~ msgid "   p   print BSD partition table"
-#~ msgstr "   p   BSD パーティションテーブルを表示する"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
 
-#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   パーティションのファイルシステム ID を変更する"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
 
-#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr "   u   ユニットの変更(シリンダ/セクタ)"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
 
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   パーティションテーブルを表示する"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "新たに DOS ディスクラベルをディスク識別子 0x%08x で作成します。\n"
-#~ "あなたが書き込みを決定するまで、変更はメモリ内だけに残します。\n"
-#~ "その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
 
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "パーティションテーブルの書き込みを行えません。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~| " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~| "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 #~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "デバイスは正常な DOS パーティションテーブルも、Sun, SGI や OSF ディスクラ"
-#~ "ベルも\n"
-#~ "含んでいません\n"
+#~ " -h, --help           このヘルプテキストを表示して終了します\n"
+#~ " -r, --show           ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
+#~ "     --set            ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
 
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "内部エラー\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+#~ " -w, --systohc        システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+#~ "     --systz          現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+#~ "     --adjust         最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+#~ "                        測定するため、 RTC を調整します\n"
 
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "パーティション %i はシリンダ境界で始まっていません:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
+#~ "     --setepoch       カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
+#~ "                        値を設定します\n"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "(%d, %d, 1) であるべきです\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
+#~ " -V, --version        バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
+#~ "     --localtime      ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
 
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s を開けません\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
 
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
+#~| "                        either --utc or --localtime\n"
+#~| "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~| "                        the default is %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "このカーネルはセクタサイズを自分認識します - -b オプションは無視します\n"
+#~ "     --noadjfile      %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
+#~ "                        --localtime と共に使用する必要があります\n"
+#~ "     --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
+#~ "                        既定値は %s です\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "     --test           更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
+#~ " -D, --debug          デバッグモードを指定します\n"
 #~ "\n"
-#~ "\t残念ながら SGI パーティションテーブル用のエキスパートメニューは用意され"
-#~ "ていません。\n"
-#~ "\n"
 
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "ディスクの領域同士が重複していることを知ってますか?\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "新たな SGI ディスクラベル構築時、変更はその書き込みを決定するまで\n"
-#~ "メモリ内にのみ反映されます。その後はもちろん、以前の内容は失われ、\n"
-#~ "復元は不可能となります。\n"
-
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "メモリが足りません -- 諦めます\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
 
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "メモリが足りない?\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "sfdisk: 入力が短すぎます\n"
+#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "ファイル%sを開けませんでした: %s"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-#~ msgstr "不正な履歴ファイル形式 (%d 行目)"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "'%s' を開くことができませんでした: %s"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "/dev/port を開けません"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
+
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "--date オプションが指定されていません。"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
+
 #~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
 #~ msgstr ""
-#~ "あなたは機能オプションを複数個指定しました。\n"
-#~ "一度に一つの機能のみ行なうことができます。\n"
+#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
+#~ "特に引用符が含まれています。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: --utc と --localtime オプションは相互排他的ですが、両方が指定されまし"
-#~ "た。\n"
+#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
+#~ "popen() が失敗しました。"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: --adjust と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されま"
-#~ "した。\n"
+#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
+#~ "コマンド:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "応答:\n"
+#~ "  %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: --adjfile と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定され"
-#~ "ました。\n"
+#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
+#~ "コマンド:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "応答:\n"
+#~ " %s\n"
 
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "%s をオープンできません"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "fork に失敗しました"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-20s: failed\n"
-#~ msgstr "fork に失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
+#~ "だけです。\n"
+#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
+#~ "実行できません。"
+
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
+#~ "     --badyear        BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
+#~ "     --date <time>    ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
+#~ "     --epoch <year>   ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "only one <source> may be specified"
-#~ msgstr "ファイル名は1つだけ指定できます。"
+#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
 
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login: メモリが少ないので、ログインに失敗するようです\n"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
 
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "tty クラス用メモリが確保できません"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
 
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "グループリスト用メモリが確保できません"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "%2$s から %1$s へのログインは、初期状態では拒否されました。\n"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "%2$s から %1$s へのログインは否定されました。\n"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY です\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "使い方: %s [ -f フルネーム ] [ -o オフィス ] "
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
 
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
+#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [ -s シェル ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ "       [ ユーザ名 ]\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: /etc/passwd のデフォルトコンテキストを設定できません"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "fork に失敗しました"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
 
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: リストを見るには -l オプションを使ってください\n"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
 
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "%s を読込み用に開けません。終了します"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
 
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "使い方: login [-fp] [ユーザ名]\n"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8c足ã\82\8aません"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\82\92復å\85\83ã\81§ã\81\8dません"
 
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "不正なユーザ名"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "LOGIN はこのサーバでは無効になっている"
+#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "ログイン %s を拒絶、%s から TTY %s 上で"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
+#~ "       はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
+#~ "       wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "ログイン %s を拒絶、TTY %s 上で"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
 
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Login が間違っています\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
+
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s は %s にマウント済みです\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
+#~ "       のヘルパープログラムが必要です)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "%s login: "
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "%s ログイン: "
+#~ "       syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
+#~ "       dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
 
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "名前が長すぎます"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "netname2user: principal名 `%s' が長すぎます"
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
+#~ "        (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
+#~ "         使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
 
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "過大な行送り(linefeed)"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%s からのログインが失敗, %s"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "%s でのログインが失敗, %s"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d 回 %s からのログインが失敗, %s"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d 回 %s でのログインが失敗, %s"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
 
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: グループファイルは使用中です。\n"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <数値>     最後の <数値>行を表示する\n"
 
-#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: そのファイル %s は使用中です (現在は %s)\n"
+#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<数値>                '-n <数値>' と同じ\n"
 
-#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s をリンクできません: %s\n"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
 
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s のロックを解除できません: %s (変更は %s のままです)\n"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse port number"
-#~ msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "除数 '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "%s をオープンできなかった"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "引数エラー: %s"
 
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "'%s' を stat できません"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
 
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "calloc が失敗しました"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
 
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "%s: write が失敗"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "AFEの緑のオフセット値"
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--depth と --set-depth は互いに排他的です"
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "抽出したカタログの読み込みに失敗しました。"
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+#~ " -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+#~ " -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+#~ " -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+#~ " -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+#~ " -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+#~ " -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+#~ " -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+#~ " -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+#~ " -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+#~ " -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+#~ " -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: /dev ディレクトリは存在しません。"
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~| " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~| " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~| " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
+#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
+#~ " -s, --secure        secure discard を行うようにします\n"
+#~ " -v, --verbose       調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
 
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: デバイス %s のキャパシティを設定できません: %s\n"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
 
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "ページ"
 
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", 暗号タイプ %d\n"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "異なる"
 
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "同じ"
 
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: デバイス %s をオープンできません: %s\n"
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
 
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: dev/loop%s<N> を見るための権限がありません"
+#~ msgid " -v  be verbose\n"
+#~ msgstr " -v  より詳細な出力を行います\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: loop デバイスが全く見つかりません。カーネルが loop デバイスをサポート"
-#~ "していないかもしれません。\n"
-#~ "       (そうであれば、再コンパイルするか `modprobe loop.o' して下さい。)"
+#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
+#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
 
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "パスフレーズの読み込み中にメモリが足りなくなりました"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
 
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "警告: %s は既に %s に関連づけされています\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
 
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "警告: %s: は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
 
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗: %s\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
 
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): 成功\n"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
 
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): 成功\n"
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "ディスク: %.*s"
 
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: デバイス %s を削除できません: %s\n"
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "ラベル: %.*s"
 
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "この mount は loop のサポートなしでコンパイルされました。\n"
-#~ "再コンパイルしてください。\n"
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "フラグ: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "gtkvideo: 再試行しません\n"
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
 
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "コンパイル時に loop サポートが有効になっていません。再コンパイルしてくださ"
-#~ "い。\n"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
 
-#~ msgid "%s: unexpected file format"
-#~ msgstr "%s: 予期しないファイル形式"
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
 
-#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' はサポートしていないプログラム名です ('swapon' または 'swapoff' であ"
-#~ "るべきです)。"
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "回転数: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "インターリーブ: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "XML データの `%s' への書き込みに失敗しました: %s"
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] ファ"
-#~ "イル [ファイル...]\n"
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
 
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s を開けません: %s\n"
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
+#~ "                  シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
+#~ "                  追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -s  --shared     Get a shared lock\n"
-#~ " -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-#~ " -u  --unlock     Remove a lock\n"
-#~ " -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-#~ " -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-#~ " -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-#~ " -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-#~ " -h  --help       Display this text\n"
-#~ " -V  --version    Display version\n"
-#~ "\n"
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-#~ "        %1$s [-sxon][-w #] ファイル [-c] command...\n"
-#~ "        %1$s [-sxon][-w #] ディレクトリ [-c] command...\n"
-#~ "  -s  --shared     共有ロックを取得する\n"
-#~ "  -x  --exclusive  排他ロックを取得する\n"
-#~ "  -u  --unlock     ロックを削除する\n"
-#~ "  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-#~ "  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-#~ "  -o  --close      コマンドを実行する映えにファイルディスクリプタをクロー"
-#~ "ズする\n"
-#~ "  -c  --command    シェルを通してシングルコマンド文字列を実行する\n"
-#~ "  -h  --help       このテキストを表示する\n"
-#~ "  -V  --version    バージョンを表示する\n"
+#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
+#~ "                  追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
 
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ロックファイル %s を開けません: %s\n"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<なし>"
 
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s: 不正な数値: %s\n"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
 
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: 子プロセスの起動に失敗: %s\n"
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "fstatに失敗しました"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
+
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  ログインしたままです"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
-
-#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-#~ msgstr "id %s (%s) を削除できません\n"
-
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "廃止予定の使い方: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp は %s から始まります"
 
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "不明なリソースタイプ: %s\n"
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "           [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr " 子プロセスの不明なエラー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります"
-
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ "       %1$s -h for help\n"
+#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "        %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ "        %1$s -h for help\n"
+#~ " -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+#~ " -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+#~ " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+#~ " -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+#~ " -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めません\n"
+#~ " -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ "       %1$s [resource] -i id\n"
 #~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ "        %1$s [resource] -i id\n"
 #~ "\n"
+#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
+#~ "  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+#~ "  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+#~ "  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+#~ "  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+#~ "  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s はあなたが読み込みアクセスできる ipc の資源状況などの情報を提供しま"
-#~ "す。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "使い方: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
-#~ "<device>\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+#~ "                       操作を行います\n"
+#~ "  -h | --help          このヘルプを表示します\n"
+#~ "  -m | --max           優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+#~ "  -p | --pid           指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+#~ "  -v | --verbose       状態を表示します\n"
+#~ "  -V | --version       バージョン情報を表示します\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "invalid speed: %s"
-#~ msgstr "不正な速度: %s"
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "クリップボードから(_C)"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
 
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "error: %s を開けません"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: 使い方: \"%s [オプション]\n"
-#~ "\t -m <マップファイル> (初期値 = \"%s\" と)\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <プロファイル>   (初期値 = \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <倍数>           プロファイル周期倍数を <倍数> に設定\n"
-#~ "\t -i                  サンプリングステップの情報についてのみ表示\n"
-#~ "\t -v                  詳細情報を表示\n"
-#~ "\t -a                  カウントが 0 でも、すべてのシンボルを表示\n"
-#~ "\t -b                  print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s                  print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r                  すべてのカウンタをリセットする (root のみ)\n"
-#~ "\t -n                  バイトオーダの自動検知を無効化する\n"
-#~ "\t -V                  バージョン情報を表示して終了する\n"
-
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "readprofile: %s への書き込みエラー: %s\n"
+#~ " -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -i, --internal-only     mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+#~ " -l, --show-labels       すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
+#~ " -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+#~ " -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "警告: bool 型の値 '%s' の解析に失敗しました\n"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "警告: bool 型の値 '%s' の解析に失敗しました\n"
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "詳細情報は、setarch(8) を確認してください。\n"
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "詳細情報を得るには、`%s --help' を実行して下さい。\n"
+#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s プログラム [引数 ...]\n"
+#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts         UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "           -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "           -T [on|off] ]\n"
+#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc         System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: 不正な値です\n"
+#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net         ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "詳細情報は、unshare(1) を確認してください。\n"
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "stat(%s) 失敗"
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "マクロ・ファイルを開くのにエラーが発生しました "
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "最小サイズは %ju"
 
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "typescript ファイル %s を開けません"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "整数 '%s' は大きすぎるか、もしくは小さすぎます"
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "することができます。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad columns width value"
-#~ msgstr "ai_flags の値が不正です"
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "不正なレート値 %i"
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "             の確認入力を求めます。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "不正なレート値 %i"
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
+
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
+
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "開くことができません: %s"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: 使い方: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [ファ"
-#~ "イル]\n"
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -n, --no-verify  フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
+#~ " -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "開けません"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "\"%s\"を読込み用に開けません"
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
 
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"をstatできません"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "       %s -k\n"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
 
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [デバイス]\n"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
 
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
 
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s を開けません\n"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
 
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "解析エラー\n"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ -n ] デバイス\n"
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
 
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "malloc に失敗"
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
 
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: オプション解析エラー\n"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-v] [-N i-ノードの個数] [-V ボリューム名]\n"
-#~ "       [-F ファイルシステム名] デバイス [ブロック数]\n"
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
 
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "%s の状態を取得できません"
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
 
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "%s のセクタサイズを取得できません"
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-c] [-pページサイズ] [-L ラベル] [-U UUID] /dev/name [ブロック"
-#~ "数]\n"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8c足ã\82\8aません"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ %s: ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dません"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方:\n"
-#~ "  %s"
+#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
+#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
+#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
 
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "メニューに方向がありません。水平方向を初期値とします。"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
 
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "%s を開けません\n"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
 
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "これ以上のメモリが確保できません\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
+#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
+#~ "問題が発生する可能性があります。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "EOF を 3 回読みました -- 終了します..\n"
+#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
+#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
 
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "拡張パーティションを追加する前に、まずパーティションを削除する必要がありま"
-#~ "す\n"
+#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
+#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
+#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
 #~ msgstr ""
-#~ "コマンドアクション\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   基本パーティション (1-4)\n"
+#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
+#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
+#~ "システムを再起動してください"
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
 
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "残念ながら、空ではない領域のタグを変更することになります。\n"
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
 
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "と %s が重なっています\n"
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
 
-#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-#~ msgstr "デバイス: /dev/hda や /dev/sda の様な何か"
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
 
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [or --show-size]: パーティションサイズのリスト"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [or --id]:        パーティション ID の表示または変更"
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "デバイス 起動 始点      終点 #シリンダ #ブロック ID  システム\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d [or --dump]:      前に同じだが、後の入力書式に沿うようにする"
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr "デバイス 起動    始点        終点  #セクタ   ID システム\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [or --increment]: シリンダ数など。0 ではなく 1 から"
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr " デバイス ブート 始点        終点  #ブロック ID  システム\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告"
+#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [or --list-types]:既知のパーティションタイプのリスト"
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "デバイス 起動 始点    終点   MiB    #ブロック ID  システム\n"
 
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [or --DOS]:       DOS 互換モード -- 空間が少し無駄になります"
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [or --re-read]:   カーネルにパーティションテーブルを再読込みさせる"
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -N# :                指定番号# のパーティションのみ変更する"
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O file :            上書きされるセクタをファイルに保存する"
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
+#~ "  シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
+#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
+#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
 
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I file :            セクタをファイルから復元する"
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
 
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [or --version]:   バージョンを表示する"
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
 
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr "    -g [or --show-geometry]: カーネルのジオメトリ情報を表示する"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr "    -L  [or --Linux]:      Linux にそぐわなくても文句を云わない"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
 
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [or --quiet]:      警告メッセージを抑制する"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
 
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    ジオメトリ検出を強制指定できます:"
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
 
-#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr "    -C# [or --cylinders #]:使用するシリンダ数を設定する"
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
 
-#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
-#~ msgstr "    -H# [or --heads #]:    使用するヘッド数を設定する"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
+#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
 
-#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-#~ msgstr "    -S# [or --sectors #]:  使用するセクタ数を設定する"
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
 
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "矛盾のチェックを行わないようにできます:"
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
 
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -f  [or --force]:      おかしな指定を行っても、そのまま実行します"
+#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
+#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
+#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
 
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "ファイルシステムタイプのためのメモリを確保できませんでした\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
+#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t ファイルシステム型] [fs オプショ"
-#~ "ン] [filesys ...]\n"
+#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
+#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
 
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s を開けません: %s\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
 
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck from %s\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
+#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
+#~ "起動できなくなります。"
 
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s: fsck_pathのためのメモリを確保ができません。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
+#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
 
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "`getopt --help' で詳細情報を調べてください。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
+#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
+#~ "起動できなくなります。"
 
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "使い方: getopt オプション文字列 値\n"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "開始"
 
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [オプション] [--] オプション文字列 値\n"
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
 
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "終了"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-#~ msgstr "/dev/port を開けません: %s"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
 
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(期待したのは: `UTC', `LOCAL' あるいは何もないかです。)\n"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
 
 #~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "hwclock - ハードウェア時計 (RTC) への問い合わせや設定を行う\n"
-#~ "\n"
-#~ "使い方: hwclock [機能] [オプション...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "機能:\n"
-#~ "  -h | --help         このヘルプを表示する\n"
-#~ "  -r | --show         ハードウェア時計を読み取って、結果を表示する\n"
-#~ "       --set          --date で与えられた時刻を rtc に設定する\n"
-#~ "  -s | --hctosys      システム時刻をハードウェア時計に合わせる\n"
-#~ "  -w | --systohc      ハードウェア時計を現在のシステム時刻に合わせる\n"
-#~ "       --systz        現在のタイムゾーンをベースとしたシステム時間に合わせ"
-#~ "る\n"
-#~ "       --adjust       時計が最後に設定または調整された時点から、システム的"
-#~ "な\n"
-#~ "                      ずれを計算して rtc を調整する\n"
-#~ "       --getepoch     カーネルのハードウェア時刻のエポック値を表示する\n"
-#~ "       --setepoch     カーネルのハードウェア時刻のエポック値"
-#~ "を                       --epoch として与えられた値に設定する\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      hwclock のバージョンを標準出力に表示する\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション: \n"
-#~ "  -u | --utc          ハードウェア時計を協定世界時刻で保持する\n"
-#~ "       --localtime    ハードウェア時計をローカル時刻で保持する\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     デフォルトの代わりに使用する /dev/... ファイルを指定"
-#~ "する\n"
-#~ "       --directisa    %s の代わりに、直接 ISA バスにアクセスする\n"
-#~ "       --badyear      BIOS に問題があるため、rtc の年を無視する\n"
-#~ "       --date         ハードウェア時計に指定する時刻\n"
-#~ "       --epoch=year   ハードウェア時計のエポック値の起源に指定する年\n"
-#~ "       --noadjfile    /etc/adjtime にアクセスしない。--utc 又は --"
-#~ "localtime\n"
-#~ "                      のいずれかの使用を必要とする\n"
-#~ "       --adjfile=パス adjust ファイルのパスを指定する (デフォルトは\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         ハードウェア時計を更新する以外のすべてを行う\n"
-#~ "  -D | --debug        デバッグモード\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "文字列初期化用メモリが確保できません"
+#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
+#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-8hiLmUw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト] [-I 初期化"
-#~ "文字列] [-H ログインホスト] ボーレート,... 行 [端末タイプ]\n"
-#~ "又は\t[-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト [-I 初期化文字列] "
-#~ "[-H ログインホスト] 行 ボーレート,... [端末タイプ]\n"
+#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
+#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
 
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: メモリ確保に失敗。\n"
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
 
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: gethostname"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
 
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: メモリが足りません\n"
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "パーティションのツリー?"
 
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "ディレクトリ %s がありません!\n"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
 
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: シェルスクリプト用のメモリがありません。\n"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
 
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: シェルがありません: %s.\n"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
 
-#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-#~ msgstr "使い方: mesg [y | n]\n"
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
 
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
 
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: 許可がありません"
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
 
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
 
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "使い方: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+分]\n"
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
 
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "シャットダウン処理は中断されました"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
 
-#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
-#~ msgstr "%s: root だけがシステムをシャットダウンできます。\n"
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-#~ msgstr "明日になってしまいますが、それまで待てないでしょ?\n"
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
 
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "メンテナンス用 -- bounce, bouce"
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "数字が大きすぎます"
 
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "システムは 5 分以内に遮断されます"
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
 
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "ログインはそれ故禁止されています。"
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "%s による reboot: %s"
-
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "%s による halt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "なんでリブートしたのに、俺がまだ生きているんだ?"
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "さあ、電源を切ってもいいですよ..."
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
 
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "カーネルの power-off 機能を呼び出しています...\n"
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
 
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "電源を切る際のエラー\t%s\n"
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
 
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "プログラム \"%s\" を実行しています...\n"
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "不正なタイプです"
 
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "実行エラー\t%s\n"
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
 
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "緊急: %s からのメッセージ:"
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
 
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "システムは %d 時間 %d 分で終了します"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
 
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "システムは 1 時間 %d 分で終了します"
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
 
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "システムは %d 分で終了します\n"
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
 
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "システムは 1 分で終了します\n"
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "不正な入力です"
 
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¯*ä»\8aã\81\99ã\81\90ã\81«*çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ï¼\81\n"
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå¤\9aã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
 
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
+#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
+#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
 
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "swapoff 子プロセスを起動できません。"
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
 
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "swapoff を実行できませんので、アンマウントを飛ばすといいでしょう。"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
+#~ "     --change-id           change Id\n"
+#~ "     --print-id            print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size           パーティションのサイズを一覧表示します\n"
+#~ " -c, --id                  パーティションの ID を表示/変更します\n"
+#~ "     --change-id           ID を変更します\n"
+#~ "     --print-id            ID を表示します\n"
 
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "umount 子プロセスを起動できません。手動を試してみます。"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list                各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
+#~ " -d, --dump                後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
+#~ " -i, --increment           シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
+#~ " -u, --unit <文字>         使用する単位を指定します; <文字> には\n"
+#~ "                             S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
 
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "%s を実行できません。アンマウントを試みます。\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only            現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
+#~ " -T, --list-types          既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
+#~ " -D, --DOS                 DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
+#~ " -R, --re-read             カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
 
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "umount を実行できません。アンマウントを諦めます。"
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <番号>                 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
+#~ " -n                        実際にはディスクに書き込みません\n"
+#~ " -O <ファイル>             セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
+#~ " -I <ファイル>             <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
 
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "残りのファイルシステムをアンマウントします..."
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify              一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
+#~ " -v, --version             バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help                このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: %s の umount ができませんでした: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "危険なオプション:\n"
 
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "シングルユーザモードでブートします。\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force               全ての一貫性チェックを無効にします\n"
+#~ "     --no-reread           パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
+#~ " -q, --quiet               警告メッセージを省略します\n"
+#~ " -L, --Linux               Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
 
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "シングルユーザシェルの実行に失敗しました\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry       カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
 
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "シングルユーザシェルの fork に失敗しました\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
+#~| " -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
+#~| " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~| "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dev>]      パーティションの隠し属性を解除します\n"
+#~ " -x, --show-extended       出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
+#~ "                           また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
 
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "パイプのオープンでエラー発生\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --leave-last          最終シリンダを割り当てないようにします\n"
+#~ "     --IBM                 --leave-last と同じ意味です\n"
 
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "finalprog実行時にエラー発生\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
+#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --in-order            パーティションを順序通りに設定します\n"
+#~ "     --not-in-order        パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
+#~ "     --inside-outer        全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
+#~ "     --not-inside-outer    論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
 
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "finalprog の fork 時にエラー発生\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --nested              それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
+#~ "     --chained             '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
+#~ "     --onesector           パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "間違ったパスワード。\n"
+#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
+#~ " -C, --cylinders <数値>    使用するシリンダ数を指定します\n"
+#~ " -H, --heads <数値>        使用するヘッド数を指定します\n"
+#~ " -S, --sectors <数値>      使用するセクタ数を指定します\n"
 
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "パスの lstat(2) が失敗しました\n"
+#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%sデバイス           デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
 
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "子プロセスの起動に失敗\n"
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ...  n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
 
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "inittab を開けません\n"
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
 
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "端末がないか tty の状態を取得できません\n"
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "サービスを停止する際にエラーが発生しました: \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "サービスを停止します: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "サービスを停止する際にエラーが発生しました: \"%s\"\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
 
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: *不正なエラー*"
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
 
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: 子プロセスを起動できません\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
 
-#~ msgid "usage: %s [file]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ファイル]\n"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
 
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: %s を読めません。\n"
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
 
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: 一時ファイルの情報を取得できません。\n"
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
 
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: 一時ファイルを読めません。\n"
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK"
 
-#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-#~ msgstr "使い方: cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "%s: 書き込みエラー: %s\n"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
 
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "終了"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: logger [-is] [-f ファイル] [-p 優先度] [-t タグ] [-u ソケット] "
-#~ "[ メッセージ ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "使い方: look [-dfa] [-t キャラクタ] 文字列 [ファイル]\n"
-
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "メモリが足りない?"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: メモリが足りません\n"
+#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
+#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
+#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
 
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "call: %s from to files...\n"
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "使い方: script [-a] [-f] [-q] [-t] [ファイル]\n"
-
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s: 書き込みエラー %d: %s\n"
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: 書き込みエラー: %s\n"
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
 
-#~ msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
-#~ msgstr "  [ -term 端末名 ]\n"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
 
-#~ msgid "  [ -reset ]\n"
-#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
 
-#~ msgid "  [ -initialize ]\n"
-#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
 
-#~ msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
 
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
+#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
 
-#~ msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
 
-#~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
 
-#~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
 
-#~ msgid "  [ -default ]\n"
-#~ msgstr "  [ -default ]\n"
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
 
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
+#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
+#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
+#~ "お読みください)。"
 
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "制御文字は使用できません"
 
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
+#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " --keep-groups            補助グループを維持します\n"
 
-#~ msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
 
-#~ msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help                   使い方の概要を表示する\n"
 
-#~ msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version                バージョン情報を表示します\n"
 
-#~ msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative      代替辞書を使用します\n"
+#~ " -d, --alphanum         英数字のみを比較対象とします\n"
+#~ " -f, --ignore-case      比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
+#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
+#~ " -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
 
-#~ msgid "  [ -store ]\n"
-#~ msgstr "  [ -store ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -tabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ]      (タブ数 = 1-160)\n"
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
 
-#~ msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -clrtabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ]   (タブ数 = 1-160)\n"
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
 
-#~ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
 
-#~ msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
 
-#~ msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
 
-#~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
 
-#~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
 
-#~ msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
 
-#~ msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
 
-#~ msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
 
-#~ msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
 
-#~ msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
-#~ msgstr "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-d] [-p pidファイル] [-s ソケットパス] [-T タイムアウト]\n"
-
-#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n 数字] [-s ソケットパス]\n"
-
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -k\n"
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
 
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM ディレクトリ ... -f ] 名前 ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
+#~ " -n, --priority <番号>  nice 値の加算値を指定します\n"
+#~ " -p, --pid <id>         引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
+#~ " -u, --user <名前|id>   引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
+#~ " -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "使い方: write ユーザ [tty]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~| " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+#~| " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~| " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+#~| " -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
+#~| "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+#~| "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
+#~| "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
+#~| "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+#~| " -v, --verbose            verbose mode\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
+#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
+#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all          /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
+#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
+#~ "                    デバイスが対応している場合に\n"
+#~ "                    スワップの破棄を有効化します\n"
+#~ " -e, --ifexists     存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
+#~ " -f, --fixpgsz      必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
+#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
+#~ "                    スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
+#~ " -s, --summary      使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
+#~ "     --show[=<列>]  設定可能な表形式で表示します\n"
+#~ "     --noheadings   ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
+#~ "     --raw          加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
+#~ "     --bytes        スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
+#~ "                      (--show と共に使用します)\n"
+#~ " -v, --verbose      冗長出力を行います\n"
 
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: %s がオープンできません: %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h                            display help\n"
-#~ " %1$s -V                            display version\n"
-#~ "\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "使い方:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v]                  /etc/fstab 内で指定したスワップを有効"
-#~ "にする\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  指定されたスワップを有効にする\n"
-#~ " %1$s -s                            スワップの使用状況を表示\n"
-#~ " %1$s -h                            ヘルプの表示\n"
-#~ " %1$s -V                            バージョンの表示\n"
+#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -,  --no-underlining  下線を出力しないようにします\n"
+#~ " -2, --half-lines      全ての半改行を出力するようにします\n"
+#~ " -V, --version         バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help            このヘルプを表示して終了します\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h                           display help\n"
-#~ " %1$s -V                           display version\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "使い方:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      すべてのスワップを無効にする\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               指定されたスワップを無効にする\n"
-#~ " %1$s -h                           ヘルプの表示\n"
-#~ " %1$s -V                           バージョンの表示\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -V, --version   バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help      このヘルプを表示して終了します\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "不明\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
 #~ "Options:\n"
-#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
-#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -t                  ignore failures\n"
-#~ "  -h                  this help\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -V, --version   バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help      このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - プロセスのioスケジューリングクラス・プライオリティを取得・設定す"
-#~ "る。\n"
+#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "使い方:\n"
-#~ "  ionice [ オプション ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionoce [ オプション ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ " %s [オプション] ファイル\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "オプション:\n"
-#~ "  -n <classdata>      クラスデータ (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ "  -c <class>          スケジューリングクラス\n"
-#~ "                      0: なし, 1: リアルタイム, 2: ベストエフォート, 3: ア"
-#~ "イドル\n"
-#~ "  -t                  エラーを無視する\n"
-#~ "  -h                  このヘルプ\n"
+#~ " -n, --lines <数値>  指定した行数分の末尾を表示します\n"
+#~ " -<数値>             `-n <数値>' と同じ意味です\n"
+#~ " -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help          このヘルプを表示して終了します\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "CPUマスク"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "解析エラー\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " 及び "
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [-c] [-n レベル] [-r] [-s バッファサイズ]\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
 
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "確保されたセグメント %d\n"
+#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
 
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "確保されたページ     %ld\n"
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
 
-#~ msgid "pages resident  %ld\n"
-#~ msgstr "固定されたページ     %ld\n"
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "スワップされたページ %ld\n"
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "使用不可"
 
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ã\81®å\8b\95ä½\9c: %ld å\9b\9e試ã\81¿ %ld å\9b\9eæ\88\90å\8a\9f\n"
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
 
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "エラー: calloc が失敗"
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "CPU architecture information helper\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -h, --help     usage information\n"
-#~ "  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
-#~ "  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "CPU アーキテクチャ情報ヘルパー\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -h, --help     使い方の情報を表示する\n"
-#~ "  -p, --parse    通常の出力フォーマットの代わりに解析しやすい形式で出力す"
-#~ "る。\n"
-#~ "  -s, --sysroot  新しいシステムルートとしてこのディレクトリを使う。\n"
+#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
+#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
+#~ "を参照してください。\n"
 
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: 知らないユーザです\n"
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "致命的なエラー"
 
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: 不正な値です\n"
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "不正なキー"
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
 
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: 不正な time_t 値 %s\n"
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
 
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "malloc エラー"
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
 
-#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
-#~ msgstr "col: 不正な -l の引数 %s です。\n"
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
 
-#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-#~ msgstr "使い方: col [-bfpx] [-l 行数]\n"
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
 
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ - ] [ -2 ] [ ファイル ... ]\n"
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
 
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "使い方: column [-tx] [-c カラム数] [ファイル ...]\n"
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [ファイ"
-#~ "ル ...]\n"
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
 
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [-dflpcsu] [+行番号 | +/パターン] 名前1 名前2 ...\n"
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
 
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) は hexdump(1) に取って代わられました。\n"
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
 
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: hexdump(1) 互換は -%c オプションをサポートしません%s\n"
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
 
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr " -- string(1) を参照。"
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
 
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: %s を読めません。\n"
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
 
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: 行が長すぎます。\n"
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "不正なキー"
 
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "メモリが足りません\n"
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
 
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "バッファ空間を確保できません"
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
 
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "使ã\81\84æ\96¹: rev [ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« ...]\n"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "中止"
 
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "使い方: tailf [-n N | -N] ログファイル"
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "領域を作成しません"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ -i ] [ -t端末 ] ファイル...\n"
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
 
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ç¢ºä¿\9dã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º (MB å\8d\98ä½\8d): "
 
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n"
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "最初から"
 
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
 
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
 
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
 
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
 
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
 
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
 
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
 
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
 
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "programme実行時にエラーが発生しました: \"%s\"\n"
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "不正な基本パーティション"
 
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "現在"
+#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "新たに"
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
 
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "使い方 : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
 
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
 
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h でヘルプを表示。\n"
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "リソース指定:\n"
-#~ "\t-m : 共有メモリ\n"
-#~ "\t-q : メッセージ\n"
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : セマフォ\n"
-#~ "\t-a : 全て (初期値)\n"
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "出力書式:\n"
-#~ "\t-t : 時間\n"
-#~ "\t-p : プロセスID\n"
-#~ "\t-c : 作成者\n"
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : 制限\n"
-#~ "\t-u : 要約\n"
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
 
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿ 0:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "%s の読み取りエラー\n"
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "セクタ %d:\n"
 
-#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
-#~ msgstr "エラー: /sys ファイルシステムはアクセス不可能です。"
+#~ msgid "   None   "
+#~ msgstr "   無し   "
 
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: rdev [ -rv ] [ -o オフセット ] [ イメージ [ 値 [ オフセット ] ] ]"
+#~ msgid "   Pri/Log"
+#~ msgstr "   基本/論理"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) 現在のルートデバイスを表示"
+#~ msgid "   Primary"
+#~ msgstr "   基本"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         ルートを /dev/hda2 に設定"
+#~ msgid "   Logical"
+#~ msgstr "   論理"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              ルートフラグを設定 (読込専用状態)"
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
 
-#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            RAM ディスクサイズを設定"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "None"
 
-#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              ブート時のビデオモードを設定"
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
 
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  rdev -o N ...                   バイトオフセット N を利用"
+#~ msgid "               First       Last\n"
+#~ msgstr "               最初      最後\n"
 
-#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-#~ msgstr "  rootflags ...                   rdev -R と同じ"
+#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # 領域       セクタ    セクタ オフセット    大きさ   ファイルシステム(ID) フラグ\n"
 
-#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-#~ msgstr "  ramsize ...                     rdev -r と同じ"
+#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
+#~ msgstr "         ----最初の-----      ----最後の-----    開始\n"
 
-#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-#~ msgstr "  vidmode ...                     rdev -v と同じ"
+#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
+#~ msgstr " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl セクタ番号   セクタ数\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意: ビデオモードは: -3=尋ねる, -2=拡張, -1=通常Vga, 1=キー1, 2=キー2,..."
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "生データ"
 
-#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ "      ルートを読込専用マウントするには -R 1 を、-R 0 で読み書きマウント。"
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
 
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "ã\82«ã\83³ã\83\9eã\82\92欠ã\81\84ã\81¦ã\81\84ます"
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿é \86ã\81«ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\97ます"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: fdisk [-b SSZ] [-u] ディスク     領域テーブルの変更\n"
-#~ "        fdisk -l [-b SSZ] [-u] ディスク  領域テーブルリストの表示\n"
-#~ "        fdisk -s パーティション          ブロックの領域サイズ表示\n"
-#~ "        fdisk -v                         fdisk のバージョン表示\n"
-#~ "ここで `ディスク' とは /dev/hdb や /dev/sda の様な何かの事です\n"
-#~ "そして `領域' とは /dev/hda7 の様な何かの事です\n"
-#~ "-u: (シリンダの代わりに)セクタユニットの開始、終点を与えます\n"
-#~ "-b 2048: (ある種の MO ドライブ用に) 2048 バイトのセクタサイズを使います\n"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "テーブル"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-#~ "  ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] デバイス\n"
-#~ "   例: fdisk /dev/hda  (一番目の IDE ディスク)\n"
-#~ " 又は: fdisk /dev/sdc  (三番目の SCSI ディスク)\n"
-#~ " 又は: fdisk /dev/eda  (一番目の PS/2 ESDI ドライブ)\n"
-#~ " 又は: fdisk /dev/rd/c0d0  又は: fdisk /dev/ida/c0d0  (RAID デバイス)\n"
-#~ "  ...\n"
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "このディスクのシリンダ数は %d に設定されています。\n"
-#~ "間違いではないのですが、1024 を超えているため、以下の場合\n"
-#~ "に問題を生じうる事を確認しましょう:\n"
-#~ "1) ブート時に実行するソフトウェア (例. バージョンが古い LILO)\n"
-#~ "2) 別の OS のブートやパーティション作成ソフト\n"
-#~ "   (例. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
 
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr " 開始=%9lu"
+#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr "  g          シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
 
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr ", ブート可能"
+#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr "             警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-#~ msgstr "シェルを変更しませんでした。\n"
+#~ msgid "             know what they are doing."
+#~ msgstr "             お持ちの方のみご利用ください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: エラー: スワップを有効に設定するための場所がない?\n"
+#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr "  m          カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
 
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "致命エラー: 最初のページを読込めません"
+#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr "             注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
-#~ "use the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: デバイス '%s' は正常な Sun ディスクラベルを含んでいます。\n"
-#~ "これはおそらく v0 スワップを作ることがあなたの領域テーブルを破壊して\n"
-#~ "しまうことを意味します。もしあなたが本当にそのデバイスに v0 スワップ\n"
-#~ "を作成したければ、-f オプションで強要してください。\n"
+#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr "             領域を作成する可能性があります。"
 
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: ルートディレクトリに移動できません!\n"
+#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr "  p          パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
 
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: ルートディレクトリのファイル情報を取得できません!\n"
+#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr "             パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
 
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: バッファオーバーフロー\n"
+#~ msgid "             that you can choose from:"
+#~ msgstr "             ことができます:"
 
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? %s ディレクトリに移動できません -- %s (%d)\n"
+#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr "                r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
 
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? シンボリックリンク %s 読み取り中に問題が起きました - %s (%d)\n"
+#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr "                s - セクタ順のパーティション情報"
 
-#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr "  *** シンボリックリンク数が UNIX の制限を越えました ***\n"
+#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
+#~ msgstr "  u          表示する領域サイズの単位を変更します"
 
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: ファイル %2$s は、不明なファイルタイプ 0%1$06o です\n"
+#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr "             MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
 
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s を %s でマウントしています\n"
+#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L       画面を再描画します"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: %s を %s でマウントします\n"
+#~ msgid "  ?          Print this screen"
+#~ msgstr "  ?          この画面を表示します"
 
-#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
-#~ msgstr "%s: waidpid: %s\n"
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
 
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-#~ msgstr "%s をアンマウントできませんでした -- 代りに %s を使ってみます\n"
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
 
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "open_tty の呼び出し中\n"
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
 
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "termio_init 呼び出し中\n"
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
 
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "初期化文字列の書き込み中\n"
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
 
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "自動ボーレート検出前\n"
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "ヘッド数"
 
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "cr-lf を待っています\n"
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
 
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³å\90\8dã\82\92読込ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "getopt ループの後\n"
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
 
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "引数解析を終了します\n"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
 
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "parse_speeds に入りました\n"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
 
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "parsespeeds を終わります\n"
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "不明(%02X)"
 
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
 
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "複製中\n"
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
 
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "基本/論理"
 
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "パスワードエラー。"
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "不明 (%02X)"
 
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません\n"
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
 
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "%s を読めませんので終了します。"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
 
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
 
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "%s を読めません、そして ioctl ダンプができません\n"
+#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "ヘッド数: %d   トラックあたりのセクタ数: %d   シリンダ数: %lld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "mount: /dev/loop# が全く見つかりません"
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "パーティションタイプ"
 
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: バックグラウンド \"%s\"\n"
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "FS タイプ"
 
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: 諦めました \"%s\"\n"
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[ラベル]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-hV]\n"
-#~ "        %s -a [-v]\n"
-#~ "        %s [-v] [-p 優先度] スペシャルファイル ...\n"
-#~ "        %s [-s]\n"
+#~ msgid "    Sectors"
+#~ msgstr "    セクタ "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] special ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-hV]\n"
-#~ "        %s -a [-v]\n"
-#~ "        %s [-v] [-p 優先度] スペシャルファイル ...\n"
-#~ "        %s [-s]\n"
+#~ msgid "  Cylinders"
+#~ msgstr "  シリンダ "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s を開けません: %s\n"
+#~ msgid "  Size (MB)"
+#~ msgstr " サイズ(MB)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "  Size (GB)"
+#~ msgstr " サイズ(GB)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "最大化"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "表示"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "単位"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: renice 優先度 [ [ -p ] プロセスID ] [ [ -g ] プロセスグループ] "
-#~ "[ [ -u ユーザ ]\n"
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
 
-#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "サイズ %d (%d ではなく) のページを試します\n"
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
 
-#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "自動設定で %s%s%s を見つけました\n"
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Drive type\n"
-#~ "   ?   auto configure\n"
-#~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ドライブタイプ\n"
-#~ "   ?   自動設定\n"
-#~ "   0   カスタム (ハードウェアが検出した値を初期値として)"
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
 
-#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (? ã\81§è\87ªå\8b\95ã\80\810 ã\81§ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ): "
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ä½¿ç\94¨ä¸­ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "代替シリンダ数"
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
 
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "物理シリンダ数"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
-#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr "全てのディスクパラメータを x メニューから変更できます"
+#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <数値>     利用するヘッドの数をセットします\n"
 
-#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "3,5\" フロッピー"
+#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess            パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
 
-#~ msgid "Linux custom"
-#~ msgstr "Linux custom"
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>    指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s from %s\n"
+#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow            矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
+
+#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <サイズ>     セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
+
+#~ msgid " -h                print this help text\n"
+#~ msgstr " -h              このヘルプを表示します\n"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ "Partition type:\n"
+#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: %s をオープンできなかったので、UUID と LABEL の変換も行えません。\n"
+#~ "パーティションの種類:\n"
+#~ "   p   基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "選択してください (既定値 %c)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "mount: 不正な UUID"
+#~ msgid "   e   extended"
+#~ msgstr "   e   拡張"
 
-#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: nfs mount version 4 では失敗しました。3 を試します..\n"
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
 
-#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr "mount: ファイルシステム型推定中にエラーが発生\n"
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "ブロック "
 
-#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: 極端に長い ホスト:ディレクトリ 引数\n"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "システム"
 
-#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: 警告: 複数のホスト名はサポートされていません\n"
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
 
-#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: マウント先ディレクトリが ホスト:ディレクトリ 形式になっていません\n"
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "情報"
 
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s のアドレスが取得できません\n"
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "セクタ"
 
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得しました\n"
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
 
-#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: オプション引数が長すぎます\n"
+#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
 
-#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "警告: proto= オプションが理解できません。\n"
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "フラグ"
 
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "警告: namlen オプションはサポートされていません。\n"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
 
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "不明な nfs マウントパラメータ: %s=%d\n"
+#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr "                          [notime|short|full|iso]\n"
 
-#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "警告: nolock オプションはサポートされていません。\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
+#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
 
-#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "不明な nfs マウントオプション: %s%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ "                          to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all              すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
+#~ "                          システムを表示します\n"
+#~ " -a, --ascii            ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
+#~ " -c, --canonicalize     表示するパスを正規化します\n"
+#~ " -D, --df               df(1) の出力形式を擬似します\n"
+#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
+#~ "                          'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
+#~ " -e, --evaluate         タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
+#~ "                          変換します\n"
+#~ " -F, --tab-file <path>  --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
+#~ "                          指定します\n"
+#~ " -f, --first-only       最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
 
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得?\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list             use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert           適合処理の判断を逆にします\n"
+#~ " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
+#~ " -N, --task <tid>       代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
+#~ " -n, --noheadings       列のヘッダを表示しないようにします\n"
+#~ " -u, --notruncate       列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
 
-#~ msgid "nfs bindresvport"
-#~ msgstr "nfs bindresvport"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot         バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
+#~ "                          [/dir] を表示しないようにします\n"
+#~ " -R, --submounts        該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
+#~ "                          すべて表示するようにします\n"
+#~ " -S, --source <文字列>  マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
+#~ "                          メジャー:マイナー,  LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
+#~ "                          PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <文字列>  使用するマウントポイントを指定します\n"
 
-#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "nfs サーバはサービスが利用できないと報告しました"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
+#~ " -v, --verbose     何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#~ " -V, --version     バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help        このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-#~ msgstr "NFS ポートを見つけるために portmapper を利用\n"
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
 
-#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "nfs デーモンのために %d 番ポートを利用\n"
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
 
-#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "不明な nfs ステータス値を返しました: %d"
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
 
-#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "ホスト: %s, ディレクトリ: %s\n"
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
 
-#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: %s のアドレスが取得できません\n"
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
 
-#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: 不正な hostp->h_length 値を取得しました\n"
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
 
-#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: minix v2 のサポートつきでコンパイルされていません\n"
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
 
-#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "文法エラー: '%s'\n"
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
 
-#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "ã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªè¨­å®\9aã\83\91ã\83©ã\83¡ã\82¿ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: '%s'\n"
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
 
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] デバイス 名前\n"
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ "リンク %s を作成できません。\n"
+#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] デバイス\n"
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] デバイス\n"
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
 
-#~ msgid "Boot (%02X)"
-#~ msgstr "ブート (%02X)"
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
 
-#~ msgid "None (%02X)"
-#~ msgstr "なし (%02X)"
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "領域 %i はシリンダ境界で終わっていません:\n"
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n"
-#~ "ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
+#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
+#~ "       そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
+#~ "       最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "%s への BLKGETSIZE ioctl に失敗\n"
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
 
-#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "認識できないオプション `%s' です\n"
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
 
-#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "オプション `%s' は引数を受け付けません\n"
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
 
-#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "/dev/urandom を開けません"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
 
-#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "/dev/urandom からランダムデータが読込めません"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
 
-#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "(%s) ファイル情報を取得できません"
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
 
-#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s は正しいファイルモードではありません"
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
 
-#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "%s からデータを読込めません"
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Too many users logged on already.\n"
-#~ "Try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "既にログインしているユーザー数が多すぎます。\n"
-#~ "また後で試してください。\n"
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "%s を試しています\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
+
+#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr "       %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
 
-#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "あなたが実行しているプロセスが多すぎます。\n"
+#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr "       また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
 
-#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr "パスワードは最低 6 文字必要です。もう一度やり直してください。\n"
+#~ msgid "       I will try type %s\n"
+#~ msgstr "       タイプ %s を試してみます\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "パスワードは以下の組みから 2 つ以上で構成されねばなりません:\n"
-#~ "英大文字と英小文字、数字と非アルファベット文字\n"
-#~ "詳しい情報は passwd(1) を見ましょう。\n"
+#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
+#~ "       はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
+#~ "       wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
 
-#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "古いパスワードの再利用はできません。\n"
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
 
-#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr "ユーザ名と同じようなパスワードを使わないでください!\n"
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
 
-#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr "あなたの実名のようなパスワードを使わないでください!\n"
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
 
-#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr "root だけが一つまたは二つの引数形式で実行できます\n"
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
 
-#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "使い方: passwd [-foqsvV] [ユーザ [パスワード]]\n"
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
 
-#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "ログイン名が見つけられません"
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
 
-#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
-#~ msgstr "root だけが他人のパスワードを変更できます\n"
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
 
-#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr "ユーザ名がどこにも見つかりません。`%s' は本当にユーザですか?"
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
 
-#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "残念ながら、ローカルのパスワードの変更しかできません。\n"
-#~ "かわりに yppasswd を使ってください。"
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
 
-#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "ユーザID 番号とユーザ名が一致しません。詐称だ!"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
 
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "%s のパスワードを変更します\n"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
 
-#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "球パスワードを入力してください: "
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
 
-#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "不正なパスワード、詐称です。"
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
 
-#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "新パスワードを入力してください。"
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
 
-#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "パスワードは変更されませんでした。"
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
 
-#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "新パスワードをもう一度入力してください: "
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
 
-#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "綴りが違います。後でもう一度試してください。"
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
 
-#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "パスワードは変更されました。ユーザ %s"
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
 
-#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "* root のパスワードが変更されました *"
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
 
-#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "パスワードはルートによって変更されました、ユーザ %s"
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
 
-#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "パスワードを設定するため setpwnam を呼び出し中。\n"
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
 
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "パスワードは変更されました。\n"
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
 
-#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) オフセット %d, %s encryption\n"
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: 許可がありません"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
+#~ "       (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
+#~ "       ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
+#~ "       ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
+#~ "       など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
-#~ "       Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: /dev/loop# が全く見つかりません\n"
-#~ "       多分 /dev/loop# のメジャー番号が間違っているのでは?"
+#~ "       (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
+#~ "       などを使用する必要があります)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
-#~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ "       instead of some logical partition inside?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: loop デバイスが全く見つかりません。多分このカーネルは loop デバイス"
-#~ "を\n"
-#~ "       扱えません(そうだとしたら、再コンパイルするか `insmod loop.o'して\n"
-#~ "       ください)。あるいは、/dev/loop# のメジャー番号が間違っているのか"
-#~ "も\n"
-#~ "       知れません。"
+#~ "       (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
+#~ "       直接マウントできるかもしれません)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail  or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
+#~ "       dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
 
-#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "初期化 (16 進数で最大 16 文字まで): "
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
 
-#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "16 進数ではない文字 '%c'。\n"
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
 
-#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "暗号化システム %d の鍵取得方法が解りません\n"
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
 
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
+#~ "       システムのタイプ %s がサポートされていません"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: このバージョンは 'nfs' タイプのサポートなしでコンパイルされています"
+#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
+#~ "       (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
 
-#~ msgid "UUID"
-#~ msgstr "UUID"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
 
-#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: root だけが %s を %s からアンマウントできます"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
 
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "ヘルプファイルを開けません"
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
 
-#~ msgid "'."
-#~ msgstr "'."
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
 
-#~ msgid "Block %d in file `"
-#~ msgstr "ブロック %d in ファイル `"
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
 
-#~ msgid "The directory '"
-#~ msgstr "ディレクトリ '"
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
 
-#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
-#~ msgstr "/dev/tty1 をオープンするための ioctl が失敗しました"
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
 
-#~ msgid ": bad directory: size<32"
-#~ msgstr ": 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
 
-#~ msgid "not "
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr "警告: 領域 %d は奇数セクタ数になっています。\n"
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
+#~ "       mount -h                 : print this help\n"
+#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
+#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
+#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
+#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ "       mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-shared dir\n"
+#~ "       mount --make-slave dir\n"
+#~ "       mount --make-private dir\n"
+#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-rshared dir\n"
+#~ "       mount --make-rslave dir\n"
+#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
+#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: mount -V                : バージョンを表示します\n"
+#~ "        mount -h                : このヘルプを表示します\n"
+#~ "        mount                   : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
+#~ "        mount -l                : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
+#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
+#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
+#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
+#~ "        mount -a [-t|-O] ...    : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
+#~ "        mount デバイス          : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
+#~ "        mount ディレクトリ      : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
+#~ "        mount -t type dev dir   : 通常の mount コマンドの書式です\n"
+#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
+#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
+#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
+#~ "        mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
+#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
+#~ "        mount --move olddir newdir\n"
+#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
+#~ "        mount --make-shared ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-slave ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-private ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
+#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
+#~ "        mount --make-rshared ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-rslave ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
+#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
+#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
+#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
+#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
 #~ msgstr ""
-#~ "テーブルの再読み込みがエラーステータス %d で失敗: %s.\n"
-#~ "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
+#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
+#~ "        (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
+#~ "         や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
 
-#~ msgid "SGI rxlvol"
-#~ msgstr "SGI rxlvol"
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
 
-#~ msgid "AST Windows swapfile"
-#~ msgstr "AST Windows スワップ"
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
 
-#~ msgid "BSD/386"
-#~ msgstr "BSD/386"
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
 
-#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
-#~ msgstr "これを行うと、破壊されてしまうことになるでしょう\n"
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
 
-#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
-#~ msgstr " (Linux では問題ではありませんけども)\n"
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
 
-#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-#~ msgstr "(リストする為だけ。その内容の変更は行わない。)\n"
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
 
-#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-#~ msgstr "DOS や Linux ではその内容を異なったものと解釈することになります\n"
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
 
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "読込み可能"
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
 
-#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "使い方: banner [-w 幅]\n"
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
 
-#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "メッセージ: "
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
 
-#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "文字 '%c' はキャラクタセット内にありません"
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
 
-#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "メッセージ '%s' は OK です\n"
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
 
-#~ msgid "%s: open for update: %m"
-#~ msgstr "%s: 更新用にオープン: %m"
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
 
-#~ msgid "%s: no utmp entry"
-#~ msgstr "%s: utmp 項目にありません"
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
 
-#~ msgid "badlogin: %s\n"
-#~ msgstr "不正ログイン: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: umount -h | -V\n"
+#~ "        umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
+#~ "        umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 
-#~ msgid "sleepexit %d\n"
-#~ msgstr "スリープ終了 %d\n"
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
 
-#~ msgid "       [ username ]\n"
-#~ msgstr "        [ ユーザ名 ]\n"
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
 
-#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
-#~ msgstr "警告: Kerberos チケットが発行されません\n"
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
 
-#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
-#~ msgstr "残念ですが -- あなたのパスワードは期限切れです。\n"
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
 
-#~ msgid "Warning: your password expires on %s %d, %d\n"
-#~ msgstr "警告: あなたのパスワードは %s %d, %d に期限が切れます\n"
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
 
-#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
-#~ msgstr "残念ですが -- あなたのアカウントは期限切れです。\n"
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
 
-#~ msgid "Warning: your account expires on %s %d, %d\n"
-#~ msgstr "警告: あなたのアカウントは %s %d, %d に期限が切れます\n"
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
 
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr "パスワードは以下の内 2 種類は含まれなければなりません\n"
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr "種類: 大文字と小文字、数値と非アルファベット数値\n"
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
 
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr "文字。passwd(1) をみて詳細を調べてください。\n"
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
 
-#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "再起動"
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
 
-#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "停止"
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
 
-#~ msgid "snow.on"
-#~ msgstr "snow.on"
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
 
-#~ msgid "snow.off"
-#~ msgstr "snow.off"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
+#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
+#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
+#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ "  %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
+#~ "  %1$s [オプション] コマンド\n"
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ "  -c, --class <クラス>  スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
+#~ "                           0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
+#~ "                           2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
+#~ "  -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
+#~ "                           スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
+#~ "                           ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
+#~ "  -p, --pid=PID         既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
+#~ "  -t, --ignore          失敗を無視します\n"
+#~ "  -V, --version         バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ "  -h, --help            このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "softscroll.on"
-#~ msgstr "softscroll.on"
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
 
-#~ msgid "softscroll.off"
-#~ msgstr "softscroll.off"
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号>         割り込み閾値を設定します\n"
 
-#~ msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
-#~ msgstr "使い方: tsort [ 入力ファイル ]\n"
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  既定の閾値を設定します\n"
 
-#~ msgid "tsort: odd data count.\n"
-#~ msgstr "tsort: 変なデータカウントです。\n"
+#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <数値>             フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
 
-#~ msgid "tsort: cycle in data.\n"
-#~ msgstr "tsort: データが循環しています。\n"
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num>      既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
 
-#~ msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
-#~ msgstr "tsort: 内部エラー -- 循環を見つけられませんでした。\n"
+#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <秒>                <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
-#~ msgstr "mount: 警告: 再マウントでのマウント済デバイスの変更はできません\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
+#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: 警告: 再マウントでのファイルシステムタイプの変更はできません\n"
+#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
+#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
-#~ msgstr "mount: %s が間違ったメジャー又はマイナー番号になっています"
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
 
-#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "何もマウントしませんでした"
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
+#~ "    最大 %lu, 現在 %lu\n"
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "初期値"
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
-#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
+#~ "    最大 %lu, 現在 %lu\n"
 
-#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
-#~ msgstr "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
 
-#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%lu が最大、現在 %lu\n"
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
 
-#~ msgid " which you have read access.\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
 
-#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-#~ msgstr "送信回数=%s受信回数=%s変更回数=%s"
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "設定値が正しくありません"
 
-#~ msgid "Not Set\n"
-#~ msgstr "セットされていません\n"
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
 
-#~ msgid "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      set the SWAP device"
-#~ msgstr "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      スワップデバイスを設定"
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "既定値が正しくありません"
 
-#~ msgid "  swapdev ...                     same as rdev -s"
-#~ msgstr "  swapdev ...                     rdev -s と同じ"
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
 
-#~ msgid "anything\n"
-#~ msgstr "なんでも\n"
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "時間値が正しくありません"
 
-#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-#~ msgstr "キーリピート速度を %.1f cps にセットしました (ウェイトは %d ms)\n"
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
 
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "使い方: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
-#~ msgstr "%s%d にディスクラベルを書き込みます。\n"
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
 
-#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
-#~ msgstr "ブートストラップは %s%d にインストールされました。\n"
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
 
-#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
-#~ msgstr "%s: 不明なジオメトリ\n"
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
 
-#~ msgid "exec rc failed\n"
-#~ msgstr "rc の実行に失敗\n"
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
 
-#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
-#~ msgstr "rc シェルの fork に失敗しました\n"
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
 
-#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "loop の情報を取得できません"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size     ファイルの長さは変更しないようにします\n"
+#~ " -p, --punch-hole    ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
+#~ " -o, --offset <num>  割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -l, --length <num>  割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
 
-#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
-#~ msgstr "mount: ブロックデバイス %s はそのファイルシステム上で許可されません"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
+#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
+#~ " -v, --verbose       discard 処理を行った長さを表示します\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
-#~ "       A special device can be indicated by  -L label  or  -U uuid .\n"
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: mount [-hV]\n"
-#~ "        mount -a [-nfFrsvw] [-t ファイルシステム型]\n"
-#~ "        mount [-nfrsvw] [-o オプション] special | node\n"
-#~ "        mount [-nfrsvw] [-t ファイルシステム型] [-o オプション] special "
-#~ "node\n"
-#~ "        スペシャルデバイスは  -L ラベル  又は  -U uuid で指示できます。\n"
+#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
+#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <端末名>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...>      (タブ = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...>   (タブ = 1-160)\n"
 
-#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s:%s が失敗、サーバーからの理由: %s\n"
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
 
-#~ msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
-#~ msgstr "\\使い方: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
 
-#~ msgid "sscanf error"
-#~ msgstr "sscanf エラー"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
-#~ msgstr "使い方: %s [ -s シェル ] "
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
+#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
+#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
+#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ "  -u        suppress underlining\n"
+#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
+#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
+#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
+#~ "  -V        output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "オプション:\n"
+#~ "  -d        ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
+#~ "  -f        画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
+#~ "  -l        form feed 文字での一時停止を省略します\n"
+#~ "  -p        スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
+#~ "  -c        スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
+#~ "  -u        下線表示を省略します\n"
+#~ "  -s        複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
+#~ "  -NUM      いっぺんに表示する行数を指定します\n"
+#~ "  +NUM      指定した行から表示します\n"
+#~ "  +/STRING  文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
+#~ "  -V        バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "... 1 行飛ばします"